summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmlocale.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmlocale.po716
1 files changed, 716 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..9e8d6397511
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,716 @@
+# translation of kcmlocale.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:44+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Regionale innstillingar"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Endra språkoppsett gjeld berre for nystarta program.\n"
+"For å endra språket til alle program, må du først logga ut."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Brukar språkoppsett"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Lokaltilpassing</h1>\n"
+"<p>Her finn du innstillingar for språk, tal og tid. \n"
+"Det vil oftast vera nok å velja det landet du bur i. Til dømes \n"
+"vil KDE automatisk velja «Tysk» som språk dersom du vel \n"
+"«Tyskland» frå lista. Tidsformatet vert endra til 24 timar, \n"
+"og komma vert bruka som desimalteikn.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Døme"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Lokaltilpassing"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Tal"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Pengar"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Tid og dato"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Annan"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Land eller region:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Språk:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Legg til språk"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Fjern språk"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Flytt opp"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Flytt ned"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Anna"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "utan namn"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Dette er der du bur. KDE brukar standardinnstillingane for dette landet eller "
+"regionen."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Legg til eit språk i lista. Dersom språket alt finst i lista, vert det gamle "
+"flytta i staden."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Fjernar det valte språket frå lista."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"KDE-program vert viste på det første tilgjengelege språket i denne lista. "
+"Dersom ingen av språka er tilgjengelege, vert programmet vist på amerikansk "
+"engelsk."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Her kan du velja land eller region. Innstillingane for språk, tal osb. vert "
+"automatisk sett til passande verdiar."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Her kan du velja kva for språk KDE skal bruka. Dersom det første språket i "
+"lista ikkje er tilgjengeleg, vert det andre bruka osv. Dersom berre amerikansk "
+"engelsk er tilgjengeleg, er ingen omsetjingar installerte. Du kan få "
+"omsetjingspakkar for mange språk frå same staden som du fekk KDE."
+"<p>Legg merke til at at enkelte program kanskje ikkje er omsette til nokon av "
+"dei språka du føretrekk. I så fall brukar KDE automatisk amerikansk engelsk."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Tal:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Pengar:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Kort dato:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Tid:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Viser korleis tal vert viste."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Viser korleis valutaverdiar vert viste."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Viser korleis datoverdiar vert viste."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Viser korleis datoverdiar vert viste i kort format."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Viser korleis tid vert vist."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Kommateikn:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Skiljeteikn for &tusental:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Teikn for &positiv verdi:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Teikn for &negativ verdi:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Her kan du velja desimalskiljeteiknet for vising av tal (altså punktum eller "
+"komma i dei fleste land)."
+"<p>Legg merke til at desimalskiljeteiknet for vising av valutaverdiar må "
+"setjast opp for seg (sjå sida «Pengar»)."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Her kan du velja skiljeteiknet for vising av tusental. "
+"<p>Legg merke til at skiljeteiknet for valutaverdiar må setjast opp for seg "
+"(sjå sida «Pengar»)."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Her kan du velja tekst som går føre positive tal. Dei fleste brukar ikkje denne "
+"innstillinga."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Her kan du velja tekst som går føre negative tal. For å kunna skilja mellom "
+"negative og positive tal, bør du oppgje noko her. Vanlegvis er denne sett til "
+"minus (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Valutasymbol:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Desimalteikn:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Skiljeteikn for tusental:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Desimalar:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Positiv"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Valutasymbol-prefiks:"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Teiknplassering:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativ"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Parentesar rundt"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Før pengesum"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Etter pengesum"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Før pengar"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Etter pengar"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Her kan du oppgje kva for valutasymbol du vanlegvis brukar, t.d. $ eller kr."
+"<p>Legg merke til at Euro-symbolet ikkje er tilgjengeleg på alle system, "
+"avhengig av kva for distribusjon du brukar."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Her kan du oppgje desimalskiljeteiknet for vising av valutaverdiar. "
+"<p>Legg merke til at desimalskiljeteiknet for andre tal må setjast opp for seg "
+"(sjå sida «Tal»)."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Her kan du oppgje skiljeteiknet for tusental i valutaverdiar. "
+"<p>Legg merke til at skiljeteiknet for andre tal må setjast opp for seg (sjå "
+"sida «Tal»)."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Dette avgjer talet på desimalar i valutaverdiar, altså kor mange tal som er <em>"
+"bak</em> kommaet. Rett verdi er nesten alltid 2."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Vel om valutasymbolet skal stå foran eller bak alle positive valutaverdiar."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Vel om valutasymbolet skal stå foran eller bak alle negative valutaverdiar."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Her kan du velja korleis positive teikn skal plasserast. Dette påverkar berre "
+"valutaverdiar."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Her kan du velja korleis negative teikn skal plasserast. Dette påverkar berre "
+"valutaverdiar."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "TT"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "tT"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PT"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pT"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "ÅÅÅÅ"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "ÅÅ"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "KORTMÅNAD"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MÅNAD"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "KORTDAG"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "DAG"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Kalendersystem:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Tidsformat:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Datoformat:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Kort datoformat:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Første dagen i veka:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Bruk bøygd form av månadsnamnet"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr "TT:MM:SS pT:MM:SS"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"DAG dD. MÅNAD ÅÅÅÅ\n"
+"KORTDAG dD. MÅNAD ÅÅÅÅ"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"ÅÅÅÅ-MM-DD\n"
+"dD.mM.ÅÅÅÅ\n"
+"DD.MM.ÅÅÅÅ"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregoriansk"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebraisk"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Teksten i denne boksen vert bruka for å velja korleis tidspunkt skal visast. "
+"Sekvensane under vert bytte ut:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>TT</b></td>"
+"<td>Time i 24-timars klokke (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>tT</b></td>"
+"<td>Time i 24-timars klokke (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PT</b></td>"
+"<td>Time i 12-timars klokke (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pT</b></td>"
+"<td>Time i 12-timars klokke (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>Minutt (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>Sekund (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>«a.m.» eller «p.m.», avhengig av gjeve tidsverdi. «p.m.» er midt på dagen, "
+"«a.m.» er midt på natta.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>ÅÅÅÅ</b></td>"
+"<td>År med århundre.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ÅÅ</b></td>"
+"<td>År utan århundre (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>Månad (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>Månad (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>KORTMÅNAD</b></td>"
+"<td>Dei tre første bokstavane i månaden.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MÅNAD</b></td>"
+"<td>Fullt namn på månaden.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>Dato (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>Dato (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>KORTDAG</b></td>"
+"<td>Dei tre første bokstavane i dagen.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DAG</b></td>"
+"<td>Fullt namn på dagen.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Teksten i denne boksen vert bruka for å setja opp korleis lange datoar vert "
+"vist. Sekvensane under vert bytte ut:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Teksten i denne boksen vert bruka for å setja opp korleis korte datoar skal "
+"visast. Dette vert m.a. bruka i fillister. Sekvensane under vert bytte ut:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr "<p>Avgjer kva for dag som vert rekna som den første i veka.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr "<p>Avgjer om eigeforma av månadsnamn skal brukast i datoar.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Papirformat:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Målsystem:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Metrisk"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Britisk"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gaute@verdsveven.com"