summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmfonts.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmfonts.po243
1 files changed, 243 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..3683bd06b66
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,243 @@
+# translation of kcmfonts.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+#
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:16+0200\n"
+"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Innstillingar for kantutjamning"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "E&kskluder område:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " til "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "B&ruk subpikselhinting:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Dersom du har ein TFT- eller LCD-skjerm, vil denne funksjonen visa tekst med "
+"høgare kvalitet. "
+"<br>Subpikselhinting er det same som «ClearType» (tm)- "
+"<br>"
+"<br><b>Dette fungerer ikkje på CRT-skjermar.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"For at subpikselhinting skal verka skikkeleg, må du vita korleis delpunkta på "
+"skjermen er sette opp. "
+"<br>På TFT- og LCD-skjermar er kvar enkelt piksel eigentleg bygd opp av tre "
+"delpikslar: raud, grøn og blå. På dei fleste skjermane er rekkjefølgja RGB, men "
+"nokre skjermar har BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Hintstil: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr "Hinting er ein teknikk for å forbetra visinga av lita skrift."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Fast breidd"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Verktøylinje"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Meny"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Vindaugstittel"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Oppgåvelinje"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Bruka for vanleg tekst (til dømes på knappar og i lister)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Ein ikkje-proporsjonal skrift (som på ei skrivemaskin)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Bruka for å visa tekst ved sida av verktøylinjeikon."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Bruka i menyar."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Bruka på tittellinja i vindauget."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Bruka på oppgåvelinja."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Bruka for skrivebordsikon."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "&Tilpass alle skrifter …"
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Trykk for å endra alle skriftene"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Bruk ka&ntutjamning på skrift:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Slått på"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Systemoppsett"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Slått av"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "Dersom dette er valt, vil KDE bruka kantutjamna skrift og bilete."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Set opp …"
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Tving skrift-PPT:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 PPT"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 PPT"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dette valet tvingar ein spesifikk PPT-verdi (punkt per tomme) for skrifter. "
+"Dette kan vera nyttig når den ekte PPT-verdien for skjermen ikkje vert rett "
+"oppdaga, eller viss du brukar lågkvalitetsskrifter som ikkje ser bra ut med "
+"andre verdiar enn 96 eller 120 PPT.</p>"
+"<p>Du er frårådd å slå på dette valet. For å velja rett PPT-verdi er det betre "
+"å endra oppsettet for heile X-tenaren (valet «DisplaySize» i «xorg.conf», eller "
+"legg til <i>-dpi verdi</i> i «ServerLocalArgs=» i "
+"«$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc»). Viss skriftene ikkje ser bra ut med ekte "
+"PPT-verdiar, bør du bruka betre skrifter, eller sjå til at vala for "
+"skrifthinting er rette.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nokre skriftinnstillingar, som for eksempel vala for kantutjamning, vil "
+"berre tre i kraft for nystarta program.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Skriftinnstillingar er endra"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Vertikal RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Vertikal BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Middels"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Litt"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Full"