summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/tdegames/kbackgammon.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegames/kbackgammon.po1623
1 files changed, 1623 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegames/kbackgammon.po
new file mode 100644
index 00000000000..1c211e91c7d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -0,0 +1,1623 @@
+# Translation of kbackgammon.po to Norwegian Nynorsk.
+# translation of kbackgammon.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
+# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2004, 2005.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Opna brett"
+
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
+
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "GNU Backgammon (eksperimentelt)"
+
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Neste generasjon (eksperimentelt)"
+
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "FIBS på nettet"
+
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Backgammon-reglar"
+
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "&Motor"
+
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Dobbel kube"
+
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Backgammon på verdsveven"
+
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Kommando:"
+
+#: kbg.cpp:182
+msgid ""
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
+msgstr ""
+"Dette området inneheld statusmeldingane frå spelet. Dei fleste av meldingane "
+"vert sendt til deg frå spelmotoren."
+
+#: kbg.cpp:186
+msgid ""
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+msgstr ""
+"Dette er kommandolinja. Du kan tasta inn spesielle kommandoar til spelmotoren "
+"her. Dei mest relevante kommandoane finn du dessutan gjennom menyane."
+
+#: kbg.cpp:191
+msgid ""
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
+msgstr ""
+"Dette er knappeverktøylinja. Her har du lett tilgang til spelkommandoar. Du kan "
+"dra verktøylinja til andre delar av vindauget."
+
+#: kbg.cpp:196
+msgid ""
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
+msgstr "Dette er statuslinja. Til venstre ser du kva for motor som er valt."
+
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kbg.cpp:509
+#, c-format
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Her finn du generelle innstillingar for %1"
+
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Meldingar"
+
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Tidtakar"
+
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Autolagring"
+
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Hendingar"
+
+#: kbg.cpp:524
+msgid ""
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
+msgstr ""
+"Etter at du har flytta, vert trekket sent til motoren. Du kan anten gjera det "
+"manuelt (i så fall skal du ikkje bruka denne funksjonen) eller oppgje ei "
+"tidsgrense for når trekket vert utført. Dersom du angrar eit trekk i løpet av "
+"denne tida, vert tida stilt tilbake og starta att så snart trekket er ferdig. "
+"Dette er svært nyttig dersom du vil sjå over resultatet av trekket ditt."
+
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Bruk tidsgrense"
+
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Tidsgrense for trekk i sekund:"
+
+#: kbg.cpp:549
+msgid ""
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+msgstr ""
+"Merk av her for å slå på vising av alle meldingane du tidlegare har slått av "
+"ved å velja «Ikkje vis denne meldinga igjen»."
+
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Vis alle meldingar att"
+
+#: kbg.cpp:559
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr ""
+"Merk av her for automatisk å lagra alle vindaugsposisjonane ved avslutting. Dei "
+"vert gjenoppretta ved neste oppstart."
+
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Lagra innstillingar ved avslutting"
+
+#: kbg.cpp:570
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+msgstr ""
+"Hendingspåminning for %1 vert sett opp saman med dei generelle "
+"hendingspåminningane for systemet. Trykk her for å setja opp systemlydar og "
+"liknande."
+
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Trykk her for å setja opp hendingspåminning"
+
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: kbg.cpp:671
+msgid ""
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr "Du kan visa menylinja att ved å bruka høgre museknapp på brettet."
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Brett"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Her kan du setja opp backgammon-brettet."
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Fargar"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Snøggtrekk"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Farge 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Farge 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "&Slå av snøggtrekk. Du kan berre flytta ved å dra og sleppa."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Enkeltklikk med den venstre museknappen\n"
+"flyttar ei brikke så kort som råd."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Dobbeltklikk med den venstre museknappen\n"
+"flyttar ei brikke så kort som råd."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Vis piptal i tittellinja"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Brett"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Skrifttype"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Vel kubeverdiar"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Vel toppverdien på kuben og kven som skal kunna dobla.\n"
+"Legg merke til at toppverdien 1 automatisk tillet at begge\n"
+"spelarane doblar."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Nedre spelar"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Øvre spelar"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Opna kube"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Vel terningverdiar"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Vel toppverdiane på dei valte terningane. Terningane til\n"
+"motspelaren vert nullstilte og det er han som eig terningane\n"
+"sin tur."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Dette er linja til backgammon-brettet.\n"
+"\n"
+"Brikker som er sparka ut frå brettet vert liggjande på linja til dei kan "
+"leggjast tilbake på brettet. Brikkene kan flyttast ved å dra dei dit dei skal "
+"eller ved å bruka «snøggtrekk»-funksjonen.\n"
+"\n"
+"Dersom kuben ikkje er dobla enno, og dersom han kan brukast, viser han 64. "
+"Dersom kuben kan doblast, kan du dobbeltklikka for å gjera det."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
+"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
+"or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Dette er eit vanleg felt på backgammon-brettet.\n"
+"\n"
+"Brikkene kan plasserast i dette feltet. Dersom spelet og terningane er i ein "
+"tilstand som tillet det, kan brikkene flyttast ved å dra dei dit dei skal eller "
+"ved å bruka «snøggtrekk»-funksjonen."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
+"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
+"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
+"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
+"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
+"doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Denne delen av backgammon-brettet er heimen.\n"
+"\n"
+"Alt etter retninga på spelet, vil ein av heimane innehalda terningane og den "
+"andre brikker som er flytta av brettet. Brikkene kan aldri flyttast ut frå "
+"heimen. Dersom denne heimen inneheld terningane, og spelet er i ein tilstand "
+"som tillet det, kan du dobbeltklikka på terningane for å kasta dei. Kuben kan "
+"vera plassert på heimelinja. Dersom han kan doblast, kan du dobbeltklikka for å "
+"gjera det."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "%1 brukar"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Kibitz til overvakarar og spelarar"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Kviskra berre til overvakarar"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Pratevindauge"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+msgid ""
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
+msgstr ""
+"Dette er pratevindauget.\n"
+"\n"
+"Teksten i dette vindauget har ulik farge avhengig av om han er meint for deg "
+"personleg, ropt ut til heile FIBS, ålment interessant eller frå deg sjølv. "
+"Dersom du vel namnet på ein spelar, vil sprettoppmenyen innehalda val knytte "
+"til den spelaren."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Info om"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Prat med"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
+msgid "Use Dialog"
+msgstr "Bruk dialog"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
+msgid "1 Point Match"
+msgstr "Parti til eitt poeng"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
+msgid "2 Point Match"
+msgstr "Parti til to poeng"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
+msgid "3 Point Match"
+msgstr "Parti til tre poeng"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
+msgid "4 Point Match"
+msgstr "Parti til fire poeng"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
+msgid "5 Point Match"
+msgstr "Parti til fem poeng"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
+msgid "6 Point Match"
+msgstr "Parti til seks poeng"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
+msgid "7 Point Match"
+msgstr "Parti til sju poeng"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Uavgrensa"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
+msgid "Resume"
+msgstr "Hald fram"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Knebla"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Fjern knebling"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Tøm kneblingsliste"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Stille"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Vel spelarane som skal fjernast frå kneblingslista."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+msgid ""
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
+msgstr ""
+"Vel alle brukarane du vil fjerna frå kneblingslista og trykk OK. Etterpå kan du "
+"igjen høyra kva dei seier."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "&Kneblingsliste"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Talk to %1"
+msgstr "Prat med %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 fortel deg:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 ropar:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 kviskrar:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 kibitzar:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Du fortel %1:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#, c-format
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Du ropar:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Du kviskrar:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Du kibitzar:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>Brukaren %1 la att ei melding klokka %2</u>: %3"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Meldinga di til %1 er levert."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Meldinga di til %1 er lagret."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Du seier til deg sjølv:</u> "
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Info om %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
+#, c-format
+msgid "Invite %1"
+msgstr "Inviter %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Knebla %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Fjern knebling på %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Kneblingslista er no tom."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Du vil ikkje høyra kva %1 seier og ropar."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Du kan igjen høyra kva %1 seier og ropar."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Du vil ikkje høyra kva folk ropar."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Du vil høyra kva folk ropar."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "FIBS-motor"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Her kan du setja opp FIBS-backgammon-motoren"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Automatiske meldingar"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Vis kopi av personlege meldingar i hovudvindauget"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Hent automatisk spelarinfo ved invitasjon"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
+msgid ""
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
+"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
+"messages in the main window."
+msgstr ""
+"Meldingar som vert sendt direkte til deg frå andre spelarar vert vanlegvis "
+"berre viste i pratevindauget. Merk av her om du vil ha ein kopi av desse "
+"meldingane i hovudvindauget."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
+msgid ""
+"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
+"you to games."
+msgstr ""
+"Merk av her om du vil motta informasjon om spelarar som inviterer deg til spel."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Start parti:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Vinn parti:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Tap parti:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
+"new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Merk av her dersom du vil senda ei standardhelsing til motspelaren kvar gong du "
+"startar eit nytt parti. Du kan skriva meldinga i tekstfeltet."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Merk av her dersom du vil senda ei standardhelsing til motspelaren kvar gong du "
+"vinn eit parti. Du kan skriva meldinga i tekstfeltet."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Merk av her dersom du vil senda ei standardhelsing til motspelaren kvar gong du "
+"tapar eit parti. Du kan skriva meldinga i tekstfeltet."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokal"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Tenar"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Andre"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Tenarnamn:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Tenarport:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Brukarnamn:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
+msgid ""
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
+"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Oppgje vertsnamnet til FIBS. Dette skal nesten heilt sikkert vera «fibs.com». "
+"Dersom feltet er blankt, vert du spurd etter vertsnamnet når du koplar til."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+msgid ""
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Oppgje portnummeret til FIBS. Dette skal nesten heilt sikkert vera «4321». "
+"Dersom feltet er blankt, vert du spurd etter portnummeret når du koplar til."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+msgid ""
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
+"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
+"you will be asked again at connection time."
+msgstr ""
+"Oppgje brukarnamnet på FIBS her. Dersom du ikkje har ein FIBS-konto enno, kan "
+"du oppretta ein konto ved å velja frå menyen. Dersom feltet er blankt, vert du "
+"spurd etter brukarnamnet når du koplar til."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
+msgid ""
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
+"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Oppgje passordet på FIBS her. Dersom du ikkje har ein FIBS-konto enno, kan du "
+"oppretta ein konto ved å velja frå menyen. Dersom feltet er blankt, vert du "
+"spurd etter passordet når du koplar til. Passordet er usynleg."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Hald sambandet i live"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
+"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
+"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"FIBS vil vanlegvis kopla ned sambandet etter ein time utan aktivitet. Dersom du "
+"merkar av her, vil %1 prøva å halda sambandet oppe sjølv om du ikkje speler "
+"eller pratar med nokon. Ver varsam med å bruka denne funksjonen dersom du "
+"betalar for den tida du er kopla til Internett."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Samband"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "&Kompisliste"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (G)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (erfaring %2, dugleik %3) vil halda fram eit lagra parti med deg. Dersom du "
+"vil spela, bruk menyen for å bli med (eller skriv «join %4»)."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 vil halda fram eit lagra parti med deg"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (U)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (erfaring %2, dugleik %3) vil spela eit uavgrensa parti med deg. Dersom du "
+"vil spela, bruk menyen for å bli med (eller skriv «join %4»)."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 har invitert deg til eit uavgrensa parti"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+msgstr ""
+"%1 (erfaring %2, dugleik %3) vil spela eit parti til %4 poeng med deg. Dersom "
+"du vil spela, bruk menyen for å bli med (eller skriv «join %5»)."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 har invitert deg til eit parti til %2 poeng"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Framleis kopla til. Logg ut først?"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Logg ut"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Forbli tilkopla"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr ""
+"Skriv den meldinga andre brukarar skal sjå så lenge\n"
+"du er vekke."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Slår opp %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Koplar til %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Feil, sambandet vart nekta"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Feil, verten finst ikkje eller namnetenaren er nede."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Feil, lesing av data frå sokkel"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Kopla til"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Kopla frå."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Oppgje namnet på tenaren du vil kopla til.\n"
+"Dette vil nesten alltid vera «fibs.com»."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr "Oppgje portnummeret på tenaren. Dette vil nesten alltid vera «4321»."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Oppgje brukarnamnet du vil bruka på tenaren %1. Brukarnamnet kan ikkje\n"
+"innehalda mellomrom eller kolon. Dersom namnet du valde ikkje er tilgjengeleg,\n"
+"kan du seinare velja eit anna.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Oppgje brukarnamnet ditt på tenaren %1. Dersom du ikkje har ein konto,\n"
+"kan du oppretta ein frå menyen.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Brukarnamnet kan ikkje innehalda mellomrom eller kolon."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Oppgje passordet du vil bruka for brukarnamnet %1 på\n"
+"tenaren %2. Det kan ikkje innehalda kolon.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Oppgje passordet for brukaren %1 på tenaren %2.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Passordet kan ikkje innehalda kolon eller mellomrom."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Det var eit problem med brukarnamnet og passordet. Du kan oppgje \n"
+"brukarnamnet og passordet på nytt og prøva å kopla til att."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Feil brukarnamn/passord"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Kopla til att"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, sist logga inn frå %2 på %3."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "moreboards-valet er sett."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "notify-valet er sett."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "report-valet er sett."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Brukarnamnet du valde er oppteke. Vel eit anna namn."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Brukarnamnet kan ikkje innehalda mellomrom eller kolon."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
+". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
+"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Kontoen din er oppretta. Det nye brukarnamnet ditt er <u>%1</u>"
+". For å aktivera kontoen fullstendig, vert sambandet no kopla ned. Så snart du "
+"koplar til att kan du spela backgammon på FIBS."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – spelet er slutt"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – uavgrensa parti"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – parti til %5 poeng"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Gjer trekket ditt"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(eller bruk menyen for å bli med i partiet)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Det er din tur til å kasta terningane eller dobla kuben"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr "(eller bruk menyen for å forlata eller halda fram med partiet)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr "(eller bruk menyen for å velja om du vil ta imot tilbodet)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Orsak, du tapte partiet."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Gratulerer, du vann partiet!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
+"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
+"you."
+msgstr ""
+"Variabelen «boardstyle» bør aldri endrast manuelt. Programmet fungerer ikkje "
+"rett dersom ikkje variabelen har verdien 3. Verdien er stilt tilbake for deg."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Kopla til"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
+msgid "New Account"
+msgstr "Ny konto"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "Kopla &frå"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Inviter …"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Kommandoar"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
+msgid "Away"
+msgstr "Vekke"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Klar til å spela"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Vis dugleiksutrekningar"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Skjul dugleiksutrekningar"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Greedy Bearoffs"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Spør etter doblingar"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
+msgid "&Response"
+msgstr "&Svar"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Godta"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Avvis"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
+msgid "Join"
+msgstr "Bli med"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
+msgid "Leave"
+msgstr "Forlat"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
+msgid "&Join"
+msgstr "&Bli med"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
+msgid "&Player List"
+msgstr "&Spelarliste"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Prat"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Spelar"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Motstandar"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Overvakar"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Dugleik"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Eksp."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Passiv"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Vertsnamn"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "B"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "V"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "K"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"Dette vindauget inneheld spelarlista. Her kan du sjå alle spelarane som er "
+"logga på hjå FIBS. Bruk høgre museknapp for å visa ein sprettoppmeny med nyttig "
+"informasjon og kommandoar."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Info om"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Prat"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Sjå"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Overvak"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Stopp overvaking"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Blind"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Oppdater"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Inviter"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Kolonneval"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+msgid ""
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
+msgstr ""
+"Vel alle kolonnene du vil skal\n"
+"visast i spelarlista."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "&Spelarliste"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Email to %1"
+msgstr "E-post til %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Sjå på %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
+#, c-format
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Overvak %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
+#, c-format
+msgid "Update %1"
+msgstr "Oppdater %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "%1 ikkje blind lenger"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Blind %1"
+msgstr "%1 blind"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Spelarliste – %1 – %2/%3"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Inviter spelarar"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "&Inviter"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Hald fram"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "&Uavgrensa"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Oppgje namnet på spelaren du vil invitera i det første\n"
+"tekstfeltet og vel spel-lengda i rulleboksen."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnupg doblar kuben til %1."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnupg doblar"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Godta"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Dobla &att"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Nekt"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Kast eller dobla."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Kast."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Du kastar %1 og %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Flytt 1 brikke."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Flytt %1 brikker."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg kastar %1 og %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg kan ikkje flytta."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 mot %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr ""
+"Eit spel er i gang. Dersom du startar eit nytt spel, vert det gamle avslutta."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Start eit nytt spel"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Hald fram med det gamle spelet"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Startar eit nytt spel."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU-motor"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Her kan du setja opp GNU-backgammon-motoren"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "Start GNU Backgammon &om att"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Denne koden er eksperimentell og krev for tida ei spesielt tilpassa utgåve av "
+"GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje starta GNU Backgammon-prosessen.\n"
+"Sjå til at programmet er i søkjestigen din og har namnet «gnubg».\n"
+"Sjå til at du har versjon 0.10 eller nyare."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "GNU Backgammon-prosessen (%1) har avslutta. "
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Lokale spel"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Tilby nettverksspel"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Bli med på nettverksspel"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Typar"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Namn …"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Oppgje portnummeret du vil bruka for å lytta etter tilkoplingar.\n"
+"Talet skal liggja mellom 1024 og 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Ventar no på innkomande tilkoplingar på port %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Mislukkast i å tilby tilkoplingar på %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Oppgje namnet på tenaren du vil kopla til."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Oppgje portnummeret på %1 du vil kopla til.\n"
+"Nummeret skal liggja mellom 1024 og 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Kopla til %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Mislukkast i å kopla til %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Spelaren %1 (%2) har blitt med på spelet."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "lagar spelar. virtual=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "ein"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "to"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Spelar %1 har endra namn til %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Skriv namnet på den første spelaren:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Skriv namnet på den andre spelaren:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Spelarane er %1 og %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nytt spel …"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Byt fargar"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Redigeringsmodus"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Fråkopla spelmotor"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Set opp den fråkopla spelmotoren her"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Namn"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Første spelar:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Andre spelar:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Skriv namnet på den første spelaren."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Skriv namnet på den andre spelaren."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Spelarnamn"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Sør"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 kastar %2, %3 kastar %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 gjer det første trekket."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
+msgstr ""
+"Oppgje kallenamnet på spelaren som har heimen sin\n"
+"nede på brettet:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Oppgje kallenamnet på spelaren som har heimen sin\n"
+"oppe på brettet:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 vinn spelet. Gratulerer!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, kast eller dobla."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Det er ikkje din tur til å kasta."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Spelet er slutt."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "Du kan ikkje flytta, %1."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", flytt éi brikke.\n"
+", flytt %n brikker."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 har dobla. %2, godtek du doblinga?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Dobling"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 har godteke doblinga. Spelet held fram."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Midt i spelet. Vil du verkeleg avslutta?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Tekstkommandoar verkar ikkje enno. Kommandoen «%1» vart ignorert."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 mot %2 – Redigeringsmodus"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gaute@verdsveven.com"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for KDE"
+msgstr "Eit backgammon-spel for KDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Dette er eit grafisk backgammon-program. Det støtter backgammon-spel\n"
+"med andre spelarar, mot datamaskinmotorar som GNU bg og til og\n"
+"med nettverksspel på «First Internet Backgammon Server» (den første "
+"backgammon-tenaren på Internett)."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Forfattar og vedlikehaldar"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Opphavleg kantutjamning på brettet"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Flytt"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Kommando"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Kommando-verktøylinje"