diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/tdegames/ktuberling.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdegames/ktuberling.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdegames/ktuberling.po | 285 |
1 files changed, 285 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegames/ktuberling.po new file mode 100644 index 00000000000..283a07cb2f5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegames/ktuberling.po @@ -0,0 +1,285 @@ +# Translation of ktuberling to Norwegian Nynorsk +# translation of ktuberling.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2004. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktuberling\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:49+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Playground" +msgstr "&Spelebrett" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Speech" +msgstr "&Tale" + +#: main.cpp:16 +msgid "Potato to open" +msgstr "Potet som skal opnast" + +#: main.cpp:22 +msgid "Potato game for kids" +msgstr "Potetspel for ungar" + +#: main.cpp:23 +msgid "" +"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n" +"and John Calhoun.\n" +"\n" +"This program is dedicated to my daughter Sunniva." +msgstr "" +"Eit program av Eric Bischoff (e.bischoff@noos.fr)\n" +"og John Calhoun.\n" +"\n" +"Dette programmet er dedikert til Sunniva, dottera mi." + +#: main.cpp:31 +msgid "KTuberling" +msgstr "KTuberling" + +#: main.cpp:34 +msgid "Developer" +msgstr "Utviklar" + +#: main.cpp:35 +msgid "Original concept and artwork" +msgstr "Opphavleg konsept og bilete" + +#: main.cpp:36 main.cpp:37 +msgid "New artwork" +msgstr "Nye bilete" + +#: main.cpp:38 +msgid "Sounds tuning" +msgstr "Lydinnstillingar" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "Save &as Picture..." +msgstr "Lagra &som bilete …" + +#: toplevel.cpp:272 +msgid "&No Sound" +msgstr "&Ingen lyd" + +#: toplevel.cpp:312 +msgid "Could not load file." +msgstr "Klarte ikkje lasta fil." + +#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372 +msgid "Only saving to local files is currently supported." +msgstr "Du kan berre lagra til lokale filer." + +#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402 +msgid "Could not save file." +msgstr "Klarte ikkje lagra fil." + +#: toplevel.cpp:360 +msgid "" +"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n" +"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n" +"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n" +"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n" +"*|All Picture Formats" +msgstr "" +"*.xpm|Unix-bilete (*.xpm)\n" +"*.jpg|JPEG-komprimerte bilete (*.jpg)\n" +"*.png|PNG-bilete (*.png)\n" +"*.bmp|Windows-bilete (*.bmp)\n" +"*|Alle biletformat" + +#: toplevel.cpp:396 +msgid "Unknown picture format." +msgstr "Ukjend bileteformat." + +#: toplevel.cpp:411 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: toplevel.cpp:416 +msgid "Could not print picture." +msgstr "Klarte ikkje skriva ut biletet." + +#: toplevel.cpp:419 +msgid "Picture successfully printed." +msgstr "Biletet vart skrive ut." + +#: playground.cpp:504 +msgid "" +"Fatal error:\n" +"Unable to load the pictures, aborting." +msgstr "" +"Fatal feil:\n" +"Klarte ikkje lasta bileta, avsluttar." + +#: soundfactory.cpp:73 +msgid "Error while loading the sound names." +msgstr "Feil ved lasting av lydnamna." + +#: pics/layout.i18n:7 +msgid "Potato &Guy" +msgstr "Potet&fyren" + +#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18 +msgid "Eyes" +msgstr "Auge" + +#: pics/layout.i18n:10 +msgid "Eyebrows" +msgstr "Augebryn" + +#: pics/layout.i18n:11 +msgid "Noses" +msgstr "Naser" + +#: pics/layout.i18n:12 +msgid "Ears" +msgstr "Øyre" + +#: pics/layout.i18n:13 +msgid "Mouths" +msgstr "Munnar" + +#: pics/layout.i18n:14 +msgid "Goodies" +msgstr "Godsaker" + +#: pics/layout.i18n:16 +msgid "&Penguin" +msgstr "&Pingvin" + +#: pics/layout.i18n:19 +msgid "Tie" +msgstr "Slips" + +#: pics/layout.i18n:20 +msgid "Hair" +msgstr "Hår" + +#: pics/layout.i18n:21 +msgid "Necklaces" +msgstr "Halskjede" + +#: pics/layout.i18n:22 +msgid "Hats" +msgstr "Hattar" + +#: pics/layout.i18n:23 +msgid "Glasses" +msgstr "Briller" + +#: pics/layout.i18n:24 +msgid "Scarf" +msgstr "Skjerf" + +#: pics/layout.i18n:26 +msgid "&Aquarium" +msgstr "&Akvarium" + +#: pics/layout.i18n:28 +msgid "Fishes" +msgstr "Fiskar" + +#: pics/layout.i18n:29 +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#: pics/layout.i18n:31 +msgid "&Danish" +msgstr "&Dansk" + +#: pics/layout.i18n:32 +msgid "&German" +msgstr "&Tysk" + +#: pics/layout.i18n:33 +msgid "&English" +msgstr "&Engelsk" + +#: pics/layout.i18n:34 +msgid "Sp&anish" +msgstr "Sp&ansk" + +#: pics/layout.i18n:35 +msgid "Fi&nnish" +msgstr "Fi&nsk" + +#: pics/layout.i18n:36 +msgid "&French" +msgstr "&Fransk" + +#: pics/layout.i18n:37 +msgid "&Italian" +msgstr "&Italiensk" + +#: pics/layout.i18n:38 +msgid "Low Sa&xon" +msgstr "" + +#: pics/layout.i18n:39 +msgid "D&utch" +msgstr "N&ederlandsk" + +#: pics/layout.i18n:40 +msgid "&Portuguese" +msgstr "&Portugisisk" + +#: pics/layout.i18n:41 +msgid "&Romanian" +msgstr "&Rumensk" + +#: pics/layout.i18n:42 +msgid "&Slovak" +msgstr "&Slovakisk" + +#: pics/layout.i18n:43 +msgid "S&lovenian" +msgstr "S&lovensk" + +#: pics/layout.i18n:44 +msgid "S&wedish" +msgstr "S&vensk" + +#: pics/layout.i18n:45 +msgid "Ser&bian" +msgstr "Ser&bisk" + +#: pics/layout.i18n:48 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"sounds spoken in the game.\n" +"See the technical reference section in ktuberling's\n" +"documentation for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" |