diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/tdepim | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdepim')
43 files changed, 57283 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/Makefile.am b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..bc984b58853 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = nn +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/Makefile.in b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..3254c427c48 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/Makefile.in @@ -0,0 +1,795 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdepim +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = nn +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libtdepim.po kfile_rfc822.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po ktnef.po kfile_vcf.po tdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kfile_palm.po korganizer.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kio_mobile.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po knotes.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po korn.po kaddressbook.po libkholidays.po kio_sieve.po kmailcvt.po kgantt.po +GMOFILES = libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kfile_palm.gmo korganizer.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kio_mobile.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo knotes.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po kfile_vcf.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libtdepim.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kontact.po tdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kalarm.po Makefile.am + +#>+ 124 +libtdepim.gmo: libtdepim.po + rm -f libtdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdepim.gmo $(srcdir)/libtdepim.po + test ! -f libtdepim.gmo || touch libtdepim.gmo +kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po + rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po + test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo +karm.gmo: karm.po + rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po + test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo +kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po + rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po + test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo +kandy.gmo: kandy.po + rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po + test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo +ktnef.gmo: ktnef.po + rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po + test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo +kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po + rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po + test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo +tdepimwizards.gmo: tdepimwizards.po + rm -f tdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimwizards.gmo $(srcdir)/tdepimwizards.po + test ! -f tdepimwizards.gmo || touch tdepimwizards.gmo +kres_remote.gmo: kres_remote.po + rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po + test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo +kdgantt.gmo: kdgantt.po + rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po + test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo +kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po + rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po + test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo +kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po + rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po + test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo +kontact.gmo: kontact.po + rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po + test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo +kabc_slox.gmo: kabc_slox.po + rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po + test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo +kleopatra.gmo: kleopatra.po + rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po + test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo +konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po + rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po + test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo +kres_exchange.gmo: kres_exchange.po + rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po + test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo +kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po + rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po + test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo +knode.gmo: knode.po + rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po + test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo +kmail.gmo: kmail.po + rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po + test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo +libksieve.gmo: libksieve.po + rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po + test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo +kfile_palm.gmo: kfile_palm.po + rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po + test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo +korganizer.gmo: korganizer.po + rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po + test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo +libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po + rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po + test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo +kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po + rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po + test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo +kio_mobile.gmo: kio_mobile.po + rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po + test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo +libkleopatra.gmo: libkleopatra.po + rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po + test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo +kpilot.gmo: kpilot.po + rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po + test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo +kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po + rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po + test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo +knotes.gmo: knotes.po + rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po + test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo +akregator.gmo: akregator.po + rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po + test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo +kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po + rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po + test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo +libkcal.gmo: libkcal.po + rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po + test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo +kmobile.gmo: kmobile.po + rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po + test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo +kalarm.gmo: kalarm.po + rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po + test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo +korn.gmo: korn.po + rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po + test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo +kaddressbook.gmo: kaddressbook.po + rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po + test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo +libkholidays.gmo: libkholidays.po + rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po + test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo +kio_sieve.gmo: kio_sieve.po + rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po + test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo +kmailcvt.gmo: kmailcvt.po + rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po + test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo +kgantt.gmo: kgantt.po + rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po + test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kfile_palm.gmo korganizer.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kio_mobile.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo knotes.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libtdepim kfile_rfc822 karm kres_xmlrpc kandy ktnef kfile_vcf tdepimwizards kres_remote kdgantt kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra konsolekalendar kres_exchange kcmkabconfig knode kmail libksieve kfile_palm korganizer libkpimexchange kcmkontactnt kio_mobile libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin knotes akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm korn kaddressbook libkholidays kio_sieve kmailcvt kgantt ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 43 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdepim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimwizards.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..0ce2a51c362 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1881 @@ +# Translation of akregator to Norwegian Nynorsk +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-22 21:57+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Karl Ove Hufthammer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "karl@huftis.org" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "Ein nyheitsstraumlesar for KDE." + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "© 2004, 2005 Akregator-utviklarane" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikeheldar." + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Utviklar." + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragsytar." + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Utviklar av librss." + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Handtering av feildatabasen, samt forbetring av brukskvalitet." + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Tonn med feilfiksar." + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Forseinka «merk som lesen»-funksjon." + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Ikon." + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Søvnløyse." + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Gentoo-Ebuild-ar." + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "&Hent kjelde" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "&Slett kjelde" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "&Rediger kjelde …" + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "&Merk kjelde som lesen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "&Hent kjelder" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Slett mappe" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Endra namn på mappe" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "&Merk kjelder som lesne" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "&Merk artiklar som lesne" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "&Slett merkelapp" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "&Rediger merkelapp …" + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "&Importer kjelder …" + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "&Eksporter kjelder …" + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Send &lenkjeadresse …" + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Send &fil …" + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "Set opp &Akregator …" + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Ny merkelapp …" + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "&Opna heimeside" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "&Legg til kjelde …" + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "&Ny mappe …" + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Visingsmodus" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "&Normal vising" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "&Breiskjermsvising" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "&Kombinert vising" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "Hent &alle kjelder" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "&Avbryt henting" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "&Merk alle kjelder som lesne" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Viss snøggfilter" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Opna i fane" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Opna i bakgrunnsfane" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Opna i ekstern nettlesar" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopier lenkjeadresse" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Fø&rre ulesne artikkel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "N&este ulesne artikkel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "&Set merkelappar" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Merk som" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "&Les opp merkte artiklar" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "&Stopp opplesing" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&Lesen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Merk vald artikkel som lesen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Merk vald artikkel som ny" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "&Ulesen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Merk vald artikkel som ulesen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "&Merk som viktig" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Fjern &viktig-markering" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Flytt node opp" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Flytt node ned" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Flytt node til venstre" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Flytt node til høgre" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Førre artikkel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Neste artikkel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "&Førre kjelde" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "&Neste kjelde" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "N&este ulesne kjelde" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Fø&rre ulesne kjelde" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Gå til toppen av treet" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Gå til botnen av treet" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Gå til venstre i treet" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Gå til høgre i treet" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Gå opp i treet" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Gå ned i treet" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Vel neste fane" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Vel førre fane" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Kopla frå fane" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Lukk fane" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Legg til kjelde" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Lastar ned «%1»" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Fann ingen kjelde på «%1»." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Fann kjelde. Lastar ned …" + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Klarte ikkje henta lagringstillegget «%1». Kjeldene vert ikkje arkiverte." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Programtilleggfeil" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Kjelder" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Akregator-nyheiter" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Akregator-blogg" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot-nyheiter" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Opna kjeldeliste …" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Standard kjeldeliste er øydelagd (ugyldig XML). Ein reservekopi vart lagra " +"som:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "XML-tolkefeil" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Standardkjeldelista er øydelagd (ingen gyldig OPML). Ein reservekopi vart " +"lagra som:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "OPML-tolkefeil" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Nekta tilgang: Kan ikkje lagra kjeldelista (%1)." + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Skrivefeil" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Interessant" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Klarte ikkje importera fila «%1» (inga gyldig OPML)." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"Klarte ikkje lesa fila «%1». Sjå til at ho eksisterer, og at du har lesetilgang " +"til ho." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Lesefeil" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "Fila «%1» finst allereie. Vil du skriva over ho?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Nekta tilgang: Kan ikkje skriva til fila «%1»." + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Skrivefeil" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "OPML-samandrag (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det ser ut som om %1 allereie køyrer på ein annan skjerm på denne maskina. " +"<b>Bakstykket %3 støttar ikkje å køyra %2 fleire enn éin gong. Det kan føra til " +"at du mistar lagra artiklar og at programmet krasjar når det startar.</b> " +"Du bør no slå av dette arkivet, så sant du ikkje er sikker på at %2 ikkje " +"køyrer.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det ser ut som om %1 køyrer på ein annan skjerm på denne maskina. <b>" +"Bakstykket %3 støttar ikkje å køyra %1 og %2 på same tid. Det kan føra til at " +"du mistar lagra artiklar og at programmet krasjar når det startar.</b> " +"Du bør no slå av dette arkivet, så sant du ikkje er sikker på at %2 ikkje " +"køyrer.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det ser ut som om %1 allereie køyrer på %2. <b>Bakstykket %3 støttar ikkje " +"å køyra %1 fleire enn éin gong. Det kan føra til at du mistar lagra artiklar og " +"at programmet krasjar når det startar.</b> Du bør no slå av dette arkivet, så " +"sant du ikkje er sikker på at %2 ikkje køyrer.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det ser ut som om %1 allereie køyrer på %3. <b>Bakstykket %4 støttar ikkje " +"å køyra %1 og %2 på same tid. Det kan føra til at du mistar lagra artiklar og " +"at programmet krasjar når det startar.</b> Du bør no slå av dette arkivet, så " +"sant du ikkje er sikker på at %1 ikkje køyrer på %3.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Tving tilgang" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Slå av arkiv" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på at du vil sletta merkelappen <b>%1</b>" +"? Merkelappen vert då fjerna frå alle artiklar.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Slett merkelapp" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på at du vil sletta denne mappa, og alle kjeldene og " +"undermappene her?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på at du vil sletta mappa <b>%1</b> " +"og alle kjeldene og undermappene der?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Slett mappe" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil sletta denne kjelda?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil sletta kjelda <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Slett kjelde" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Merkelappar" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Du kan sjå fleire artiklar i eigne faner." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Artikkelliste." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Nettlesarområde." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Artiklar" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Importert mappe" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Legg til importert mappe" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Namn på importert mappe:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Legg til mappe" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Mappenamn:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Hentar kjelder …" + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil sletta artikkelen <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på at du vil sletta vald artikkel?</qt>\n" +"<qt>Er du sikker på at du vil sletta dei %n valde artiklane?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Slett artikkel" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Artikkel" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Kjelde" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Artikkelliste</h2>Her kan du sjå gjennom artiklane frå vald kjelde. Du kan " +"òg bruka høgreklikkmenyen for å behalda eller slettane artiklar. Viss du vil " +"sjå heile artiklane, kan du opna dei i ein ny fane eller i ein ekstern " +"nettlesar." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Ingen treff</h3>Det finst ingen artiklar i samsvar med filteret. Endra " +"søkjeteksten og prøv på nytt.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Inga kjelde vald</h3>Dette området er artikkeloversikta. Vel ei kjelde frå " +"lista for å sjå dei tilhøyrande artiklane.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (ingen ulesne artiklar)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (1 ulesen artikkel)\n" +" (%n ulesne artiklar)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Skildring:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Heimeside:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "&Rull opp" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "&Rull ned" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator er ein nyheitskjeldelesar for KDE, som du kan bruka til å sjå " +"gjennom ulike former for innhald, som nyheiter og bloggar. I staden for å måtta " +"vitja favorittnettstadane regelmessig for å sjå etter oppdateringar, kan du " +"bruka Akregator, som samlar alt innhaldet for deg.</p>" +"<p>Sjå <a href=\"%3\">Akregator-nettstaden</a> for meir informasjon. Om du " +"ikkje ønskjer å sjå denne sida lenger, kan du <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">trykkja her</a>.</p>" +"<p>Me håpar du vil lika programmet.</p>\n" +"<p>Takk!</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Akregator-utviklarane</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "Ein nyheitsstraumlesar for KDE" + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Forfattar" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Merknader" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Heile artikkelen" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil ta vekk denne introduksjonssida?</qt>" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Ta vekk introduksjonsside" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Ikkje vis" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Vis" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Arkiv" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Nettlesar" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Alle kjelder" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Kjeldetreet</h2>Her kan du sjå gjennom alle kjeldene. Du kan òg legge til " +"kjelder og kjeldegrupper (mapper) med høgreklikkmenyen, og du kan omorganisera " +"dei ved å dra og sleppa." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "Hentar …" + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Avbroten henting" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Fullført henting" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "Fann ikkje Akregator-delen. Sjå til at programmet er rett installert." + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Viss du lukkar hovudvindauget, vil Akregator halda fram i systemtrauet. Vel " +"«Avslutt» frå «Fil»-menyen for å avslutta programmet.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Legg i systemtrauet" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"La til kjelde:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"La til kjelder:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Opna lenkje i ny &fane" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "<b>Opna lenkje i ny fane</b><p>Opnar vald lenkje i ei ny fane." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Opna lenkje i ekstern &nettlesar" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Opna side i ekstern nettlesar" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Legg til som Konqueror-bokmerke" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader klarte ikkje lasta tillegget:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Feilmelding:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Bibliotek" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Forfattarar" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Versjon" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Rammeverkinformasjon" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Programtillegginformasjon" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Ferdig med henting" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Feil ved henting" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Avbroten henting" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Kjeldeeigenskapar" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Eigenskapar til %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå til" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "&Kjelde" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Artikkel" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Kjelde" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Taleverktøylinje" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Legg til ny kjelde" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "Kjelde&adresse:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&Adresse:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Vis namn på RSS-kolonne" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "Bruk &sjølvvald oppdateringsintervall" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "Oppdater &kvar(t):" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "minutt" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "timar" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "dagar" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "aldri" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "&Varsla når det kjem nye artiklar" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "&Arkiver" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "B&ehald alle artiklar" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "&Avgrens arkivet til:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "&Slett artiklar som er eldre enn:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dagar" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 dag" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " artiklar" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 artikkel" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "&Ikkje arkiver" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "&Bruk standardinnstillingar" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "&Avansert" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "&Hent heile nettstaden ved lesing av artiklar" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "&Merk automatisk artiklar som lesne når dei kjem" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "Avanserte innstillingar" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Arkivmotor:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "&Set opp …" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Artikkelliste" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Nullstill søkjelinja ved byte av kjelder" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "&Merk merkte artiklar som lesne etter" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Minste skriftstorleik:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Mellomstor skriftstorleik:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Standardskrift:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Fastbreiddskrift:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Antikvaskrift:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Groteskskrift:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "&Strek under lenkjer" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Standard arkivinnstillingar" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Behald alle artiklar" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Avgrens storleiken på arkivet til:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Slett artiklar som er eldre enn:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Ikkje arkiver" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Ikkje forelda viktige artiklar" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "ExternalBrowser" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "For ekstern nettlesar" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Bruk standard KDE-nettlesar" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Bruk denne kommandoen:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Vis lukkeknapp ved peikar over faneblad" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Midtklikk:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Venstreklikk:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Globalt" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "&Bruk intervallhenting" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Bruk &varslingar for alle kjelder" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "Varsla automatisk når det kjem nye artiklar." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "&Legg i systemtrauet" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Hent kjelder kvar(t):" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minutt" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 minutt" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Oppstart" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "Mer&k alle kjelder som lesne ved oppstart" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "H&ent alle kjelder ved oppstart" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Nettverk" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Bruk &mellomlageret til nettlesaren (mindre nettverkstrafikk)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Tittel:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Ikon:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Viss snøggfilterlinje" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Statusfilter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Lagrar siste statusfilterinnstilling." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Tekstfilter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Lagrar siste søkjetekst." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Visingsmodus" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Artikkelvisingsmodus." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Storleik på første delelinje" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Storleik på første (vanlegvis loddrette) delelinje." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Storleik på andre delelinje" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Storleik på andre (vanlegvis vassrette) delelinje." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Arkivmodus" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Behald alle artiklar" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Lagra uavgrensa mange artiklar." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Avgrens tal på artiklar" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Avgrens talet på artiklar til ei kjelde" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Slett gamle artiklar" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Slett gamle artiklar" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Ikkje arkiver" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Ikkje lagra artiklar" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Foreldingsalder" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Standard foreldingsalder for artiklar (i dagar)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Artikkelgrense" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Talet på artiklar som skal behaldast per kjelde." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Ikkje foreld viktige artiklar" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Ikkje fjern artiklar som er merkte som «viktige» (når dei elles skulle " +"fjernast, grunna alder eller talet på artiklar)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Samtidige hentingar" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Talet på samtidige hentingar." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Bruk HTML-mellomlager" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Bruk det felles KDE-mellomlageret ved nedlasting av kjelder, for å unngå " +"unødvendig nettverkstrafikk. Berre slå av denne funksjonen om det er heilt " +"nødvendig." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Hent ved oppstart" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Hent oppdaterte kjelder ved oppstart." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Merk alle kjelder som lesne ved oppstart" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Merk alle kjelder som lesne ved oppstart." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Bruk intervallhenting" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Hent alle kjelder kvart %1 minutt." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Intervall for autohenting" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Intervall for autohenting (i timar)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "Bruk varslingar" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Vel om ballongvarsling skal brukast." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Vis ikon i systemtrauet" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Vel om systemtrauikonet skal brukast." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Viss lukkeknappar på faneblader" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Viss lukkeknappar på faneblader i staden for ikon." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Bruk KDE-nettlesaren ved opning i ekstern nettlesar." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Bruk vald kommando ved opning i ekstern nettlesar." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "" +"Kommando for å starta ekstern nettlesar. Plasshaldaren «%u» vert bytt ut med " +"nettadressa." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Kva venstreklikking med musa skal gjera." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Kva midtklikking med musa skal gjera." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Arkivmotor" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "Om ein skal venta med å merka artiklar som lesne." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"Kor lenge å venta frå artikkelen vert opna til han skal merkast som lesen." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Nullstill snøggfilteret ved byte av kjelder." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Vis merkelappkontrollar (uferdig)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Lagringsintervall" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Kor lenge (målt i sekund) å venta mellom kvar lagring." + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Stig til arkiv" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Metakit-innstillingar" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Bruk standardplassering" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Arkivplassering:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Søk:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Alle artiklar" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Ulesen" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Viktig" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Tøm filter" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "Skriv inn ei liste over søkjeord, skild med mellomrom." + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Vel kva typar artiklar som skal visast i artikkellista." + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Vel kjelde eller mappe" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Neste artikkel: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Ingen arkiv" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Lukk fane" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Merkelappar" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Merkelappeigenskapar" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator – ein RSS-nyheitskjelderlesar." + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator – 1 ulesen artikkel\n" +"Akregator – %n ulesne artiklar" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "&Større skrift" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "&Mindre skrift" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Kopier &lenkjeadresse" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Lagra lenkje som …" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kabc2mutt.po new file mode 100644 index 00000000000..b49ee389c2e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kabc2mutt.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of kabc2mutt.po to Norwegian Nynorsk +# translation of kabc2mutt.po to Norsk (Nynorsk) +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-04 14:56+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kabc2mutt.cpp:115 +msgid "preferred" +msgstr "føretrekt" + +#: main.cpp:30 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: main.cpp:31 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "kabc – mutt omformar" + +#: main.cpp:35 +msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>" +msgstr "Berre vis kontaktar der namn eller adresse inneheld <substring>" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" +", as needed by mutt's query_command" +msgstr "" +"Standardformat er «alias». «query» returnerer e-post<tab>namn<tab>" +", ettersom «mutt» sin query-kommando treng det" + +#: main.cpp:37 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "Ikkje skil mellom små og store bokstavar i spørjingane" + +#: main.cpp:39 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "Returner alle adresser, ikkje berre den føretrekte" + +#: main.cpp:70 +msgid "Searching KDE addressbook" +msgstr "Søkjer i KDE-adresseboka" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kabc_slox.po new file mode 100644 index 00000000000..45a573e773a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kabc_slox.po @@ -0,0 +1,187 @@ +# translation of kabc_slox.po to Norwegian Nynorsk +# translation of kabc_slox.po to Norwegian (Nynorsk) +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_slox\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-13 18:05+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "korsvoll@skulelinux.no,gaute@verdsveven.com" + +#: kabcresourceslox.cpp:214 +msgid "Downloading contacts" +msgstr "Lastar ned kontaktar" + +#: kabcresourceslox.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Uploading contacts" +msgstr "Lastar ned kontaktar" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 +msgid "User:" +msgstr "Brukar:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Only load data since last sync" +msgstr "Berre last ned data etter førre synkronisering" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 +msgid "Select Folder..." +msgstr "" + +#: kcalresourceslox.cpp:178 +msgid "Non-http protocol: '%1'" +msgstr "Ikkje-http protokoll: «%1»" + +#: kcalresourceslox.cpp:233 +msgid "Downloading events" +msgstr "Lastar ned hendingar" + +#: kcalresourceslox.cpp:278 +msgid "Downloading to-dos" +msgstr "Lastar ned oppgåvelister" + +#: kcalresourceslox.cpp:387 +msgid "Uploading incidence" +msgstr "Lastar opp hendingar" + +#: kcalresourceslox.cpp:1226 +msgid "Added" +msgstr "Lagt til" + +#: kcalresourceslox.cpp:1227 +msgid "Changed" +msgstr "Endra" + +#: kcalresourceslox.cpp:1228 +msgid "Deleted" +msgstr "Sletta" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Download from:" +msgstr "Nedlastings-URL:" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Folder..." +msgstr "" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 +msgid "Task Folder..." +msgstr "" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Base Url" +msgstr "Base Url" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Brukarnamn" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Passord" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Folder ID" +msgstr "" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Last Sync" +msgstr "Siste hendingssynk" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Last Event Sync" +msgstr "Siste hendingssynk" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Last To-do Sync" +msgstr "Siste oppgåvelistesynk" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Calendar Folder" +msgstr "" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Task Folder" +msgstr "" + +#: sloxfolder.cpp:45 +msgid "Global Addressbook" +msgstr "" + +#: sloxfolder.cpp:47 +msgid "Internal Addressbook" +msgstr "" + +#: sloxfolderdialog.cpp:29 +msgid "Select Folder" +msgstr "" + +#: sloxfolderdialog.cpp:36 +msgid "Folder" +msgstr "" + +#: sloxfoldermanager.cpp:161 +msgid "Private Folder" +msgstr "" + +#: sloxfoldermanager.cpp:163 +msgid "Public Folder" +msgstr "" + +#: sloxfoldermanager.cpp:165 +msgid "Shared Folder" +msgstr "" + +#: sloxfoldermanager.cpp:167 +msgid "System Folder" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..2c11cb43210 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,4006 @@ +# Translation of kaddressbook to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002,2003, 2004, 2005. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-23 21:02+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Eigendefinerte felt" + +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Viser kontaktredigeringa med oppgjeve e-postadresse" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Viser kontaktredigeringa med oppgjeve uid" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Startar i redigeringsmodus" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Startar redigeringsmodus for den nye kontakten" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Arbeid med ei gjeven fil" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Importer det oppgjevne vCard-et …" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes, Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com, korsvoll@skulelinux.no, karl@huftis.org" + +#: addresseditwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "&Rediger adresser …" + +#: addresseditwidget.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "Postadresse" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: <streetLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: <localityLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: <regionLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: <postalCodeLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: <countryLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "Redigera merkelapp …" + +#: addresseditwidget.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "Dette er den føretrekte adressa" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "Ny …" + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "Endra type …" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afghanistan" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "Albania" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "Algerie" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "Amerikansk Samoa" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarktika" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antigua og Barbuda" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "Armenia" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "Ashmore- og Cartierøyane" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "Australia" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "Austerrike" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Aserbajdsjan" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrain" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "Kviterussland" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "Belgia" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermuda" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivia" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosnia-Hercegovina" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "Brunei" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgaria" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "Kambodsja" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "Kamerun" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Kapp Verde" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Caymanøyane" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Den sentralafrikanske republikken" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "Tsjad" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "Kina" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "Colombia" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "Komorane" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "Kongo-Brazaville" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "Kongo" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "Kroatia" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "Kypros" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Tsjekkia" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "Danmark" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Den dominikanske republikken" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ecuador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "Egypt" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Ekvatorial-Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "Estland" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "England" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiopia" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "Den europeiske unionen" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Færøyane" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "Fiji" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "Finland" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "Frankrike" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Fransk Polynesia" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "Georgia" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "Tyskland" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "Hellas" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "Grønland" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "Guyana" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hongkong" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "Ungarn" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "Island" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "India" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonesia" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "Iran" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "Irak" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "Irland" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "Italia" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Elfenbeinskysten" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "Jordan" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kasakhstan" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenya" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "Nord-Korea" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "Sør-Korea" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kirgisistan" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "Latvia" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "Libanon" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "Libya" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "Litauen" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxembourg" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "Macau" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagaskar" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malaysia" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldivane" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Marshalløyane" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinique" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritania" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauritius" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "Mexico" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Mikronesiaføderasjonen" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldova" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongolia" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "Marokko" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mosambik" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibia" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "Nederland" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Dei nederlandske Antillane" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Ny-Caledonia" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "New Zealand" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigeria" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "Nord-Korea" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Nord-Irland" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Nord-Marianane" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "Noreg" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "Palestina" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua Ny-Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguay" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "Filippinane" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "Polen" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "Romania" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "Russland" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "Rwanda" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "St. Kitts og Nevis" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "St. Lucia" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "St. Vincent og Grenadinane" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "São Tomé og Príncipe" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Saudi-Arabia" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "Serbia og Montenegro" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychellane" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapore" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "Slovakia" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "Slovenia" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Salomonøyane" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "Somalia" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "Sør-Afrika" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "Sør-Korea" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "Spania" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudan" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "Surinam" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "Swaziland" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "Sverige" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "Sveits" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "Syria" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tadsjikistan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzania" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "Thailand" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "Tibet" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trinidad og Tobago" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunisia" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "Tyrkia" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Turks- og Caicosøyane" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ukraina" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Dei sameinte arabiske emirata" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Storbritannia" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "USA" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguay" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Usbekistan" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "Vatikanstaten" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "Vietnam" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "Vest-Samoa" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "Jemen" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Serbia og Montenegro" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "Kongo" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "Zambia" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +#, fuzzy +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "Rediger adressetype" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "Adressetypar" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Rediger kontakt" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "Rediger kontakten «%1»" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Kontaktredigering" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "Redigera namn …" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "Rediger namnet på kontakten" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: <roleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: <organizationLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "Formatert namn:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: <urlLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "Bloggnyheitsstraum:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "Vel kategoriar …" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "Avdeling:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "Kontor:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "Yrke:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "Namn på sjef:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "Namn på assistent:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: <titleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "Kallenamn:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "Namn på partner:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "Fødselsdag:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Merkedag:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "Merknad:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "&Detaljar" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "Ymse" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "Du må oppgje ein gyldig dato" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "Du må oppgje ein gyldig fødselsdato" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "Du må oppgje ein gyldig merkedagdato." + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "Legg til vising" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "Visingsnamn:" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "Visingstype:" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "Legg til felt" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "Tittel:" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "Er tilgjengeleg for alle kontaktar" + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Talverdi" + +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "Boolsk" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "Dato og klokkeslett" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "Eit felt med det same namnet finst frå før, vel eit anna." + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "Fjern felt" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "Vel kva felt du vil fjerna:" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "Legg til felt …" + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "Fjern felt …" + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "Ny distribusjonsliste" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Distribution list members:" +msgstr "Redigering av distribusjonliste" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "Eit felt med det same namnet finst frå før, vel eit anna." + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "<b>Distribution list:</b>" +msgstr "Ny distribusjonsliste" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" +msgstr "" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"<qt>" +"<h2>%1</h2>" +"<p>%2" +"<br/>%3</p></qt>" +msgstr "" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>Address book:</b> %1" +msgstr "Adressebok" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "Ny distribusjonsliste" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Enter Name" +msgstr "Namn på partner" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "Gje nytt namn til liste" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "Eit felt med det same namnet finst frå før, vel eit anna." + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "E-post:" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "Rediger e-postadresser …" + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "Rediger e-postadresser" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "Legg til …" + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger …" + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "Bruk som standard" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "Legg til e-post" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "Ny e-post:" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "Rediger e-post" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vil du verkeleg fjerna e-postadressa <b>%1</b>?</qt>" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Stadfest fjerning" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Rediger adressebokfilter" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "Vis berre kontaktar som passar til dei valde kategoriane" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "Vis alle andre kontaktar enn dei som passar til dei valde kategoriane" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Rediger adressebokfilter" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "&Legg til …" + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Rediger …" + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Stad for ledig/oppteke-informasjon:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Bruk geografiske data" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Breiddegrad:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Lengdegrad:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Rediger geografiske data …" + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Geografisk informasjon" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Sexagesimal" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Sør" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Aust" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "Vest" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "Udefinert" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "Fann ikkje noko bilete av kontakten." + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "Nullstill" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "Bilete" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "Lynmeldingsadresse:" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "Rediger lynmeldingsadresser …" + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Søk:" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "" +"Det inkrementelle søket" +"<p>Når du skriv inn noko tekst her vil det starta eit søk etter kontakten som " +"passar best med søkjeteksten. Den delen av kontakten som blir bruka til å søkja " +"mot er avhengig av kva felt som er valt." + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "&i:" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "Vel inkrementellt søkefelt" + +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "Her kan du velja feltet som skal brukast til inkrementellt søk." + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "Synlege felt" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "Alle felt" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "Klarte ikkje lasta «%1»." + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "Avdeling" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "Yrke" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Namn på assistent" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Namn på sjef" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Namn på partner" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "Kontor" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "Lynmeldingsadresse" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "Merkedag" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr " Blogg" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KDE-adressebok" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "KDE-adresseboka" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "© 1997–2005 KDE PIM-laget" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Noverande vedlikehaldar" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "Opphavleg forfattar" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "Hjelpevedlikehaldar, libkabc port, CSV impoter/eksporter" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "Grensesnitt og nylaging av rammeverk" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP-grensesnitt" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "Kontaktpinne" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "LDAP-oppslag" + +#: kabcore.cpp:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil sletta denne kontakten?\n" +"Er du sikker på at du vil sletta desse %n kontaktane?" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil sletta denne kontakten?\n" +"Er du sikker på at du vil sletta desse %n kontaktane?" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "Vel berre ein kontakt." + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vil du verkeleg bruka <b>%1</b> som din nye personlege kontakt?</qt>" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "Bruk" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Ikkje bruk" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Ny distribusjonsliste" + +#: kabcore.cpp:670 +#, fuzzy +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "Ny distribusjonsliste" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikkje lagra adresseboka <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Fekk ikkje tilgang til å lagra adresseboka <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "" +"KDE-installasjonen manglar støtte for LDAP. Be om meir informasjon frå " +"administratoren eller distributøren." + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "Ingen LDAP IO-slave er tilgjengeleg" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressebok" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "Skriv ut adresser" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "Contacts" +msgstr "Inneheld" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "&Send e-post til kontakt …" + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "Send ein e-post til alle valte kontaktar." + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "Skriv ut eit visst tal kontaktar." + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "Lagra alle endringar i adresseboka til lagringsmotoren." + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "&Ny kontakt …" + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Lag ein ny kontakt" +"<p>Du vil få opp eit dialogvindauge der du kan leggja inn alle data til ein " +"person, inkludert adresser og telefonnummer." + +#: kabcore.cpp:1272 +#, fuzzy +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "Ny distribusjonsliste" + +#: kabcore.cpp:1274 +#, fuzzy +msgid "" +"Create a new distribution list" +"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "" +"Rediger kontaktfiltera " +"<p>Ein dialog vil koma fram der du kan leggja til, fjerna og redigera filter." + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "Send &kontakt …" + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "Send ein e-post med den valde kontakten som vedlegg." + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Prat &med …" + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "Start ein samtale med den valde kontakten." + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "&Rediger kontakt …" + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Rediger ein kontakt" +"<p>Du vil få opp eit dialogvindauge der du kan endra alle dataa til ein person, " +"inkludert adresser og telefonnummer." + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "&Slå saman kontaktar" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "Kopier dei valde kontaktane til utklippstavla i vCard-format." + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "Klipper dei valde kontaktane til utklippstavla i vCard-format." + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "" +"Lim inn dei tidlegare klippte eller kopierte kontaktane frå utklippstavla." + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "Vel alle synlege kontaktar frå denne visinga." + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "&Slett kontakt" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "Slett alle valde kontaktar." + +#: kabcore.cpp:1313 +#, fuzzy +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "&Lagra kontakt i …" + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "" +"Lagra ein kontakt i ei anna adressebok" +"<p>Du vil få opp eit dialogvindauge der du kan velja den nye lagringsplassen " +"til kontakten." + +#: kabcore.cpp:1319 +#, fuzzy +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "&Lagra kontakt i …" + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "Vis hopplinje" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "Slår av eller på visinga av hoppeknappen." + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "Gøym hopplinje" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "Vis detaljar" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "Slår av eller på vising av detaljsida." + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "Gøym detaljar" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "&Set opp adressebok …" + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "" +"Du vil få opp ein dialog, som tilbyr alle innstillingane i KDE-adresseboka." + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "S&lår opp adressar i LDAP-katalogen …" + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "" +"Søk etter kontaktar på ein LDAP-tenar" +"<p>Du vil få opp ein dialog, der du kan søkja etter kontaktar og velja dei du " +"vil leggja til i di lokale adressebok." + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "Set som personlege kontaktdata" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "" +"Set den personlege kontakten" +"<p>Dataa i denne kontakten vil bli bruka i mange andre KDE-program, slik at du " +"ikkje treng å skriva inn personleg informasjon fleire gongar." + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "Set kategorien for alle valde kontaktar." + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "Tøm søkjelinje" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." +msgstr "Tøm søkjelinje<p>Tømmer alt innhaldet i søkjelinja." + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "Slå saman med eksisterande kategoriar?" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "Slå saman" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "Ikkje slå saman" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "" +"Fann %n kontakt\n" +"Fann %n kontaktar" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, fuzzy, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "Ny distribusjonsliste" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "Adresseboklesar" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "" +"Du vil få opp ein dialog, der du kan stilla inn applikasjonspesifikke " +"snøggtastar." + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "Nøklar:" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "Eksporter …" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "Nøkkeltype" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "Vel nøkkeltypen:" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Klarer ikkje opna fila <b>%1</b>.</qt>" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vil du verkeleg fjerna nøkkelen <b>%1</b>?</qt>" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "Fullt namn" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "Heimenummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "Jobbnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Mobilnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "Faksnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "Personsøkjar" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "Adresse" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "Delstat/region" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "Poststad" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "Organisasjon" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "Postnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "Postadresse" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "Brukar-ID" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Søk etter adresser i katalog" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "Søk etter:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "i" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "&Søk" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "Rekursivt søk" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "Inneheld" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "Startar med" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "Vel ingen" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "Legg til valde" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "Ny distribusjonsliste" + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Du må velja ein LDAP-tenar før du kan søkja.\n" +"Du kan velja tenar frå menyen Innstillingar – Set opp KAddressBook." + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "Send ein e-post til alle valte kontaktar." + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "Select Distribution List" +msgstr "Ny distribusjonsliste" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "" +"Importer ein kontakt til adresseboka?\n" +"Importer %n kontaktar til adresseboka?" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "Rediger kontaktnamn" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Høflege førestavingar:" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Du kan utvida dei førehandsdefinerte forstavingane i innstillingsdialogen." + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "Fornamn:" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "Mellomnamn:" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "Etternamn:" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Høflege etterstavingar:" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Du kan utvida dei førehandsdefinerte etterstavingane i innstillingsdialogen." + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "Tolk namnet automatisk" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "Fru" + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "Hr." + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "Frk." + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "Fru" + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "Tilpassa" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "Enkelt namn" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Snu om på namn med komma" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Snu om på namn" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "Anna …" + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "Rediger telefonnummer" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "Dette er det føretrekte telefonnummeret" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "Typar" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Ny …" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importer" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksporter" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Verktøy" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Kontaktverktøylinje" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Rediger lynmeldingsadresser" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "Vis lynmeldingsnærvær" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "Rediger lynmeldingsadresser" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "Rediger lynmeldingsadresser" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "" +"Lynmeldingsadresse sett som standard er adresse vist i " +"hovudredigeringsvindauget." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du kan berre ha éi lynmeldingsadresse som standardadresse." +"<br>Standardlynmeldingsadressa vert vist i hovudvindauget, og andre program kan " +"bruka dette som hjelp til å velja kva adresse dei skal visa.</qt>" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "Vis lynmeldingsnærvær" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "Rediger lynmeldingsadresser" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Vis lynmeldingsnærvær" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Rediger lynmeldingsadresser" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"<em>Merk:</em> Les hjelpesida før du legg til eller endrar lynmeldingsadressene " +"her." + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Utsjånadsside" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Detaljert utskriftsoppsett – Utsjånad" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Skriftinnstillingar" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "Bruk standard-KDE-skrifter" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Skrift for detaljar:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Storleik:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Skrift for hovuddel:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Skrift med fast breidd:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Skrift for kontaktoverskrift:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Overskrifter:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Kontaktoverskrifter" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Vis kontaktoverskrifter i fargar" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Bakgrunnsfarge på overskrift:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Tekstfarge på overskrift:" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Automatisk namnetolking for nye adressatar" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Faks" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "" +"Skriptet som vert bruka til å senda ei GSM SMS-tekstmelding til mobiltelefonen" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Følg KDE-enkeltklikk" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Spel" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Lagra som URL" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"Dette feltet lagrar ei lydfil som inneheld namnet på kontakten, som hjelp til " +"uttale." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "Lagra berre adressa til lydfila, og ikkje sjølve fila." + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +"Slett kontakt\n" +"Slett %n kontaktar" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +"Lim inn kontakt\n" +"Lim inn %n kontaktar" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +"Ny kontakt\n" +"%n nye kontaktar" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +"Klipp ut kontakt\n" +"Klipp ut %n kontaktar" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Vel felta som skal visast" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "&Valde felt:" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "" +"Standardfilteret vert bruka for denne visinga. Med denne funksjonen kan du laga " +"visingar som berre påverkar visse typar informasjon, basert på filteret. Når " +"visinga er i bruk, kan filteret endrast når som helst." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "Ingen standardfilter" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Bruk det sist bruka filteret" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Bruk filter:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Felt" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Standardfilter" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Endra vising: " + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Er du viss på at du vil sletta visinga <b>%1</b>?</qt>" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Stadfest sletting" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +"Importer ein kontakt til adresseboka?\n" +"Importer %n kontaktar til adresseboka?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "Importer kontaktar?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Ikkje importer" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "Ikkje arkivert" + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "Vel vising" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "Endra vising …" + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"Ved å trykkja på denne knappen vil eit dialogvindauge koma fram som lèt deg " +"endra visinga av adresseboka. Der kan du leggja til eller fjerna felt som du " +"vil skal visast eller gøymast i adresseboka som til dømes namnet." + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "Legg til vising …" + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Du kan leggja til ei ny vising ved å setja opp ei i dialogvindauget som kjem " +"fram etter at du har trykt på knappen. Du må gje visinga eit namn, slik at du " +"kan skilja mellom ulike visingar." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "Slett vising" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "" +"Ved å trykkja på denne knappen kan du sletta ei vising, som du har laga " +"tidlegare." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "Frisk opp vising" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "Visinga blir friska opp når du trykkjer denne knappen." + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "Rediger &filter …" + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "" +"Rediger kontaktfiltera " +"<p>Ein dialog vil koma fram der du kan leggja til, fjerna og redigera filter." + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ingen programtillegg tilgjengeleg for importeringa av <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ingen programtillegg tilgjengeleg for eksportering av <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "Klarer ikkje eksportera kontaktar." + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Vel kva for kontaktar som skal eksporterast" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Stigande" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Søkkjande" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "Kva for kontaktar vil du eksportera?" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Utval" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "&Alle kontaktane" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Eksporter heile adresseboka" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "" +"&Vald kontakt\n" +"&Valde kontaktar (%n valde)" + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Eksporter berre kontaktar som er valt i KDE-adresseboka.\n" +"Dette valet er slått av viss ingen kontaktar er valt." + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Kontaktar som passar &filter" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"Eksporter berre kontaktar som passar det valde filteret.\n" +"Dette valet er slått av viss du ikkje har sett opp nokon filter." + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "Kategori&medlemmar" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Eksporter berre kontaktar som er medlemmar av ein kategori som er valt i lista " +"til venstre.\n" +"Dette valet er slått av viss du ikkje har nokon kategoriar" + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "Vel eit filter for å avgjera kva for kontaktar som skal eksporterast." + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Vel kategoriane som inneheld dei kontaktane du vil eksportera." + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Sortering" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Kriterium:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Rekkjefølgje:" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Jobb" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Familie" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "Skule" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Kunde" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Ven" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"Fann ingen tenestetilbydar for kartoppslag.\n" +"Du kan leggja til ein tilbydar i innstillingane." + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Krypteringsinnstillingar" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Tillètne protokollar" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Føretrekt OpenPGP-krypteringsnøkkel:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Føretrekt S/MIME-krypteringssertifikat:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Meldingsinnstillingar" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Signer:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Krypter:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: <nickname> on <server>\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 på %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Rediger lynmeldingsadresser" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Rediger lynmeldingsadresser" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil fjerna den valde adressa?\n" +"Er du sikker på at du vil fjerna dei %n valde adressene?" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Redigering av distribusjonliste" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Ny distribusjonsliste" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Add distribution list" +msgstr "Ny distribusjonsliste" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Ny distribusjonsliste" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Gje nytt namn til liste" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Ny distribusjonsliste" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "All Contacts" +msgstr "&Alle kontaktane" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Ny liste …" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Endra listenamn …" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Fjern liste" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Bruk føretrekt" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Legg til kontakt" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "Endra e-post …" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Fjern kontakt" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Oppgje namn:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "Namnet eksisterer allereie" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Gje nytt namn til liste" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "Namnet finst frå før." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vil du sletta distribusjonslista <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Tal: %n kontakt\n" +"Tal: %n kontaktar" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Redigering av distribusjonliste" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Vel e-postadresse" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "E-postadresser" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Føretrekt adresse" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "Adressebøker" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Legg til adressebok" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Vel type for den nye adresseboka:" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikkje laga ei adressebok av typen <b>%1</b>.</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "%1-adressebok" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vil du verkeleg fjerna adresseboka <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Add addressbook" +msgstr "Legg til adressebok" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +#, fuzzy +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Rediger adressebokfilter" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "Remove addressbook" +msgstr "%1-adressebok" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "Oppsett av skrifter og fargar" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "Oppsett av margar og mellomrom" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "Utskrift" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "Ferdig" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "Detaljert stil" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "E-postadresse:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "E-postadresser:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefon:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "Telefonar:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "Nettstad:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adresser:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "Heimeadresse" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "Internasjonal adresse" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "Gateadresse" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "Heime-adresse" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "Arbeidsadresse" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Føretrekt adresse" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(Levering til:)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "Førebur" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "Skrive ut %1 av KDE-adresseboka (http://www.kde.org)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Utskriftsstilen til Mike" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "Vel kontaktar som skal skrivast ut" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "Vel utskriftstil" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "Utskriftsframgang" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "Utskrift: Framgang" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "Framgang" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "Vel kva for kontaktar som skal skrivast ut" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "Kva for kontaktar vil du skriva ut?" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "Skriv ut heile adresseboka" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "&Valde kontaktar" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Skriv berre ut kontaktar som er valt i KDE-adresseboka.\n" +"Dette valet er slått av viss ingen kontaktar er valt." + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"Skriv berre ut kontaktar som passar med det valde filteret.\n" +"Dette valet er slått av viss du ikkje har definert nokon filter." + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Skriv berre ut kontaktar som er medlemmar av ein kategori som er valt i lista " +"til venstre.\n" +"Dette valet er slått av viss du ikkje har nokon kategoriar." + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "Vel eit filter for å avgjera kva for filter som skal skrivast ut." + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "Vel dei kategoriane som inneheld dei kontaktane du vil skriva ut." + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(Kan ikkje førehandsvisa.)" + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"Korleis skal utskrifta sjå ut?\n" +"KDE-adresseboka har fleire utskriftsstilar, laga for ulike føremål.\n" +"Vel stilen som passar til dine behov under." + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "Utskriftstil" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Utsjånad og åtferd" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "Bakgrunnsfarge" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "Tekstfarge" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "Topptekst, ramme og skiljefarge" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "Topptekstfarge" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Opplyst farge" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "Opplyst tekstfarge" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "Teikn &skiljelinjer" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "Skiljelinje&breidde:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "Marg&polstring:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "Kort" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Marg:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "Teikn &kantlinjer" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "" +"Elementmargen er avstanden (i pikslar) mellom elementetkanten og elementdataa. " +"Mest merkbart, ved å auka elementmargen vil du auka mellomrommet mellom " +"fokusrektangelet og elementdataa." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "" +"Elementmellomrommet avgjer avstanden (i pikslar) mellom elementa og alt anna: " +"visingsrammene, andre element eller kolonneskiljarar." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "Set breidda på kolonneskiljarane" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "&Utsjånad" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "&Bruk tilpassa fargar" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "&Fargar" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "" +"Viss tilpassa fargar er slått på, kan du velja fargar for visinga under. Elles " +"vil fargar frå det gjeldande KDE-fargeoppsettet bli bruka." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "" +"Dobbeltklikk eller trykk «Enter» på eit element for å velja ein farge på dei " +"tilhøyrande tekststrengane i visinga." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "&Bruk tilpassa fargar" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "&Skrifttype:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "Vel …" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "Skrifttype for &topptekst:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "" +"Viss du brukar tilpassa skrifter, kan du velja kva skrifter du vil bruka i " +"denne visinga under. Viss ikkje vil standard KDE-skrifter bli bruka. Feite " +"typar for overskrifta og vanlege for dataa." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "Vis &tomme felt" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "Vis felt&merkelappar" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "&Åtferd" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "Radskilje" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "Skiftande bakgrunn" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "Enkel linje" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "Vis bakgrunnsbilete:" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "Vis kontaktverktøytips" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Vis lynmeldingsnærvær" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Kort" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Rolodex-kort representerer kontaktar." + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Ikon representerer kontaktar. Svært enkel vising." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Tabell" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "" +"Ei liste med kontaktar i ein tabell. Kvar celle i tabellen inneheld eit av " +"felta til kontakten." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Til stades" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Meny for å eksportera bokmerke …" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Adressebok" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Adressebok bokmerke" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "Importer CSV-liste …" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "Eksporter CSV-liste …" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" +msgstr "<qt>Klarer ikkje opna fila <b>%1</b>.%2.</qt>" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "Kontaktane er blitt eksportert." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "CSV-importdialog" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Importere kontaktar" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Importer fil:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Skiljeteikn" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Mellomrom" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Anna" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"<ul>" +"<li>y: year with 2 digits</li>" +"<li>Y: year with 4 digits</li>" +"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" +"<li>M: month with 2 digits</li>" +"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" +"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>y: år med to siffer</li>" +"<li>Y: år med fire siffer</li>" +"<li>m: månad med eit eller to siffer</li>" +"<li>M: månad med to siffer</li>" +"<li>d: dag med ein eller to siffer</li>" +"<li>D: dag med to siffer</li></ul>" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Start på linje:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Tekstavgrensing:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Datoformat:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorer gjentekne grenseteikn" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Bruk mal …" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Lagra mal …" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "Brukar kodeken «%1»" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Koding" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Lokal (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[giss]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin 1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Du må oppgje minst ein kolonne." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Malval" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Vel ein mal som passar med CSV-fila:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "Malnamn" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Skriv inn ein namn for malen:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Klarar ikkje opna innfila." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Importer Eudora-adressebok …" + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Eudora Light-adressebok (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Importer frå mobiltelefon …" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Eksporter til mobiltelefon …" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "Klarte ikkje starta gnokii-biblioteket." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Mobile Phone interface initialization failed." +"<br>" +"<br>The returned error message was:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Klarte ikkje starta grensesnittet til mobiltelefonen." +"<br>" +"<br>Feilmeldinga var:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Du kan køyra «gnokii --identify» på kommandolinja for å sjå om problemet " +"ligg i kabel eller transport og for å stadfesta at gnokii-innstillingane er " +"korrekte.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Mobilinformasjon:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Produsent" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "Telefonmodell" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "Utgåve" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI " + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Telefonbokstatus" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "%1 av %2 kontaktar er bruka" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Importerer <b>%1</b> kontaktar frå <b>%2</b> på mobiltelefonen." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start importing the personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kopla mobiltelefonen til datamaskina og vel <b>Hald fram</b> " +"for å importera dei personlege kontaktane. " +"<br>" +"<br>Legg merke til at dersom mobiltelefonen ikkje er kopla rett til, kan " +"KDE-adresseboka verka treg i opptil to minutt medan programmet prøver å finna " +"mobiltelefonen.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Import frå mobiltelefon" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait...</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Koplar til mobiltelefonen. " +"<br>" +"<br>Vent litt …</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "&Stopp import" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start exporting the selected personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kopla mobiltelefonen til datamaskina og trykk på <b>Hald fram</b> " +"for å eksportera dei personlege kontaktane. " +"<br>" +"<br>Legg merke til at dersom mobiltelefonen ikkje er kopla rett til, kan " +"KDE-adresseboka verka treg i opptil to minutt, medan programmet prøver å finna " +"mobiltelefonen.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Eksport til mobiltelefon" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " +"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " +"all currently existing phonebook entries ?" +"<br>" +"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vil du at dei valde kontaktane skal <b>leggjast til</b> " +"telefonlista i mobiltelefonen, eller skal dei <b>byta ut</b> " +"alle dei som er i telefonlista frå før? " +"<br>" +"<br>Legg merke til at dersom du vel å byta ut kontaktane i telefonlista, kjem " +"alle kontaktane på mobiltelefonen til å slettast. Berre dei kontaktane du " +"eksporterer no vil då vera tilgjengelege på telefonen.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Eksporter til mobiltelefon" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "&Legg til telefonlista" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "&Byt ut telefonlista med nye kontaktar" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "&Stopp eksport" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eksporterer <b>%1</b> kontaktar til <b>%2</b> i mobiltelefonen." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"<qt>" +"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Alle dei valde kontaktane er kopierte til mobiltelefonen. " +"<br>" +"<br>Vent til alle dei etterletne kontaktane på mobiltelefonen er " +"sletta.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "&Stopp sletting" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "Ferdig med eksport til mobiltelefonen." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.</li>" +"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...</li>" +"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dei følgjande kontaktane kunne ikkje eksporterast til mobiltelefonen. " +"Moglege årsaker til dette problemet kan vera:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>Kontaktane inneheld meir informasjon enn telefonen kan lagra.</li>" +"<li>Telefonen tillèt ikkje å lagra fleire adresser, e-postadresser, heimesider, " +"osv.</li>" +"<li>Andre problemer med lagringa.</li></ul>For å unngå slike problem kan det " +"hjelpa å bruka færre felt i adressepostane.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "Gnokii er ikkje sett opp enno." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Gnokii melder om feil med låsefil.\n" +"Avslutt alle køyrande instansar av gnokii, sjekk at du har skrivetilgang til " +"katalogen /var/lock og prøv igjen." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "internminne" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "SIM-kortminne" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "ukjent minne" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"Gnokii-grensesnittet er ikkje tilgjengeleg.\n" +"Spør distributøren din om å leggja til gnokii under bygging av KDE-adresseboka." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "Importer KDE 2 adressebok." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Fann ikkje noka KDE 2-adressebok <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "Overstyr tidlegare importerte oppføringar?" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "Importer KDE 2-adressebok" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "Importer LDIF-adressebok …" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "Eksporter LDIF-adressebok …" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Klarer ikkje opna <b>%1</b> for lesing.</qt>" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Importer Opera-adressebok …" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "Importer MS Exchange personleg adressebok (.PAB)" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "Klarer ikkje opna %1 for lesing" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "%1 har ingen kjend PAB-id. Klarer ikkje konvertera denne." + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "MS Exchange personleg adressebok-filer (*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Fann ikkje noka personleg MS Exchange-adressebok <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Importer vCard …" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Eksporter vCard 2.1 …" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Eksporter vCard 3.0 …" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "" +"Du har valt ei liste med kontaktar, skal dei bli eksportert til fleire filer?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Eksporter til fleire filer" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "Eksporter til éi fil" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Vel vCard som skal importerast" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "vCard-import mislukkast" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det oppstod ein feil ved opning av fila «%1» ved lesing av " +"visittkortet:%2</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" +msgstr "<qt>Får ikkje tilgang til visittkortet: %1</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "Ingen kontaktar vart importert, grunna feil med visittkorta." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "Visittkortet inneheld ikkje nokon kontaktar." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "Importer visittkort …" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "Vil du importera denne kontakten til adresseboka?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "Importer alle …" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Vel vCard-felt" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Vel felta som skal eksporterast frå vCard." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "Private felt" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "Forretningsfelt" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "Andre felt" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Krypteringsnøklar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Extension" +#~ msgstr "Vis utvida stolpe" + +#~ msgid "Blog feed at '%1' does not contain an image." +#~ msgstr "Nyheitsstraumen på «%1» inneheld ikkje noko bilete." + +#~ msgid "Get From Blog" +#~ msgstr "Hent frå blogg" + +#~ msgid "Edit Address" +#~ msgstr "Rediger adresse" + +#~ msgid "&Protocol:" +#~ msgstr "&Protokoll:" + +#~ msgid "&Address:" +#~ msgstr "&Adresse:" + +#~ msgid "&Network:" +#~ msgstr "&Nettverk:" + +#~ msgid "IM Addresses" +#~ msgstr "Lynmeldingsadresser" + +#~ msgid "&Set Standard" +#~ msgstr "&Bruk som standard" + +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "Protokoll" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adresse" + +#~ msgid "Add Address" +#~ msgstr "Legg til adresse" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..7b6fd9f665f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3767 @@ +# translation of kalarm.po to Norwegian nynorsk +# translation of kalarm.po to Norwegian Nynorsk +# translation of kalarm.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kalarm.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kalarm.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kalarm.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kalarm.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kalarm.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kalarm.po to Norsk (Nynorsk) +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-03 17:09+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Ønskt skrift" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "korsvoll@skulelinux.no,gaute@verdsveven.com" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: filnamn ikkje tillate: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: filnamn må vera ulike" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Ugyldig kalenderfilnamn: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarer ikkje opna kalendar:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Feil ved lasting av kalendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Ordne eller slett fila." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Klarte ikkje lagra kalendaren på\n" +"«%1»" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Klarer ikkje lasta opp kalendaren til\n" +"«%1»" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Calendar Files" +msgstr "URL til kalenderfil" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "" +"Klarer ikkje lasta opp kalendaren til\n" +"«%1»" + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarer ikkje opna kalendar:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Innlogging" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Ved innlogging" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"1 minutt\n" +"%n minutt" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"1 time\n" +"%n timar" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1t %2m" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 dag\n" +"%n dagar" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"1 veke\n" +"%n veker" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"1 månad\n" +"%n månadar" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"1 år\n" +"%n år" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Tid til" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Repeter" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Melding, fil eller kommando" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Neste fastlagde dato og tidspunkt for alarmen" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Kor lenge til neste gong alarmen skal slåast på" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Kor ofte skal alarmen gjentakast" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Bakgrunnsfarge for alarmmelding" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Alarmtype (melding, fil, kommando eller -epost)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Alarmmelding, URL til tekstfil som skal visast, kommando som skal køyrast eller " +"e-post-emnelinje." + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Liste over fastlagde alarmar" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1d " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1.%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d %2.%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Tid frå n&o:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Skriv inn kor lang tid (i timar og minutt) det er til alarmen skal gå av." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"For ein enkel repetisjon, skriv inn tidspunktet for første gongen.\n" +"Viss ei gjentaking er sett opp, vil starttidspunktet bli justert til den første " +"gjentakinga etter det oppgjevne tidspunktet." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "&Utsett til dato/tidspunkt:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "Ved &dato/tidspunkt:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Endra alarmen til det oppgjevne tidspunktet." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Still inn alarmen til det oppgjevne tidspunktet." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Skriv inn datoen for alarmen." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Skriv inn tidspunktet for alarmen." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "Når som &helst" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Still inn alarmen for når som helst i løpet av dagen" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Utsett til tids&intervall:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Endra alarmen til eit oppgjeve tidsintervall frå no." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Still inn alarmen til eit oppgjeve tidsintervall frå no." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Ugyldig dato" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Ugyldig tidspunkt" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Alarmdatoen er allereie forbi" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Alarmtidspunktet er allereie forbi" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Importer fødselsdagar frå KDE-adressebok" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Fødselsdag: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Alarmtekst" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "&Prefiks:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Skriv inn tekst som skal koma framfor personen sitt namn i alarmmeldinga, " +"inkludert nødvendige mellomrom." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "S&uffiks:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Skriv inn tekst som skal koma fram etter personen sitt namn i alarmmeldinga, " +"inkludert nødvendige mellomrom." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Vel fødselsdagar" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Vel fødselsdagar som skal setjast alarm på.\n" +"Denne lista viser alle fødselsdagar i KDE-adresseboka utanom for dei som det " +"allereie er sett alarm på.\n" +"\n" +"Du kan velja fleire fødselsdagar på ein gong ved å dra musa over lista, eller " +"ved å klikka på musa medan du held nede Ctrl eller Shift." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Alarmoppsett" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Påminning" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Kryss av for å visa ei påminning i førekant av fødselsdagen." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Skriv inn kor mange dagar før kvar fødselsdag påminninga skal visast. Dette er " +"i tillegg til alarmen som blir vist på fødselsdagen." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Spesialhandlingar …" + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Enkel gjentaking" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Set opp ei ekstragjentaking" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Feil ved lesing av adressebok" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Fann ikkje alarmnissen." + +#: daemon.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Alarmane vert slått av dersom du stoppar %1.\n" +"(Feil med installasjon eller oppsett: %2 finn ikkje programmet %3.)" + +#: daemon.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Alarmane vert slått av dersom du stoppar %1.\n" +"(Feil med installasjon eller oppsett: %2 finn ikkje programmet %3.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Klarer ikkje slå på alarmar:\n" +"Registrering med alarmnissen misslukkast (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Kan ikkje slå på alarmar:\n" +"Klarte ikkje starta alarmnissen («%1»)." + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "S&lå på alarmar" + +#: daemon.cpp:730 +#, fuzzy +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "S&lå på alarmar" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Annuler &utsetjinga" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Utsett alarmen til det oppgjevne tidspunktet." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "" +"Annuller den utsette alarmen. Dette påverkar ikkje seinare gjentakingar." + +#: deferdlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "Kan ikkje utsetja til etter alarmen si neste påminning (for tida %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "Kan ikkje utsetja til etter alarmen si neste påminning (for tida %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "Kan ikkje utsetja til etter alarmen si neste påminning (for tida %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Kan ikkje utsetja påminninga til etter alarmtidspunktet (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Vel tekstfil eller biletfil som skal visast" + +#: editdlg.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Choose Log File" +msgstr "Vel lydfil" + +#: editdlg.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "&Gjentaking" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Stadfest kvitteringa" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Stadfest &kvittering" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Skriv inn eit skript" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Skriv inn eit skri&pt" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Køyr i eit terminalvindauge" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Køyr i eit terminal&vindauge" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "&Køyr i eit terminalvindauge" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Kopier e-post til deg sjølv" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Send kopi av e-post til meg sjølv" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Kopier e-po&st til meg sjølv" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Frå:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Frå:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Til:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Emne:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "E&mne:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Opna mal …" + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Namn på mal:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Skriv inn namnet på alarmmalen" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Alarm" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&kst" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Viss denne er avkryssa, vil alarmen visa ei tekstmelding." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Viss denne er avkryssa, vil alarmen visa innhaldet av ei tekstfil eller " +"biletfil." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "Ko&mmando" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Viss denne er avkryssa, vil alarmen køyra ein kommando." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&E-post" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Viss denne er avkryssa, vil alarmen senda ein e-post." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Utestt alarm" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Utsett til:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "End&ra …" + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Endra tidspunktet for ein utsett alarm, eller annuller utsettinga" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "&Standardtidspunkt" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Ikkje vel starttidspunkt for alarmer basert på denne malen, men bruk standard " +"starttidspunkt." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Tidspunkt:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Vel starttidspunkt for alarmar basert på denne malen." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Skriv inn starttidspunkt for alarmar basert på denne malen." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Bruk «%1»-valet for alarmar basert på denne malen." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Når som helst" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Still inn alle alarmar som er bygde på denne malen til å starta ei viss tid frå " +"når alarmen vert opppretta." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "" +"Skriv inn kor lenge i førevegen av hovudalarmen påminninga skal visast." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "Påm&imming:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "Kryss av for å visa ei påminning i førekant av hovudalarmen (s)." + +#: editdlg.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Kryss av for å oppgje kor lenge alarmen skal repeterast" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Fastset alarmen til det oppgjeve tidspunktet." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Skriv inn teksten til alarmmeldinga. Ho kan vera på fleire linjer." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "" +"Skriv inn namnet eller URL'en til ei tekstfil eller biletfil som skal visast." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Vel fil" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Vel ei tekstfil eller ei biletfil som skal visast." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Bakgrunnsfarge:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Vel bakgrunnsfargen for alarmmeldinga" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"Kryss av her for å skriva inn eit skript i staden for ei kommandolinje." + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Skriv inn ein kommando som skal køyrast." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Skriv inn skriptet som skal køyrast." + +#: editdlg.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Command Output" +msgstr "Ko&mmando" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Kryss av her for å køyra kommandoen i eit terminalvindauge." + +#: editdlg.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Skriv inn namnet på alarmmalen" + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"E-postadressa di, bruka til å identifisera deg som sendar ved sending av " +"e-postalarmar." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Skriv inn adressane til e-postmottakarane. Skil adressane med komma eller " +"semikolon." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Opna adressebok" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Vel e-post adresser frå adresseboka." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Skriv inn e-postemnet." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Skriv e-postmeldinga." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "&Vedlegg:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Filer som skal sendast som vedlegg med e-posten." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Legg til …" + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Legg til eit vedlegg til e-posten." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Fjern" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Fjern dei utheva vedlegga frå e-posten." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "Viss dette er avkryssa, vil ein blindkopi bli sendt til deg sjølv." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "" +"Kryss av for å få eit spørsmål om stadfesting når du kvitterar for alarmen." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Du må velja eit namn på alarmmalen" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Dette malnamnet er allereie i bruk" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Gjentakingstidspunktet er allereie forbi" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Påminningsperioden må vera mindre enn gjentakingsintervallet, med mindre det er " +"kryssa av for «%1»." + +#: editdlg.cpp:1441 +#, fuzzy +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Lengda på enkel alarmrepetisjon må vera mindre enn gjentakingsintervallet minus " +"påminningstid" + +#: editdlg.cpp:1448 +#, fuzzy +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Den enkle perioden for varslingsgjentaking må vera i heile dagar eller veker " +"for datovarslingar" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "Vil du verkeleg senda e-posten no til dei oppgjevne mottakarane?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Stadfest e-post" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Send" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kommando køyrt:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Blindkopi: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"E-post sendt til:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Utsett alarm" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ugyldig e-post adresse:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Inga e-postadresse er oppgjeve" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ugyldig e-postvedlegg:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Vis alarmmeldinga no" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Vis fila no" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Køyr den oppgjevne kommandoen no" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Send e-posten til dei oppgjevne adressene no" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Vel fil som skal leggjast ved" + +#: editdlg.cpp:2004 +#, fuzzy +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Vel ei tekstfil eller ei biletfil som skal visast." + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"ikkje funne" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"er ei mappe" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"er ikkje lesbar" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"verkar ikkje som å vera ei tekstfil eller biletfil" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Alarmtype" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Akti&ve" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Her vel du om aktive alarmar skal vera med i søket." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "&Forfalne" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Her vel du om forfalne alarmar skal vera med i søket. Du kan berre velja dette " +"når forfalne alarmar faktisk vert viste." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "Her kan du velja om tekstmeldingar skal vera med i søket." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Fil" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Her kan du velja om filalarmar skal vera med i søket." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Her kan du velja om kommandoalarmar skal vera med i søket." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Her kan du velja om e-postalarmar skal vera med i søket." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Framgrunnsfarge:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Vel framgrunnsfargen for alarmmeldinga" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "&Legg til farge …" + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Vel ein ny farge for å leggja han til fargevalslista." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "Fje&rn farge" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "Fjern fargen som er vist i bakgrunnsfargeveljaren frå fargevalslista." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Bruk stan&dardskrift" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "Kryss av for å bruka standard skrift når alarmen blir vist." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Skrifttype og &farge …" + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "Vel skriftype, framgrunns og bakgrunnsfarge for alarmmeldinga." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Vel skrift og farge for alarm" + +#: functions.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Feil ved gjenoppretting av alarm" + +#: functions.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Feil ved gjenoppretting av alarm" + +#: functions.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Feil ved gjenoppretting av alarm" + +#: functions.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Feil ved gjenoppretting av alarm" + +#: functions.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Kan ikkje gjenoppretta ein forfallen alarm" + +#: functions.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Kan ikkje gjenoppretta ein forfallen alarm" + +#: functions.cpp:517 +#, fuzzy +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Lag ein ny alarmmal" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Fyll det inn i dialogevindauget for eigenskapar." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Alarmar er no slått av.\n" +"Vil du slå på alarmar no?" + +#: functions.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Enable" +msgstr "Slå &på" + +#: functions.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Slå &av" + +#: functions.cpp:706 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Klarte ikkje stilla inn hovudvolum\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 krev %2, %3 eller %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 utelukkar kvarandre" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: feil kalenderfil" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 er inkompatibel med %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "melding er inkompatibel med %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: ugyldig e-postadresse" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 krev %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Ugyldig %1 parameter" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 tidlegare enn %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Ugyldig %1-parameter for datoalarm" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "Ugyldig %1 og %2 parameter: gjentakinga er lengre enn %3 intervallet" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 krev %2 eller %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": val er berre gyldige med ei melding/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bruk --help for å få ei liste over tilgjengelege kommandolinje-flagg.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Avslutta vil slå av alarmar\n" +"(når eit alarmmeldingsvindauge blir lukka)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Feil ved oppretting av mellombels skriptfil." + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Handling før alarm:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Handling etter alarm:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "For å kunne bruka e-postalarmar, må ein avsendaradresse vera utfylt." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "Sendt e-post" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Ugyldig avsendaradresse.\n" +"Fann ikkje KMail-identiteten «%1»." + +#: kamail.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Ugyldig avsendaradresse.\n" +"Fann ikkje KMail-identiteten «%1»." + +#: kamail.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Ingen avsendaradresse er sett opp (fann ikkje standard-KMail-identitet).\n" +"Bruk KMail eller eigenskapsdialogen %1 for setja henne." + +#: kamail.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Ingen avsendaradresse er fylt ut.\n" +"Bruk KDE Kontrollsenter eller eigenskapsdialogen %1 for å setja " +"avsendaradressa." + +#: kamail.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Ingen avsendaradresse er fylt ut.\n" +"Bruk eigenskapsdialogen %1 for setja ho." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 ikkje funne" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Feil med å kalla opp KMail" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Feil med å leggja ved fil:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Vedlegg ikkje funne:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Ein e-post er lagt i kø for å bli sendt med KMail" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Ein e-post er lagt i kør for å bli sendt" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Feila med å senda e-post" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Feil ved kopiering av sendt e-post til KMail-mappa %1." + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Annuller viss det er for seint" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "A&nnuller viss det er for seint" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Lukk automatisk vindauget etter så lang tid" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Lukk automatisk vindauget etter seinsvarfrist" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "&Lukk automatisk vindauget etter seinsvarfrist" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Viss dette er avkryssa, vert meldinga annullert viss ho ikkje kan visast innan " +"eitt minutt frå det oppgjeve tidspunktet. Moglege grunnar for dette kan vera at " +"du ikkje er logga på, eller at X eller alarmnissen ikkje køyrer.\n" +"\n" +"Viss dette ikkje er avkryssa, vil meldinga visast så snart som mogleg etter det " +"oppgjevne tidspunktet, uansett kor seint dette er." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "Annu&ller ved forseinking på" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Skriv inn kor forseinka alarmen må vera for å verta annullert" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "Lukk automatisk alarmvindauget etter at seinsvarsfristen er gått ut" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Be om stadfesting når ein alarm blir kvittert" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Legg ved fil til e-posten (gjenta ved fleire filer)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "Lukk alarmvindauge automatisk etter «--late-cancel» perioden" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Blindkopi til meg sjølv" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Pip når melding vert vist" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Bakgrunnsfarge for melding (namn eller kex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Framgrunnsfarge for melding (namn eller hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL til kalenderfil" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Annuler alarm med oppgjeve hendings-ID" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Slå av alarmen" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Køyr ei kommandolinje" + +#: main.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Gjenta alarmen til det oppgjeve tidspunktet" + +#: main.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Vis alarmmeldinga no" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Fil som skal visast" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "KMail-identitet som skal stå som avsendar av e-post" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Løys ut eller annuler alarm med oppgjeve hendings-ID" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Intervall mellom alarmrepetisjonar" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "" +"Annuller alarm viss han er meir enn «periode» for sein når han vert utløyst" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Gjenta alarm kvar gong du loggar inn" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Send ein e-post til den oppgjevne adressen (gjenta om nødvendig)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Lydfil som skal spelast ein gong" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Lydfil som skal spelast gjentakande" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Oppgje alarmgjentakingar ved å bruka iCalender-syntaks" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Vis påminning i førekant av alarm" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Vis påminning ein gong, før første alarmgjentaking" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Kor mange gongar alarmen skal gjentakast (inkludert den første)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Nullstill alarmnissen" + +#: main.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Pip når melding vert vist" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Stopp alarmnissen" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Emnelinja i e-posten" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"Utløys alarm ved tidspunkt [[[åååå-]mm-]dd-]tt:mm eller dato åååå-mm-dd" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Vis systemtrau-ikon" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Løys ut alarm med den oppgjevne hendings-ID'en" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Gjenta til tidspunkt [[[åååå-]mm-]dd-]tt:mm eller dato åååå-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Volum på avspeling av lydfila" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Meldingstekst som skal visast" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "Personleg planleggjar for alarmmeldingar, kommandoar og e-post for KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Vis &alarmtider" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Vis alar&mtidspunkt" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Vis k&or lenge til alarmar vert løyst ut" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Vis tid til a&larmutløysing" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Vis forfalne alarmar" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Vis &forfalne alarmar" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Gøym forfalne alarmar" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Gøym &forfalne alarmar" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Klarte ikkje oppretta menyar.\n" +"(Det kan henda %1 manglar eller er øydelagd.)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Malar …" + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny …" + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Ny &frå mal" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Lag &mal …" + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Kopier …" + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Rediger …" + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Aktiver på &nytt" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Gøym &alarmtider" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Gøym k&or lenge til alarmar vert løyst ut" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Vis i system&trauet" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Gøym frå system&trauet" + +#: mainwindow.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Importer &fødselsdagar …" + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Importer &fødselsdagar …" + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "F&risk opp alarmar" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Ny Alarm" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Rediger alarm" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Forfallen alarm" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Vis alarm" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Vil du verkeleg sletta den valde alarmen?\n" +"Vil du verkeleg sletta dei %n valde alarmane?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Slett alarm\n" +"Slett alarmar" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "Slå &på" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "Slå &av" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Påminning" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Melding" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"Det fastsette tidspunktet for meldinga (i motsetning til tida når ho faktisk " +"blir vist)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Fila med innhaldet som blir vist under" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Innhaldet av fila som skal visast" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Fila er ei mappe" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Klarte ikkje opna fila" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Fant ikkje fila" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Alarmmeldinga" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "E-posten som skal sendast" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Kvitter for alarmen" + +#: messagewin.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Rediger alarm" + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "&Utsett …" + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Utsett alarmen til seinare.\n" +"Du vil bli beden om å oppgje om kor tid alarmen skal visast igjen." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "&Stopp lyd" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Stopp lydavspeling" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:583 +#, fuzzy +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Gjenopprett alarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"I morgon\n" +"om %n dagar" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"om ei vekes\n" +"om %n veker" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"om eitt minutt\n" +"om %n minutt" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"om ein time\n" +"om %n timar" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"om ein time og eitt minutt\n" +"om %n timar og eitt minutt" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"om ein time og %1 minutt\n" +"om %n timar og %1 minutt" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +#, fuzzy +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Skriv e-postmeldinga." + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarer ikkje opna lydfil:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Klarte ikkje stilla inn hovudvolum\n" +"(%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Vil du verkeleg kvittera for denne alarmen?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Kvitter for alarmen" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Kvitter" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Innstillingar" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "E-post alarminnstillingar" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Vis innstillingar" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Skrifttype og farge" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Standard skrifttype og farge" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Standard redigeringsinnstillingar for alarm" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Køyremodus" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "Køy&r berre på førespurnad" + +#: prefdlg.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Kryss av for å køyre %1 berre når det krevst.\n" +"\n" +"Merknader:\n" +"1. Alarmar visast sjølv når %2 ikkje køyrer, sidan alarmovervaking vert utført " +"av alarmnissen.\n" +"2. Med dette valt, kan systemtrau-ikonet bli vist eller gøymd uavhengig av %3." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Køyr heile tida i system&trauet" + +#: prefdlg.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Kryss av for å køyra %1 kontinuerlig i KDE sitt systemtrau.\n" +"\n" +"Merknader:\n" +"1. Når dette er valt, vil lukking av systemtrauet avslutta %2.\n" +"2. Du treng ikkje å velja dette for at alarmar skal visast, sidan " +"alarmovervakinga vert utført av alarmnissen. Køyring i systemtrauet gjev enkel " +"tilgang og ein statusindikasjon." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "Slå &av alarmar når dei ikkje køyrer i systemtrauet" + +#: prefdlg.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Kryss av for å slå alarmar når %1 ikkje køyrer. Alarmar vil berre bli utløyst " +"når systemtrau-ikonet er synleg." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Gje åtvaring før a&vslutting" + +#: prefdlg.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "Kryss av for å gje ei åtvaring før avslutting av %1." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Start automatisk ved inn&logging" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Start alarmovervaking ved &innlogging" + +#: prefdlg.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Start automatisk alarmovervaking når KDE startar, ved å køyra alarmnissen " +"(%1).\n" +"\n" +"Dersom du vil bruka %2, bør dette alternativet vera på." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "&Start på dagen for datoalarmar:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Det tidlegste tidspunktet på dagen når ein dagsalarm uten oppgjeve tidspunkt " +"vil bli løyst ut." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Stad&fest sletting av alarmar" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Kryss av for å få spørsmål om stadfesting kvar gong du slettar ein alarm." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Forfalne alarmar" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Ta vare på alarmar etter &forelding" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Kryss av for å lagra alarmar etter forelding eller sletting (unnateke sletta " +"alarmar som aldri blei utløyst)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Forkast forfalne alarmar &etter:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "da&gar" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Ikkje kryss av for å lagra alarmar i det uendelege. Kryss av for å skriva inn " +"kor lenge forfalne alarmar skal bli lagra." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Fjern forfalne alar&mar" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Slett alle eksisterande forfalne alarmar." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminal for kommandoalarmar" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Vel kva for program som skal brukast når ein kommandoalarm vert utløyst i eit " +"terminalvindauge." + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" +"Her vel du om kommandoalarmar i eit terminalvindauge skal køyrast med «%1»." + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Anna:" + +#: prefdlg.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Skriv inn heile kommandolinja som trengst for å køyra ein kommando i eit " +"terminalvindauge. Standardvalet er at kommandostrengen til alarmen vert lagt " +"til etter det du skriv inn her. I %1-handboka kan du lesa meir om korleis du " +"kan tilpassa kommandolinja." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Du bør ikkje slå av dette valet, så sant du ikkje vil slutta å bruka %1." + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Star systemtrau-&ikonet automatisk ved innlogging" + +#: prefdlg.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Kryss av for å køyra %1 når du startar KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "Kryss av for å visa systemtrau-ikonet når du startar KDE." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "E-postklient:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Vel korleis senda e-post når ein e-postalarm vert utløyst.\n" +"KMail: Eit redigeringsvindauge for KMail vert vist slik at du kan senda " +"e-posten.\n" +"Sendmail: E-posten vert sendt automatisk. Dette verkar berre viss systemet ditt " +"er sett opp til å bruka «sendmail» eller «mail»." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "Ko&pier sende e-postar til KMail-mappa %1" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "Lagra ein kopi i KMail-mappa %1 etter sendinga av e-post" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "E-postadressa di" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"E-postadressen din, bruka til å identifisera deg som sendar ved sending av " +"e-postalarmar." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "Br&uk adresse frå Kontrollsenteret" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Kryss av for å bruka e-postadressa som er sett i KDE Kontrollsenteret. Ho vil " +"identifisera deg som sendar ved sending av e-postalarmar." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Bruk KMail-&identitetar" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Her vel du om KMail-identitetane skal brukast til å identifisera deg som sendar " +"av e-postalarmar. Standardidentiteten i KMail vert bruka for alarmar som " +"allereie er oppretta. For nye alarmar kan du sjølv velja kva for " +"KMail-identitet som skal brukast." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Blindkopi:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"E-postadressa di som blir bruka til å senda blindkopiar av e-postalarmar til " +"deg sjølv. Viss du vil senda blindkopiar til kontoen din på maskina der KAlarm " +"køyrer, er det berre å skriva inn brukarnamnet ditt." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Bruk adr&esse Kontrollsenteret" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Kryss av for å bruka e-postadressa som er sett i KDE Kontrollsenteret. Ho vil " +"bli bruka til å senda e-postalarmar til deg sjølv." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "&Gje melding når eksterne e-postar blir lagt i kø" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Viser ei melding når ein e-postalarm har lagt ein e-post i kø for sending til " +"eit eksternt system. Dette kan vera nyttig viss du til dømes har ei " +"oppringingstilkopling, slik at du kan forvisse deg om at e-posten faktisk blir " +"sendt." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Inga gyldig e-postadresse er oppgjeven for blindkopi." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Vil du verkeleg lagra endringane dine?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "Inga e-postadresse er oppgjeve i KDE kontrollsenter. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Det finst ingen KMail-identitetar. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Meldingsskrifttype og farge" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Farge for &avslåtte alarmar:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Vel tekstfargen for avslåtte alarmar i alarmlista." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Farge for &forfalne alarmar:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Vel tekstfargen for forfalne alarmar i alarmlista." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Standardinnstilling for «%1» i dialogen for alarmredigering." + +#: prefdlg.cpp:896 +#, fuzzy +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Kryss av for å velja pipelyd som standardinnstilling for «%1» i " +"redigeringsdialogen for alarmar." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Vis alarmar" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "Påminnings&einingar:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "Standardeiningar for påminning i redigeringsdialogen for alarmar." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Re&peter lydfil" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Standardinnstilling for lydfila «%1» i redigeringsdialogen for alarmar." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "Lyd&fil:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Vel ei lydfil" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "Skriv inn standard lydfil for bruk i dialogen for alarmredigering." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Kommandoalarmar" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "E-postalarmar" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Gjentaking:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Standardinnstillinga for gjentakingsregelen i redigeringsdialogen for alarmar." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "I år som ikkje er skotår, gjenta årlege alarmar den 29. februar på:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8. februar" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1. mars" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "&Ikkje gjenta alarm" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"For alarmar som er fastlagt til å løysast ut den 29. februar vel kva for dato " +"dei skal løysast ut på år som ikkje er skotår.\n" +"Merk at neste fastlagde utføring av ein eksisterade alarm ikkje blir sjekka på " +"ny mot denne regelen etter at du har endra ho." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Verktøytips for systemtrau-ikonet" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Vis alarmar for dei neste &24 timane" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Oppgje om det skal vera med ei liste over alarmar dei neste 24 timane i " +"verktøytipset for systemtrau-ikonet" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Ma&ksimalt tal på alarmar som skal visast:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Ikkje kryss av for å visa alle alarmar dei neste 24 timane i verktøytipset for " +"systemtrau-ikonet. Kryss av for å skriva inn ei øvre grense på talet alarmar " +"som skal visast." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Oppgje om du skal visa alarmtidspunktet i verktøytipset for systemtrau-ikonet" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Oppgje om du skal visa kor lenge det er til alarmen bli løyst ut i " +"verktøytipset for systemtrau-ikonet" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Prefiks:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Skriv inn teksten som skal visast framom tid til alarmutløysing i verktøytipset " +"for systemtrau-ikonet" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "Meldings&vindauge har ei tittellinje og tar fokuset til tastaturet" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Oppgje korleis alarmmeldingsvindauge skal oppføra seg:\n" +"- Viss dei er avkryss, vil vindauget vera eit vanleg vindauge med ei " +"tittellinje, men det tar inn tastetrykk når det vert vist.\n" +"- Viss det ikkje er avkryssa, vil vindauget ikkje forstyrra deg viss du skriv " +"noko når det vert vist, men det har inga tittellinje og kan ikkje flyttast " +"eller endra storleik." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "&Oppdateringsintervall for systemtrau-ikon:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "sekund" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Kor ofte systemtrau-ikonet skal oppdaterast for å indikera om alarmnissen " +"overvakar alarmar eller ikkje." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Handlingar" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Ingen gjentaking" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Ingen gjentaking" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "Ved innlogging" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "Ved inn&logging" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Kvar time/Kvart minutt" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "Kvar &time/kvart minutt" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Dagleg" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Dagleg" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Kvar veke" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Vekesvis" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Kvar månad" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Månadleg" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Årleg" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Årleg" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Regel for gjentaking" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Ikkje gjenta alarmen" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Løys ut alarmen ved det oppgjevne tidspunktet og ved kvar innlogging fram til " +"då.\n" +"Merk at han også vil bli utløyst kvar gong alarmnissen blir starta på nytt." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Gjenta alarmen i inervall på times/minuttbasis" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Gjenta alarmen i daglege intervall" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Gjenta alarmen på vekesbasis" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Gjenta alarmen i månadlege intervall" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Gjenta alarmen i årlege intervall" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Slutt på gjentaking" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Ing&en slutt" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Gjenta alarmen på ubestemt tid" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "S&lutt etter:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Gjenta alarmen så mange gongar som er oppgjeve" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Skriv inn kor mange gongar alarmen skal gjentakast" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "gjentakingar" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Slutt &ved:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Skriv inn den siste datoen for gjentaking av alarmen." + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Skriv inn det siste tidspunktet for gjentaking av alarmen." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Stopp gjentaking av alarmen ved den første innlogginga etter den oppgjevne " +"sluttdatoen" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Unntak" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "Lista over unntak, dvs. datoar/tidspunkt unnateke frå gjentaking" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Skriv inn ein dato som skal setjast inn i unntakslista. Bruk i samband med " +"«Legg til» eller «Endre»-knappen under." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Legg til datoen som er skrive inn over til unntakslista" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Erstatt det utheva elementet i unntakslista med datoen som er skrive inn over" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Fjern det utheva elementet frå unntakslista" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Sluttdato er før startdato." + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Sluttdato/tid er før startdato/tid" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "startdato" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Gjenta k&var(t)" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "timar:minutt" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Skriv inn talet på timar og minutt mellom gjentakingar av alarmen" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "P&å:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Ingen dag er valt" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "dag(ar)" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Skriv inn talet på dagar mellom gjentakingar av alarmen" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +#, fuzzy +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Vel kva for dagar i veka alarmen skal gjentakast" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Vel kva for dagar i veka alarmen skal gjentakast" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "veke(r)" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Skriv inn talet på veker mellom kvar gjentaking av alarmen" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Gjenta alarmen på den valde dagen i månaden" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Siste" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Vel dagen i månaden som alarmen skal gjentakast på" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "På &den" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Gjenta alarmen på ein vekedag, i den valde veka i månaden" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Siste" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "Nest siste" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "Tredje siste" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "Fjerde siste" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "Femte siste" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Vel den veka i månaden som alarmen skal gjentakast" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Vel den vekedagen som alarmen skal gjentakast" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "månad(er)" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Skriv inn talet på månader mellom gjentakingar av alarmen" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "år" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Skriv inn talet på år mellom gjentakingar av alarmen" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Vel dei månadane i året som alarmen skal gjentakast" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Ingen månad er valt" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Påminning berre for første gjentaking" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Påminning berre for første &gjentaking" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "på førehand" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "Vis påminning berre før første gong alarmen er planlagt" + +#: repetition.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Alarmgjentaking" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "&Gjenta kvart" + +#: repetition.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Kryss av for å repeter allarmen kvar gong han vert gjenteken. I staden for at " +"alarmen vert utløyst ein gong for kvar gjentaking vil dette valet gjere at " +"alarmen vert utløyst fleire gongar for kvar gjentaking." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Skriv inn tida mellom repetisjonar av alarmen" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "&Kor mange gongar:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Kryss av for å velja kor mange gongar alarmen skal repeterast for kvar " +"gjentaking." + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" +"Vel kor mange gongar alarmen skal utløysast, medrekna den første gongen." + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Lengd:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Kryss av for å oppgje kor lenge alarmen skal repeterast" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Skriv inn kor lenge alarmen skal repeterast" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Set volum" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Set &volum" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "Re&peter" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Test the sound" +msgstr "Stopp lydavspeling" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "" +"Skriv inn namnet eller URL'en til ei tekstfil eller biletfil som skal visast." + +#: sounddlg.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Vel ei tekstfil eller ei biletfil som skal visast." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Viss denne er avkryssa, vil lydfila bli spelt om og om igjen så lenge meldinga " +"vert vist." + +#: sounddlg.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Volume" +msgstr "Set volum" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Kryss av for å velje volum for avspeling av lydfila." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Vel volum for avspeling av lydfila." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "Kryss av for å velje volum for avspeling av lydfila." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Initial volume:" +msgstr "Set volum" + +#: sounddlg.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Vel volum for avspeling av lydfila." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Lyd" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Pipelyd" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Sound file" +msgstr "Lyd&fil:" + +#: soundpicker.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Lyd" + +#: soundpicker.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Configure sound file" +msgstr "Vel ei lydfil" + +#: soundpicker.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Skriv inn standard lydfil for bruk i dialogen for alarmredigering." + +#: soundpicker.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Skriv inn standard lydfil for bruk i dialogen for alarmredigering." + +#: soundpicker.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "Pip når melding vert vist" + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "Pip når melding vert vist" + +#: soundpicker.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Sound File" +msgstr "Lydfiler" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Lydfiler" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Vel lydfil" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "Oppgje handlingar som skal utførast før og etter at alarmen er vist." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Spesielle alarmhandlingar" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Handling før a&larm:" + +#: specialactions.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Skriv inn ein kommando som skal køyrast før alarmen vert vist. MERK: %1 vil " +"venta til kommandoen er ferdig før alarmen vert vist." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Handling etter alar&m:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Alarmmalar" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Lista over alarmmalar" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Lag ein ny alarmmal" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Rediger den markerte alarmmalen" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "Ko&pier" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "Lag ein ny alarmmal basert på ein kopi av den markerte malen" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Slett den markerte alarmmalen" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Ny alarmmal" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Rediger alarmmal" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Vil du verkeleg sletta den valde alarmmalen?\n" +"Vil du verkeleg sletta dei %n valde alarmmalane?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Slett alarmmal\n" +"Slett alarmmalar" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Alarmtype" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Namn på alarmmal" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Vel alarmmal" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Vel ein mal som alarmen skal baserast på." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Klarer ikkje lasta systemtrauikon." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Ny Alarm …" + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Ny alarm frå &mal" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2.%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2.%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 – slått av" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Fann ikkje alarm" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Feil ved gjenoppretting av alarm" + +#: undo.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Feil ved gjenoppretting av alarm" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Kan ikkje gjenoppretta ein forfallen alarm" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Programfeil" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukjend feil" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Ny alarm" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Slett alarm" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Ny mal" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Slett mal" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Slett forfallen alarm" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Rediger alarm" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Rediger mal" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Slett fleire alarmar" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Slett fleire malar" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Slett fleire forfalne alarmar" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Gjenopprett alarm" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Gjenopprett fleire alarmar" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Eigendefinert …" + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Dato kan ikkje vere tidlegare enn %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Dato kan ikkje vere seinare enn %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "i dag" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Feila med å køyra kommando (skaltilgang er ikkje autorisert):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Feila med å køyra kommando:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Feil ved køyring av kommando:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "time/minutt" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Timar/Minutt" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "time/minutt" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Timar/Minutt" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "dag" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dagar" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "veke" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Veker" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Trykk Shift-tasten med du klikkar på talbokspilene for å stilla inn tida med " +"større steg (6 timar / 5 minutt)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm-nisse" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Alarmnissen KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikehaldar" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Utviklar" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Opphavleg utviklar" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr "i:" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Kan ikkje utsetja til etter alarmen si neste gjentaking (for tida %1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "Kan ikkje utsetja til etter alarmen si neste gjentaking (for tida %1)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Gjentaking:" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Kor ofte alarmen vert gjenteken.\n" +#~ "Gjentaking av alarmen vert sett opp i gjentakingsfana og i «Enkel gjentaking»-dialogvindauget." + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "Set opp ein enkel eller ekstra gjentaking" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Gjenta alarmen til det oppgjeve tidspunktet" + +#~ msgid "" +#~ "Use this dialog either:\n" +#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ msgstr "" +#~ "Bruk denne dialogen anten:\n" +#~ "- i staden for gjentakingsfana, eller\n" +#~ "- etter bruk av gjentakingsfana for å setja opp ei gjentaking inni ei gjentaking." + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Meldingsfarge" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Vel bakgrunnsfargen for alarmmeldinga." + +#~ msgid "Show alarm &time" +#~ msgstr "Vis alarm&tidspunkt" + +#~ msgid "Show time u&ntil alarm" +#~ msgstr "Vis t&id til alarm blir utløyst" + +#~ msgid "Alarm List" +#~ msgstr "Alarmliste" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgstr "Oppgje om alarmtidspunktet skal visast i alarmlista." + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgstr "Oppgje om det skal visast kor lenge det er til alarmen blir utløyst i alarmlista" + +#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" +#~ msgstr "Vel om forfalne alarmar skal visast i alarmlista." + +#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed." +#~ msgstr "Skriv inn ein kommando som skal køyrast etter at alarmvindauget er lukka." + +#~ msgid "&Alarms Enabled" +#~ msgstr "Alarmar &slått på" + +#~ msgid "&Beep" +#~ msgstr "&Pipelyd" + +#, fuzzy +#~ msgid "S&peak" +#~ msgstr "Re&peter" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options." +#~ msgstr "Viss avkryssa vil ein lyd bli avspelt når ei melding vert vist. Trykk på knappen til høgre for å velja ein lyd." + +#, fuzzy +#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed." +#~ msgstr "Kryss av for å bruka standard skrift når alarmen blir vist." + +#, fuzzy +#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed." +#~ msgstr "Viss denne er avkryssa, vil lydfila bli spelt om og om igjen så lenge meldinga vert vist." + +#, fuzzy +#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed." +#~ msgstr "Viss denne er avkryssa, vil lydfila bli spelt om og om igjen så lenge meldinga vert vist." + +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "HTML/XML files may not display correctly" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "HTML/XML-filer kan bli vist feil" + +#~ msgid "Error starting KMail" +#~ msgstr "Feil med å starta KMail" + +#~ msgid "Activate %1" +#~ msgstr "Aktiver %1" + +#~ msgid "Error accessing KMix" +#~ msgstr "Feil ved tilgang til KMix" + +#~ msgid "KMix not running" +#~ msgstr "KMix køyrer ikkje" + +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6." + +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7." + +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8." + +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9." + +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10." + +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11." + +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12." + +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13." + +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14." + +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15." + +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16." + +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17." + +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18." + +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19." + +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20." + +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21." + +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22." + +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23." + +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24." + +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25." + +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26." + +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27." + +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28." + +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29." + +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30." + +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31." + +#~ msgid "" +#~ "_: On the 7th day\n" +#~ "O&n the" +#~ msgstr "&På den" + +#~ msgid "day" +#~ msgstr "dag" + +#~ msgid "Select a sound file to play when the message is displayed. If no sound file is selected, a beep will sound." +#~ msgstr "Vel ei lydfil som blir avspelt når ei melding vert vist. Viss ingen lydfil er valt, vil ein pipelyd bli spelt av." + +#~ msgid "Play '%1'" +#~ msgstr "Spel «%1»" + +#~ msgid "" +#~ "_: KAlarm Error\n" +#~ "%1 Error" +#~ msgstr "%1 feil" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kandy.po new file mode 100644 index 00000000000..d929a3156c4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kandy.po @@ -0,0 +1,738 @@ +# translation of kandy.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kandy.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kandy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-04 17:42+0200\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes, Håvard Korsvoll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com, korsvoll@skulelinux.no" + +#: atcommand.cpp:53 +msgid "New Command" +msgstr "Ny kommando" + +#: atcommand.cpp:309 +#, c-format +msgid "Arg %1" +msgstr "Arg %1" + +#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 +msgid "Enter parameter name:" +msgstr "Skriv inn parameternamnet:" + +#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 +msgid " Disconnected " +msgstr " Kopla frå " + +#: kandy.cpp:105 +#, c-format +msgid "Could not load file %1" +msgstr "Klarte ikkje lasta fila %1" + +#: kandy.cpp:116 +#, c-format +msgid "Could not save file %1." +msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%1»." + +#: kandy.cpp:139 +msgid "Mobile GUI" +msgstr "Mobilgrensesnitt" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 +#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Connect" +msgstr "Kopla til" + +#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 +msgid "Disconnect" +msgstr "Kopla frå" + +#: kandy.cpp:293 +msgid "New Profile" +msgstr "Ny profil" + +#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 +msgid "Save changes to profile %1?" +msgstr "Lagra endringane i profilen %1?" + +#: kandy.cpp:321 +#, c-format +msgid "Cannot open modem device %1." +msgstr "Kan ikkje opna modemeininga %1." + +#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 +msgid "Modem Error" +msgstr "Modemfeil" + +#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 +msgid " Connected " +msgstr " Tilkopla " + +#: kandyprefsdialog.cpp:77 +msgid "Serial Interface" +msgstr "Serielt grensesnitt" + +#: kandyprefsdialog.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Address Book" +msgstr "Adressebøker" + +#: kandyprefsdialog.cpp:353 +msgid "Windows" +msgstr "Vindauge" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 +#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: kandyview.cpp:79 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: kandyview.cpp:80 +msgid "Hex" +msgstr "Heksadesimal" + +#: kandyview.cpp:86 +msgid "Add..." +msgstr "Legg til …" + +#: kandyview.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger …" + +#: kandyview.cpp:98 +msgid "Execute" +msgstr "Køyr" + +#: kandyview.cpp:108 +msgid "Input:" +msgstr "Inn:" + +#: kandyview.cpp:119 +msgid "Output:" +msgstr "Ut:" + +#: kandyview.cpp:129 +msgid "Result:" +msgstr "Resultat:" + +#: kandyview.cpp:253 +msgid "Enter value for %1:" +msgstr "Oppgje verdi for %1:" + +#: main.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Communicating with your mobile phone." +msgstr "Kommuniserer med mobiltelefonen" + +#: main.cpp:49 +msgid "Show terminal window" +msgstr "Vis terminalvindauge" + +#: main.cpp:50 +msgid "Show mobile GUI" +msgstr "Vis mobilgrensesnitt" + +#: main.cpp:51 +msgid "Do not show GUI" +msgstr "Ikkje vis grensesnitt" + +#: main.cpp:52 +msgid "Filename of command profile file" +msgstr "Filnamnet på kommandoprofilfila" + +#: main.cpp:69 +msgid "Modem is off." +msgstr "Modemet er av." + +#: main.cpp:74 +msgid "Modem is busy." +msgstr "Modemet er oppteke." + +#: main.cpp:90 +msgid "Kandy" +msgstr "Kandy" + +#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 +msgid "Reading mobile phonebook..." +msgstr "Les nummerliste frå mobiltelefon …" + +#: mobilegui.cpp:424 +msgid "Writing mobile phonebook..." +msgstr "Skriv nummerliste til mobiltelefon …" + +#: mobilegui.cpp:433 +msgid "Wrote mobile phonebook." +msgstr "Skreiv nummerliste til mobiltelefon." + +#: mobilegui.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Reading KDE address book..." +msgstr "Las KDE-adressebok" + +#: mobilegui.cpp:643 +msgid "Read KDE address book." +msgstr "Las KDE-adressebok" + +#: mobilegui.cpp:951 +#, fuzzy +msgid "Wrote KDE address book." +msgstr "Skreiv KDE-adressebok" + +#: mobilegui.cpp:1162 +msgid "Read mobile phonebook." +msgstr "Les nummerliste frå mobiltelefon." + +#: mobilegui.cpp:1313 +msgid "Kab Entry:" +msgstr "Kab-oppføring:" + +#: mobilegui.cpp:1316 +msgid "Mobile Entry:" +msgstr "Mobiloppføring:" + +#: mobilegui.cpp:1321 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Oppføringar med konflikt" + +#: mobilegui.cpp:1323 +msgid "Use Kab Entry" +msgstr "Bruk Kab-oppføring" + +#: mobilegui.cpp:1324 +msgid "Use Mobile Entry" +msgstr "Bruk mobiloppføring" + +#: mobilegui.cpp:1401 +msgid "Synced phonebooks." +msgstr "Synkroniserte nummerlister." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 +#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KDE Address Book" +msgstr "KDE-adressebok" + +#: mobilegui.cpp:1536 +#, fuzzy +msgid "KDE Address Book (modified)" +msgstr "KDE-adressebok" + +#: mobilegui.cpp:1564 +msgid "The KDE address book contains unsaved changes." +msgstr "" + +#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 +#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 +#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mobile Phone Book" +msgstr "Telefonliste for mobil" + +#: mobilegui.cpp:1607 +#, fuzzy +msgid "Mobile Phone Book (modified)" +msgstr "Telefonliste for mobil" + +#: mobilegui.cpp:1649 +msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." +msgstr "" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 +#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: modem.cpp:197 +msgid "" +"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." +msgstr "Klarer ikkje opna eining «%1». Sjå etter at du har nødvendige løyve." + +#: modem.cpp:206 +msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" +msgstr "" + +#: modem.cpp:223 +msgid "tcsetattr() failed." +msgstr "tcsetattr() feila." + +#: modem.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Unable to lock device '%1'." +msgstr "Klarer ikkje opna låsefil «%1»." + +#: modem.cpp:301 +msgid "Unable to open lock file '%1'." +msgstr "Klarer ikkje opna låsefil «%1»." + +#: modem.cpp:309 +msgid "Unable to read lock file '%1'." +msgstr "Klarer ikkje lesa låsefil «%1»." + +#: modem.cpp:319 +msgid "Unable to get PID from file '%1'." +msgstr "Klarer ikkje få PID frå fil «%1»." + +#: modem.cpp:325 +msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." +msgstr "Prosess med PID %1, som låser eininga, køyrer framleis." + +#: modem.cpp:331 +msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." +msgstr "Klarer ikkje gje signal til PID av eksisterande låsefil." + +#: modem.cpp:337 +msgid "" +"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " +"permissions." +msgstr "Klarer ikkje laga låsefil «%1». Sjå etter at du har nødvendige løyve." + +#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show" +msgstr "&Vis" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Command Properties" +msgstr "Kommandoeigenskapar" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Streng:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hex result" +msgstr "Heksresultat" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posisjon" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mobile Device" +msgstr "Mobileining" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Model Information" +msgstr "Modellinformasjon" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Model:" +msgstr "Modell:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Serienummer:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Produsent:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "GSM version:" +msgstr "GSM-versjon:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Address Books" +msgstr "Adressebøker" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Read" +msgstr "Les" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Write" +msgstr "Skriv" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Save to File..." +msgstr "Lagra til fil …" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Synkroniser" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Battery charge:" +msgstr "Batterinivå:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Signal quality:" +msgstr "Signalstyrke:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "xx %" +msgstr "xx %" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Frisk opp" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Set Clock" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 10 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Serial device" +msgstr "Seriell eining" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 14 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Baud rate" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Lock directory" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 22 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Open modem on startup" +msgstr "Opna modem ved oppstart" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 26 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Auto-set clock of mobile on connection" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 33 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Exclude home numbers" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Exclude work numbers" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 41 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Exclude messaging numbers" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 45 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Exclude fax numbers" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 49 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Exclude cell numbers" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 53 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Exclude video phone numbers" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 57 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Exclude mailbox numbers" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 61 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Exclude modem numbers" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 65 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Exclude car phone numbers" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 69 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Exclude ISDN numbers" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 73 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Exclude pager numbers" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 78 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use home suffix" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 82 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Use work suffix" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 86 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Use messaging suffix" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 90 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use fax suffix" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 94 +#: rc.cpp:195 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use mobile suffix" +msgstr "Bruk mobiloppføring" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 98 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use video suffix" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 102 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use mailbox suffix" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 106 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use modem suffix" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Use car suffix" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 114 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use ISDN suffix" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 118 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Use pager suffix" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 123 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Home suffix" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 127 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Work suffix" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 131 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Messaging suffix" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 135 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Fax suffix" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 139 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Cell suffix" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 143 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Video suffix" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 147 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Mailbox suffix" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 151 +#: rc.cpp:237 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Modem suffix" +msgstr "Modemet er av." + +#. i18n: file kandy.kcfg line 155 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Car suffix" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 159 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "ISDN suffix" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 163 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Pager suffix" +msgstr "" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 171 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Open terminal window on startup" +msgstr "Opna terminalvindauge ved oppstart" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 175 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Open mobile window on startup" +msgstr "Opna mobilvindauge ved oppstart" + +#~ msgid "tcgetattr() failed." +#~ msgstr "tcgetattr() feila." + +#~ msgid "&Modem" +#~ msgstr "&Modem" + +#~ msgid "Merge" +#~ msgstr "Slå saman" + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..ff04ad8ffdd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,927 @@ +# translation of karm.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of karm.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002,2003, 2005. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-13 18:08+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "radioDecimal" +msgstr "Desimalteikn" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "Oppgåve&namn:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Rediger &absolutt" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "Ø&kttid:" + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Tid:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Rediger &relativ (bruk på både tid og økttid)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "A&uto-følgje" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "På skrivebordet" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Oppgje namnet på oppgåva her. Dette namnet er berre synleg for deg." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Set tida bruka på denne oppgåva til ein fast verdi.\n" +"\n" +"\n" +"Om du til dømes har arbeida nøyaktig fire timar på denne oppgåva denne økta, " +"kan du setja økttida til 4 timar." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Set tida bruka på denne oppgåva til ein verdi relativt til gjeldande.\n" +"\n" +"\n" +"Om du til dømes har arbeida éin time på oppgåva utan at tidtakaren sto på, kan " +"du her leggja til denne eine timen." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "Dette er kor lenge oppgåva har køyrd sidan førre nullstilling." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Dette er kor lenge oppgåva har køyrd i denne økta." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Oppgje kor mykje tid som skal leggjast til eller trekkjast frå total- og " +"økttida" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Start tidtakaren på denne oppgåva automatisk når du byter valt(e) skrivebord." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Vel skrivebordet eller skriveborda som skal starta tidtakaren automatisk for " +"denne oppgåva." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Inaktiv-overvaking" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Skrivebordet har vore inaktivt sidan %1. Kva skal me gjera?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Tilbakestill og stopp" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Tilbakestill og hald fram" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Hald fram tidtaking" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Start &ny økt" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Nullstill alle tider" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "S&topp" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Stopp &alle tidtakarar" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny …" + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Ny &underoppgåve …" + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Rediger …" + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Merk som fullført" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Merk som fullført" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Kopier totalsummar til utklippstavla" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Kopier &logg til utklippstavla" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Importer gama&l flat fil …" + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Eksporter til CSV-fil …" + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Eksporter &logg til CSV-fil …" + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Importer oppgåver frå &planleggjar …" + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "" + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Set opp snøggtastar" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Her kan du setja opp karm-spesifikke snøggtastar" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Start ei ny økt" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Dette vil nullstilla økt-tida for alle oppgåver for å starta ei ny økt, uten å " +"påverka total-tellarane." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Nullstill alle tider" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Dette vil nullstilla økt-tida og total-tida til alle oppgåvene for å starta på " +"nytt." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Start klokke for valt oppgåve" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Dette startar klokka for den valte oppgåva.\n" +"Du kan ta tida på fleire oppgåver samtidig.\n" +"\n" +"Du kan òg starta tidtakinga av ei oppgåve ved å dobbeltklikka på ho med den " +"venstre museknappen. I så fall vert andre oppgåver stoppa." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Stopp tidtaking av den valte oppgåva" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Stopp all aktiv tidtaking" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Lag ny toppnivåoppgåve" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Lagar ei ny oppgåve på toppnivået." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Slett den valte oppgåva" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Slettar den valte oppgåva og alle underoppgåvene." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Rediger namn eller tid for den valte oppgåva" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Viser ein dialogboks der du kan endra parametrane for den valte oppgåva." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Kopier oppgåve-totalane til utklippstavla" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Kopier timekortlogg til utklippstavla." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "oppgåve_sprettopp" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Feil ved lasting av «%1»: fant ikkje opphavet (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Fila «%1» finst ikkje" + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Klarte ikkje opna «%1»" + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Framgang for eksportering" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Oppgåvelogg\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Frå %1 til %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Skrive ut: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Sum" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Totalsum" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Oppgåvehierarki" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Ingen timer logga." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr "t" + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr "m" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Tidtakarverktøy for KDE" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Fanga nettopp eit program-avbrot." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "iCalendar-fila som skal opnast" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Noverande vedlikehaldar" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Opphavleg forfattar" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "UID not found." +msgstr "Fila «%1» finst ikkje" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Lagra oppgåver og historie" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Eksportert historia til CSV-fil." + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Økt: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Totalt: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Økt" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla tidene for alle oppgåvene?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Krev stadfesting" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "&Nullstill alle tider" + +#: mainwindow.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Kopier totalsummar til utklippstavla" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Innstillingar" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Åtferd" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Innstillingar for åtferd" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Merk at skrivebordet er inaktivt etter" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Spør før sletting av oppgåver" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Vis" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Innstillingar for vising" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Viste kolonner:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Økt-tid" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Opparbeida oppgåvetid" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Total økt-tid" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Total oppgåvetid" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Lagring" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Lagringsinnstillingar" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Lagra oppgåver kvart" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "iCalendar-fil:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Oppgåvelogg" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Skriv ut tider" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Oppgåvenamn " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm – %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Oppgåvenamn" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Utskriftsdialog" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Datoområde" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Frå:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Til:" + +#: printdialog.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Selected Task" +msgstr "Slettar oppgåve" + +#: printdialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "All Tasks" +msgstr "Kopier alle oppgåver" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "" + +#: printdialog.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Totals only" +msgstr "Total" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Importer/eksporter" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Klokke" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Oppgåve" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "CSV-eksportering" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksporter" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Eksporter til:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Fila Karm vil lagra dataa i." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Hermeteikn:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Alle felta vert skrivne med hermeteikn i lagra fil." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Ei inklusiv datointervall for rapportering i tidskortloggen. Vert i bruka " +"ved rapportering av totalsummar.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Tidsformat" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Du kan velja å lagra tidsverdiane i desimalformat eller som talet på " +"minutt.</p>\n" +"<p>Til dømes vil verdien 5 timar og 45 minutt lagrast som <tt>5,75</tt> " +"i desimalformat og som <tt>5:45</tt> i «Timar:minutt»-formatet.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Timar:minutt" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Desimalteikn" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Skiljeteikn" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Teikna bruka til å skilja felt i lagra fil." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Anna:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mellomrom" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Økttid" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Total økt-tid" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Totaltid" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Ny oppgåve" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Oppgåve utan namn" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Ny underoppgåve" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Rediger oppgåve" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Inga oppgåve vald." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil sletta oppgåva som heiter\n" +"«%1» og heile loggen hennar?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Slettar oppgåve" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil sletta oppgåva som heiter\n" +"«%1» og heile loggen hennar?\n" +"MERK: Alle underoppgåver og deira loggar vert òg sletta." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Vil du kopiera totalsummar for berre denne oppgåva med underoppgåver eller for " +"alle oppgåvene?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Kopier totalsummar til utklippstavla" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Kopier denne oppgåva" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Kopier alle oppgåver" + +#: taskview.cpp:842 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Vil du kopiera totalsummar for berre denne oppgåva med underoppgåver eller for " +"alle oppgåvene?" + +#: taskview.cpp:843 +#, fuzzy +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Kopier &logg til utklippstavla" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Oppgåvetotalar" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Oppgåve" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Ingen oppgåver." + +#: timekard.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "No hours logged." +msgstr " Ingen timer logga." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Oppgåvelogg" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Veka %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Ingen aktive oppgåver" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", …" + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " + +#~ msgid "Saving time data to disk." +#~ msgstr "Lagrar tidsdata på disk." + +#~ msgid "Exporting History to disk." +#~ msgstr "Eksporterer historia til harddisken." + +#~ msgid "MainWindow::~MainWindows: Quitting karm." +#~ msgstr "MainWindow::~MainWindows: Avsluttar karm." + +#~ msgid "Error storing new task. Your changes were not saved." +#~ msgstr "Feil ved lagring av ny oppgåve. Endringane vart ikkje lagra." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kcmkabconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..115038ef747 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kcmkabconfig.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# translation of kcmkabconfig.po to Norwegian Nynorsk +# Translation of kcmkabconfig to Norwegian Nynorsk +# translation of kcmkabconfig.po to Norsk (Nynorsk) +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-22 16:23+0100\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "korsvoll@skulelinux.no,gaute@verdsveven.com" + +#: addhostdialog.cpp:37 +msgid "Add Host" +msgstr "Legg til vert" + +#: addresseewidget.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Legg til …" + +#: addresseewidget.cpp:60 +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger …" + +#: addresseewidget.cpp:93 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Prefixes" +msgstr "Førestavingar" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Enter prefix:" +msgstr "Skriv prefiks:" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Inclusions" +msgstr "Inkluderingar" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Enter inclusion:" +msgstr "Skriv inkludering:" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Suffixes" +msgstr "Endestavingar" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Enter suffix:" +msgstr "Skriv suffiks:" + +#: addresseewidget.cpp:149 +msgid "Default formatted name:" +msgstr "Standardformatert namn:" + +#: addresseewidget.cpp:153 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: addresseewidget.cpp:154 +msgid "Simple Name" +msgstr "Enkelt namn" + +#: addresseewidget.cpp:155 +msgid "Full Name" +msgstr "Fullt namn" + +#: addresseewidget.cpp:156 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Snu om på namn med komma" + +#: addresseewidget.cpp:157 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Snu om på namn" + +#: extensionconfigdialog.cpp:34 +msgid "Extension Settings" +msgstr "Innstillingar for utvidingar" + +#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kabconfigwidget.cpp:66 +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Bruk KDE-enkeltklikk" + +#: kabconfigwidget.cpp:69 +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Automatisk namnetolking for nye adressatar" + +#: kabconfigwidget.cpp:72 +msgid "Trade single name component as family name" +msgstr "Byt ut enkelt namnekomponent som familienamn" + +#: kabconfigwidget.cpp:80 +msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" +msgstr "Avgrens ufiltrerte visingar til 100 kontaktar" + +#: kabconfigwidget.cpp:85 +msgid "Addressee editor type:" +msgstr "Type adresseredigering:" + +#: kabconfigwidget.cpp:89 +msgid "Full Editor" +msgstr "Full redigering" + +#: kabconfigwidget.cpp:90 +msgid "Simple Editor" +msgstr "Enkel redigering" + +#: kabconfigwidget.cpp:99 +msgid "Script-Hooks" +msgstr "Skriptkrokar" + +#: kabconfigwidget.cpp:102 +msgid "Phone:" +msgstr "Telefon:" + +#: kabconfigwidget.cpp:106 +msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Telefonnummer</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:109 +msgid "Fax:" +msgstr "Faks:" + +#: kabconfigwidget.cpp:113 +msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Faksnummer</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:117 +msgid "SMS Text:" +msgstr "" + +#: kabconfigwidget.cpp:121 +msgid "" +"<ul>" +"<li>%N: Phone Number</li>" +"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>" +msgstr "" + +#: kabconfigwidget.cpp:129 +msgid "Location Map" +msgstr "Stadkart" + +#: kabconfigwidget.cpp:135 +msgid "" +"<ul> " +"<li>%s: Street</li>" +"<li>%r: Region</li>" +"<li>%l: Location</li>" +"<li>%z: Zip Code</li>" +"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%s: Adresse</li>" +"<li>%r: Delstat/region</li>" +"<li>%l: Poststad</li>" +"<li>%z: Postnummer</li>" +"<li>%c: ISO-kode for land</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:158 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#: kcmkabconfig.cpp:54 +msgid "kcmkabconfig" +msgstr "kcmkaboppsett" + +#: kcmkabconfig.cpp:55 +msgid "KAddressBook Configure Dialog" +msgstr "KDE-adressebok oppsettsdialog" + +#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 +msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2003 Tobias Koenig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:55 +msgid "kcmkabldapconfig" +msgstr "kcmkabldapconfig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:56 +msgid "KAB LDAP Configure Dialog" +msgstr "KAB LDAP oppsettsdialog" + +#: ldapoptionswidget.cpp:138 +msgid "Edit Host" +msgstr "Rediger vert" + +#: ldapoptionswidget.cpp:263 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "LDAP-tenarar" + +#: ldapoptionswidget.cpp:268 +msgid "Check all servers that should be used:" +msgstr "Kryss av for tenarane som skal brukast:" + +#: ldapoptionswidget.cpp:291 +msgid "&Add Host..." +msgstr "&Legg til vert …" + +#: ldapoptionswidget.cpp:292 +msgid "&Edit Host..." +msgstr "&Rediger vert …" + +#: ldapoptionswidget.cpp:294 +msgid "&Remove Host" +msgstr "&Fjern vert" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kcmkontactnt.po new file mode 100644 index 00000000000..d3d262d08fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kcmkontactnt.po @@ -0,0 +1,124 @@ +# translation of kcmkontactnt.po to Norwegian Nynorsk +# translation of kcmkontactnt.po to Norwegian (Nynorsk) +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-22 16:24+0100\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "korsvoll@skulelinux.no,gaute@verdsveven.com" + +#: kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Ny nyhendekjelde" + +#: kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Kunst" + +#: kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Næringsliv" + +#: kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Datamaskiner" + +#: kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Ymse" + +#: kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Fritid" + +#: kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Samfunn" + +#: kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Tilpassa" + +#: kcmkontactknt.cpp:338 +msgid "All" +msgstr "Alt" + +#: kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Utvalde" + +#: kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Innstillingar for nyhendekjelder" + +#: kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Oppfriskingstid:" + +#: kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Tal på element som er vist:" + +#: kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Ny kjelde …" + +#: kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Slett kjelde" + +#: kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Oppsettsdialog for Nyhendetelegraf" + +#: kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2003–2004 Tobias Koenig" + +#: summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Nyhendekjelder" + +#: summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Rss dcop-teneste ikkje tilgjengeleg.\n" +" Rssservice trengst for å bruka dette tilleggsprogrammet." + +#: summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Kopier adresse til utklippstavla" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kdgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..27c526ebc7d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kdgantt.po @@ -0,0 +1,343 @@ +# translation of kdgantt.po to Norwegian Nynorsk +# translation of kdgantt.po to Norsk (Nynorsk) +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-11 18:39+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Full storleik" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Tilpass vising" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 +msgid "Zoom In (x 2)" +msgstr "Vis større (x 2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 +msgid "Zoom In (x 6)" +msgstr "Vis større (x 6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 +msgid "Zoom In (x 12)" +msgstr "Vis større (x 12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 +msgid "Zoom Out (x 1/2)" +msgstr "Vis mindre (x 1/2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 +msgid "Zoom Out (x 1/6)" +msgstr "Vis mindre (x 1/6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 +msgid "Zoom Out (x 1/12)" +msgstr "Vis mindre (x 1/12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 +msgid "Scale" +msgstr "Skala" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 +msgid "Minute" +msgstr "Minutt" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 +msgid "Hour" +msgstr "Time" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 +msgid "Week" +msgstr "Veke" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 +msgid "Month" +msgstr "Månad" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 +msgid "Time Format" +msgstr "Tidsformat" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 +msgid "24 Hour" +msgstr "24 timar" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 +msgid "12 PM Hour" +msgstr "12 timar PM" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 +msgid "24:00 Hour" +msgstr "24:00 timar" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 +msgid "Year Format" +msgstr "Årsformat" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 +msgid "Four Digit" +msgstr "Fire siffer" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 +msgid "Two Digit" +msgstr "To siffer" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 +msgid "Two Digit Apostrophe" +msgstr "To siffer med apostrof" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 +msgid "No Date on Minute/Hour Scale" +msgstr "Ingen dato på minutt/time-skala" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 +msgid "Grid" +msgstr "Rutenett" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 +msgid "Show Minor Grid" +msgstr "Vis indre rutenett" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 +msgid "Show Major Grid" +msgstr "Vis ytre rutenett" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 +msgid "Show No Grid" +msgstr "Ikkje vis rutenett" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "Zoom (Fit)" +msgstr "Tilpass vising" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 +msgid "Zoom (%1)" +msgstr "Forstørr (%1)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 +msgid " Legend is hidden" +msgstr " Forklaringa er gøymd" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 +msgid "Legend: " +msgstr "Forklaring: " + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 +msgid "Legend" +msgstr "Forklaring" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 +msgid "Task Name" +msgstr "Oppgåvenamn" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 +msgid "No item Found" +msgstr "Fann ingen element" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 +msgid "Summary" +msgstr "Samandrag" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 +msgid "Event" +msgstr "Hending" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 +msgid "Task" +msgstr "Oppgåve" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 +msgid "New Root" +msgstr "Ny rot" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 +msgid "New Child" +msgstr "Ny underoppgåve" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 +msgid "New After" +msgstr "Ny etter" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 +msgid "As Root" +msgstr "Som rot" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 +msgid "As Child" +msgstr "Som underoppgåve" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 +msgid "After" +msgstr "Etter" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 +msgid "Cut Item" +msgstr "Klipp ut oppføring" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 +msgid "New Event" +msgstr "Ny hending" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 +msgid "New Summary" +msgstr "Nytt samandrag" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 +msgid "New Task" +msgstr "Ny oppgåve" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Edit Item Attributes" +msgstr "Rediger attributtar" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Item name:" +msgstr "Namn på element:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "ShapeType:" +msgstr "Symboltype:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Highlight color:" +msgstr "Farge for framheving:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Lead" +msgstr "Innleier" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ShapeColor:" +msgstr "Symbolfarge:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "TriangleDown" +msgstr "TrekantNed" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "TriangleUp" +msgstr "TrekantOpp" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Diamond" +msgstr "Ruter" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "Kvadrat" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "Sirkel" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Midtre" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Slutt" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Actual End" +msgstr "Verkeleg slutt" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Tid:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Displayed text:" +msgstr "Vist tekst:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Tekstfarge:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritet:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Display subitems as group" +msgstr "Vis underoppgåver som ei gruppe" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kfile_palm.po new file mode 100644 index 00000000000..407c2e04dc9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kfile_palm.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# translation of kfile_palm.po to Norwegian (Nynorsk) +# translation of kfile_palm.po to Norwegian (Nynorsk) +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_palm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-11 18:48+0200\n" +"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: kfile_palm.cpp:46 +msgid "General Information" +msgstr "Generell informasjon" + +#: kfile_palm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: kfile_palm.cpp:48 +msgid "DB Type" +msgstr "DB-type" + +#: kfile_palm.cpp:49 +msgid "Type ID" +msgstr "Type-ID" + +#: kfile_palm.cpp:50 +msgid "Creator ID" +msgstr "Opprettar-ID" + +#: kfile_palm.cpp:51 +msgid "# of Records" +msgstr "tal på postar" + +#: kfile_palm.cpp:53 +msgid "Time Stamps" +msgstr "Tidsstempel" + +#: kfile_palm.cpp:54 +msgid "Creation Date" +msgstr "Dato for oppretting" + +#: kfile_palm.cpp:55 +msgid "Modification Date" +msgstr "Endringsdato" + +#: kfile_palm.cpp:56 +msgid "Backup Date" +msgstr "Tryggingskopidato" + +#: kfile_palm.cpp:58 +msgid "Flags" +msgstr "Flagg" + +#: kfile_palm.cpp:59 +msgid "Read-Only" +msgstr "Berre lesing" + +#: kfile_palm.cpp:60 +msgid "Make Backup" +msgstr "Lag tryggingskopi" + +#: kfile_palm.cpp:61 +msgid "Copy Protected" +msgstr "Kopiverna" + +#: kfile_palm.cpp:62 +msgid "Reset Handheld After Installing" +msgstr "Nullstill den handhaldte eininga etter installering" + +#: kfile_palm.cpp:63 +msgid "Exclude From Sync" +msgstr "Utelat frå synkronisering" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Application" +msgstr "PalmOS-applikasjon" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Record Database" +msgstr "PalmOS-database" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kfile_rfc822.po new file mode 100644 index 00000000000..92a94756d07 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kfile_rfc822.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of kfile_rfc822.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-25 16:02+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kfile_rfc822.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljar" + +#: kfile_rfc822.cpp:58 +msgid "From" +msgstr "Frå" + +#: kfile_rfc822.cpp:59 +msgid "To" +msgstr "Til" + +#: kfile_rfc822.cpp:60 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: kfile_rfc822.cpp:61 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: kfile_rfc822.cpp:62 +msgid "Content-Type" +msgstr "Innhaldstype" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kfile_vcf.po new file mode 100644 index 00000000000..4d3a567139a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kfile_vcf.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of kfile_vcf.po to Norsk (Nynorsk) +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_vcf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-21 10:50+0100\n" +"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" +"Language-Team: Norsk (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kfile_vcf.cpp:45 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljar" + +#: kfile_vcf.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: kfile_vcf.cpp:50 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: kfile_vcf.cpp:51 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..14a8291b24a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kgantt.po @@ -0,0 +1,190 @@ +# translation of kgantt.po to Norsk (Nynorsk) +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-21 10:53+0100\n" +"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" +"Language-Team: Norsk (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#. i18n: file itemedit.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Item text:" +msgstr "Elementtekst:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 61 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Minimum Start" +msgstr "Minimum start" + +#. i18n: file itemedit.ui line 130 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 144 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file itemedit.ui line 160 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Tid:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 170 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum Start" +msgstr "Maksimum start" + +#. i18n: file itemedit.ui line 279 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#. i18n: file itemedit.ui line 388 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Slutt" + +#. i18n: file itemedit.ui line 497 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#. i18n: file itemedit.ui line 506 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "mode1" +msgstr "modus 1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 511 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "mode2" +msgstr "modus 2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 516 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "mode3" +msgstr "modus 3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 534 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "style1" +msgstr "stil 1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 539 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "style2" +msgstr "stil 2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 544 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "style3" +msgstr "stil 3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 564 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 580 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Tilstand:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 596 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Høgd:" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 148 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Date/Time" +msgstr "Dato/Tid" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 167 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Min Start" +msgstr "Min start" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 172 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Max Start" +msgstr "Maks start" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 288 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Edit:" +msgstr "Rediger:" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 +msgid "Select" +msgstr "Vel" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 +msgid "Unselect All" +msgstr "Merk ingen" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 +msgid "Zoom All" +msgstr "Forstørr alt" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 +msgid "Zoom In +" +msgstr "forstørr +" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 +msgid "Zoom Out -" +msgstr "forminsk -" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 +msgid "Select Mode" +msgstr "Markeringsmodus" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 +msgid "Zoom Mode" +msgstr "Storleiksmodus" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 +msgid "Move Mode" +msgstr "Flyttemodus" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 +msgid "Configure Gantt..." +msgstr "Set upp Gantt …" + +#: xQGanttListView.cpp:54 +msgid "Items" +msgstr "Element" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Skjema1" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kio_mobile.po new file mode 100644 index 00000000000..8a821147042 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kio_mobile.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of kio_mobile.po to Norsk (Nynorsk) +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mobile\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-21 11:48+0100\n" +"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" +"Language-Team: Norsk (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kio_mobile.cpp:436 +msgid "calendar" +msgstr "kalender" + +#: kio_mobile.cpp:477 +msgid "note" +msgstr "notat" + +#: kio_mobile.cpp:605 +msgid "KDE Mobile Device Manager" +msgstr "KDE mobileiningshandterar" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kio_sieve.po new file mode 100644 index 00000000000..c36779d0849 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kio_sieve.po @@ -0,0 +1,166 @@ +# translation of kio_sieve.po to Norsk (Nynorsk) +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-21 11:58+0100\n" +"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" +"Language-Team: Norsk (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: sieve.cpp:332 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Koplar til %1 …" + +#: sieve.cpp:335 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "Mista tilkoplinga til tenaren." + +#: sieve.cpp:347 +msgid "Server identification failed." +msgstr "Tenaridentifikasjonen feila." + +#: sieve.cpp:374 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "Autentiserer brukar …" + +#: sieve.cpp:377 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autentiseringa feila." + +#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 +msgid "Done." +msgstr "Ferdig." + +#: sieve.cpp:453 +msgid "Activating script..." +msgstr "Aktiviserer skript …" + +#: sieve.cpp:469 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "Det oppstod ein feil ved aktivisering av skriptet." + +#: sieve.cpp:487 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "Det var ein feil då skriptet blei deaktivert." + +#: sieve.cpp:515 +msgid "Sending data..." +msgstr "Sender data …" + +#: sieve.cpp:532 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "KIO-data forsyningsfeil." + +#: sieve.cpp:559 +msgid "Quota exceeded" +msgstr "Kvoten er full" + +#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 +msgid "Network error." +msgstr "Nettverkfeil." + +#: sieve.cpp:603 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "Verifiser om opplastinga er ferdig …" + +#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skriptet blei ikkje lasta opp skikkeleg.\n" +"Dettes skuldast truleg feil i skriptet.\n" +"Tenaren svarte:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"Skriptet blei ikkje lasta opp skikkeleg.\n" +"Skriptet kan ha enkelte feil." + +#: sieve.cpp:681 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "Tar imot data …" + +#: sieve.cpp:730 +msgid "Finishing up..." +msgstr "Gjer seg ferdig …" + +#: sieve.cpp:738 +msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "Ein protokollfeil oppstod ved forhandling om skriptnedlasting." + +#: sieve.cpp:750 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "Mapper er ikkje støtta." + +#: sieve.cpp:758 +msgid "Deleting file..." +msgstr "Slettar fil …" + +#: sieve.cpp:773 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "Tenaren ville ikkje sletta fila." + +#: sieve.cpp:792 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "" +"Kan ikkje chmod til anna enn 0700 (aktiv) eller 0600 (inaktivt skript)." + +#: sieve.cpp:941 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Gav ingen autentiseringsopplysningar." + +#: sieve.cpp:999 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "Siler autentifikasjonsdetaljar" + +#: sieve.cpp:1000 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "" +"Skriv dine autentiseringsopplysningar for silekontoen din (vanlegvis det same " +"som passordet til eposten):" + +#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 +#, c-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"Ein protokollfeil oppstod under autentisering. \n" +"Vel ein anna autentiseringsmetode til %1." + +#: sieve.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Autentifikasjonen feila.\n" +"Mest truleg er passordet feil. \n" +"Tenaren svarte:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1205 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "Det oppsto ein protokollfeil." + +#~ msgid "No compatible authentication methods found." +#~ msgstr "Fann ingen kompatible autentiseringsmetodar." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..79e7563b72b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1127 @@ +# translation of kleopatra.po to +# translation of kleopatra.po to Norwegian Nynorsk +# Tor Hveem <tor@bash.no>, 2004. +# Tor Hveem <tor@hveem.no>, 2004. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-23 21:01+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<namnlaus>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "LDAP-&tidsgrense (minutt:sekund)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "&Høgste tal på element returnert frå spørjinga" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "Legg automatisk til &nye tenarar oppdaga i CRL-distribusjonspunkt" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "" +"Bakstykkefeil: Det ser ikkje ut til at gpgconf kjenner oppføringa for %1/%2/%3" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "Bakstykkefeil: gpgconf har feil type for %1/%2/%3: %4 %5" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tor Hveem" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tor@bash.no" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "KDE nøkkelhandsamar" + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Noverande vedlikehaldar" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Tidligare vedlikehaldar" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "Opphavleg forfattar" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "Bakgrunnsløysing oppsett, KIO-integrasjon" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "Fargar og skrifter avhengige av nøkkeltilstand " + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "Sertifikatsvegvisar, KIOS-integrasjon, infrastruktur" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "Støtte for utdatert EMAIL RDN i sertifikatvegvisaren" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "Ordna DN-visning, infrastruktur" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "Gyldig" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "Kan brukast til signering" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "Kan brukast til kryptering" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "Kan brukast til sertifisering" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "Kan brukast til autentisering" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingeravtrykk" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "Utferdar" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "Serienummer" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organisasjonseining" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "Organisasjon" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "Stad" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "Vanleg namn" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "Alias" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Det oppsto ein feil ved henting av sertifikatet <b>%1 </b>frå motoren:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "Sertifikatlisting mislukkast" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "Henter sertifikatkjeda" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikkje å køyra gpgsm:\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "programmet vart ikkje funne" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "programmet kunne ikkje køyrast" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "Utferdarsertifikat ikkje funne (%1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "Tilleggsopplysingar for nøkkel" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "" +"%n bit\n" +"%n bit" + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "Klarte ikkje starta sertifikatgenerering: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Feil i sertifikathandtering" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "Genererer nøkkel" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "Klarte ikkje generera sertifikat: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"DCOM kommunikasjonsfeil, klarer ikkje senda sertifikat med KMail.\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "DCOP kommunikasjonsfeil, klarer ikkje senda sertifikat med KMail." + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Det finst allereie ei fil som heiter «%1». Vil du verkeleg overskriva ho?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Skriv over fil?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overskriv" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "Seriell" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Stopp operasjon" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "Nytt nøkkelpar …" + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "Hierarkisk nøkkelliste" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "Fald ut alle" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "Fald saman alle" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "Oppdater CRL-ar" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "Tilbakekall" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "Utvid" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "Sjekk" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Importer sertifikat …" + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "Importer CRL-ar …" + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Eksporter sertifikat …" + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Eksporter hemmeleg nøkkel …" + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "Sertifikatdetaljar …" + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "Last ned" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "Dump CRL-mellomlager …" + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "Tøm CRL-mellomlager …" + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG loggframvising …" + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "Søk:" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "I lokale sertifikat" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "I eksterne sertifikat" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "Finn" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "Set opp &GpgME bakgrunnsløysing" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "Avbroten." + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "Feil." + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "Ferdig." + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "" +"%n nøkkel.\n" +"%n nøklar." + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "Friskar opp nøklar …" + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "" +"Det oppsto ein feil ved forsøk på å friska opp nøklar:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "Oppfrisking av nøklar mislukkast" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Det oppsto ein feil ved henting av serifikat frå motoren </p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Hentar nøklar …" + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"Resultatet av førespurnaden er korta.\n" +"Ei grense for talet på returnerte treff, anten lokalt eller på nett, er " +"oversskride.\n" +"Du kan prøva å auka den lokale grensa i opsettsdialogen, men viss ein av " +"tenarane er den avgrensande faktoren lyt du endra søket." + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Vel sertifikatfil" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Det oppsto ein feil ved fosøk på å laste ned sertifikatet %1: </p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "Sertifikatnedlasting mislukkast" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "Hentar sertifikat frå tenar …" + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Det oppsto ein feil ved forsøk på å importera sertifikatet %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "Sertifikatimport feila" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "Importerer sertifikat …" + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Totalt antall handsama:" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "Importert:" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "Nye signaturar:" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "Nye brukar-ID-ar:" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "Nøklar utan brukar-ID:" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Nye undernøklar:" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Nye tilbakekalla:" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "Ikkje importert:" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Uendra:" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Hemmelege nøklar handsama:" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Hemmelege nøklar importert:" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "Hemmelege nøklar<em>ikkje</em> importert:" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Hemmelege nøklar uendra:" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "<qt><p> Detaljert resultat av import av %1:</p><table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Resultat av sertifikatimport" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"GpgSM-prosessen som prøvde å importera CRL-fila avslutta for tidleg grunna ein " +"uventa feil." + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Det oppsto ein feil under import av CRL-fila. Utdata frå GpgSM var:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "CRL-fila vart importert vellukka." + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "Sertifikathandsamarinformasjon" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "Tilbakekallingsliste for sertifikat (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "Vel CRL-fil" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "Klarer ikkje starta %1-prosess. Sjekk installasjonen." + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"DirMngr-prosessen som prøvde å tømma CRL-mellomlageret avslutta for tidleg på " +"grunn av ein uventa feil." + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Det oppsto ein feil ved forsøk på å tømma CRL-mellomlageret. Utdata frå DirMngr " +"var:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "CLR-mellomlager tømt." + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det oppsto ein feil ved forsøk på å sletta sertifikata:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "Sertifikatsletting mislukkast" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "Sjekkar nøkkelavhengnader …" + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"Nokre eller alle sertifikata er ustadarar (CA-sertifikat) for andre sertifikat " +"som ikkje er vald.\n" +"Om eit CA-sertifikat vert sletta vert alle sertifikata som har denne utstedt " +"også sletta. " + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "Slettar CA-sertifikat" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "" +"Vil du verkeleg sletta dette sertifikatet og %1 sertifikatet som det " +"sertifiserte?\n" +"Vil du verkeleg sletta desse %n sertifikata og %1 sertifikatet det " +"sertifiserte?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "" +"Vil du verkeleg sletta dette sertifikatet?\n" +"Vil du verkeleg sletta desse %n sertifikata?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Slett sertifikat" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det oppsto ein feil under forsøk på sletting av sertifikatet:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det oppsto ein feil under forsøk på sletting av sertifikata:</p><b>%1</b>" +"</qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "Operasjonen er ikkje støtta av bakgrunnsmotoren." + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "Slettar nøklar …" + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Det oppsto en feil ved forsøk på å eksportera sertifikatet:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "Sertifikateksport feila" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "Eksporterer sertifikat …" + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "ASCII-koda sertifikatpakkar (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "Lagra sertifikat" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "Hemmeleg nøkkeleksport" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "" +"Vel den hemmelege nøkkelen som skal eksporterast (<b> " +"Åtvaring: PKCS#12-formatet er utrygt, det vert ikkje tilrådd å eksportera " +"hemmelege nøklar</b>):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Det oppsto ein feil under eksportering av den hemmelege nøkkelen:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "Hemmeleg nøkkel eksporteringsfeil" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "Eksporterer hemmeleg nøkkel …" + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "PKCS#12 nøkkelpakke (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "" +"Klarte ikkje starta GnuPG loggvisar (kwatchgnupg). Sjekk installasjonen!" + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "Kleopatra-feil" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "Dump av CRL-mellomlager:" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "Klarte ikkje starte gpgsm-prosessen. Sjekk installasjonen." + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "GpgSM-prosessen avslutta for tidleg på grunn av ein uventa feil." + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "Søk etter eksterne sertifikat først" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "Spørrestreng ved oppstart" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "Namn på sertifikatfila som skal importerast" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klarte ikkje klargjera tilleggsprogram for kryptering." +"<br>Sertifikathandsamar avsluttar no.</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "&Sertifikat" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "C&RL-ar" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Verktøylinje for søk" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detaljar" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "&Kjede" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Sti" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "Du&mp" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "&Importer til lokalt" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "Sertifikatinformasjon" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "Vegvisar for nøkkelgenerering" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b> Velkommen til vegvisaren for nøkkelgenerering.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"På få enkle steg vil vegvisaren hjelpa deg å oppretta eit nytt nøkkelpar med " +"tilhøyrande sertifikat. Du kan bruka sertifikatet til å signera, kryptera og " +"dekryptera meldingar.\n" +"<p>\n" +"Nøkkelparet vil verta generert på ein desentralisert måte. Kontakt din lokale " +"støtteperson dersom du er uviss på korleis du skal skaffa eit sertifikat til " +"ein ny nøkkel i din organisasjon." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "Nøkkelparametrar" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "" +"På denne sida kan du velja lengda på den kryptografiske nøkkelen og kva type " +"sertifikat som skal genererast." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "Lengd på kryptografisk nøkkel" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "Vel &nøkkellengd:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Sertifikatbruk" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "Berre for &signering" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "Be&rre for kryptering" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "For signering &og kryptering" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "Personleg informasjon" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "" +"På denne sida oppgjev du personopplysningar som skal lagrast i sertifikatet. " +"Opplysningane gjer at andre personar kan vera sikre på at det faktisk er du som " +"sender ei melding." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "Sett &inn mi adresse" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "" +"Dette vil setja inn adressa di viss du har oppgitt " +"«Kven er eg»-informasjon i adresseboka" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "Desentralisert nøkkelgenerering" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>På denne sida kan du laga eit nøkkelpar på ein desentralisert måte.</p>\n" +"<p>Du kan anten lagra sertifikatførespurnaden i ei fil for seinare overføring " +"ellersenda han til sertifiseringsinstansen (CA) direkte. Høyr med den lokale " +"brukarstøtta viss du er usikker på kva du skal velja her.</p>" +"<p>\n" +"Straks du er ferdig med innstillingane dine, trykk \n" +"<em>Generer nøkkelpar og sertifikatførespurnad</em>for å laga nøkkelparet og " +"ein sertifikatførespurnad som høyrer til.</p>\n" +"<p><b>Merk:</b> om du vel å senda direkte via epost; \n" +"eit kmail vindauge vil verta opna; du kan legga til detaljert informasjon for " +"CA-en der.</p></qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "Alternativ for sertifikatførespurnad" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "&Lagra i ei fil:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "Send til CA (sertifiseringsinstansen) som &e-post:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "" +"Legg e-post til DN (fråskilte namn) i spørring etter ikkje-fungerande CA-ar " +"(sertifiseringsautoritetar)" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "&Generer nøkkelpar og sertifikatførespurnad" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "Sertifikatførespurnaden er klart til å sendast" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Nøkkelparet er no oppretta og lagra lokalt. Sertifikatførespurnaden som høyrer " +"til er no klar for å sendast til sertifiseringsinstansen (CA) som vil generera " +"eit sertifikat til deg og senda det tilbake via e-post (om ikkje du har vald å " +"lagra til fil). Sjå over sertifikatet vist under.\n" +"<p>\n" +"Viss du vil endra noko, trykk Tilbake og gjer endringane; ellers trykk Ferdig " +"for å senda signaturnøkkelparet til CA-en.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "Farge- og skriftoppsett" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "Nøkkelkategoriar" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "&Tekstfarge …" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "Set &bakgrunnsfarge …" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "Set skri&ft …" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Feit" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "Overstryk" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "Standard utsjånad" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..0dd958bd9a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14601 @@ +# Translation of kmail to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2004. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-23 19:03+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,karl@huftis.org" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikehaldar." + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Tilpassing og vedlikehald." + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Opphavleg utviklar." + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Tidlegare vedlikehaldar." + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Hovudutviklar." + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Hjelpetekstar." + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "Påminning i systemtrauet." + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "Støtte for PGP 6 og forbetringar i krypteringsstøtta." + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Opphaveleg kryperingsstøtte.\n" +"Støtte for PGP 2 og PGP 5." + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "GnuPG-støtte." + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Søtte for antivirusfiltrering." + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "POP3-filter." + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Forbetringar i brukskvalitet." + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Ägypten- og Kroupware-prosjektstyring." + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "Betatesting av støtte for PGP 6." + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "Tidsstempel for statusmeldinga «Overføring ferdig»." + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "Fleire krypteringsnøklar per adresse." + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "KDE e-postklient" + +#: aboutdata.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "© 1997–2005 KMail-utviklarane" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Kontotypen er ikkje støtta." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Set opp konto" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Kontotype: Lokal konto" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "Konto&namn:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "Fil&plassering:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "V&el …" + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Låsemetode" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Procmail-&låsfil:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "&Mutt-dotlock" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "Priviligert m&utt-dotlock" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "&Ingen (ver varsam)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Konto for halvautomatisk ressurshandsaming" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Slett alle tilordningar for ressursen som er representert av denne kontoen." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Tøm historia" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Slett alle utdaterte tilordningar for ressursen representert av denne kontoen." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Ta med i &manuell e-postsjekk" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Slå på ®elmessig sjekking av e-post" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Kontrollinter&vall:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " m" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "&Målmappe:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Førkommando:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +#, fuzzy +msgid "Identity:" +msgstr "&Identitet:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Kontotype: Maildir-konto" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "Mappe&plassering:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Ta med i &manuell e-postsjekk" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Kontotype: POP-konto" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "&Brukarnamn:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Internettleverandøren har gjeve deg eit <em>brukarnamn</em> " +"du skal bruka til å henta ned e-post med. Brukarnamnet er ofte den første delen " +"av e-postadressa (teksten før <em>@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "P&assord:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Vert:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "&Lagra POP-passordet" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Kryss av her for å la KMail lagra passordet.\n" +"Dersom KWallet er tilgjengeleg, vert passordet lagra der, fordi det er rekna " +"som trygt.\n" +"Dersom KWallet ikkje er tilgengeleg, vert passordet lagra i oppsettsfila til " +"KMail. Passordet vert lagra i eit uleseleg format, men du bør ikkje stola på at " +"krypteringa er trygg dersom andre får tilgang til oppsettfila." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "La mottekne meldingar &liggja att på tenaren" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "La meldingar liggja att i" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Behald berre dei siste" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Ta med i man&uell e-postsjekk" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "Berre bruk &filter på meldingar større enn" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Denne funksjonen gjer at POP-filter vert bruka til å avgjera korleis meldingane " +"skal handterast. Du kan velja å lasta ned, sletta eller lata meldingane liggja " +"att på tenaren." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Kontrollinter&vall:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Må&lmappe:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "&Førkommando:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Ekstra" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Sjekk k&va tenaren støttar" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Kryptering" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Ingen" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Bruk &SSL for sikker nedlasting av e-post" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Bruk &TLS for sikker nedlasting av e-post" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Autentiseringsmetode" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "&Klårtekst" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "Bruk ¶llellnedlasting for raskare henting av e-post" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Kontotype: Fråkopla IMAP-konto" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Kontotype: IMAP-konto" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Namnerom:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Her ser du dei ulike namneromma IMAP-tenaren støttar. Kvart namnerom " +"representerer eit prefiks som skil mappegrupper. Med namnerom kan KMail for " +"eksempel visa dei personlege mappene dine saman med dei delte mappene i same " +"konto." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Hent inn att namnerom frå tenaren. Dette vil overskriva eventuelle endringar." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Personleg" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Desse namneromma svarar til dei personlege mappene dine." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Andre brukarar" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Desse namneromma svarar til mappene til andre brukarar." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Delt" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Desse namneromma svarar til delte mapper." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "Lag&ra IMAP-passord" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "&Komprimer automatisk mapper (fjernar sletta meldingar)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "&Vis skjulte mapper" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Vis &berre abonnerte mapper" + +#: accountdialog.cpp:992 +#, fuzzy +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Vis &berre abonnerte mapper" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Hent inn &vedlegg ved behov" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Ikkje hent vedlegg automatisk ved opning av e-post. Vedlegga vert då berre " +"henta ned når du trykkjer på dei. På denne måten vert òg store e-postar vist " +"med éin gong." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Vis berre opne mapper" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Berre mapper som er opne (utvida) i mappetreet vert sjekka for undermapper. " +"Bruk dette om det er mange mapper på tenaren." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Ta med &i manuell e-postsjekk" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "&Papirkorgmappe:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "&Tryggleik" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Anonym" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Filtrering" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "innboks" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Tenaren ser ikkje ut til å støtta unike meldingsnummer, men dette er eit krav " +"for å la meldinger liggja att på tenaren.\n" +"Men sidan enkelte tenarar gjev feil opplysningar om kva dei kan gjera, så har " +"du framleis høve til å krysse av for å la meldingar liggja att." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Det ser ut til at tenaren ikkje støttar å henta berre meldingshovud, men dette " +"er eit krav for å kunna filtrera meldingar på tenaren.\n" +"Men sidan enkelte tenarar gjev feil opplysningar om kva dei kan gjera, så har " +"du framleis høve til å skru på filtrering av meldingar på tenaren." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Legg merke til at denne funksjonen kan føra til at enkelte POP3-tenarar som " +"ikkje støttar parallellnedlasting sender øydelagde e-postar.\n" +"Men du kan likevel alltid velja funksjonen, då enkelte tenarar støttar " +"parallellnedlasting utan å seia frå om det. For å undersøkja om POP3-tenaren du " +"brukar støttar parallellnedlasting, kan du bruka knappen nedst i dialogen.\n" +"Sjølv om tenaren ikkje seier frå om støtte, kan du testa om han likevel støttar " +"parallellnedlasting ved å senda mange e-postar til deg sjølv og så lasta dei " +"ned." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Oppgje tenar og port på fana «Generelt» først." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Det ser ut til at tenaren ikkje støttar parallellnedlasting, og dette valet er " +"derfor skrudd av.\n" +"Men sidan nokre tenarar ikkje oppgjev rett informasjon om dei støttar dette " +"eller ikkje, så har du framleis høve til å skru på denne funksjonen. Men merk " +"at nokre POP-tenarar då kan senda øydelagde e-postar. Før du brukar dette på " +"viktig e-post bør du derfor teste det ved først å senda mange testmeldingar til " +"deg sjølv, og så lasta dei ned på éin gong frå POP-tenaren." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Tenaren ser ikkje ut til å støtta unike meldingsnummer, men dette er eit krav " +"for å la meldinger liggja att på tenaren. Funksjonen er derfor skrudd av.\n" +"Men sidan enkelte tenarar gjev feil opplysningar om kva dei kan gjera, så har " +"du framleis høve til å krysse av for å la meldingar liggja att." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Det ser ut som om tenaren ikkje støttar å henta berre meldingshovud, men dette " +"er eit krav for å filtrera meldingar på tenaren. Dette valet er difor skrudd " +"av.\n" +"Men sidan enkelte tenarar gjev feil opplysningar om kva dei kan gjera, så har " +"du framleis høve til å skru på filtrering av meldingar på tenaren." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dagar" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" melding\n" +" meldingar" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" byte\n" +" byte" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Vel stad" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Berre lokale filer er støtta." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Hentar namnerom …" + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Rediger namnerommet «%1»" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Konto %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Kontoen %1 har ingen oppgjevne postboksar.\n" +"Postsjekking er derfor avbroten.\n" +"Sjå til at kontoinnstillingane er i orden." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Ser etter nye meldingar på kontoen %1" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Lokal konto" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "POP-konto" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "IMAP-konto" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Du må leggja til ein konto i nettverkskategorien i innstillingane for å kunna " +"motta e-post." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Lokal postboks" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "Fråkopla IMAP" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Maildir-postboks" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Stad:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Tenar for innkomande post:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Velkommen til KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det ser ut til at du har starta KMail for første gong. Du kan no bruka " +"denne vegvisaren for å setja opp e-postkontoane dine. Berre skriv inn " +"opplysingane du har fått frå e-postleverandøren på dei neste sidene.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkommen" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Vel kva type konto du vil leggja til" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Kontotype" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Fullt namn:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "E-postadresse:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisasjon:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Kontoinformasjon" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Brukarnamn:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Påloggingsinformasjon" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Bruk sikkert samband (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Vel …" + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Tenar for utgåande post:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Bruk lokallevering" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Tenarinformasjon" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Sjekk kva tenaren %1 støttar …" + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Evaluerer filterreglar:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Filerreglar har treff.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Køyrer filterhandling:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Vegvisar for å hindra søppelpost" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Vegvisar for antivirus" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Velkommen til vegvisaren for å hindra søppelpost" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Velkommen til vegvisaren for antivirus" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Val for finjustering av søppelposthandtering" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Val for finjustering av virushandtering" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Samandrag av endringar som vert gjort av denne vegvisaren" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Virushandtering" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Søppelposthandtering" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Handtering av mogleg søppelpost" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Klassifiser som søppelpost" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Klassifiser som IKKJE søppelpost" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Ser etter «%1» …" + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Ferdig med å leita etter verktøy for å stoppa søppelpost." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Ferdig med å leite etter antivirusverktøy." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Fann ingen verktøy for å stoppa søppelpost. Du må installera minst eitt " +"slikt verktøy, og så køyra denne vegvisaren på nytt." + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Ferdig, men fann ingen antivirusverktøy." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Meldingar klassifiserte som søppelpost vert markerte som lesne." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "" +"<p>Meldingar klassifiserte som søppelpost vert ikkje markerte som lesne." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<p>Meldingar klassifiserte som søppelpost vert flytta til mappa <i>." + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "" +"<br>Meldingar klassifiserte som søppelpost vert ikkje flytta til ei eiga " +"mappe.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "" +"<p>Mappe for meldingar klassifiserte som mogleg (sannsynleg) søppelpost er <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Vegvisaren vil no leggja til desse filterreglane:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Vegvisaren vil no byta ut desse filterreglane:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"Denne vegvisaren vil leita etter verktøy for oppdaging av søppelpost,\n" +"og så setja opp KMail til å bruka dei." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Her kan du få litt hjelp med å setja opp KMail sine filterreglar til å bruka " +"nokre av dei mest bruka antivirusverktøya.</p>" +"<p>Vegvisaren kan finna desse verktøya på datamaskina di. Han kan òg laga " +"filterreglar for å klassifisera meldingar ved hjelp av verktøya, og skilja ut " +"meldingar som inneheld virus. Vegvisaren vil ikkje bruka nokon av dei " +"eksisterande filtera; han vil alltid leggja til nye filterreglar.</p>" +"<p><b>Åtvaring:</b> Sidan KMail stoppar opp medan meldingar vert kontrollerte " +"for virus, kan du oppleva at programmet verkar treigt. Dette er fordi det " +"vanlegvis er tidkrevjande å sjå etter virus. Du kan vurdere å slå av " +"filterreglane som vegvisaren lagar dersom du opplever slike problem." + +# | msgid "<p>Please select the tools to be used for the spam detection and go to the next page.</p>" +#: antispamwizard.cpp:915 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Vel verktøya du vil bruka for oppdaging av søppelpost, og gå så vidare til " +"neste side.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Merk meldingar klassifiserte som søppelpost som lesne" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Merk meldingar som er klassifiserte som søppelpost som lesne." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Flytt &kjend søppelpost til:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Standardmappa for søppelpost er papirkorga, men du kan endra dette nedanfor." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Flytt &sannsynleg søppelpost til:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"Standardmappa er innboksen, men du kan endra dette nedanfor. " +"<p>Ikkje alle verktøya støttar klassifisering av post som usikker/sannsynleg " +"søppelpost. Viss du ikkje har valt eit verktøy som støttar dette, kan du heller " +"ikkje velja ei mappe." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Sjekk meldingane ved hjelp av antivirusverktøya" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"La antivirusverktøya klassifisera meldingane dine. Vegvisaren vil oppretta dei " +"naudsynte filtra. Vanlegvis vert meldingane markerte av verktøya slik at filter " +"seinare kan reagere på dette, som å flytta virusmeldingar til ei særskilt " +"mappe." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Flytt oppdaga virusmeldinger til den valde mappa" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Det er oppretta eit filter som oppdagar meldingar som er klassifiserte som at " +"dei inneheld virus, og flyttar desse meldingane til ei eiga mappe. " +"Standardmappa er papirkorga, men du kan endra dette." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Merk i tillegg dei oppdaga virusmeldingane som lesne" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Merk meldingar som er klassifiserte som at dei inneheld virus som lesne, i " +"tillegg til å flytta dei til den valde mappa." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Feil under sletting av meldingar på tenaren: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Feil under henting av melding frå tenaren: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Feil ved opplasting av mappe" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Klarte ikkje å leggja til mappa <b>%1</b> på tenaren." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Dette kan vera fordi du ikkje har løyve til å gjera dette, eller fordi mappa " +"allereie finst på tenaren. Feilmeldinga frå kommunikasjonen med tenaren er her:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Feil ved sletting av mappa %1 på tenaren: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Feil ved lesing av mappa %1 på tenaren: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Feil ved endring av namn på mappa %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Ingen av identitetane dine passar til mottakaradressa til denne meldinga." +"<br>Vel kva for ei av desse adressene som er di:" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Ingen av identitetane dine passar til mottakaradressa til denne meldinga." +"<br>Vel kva for ei av desse adressene som er di:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Vel adresse" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Vel chiasmus-nøkkelfila du vil bruka:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Fleire argument for chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Av tryggleiskgrunnar er komprimering slått av for %1" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Mappa «%1» er komprimert" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "Feil ved komprimering av «%1». Komprimeringa er avbrote." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Denne innstillinga er fastsett av administratoren din.</p>" +"<p>Viss du trur dette er ein feil, ta kontakt med han.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "&Hent profil …" + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "&Legg til …" + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Endra …" + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "End&ra namn" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Fjern" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Bruk som stan&dard" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil fjerna identiteten <b>%1</b>?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Fjern identitet" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Legg til …" + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Endra …" + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Bruk som standard" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "&Mottak" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "&Sending" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Utgåande kontoar (legg til minst éin):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Legg til …" + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "&Fjern" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Bruk som standard" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Vanlege innstillingar" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Sta&dfest før sending" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Aldri automatisk" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "Ved manuell e-postsjekking" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "Ved alle e-postsjekkingar" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Send no" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Send seinare" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Tillét 8-bit" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "Følgjer MIME-standarden (Quoted Printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Send &meldingar i utboksmappa:" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "S&tandard sendemetode:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "Meldingsei&genskap:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "S&tandarddomene:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Standarddomenet vert lagt til etter krøllalfaen («@») i ufullstendige " +"adresser.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "SMTP (standard)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (standard)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Legg til overføringsmetode" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (standard)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Endra overføringsmetode" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Denne identiteten er endra til å bruka standard overføringsmetode:\n" +"Desse %n identitetane er endra til å bruka standard overføringsmetode:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Denne identiteten er endra til å bruka standard overføringsmetode:\n" +"Desse %n identitetane er endra til å bruka standard overføringsmetode:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Innkomande kontoar (legg til minst éin):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Sjekk e-p&ost ved oppstart" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Påminning ved ny e-post" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Pipelyd" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Detal&jert påminning ved ny e-post" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Vis kor mange nyleg innkomne meldingar det er i kvar mappe" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "A&ndre handlingar" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Ukjend kontotype vald" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Klarte ikkje leggja til konto" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Legg til konto" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Finn ikkje konto" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Endra konto" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Finn ikkje kontoen <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "&Fargar" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "&Utsjånad" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "M&eldingsliste" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "Meldings&vindauge" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "System&trau" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Meldingstekst" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Meldingsliste" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Meldingsliste – nye meldingar" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Meldingsliste – ulesne meldingar" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Meldingsliste -– viktige meldingar" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Meldingsliste – oppgåver" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Meldingsliste – datofelt" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Mappeliste" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Sitert tekst – første nivå" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Sitert tekst – andre nivå" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Sitert tekst – tredje nivå" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Skrift med fast breidd" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Ny melding" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Utskrift" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Bruk sjølvvalde skrifttypar" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "B&ruk på:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Bakgrunn i skrivefelt" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Alternativ bagrunnsfarge" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Vanleg tekst" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Lenkje" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Følgd lenkje" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Feilstava ord" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Ny melding" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Ulesen melding" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Viktig melding" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Oppgåve" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "OpenPGP-melding – kryptert" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "OpenPGP-melding – gyldig signatur med nøkkel du stolar på" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "OpenPGP-melding – gyldig signatur med nøkkel du ikkje stolar på" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "OpenPGP-melding – usjekka signatur" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "OpenPGP-melding – ugyldig signatur" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Ramme med åtvaring om HTML-meldingar" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Bakgrunn på HTML-statuslinje – inga HTML-melding" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Framgrunn på HTML-statuslinje – inga HTML-melding" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Bakgrunn på HTML-statuslinje – HTML-melding" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Framgrunn på HTML-statuslinje – HTML-melding" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Bruk &eigne fargar" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "B&ruk om att fargar ved djup sitering" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "&Lang mappeliste" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "&Kort mappeliste" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "O&ver meldingsområdet" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "U&nder meldingsområdet" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Plassering av visar for meldingsstruktur" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "&Aldri vis" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Vis berre for &meldingar som ikkje er reintekst" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "Vis &alltid" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Visar for meldingsstruktur" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "&Ikkje førehandsvis meldingar" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Førehandsvis meldingar &under meldingslista" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Førehandsvis meldingar ved &sida av meldingslista" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Førehandsvising av melding" + +#: configuredialog.cpp:1908 +#, fuzzy +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "&Kort mappeliste" + +#: configuredialog.cpp:1912 +#, fuzzy +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Vis redigeringslinje for snøggsøk" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Sta&ndardformat (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "&Lokalt format (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "St&ilig format (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "Til&passa format («Shift + F1» for hjelp):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Generelle val" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Vis snøggsøk" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "&Vis meldingsstorleik" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "V&is krypteringsikon" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Vis vedleggsikon" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "&Trådordna meldingsliste" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Val for trådordna meldingsliste" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "Hald &alltid trådar opne" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Trådar i utgangspunktet &opne" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Trådar i utgangspunktet lukka" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Opna trådar med nye, ulesne eller viktige &meldingar, samt overvaka trådar" + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Datovising" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Du kan bruka følgjande uttrykk for datoar:</strong></p> " +"<ul> " +"<li>d: datoen som tal utan innleiande null (1-31)</li> " +"<li>dd: datoen som tal med innleiande null (01-31)</li> " +"<li>ddd: forkorta namn på dagen (må.–su.)</li> " +"<li>dddd: fullt namn på dagen (måndag–sundag)</li> " +"<li>M: månaden som tal utan innleiande null (1–12)</li> " +"<li> MM: månaden som tal med innleiande null (01–12)</li> " +"<li>MMM: forkorta namn på månaden (jan.–des.)</li> " +"<li> MMMM: fullt namn på månaden (januar–desember)</li> " +"<li>yy: årstalet med to siffer (00–99)</li> " +"<li>yyyy: årstalet med fire siffer (0000–9999)</li></ul> " +"<p><strong>Desse uttrykka kan brukast for klokkeslett:</string></p> " +"<ul> " +"<li>h: timane utan innleiande null (0–23)</li>" +"<li>hh: timane med innleiande null (00–23)</li>" +"<li>m: minutta utan innleiande null (0–59)</li> " +"<li>mm: minutta med innleiande null (00–59)</li> " +"<li>s: sekunda utan innleiande null (0–59)</li> " +"<li>ss: sekunda med innleiande null (00–59)</li> " +"<li>z: millisekunda utan innleiande nullar (0–999)</li> " +"<li>zzz: millisekunda med innleiande nullar (000–999)</li> " +"<li>AP: 12-timars format. AP vert bytt ut med anten «a.m.» eller «p.m.».</li> " +"<li>Z: tidssone i numerisk format (-0500)</li> </ul></ul>" +"<p><strong>Alle andre teikn vert ignorerte.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Endring av dei globale trådinnstillingane vil overstyra alle dei lokale " +"mappeinnstillingane." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "Vis HTML-&statuslinje" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Vis &søppelpoststatus i stilige meldingshovud" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Vis fjesingar som ikon" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Bruk mindre skrift for sitert tekst" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Vis merke for samanfalding/utviding av sitert tekst" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Reserve&teiknkoding:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "&Overstyr teiknkoding:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Slå på ikon i systemtrauet" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Systemtraumodus" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Vis alltid KMail i systemtrauet" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "Berre vis KMail i systemtrauet viss det er ulesne meldinger" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "&Templates" +msgstr "&Byt ut" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "&Emne" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "Te&iknkoding" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "&Meldingshovud" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "&Vedlegg" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Inga autolagring" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Set opp fullføringsrekkjefølgje" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Rediger nylege adresser …" + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Anna skriveprogram" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> vert bytt ut med namnet på fila du vil redigera." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Desse symbola er støtta i svartekstane:" +"<br><b>%D</b>: dato, <b>%S</b>: emne," +"<br><b>%e</b>: adressa til avsendaren, <b>%F</b>: namnet på avsendaren, <b>" +"%f</b>: førebokstavane til avsendaren," +"<br><b>%T</b>: namnet på mottakaren, <b>%t</b>: namnet og adressa til " +"mottakaren," +"<br><b>%C</b>: namn på mottakarar av kopi, <b>%c</b>" +": namn og adresser til mottakarar av kopi," +"<br><b>%%</b>: prosentteikn, <b>%_</b>: mellomrom, <b>%L</b>: linjeskift</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "&Språk:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "&Fjern" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "&Svar til avsendar:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Sva&r til alle:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "Send &vidare:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "&Siteringsteikn:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "%D skreiv du:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "%D skreiv %F:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Vidaresendt melding" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "&Emneprefiksar for svar" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Kjenn att følgjande prefiksar i vilkårleg rekkjefølgje\n" +"(regulære uttrykk, utan omsyn til store/små bokstavar):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "&Endra …" + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Skriv inn nytt svarprefiks:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Emne&prefiksar for vidaresending" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Skriv inn nytt vidaresendingsprefiks:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"For kvar e-post som vert sendt, vert denne lista gått gjennom, frå øvst til " +"nedst, på jakt etter ei teiknkoding som inneheld alle teikna som trengst." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Vel teiknkoding:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "&Bruk opphavleg teiknkoding ved svar og vidaresending (dersom det går)" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Teiknkodinga er ikkje støtta." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "&Bruk eigne endingar som meldings-ID" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Eiga ending som meldings-&ID:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Definer eigne meldingshovudfelt:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "N&y" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Verdi:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Bruk vedleggsnamngjeving som er kompatibel med Outlook" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Slå på dette valet for å få Outlook™ til å forstå namn på vedlegg med " +"ikkje-engelske teikn." + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "&Varsla ved sending av meldingar som manglar vedlegg" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "Kjenn att desse nøkkelorda som kommandoar for å leggja ved ei fil:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Skriv inn nytt nøkkelord:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "vedlegg" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "legg ved" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Du har valt å bruka ein metode for koding av ikkje-engelske teikn i namn til " +"vedlegg som vert forstått av Outlook™ og andre e-postklienter som ikkje støttar " +"korrekt koding av namn på vedlegg.\n" +"Merk at KMail då kan laga ikkje-standard meldingar, og det er då mogleg at " +"meldinga ikkje vert forstått av e-postklientar som følgjer standarden. Du bør " +"derfor berre slå på dette viss du ikke har noko anna val." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "&Lesing" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Skriv ny melding" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Åtvaringar" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "S/MIME &Validering" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "&Krypteringsbakstykke" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>E-post kan nokre gongar koma i begge format. Med dette valet kan du styra om " +"HTML-delen eller tekstdelen av meldinga skal visast.</p>" +"<p>Dersom du viser HTML-delen, kan meldinga sjå betre ut, men samtidig aukar du " +"risikoen for utnytting av tryggleikshol.</p>" +"<p>Ved å visa meldinga i tekstformat mistar du ein del av formateringa, men " +"gjer det nesten <em>uråd</em> å utnytta tryggleikshol i HTML-visaren " +"(Konqueror).</p>" +"<p>Valet nedanfor sikrar deg mot eitt vanleg misbruk av HTML-e-post. Det kan " +"likevel finnast andre sårbare område som ikkje var kjende då denne versjonen av " +"KMail vart laga.</p>" +"<p>Du bør difor <em>ikkje</em> føretrekkja HTML føre rein tekst.</p>" +"<p><b>Merk:</b> Du kan velja denne innstillinga for enkelte mapper gjennom <i>" +"Mappe</i>-menyen i hovudvindauget til KMail.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Enkelte e-postreklamar er i HTML og inneheld referansar til mellom anna " +"bilete. Desse referansane kan utnyttast til å finna ut at du har lese " +"e-posten.</p>" +"<p>Det er ingen grunn til å lasta ned bilete på denne måten, sidan avsendaren " +"alltid kan leggja bileta ved e-posten.</p>" +"<p>For å sikra deg mot slikt misbruk av HTML-visinga, er denne funksjonen <em>" +"av</em> i utgangspunktet.</p>" +"<p>Dersom du likevel vil visa bilete i HTML-e-post utan at bileta er lagde ved, " +"kan du slå funksjonen på. Du bør vera klar over kva for problem det kan føra " +"til.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Handtering av forespørslar om meldingskvittering</h3>" +"<p>Meldingskvittering vert på engelsk forkorta <b></b>" +"MDN (Message Disposition Notification). Forfattaren av meldinga ber om ei " +"tilbakemelding på e-posten han sender. Mottakaren sitt e-postprogram sender eit " +"svar som fortel forfattaren kva som hendte med meldinga. Vanlege " +"tilbakemeldingar er <b>vist</b> (dvs. lest), <b>sletta</b> og <b>oversendt</b> " +"(t.d. vidaresendt).</p>" +"<p>Desse vala er tilgjengeleg for å kontrollera sending av meldingskvitteringar " +"i KMail:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignorer</em>: Ignorerer alle forespørslar om meldingskvitteringar. " +"Ingen kvitteringar vil bli sendt automatisk (tilrådd).</li>" +"<li><em>Spør</em>: Sender meldingskvittering berre etter at brukaren er spurt " +"om det. På denne måten kan du senda kvitteringar for enkelte meldingar, medan " +"du avviser eller ignorerer andre.</li>" +"<li><em>Avvis</em>: Sender alltid ei <b>avvist</b>-kvittering. Dette er berre " +"<em>litt</em> betre enn å alltid senda kvitteringar. Forfattaren vil framleis " +"vita at meldingane er handsama. Han kan berre ikkje vita om ho er sletta eller " +"lest osv.</li>" +"<li><em>Send alltid</em>: Sender alltid kvittering når det blir førespurt. " +"Dette tyder at forfattaren av meldinga får vita når meldinga er blitt handsama, " +"i tillegg kva som hendte med henne (vist, sletta osv.). Dette valet vert sterkt " +"fråråda, men sidan det er ønskeleg for handtering av kundeforhold til dømes, så " +"er det gjort tilgjengeleg.</li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML-meldingar" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "Føretrekk H&TML føre rein tekst" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "&Last eksterne referansar i e-postar frå Internett." + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>ÅTVARING:</b> Bruk av HTML i e-post kan gjera det lettare for uvedkomande å " +"utnytta tryggleikshol for å få tilgang til systemet. <a href=\"whatsthis:%1\">" +"Meir om HTM i e-post …</a><a href=\"whatsthis:%2\">Meir om eksterne referansar " +"…</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +#, fuzzy +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Krypterte meldingar" + +#: configuredialog.cpp:3713 +#, fuzzy +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Kr&ypter automatisk meldingar når det går" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Meldingskvittering" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Sendepraksis:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorer" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "Sp&ør" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "A&vvis" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "Send &alltid" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Siter original melding:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "In&genting" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "&Heile meldinga" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "&Berre meldingshovud" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Ikkje send meldingskvitteringar som svar på krypterte meldingar" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>ÅTVARING:</b> Stadfesting utan atterhald kan undergrava personvernet. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">Meir …</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Sertifikat og nøkkelvedlegg" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Importer automatisk nøklar og sertifikat" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Endring av dei globale HTML-innstillingane vil overstyra alle dei lokale " +"mappeinnstillingane." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Dette valet krev dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "ingen mellomtenar" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Noverande systeminnstilling: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Mapper" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "&Gruppevare" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Spør om &stadfesting før flytting av alle meldingar til papirkorga" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "&Ikkje la viktige meldingar gå ut på dato" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Ved leiting etter ulesne meldingar:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Ikkje gå rundt" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Gå rundt i gjeldande mappe" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Gå rundt i alle mappene" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "Når du opnar ei mappe:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Gå til første nye melding" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Gå til første ulesne eller nye melding" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Gå til siste valde melding" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "Merk meldinga som &lesen etter" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "Spør etter &handling når melding vert dregen til ei anna mappe" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "Standardinnstilling for &e-postmapper på disk er:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "Flatfiler («mbox»-format)" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "Katalogar («maildir»-format)" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vel kva for postboksformat som skal brukast som standardinnstillinga for " +"lokale mapper:</p> " +"<p><b>mbox:</b> Kvar e-postmappe i KMail vert representert som ei enkel fil. " +"Meldingane i mappa vert skilde frå kvarandre med ei linje som startar med «From " +"». Dette alternativet sparar litt diskplass, men kan vera mindre robust, særleg " +"ved flytting av e-post mellom mapper.</p> " +"<p><b>maildir:</b> E-postmappene i KMail vert representerte som verkelege " +"mapper på disken. Kvar enkelt e-post har si fil. Dette alternativet tek ein del " +"meir plass på disken, men er ofte meir robust, særleg ved flytting av e-post " +"mellom mapper.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Opna denne mappa ved oppstart:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "&Tøm den lokale papirkorga når programmet vert avslutta" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Slå på &fulltekstindeksering" + +#: configuredialog.cpp:4588 +#, fuzzy +msgid "Quota units: " +msgstr "&Siteringsteikn:" + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +#, fuzzy +msgid "MB" +msgstr " MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Når du hoppar til neste ulesne melding, kan det henda at det ikkje finst " +"fleire ulesne meldingar lenger nede.</p> " +"<p><b>Ikkje gå rundt:</b> Søket vil stoppa ved den siste uleste meldinga i " +"mappa.</p> " +"<p><b>Gå rundt i gjeldande mappe: </b>Søket vil halda fram frå toppen av " +"meldingslista, men ikkje gå til neste mappe.</p>" +"<p><b>Gå rundt i alle mappene:</b> Søket vil halda fram frå toppen av " +"meldingslista. Viss ingen uleste meldingar blir funne vil det halda fram i den " +"neste mappa.</p> " +"<p>Likeeins ved søk etter den førre uleste meldinga, vil søket starta frå " +"botnen av meldingslista og halda fram med den førre mappa, avhengig av kva du " +"har valt.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Mappeval for &IMAP-ressursar" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "Slå &på IMAP-ressurs funksjonalitet" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Dette slår på IMAP-lagring for Kontact-programma" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Format for gruppevaremappene:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"Vel kva format som skal brukast til å lagra innhaldet i gruppevaremappene." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Standard (Ical / Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "&Språk for gruppevaremappene:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Set språket til mappenamna" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Engelsk" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Tysk" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Fransk" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlandsk" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Set rota til ressursmappene" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "&Gøym gruppevaremapper" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "Når dette er på vil du ikkje sjå IMAP-ressursmappene i mappetreet." + +#: configuredialog.cpp:4792 +#, fuzzy +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Ressursmapper er i &kontoen:" + +#: configuredialog.cpp:4796 +#, fuzzy +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "Når dette er på vil du ikkje sjå IMAP-ressursmappene i mappetreet." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Gruppevaresamspel og arve-innstillingar" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "Slå &på gruppevare funksjonalitet" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Skyfle om Frå:/Til:-meldingshovud i svar på invitasjonar" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Slå på dette valet for å få Outlook(tm) til å forstå dine svar på " +"invitasjonssvar" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Send invitasjonar i meldingsteksten" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Slå på dette valet for å få Outlook(tm) til å forstå dine svar på invitasjonar" + +#: configuredialog.cpp:4846 +#, fuzzy +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Automatisk invitasjonssending" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Automatisk invitasjonssending" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Når dette er på, får ikkje brukaren sjå meldingsvindauget. Invitasjonsmeldingar " +"vert sende ut automatisk." + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Invitasjonar vert vanlegvis sendt som vedlegg til meldingar. Dette valet " +"endrar på invitasjonsmeldingane slik at invitasjonane står i meldingsteksten " +"istaden. Dette er nødvendig for å senda invitasjonar og svar til Microsoft " +"Outlook." +"<br>Men når du gjer dette vil du ikkje lenger få skildrande tekst som " +"e-postprogram kan lesa. Så for folk som har e-postprogram som ikke forstår " +"invitasjonen vil dei resulterande meldingane sjå veldig rare ut." +"<br>Folk som har e-post program som forstår invitasjonar vil framleis kunne " +"bruka dette.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Vel ei mappe>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "Ressursmapper er &undermapper av:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "Ressursmapper er i &kontoen:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Ny identitet" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Ny identitet:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "&Med tomme felt" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "&Bruk innnstillingar frå kontrollsenter" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Kopier eksisterande identitet" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "&Eksisterande identitetar:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Nytt språk" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Vel &språk:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Ingen fleire språk tilgjengeleg" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Last profil" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Tilgjengelege profilar" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "&Vel ein profil og trykk «Bruk» for å ta i bruk innstillingane:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Namnlaus" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Ikkje tilgjengeleg" + +#: customtemplates.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "&Svar" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "&Svar" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "&Svar" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Send &vidare" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "" + +#: customtemplates.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Send &vidare" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" + +#: customtemplates.cpp:365 +#, fuzzy +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "Den valde snøggtasten er bruka frå før. Vel ein annan snøggtast." + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Lagra distribusjonsliste" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Lagra liste" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Det er ingen mottakarar i lista. Vel først nokre mottakarar og prøv igjen." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Ny distribusjonsliste" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Skriv inn namn:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det finst alt ei distribusjonsliste med namnet <b>%1</b>" +". Vel eit anna namn.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Edit with:" +msgstr "Rediger identitet" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" + +#: editorwatcher.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Namn på vedlegget:" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Fjernar ei gamal melding fra mappe %1 …\n" +"Fjernar %n gamle meldingar fra mappe %1 …" + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Kan ikke la meldingar fra mappa %1 gå ut på dato: fant ikkje målkatalogen %2" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Flyttar ei gamal melding fra mappa %1 til mappa %2 …\n" +"Flyttar %n gamle meldingar fra mappa %1 til mappa %2 …" + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"Fjerna éi gamal melding frå mappa %1.\n" +"Fjerna %n gamle meldingar frå mappa %1." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"Flytta ei gamal melding frå mappa %1 til mappa %2.\n" +"Flytta %n gamle meldingar frå mappa %1 til mappa %2." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Meldingane blei ikkje fjerna frå mappa %1." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "Klarte ikkje flytta meldingar frå mappa %1 til mappa %2." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Avbraut fjerning av eldre meldingar frå mappa %1." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "Flytting av gamle meldingar fra mappa %1 til mappa %2 vart avbrote." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Eigenskapar for forelding av e-post" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Lesne meldingar er forelda etter" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "dagar" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Ulesne meldingar er forelda etter" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Foreldingshandling:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Flytt til:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Slett for alltid" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "Merk: Handlinga vert utført så snart du har stadfesta innstillingane." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Vel kva mappe forelda meldingar skal leggjast i." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Inga mappe vald" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Ny mappe" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "&Fjern sitatteikn" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Endra namn på filteret" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Tilordna snøggtast …" + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Gjer forelda …" + +#: favoritefolderview.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "&Ny mappe …" + +#: favoritefolderview.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Local Inbox" +msgstr "Lokal postboks" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Select Filters" +msgstr "Vel mappe" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Filters" +msgstr "Filter %1" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Import Filters" +msgstr "vCard-import mislukkast" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Export Filters" +msgstr "Eksport av nøkkel mislukkast" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Framvisar for filterlogg" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "&Logg filteraktivitetar" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Du kan skru på og av logging av filteraktivitetar her. Logga data vert " +"naturlegvis samla og vist berre dersom logging er slått på." + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Detaljar for logging" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Skildring av loggmønster" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Logg evaluering av filter®el" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Du kan kontrollera tilbakemeldinga i loggen som har med evalueringa av " +"filterreglane av påslegne filter. Har du dette valet slått på vil det gje " +"detaljert tilbakemelding for kvar einaste filterregel. Alternativt vil berre " +"resultatet av evalueringa av alle reglane i eit einaste filter bli vist." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Logg evaluering av filtermønster" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Logg filterhandlingar" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Storleiksgrense for logg:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "uendeleg" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Samling av loggdata brukar minnet til mellombels lagring av loggdata; her kan " +"du avgrensa største mengde minne som kan brukast. Viss storleiken på dei samla " +"loggdataa overstig avgrensninga vil det eldste bli fjerna inntil avgrensninga " +"ikkje lenger er overstige." + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Klarte ikkje skriva fila %1:\n" +"«%2» er den detaljerte feilskildringa." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "KMail-feil" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Ingen" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Les" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Legg til" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Skriv" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Alt" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "&Brukaridentifikator:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"Brukaridentifikasjonen er brukaren sitt brukarnamn på IMAP-tenaren. Dette kan " +"vera eit enkelt brukarnamn eller heile e-postadressa til brukaren; brukarnamnet " +"for å logga inn på tenaren vil fortelje deg kva for det er." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Løyve" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Tilpassa løyve" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Tilpassa løyve (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Brukar-ID" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Legg til oppføring …" + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Endra oppføring …" + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Fjern oppføring" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Feil ved henting av brukarløyve." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "Informasjonen er ikkje motteken frå tenaren enno. Bruk «Sjekk e-post»." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Feil: ingen IMAP-konto er fastsett for denne mappa" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Koplar til tenaren %1, vent litt …" + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Feil ved tilkopling til tenaren %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "Denne IMAP-tenaren har ikkje støtte for tilgangskontrollister (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Feil ved mottak av tilgangskontrolliste (ACL) frå tenaren\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Endra løyver" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Legg til løyver" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Vil du verkeleg fjerna dine eigne løyve for denne mappa? Du vil ikkje ha " +"tilgang til henne etterpå." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "" + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Feil ved mottak av tilgangskontrolliste (ACL) frå tenaren\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Vel mappe" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokale mapper" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Ukjend mappe «%1»" + +#: folderrequester.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Please select a folder" +msgstr "Vel ei handling." + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Snøggtast for mappa %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Vel snøggtast for mappe" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Trykk på knappen nedanfor for å velja kva tast eller kombinasjon av tastar " +"som skal knytast til denne mappa.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "Den valde snøggtasten er bruka frå før. Vel ein annan snøggtast." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Flytt hit" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopier hit" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Avbryt" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Ingen emne" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Nullstill snøggsøk" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Nullstill snøggsøk\n" +"Nullstiller snøggsøket slik at alle meldingar vert vist igjen." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Stat&us:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Vilkårleg status" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Open Full Search" +msgstr "Slett søk" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "Kopi: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "Blindkopi: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Dato:" + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Frå:" + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "Til:" + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Svar til:" + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 % sjanse for at dette er søppelpost.\n" +"\n" +"Full rapport:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Start IM" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(send om att frå %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +#, fuzzy +msgid "User-Agent: " +msgstr "&Viktig" + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "" + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Søppelpost-status:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "<b><br>H<br>T<br>M<br>L<br>-<br>m<br>e<br>l<br>d<br>i<br>n<br>g</b>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>I" +"<br>n" +"<br>g" +"<br>a" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br>-" +"<br>m" +"<br>e" +"<br>l" +"<br>d" +"<br>i" +"<br>n" +"<br>g</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Rediger identitet" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "Namnet &ditt:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Namnet ditt</h3>" +"<p>Dette feltet skal innehalde namnet ditt, slik som du vil at det skal visast " +"i meldingshovudet som vert sendt ut.</p>" +"<p>Viss du lar dette feltet stå tomt, vil ikkje namnet ditt koma fram, berre " +"e-postadressa di.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organisas&jon:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Organisasjon</h3>" +"<p>Dette feltet skal ha namnet på organisasjonen din viss du vil visa det i " +"meldingshovudet som vert sendt ut.</p>" +"<p>Det er greit (og ganske vanleg) å la dette feltet stå tomt.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "&E-postadresse:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>E-postadresse</h3>" +"<p>Dette feltet skal innehalda den fulle e-postadressa di.</p>" +"<p>Viss dette feltet er tomt, eller adressa er feil, vil folk kunne ha problem " +"med å svara på meldingane dine.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "Kr&yptografi" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "&Endra …" + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "OpenPGP-signaturnøkkelen din" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Vel kva for OpenPGP-nøkkel som skal brukast for å digitalt signera meldingane " +"dine." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Den OpenPGP-nøkkelen du vel her vil bli bruka til å digitalt signera " +"meldingar. Du kan også bruka GnuPGP-nøklar.</p>" +"<p>Du kan la dette stå tomt, men KMail vil ikkje vera i stand til å signera " +"e-postane dine digitalt ved bruk av OpenPGP. Vanlege e-postfunksjonar vil ikkje " +"bli rørt.</p> " +"<p>Du kan finna ut meir om nøklar på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "OpenPGP-signeringsnøkkel:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "OpenPGP-krypteringsnøkkelen din" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Vel kva for OpenPGP-nøkkel som skal brukast for å kryptera meldingar til deg " +"sjølv og for funksjonen «Legg ved min offentlege nøkkel» i «Ny " +"melding»-vindauget." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Den OpenPGP-nøkkelen du vel her vil bli bruka til å kryptera meldingar til " +"deg sjølv og for funksjonen «Legg ved min offentlege nøkkel» i «Ny " +"melding»-vindauget. Du kan også bruka GnuPGP-nøklar.</p>" +"<p>Du kan la dette stå tomt, men KMail vil ikkje vera i stand til å kryptera " +"kopiar av utgåande e-postar til deg sjølv ved hjelp av OpenPGP. Vanlege " +"e-postfunksjonar vil ikkje bli rørt.</p> " +"<p>Du kan finna ut meir om nøklar på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "OpenPGP-krypteringsnøkkel:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "S/MIME-signatursertifikatet ditt" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Vel kva for S/MIME-sertifikat som skal brukast for å signera meldingane dine." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det S/MIME (X.509)-sertifikatet du vel her vil bli bruka til å digitalt " +"signera meldingar. Du kan også bruka GnuPGP-nøklar.</p>" +"<p>Du kan la dette stå tomt, men KMail vil ikkje vera i stand til å signera " +"e-postane dine digitalt. Vanlege e-postfunksjonar vil ikkje bli rørt.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "S/MIME-signeringssertifikat:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "S/MIME-krypteringssertifikatet ditt" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Vel S/MIME-sertifikatet som skal bli bruka for kryptering til deg sjølv og til " +"funksjonen «Legg ved sertifikatet mitt» i «Ny melding»-vindauget." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det S/MIME-sertifikatet du vel her vil bli bruka til å kryptera meldingar " +"til deg sjølv og til funkjsonen «Legg ved sertifikatet mitt» i «Ny " +"melding»-vindauget.</p>" +"<p>Du kan la dette stå tomt, men KMail vil ikkje vera i stand til å kryptera " +"kopiar av utgåande meldingar til deg sjølv ved hjelp av S/MIME. Vanlege " +"e-postfunksjonar vil ikkje bli rørt.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "S/MIME-krypteringssertifikat:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Føretrekt krypteringsformat for meldingar:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avansert" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "&Svaradresse:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Svaradresse</h3>" +"<p>Dette set <tt>Svaradresse:</tt>-feltet i meldingshovudet til ei anna adresse " +"enn <tt>Frå:</tt>-adressa.</p>" +"<p>Dette kan vera nyttig når du har ei gruppe menneske som jobbar saman i " +"liknande roller. Det kan til dømes vera du vil at e-postar du sender ut skal ha " +"di e-postadresse i <tt>Frå:</tt>-feltet, men alle svar skal gå til ei " +"gruppeadresse.</p>" +"<p>Om du er i tvil, så la dette feltet stå tomt.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "&Blindkopiadresser:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>BCC-adresser (blindkopi)</h3> " +"<p>Adressene du skriv her vert lagde til kvar einaste e-post som vert sendt med " +"denne identiteten. Dei vil ikkje vera synlege for andre mottakarar.</p> " +"<p>Denne funksjonen kan brukast til å senda kopiar av e-postane til ein annan " +"av dine kontoar.</p> " +"<p>For å skriva inn meir enn ei adresse, bruk komma for å skilje " +"blindkopimottakarane.</p>" +"<p>La dette feltet stå tomt om du er i tvil.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "Ordl&iste:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "&Mappe for sendt e-post:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "&Kladdemappe:" + +#: identitydialog.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "&Templates folder:" +msgstr "&Papirkorgmappe:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "&Spesiell transport:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "&Bruk eigne endingar som meldings-ID" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "&Signatur" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "&Bilete" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Ugyldig e-postadresse" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Ein av OpenPGP-nøklane som er sett opp inneheld ikkje nokon brukar-ID med dei " +"oppsette e-postadressene for denne identiteten (%1).\n" +"Dette kan føre til åtvaringar når mottakaren prøver å stadfesta signaturar som " +"er laga med dette oppsettet." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Ein av OpenPGP-krypteringsnøklane som er sett opp inneheld ikkje nokon " +"brukar-ID med den oppsette e-postadressa for denne identiteten (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Ein av S/MIME-signeringssertifikata som er sett opp inneheld ikkje den oppsette " +"e-postadressa for denne identiteten (%1).\n" +"Dette kan føra til åtvaringar når mottakaren prøver å stadfesta signaturar laga " +"med dette oppsettet." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Ein av S/MIME-krypteringssertifikata som er sett opp inneheld ikkje den " +"oppsette e-postadressa for denne identiteten (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "E-postadresse blei ikkje funne i nøkkel/sertifikat" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Signaturfila er ugyldig" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Rediger identiteten «%1»" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"Den sjølvvalde mappa for sendt e-post til identiteten «%1» finst ikkje lenger. " +"Difor vert standardmappa for sendt e-post bruka." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"Den sjølvvalde kladdemappa til identiteten «%1» finst ikkje lenger. Difor vert " +"standardmappa for kladdemeldingar bruka." + +#: identitydialog.cpp:628 +#, fuzzy +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Den sjølvvalde kladdemappa til identiteten «%1» finst ikkje lenger. Difor vert " +"standardmappa for kladdemeldingar bruka." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (standard)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Identitetsnavn" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "E-postadresse" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Du må oppgje eit brukarnamn og eit passord for å få tilgang til denne " +"postboksen." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Dialogvindauge for godkjenning" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Klarte ikkje starta prosess for %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Feil ved forsøk på å abonnere på %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Hentar namnerom" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"KMail har oppdaga ei prefiksoppføring i oppsettet av kontoen «%1» som du ikkje " +"treng lenger med IMAP-navneromsstøtte." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"Innstillingane vart automatisk overførde, men du bør sjekka kontoinnstillingane " +"dine." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Det var ikkje mogleg å overføra innstillingane dine automatisk. Du bør sjekka " +"kontoinnstillingane dine." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<ukjend>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Feil under opplasting av melding" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Klarte ikkje lasta opp meldinga datert %1 frå %2 med emnet %3 på tenaren." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +#, fuzzy +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Målmappe: %1" + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Ingen statusinformasjon tilgjengeleg." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"Sambandet til tenaren %1 vart avbrote uventa eller fordi det tok for lang tid. " +"Det vil bli gjenoppretta automatisk dersom det går." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Sambandet til kontoen %1 vart brote." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Sambandet til kontoen %1 vart brote fordi det tok for lang tid." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Feil ved opplasting av meldingar til tenar: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "hentar mapper" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Lastar opp meldingsdata" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Tenaroperasjon" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Kjeldemappe: %1 – Målmappe: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Lastar ned meldingsdata" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Meldingar med emne: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Feil ved henting av meldingar frå tenaren." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "Feil ved henting av informasjon om strukturen til ei melding." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Feil ved opplasting av meldingsdata." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Fullført opplasting av meldingsdata." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Feil ved kopiering av meldingar." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Ubrukelege krypteringsnøklar" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>OpenPGP-signeringsnøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Nøkkel-ID 0x%2)</p>" +"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n" +"<p>OpenPGP-signeringsnøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Nøkkel-ID 0x%2)</p>" +"<p>går ut om mindre enne %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>OpenPGP-krypteringsnøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Nøkkel-ID 0x%2)</p>" +"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n" +"<p>OpenPGP-krypteringsnøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> " +"(Nøkkel-ID 0x%2)</p>" +"<p>går ut om mindre enne %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>OpenPGP-nøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> (Nøkkel-ID 0x%2)</p>" +"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n" +"<p>OpenPGP-nøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> (Nøkkel-ID 0x%2)</p>" +"<p>går ut om mindre enne %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n" +"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n" +"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n" +"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n" +"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n" +"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n" +"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n" +"<p>S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n" +"<p>S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n" +"<p>S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" +"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "OpenPGP-nøkkel går ut på dato snart" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "S/MIME-sertifikat går ut på dato snart" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Ein eller fleire av dei oppsette OpenPGP-krypteringsnøklane eller " +"S/MIME-sertifikata dine er ikkje brukande til kryptering. Set opp desse " +"krypteringsnøklane og sertifikata på nytt for denne identiteten i " +"oppsettsdialogen for identitet.\n" +"Viss du held fram, og nøklane trengst seinare, vil du bli spurt om kva for " +"nøklar som skal brukast." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Ubrukelege krypteringsnøklar" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Ein eller fleire av dei oppsette OpenPGP-signeringsnøklane eller " +"S/MIME-signeringssertifikata dine kan ikkje brukast til signering. Set opp " +"desse signeringsnøklane og sertifikata på nytt i oppsettsdialogen for " +"identitet.\n" +"Viss du held fram, og nøklane trengst seinare, vil du bli spurt om kva for " +"nøklar som skal brukast." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Ubrukelege signeringsnøklar" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Undersøkjing av mottakarane sine krypteringsinnstillingar viste at meldinga bør " +"krypterast ved bruk av OpenPGP, i alle fall for nokre av mottakarane.\n" +"Men du har ikkje sett opp nokon gyldig og tiltrudd OpenPGP-krypteringsnøkkel " +"for denne identiteten.\n" +"Du kan halda fram utan å kryptera til deg sjølv, men ver klar over at du ikkje " +"vil vera i stand til å lesa dine eigne meldingar viss du gjer det." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Undersøkjing av mottakarane sine krypteringsinnstillingar viste at meldinga bør " +"krypterast ved bruk av S/MIME, i alle fall for nokon av mottakarane.\n" +"Men du har ikkje sett opp nokon gyldig og tiltrudd S/MIME-krypteringssertifikat " +"for denne identiteten.\n" +"Du kan halda fram utan å kryptera til deg sjølv, men ver klar over at du ikkje " +"vil vera i stand til å lesa dine eigne meldingar viss du gjer det." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Undersøkjing av mottakarane sine signeringsinnstillingar viste at meldinga bør " +"signerast ved bruk av OpenPGP, i alle fall for nokon av mottakarane.\n" +"Men du har ikkje sett opp nokon gyldig og tiltrudd OpenPGP-signeringsnøkkel for " +"denne identiteten." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Ikkje signer med OpenPGP" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Undersøkjing av mottakarane sine signeringsinnstillingar viste at meldinga bør " +"signerast ved bruk av S/MIME, i alle fall for nokon av mottakarane.\n" +"Men du har ikkje sett opp nokon gyldig og tiltrudd S/MIME-signeringssertifikat " +"for denne identiteten." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Ikkje signer med S/MIME" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Undersøkjing av mottakaren sine innstillingar for signering viser at de ikkje " +"har nokon signaturtype felles.\n" +"Skal meldinga sendast utan signering?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Signering er ikkje mogleg" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Du valde ikkje nokon krypteringsnøkkel for deg sjølv (krypter til seg sjølv). " +"Du vil ikkje vera i stand til å dekryptera dine eigne meldingar viss du " +"krypterer dei." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Åtvaring om manglande nøkkel" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "&Krypter" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Du har ikkje valt krypteringsnøkkel for mottakaren av denne meldinga. Meldinga " +"vil difor ikkje bli kryptert." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Du har ikkje valt krypteringsnøkkel for nokon av mottakaren av denne meldinga. " +"Meldinga vil difor ikkje bli kryptert." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Send &ukryptert" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Det er ein av mottakarane du ikkje har valt krypteringsnøkkel for. Denne " +"personen vil ikkje vera i stand til å dekryptera meldinga viss du krypterer " +"henne." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Det er nokre av mottakarane du ikkje har valt krypteringsnøkkel for. Desse " +"personane vil ikkje vera i stand til å dekryptera meldinga viss du krypterer " +"henne." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Val av krypteringsnøkkel" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Det er eit problem med krypteringsnøklane for «%1».\n" +"\n" +"Vel nøklane som skal brukast for denne mottakaren på nytt." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Ingen gyldige og tiltrudde krytperingsnøklar blei funne for «%1».\n" +"\n" +"Vel dei nøklane som skal brukast for denne mottakaren." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Fleire enn ein nøkkel passar til «%1».\n" +"\n" +"Vel nøklane som skal brukast for denne mottakaren." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Namneval" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Kva for namn skal kontakten «%1» ha i adresseboka?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Køyrer førkommando %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Klarte ikkje køyra førkommandoen «%1»." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Førkommandoen avslutta med koden %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Kritisk feil: Klarte ikkje henta e-post: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Klarte ikkje leggja til melding:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Sjekkar konto: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " ferdig" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Klarer ikkje å handsama meldingar: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Overføring mislukkast." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Førebur overføring frå «%1» …" + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Køyring av førkommando mislukkast." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Kan ikkje opna fil:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Overføring mislukkast: Klarte ikkje låsa %1." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Flyttar melding %3 av %2 frå %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikkje fjerna e-post frå postboksen <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Henta 1 melding frå postkassa %1.\n" +"Henta %n meldingar frå postkassa %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Klarer ikkje opna mappa <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Overføring er avbrote." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Henta 1 melding frå maildir-mappa %1.\n" +"Henta %n meldingar frå maildir-mappa %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Lokal postboks" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "&Fråkopla IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "&Maildir-postboks" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "E-post" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendar" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontaktar" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Notater" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Oppgåver" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Feila: %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"KMail vil no laga dei nødvendige mappene for IMAP-ressursen som undermapper av " +"%1. Viss du ikkje vil dette, avbryt, og IMAP-ressursen vil bli slått av" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: Fann inga mappe. Ho vert oppretta." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "%1: Fann mappa %2. Ho vert bruka som hovudmappe til gruppevare." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>KMail fann dei følgjande gruppevaremappene i %1 og må utføra dei følgjande " +"operasjonane: %2" +"<br>Viss du ikkje vil dette, avbryt, og IMAP-ressursen vil bli slått av" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Standard gruppevaremapper" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "Du har ikkje lese/skriverettar til mappa %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +#, fuzzy +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "Du har ikkje lese/skriverettar til mappa %1." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Vent litt" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Vent medan meldinga vert overførd\n" +"Vent medan %n meldingar vert overførde" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Adresse kopiert til utklippstavla." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL kopiert til utklippstavla." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Fila <b>%1</b> finst.<br>Vil du byta henne ut?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Lagra til fil" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Byt ut" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Melding som enkel tekst" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Fila %1 finst.\n" +"Vil du byta henne ut?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "&Opna melding" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Fila inneheld ikkje ei melding." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "Fila inneheld fleire meldingar. Berre den første meldinga vert vist." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Dette er ei vidaresendt MIME-oversikt. Innhaldet i meldinga finst i " +"vedlegget/vedlegga.\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +#, fuzzy +msgid "Filtering messages" +msgstr "Slettar meldingar" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Filtrerer melding %1 av %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Ikkje nok ledig diskplass?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Flytt til denne mappa" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Kopier til denne mappa" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Flyttar meldingar" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Slettar meldingar" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Opnar URL …" + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vil du verkeleg fjerna identiteten <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Køyr" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Fann ingen vedlegg å lagra." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Lagra vedlegg til" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "vedlegg.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "vedlegg.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ei fil med dette namnet %1 finst frå før. Vil du skriva over henne?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fila finst frå før" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Skriv over" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"Del %1 av meldinga er kryptert. Vil du ta vare på krypteringa ved lagring?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "KMail-spørsmål" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Ta vare på kryptering" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Ikkje ta vare på" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"Del %1 av meldinga er signert. Vil du ta vare på signaturen ved lagring?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Ta vare på signatur" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Klarte ikkje skriva til fila %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Klarte ikkje skriva til fila %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Det er inga oppføring i adresseboka for denne e-postadressa. Legg henne til i " +"adresseboka og legg så til direktemeldingsadresser ved hjelp av dine føretrekte " +"direktemeldingsklient." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Meir enn ei oppføring i adresseboka brukar denne e-postadressa:\n" +" %1\n" +" det er ikkje mogleg å avgjera kven du vil prate med." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Chiasmus-bakstykket manglar funksjonen «x-obtain-keys». Denne feilen bør " +"rapporterast." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Feil med Chiasmus-bakstykket" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Uventa returverdi frå Chiasmus-bakstykket: Funksjonen «x-obtain-keys» " +"returnerte ikkje noka strengliste. Denne feilen bør rapporterast." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Fann ingen nøklar. Kontroller om ein gyldig nøkkelstig er sett opp i Chiasmus." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Val av krypteringsnøkkel til Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Chiasmus-bakstykket manglar funksjonen «x-decrypt». Denne feilen bør " +"rapporterast." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Funksjonen «x-decrypt» godtek ikkje dei forventa parametrane. Denne feilen bør " +"rapporterast." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Feil med dekryptering i Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Uventa returverdi frå Chiasmus-bakstykket: Funksjonen «x-decrypt» returnerte " +"ikkje nokon byte-tabell. Denne feilen bør rapporterast." + +#: kmcommands.cpp:3425 +#, fuzzy +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Vis vedlegga slik avsendaren føreslår." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-post" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Vel e-postadresse(r)" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Fast" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Storleik" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Koding" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Komprimer" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Krypter" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Signer" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Namn på vedlegget:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Det oppstod ein feil under autolagring av meldinga som %1.\n" +"Årsak: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Det oppstod ein feil under autolagring" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identitet:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Ordliste:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Mappe for se&nd e-post:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "E-post-&transport:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Frå:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "&Svar til:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&Til:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "hovudmottakarar:" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>E-postadressene du skriv i dette feltet vil motta ein kopi av meldinga.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&Kopi til (CC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Ytterlegare mottakarar" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>E-postadressene du skriv i dette feltet vil motta ein kopi av meldinga. " +"Dette er teknisk sett det same som å skrive alle adressene i <b>Til:</b>" +"-feltet men vil symbolisere at mottakaren av kopien er ein lyttar og ikkje " +"hovudadressaten.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "&Blindkopi til (BCC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Gøymde mottakarar" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette er grunnleggjande det same som feltet <b>Kopi Til:</b>" +", men andre mottakarar vil ikkje kunne sjå kven som mottek ein blindkopi.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Emne:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&Send e-post" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "&Send e-post via" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Send s&einare" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Send s&einare via" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +#, fuzzy +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Lagra som &kladd" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +#, fuzzy +msgid "Save as &Template" +msgstr "Lagra som &kladd" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Set &inn fil …" + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "&Set inn ei nyleg bruka fil" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adressebok" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Ny melding" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Nytt &hovudvindauge" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Vel &mottakarar …" + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Lagra &distribusjonsliste …" + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "&Lim inn som sitering" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Lim inn som &vedlegg" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Legg til &sitatteikn" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "&Fjern sitatteikn" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "R&ensk mellomrom" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "&Bruk skrift med fast breidd" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Viktig" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "&Be om meldingskvittering" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "Vel &teiknkoding" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "Tekst&bryting" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Automatisk stavekontroll" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Auto-oppdag" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Formatering (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "&Alle felt" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identitet" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Ordliste" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Mappe for sen&d e-post" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "&E-post-transport" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Frå" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "&Svar til" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&Til" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&Kopi" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&Blindkopi" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "&Emne" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Legg til s&ignatur" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +#, fuzzy +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Legg til s&ignatur" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Legg ved &offentleg nøkkel …" + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Legg ved &min offentlege nøkkel" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Legg ved fil …" + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "&Fjern vedlegg" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "Lagra &vedlegg som …" + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "&Eigenskapar for vedlegg" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "Stave&kontroll …" + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Krypter melding med Chiasmus …" + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "&Krypter melding" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "&Signer melding" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Kryptografisk meldingsformat" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Punktliste (kule)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Punktliste (sirkel)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Punktliste (firkant)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Ordna liste (desimal)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Ordna liste (alfabetisk, små bokstavar)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Ordna liste (alfabetisk, store bokstavar)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Vel stil" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Venstrejuster" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Høgrejustert" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Midtstill vassrett" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Feit" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursiv" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "Strek &under" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Tilbakestill skriftinstillingane" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Tekstfarge …" + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +#, fuzzy +msgid "Configure KMail..." +msgstr "&Oppsett av KMail …" + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr "Stavekontroll" + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Kolonne: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Linje: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +#, fuzzy +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Lagra som &kladd" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "Lagra som &kladd" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +#, fuzzy +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Lagra denne meldinga i kladdemappa. Ho kan redigerast og sendast seinare." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Lagra denne meldinga i kladdemappa. Ho kan redigerast og sendast seinare." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Vil du lagra meldinga eller forkasta henne?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Lukk meldingsredigering" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Meldinga du har laga ser ut til å referera til ei vedlagt fil, men du har ikkje " +"lagt ved noko.\n" +"Vil du leggja ved ei fil til meldinga?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Filvedleggpåminnar" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Send &utan endring" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KMail klarte ikkje å finna plasseringa av vedlegget (%1).</p>" +"<p>Du må skriva inn heile stigen til fila viss du vil leggja henne ved.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Legg ved fil" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Legg ved" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Set inn fil" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det oppstod ein feil under eksport av nøkkelen frå bakgrunnen: </p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Eksport av nøkkel mislukkast" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Eksporterer nøkkel …" + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "OpenPGP-nøkkel 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Legg offentleg OpenPGP-nøkkel" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Vel den offentlege nøkkelen som skal leggjast ved." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Opna" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Opna med …" + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Vis" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +#, fuzzy +msgid "Edit With..." +msgstr "Rediger skript …" + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Legg ved …" + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "Kmail klarte ikkje komprimera fila." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Den komprimerte fila er større enn den opphavlege. Vil du ta vare på den " +"opphavlege?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Ta vare på" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "KMail klarte ikkje dekomprimera fila." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Lagra vedlegg som" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Legg til som tekst" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Legg til som vedlegg" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +#, fuzzy +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Lim inn som &vedlegg" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "namnlaus" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Du har bede om at meldingane skal krypterast til deg sjølv, men det er ikkje " +"sett opp nokon (OpenPGP eller S/MIME) krypteringsnøkkel for den valde " +"identiteten som kan brukast til dette.</p>" +"<p>Vel nøkkelen/nøklane som skal brukast i identitetsoppsettet.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Krypteringsnøkkelen er ikkje oppgjeve" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>For å kunna signera denne meldinga, må du først velja kva for (OpenPGP eller " +"S/MIME) nøkkel du vil bruka.</p> " +"<p>Du kan velja nøkkelen som skal brukast i identitetsoppsettet.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Signeringsnøkkelen er ikkje oppgjeve" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"KMail er no i fråkopla modus. Meldingane dine vert lagde i utboksen til du " +"koplar til." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Tilkopla/fråkopla" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Du må skriva inn e-postadressa di i Frå:-feltet. Du bør også setja " +"e-postadressa for alle identitetane, slik at du ikkje treng å skriva henne inn " +"for kvar melding." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Du må oppgje minst ein mottakar, anten i Til:-feltet eller som CC eller BCC." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +#, fuzzy +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Du har ikkje oppgjeve noko emne. Send meldinga likevel?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +#, fuzzy +msgid "No To: specified" +msgstr "Namn ikkje oppgjeve" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Du har ikkje oppgjeve noko emne. Send meldinga likevel?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Ingen emne oppgjeve" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "Send &utan endring" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Oppgje emnet" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "Hald på formatering, i&kkje signer/krypter" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "Hald på formatering, i&kkje krypter" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "Hald på formatering, i&kkje signer" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Signering/kryptering (slett formatering)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Krypter (slett formatering)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Signer (slett formatering)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Integrert signering/kryptering av HTML-meldingar er ikkje mogleg.</p>" +"<p>Vil du sletta formateringa?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Signer/krypter melding?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +#, fuzzy +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Den sjølvvalde kladdemappa til identiteten «%1» finst ikkje lenger. Difor vert " +"standardmappa for kladdemeldingar bruka." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "I ferd med å senda e-post …" + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Stadfest sending" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Send no" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +#, fuzzy +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Stavekontroll" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +#, fuzzy +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Stavekontroll" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Stavekontroll avbroten." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Stavekontroll stoppa." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Stavekontroll ferdig." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Stavekontroll" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Set først opp eit krypteringsbakstykke som Chiasmus kan bruka.\n" +"Dette kan du gjera på fana «Krypteringsbakstykke» på tryggleikssida i " +"oppsettet." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Det ser ut som om libkleopatra er kompilert utan støtte for Chiasmus. Du vil " +"kanskje kompilera libkleopatra på nytt med --enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Chiasmus-bakstykket er ikkje sett opp" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Fann ingen Chiasmus-nøklar" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Val av krypteringsnøkkel for Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +#, fuzzy +msgid "Message will be signed" +msgstr "Meldinga er signert av %1." + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +#, fuzzy +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Meldinga er signert av %1." + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +#, fuzzy +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "OpenPGP-melding – kryptert" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +#, fuzzy +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Meldingar med emne: " + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Kan ikkje starta eksternt skriveprogram." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Framlegg" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "Automatisk stavekontroll er ikkje mogleg på tekst med formatering." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"Det eksterne skriveprogrammet køyrer framleis.\n" +"Avbryt det eksterne skriveprogrammet eller la det vera ope?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Avbryt skriveprogram" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "La skriveprogrammet vera ope" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Stavekontroll – KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Feil ved start av ISpell/ASpell. Sjå til at ISpell eller ASpell er rett oppsett " +"og i søkjestigen (PATH)." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "Det verkar som om ISpell/ASpell har krasja." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Fann ingen feilstavingar." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Vel lydfil" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Ein kritisk feil oppstod. Funksjonen vart stoppa." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Fann eit problem under utføringa av denne handlinga." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>For mange filterhendingar i filterregel <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ukjend filterhending <b>%1</b>" +"<br>i filterregel.<b>%2</b>" +"<br>Ignorerer henne.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Stadfest levering" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Set transport til" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Set «Svar-til» til" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Set identitet til" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Marker som" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Viktig" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Lesen" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Ulesen" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Svart" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Sendt vidare" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Gammal" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Ny" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Lesen" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Ignorert" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Søppelpost" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Ikkje søppelpost" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Send falsk meldingskvittering" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Vist" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Sletta" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Sendt vidare" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Handsama" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Avvist" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Feila" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Fjern meldingshovud" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Legg til meldingshovud" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Med verdi:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Skriv om meldingshovud" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Byt ut:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "med:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Flytt til mappe" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Kopier til mappe" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Send vidare til" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Omadresser til" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Køyr kommando" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Send gjennom (pipe)" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Spel ein lyd" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dette er lista over oppgjevne filter. Dei vert handsama frå toppen og " +"nedover.</p> " +"<p>Klikk på eit filter for å redigera det med kontrollane til høgre i " +"dialogen.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Bruk denne knappen for å laga eit nytt filter.</p> " +"<p>Filteret vert sett inn like før det som er valt no, men du kan sjølvsagt " +"endra plasseringa seinare.</p> " +"<p>Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg ved å trykkja " +"knappen <em>Slett</em> (til høgre).</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Bruk denne knappen for å kopera eit filter.</p> " +"<p>Dersom du trykte .</p> " +"<p>Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg ved å trykkja " +"knappen <em>Slett</em> (til høgre).</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Bruk denne knappen til å <em>sletta</em> det valte filteret frå lista " +"over.</p> " +"<p>Du kan ikkje få filteret tilbake etter at det er sletta, men du kan forlata " +"dialogen via <em>Avbryt</em>-knappen for å angra alle endringane.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Bruk denne knappen til å flytta det valte filteret <em>opp</em> " +"eitt steg i lista over.</p> " +"<p>Rekkjefølgja av filtera i lista avgjer i kva rekkjefølgje dei vert bruka. " +"Det øvste filteret vert prøvd først.</p> " +"<p>Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg ved å trykkja " +"knappen <em>Ned</em> (til høgre).</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Bruk denne knappen til å flytta det valte filteret <em>opp</em> " +"eitt steg i lista over.</p> " +"<p>Rekkjefølgja av filtera i lista avgjer i kva rekkjefølgje dei vert bruka. " +"Det øvste filteret vert prøvd først.</p> " +"<p>Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg ved å trykkja " +"knappen <em>Ned</em> (til høgre).</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Bruk denne knappen til å flytta det valte filteret <em>ned</em> " +"eitt steg i lista over.</p> " +"<p>Rekkjefølgja av filtera i lista avgjer i kva rekkjefølgje dei vert bruka. " +"Det øvste filteret vert prøvd først.</p> " +"<p>Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg ved å trykkja " +"knappen <em>Opp</em> (til venstre).</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Bruk denne knappen til å flytta det valte filteret <em>ned</em> " +"eitt steg i lista over.</p> " +"<p>Rekkjefølgja av filtera i lista avgjer i kva rekkjefølgje dei vert bruka. " +"Det øvste filteret vert prøvd først.</p> " +"<p>Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg ved å trykkja " +"knappen <em>Opp</em> (til venstre).</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Bruk denne knappen til å endra namnet på det valre filteret.</p> " +"<p>Filtera får automatisk namn, så lenge dei startar med «<».</p> " +"<p>Dersom du har endra eit filternamn i vanvare og vil ha det automatiske " +"namnet tilbake, trykk på denne knappen og vel <em>Tøm</em> og så <em>OK</em> " +"i dialogvindauget.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Merk av her for å alltid visa stadfestingsdialogen.</p> " +"<p>Dette er nyttig dersom du har oppgjeve eit regelsett som markerer meldingar " +"som skal lastast ned seinare. Dersom du ikkje kunne tvinga dialogen til å " +"visast, kunne det henda nokre meldingar aldri vart lasta ned dersom ingen andre " +"store meldingar låg på tenaren og venta eller dersom du ville endra regelsettet " +"for å markera meldingane på ein annan måte.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "POP3-filter-reglar" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Filter-reglar" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Tilgjengelege filter" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "A&vansert" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Filterkriterium" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Filterhandling" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Globale val" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Vis alltid meldingar markerte med «&Last ned seinare» i stadfestingsdialog" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Filterhandlingar" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avanserte val" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Bruk dette filteret på innkomande meldingar:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "frå alle kontoane" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "frå alle kontoane utanom tilkopla IMAP-kontoar" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "berre frå avkryssa kontoar" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Kontonamn" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Bruk filteret på &sende meldingar" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Bruk dette filteret ved manuell &filtrering" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Dersom filteret &passar, stopp handsaminga her" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Legg til dette filteret til menyen «Legg til filterhandlingar»" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Snøggtast:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Legg til dette filteret på verktøylinja" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Ikon for dette filteret:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Opp" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Endra namn …" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nytt" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Minst eitt filter er meint for ei mappe på ein IMAP-nettkonto. Slike filter " +"vert berre bruka ved manuell filtrering og ved filtrering av innkomande e-post " +"frå IMAP-nettkontoar." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Dei følgjande filtra vart ikkje lagra fordi dei er ugyldige. (Manglar kanskje " +"handling eller søkjeregel.)" + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Endra namn på filteret" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Endra namnet på filteret «%1» til:\n" +"(La feltet stå tomt for automatisk namn.)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Vel ei handling." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "&Last ned e-post" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Last ned e-post &seinare" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "Sl&ett e-post frå tenaren" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Feil ved laging av fil <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Klarte ikkje laga mappe" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Feilsøkjer IMAP-mellomlager" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Feilsøking i IMAP-mellomlageret.</b></p>" +"<p>Viss du har problem med å synkronisera ei IMAP-mappe, bør du først prøva å " +"byggja om indeksfila. Dette vil ta noko tid, men vil ikkje føra til problem.</p>" +"<p>Viss dette ikkje er nok, kan du prøva å friska opp igjen IMAP-mellomlageret. " +"Viss du gjer dette vil du missa alle dei lokale endringane for denne mappa og " +"alle undermappene.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Bygg om &indeksfila" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Only current folder" +msgstr "Vis berre opne mapper" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Ressursmapper er &undermapper av:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "All folders of this account" +msgstr "Alle lesarar av denne mappa" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Fris&k opp mellomlageret" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "Du må synkronisera med tenaren før du endrar namn på IMAP-mapper." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Ingen kontooppsett for denne mappa.\n" +"Prøv å køyra ei synkronisering først." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil friska opp IMAP-mellomlageret for mappa %1 og alle " +"undermappene?\n" +"Dette vil fjerna alle endringar som er gjort lokalt i mappene." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Frisk opp IMAP-mellomlager" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "F&risk opp" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Indeksen for denne mappa er blitt bygd om." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"Mappa %1 er ikkje i statusen synkronisert for første gong (statusen var %2). " +"Vil du setja statusen tilbake til synkronisert for første gong og halda fram " +"med å synkronisera likevel?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Tilbakestill og synkroniser" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Synkroniseringa er hoppa over" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Synkroniserer" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Koplar til %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Sjekkar løyver" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Gjev nytt namn til mappe" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Hentar mappeliste" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Feil under henting av mappeliste" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Mottar undermapper" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Slettar mapper frå tenar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Mottar meldingsliste" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Ingen meldingar å sletta …" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Fjernar sletta meldingar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Mottar nye meldingar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Ingen nye meldingar frå tenar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Sjekkar støtte for kommentarar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Hentar kommentarar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Set kommentarar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Set løyver" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Mottar løyver" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +#, fuzzy +msgid "Getting quota information" +msgstr "Set kommentarar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Oppdaterer mellomlagerfil" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Synkronisering ferdig" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Lastar opp meldingar til tenar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Ingen meldingar å lasta opp til tenar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Lastar opp status av meldingar til tenar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Lagar undermapper på tenar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det ser ut til at mappa <b>%1</b> var sletta. Vil du sletta henne frå " +"tenaren?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Slettar fjerna meldingar frå tenar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Sjekkar mappegyldighet" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Hentar mapper for namnerommet %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det ser ut til at mappa <b>%1</b> var sletta. Vil du sletta henne frå " +"tenaren?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Avbrote" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"IMAP-tenaren %1 støttar ikkje IMAP-kommentarar. XML-lagringa kan ikkje brukast " +"på denne tenaren. Du må endra på KMail-oppsettet." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +#, fuzzy +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"IMAP-tenaren %1 støttar ikkje IMAP-kommentarar. XML-lagringa kan ikkje brukast " +"på denne tenaren. Du må endra på KMail-oppsettet." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Feil ved innlegging av kommentar: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>Nokre av dei nye meldingane i denne mappa (%1) er ikkje lasta opp til " +"tenaren enno, men det ser ikkje ut til at du har tilstrekkelege tilgangsløyve " +"til å lasta dei opp. Ta kontakt med administratoren for å tillata opplasting av " +"nye meldingar, eller flytt meldingane ut av denne mappa.</p>" +"<p>Vil du flytta desse meldingane til ei anna mappe no?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Nokre av dei nye meldingane i denne mappa (%1) er ikkje lasta opp til " +"tenaren enno, men det ser ikkje ut til at du har tilstrekkelege tilgangsløyve " +"til å lasta dei opp. Ta kontakt med administratoren for å tillata opplasting av " +"nye meldingar, eller flytt meldingane ut av denne mappa.</p>" +"<p>Vil du flytta desse meldingane til ei anna mappe no?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Ikkje flytt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Flytt meldingar til mappe" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Løyve (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Tilgangskontroll" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Bruk tilpassa &ikon" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "&Normal:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "&Ulesen:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Bruk på ny/ulesen e-post i denne mappa" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Ta med mappe i e-postsjekk" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Ta vare på svar i denne mappa" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Kryss av for dette valet viss du vil at svar du skriv på meldingar i denne " +"mappa skal leggjast i same mappe etter sending, istadenfor i den oppsette mappa " +"for sent e-post." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Vis sendar/mottakar-kolonne i meldingslista" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Vis &kolonne:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Avsendar" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Mottakar" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "Avsendar&identitet:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Vel kva for sendaridentitet som skal brukast når du skriv nye meldingar eller " +"svarar på meldingar i denne mappa. På denne måten kan du bruka ulike " +"innstillingar alt etter kva mappe du er i. KMail vil henta avsendaradresse, " +"signatur og signerings- eller krypteringsnøklar frå den identiteten du har " +"vald. Du kan setja opp identitetane i hovudvindauget for innstillingar. " +"(Innstillingar – Set opp KMail)" + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "&Mappeinnhald:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Generer &ledig/oppteken og slå på alarmar for:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Denne innstillinga styrer kva for brukarar som delar denne mappa som får sjå " +"når du er oppteken eller ledig. Dei vil få melding om hendingane eller " +"oppgåvene i denne mappa. Dette valet gjeld berre for kalender- og " +"oppgåvemappene. (For oppgåver gjeld innstillinga berre for alarmar.)\n" +"\n" +"Moglege bruksområde: Dersom sjefen deler ei mappe med sekretæren sin, skal " +"berre sjefen vera markert som oppteken for dette møtet. Difor bør han velja " +"«Administratorar», sidan sekretæren ikkje har administratortilgang til mappa.\n" +"Dersom ei arbeidsgruppe deler ein kalender for gruppemøte, vil alle som kan " +"lesa mappa vera markerte som opptekne for møta.\n" +"Ei mappe som heile firmaet brukar med valfrie hendingar vil bruka «Ingen», " +"sidan ingen veit kven som kjem til å koma på desse hendingane." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Ingen" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Administratorar av denne mappa" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Alle lesarar av denne mappa" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" + +#: kmfolderdia.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Generer &ledig/oppteken og slå på alarmar for:" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Du har sett opp denne mappa til å innehalda gruppevareinformasjon og det " +"generelle oppsettsvalet om å gøyma gruppevaremapper er på. Det betyr at denne " +"mappa vil forsvinna når denne oppsettsdialogen vert lukka. Viss du vil fjerna " +"denne mappa igjen, må du mellombels slå av gøyming av gruppevaremapper for å " +"kunne sjå henne." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikkje opna mappa <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>Mappa <b>%1</b> er uleseleg.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Fjernar mappe" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Feil under fjerning av ei mappe" + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Målmappe: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "sjekkar" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Feil under sprøjing etter tenarstatus." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Mottar meldingsstatus" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Mottar meldingar" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Feil under listing av innhaldet i mappa %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Feil under mottak av meldingar." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Feil under oppretting av mappe." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "oppdaterer meldingstalet" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Feil under henting av mappeinformasjon." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"E-postindeksen for «%1» er frå ein ukjend KMail-versjon (%2). Indeksen kan " +"regenererast frå e-postmappa, men noko informasjon kan gå tapt. Vil du " +"nedgradera indeksfila?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Nedgrader" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Ikkje nedgrader" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"E-postindeksen for «%1» er frå ein ukjend KMail-versjon (%2). Indeksen kan " +"regenererast frå e-postmappa, men noko informasjon kan gå tapt. Vil du " +"nedgradera indeksfila?" + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Feil under opning av %1; denne mappa manglar." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Feil ved opning av %1. Mappa kan vera ei ugyldig maildir-mappe eller " +"tilgangsløyva kan vera feil." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "Mappa «%1» er endra. Oppdaterer indeks." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Klarte ikkje synkronisera maildir-mappe." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "Meldinga kunne ikkje lagrast i mappa. Harddisken kan vera full." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: unaturleg avslutning for å unngå tap av data." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Skriv indeksfil" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Utboksen inneheld meldingar som KMail sannsynlegvis ikkje har laga.\n" +"Dersom du ikkje vil at KMail skal senda dei må dei fjernast." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Kan ikkje opna fila «%1»:\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det ser ut til at indeksen til mappa «%2» er for gammal. For å hindra at " +"meldingar vert øydelagde, vert indeksen laga på nytt. Resultatet kan bli at " +"sletta meldingar dukkar opp att og at statusinformasjonen går tapt.</p> " +"<p>I <a href=\"%1\">spørsmålsdelen av KMail-handboka</a> " +"finn du informasjon om korleis du kan hindra at dette problemet skjer igjen.</p>" +"</qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "For gammal indeks" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "Mappa «%1» er endra. Oppdaterer indeks." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Kunne ikkje synkronisere <b>%1</b>: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "Intern feil. Kopier ut detaljane og send inn ein feilrapport." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Lagar indeksfil: ei melding ferdig\n" +"Lagar indeksfil: %n meldingar ferdige" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Klarte ikkje å leggja meldinga i mappa: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Klarte ikkje å leggja meldinga i mappa:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "Klarte ikkje å leggja meldinga i mappa (Ikkje meir plass på eininga?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Vil du verkeleg sletta forelda meldingar?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Slett forelda meldingar?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Gjer forelda" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"«%1» verkar ikkje å vera ei mappa.\n" +"Fjern fila, ho er i vegen." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Løyva til mappa «%1» er feil.\n" +"Sjå etter at du kan lesa og endra innhald i denne mappa." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail klarte ikkje å laga mappa «%1».\n" +"Sjå etter at du kan lesa og endra innhald i mappa «%2»." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Klarte ikkje laga mappe" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Kan ikkje laga fila «%1» i %2.\n" +"KMail kan ikkje starta utan den." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Stig" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Ny undermappe …" + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Lag ei ny undermappe i den valde mappa" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Vis kolonner" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Ulesen-kolonne" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Totalkolonne" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "Size Column" +msgstr "Vis kolonner" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Søk" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Gå til neste ulesne melding i mappa <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Gå til neste ulesne melding" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Gå til" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Ikkje gå til" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Ny mappe …" + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Sjekk e-&post …" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +#, fuzzy +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "&Flytt mappe til" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Flytt mappe til" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +#, fuzzy +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Standard gruppevaremapper" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Abonnement …" + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +#, fuzzy +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Abonnement …" + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Oppdater mappelista" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "&Feilsøk IMAP-mellomlager …" + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Klarte ikkje oppretta mappa <b>%1</b> på grunn av utilstrekkelege " +"tilgangsløyve på tenaren. Dersom du meiner at du skal kunna oppretta " +"undermapper her, kan du be systemadministratoren om å gje deg lov.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Ulesen" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "I alt" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikkje laga mappa <b>%1</b>, ho finst frå før.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan ikkje flytta mappa <b>%1</b> inn i ei av sine eigne undermapper.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan ikkje flytta mappa <b>%1</b> inn i ei av sine eigne undermapper.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Viktig" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Vedlegg" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Søppel/Ikkje-søppel" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Overvaka/Oversett" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Signatur" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +#, fuzzy +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Dato (innkommande rekkjefølgje)" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Status)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"1 ikkje sendt\n" +"%n ikkje sendt" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 usende" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"1 ulesen\n" +"%n ulesne" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 ulesne" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"1 melding, %1.\n" +"%n meldingar, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 meldingar" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 Mappe er skriveverna." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vil du verkeleg sletta den valde meldinga? " +"<br>Meldinga som vert sletta kan ikkje gjenopprettast.</qt>\n" +"<qt>Vil du verkeleg sletta dei %n valde meldingane? " +"<br>Meldingane som vert sletta kan ikkje gjenopprettast.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Slett meldingar" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Slett melding" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Meldingane er sletta." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Meldingane er flytta" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Meldingane blei ikkje sletta." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Meldingane blei ikkje flytta." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Sletting av meldingar er avbrote." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Flytting av meldingar er avbrote." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopier til" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "&Flytt til" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Endringa av %1 mislukkast.\n" +"(Ikkje meir diskplass?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Førespurnad om sertifikatsignatur" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "Lag eit sertifikat av vedlegget og returner det til avsendaren." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "" +"KMail er sett i fråkopla modus. Alle jobbar som krev nettverk er sette på vent." + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "" +"KMail er kopla til igjen. Alle jobbar som krev nettverk er tekne opp att." + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "KMail er i fråkopla modus. Korleis vil du halda fram?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Arbeid tilkopla" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Arbeid fråkopla" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "Du har ikkje lese-/skriveløyve til innboksmappa." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "utboks" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "Du har ikkje lese-/skriveløyve til utboksmappa." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "sendt e-post" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "Du har ikkje lese-/skriveløyve til mappa for sende meldingar." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "papirkorg" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "Du har ikkje lese-/skriveløyve til papirkorgmappa." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "kladd" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "Du har ikkje lese-/skriveløyve til kladdemappa." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "" + +#: kmkernel.cpp:1437 +#, fuzzy +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "Du har ikkje lese-/skriveløyve til papirkorgmappa." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Førre søk" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Mappa <i>%4</i> finst. %1 legg no meldingar i mappa <i>%5</i>. " +"<p>%2 kan flytta innhaldet i <i>%6<i> til denne mappa, men ver klar over at " +"dette vil gjera at filer med same namn vert skrivne over i <i>%7</i>. " +"<p><strong>Vil du at %3 skal flytta e-postfilene no?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Mappa <i>%4</i> finst. %1 legg no meldingar i mappa <i>%5</i>. " +"<p>%2 kan flytta innhaldet i <i>%6<i> til denne mappa." +"<p><strong>Vil du at %3 skal flytta e-postfilene no?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Overfør e-postfiler?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "KMail støytte på ein fatal feil og avsluttar no" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail støytte på ein fatal feil og avsluttar no.\n" +"Feilen var:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkorga" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "Vil du verkeleg tøma papirkorgmappene for alle kontoane?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "vCard-import mislukkast" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Fekk ikkje tilgang til <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Nyleg bruka adresser" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Søk:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Flytt melding til mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Kopier melding til mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Hopp til mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Fjern dupliserte meldingar" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Avbryt denne handlinga" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Fokus på neste mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Fokus på førre mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Vel mappe med fokus" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Flytt fokus til neste mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Flytt fokus til førre mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Vel melding med fokus" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"1 ny melding i %1\n" +"%n nye meldingar i %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Ny e-post motteken</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Ny e-post er komen" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Eigenskapar for mappa %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "Denne mappa har ingen innstillingar for forelda meldingar" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på at du vil sletta forelda meldingar i mappa <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Slett forelda meldingar i mappa" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "&Forelda" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Flytt til papirkorga" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Vil du verkeleg tøma papirkorga?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vil du verkeleg flytta alle meldingane frå mappa <b>%1</b> " +"til papirkorga?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Flytta alle meldingane til papirkorga" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Slett søk" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vil du verkeleg sletta søket <b>%1</b>? " +"<br>Meldingane som er viste her vil framleis liggja i dei opphavlege mappene " +"sine.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Slett mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vil du verkeleg sletta den tomme mappa <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vil du verkeleg sletta den tomme mappa <b>%1</b> " +"og alle undermappene hennar? Det kan vera at undermappene ikkje er tomme, og " +"innhaldet i dei vil også bli sletta." +"<p>Ver klar over at dei sletta meldingane <b>ikkje</b> " +"vert lagra i papirkorga, men sletta for alltid.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vil du verkeleg sletta mappa <b>%1</b>, og kvitta deg med innhaldet?" +"<p>Ver klar over at dei sletta meldingane <b>ikkje</b> " +"vert lagra i papirkorga, men sletta for alltid.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på at du vil sletta mappa <b>%1</b>" +", alle undermappene, og kvitta deg med innhaldet deira?" +"<p>Ver klar over at dei sletta meldingane <b>ikkje</b> " +"vert lagra i papirkorga, men sletta for alltid.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mappa du sletta høyrde til kontoen <b>%1</b> som leverte e-post til henne. " +"Kontoen vil frå no av levera e-post til innboksen.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Vil du verkeleg friska opp IMAP-mellomlageret?\n" +"Dette vil fjerna alle endringar som du har gjort lokalt i IMAP-mappene." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Vil du verkeleg sletta alle forelda meldingar?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Bruk av HTML i e-post vil gjera deg meir sårbar mot søppelpost («spam») og kan " +"gjera det lettare for uvedkomande å få tilgang til systemet." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Tryggleiksåtvaring" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Bruk HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Lasting av eksterne referansar i HTML-meldingar vil gjera deg meir sårbar mot " +"søppelpost og kan gjera det lettare for uvedkomande å få tilgang til systemet." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Lastar eksterne referansar" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Filtrer på e-postliste …" + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Filtrer på e-postlista %1 …" + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"KMail sin funksjonalitet for vekke-meldingar er tufta på filtrering på " +"tenarsida. Du har enno ikkje sett opp ein IMAP-tenar for dette.\n" +"Du kan gjera det under fana «Filtrering» i oppsettet for IMAP-kontoen." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Inga filtrering på tenarsida er sett opp" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "Klarte ikkje starta sertifikathandteringa. Kontroller installasjonen." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Klarte ikkje starta GnuPG-loggvisar (kwatchgnupg). Kontroller installasjonen." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +#, fuzzy +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Svar &utan sitering …" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Lagra &som …" + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "Komprimer alle &mappene" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Slett &forelda meldingar i alle mappene" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "F&risk opp lokalt IMAP-mellomlager" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "&Tøm alle papirkorgmapper" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +#, fuzzy +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Sjekk &e-post i denne mappa" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "Sjekk &e-post i" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "Send meldingane i &køen" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Tilkoblingsstatus (ukjend)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Send meldingane i køen via" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "Adresse&bok …" + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Sertifikathandterar …" + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG-loggvisar …" + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "&Importer meldingar …" + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Avlus sieve …" + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Rediger vekke-meldingar …" + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Filter&loggvisar …" + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "Vegvisar for &søppelpostfilter …" + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Vegvisar for &antivirus …" + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Flytt til &papirkorga" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Flytta melding til papirkorga" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "F&lytt tråd til papirkorga" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Flytt tråd til papirkorga" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Slett &tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "&Finn meldingar …" + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "&Finn i melding …" + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Merk &alle meldingane" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eigenskapar" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +#, fuzzy +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "Handtering av &e-postliste" + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "&Merk alle meldingane som lesne" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "&Innstillingar for utløp" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "&Komprimer mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "Sjekk &e-post i denne mappa" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Føretrekk &HTML føre rein tekst" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Last &eksterne referansar" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "&Trådordna meldingar" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Trådordna meldingar også etter &emne" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +#, fuzzy +msgid "Copy Folder" +msgstr "Kopier til mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +#, fuzzy +msgid "Cut Folder" +msgstr "Mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +#, fuzzy +msgid "Paste Folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +#, fuzzy +msgid "Copy Messages" +msgstr "Oppgåve" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +#, fuzzy +msgid "Cut Messages" +msgstr "Slett meldingar" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +#, fuzzy +msgid "Paste Messages" +msgstr "Slett meldingar" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Ny melding …" + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +#, fuzzy +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Ingen nye meldingar frå tenar" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Ny melding til &e-postliste …" + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "Send &vidare" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&I meldingsteksten …" + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "&Som vedlegg" + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "&Som vedlegg" + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "&Omdiriger …" + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "Send i&gjen …" + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Lag filter" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Filtrer på &emne …" + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Filter på &avsendar(ar) …" + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Filtrer på &mottakar(ar) …" + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Filtrer på e-post&liste …" + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Merk &tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Merk tråden som &lesen" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Merk alle meldingane i den valde tråden som lesne" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Merk tråden som &ny" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Merk alle meldingane i den valde tråden som nye" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Merk tråden som &ulesen" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Merk alle meldingane i den valde tråden som ulesne" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Merk tråden som &viktig" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Fjern merking som &viktig" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +#, fuzzy +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Merk tråden som &ny" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +#, fuzzy +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Fjern merking som &viktig" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Overvåk tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorer tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "&Lagra vedlegg …" + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Bruk alle &filtra" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "&Bruk filter" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "Ule&sne" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Vel korleis talet på ulesne meldingar skal visast" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Vis i ei&ga kolonne" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Vis etter &mappenamn" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "Totalko&lonne" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "Slå av eller på kolonna som viser det talet på meldingar i mappene." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +#, fuzzy +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "Totalko&lonne" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +#, fuzzy +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "Slå av eller på kolonna som viser det talet på meldingar i mappene." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "&Utvid tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Utvid tråden" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "&Krymp tråd" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Krymp tråden" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Utvid &alle trådar" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Utvid alle trådane i den opne mappa" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "Krymp alle trådar" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Fald saman alle trådane i mappa" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "Vis k&jeldekode" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "&Vis melding" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "&Neste melding" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Gå til neste melding" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Neste &ulesne melding" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Gå til neste ulesne melding" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "&Førre melding" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Gå til førre melding" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Fø&rre ulesne melding" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Gå til førre ulesne melding" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Neste ulesne &mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Gå til neste mappe med ulesne meldingar" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Førre ulesne ma&ppe" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Gå til førre mappe med ulesne meldingar" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Neste ulesne tekst" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Gå til neste ulesne tekst" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Bla nedover i den opne meldinga. Dersom meldinga er slutt, gå over til den " +"neste ulesne meldinga." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Oppsett av f&ilter …" + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "Oppsett av &POP-filter …" + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Handter &Sieve-skript …" + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "KMail-&velkomst" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Vis velkomstsida til KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Oppsett av &påminningar …" + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "&Oppsett av KMail …" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "Tø&m papirkorga" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "Flytt alle meldingane til &papirkorga" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "&Slett søk" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Slett mappe" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"Fjerna %n duplisert melding.\n" +"Fjerna %n dupliserte meldingar." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Fann ingen dupliserte meldingar." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filter %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Abonnement" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +#, fuzzy +msgid "Local Subscription" +msgstr "Abonnement" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +#, fuzzy +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Rediger vekke-meldingar …" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "Nytt &vindauge" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Startar opp …" + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Denne meldinga inneheld ein førespurnad om å senda ei meldingskvittering.\n" +"Du kan anten ignorera denne førespurnaden eller la KMail senda ein «avvist» " +"eller ein vanleg respons." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Denne meldinga inneheld ein førespurnad om å senda ei meldingskvittering,\n" +"Ho inneheld ein handsamingsinstruksjon som er merka «naudsynt», men som ikkje " +"er kjend for KMail.\n" +"Du kan anten ignorera førespurnaden eller la KMail kvittera med «mislukka»." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Denne meldinga inneheld ein førespurnad om å senda ei meldingskvittering,\n" +"men det er bede om å senda kvitteringa til meir enn éi adresse.\n" +"Du kan anten ignorera denne førespurnaden eller la KMail kvittera, anten med " +"«avvist» eller ei vanleg kvittering." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Denne meldinga inneheld ein førespurnad om å senda ei meldingskvittering,\n" +"men det er ikkje sett noko returstig.\n" +"Du kan anten ignorera denne førespurnaden eller la KMail kvittera, anten med " +"«avvist» eller ei vanleg kvittering." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Denne meldinga inneheld ein førespurnad om å senda ei meldingskvittering,\n" +"men returstig-adressa er ulik adressa som det er førespurd å senda " +"meldingskvitteringa til.\n" +"Du kan anten ignorera denne førespurnaden eller la KMail kvittera, anten med " +"«avvist» eller ei vanleg kvittering." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Førespurnad om meldingskvittering" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Send «&avvist»" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Send" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"Meldingshovudet «meldingskvittering» inneheld nødvendig, men ukjent parameter" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Kvittering: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Vedlegg: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Vis" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Lagra alle vedlegga …" + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +#, fuzzy +msgid "Delete Attachment" +msgstr "&Fjern vedlegg" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +#, fuzzy +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Vedlegg" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Uspesifisert binærdata" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Ingen (7-bits tekst)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Ingen (8-bits tekst)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Quoted Printable" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Eigenskapar for meldingsdel" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><em>MIME</em>-typen til fila.</p> " +"<p>Vanlegvis treng du ikkje røra denne innstillinga, sidan filtypen automatisk " +"vert sjekka. Av og til klarar likevel ikkje %1 å oppdaga filtypen rett. På " +"denne måten kan du fiksa det.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Storleiken på meldingsdelen.</p> " +"<p>Av og til oppgjev berre %1 ein estimert storleik her, fordi utrekning av den " +"nøyaktige storleiken tek for lang tid. I så fall vert det varsla ved at «(om " +"lag)» vert lagt til den viste storleiken.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Filnamnet på meldingsdelen.</p> " +"<p>Sjølv om standardinnstillinga her er namnet på den vedlagde fila, vel du " +"ikkje her kva for fil som skal leggjast ved. I staden vel du kva for filnamn " +"mottakaren skal bruka når vedlegget vert lagra.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Skildring:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ei skildring av meldingsdelen.</p> " +"<p>Dette er berre ei uformell skildring av meldingsdelen, omtrent som emnelinja " +"i meldinga. Dei fleste e-postprogramma viser denne skildringa saman med " +"vedleggsikonet.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Koding:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Transportkodinga for meldingsdelen.</p> " +"<p>Vanlegvis treng du ikkje endra denne, sidan %1 vil velja ei fornuftig " +"standardkoding basert på MIME-typen. Av og til kan du redusera " +"meldingsstorleiken ein del ved å velja ei anna koding, til dømes dersom ei " +"PostScript-fil inneheld rein tekst i staden for binærdata. I så fall kan " +"vedlegget verta opp til 25% mindre dersom du vel «quoted-printable» i staden " +"for standardvalet «base 64».</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Føreslå &automatisk vising" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Merk av her dersom du vil føreslå at e-postprogrammet til mottakaren viser " +"vedlegget automatisk saman med meldinga i staden for berre som eit ikon.</p> " +"<p>Teknisk vert dette gjort ved å setja <em>Content-Disposition</em>" +"-feltet til denne meldingsdelen til «inline» i staden for «attachment».</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "&Signer denne delen" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Merk av her dersom du vil signera denne meldingsdelen.</p> " +"<p>Signaturen vert laga med nøkkelen som er assosiert med identiteten du " +"brukar.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "Kr&ypter denne delen" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Merk av her dersom du vil kryptera denne meldingsdelen.</p> " +"<p>Meldingsdelen vert kryptert for mottakarane av denne meldinga.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (om lag)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "POP-filter" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Meldingar som skal filtrerast på POP-konto: <b>%1</b> " +"<p>Meldingane som er viste er større enn maksimumsstorleiken du har valt for " +"denne kontoen. " +"<br>Du kan velja kva du vil gjera med dei ved å kryssa av i rett rute." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "For store meldingar" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Regelsett for filtrerte meldingar: Ingen" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Vis meldingar som passar til eit regelsett og er merka med «Last ned» eller " +"«Slett»." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Vis meldingar som passar til eit filterregelsett" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Regelsett for filtrerte meldingar: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "utan emne" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "ukjend" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Lagra vedlegg …" + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "&Meldingshovud" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Vel korleis meldingshovuda skal visast" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "&Kort meldingshovud" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +#, fuzzy +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Vis meldingshovudet på ein stilig måte" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "&Stilig meldingshovud" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Vis meldingshovudet på ein stilig måte" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Kort meldingshovud" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Vis ei kort oversikt over meldingshovudet" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Vanleg meldingshovud" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Vis standardlista over meldingshovudet" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Langt meldingshovud" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Vis ei lang oversikt over meldingshovudet" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Alle meldingshovud" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Vis alle meldingshovuda" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "&Vedlegg" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Vel korleis vedlegg skal visast" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "Som &ikon" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Vis alle vedlegga som ikon. Klikk på dei for å sjå dei." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "&Smart" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Vis vedlegga slik avsendaren føreslår." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "Inni &meldinga" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Vis vedlegga inni meldinga (om det går)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Gøym" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Ikkje vis vedlegga i meldingsruta" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "Vel &teiknkoding" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Ny melding til …" + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Send svar til …" + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Send vidare til …" + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Legg til i adresseboka" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Opna i adresseboka" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Merk all tekst" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopier lenkjeadresse" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Opna URL" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Bokmerk denne lenkja" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Lagra lenkje som …" + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Prat &med …" + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Komplett namneromstøtte for IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Fråkopla-modus" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Handtering av Sieve-skript" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Forskjellige filter for forskjellige kontoar" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Filtrering av innkommande e-post for IMAP-kontoar" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "Filtrering til IMAP-kontoar" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Automatisk sletting av gammal e-post på POP-tenarar" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "E-postklienten for skrivebordsmiljøet KDE." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Hentar mappeinnhald</h2>" +"<p>Vent litt …</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Fråkopla</h2>" +"<p>KMail er no i fråkopla modus. Trykk <a href=\"kmail:goOnline\">her</a> " +"for å kopla til …</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til KMail %1</h2>" +"<p>KMail er e-postprogrammet for skrivebordsmiljøet KDE. Programmet er laga for " +"å samspela fullt og heilt med dei ulike e-poststandardane for Internett – MIME, " +"SMTP, POP3 og IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail har mange kraftige funksjonar du kan lesa meir om i <a href=\"%2\">" +"brukarhandboka</a>.</li>\n" +"<li>På <a href=\"%3\">heimesida til KMail</A> finn du informasjon om nye " +"versjonar av KMail.</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Her er nokre av dei nye funksjonane i denne utgåva av KMail (samanlikna med " +"KMail %4 frå KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Me håpar du vil lika KMail.</p>\n" +"<p>Takk!</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> KMail-utviklarane</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ta deg tid til å fylla ut oppsettpanelet for KMail i Fil->Set opp KMail.\n" +"Du må laga minst ein primæridentitet og både ein innkomande og ein utgåande " +"e-postkonto.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Viktige endringar</span> " +"(samanlikna med KMail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "(meldingstekst)" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Klarte ikkje senda meldingskvittering!" + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Dekrypter med Chiasmus …" + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Vis vedlegg: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: Vedlegget inneheld binære data. Prøver å visa det første teiknet.]\n" +"[KMail: Vedlegget inneheld binære data. Prøver å visa dei %n første teikna.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Opna med «%1»" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Opna med …" + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Opna vedlegg «%1»?\n" +"Merk deg at å opna eit vedlegg representerer ein tryggleiksrisiko!" + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Opna vedlegg?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +#, fuzzy +msgid "Attachments:" +msgstr "Vedlegg" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "ukjend" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(pass &ein eller fleire av dei følgjande)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(pass til a&lle dei følgjande)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Complete Message" +msgstr "Slett melding" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Body of Message" +msgstr "Oppgåve" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Skriv om meldingshovud" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "All Recipients" +msgstr "Ytterlegare mottakarar" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Size in Bytes" +msgstr "<storleik i byte>" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Age in Days" +msgstr "<alder i dagar>" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Message Status" +msgstr "Meldingsliste" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Søkjekriterium" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Pass a&lle følgjande" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Pass &ein eller fleire av følgjande" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Opprett ein konto for sending av e-post og prøv igjen." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Kan ikkje leggja meldinga i utboksen" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Kritisk feil: Klarte ikkje handsama sende meldingar (ikkje meir plass?) Flyttar " +"meldinga til mappa «sendt e-post»." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Klarte ikkje flytta den sende meldinga «%1» frå utboksen til mappa med sende " +"meldingar.\n" +"Det kan henda systemet ikkje har ledig plass eller at du ikkje har " +"skrivetilgang. Prøv å retta problemet og flytt meldinga på eiga hand." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Det er ikkje mogleg å senda meldingar utan å oppgje ei sendaradresse.\n" +"Set e-postadressa til identiteten «%1» i identitetavsnittet i oppsettsdialogen " +"og prøv igjen." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n melding send frå køen\n" +"%n meldingar sende frå køen" + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 av %2 meldingar sendt frå køen." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Sender meldingar" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Startar sendeprosessen …" + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Du har valt å senda all e-post i køen over eit ukryptert samband. Vil du halda " +"fram?" + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Send ukryptert" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Kjenner ikkje att transportprotokollen. Klarte ikkje senda meldinga." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Sender melding %1 av %2: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Klarte ikkje senda (nokre) meldingar i køen." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Sending avbrote:\n" +"%1\n" +"Meldinga vil liggja i utboksen til du fiksar problemet (til dømes ei feil " +"adresse) eller fjernar meldinga frå utboksen.\n" +"Følgjande transportprotokoll vart bruka:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Sending avborte." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Feil ved sending:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Meldinga vil liggja i utboksen til du fiksar problemet (til dømes ei feil " +"adresse) eller fjernar meldinga frå utboksen.</p>" +"<p>Følgjande transportprotokoll vart bruka: %2</p>" +"<p>Vil du prøve å senda resten av meldingane?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Halde fram med sending" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Halde fram med sending" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "&Avbryt sending" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Feil ved sending:\n" +"%1\n" +"Meldinga vil liggja i utboksen til du fiksar problemet (til dømes ei feil " +"adresse) eller fjernar meldinga frå utboksen.\n" +"Følgjande transportprotokoll vart bruka:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Oppgje eit e-postprogram i innstillingane." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Klarte ikkje å senda:\n" +"%1\n" +"Meldinga vil liggja i utboksen og kjem til å sendast om att.\n" +"Fjern henne frå utboksen dersom du ikkje vil at meldinga skal sendast om att.\n" +"Følgjande transportprotokoll vart bruka:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Klarte ikkje køyra e-postprogram %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Sendmail avslutta unormalt." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Du må oppgje eit brukarnamn og eit passord for å bruka til denne SMTP-tenaren." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 ser ut til å allereie køyre på ein anna skjerm på denne maskina. Å køyra %2 " +"meir enn ein gong kan føra til tap av e-post. Du burde ikkje starta %1 viss du " +"ikkje er sikker på om det ikkje allereie køyrer." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 ser ut til å køyre på ein anna skjerm på denne maskina. Å køyra %1 og %2 på " +"same tid kan føra til tap av e-post. Du burde ikkje starta %2 viss du ikkje er " +"sikker på at %1 ikkje køyrer." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 ser ut til å allereie køyra på %2. Å køyra %1 meir enn ein gong kan føra til " +"tap av e-post. Du bør ikkje starta %1 på denne maskina viss du ikkje er sikker " +"på at det ikkje allereie køyrer på %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 ser ut til å køyra på %3. Å køyra %1 og %2 på same tid kan føra til tap av " +"e-post. Du bør ikkje starta %2 på denne maskina viss du ikkje er sikker på at " +"%1 ikkje køyrer på %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Start %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Avslutt" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Nye meldingar i" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Det er ingen ulesne meldingar" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Det er ei ulest melding.\n" +"Det er %n uleste meldingar." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Namnlaus" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet er ikkje tilgjengeleg. Det er veldig lurt å bruka KWallet til å " +"handtera passord.\n" +"KMail kan lagra passordet i oppsettsfila i staden. Passordet vert lagra i eit " +"uleseleg format, men du bør ikkje stola på at krypteringa er trygg dersom andre " +"får tilgang til oppsettsfila.\n" +"Vil du lagra passordet til kontoen «%1» i oppsettsfila?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet er ikkje tilgjengeleg" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Lagra passord" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Ikkje lagra passord" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Transport: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Stad:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "&Vel …" + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Transport: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "Namnet KMail brukar på denne tenaren." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Vert:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Domenenamnet eller den numeriske adressa til SMTP-tenaren." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "Portnummeret som SMTP-tenaren lyttar på. Standardporten er 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Førko&mmando:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Ein kommando som skal køyrast lokalt før e-post vert sendt. Dette kan til dømes " +"brukast til å setja opp ssh-tunnelar. Lat feltet stå tomt dersom du ikkje vil " +"køyra nokon kommando." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Tenaren &krev autentisering" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Kryss av her dersom SMTP-tenaren krev passord før du kan senda e-post. Denne " +"funksjonen vert kalla «Autentisert SMTP» eller «ASMTP»." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Brukarnamnet som skal sendast til tenaren for autentisering" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Passordet som skal sendast til tenaren for autentisering" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "Lag&ra SMTP-passord" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Sen&d anna vertsnamn til tenaren" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Kryss av her for å kunna velja kva for vertsnamn KMail skal bruka overfor " +"tenaren. " +"<p>Dette er nyttig dersom vertsnamnet på systemet ikkje er rett sett opp eller " +"dersom du vil gøyma det verkelege vertsnamnet." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "Ver&tsnamn:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "Oppgje det vertsnamnet KMail skal bruka overfor tenaren." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Vel plassering av sendmail" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Berre lokale filer er tillete." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Vertsnamnet kan ikkje vera tomt. Skriv inn namnet eller den numeriske adressa " +"til SMTP-tenaren." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Ugyldig vertsnamn eller adresse" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Feil under listing av mappe %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Eigenskapar for e-postlistemappe" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Assosiert e-postliste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "&Mappa held ei e-postliste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Oppdag automatisk" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Skildring av e-postliste:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Føretrekt handsamar:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Nettlesar" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "&Adressetype:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Ta i bruk handsamar" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Send innlegg til liste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Abonner på liste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Stopp abonnement på lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Listearkiv" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Listehjelp" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Ikkje tilgjengeleg" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail klarte ikkje oppdaga nokon e-postliste i denne mappa. Fyll inn adresser " +"manuelt." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Ikkje tilgjengeleg." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Handter Sieve-skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Tilgjengelege skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Inga Sieve-adresse er sett opp" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Klarte ikkje henta lista over skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Slett skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Rediger skript …" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Nytt skript …" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Skal skriptet «%1» verkeleg slettast frå tenaren?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Stadfest sletting av Sieve-skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Nytt Sieve-skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Vel eit namn til det nye Sieve-skriptet:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Rediger Sieve-skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Sieve-skriptet vart lasta opp." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Opplasting av Sieve-skript" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "&Svar" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Svar …" + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Svar til &forfattar …" + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Svar til &alle …" + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Svar til e-post&liste …" + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Svar &utan sitering …" + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "" + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "&Merk melding" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Merk meldinga som &lesen" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Merk dei valde meldingane som lesne" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Merk meldinga som &ny" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Merk dei valde meldingane som nye" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Merk meldinga som &ulesen" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Merk dei valde meldingane som ulesne" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Merk meldinga som v&iktig" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Fjern merking som &viktig" + +#: messageactions.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Merk meldinga som &send" + +#: messageactions.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Fjern merking som &viktig" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "&Rediger melding" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klarte ikkje handtera strukturinformasjonen frå programtillegget for " +"kryptering. Programtillegget kan vera skadd.</p> " +"<p>Ta kontakt med systemadministratoren.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Fann ingen aktive programtillegg for kryptering, og klarte ikkje køyra den " +"innebygde OpenPGP-koden.</p> " +"<p>Du kan gjera to ting for å endra dette:</p> " +"<ul>" +"<li><em>Anten</em> slå på eit programtillegg gjennom dialogen Innstillingar → " +"Set opp KMail → Programtillegg.</li> " +"<li><em>Eller</em> oppgje tradisjonelle OpenPGP-innstillingar på fana Identitet " +"-> Avansert i same dialogen.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Fann inga passande koding for meldinga.\n" +"Vel ei teiknkoding frå «Innstillingar»-menyen." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Chiasmus-bakstykket tilbyr ikkje funksjonen «x-encrypt». Denne feilen bør " +"rapporterast." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Funksjonen «x-encrypt» godtek ikkje dei forventa parametrane. Denne feilen bør " +"rapporterast." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Feil med Chiasmus-kryptering" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Uventa returverdi frå Chiasmus-bakstykket: Funksjonen «x-encrypt» returnerte " +"ingen byte-tabell. Denne feilen bør rapporterast." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"Det innebygde meldingsformatet for OpenPGP-kryptering støttar ikkje kryptering " +"eller signering av vedlegg.\n" +"Vil du verkeleg bruka forelda innebygd OpenPGP?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Utrygt meldingsformat" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Bruk innebygd OpenPGP" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Bruk OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Undersøkjing av mottakaren sine innstillingar for signering viser at du blir " +"spurd om du vil signera denne meldinga.\n" +"Signer denne meldinga?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Signer melding?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Signer" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "Ikkje sig&ner" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Det er motstridande innstillingar for desse mottakarane.\n" +"Signer denne meldinga?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Du har bede om å signera denne meldinga, men ingen gyldig signeringsnøkkel er " +"sett opp for denne identiteten." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Send usignert?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Send &usignert" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Nokre deler av denne meldinga vil ikkje bli signert.\n" +"Å senda delvis signerte meldingar kan strida med nettstaden sin praksis.\n" +"Signer alle delar i staden?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Denne meldinga vil ikkje bli signert.\n" +"Å senda usignerte meldingar kan strida med nettstaden sin praksis.\n" +"Signer meldinga i staden?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "&Signer alle delar" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Signer" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Varsel om usignert melding" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Send &utan endring" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Tiltrudde gyldige krypteringsnøklar er funne for alle mottakarar.\n" +"Krypter denne meldinga?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Undersøkjing av mottakarane sine krypteringsinnstillingar viser at du blir " +"spurt om du skal kryptera denne meldinga eller ikkje.\n" +"Krypter denne meldinga?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Krypter melding?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Signer og &krypter" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "Berre &signer" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Send &utan endring" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Det er motstridande krypteringsinnstillingar for desse mottakarane.\n" +"Skal denne meldinga krypterast?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "&Ikkje krypter" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Du har bede om å kryptera denne meldinga, og kryptera ein kopi til deg sjølv, " +"men ingen gyldig tiltrudd krypteringsnøkkel er sett opp for denne identiteten." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Send ukryptert?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Nokre delar av denne meldinga vil ikkje bli kryptert.\n" +"Å senda delvis krypterte meldingar kan strida mot nettstaden sin praksis " +"og/eller sleppa ut sensitiv informasjon.\n" +"Krypter alle delar i staden?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Denne meldinga vil ikkje bli kryptert.\n" +"Å senda ukrypterte meldingar kan strida mot nettstaden sin praksis og/eller " +"sleppa ut sensitiv informasjon.\n" +"Kryptere meldingane i staden?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "&Krypter alle delar" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Varsel om ukryptert melding" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Feil: Krypteringsmotoren tering returnerte ikkje noko koda data.</p> " +"<p>Meld frå om denne feilen:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Enkelte teikn passar ikkje i den valde kodinga. " +"<br>" +"<br>Skal meldinga sendast likevel?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Nokre teikn vil ikkje koma med" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Tapte teikn" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Endra koding" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Denne meldinga kunne ikkje signerast, sidan den valde krypteringmotoren ikkje " +"ser ut til å støtta signering. Dette skal faktisk aldri skje, det er fint om du " +"rapporterer feilen." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Denne meldinga kunne ikkje krypterast, sidan den valde krypteringsmotoren ikkje " +"ser ut til å støtta kryptering. Dette skal faktisk aldri skje, det er fint om " +"du rapporterer feilen." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Denne meldinga kunne ikkje signerast og krypterast, sidan den valde " +"krypteringsmotoren ikkje ser ut til å støtta signering og kryptering. Dette " +"skal faktisk aldri skje, det er fint om du rapporterer feilen." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Ny undermappe til %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Skriv eit namn på den nye mappa." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "&Postboksformat:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Vel om du vil lagra meldingane i denne mappa som éi fil per melding (maildir) " +"eller som éi stor fil (mbox). Standardvalet i KMail er maildir, og du treng " +"neppe endra på denne innstillinga. Dersom du er usikker, kan du la innstillinga " +"stå som ho er." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "&Mappeinnhald:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Her kan du velja om du vil at den nye mappa skal brukast til e-postlagring " +"eller til lagring av gruppevare-element som oppgåver eller notat. Standardvalet " +"er e-post.Dersom du er usikker, kan du la innstillinga stå som ho er." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Namnerom for &mappe:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "Vel det personlege namnerommet som mappa skal opprettast i." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Set namn på den nye mappa." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Namn ikkje oppgjeve" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "Mappenamn kan ikkje innehalda skråstrek (/). Vel eit anna mappenamn." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Mappenamn kan ikkje starta med eit punktum (.). Vel eit anna mappenamn." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "IMAP-tenaren tillèt ikkje teiknet «%1». Vel eit anna mappenamn." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikkje laga mappa <b>%1</b>, ho finst frå før.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Klarte ikkje oppretta mappa <b>%1</b>.</qt>" + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Feil tilleggsprogram for kryptering" + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Ulike resultat for signaturar" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Krypteringsmotoren gav ikkje klartekst tilbake." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Status: " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ukjend)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Programtillegget for kryptering %1 er ikkje klargjort." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Programtillegget for kryptering %1 kan ikkje stadfesta signaturar." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Fann ingen passande programtillegg for kryptering." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Fann ingen %1-programtillegg." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Meldinga er signert, men det går ikkje å stadfesta om signaturen er gyldig." +"<br>Grunnen er: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +#, fuzzy +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Lagra sendte meldingar &krypterte" + +#: objecttreeparser.cpp:672 +#, fuzzy +msgid "Decrypt Message" +msgstr "&Krypter melding" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Krypterte data er ikkje vist." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "Programtillegget «%1» klarte ikkje dekryptera dataa." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Feil: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "Programtillegget «%1» kan ikkje dekryptera meldingar." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Merk:</b> Denne HTML-meldinga kan innehalda eksterne referansar til bilete " +"og liknande. Av tryggleiksgrunnar vert ikkje eksterne referansar lasta inn. " +"Dersom du stolar på avsendaren, kan du lasta inn dei eksterne referansane til " +"denne meldinga med <a href=\"kmail:loadExternal\">denne lenkja</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Merk:</b> Dette er ei HTML-melding. Av tryggleiksgrunnar vert berre rein " +"HTML-kode vist. Dersom du stolar på avsendaren, kan du slå på formatert " +"HTML-vising av denne meldinga med <a href=\"kmail:showHTML\">denne lenkja</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Sertifikatet kunne ikkje importerast.<br>Grunn: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Ingen sertifikat blei funne for denne meldinga." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Importstatus for sertifikat:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"Eitt nytt seritifikat blei importert.\n" +"%n nye sertifikat blei importert." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"Eitt sertifikat er uendra.\n" +"%n sertifikat er uendra." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"Ein ny hemmeleg nøkkel blei importert.\n" +"%n nye hemmelege nøklar blei importerte." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"Ein hemmeleg nøkkel er uendra.\n" +"%n hemmeleg nøkkel er uendra." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "Ingen detaljar om sertifikatimport er tilgjengeleg." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Importdetaljar for sertifikat:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Feila: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Ny eller endra: %1 (hemmeleg nøkkel tilgjengeleg)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Ny eller endra: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Feil: Signaturen er ikkje stadfesta" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "God signatur" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>Dårleg</b> signatur" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Ingen offentleg nøkkel kan stadfesta signaturen" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Fann ingen signatur" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Feil ved stadfesting av signaturen" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Ingen statusinformasjon tilgjengeleg." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "God signatur." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Ein nøkkel er forelda." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "Signaturen er forelda." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Klarte ikkje stadfesta: Manglar nøkkel." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL ikkje tilgjengeleg." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Tilgjengeleg CRL er for gammal." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Praksisen vart ikkje følgd." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Ein systemfeil oppstod." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Ein nøkkel er kalla tilbake." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>Dårleg</b> signatur." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +#, fuzzy +msgid "Invalid signature." +msgstr "&Bruk signatur" + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +#, fuzzy +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Manglar informasjon til å stadfesta signaturen. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +#, fuzzy +msgid "Signature is valid." +msgstr "Signaturar" + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "[Detaljar]" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +#, fuzzy +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Ikkje tilgjengeleg" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +#, fuzzy +msgid "Hide Details" +msgstr "[Detaljar]" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Innkapsla melding" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Krypterte meldingar" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Kryptert melding (dekryptering er ikkje mogleg)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Grunn: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Detaljar]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +#, fuzzy +msgid "certificate" +msgstr "Sertifikat" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Åtvaring:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"E-postadressa til avsendaren er ikkje lagra i %1 som vert bruka til signering." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "avsendar: " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "lagra: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Inga e-postadresse er lagra i %1 som vert bruka til signering. Kan difor ikkje " +"samanlikna med avsendaradressa %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Manglar informasjon til å stadfesta signaturen. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Meldinga er signert med ukjend nøkkel." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Meldinga er signert av %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Meldinga er signert med nøkkelen %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Meldinga er signert på %1 med nøkkelen %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Meldinga er signert av %3 på %1 med nøkkelen %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Meldinga er signert av %2 med nøkkelen %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Meldinga er signert på %1 med ukjend nøkkel %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Meldinga er signert med ukjend nøkkel %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Kan ikkje stadfesta om signaturen er gyldig." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Meldinga er signert av %2. (Nøkkel-ID: %1)" + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Signaturen er gyldig, men veit ikkje om nøkkelen er gyldig." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen er marginalt påliteleg." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen er påliteleg." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen er fullstendig påliteleg." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Signaturen er gyldig, men nøkkelen er upåliteleg." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Åtvaring: Feil med signaturen." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Slutt på signert melding" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Slutt på kryptert melding" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Slutt på innkapsla melding" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "intern del" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "meldingsdel" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Klarte ikkje køyra førkommando: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "Kmail-feilmelding" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "Nettadressa til kjelda er ugyldig" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Kioslave-feilmelding" + +#: popaccount.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"POP3-tenaren støttar ikkje UIDL-kommandoen. Denne kommandoen trengst for at " +"KMail på ein påliteleg måte skal kunna finna ut kva for e-postar du har " +"settfør.\n" +"Funksjonen som let e-post liggja att på tenaren vil difor ikkje fungera " +"skikkeleg." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Henta ei melding frå %1. Slettar meldingar frå tenaren …\n" +"Henta %n meldingar frå %1. Slettar meldingar frå tenaren …" + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Henta ei melding frå %1. Avsluttar overføring …\n" +"Henta %n meldingar frå %1. Avsluttar overføring …" + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Hentar melding %1 av %2 (%3 av %4 KB) for %5@%6 (%7 KB att på tenaren)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Hentar melding %1 av %2 (%3 av %4 KB) for %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Kan ikkje gjera LIST-operasjon ferdig." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Ugyldig svar frå tenaren" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Tenaren støttar ikkje TOP-kommandoen. Difor kan ikkje KMail henta berre " +"meldingshovuda til store e-postar før dei vert lasta ned." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "M&appe" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Melding" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Svar spesielt" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "Send &vidare" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML-verktøylinje" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Signering" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Si&gner meldingar automatisk" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Vel om alle meldingane du sender skal signerast. Du kan sjølvsagt uansett velja " +"om kvar enkel melding skal signerast eller ikkje." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Kryptering" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Når dette valet er på, vil meldinga/fila ikkje berre bli kryptert med " +"mottakaren sin offentlege nøkkel, men også med din eigen. Dette vil gjera deg i " +"stand til å dekryptera meldinga/fila seinare. Dette er generelt ein god idé." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Vis s&ignert/kryptert tekst når du er ferdig" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Når dette valet er på vil den signerte/krypterte teksten bli vist i eit separat " +"vindauge, noko som gjer det mogleg å sjå korleis det vil sjå ut før meldinga " +"vert sendt. Dette er ein god idé når du sjekkar om krypteringssystemet " +"fungerer." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Lagra sendte meldingar &krypterte" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Kryss av for å lagra meldingar krypterte " + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h1>Lagra meldingar kryptert</h1> Her kan du velja om dei sende meldingane skal " +"lagrast slik dei vart krypterte. Dette er ikkje tilrådd, sidan du ikkje lenger " +"vil kunna lesa meldinga dersom eitt av sertifikata er forelda. " +"<p>Lokal praksis kan krevja at dette alternativet er på. Kontakt " +"systemadministratoren dersom du er i tvil.</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Vis alltid krypteringsnøklane &for godkjenning" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Når dette valet er slått på vil programmet alltid visa deg ei liste over " +"offentlege nøklar der du kan velja kva for nøkkel som skal brukast til " +"kryptering. Viss det er slått av vil programmet berre visa dialogen viss den " +"rette nøkkelen ikkje blir funne eller hvis det er fleire som kan brukast." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Kr&ypter automatisk meldingar når det går" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Viss dette valet er slått på, vil kvar melding du sender bli kryptert dersom " +"det er mogleg og ønskjeleg. Det er naturlegvis framleis mogleg å slå av den " +"automatiske krypteringa for kvar melding individuelt." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Aldri signer/krypter når ein kladd blir &lagra" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Generelt" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "&Svar til" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Svar til &alle …" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Send &vidare" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Snøggtast:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Mappeeigenskapar" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "&Mappa held ei e-postliste" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "adresse for e-&postliste:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormal:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&Ulesen:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Forelding av meldingar" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "&Forelda etter:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Foreld &leste meldingar" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Foreld e&tter:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Foreld &uleste meldingar" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "dag(ar)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "veke(r)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "månad(er)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Avsendar&identitet:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Lagringsformat:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Listevisingar:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Sjekk om sertifikat er gyldig ved å bruka CRL'ar" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Viss dette valet er på, vil S/MIME-sertifikat bli validert ved bruk av " +"«Certificate Revocation Lists» (CRL-ar)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Valider sertifikat på internett (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Viss dette valet er slått på, vil S/MIME-sertifikat bli validert på internett " +"ved hjelp av «Online Certificates Status Protocol» (OCSP). Fyll inn nettadressa " +"til OCSP-tilbydaren under." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Validering av sertifikat over internett" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "Adresse for OCSP-tilbydar:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Skriv inn nettadressa til tenaren for validering av sertifikat (OCSP-tilbydar). " +"Nettadressa startar vanlegvis med http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Signatur for OCSP-tilbydar:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorer teneste-URL til sertifikata" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Ikkje sjekk sertifikatpraksis" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"Standardinstillinga til GnuPG er å bruka fila ~/.gnupg/policies.txt for å " +"sjekka om ein sertifikatpraksis er tilleten. Viss dette valet er slått på vil " +"det ikke bli sjekka." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Aldri sjekk med ein CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Viss dette valet er slått på, vil «Certificate Revocation Lists» aldri bli " +"bruka til å validera S/MIME-sertifikat." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Hent manglande utferdarsertifikat" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Viss dette valet er slått på, vil manglande utstedersertifikat bli henta når " +"det er nødvendig (dette gjeld for begge valideringsmetodane, CRL og OSCP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP-førespurnader" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Ikkje utfør nokon HTTP-førespurnader" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Slår bruken av HTTP for S/MIME heilt av." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Bruk denne mellomtenaren for HTTP-førespurnader: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Bruk HTTP-mellomtenaren til systemet:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Dersom dette alternativet er valt, vert HTTP-mellomtenaren til høgre bruka til " +"alle HTTP-førespurnader. (Verdien kjem frå miljøvariabelen http_proxy.)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Her kan du oppgje adressa til HTTP-mellomtenaren som skal brukast til alle " +"HTTP-førespurnader knytte til S/MIME. Syntaksen er vert:port, til dømes " +"minmellomtenar.example.com:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorer HTTP CRL-distribusjonspunkt for sertifikat" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Når det vert leita etter adressa til ein CRL, vil sertifikatet som skal testast " +"vanlegvis innehalda såkalla CRL-distribusjonspunkt (DP). Det er nettadresser " +"som skildrar korleis ein får tilgang til adressa. Den første DP-oppføringa vert " +"bruka. Med dette alternativet vert alle oppføringar som brukar HTTP ignorerte " +"når det vert leita etter ein brukbar DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP-førespurnader" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Ikkje utfør nokon LDAP-førespurnader" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Slår bruken av LDAP for S/MIME heilt av." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorer LDAP CRL-distribusjonspunkt for sertifikat" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Når det vert leita etter adressa til ein CRL, vil sertifikatet som skal testast " +"vanlegvis innehalda såkalla CRL-distribusjonspunkt (DP). Det er nettadresser " +"som skildrar korleis ein får tilgang til adressa. Den første DP-oppføringa vert " +"bruka. Med dette alternativet vert alle oppføringar som brukar LDAP ignorerte " +"når det vert leita etter ein brukbar DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Primær vert for LDAP-førespurnader:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Dersom du skriv inn ein LDAP-tenar her, vert alle LDAP-førespurnader sende til " +"den tenaren først. Denne innstillinga vil overstyra alle vert- og portdelar i " +"ei LDAP-adresse og vert òg bruka dersom vert og port ikkje er oppgjevne i " +"adressa. Andre LDAP-tenarar vert berre bruka dersom sambandet til mellomtenaren " +"mislukkast.\n" +"Syntaksen er «VERT» eller «VERT:PORT». Dersom PORT ikkje er oppgjeve, vert " +"LDAP-standardporten 389 bruka." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Legg til …" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "&Gruppevare" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Tilbakestill skriftinstillingane" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "uendeleg" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Signaturoppsett" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "&Svar til avsendar:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Vidaresendt melding" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Varsel før sending av &usignerte meldingar" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "Kryss av her for å verta varsla ved sending av usignerte meldingar." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h1>Varsel før sending av usignerte meldingar</h1> Her kan du velja å få varsel " +"dersom du prøver å senda ei melding som er heilt eller delvis usignert. " +"<p>Dette alternativet bør vera på for best mogleg tryggleik.</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Varsel før sending av ukrypterte meldingar" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "Kryss av for å varslast ved sending av ukrypterte meldingar." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h1>Varsel før sending av ukrypterte meldingar</h1> Her kan du velja om du skal " +"få varsel dersom du prøver å senda ei melding som er delvis eller heilt " +"ukryptert. " +"<p>Dette alternativet bør vera slått på for best mogleg tryggleik.</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Varsel dersom mottakaradressa &ikkje ligg i sertifikatet" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Kryss av for å varslast dersom adressa ikkje ligg i sertifikatet" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h1>Varsel dersom mottakaradressa ikkje ligg i sertifikatet</h1> " +"Her kan du velja om du skal få varsel dersom e-postadressa til mottakaren " +"manglar i sertifikatet som er bruka til kryptering. " +"<p>Dette alternativet bør vera på for best mogleg tryggleik.</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Gje varsel dersom sertifikat/nøklar går ut snart (set opp grenser under)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Bruk til signering" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "For kryptering" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dagar" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Vel talet på dagar her" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h1>Varsel dersom signatursertifikatet vert forelda</h1> " +"Her kan du velja det minste talet på dagar signatursertifikatet skal vera " +"gyldig før du vert varsla. " +"<p>Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar.</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h1>Varsel dersom krypteringssertifikat vil bli forelda</h1> " +"Vel det minste talet på dagar krypteringssertifikatet må vera gyldige før det " +"vert gjeve varsel. " +"<p>Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar.</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h1>Varsel dersom eit sertifikat i kjeda vil bli forelda</h1> " +"Vel det minste talet på dagar alle sertifikata i kjeda må vera gyldige før det " +"vert gjeve varsel. " +"<p>Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar.</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h1>Varsel dersom CA-sertifikatet vert forelda</h1> Her kan du velja det minste " +"talet på dagar CA-sertifikatet skal vera gyldig før du vert varsla. " +"<p>Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar.</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h1>Varsel dersom rotsertifikatet vert forelda</h1> Her kan du velja det minste " +"talet på dagar rotsertifikatet skal vera gyldig før du vert varsla. " +"<p>Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar.</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "For rotsertifikat:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "For mellomsertifikat for CA:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "For sluttbrukarsertifikat/nøklar:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Slå på igjen alle «Ikkje spør igjen»-åtvaringar" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "&Mappeinnhald:" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Send meldingar i kø når e-post vert sjekka" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vel om du vil at KMail ska senda alle meldingar i utboksen ved manuell eller " +"sjekk all e-post eller om du ikkje vil at meldingar skal sendast automatisk i " +"det heile. </p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"<p>Nokre av dei nye meldingane i denne mappa (%1) er ikkje lasta opp til " +"tenaren enno, men det ser ikkje ut til at du har tilstrekkelege tilgangsløyve " +"til å lasta dei opp. Ta kontakt med administratoren for å tillata opplasting av " +"nye meldingar, eller flytt meldingane ut av denne mappa.</p>" +"<p>Vil du flytta desse meldingane til ei anna mappe no?</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Den mest nyleg valde mappa i dialogen for mappeval." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Praksis for vising av ikon i systemtrauet" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Påminning ved ny e-post" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Viss dette valet er på vil kvar mappe vise talet på nye meldingar i påminninga " +"om ny e-post. Viss ikkje vil du berre få ei enkel «Ny e-post motteken» melding." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "O&ppgje skriveprogram:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Bruk eit anna &skriveprogram enn KMail sitt eige" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Slå på gruppevare funksjonalitet" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Skyfle om Frå:/Til:-meldingshovud i svar på svar" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook har fleire manglar i sin implementasjon av " +"iCalendar-standarden. Dette valet unngår ein av dei. Viss du har problem med at " +"Outlook brukarar ikkje kan få svara dine, prøv å slå på dette valet." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Send gruppevareinvitasjonar i meldingsteksten." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook har fleire manglar i sin implementasjon av " +"iCalendar-standarden. Dette valet unngår ei av dei. Viss du har problem med at " +"Outlook brukarar ikkje kan få invitasjonane dine, prøv å slå på dette valet." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Automatisk invitasjonssending" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Dersom dette er vald, får du ikkje sjå meldingsvindauget. I staden vert alle " +"invitasjonsmeldingar sende automatisk. Dersom du vil sjå meldingane før dei " +"vert sende, kan du slå av dette alternativet. Ver klar over at teksten i " +"meldinga vil vera i iCalendar-syntaks, og at du ikkje bør prøva å endra denne " +"for hand." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Ved å slå på dette vil det vera mogleg å lagra elementa frå Kontactprogramma " +"(KOrganizer, KAdressBook og KNotes.)</p>" +"<p>Viss du vil slå på dette valet må du også setje programma til å bruka " +"IMAP-ressursen: dette kan gjerast i KDE Kontrollsenter.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Vanlegvis har du ingen grunn til å sjå mappene som inneheld IMAP-ressursane. " +"Men viss du treng å sjå dei kan du setje det her.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Vel lagringsformatet til gruppevaremapper. " +"<ul>" +"<li>Standardformatet er ical (for kalendermapper) og vcard (for " +"adressebokmapper). Med desse formata kan alle Kontact-funksjonane brukast.</li> " +"<li>Kolab XML-formatet brukar ein tilpassa modell som passar betre til den " +"Outlook brukar. Dette formatet gjev betre samspel med Outlook, og passar fint " +"om du brukar ein Kolab-tenar eller ei kompatibel løysing.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Dette vel rotmappa i IMAP-ressursen.</p> " +"<p>Som standard set Kolab-tjeneren IMAP-innboksen til rotmappe.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Dette er ID'en til kontoen som inneheld IMAP-ressursmappene.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Viss du vil setje mappenamna i IMAP-lagringa til ditt lokale språk , kan du " +"velje mellom desse tilgjengelege språka.</p> " +"<p> Merk at den einaste grunnen til å gjera dette er for kompatibilitet med " +"Microsoft Outlook. Det er generelt sett en dårleg ide å gjera dette sidan det " +"gjer det umogleg å skifta språk. </p>" +"<p>Så slå på dette berre viss du er heilt nøydd.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Denne verdien vert bruka for å avgjera om KMail-introduksjonen skal vistast." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maksimalt tal på tilkoblingar per vert" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Dette kan brukast til å avgrensa tal på oppkoplingar per vert ved sjekking av " +"nye meldingar. Standard tal på oppkoplingar er uavgrensa (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Vis redigeringslinje for snøggsøk" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Dette valet slår på eller av redigering av søkjelinja over meldingslista som " +"kan brukast til rask gjennomsøkjing av informasjonen i meldingslista." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Vis redigeringslinje for snøggsøk" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "Bruk same teiknkoding ved svar eller vidaresending (dersom det går)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "&Legg automatisk til signatur" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Husk denne identiteten, slik at han vert bruka seinare i «Ny melding»-vindauge " +"òg.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Husk denne mappa for sendte element, slik at ho vert bruka i framtidige «Ny " +"melding»-vinduage også." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Hugs denne e-posttransporten, slik at han vert bruka i framtidige «Ny " +"melding»-vindauge også." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Tekstbryting ved &kolonne:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Slå på dette valet for å få Outlook ™ til å forstå namn på vedlegg med " +"ikkje-engelske teikn." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Be automatisk om &meldingskvittering" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Slå på dette valet viss du vil at KMail skal be om meldingskvittering (MDN) " +"for kvar utgåande melding.</p>" +"<p>Dette valet påverkar berre standardinnstillinga, du kan framleis slå på " +"eller av meldingskvittering for kvar melding frå menyen når du skriv meldinga: " +"<em>Innstillingar</em>->><em>Be om meldingskvittering</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Bruk nyleg bruka adresser ved autofullføring" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Slå av dette dersom du ikkje vil at nyleg bruka adresser skal visast i " +"autofullføringslista til adressefelta." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Intervall for autolagring:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Det kan takast regelmessige tryggingskopiar av teksten du skriv i «Ny " +"melding»-vindauget. Intervallet mellom kvar tryggingskopi set du her. Du kan " +"slå av automatisk tryggingskopi ved å setja denne verdien til 0." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Byt ut attkjende &prefiksar med «Re:»" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Byt ut attkjende prefiksar med «&Fwd:»" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Br&uk smart sitering" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Type adresseveljar" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Set typen for mottakarboksen til Til,\n" +" Kopi og Blindkopi." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Type mottakarfelt" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Vel type mottakarfelt for redigering av Til,\n" +" CC og BCC." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Høgste tal på linjer i mottakarfeltet." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Enkelte meldingar, spesielt dei som vert oppretta automatisk, oppgjev ikkje kva " +"teiknkoding dei skal visast med. I slike tilfelle vert den reserveteiknkodinga " +"som er vald her bruka. Det er lurt å velja den teiknkodinga som er vanlegast " +"der du bur. Standardvalet er den teiknkodinga som systemet brukar." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Dersom du endrar dette frå «Automatisk», vert alle meldingar viste med den " +"valde teiknkodinga, uansett kva dei sjølve spesifiserer." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Her kan du velja om du vil at fjesingar som til dømes :-) skal visast som tekst " +"eller som små bilete." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Nivå for automatisk samanfalding" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Vis sitert tekst med mindre skrift" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Vis &søppelpoststatus i stilige meldingshovud" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Send meldingskvitteringar med tom avsendar." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Meldingsliste – nye meldingar" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Legg til &sitatteikn" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "Til" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "Kopi" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "Blindkopi" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Udefinert mottakartype>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Vel type mottakar" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Fjern mottakarlinje" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>Til:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>Kopi:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>Blindkopi</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Lagra liste …" + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Lagra mottakarar som distribusjonsliste" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Vel …" + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Vel mottakarar frå adressebok" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Ingen mottakarar" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"1 mottakar\n" +"%n mottakarar" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Forkortar mottakarlista til %1 av %2 oppføringar." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"1 e-postadresse\n" +"%n e-postadresser" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Distribusjonsliste %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Vel mottakar" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Adressebok:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Søk:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Søkjekriterium" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Legg til som Til" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Legg til som Kopi" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Legg til som Blindkopi" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Distribusjonslister" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Valde mottakarar" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Du valde éin mottakar. Det høgste talet på mottakarar som kan brukast er %1. Du " +"må endra på mottakarlista.\n" +"Du valde %n mottakarar. Det høgste talet på mottakarar som kan brukast er %1. " +"Du må endra på mottakarlista." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Omadresser melding" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Vel &adressene denne meldinga skal omadresserast til:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Bruk dialogvindauget for adresseval" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Denne knappen opnar eit dialogvindauge der du kan velja mottakarar ut frå alle " +"dei tilgjengelege adressene." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Du kan ikkje omadressera meldinga utan å oppgje ei adresse." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Tom adresse for omadressering" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger …" + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Feil under endring av navn på mappe." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "inneheld" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "inneheld ikkje" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "er lik" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "er ulik" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "passar regulært uttrykk" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "passar ikkje regulært uttrykk" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "er i adressebok" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "er ikkje i adressebok" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "er i kategori" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "er ikkje i kategori" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "har eit vedlegg" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "har ingen vedlegg" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "er" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "er ikkje" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "er lik" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "er ulik" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "er større enn" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "er mindre eller lik" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "er mindre enn" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "er større eller lik" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " byte" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Alle meldingane i mappa %1 må lastast ned før søket kan utførast. Dette kan ta " +"litt tid. Vil du halda fram med søket?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Halde fram med søk" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Søk" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Lastar ned e-post frå IMAP-tenaren" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Feil ved søk." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Finn meldingar" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Søk i &alle lokale mapper" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Søk &berre i:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "Ta &med undermapper" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Sendar/mottakar" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "Søk mappe&namn:" + +#: searchwindow.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Slett søk" + +#: searchwindow.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open &Message" +msgstr "&Opna melding" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "EinMiddelsLangTekst …" + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Tøm utval" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"%n melding handsama\n" +"%n meldingar handsama" + +#: searchwindow.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Done." +msgstr "Ferdig" + +#: searchwindow.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n treff (%1)\n" +"%n treff (%1)" + +#: searchwindow.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "Search canceled." +msgstr "Søkjing avbroten" + +#: searchwindow.cpp:423 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"%n treff så langt (%1)\n" +"%n treff så langt (%1)" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +" melding\n" +" meldingar" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n treff\n" +"%n treff" + +#: searchwindow.cpp:429 +#, fuzzy +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Søkjer i %1 (melding %2)" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "&Tenar støttar Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Gjenbruk tenar- og innloggingsoppsett" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "&Port for sievehandtering:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "&Alternativ URL:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Sieve-diagnose" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Hentar informasjon om Sieve-støtte ...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Hentar data for kontoen «%1» ...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Kontoen støttar ikkje Sieve.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Kontoen er ingen IMAP-konto.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Innhald i skriptet «%1»:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Dette skriptet er tomt.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Sieve-eigenskapar:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Ingen spesielle eigenskapar er tilgjengelege.)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Tilgjengelege Sieve-skript:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Ingen Sieve-skript er tilgjengelege på denne tenaren.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Aktivt skript: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Sieve-skript blei installert på tenaren.\n" +"Automatiske svarmeldingar om at du er vekke er slått på." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Sieve-skript blei installert på tenaren.\n" +"Automatiske svarmeldingar om at du er vekke er slått av." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "&Bruk signatur" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Kryss av her om du vil at KMail skal leggja til ein signatur på e-postar " +"skrivne med denne identiteten." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "Trykk elementa under for å få hjelp om dei ulike inndatametodane." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Tekstfeltet nedanfor" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "Fil" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "Resultat frå kommando" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Hent signatur&tekst frå:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Bruk dette feltet til å skriva inn ein statisk signatur." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Bruk denne boksen til oppgje ei tekstfil som inneheld signaturen din. Ho vil " +"bli lesen kvar gong du skriv ein ny e-post eller legg til ein ny signatur." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "O&ppgje fil:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "Rediger &fil" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Opnar den oppgjevne fila i eit skriveprogram." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Du kan setja inn ein vilkårleg kommando her, anten med eller utan stig avhengig " +"om kommandoen er i PATH. For kvar ny e-post, vil KMail køyra kommandoen og " +"bruka utdataa som ein signatur. Vanlege kommandoar med slike mekanismar er " +"«fortune» eller «ksig -random»." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "O&ppgje kommando:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Ny oppføring:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Ny verdi" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Endra verdi" + +#: snippetdlg.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "Snøggtast:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Add Group" +msgstr "Legg til konto" + +#: snippetwidget.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil fjerna identiteten <b>%1</b>?</qt>" + +#: snippetwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Rediger skript …" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "Edit &group..." +msgstr "Rediger skript …" + +#: snippetwidget.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "Rediger …" + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "Legg til oppføring …" + +#: snippetwidget.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Legg til oppføring …" + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:808 +#, fuzzy +msgid "Make value &default" +msgstr "Bruk som stan&dard" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Abonnement er ikkje i bruk på tenaren %1.\n" +"Vil du slå på abonnement?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Slå på abonnement" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Slå på" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Ikkje slå på" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "" +"Kan ikkje opna fila «%1»:\n" +"%2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +#, fuzzy +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "" +"Førkommandoen avslutta med koden %1:\n" +"%2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "&Insert Command..." +msgstr "Set &inn fil …" + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Insert Command..." +msgstr "Set &inn fil …" + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Original Message" +msgstr "Siter original melding:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Quoted Message" +msgstr "Krypterte meldingar" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Meldingsliste" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Message Id" +msgstr "Meldingstekst" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "To Field Address" +msgstr "E-postadresse:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "To Field Name" +msgstr "Fullt namn:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "To Field First Name" +msgstr "Fullt namn:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Fullt namn:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "CC Field Address" +msgstr "E-postadresse:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "CC Field Name" +msgstr "Fullt namn:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Fullt namn:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Fullt namn:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "From Field Address" +msgstr "E-postadresse:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "From Field Name" +msgstr "E-postadresse:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "From Field First Name" +msgstr "E-postadresse:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "From Field Last Name" +msgstr "E-postadresse:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Legg til &sitatteikn" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Headers as Is" +msgstr "&Meldingshovud" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Header Content" +msgstr "&Mappeinnhald:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Current Message" +msgstr "&Opna melding" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Køyr kommando" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "Insert File Content" +msgstr "&Set inn ei nyleg bruka fil" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "Template Comment" +msgstr "&Mappeinnhald:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "No Operation" +msgstr "Tenaroperasjon" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +#, fuzzy +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Krypterte meldingar" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>… at du kan gå til den neste og førre meldinga ved å bruka høgre og venstre " +"piltast?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>… at du enkelt kan laga filter på avsendar, mottakar,\n" +"emne og e-postliste med <em>Verktøy->Lag filter</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… at du kan bruka eit filter til å bli kvitt «[namnet på e-postlista]» som " +"du finn i emneteksten til enkelte e-postlister? Bruk " +"<pre>skriv om meldingshovud «Subject» \n" +" byt ut «\\s*\\[namnet på e-postlista\\]\\s*"\n" +" med «»</pre></p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>… at du kan knyta e-postlister til mapper i dialogen <em>" +"Mappe – Handtering av e-postliste</em>? På denne måten kan du bruka <em>" +"Melding – Ny melding til e-postliste</em>\n" +"for å laga ei ny melding adressert til e-postlista.\n" +"Alternativt kan du trykkja med midterste museknapp på mappa.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>… at du kan gje eigne ikon til kvar av mappene? Sjå <em>" +"Mapper->Eigenskapar</em>.</p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>… at KMail kan visa ein fargestolpe som viser kva for type melding (rein " +"tekst / HTML / OpenPGP) som vert vist?</p> " +"<p>Slik kan du avsløra forsøk på å forfalska gyldige signaturar ved å senda " +"HTML-meldingar som etterliknar signaturmeldingane til KMail.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>… at du kan filtrera på eit vilkårleg meldingshovud ved berre å skriva " +"namnet i det første skrivefeltet i søkjeregelen?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… at du kan filtrera ut alle HTML-meldingane med regelen\n" +"<pre>«Content-type» inneheld «text/html»?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>… at når du svarar, berre den merkte delen av meldinga blir sitert?</p>\n" +"<p>Viss ingenting er valt, vil heile meldinga bli sitert.</p>\n" +"<p>Det verkar til og med med tekst frå vedlegg når du vel\n" +"<em>Vis->Vedlegg->Inni meldinga</em>.</p>\n" +"<p>Denne eigenskapen er tilgjengeleg for alle «svar til»-kommandoar utanom\n" +"<em>Melding->Svar utan signering</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>bidrag frå Davig F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Ingenting å angra." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Slå på HTML-vising av denne meldinga" + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Last eksterne referansar frå Internett for denne meldinga." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "Work online." +msgstr "Arbeid tilkopla" + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +#, fuzzy +msgid "Decrypt message." +msgstr "Krypterte meldingar" + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +#, fuzzy +msgid "Show signature details." +msgstr "Fann ingen signatur" + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Hide signature details." +msgstr "God signatur." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Vis all sitert tekst." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Gøym all sitert tekst." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "Klarte ikkje starta sertifikathandteringa. Kontroller installasjonen." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Vis sertifikatet 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Vedlegg #%1 (namnlaus)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Eg er vekke fram til %1.\n" +"\n" +"I viktige saker, ta kontakt med <vikar>\n" +"\n" +"e-post: <e-postadresse til vikar>\n" +"telefon: +47 811 11111\n" +"fax: +47 811 11112\n" +"\n" +"Venleg helsing,\n" +"-- <skriv inn namn og e-postadresse her>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Tenaren din lista ikkje opp «ferie» i si liste over støtta Sieve-utvidingar.\n" +"Utan dette kan ikkje KMail leggja inn vekke-meldingar for deg.\n" +"Ta kontakt med systemadministratoren din." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Setja opp vekke-meldingar" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Nokon (truleg du) endra ferie-skriptet på tenaren.\n" +"KMail er ikkje lenger i stand til å avgjera parameterane til autosvar.\n" +"Standardverdiar vil bli bruka." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:653 +#, fuzzy +msgid "Ignore" +msgstr "&Ignorer" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Oppsett av ferievarsel som skal sendast:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "Slå &på ferievarslar" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "&Send varsel på ny berre etter:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "&Send varslar til desse adressene:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Ikkje send meldingskvitteringar som svar på krypterte meldingar" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "VCard-visar" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Importer" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "&Neste kort" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "&Førre kort" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Klarte ikkje overføre vCard." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "Send &bilete med kvar melding" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Her kan du velja om KMail skal leggja til eit såkalla X-Face til meldingar som " +"er skrivne med denne identiteten. Eit X-Face er eit lite (48×48 pikslar) " +"svart-kvitt-bilete som enkelte e-postprogram kan visa." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Dette er ei førehandsvising av biletet som er vald nedanfor." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "Ekstern kjelde" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Tekstfeltet nedanfor" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Hent &bilete frå:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Vel fil …" + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Her kan du velja ei biletfil som biletet skal lagast frå. Biletet bør ha høg " +"kontrast og vera nesten kvadratisk. Lys bakgrunn gjev best resultat." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Set frå adresseboka" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Du kan bruka ein nedskalert versjon av det biletet som ligg i adresseboka." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail kan senda med eit lite (48×48 pikslar) svart-kvitt-bilete i låg " +"kvalitet i kvar melding. Dette kan til dømes vera eit bilete av deg sjølv eller " +"eit teikn. Dersom e-postprogrammet til mottakaren støttar X-Face, vert biletet " +"vist hos mottakaren." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Bruk dette feltet til å skriva inn ein vilkårleg X-Face-streng." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Du finn nokre døme på <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Ingen bilete valt for oppføringa i adresseboka-" + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Ingen bilete" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Du har ikkje definert din eigen kontakt i adresseboka." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Vel emne for meldinga" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Send kopi til «adresse»" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Send blindkopi til «adresse»" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Legg «meldingshovud» til melding" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Les meldingskropp frå «fil»" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Vel meldingskropp" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Legg vedlegg til e-posten. Kan gjerast fleire gonger" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Berre sjekk for ny e-post" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Berre opna redigeringsvindauge" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Vis den oppgjevne meldingsfila" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "Send melding til «adresse» høvesvis legg ved fila URL-en peikar mot" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Lesen" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Gamal" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Sletta" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Svart på" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Vidaresendt" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Lagd i kø" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Sendt" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Overvaka" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorert" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Søppelpost" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Ikkje søppelpost" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Hugseliste" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Har vedlegg" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Fila «%1» finst frå før. Vil du skriva over henne?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Skriv over fil?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "&Opna" + +#~ msgid "Always encr&ypt to self" +#~ msgstr "Krypter alltid til ° sjølv" + +#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2." +#~ msgstr "Målkatalogen var %1, som har URL %2." + +#~ msgid "The error message from the server communication is here:" +#~ msgstr "Feilmeldinga frå kommunikasjonen med tenaren er her:" + +#~ msgid "Todo" +#~ msgstr "Gjeremål" + +#~ msgid "Mark Message as &To-do" +#~ msgstr "Merk meldinga som &gjeremål" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove &To-do Message Mark" +#~ msgstr "Fjern merking som &viktig" + +#~ msgid "Mark Thread as &To-do" +#~ msgstr "Merk tråden som &gjeremål" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark" +#~ msgstr "Fjern merking som &viktig" + +#~ msgid "Save as &Encoded..." +#~ msgstr "Lagra som &koda …" + +#~ msgid "<message>" +#~ msgstr "<melding>" + +#~ msgid "<body>" +#~ msgstr "<kropp>" + +#~ msgid "<any header>" +#~ msgstr "<vilkårleg meldingshovud>" + +#~ msgid "<recipients>" +#~ msgstr "<mottakarar>" + +#~ msgid "<status>" +#~ msgstr "<status>" + +#~ msgid "Internal system error #%1 occurred." +#~ msgstr "Intern systemfeil #%1 oppstod." + +#~ msgid "Encryption Configuration" +#~ msgstr "Oppsett av kryptering" + +#~ msgid "Encryption &algorithm:" +#~ msgstr "&Krypteringsalgoritme:" + +#~ msgid "Store sent messages &encrypted" +#~ msgstr "Lagra sendte meldingar &krypterte" + +#~ msgid "Encr&ypt all message parts" +#~ msgstr "&Krypter alle meldingsdelane" + +#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" +#~ msgstr "Kryss av for å kryptera alle meldingsdelane som standard" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Krypter alle meldingsdelar som standard</h1> Med denne funksjonen, blir alle delane av meldinga (altså hovuddelen og alle vedlegg) krypterte som standard. <p>Dette er ei standardinnstilling som du kan overstyra for kvar enkelt melding.</qt>" + +#~ msgid "Ask &before encrypting each part" +#~ msgstr "Spør &før kryptering av kvar del" + +#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt" +#~ msgstr "Kryss av for å verta spurd om kryptering av kvar enkel del" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "<qt><h1>Spør før kryptering av kvar del</h1> Med denne funksjonen, blir du spurd om kvar enkelt del av meldinga (altså hovuddelen i tillegg til vedlegga) skal krypterast.</qt>" + +#~ msgid "&Do not encrypt messages" +#~ msgstr "&Ikkje krypter meldingar" + +#~ msgid "Check for not encrypting a message by default" +#~ msgstr "Kryss av her for ikkje å kryptera meldingar som standard" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n" +#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Ikkje krypter meldingar</h1>\n" +#~ "Med denne funksjonen blir ikkje meldingane krypterte som standard.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Dette er ei standardinnstilling som kan overstyrast for kvar enkelt melding.</qt>" + +#~ msgid "Triple-DES" +#~ msgstr "Triple-DES" + +#~ msgid "Selects the encryption algorithm" +#~ msgstr "Vel krypteringsalgoritmen" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "<qt><h1>Krypteringsalgoritme</h1> Ein algoritme er ei skildring av korleis datamaskina skal utføra ei viss oppgåve. Krypteringsalgoritmen skildrar korleis datamaskina legg inn mottakarnøkkelen i meldinga slik at berre den rette mottakaren vil kunna lesa meldinga. <p>Valet av krypteringsalgoritme vil avgjera kor lett eller vanskeleg det er å avskjera og lesa ei melding. Alle algoritmane i SPHINX-miljøet er rekna som svært sikre. Standardinnstillingane vil fungera heilt fint. <p>Dette er ei standardinnstilling, som du kan overstyra for kvar enkelt melding.</qt>" + +#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate" +#~ msgstr "Kryss av for å a&vslutta med lokalt lagra sertifikat." + +#~ msgid "Check to end with locally saved certificate." +#~ msgstr "Kryss av for å avslutta med eit lokalt lagra sertifikat." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n" +#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n" +#~ "</h1>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Sertifikatkontrollen kan avsluttast med lokalt lagra sertifikat</h1>\n" +#~ "Her kan du veilja om kontrollen av sertifikatkjeda kan avsluttast med eit lokalt lagra sertifikat.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Lokale sertifikat er dine eigne sertifikat, i tillegg til sertifikata til dei du kommuniserer med og sertifikatautoritetane (CA).\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Always c&heck to root certificate" +#~ msgstr "&Kontroller alltid heilt fram til rotsertifikatet" + +#~ msgid "Check here to check up to the root certificate" +#~ msgstr "Kryss av her for å kontrollera opp til rotsertifikatet" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n" +#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "<qt><h1>Kontroller alltid sertifikatstigen til rotsertifikatet</h1> Her kan du velja om sertifikatstigen som høyrer til mottakarsertifikatet alltid skal kontrollerast heilt opp til rotsertifikatet.</qt>" + +#~ msgid "Check certificate &path" +#~ msgstr "Kontroller &sertifikatstig" + +#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked" +#~ msgstr "Kryss av her for å kontrollera heile sertifikatstigen" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n" +#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "<qt><h1>Kontroller sertifikatstig</h1> Her kan du velja om stigen til mottakarsertifikatet skal kontrollerast heilt opp til rota. <p>Legg merke til at det ikkje er mogleg å slå av kontroll av sjølve mottakarsertifikatet.</qt>" + +#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)" +#~ msgstr "Br&uk lister for sertifikatgjenkalling (CRL)" + +#~ msgid "Check to use CRLs" +#~ msgstr "Kryss av for å bruka CRL-ar" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n" +#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "<qt><h1>Bruk lister for sertifikatgjenkalling (CRL)</h1> Ei liste for sertifikatgjenkalling inneheld sertifikat som er trekte tilbake og ikkje lenger skal brukast til kryptering. Ein brukar kan ønskja å få sertifikatet sitt trekt tilbake dersom han eller ho mistenkjer misbruk av sertifikatet (til dømes dersom nokon har funne ut PIN-koden). <p>Du bør bruka CRL-lister før best mogleg tryggleik. I oppsettet for sertifikat- og CRL-handtering kan du velja kvar listene skal hentast frå.</qt>" + +#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" +#~ msgstr "Varsel dersom &CRL vil bli forelda innan:" + +#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future" +#~ msgstr "Kryss av for å få varsel dersom ein CRL vil bli forelda i nær framtid" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" +#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "<qt><h1>Varsel dersom CRL vil bli forelda i nær framtid</h1> Her kan du velja å verta varsla dersom ein av CRL-ane du brukar vil bli forelda om ikkje så lenge.</qt>" + +#~ msgid "Number of days before warning" +#~ msgstr "Tal på dagar før varsel" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" +#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "<qt><h1>Varsel dersom CRL vil bli forelda i nær framtid</h1> I dette feltet kan du velja kor tidleg du skal åtvarast før CRL-en blir forelda. <p>Den tilrådde innstillinga for SPHINX-miljøet er 7 dagar.</qt>" + +#~ msgid "Always encrypt &to self" +#~ msgstr "Krypter alltid til &seg sjølv" + +#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key." +#~ msgstr "Kryss av for å kryptera meldingar med din eigen nøkkel i tillegg." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n" +#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "<qt><h1>Krypter alltid til seg sjølv</h1> Her kan du velja om krypterte meldingar du sender òg skal signerast med din eigen nøkkel. <p>Dette alternativet bør vera på for at du skal kunna lesa meldingar du sjølv har sendt.</qt>" + +#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" +#~ msgstr "Varsel dersom eit sertifikat i &kjeda vil bli forelda innan:" + +#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon" +#~ msgstr "Kryss av for å varslast dersom sertifikatet snart blir forelda" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "<qt><h1>Varsel dersom eit sertifikat i &kjeda vil bli forelda</h1> Her kan du velja å få varsel dersom eit sertifikat for kryptering vert forelda innan eit visst tidsrom. <p>Denne funksjonen bør vera på for at du skal unngå å bruka sertifikat som vil verta forelda i nær framtid.</qt>" + +#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" +#~ msgstr "Varsel dersom &mottakarsertifikatet vil bli forelda innan:" + +#~ msgid "Warn if receiver's email address is ¬ in certificate" +#~ msgstr "Varsel dersom mottakaradressa &ikkje ligg i sertifikatet" + +#~ msgid "Signature Configuration" +#~ msgstr "Signaturoppsett" + +#~ msgid "Sending Certificates" +#~ msgstr "Sending av sertifikat" + +#~ msgid "&Do not send certificates" +#~ msgstr "&Ikkje send sertifikat" + +#~ msgid "Selects which certificates to send" +#~ msgstr "Vel kva for sertifikat som skal sendast" + +#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>" +#~ msgstr "<qt><h1>Sending av sertifikat</h1> Utan sertifikatet vil ikkje mottakaren kunna avgjera om det verkeleg er du som har sendt meldinga eller om meldinga er endra av ein utanforståande. <p>Mottakaren kan henta sertifikatet ditt frå ein sentral tenar, men du kan òg velja å leggja sertifikatet ved meldinga. Du kan velja å ikkje leggja ved noko sertifikat i det heile, å leggja ved berre ditt eige sertifikat eller å leggja ved heile kjeda av sertifikat som er knytte til ditt eige sertifikat, med eller utan rotsertifikatet. <p>Du bør i det minste leggja ved ditt eige sertifikat når du sender meldingar. <p>Dette er ei standardinnstilling som kan overstyrast for kvar enkelt melding.</qt>" + +#~ msgid "Send &your own certificate" +#~ msgstr "Send &ditt eige sertifikat" + +#~ msgid "Send certificate chain &without root" +#~ msgstr "Send sertifikatkjede &utan rot" + +#~ msgid "Send certificate c&hain with root" +#~ msgstr "Send sertifikat&kjede med rot" + +#~ msgid "Sign all message &parts" +#~ msgstr "Signer alle meldings&delar" + +#~ msgid "Check to have all message parts signed by default" +#~ msgstr "Kryss av her for å lata alle meldingsdelane vera signerte i utgangspunktet" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "<qt><h1>Signer alle meldingsdelar</h1> Her kan du velja om alle delane av meldinga skal signerast (altså hovudmeldinga og alle vedlegga). <p>Dette er ei standardinnstilling som du kan overstyra for kvar enkelt melding.</qt>" + +#~ msgid "Ask &before signing each part" +#~ msgstr "Spør &før signering av kvar del" + +#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign" +#~ msgstr "Kryss av her for å få spørsmål om signering av kvar enkel del." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "<qt><h1>Spør før signering av kvar del</h1> Her kan du velja om du skal få spørsmål om kvar del av meldinga skal signerast (altså hovudmeldinga og alle vedlegga).</qt>" + +#~ msgid "Do no&t sign messages" +#~ msgstr "Ikkje sig&ner meldingar" + +#~ msgid "Check for not signing a message by default" +#~ msgstr "Kryss av her for ikkje å signera meldingar som standard" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n" +#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "<qt><h1>Ikkje signer meldingar</h1> Her kan du velja om meldingane ikkje skal signerast i utgangspunktet. <p>Dette er ei standardinnstilling som du kan overstyra for kvar enkelt melding.</qt>" + +#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." +#~ msgstr "Signatursertifikatet vert sett opp på <em>Sertifikat</em>-sida." + +#~ msgid "RSA + SHA-1" +#~ msgstr "RSA + SHA-1" + +#~ msgid "Selects the signature algorithm" +#~ msgstr "Vel signaturalgoritme" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "<qt><h1>Signaturalgoritme</h1> Ein algoritme er ei skildring av korleis datamaskina skal utføra ei viss oppgåve. Signaturalgoritmen skildrar korleis datamaskina legg inn signaturnøkkelen i meldinga slik at mottakaren kan vera sikker på at det verkeleg er du som har sendt meldinga.<p>Valet av signaturalgoritme vil avgjera kor lett eller vanskeleg det er å forfalska ei melding. Alle algoritmane i SPHINX-miljøet er rekna som svært sikre. Standardinnstillingane vil fungera heilt fint. <p>Dette er ei standardinnstilling, som du kan overstyra for kvar enkelt melding.</qt>" + +#~ msgid "Signature &algorithm:" +#~ msgstr "S&ignaturalgoritme:" + +#~ msgid "&Store messages with signatures" +#~ msgstr "&Lagra meldingar med signaturar" + +#~ msgid "Check to store messages with their signatures" +#~ msgstr "Kryss av for å lagra meldingane med signaturane som høyrer til" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n" +#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Lagra meldingar med signaturar</h1>\n" +#~ "Når denne boksen er kryssa av, vert dei sendte meldingane lagra saman med signaturane som høyrer til. Dette er tilrådd, sidan du då seinare kan sjekka om meldinga eller delar av henne var signert.</qt>" + +#~ msgid "Compound mode:" +#~ msgstr "Modus for signaturoppbyggjing" + +#~ msgid "Standa&rd MIME" +#~ msgstr "&Standard MIME" + +#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data." +#~ msgstr "Ei fleirdelt, signert melding som inneheld signatur og signerte data." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n" +#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "<qt><h1>Signaturen for seg</h1> Vel om signaturen og dataa som vert signerte skal vera ulike delar av ei fleirdelt, signert melding. Signerte meldingsdata vil vera lesbare i alle e-postprogram, sjølv om dei ikkje støttar signeringsalgoritmen og ASN.1-dekoding.</qt>" + +#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)" +#~ msgstr "&Tett (ikkje tilrådd for andre enn SPHINX)" + +#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block." +#~ msgstr "Signatur og signert informasjon koda i same ASN.1-blokk." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n" +#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "<qt><h1>Tett signering av meldingar</h1> Med denne funksjonen vert både signaturen og den signerte informasjonen koda i ei ASN.1-blokk. Meldingane vil berre kunna lesast i e-postprogram som støttar dekoding av ASN.1.</qt>" + +#~ msgid "Entering PIN is required:" +#~ msgstr "Krev PIN-kode:" + +#~ msgid "When adding certificates" +#~ msgstr "Når sertifikat vert lagde til" + +#~ msgid "Select how often the PIN must be entered" +#~ msgstr "Vel kor ofte PIN-koden skal skrivast" + +#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" +#~ msgstr "<qt><h1>PIN-oppføring</h1> Her kan du velja kor ofte du treng oppgje PIN-koden for å få tilgang til det personlege tryggleiksrommet der sertifikata dine ligg. <p>Jo oftare du treng oppgje PIN-koden, jo betre er du verna mot falsk e-post i ditt namn. Samstundes vil du møta fleire hindringar ved bruk av programmet. <p>Dersom du er usikker på kva du skal velja, kan du la innstillinga vera uendra. <p>Legg merke til at du av tryggleiksgrunnar ikkje kan slå PIN-kontrollen heilt av.</qt>" + +#~ msgid "Once per session" +#~ msgstr "Ein gong kvar økt" + +#~ msgid "Always when signing" +#~ msgstr "Alltid ved signering" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Alltid" + +#~ msgid "After" +#~ msgstr "Etter" + +#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:" +#~ msgstr "Varsel dersom &CA-sertifikatet går ut innan:" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "<qt><h1>Varsel dersom sertifikat vert forelda</h1> Her kan du velja å få varsel dersom du prøver å signera med eit sertifikat som vil verta forelda innan ei viss tid. <p>Dette alternativet bør vera på for å unngå at du brukar sertifikat som snart vil verta forelda.</qt>" + +#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" +#~ msgstr "Varsel dersom &signatursertifikatet går ut innan:" + +#~ msgid "Warn if root certificate expires in &less than:" +#~ msgstr "&Varsel dersom rotsertifikatet går ut innan:" + +#~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate" +#~ msgstr "Varsel dersom e-postadressa til underteiknaren &manglar i sertifikatet" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "<qt><h1>Varsel dersom e-postadressa til underteiknaren manglar i sertifikatet</h1> Her kan du velja å få varsel dersom e-postadressa til ein underteiknar manglar i sertifikatet som vert bruka til signering. <p>Dette alternativet bør vera på for best mogleg tryggleik.</qt>" + +#~ msgid "Edit Recent Addresses" +#~ msgstr "Rediger nylege adresser" + +#~ msgid "Unknown error trying to save image." +#~ msgstr "Ukjend feil ved lagring av biletet." + +#~ msgid "Attaching Image Failed" +#~ msgstr "Klarte ikkje leggja ved biletet" + +#~ msgid "&Phrases" +#~ msgstr "&Tekst" + +#~ msgid "Save in &Drafts Folder" +#~ msgstr "Lagra i kladde&mappe" + +#~ msgid "Configure KMail" +#~ msgstr "Oppsett av KMail" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open with..." +#~ msgstr "Opna med …" + +#~ msgid "Mark Thread as" +#~ msgstr "Merk tråden som" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove &Sent Mark" +#~ msgstr "Fjern oppføring" + +#~ msgid "Forward selected messages as a MIME digest?" +#~ msgstr "Send valte meldingar vidare som MIME-oversikt?" + +#~ msgid "Send Digest" +#~ msgstr "Send oversikt" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Send" + +#~ msgid "Mark Message as Not &To-do" +#~ msgstr "Fjern merking som &gjeremål" + +#~ msgid "Mark Message as Not &Sent" +#~ msgstr "Merk meldinga som ikkje &send" + +#~ msgid "Mark Thread as Not &To-do" +#~ msgstr "Fjern merking som &gjeremål" + +#~ msgid "The signing operation failed for an unknown reason." +#~ msgstr "Signeringsoperasjonen feila av ukjent grunn." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..56861b5e474 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Norwegian Nynorsk +# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Norwegian nynorsk +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-13 18:16+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: text_calendar.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Incidence with no summary" +msgstr "Svar: førekomst utan samandrag" + +#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 +#, c-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "Svar: %1" + +#: text_calendar.cpp:333 +#, c-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:336 +#, c-format +msgid "Forwarded: %1" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:386 +msgid "Could not save file to KOrganizer" +msgstr "Klarte ikkje lagra fila til KOrganizer" + +#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 +msgid "Reaction to Invitation" +msgstr "" + +#. i18n("Decline Counter Proposal") +#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 +msgid "Comment:" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:441 +msgid "Delegation to organizer is not possible." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:648 +msgid "Accept incidence" +msgstr "Godta førekomst" + +#: text_calendar.cpp:650 +msgid "Accept incidence conditionally" +msgstr "Godta førekomst med atterhald" + +#: text_calendar.cpp:655 +msgid "Create a counter proposal..." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:657 +msgid "Throw mail away" +msgstr "Kast meldingar vekk" + +#: text_calendar.cpp:659 +msgid "Decline incidence" +msgstr "Avvis førekomst" + +#: text_calendar.cpp:664 +msgid "Check my calendar..." +msgstr "Sjekk kalenderen min …" + +#: text_calendar.cpp:666 +msgid "Enter incidence into my calendar" +msgstr "Legg førekomst inn i kalenderen min" + +#: text_calendar.cpp:668 +#, fuzzy +msgid "Delegate incidence" +msgstr "Avvis førekomst" + +#: text_calendar.cpp:670 +#, fuzzy +msgid "Forward incidence" +msgstr "Godta førekomst" + +#: text_calendar.cpp:672 +msgid "Remove incidence from my calendar" +msgstr "Fjern førekomst frå kalenderen min" + +#: delegateselector.cpp:32 +msgid "Select delegate" +msgstr "" + +#: delegateselector.cpp:37 +msgid "Delegate:" +msgstr "" + +#: delegateselector.cpp:40 +msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." +msgstr "" + +#: attendeeselector.cpp:31 +msgid "Select Attendees" +msgstr "" + +#: attendeeselector.cpp:44 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..c18d1057c5c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Norwegian (Nynorsk) +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-11 19:02+0200\n" +"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: text_vcard.cpp:82 +msgid "Attached business cards" +msgstr "Vedlagt visittkort" + +#: text_vcard.cpp:95 +msgid "[Add this contact to the addressbook]" +msgstr "[Legg til denne kontakten i adresseboka]" + +#: text_vcard.cpp:134 +msgid "Add this contact to the address book." +msgstr "Legg til denne kontakten i adresseboka." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kmailcvt.po new file mode 100644 index 00000000000..e247faad73a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kmailcvt.po @@ -0,0 +1,641 @@ +# translation of kmailcvt.po to Norwegian nynorsk +# Translation of kmailcvt to Norwegian Nynorsk +# translation of kmailcvt.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kmailcvt.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes, <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002,2003, 2005. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmailcvt\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-12 17:57+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: filter_mailapp.cxx:32 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "Importer mapper frå OS X Mail" + +#: filter_mailapp.cxx:34 +msgid "" +"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" +"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filter for import frå OS X Mail</b></p> " +"<p>Dette filteret importerer meldingar frå e-postklienten i Apple Mac OS X.</p>" + +#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 +#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 +#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 +#: filter_thunderbird.cxx:65 +msgid "No directory selected." +msgstr "Inga mappe er vald" + +#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 +#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 +#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 +#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 +msgid "No files found for import." +msgstr "Fann ingen filer som kunne importerast." + +#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 +#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 +#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 +#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 +#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "Klarte ikkje opna %1, hoppar over" + +#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "Importerer e-post frå %1 …" + +#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 +#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 +#, c-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "Ferdig med å importera e-postar frå %1" + +#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" +"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" +msgstr "" +"Éi lik melding ikkje importert til mappa %1 i KMail\n" +"%n like meldingar ikkje importerte til mappa %1 i KMail" + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 +#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 +#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 +#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "" + +#: filter_thunderbird.cxx:28 +#, fuzzy +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Importer lokal e-post og mappestruktur frå Thunderbird" + +#: filter_thunderbird.cxx:30 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" +"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filter for import frå Thunderbird</b></p> " +"<p>Vel e-postkatalogen til Thunderbird (vanlegvis " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p> " +"<p><b>Merk:</b> Vel ikkje ei mappe som inneheld <u>noko anna</u> " +"enn mbox-filer (t.d. ei maildir-mappe). Dersom du likevel gjer det, kjem du til " +"å få massevis av nye mapper.</p> " +"<p>Det er ikkje mogleg å gjenoppretta mappestrukturen, så mappenamna vil i " +"staden visa strukturen.</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 +#: filter_thunderbird.cxx:129 +msgid "Start import file %1..." +msgstr "Start import av fila %1 …" + +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 +#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 +#: filter_thunderbird.cxx:101 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported\n" +"%n duplicate messages not imported" +msgstr "" +"Éi lik melding ikkje importert\n" +"%n like meldingar ikkje importerte" + +#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 +msgid "" +"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" +"kmail</i> is installed." +msgstr "" +"<b>Fatalt:</b> Klarte ikkje starta KMail for DCOP-kommunikasjon. Sjå til at <i>" +"kmail</i> er installert." + +#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 +msgid "Cannot make folder %1 in KMail" +msgstr "Klarte ikkje laga mappa %1 i KMail" + +#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 +msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" +msgstr "Klarte ikkje leggja melding til i mappa %1 i KMail" + +#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 +msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +msgstr "Feil oppsto når meldinga blei lagt til mappa %1 i KMail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes, Håvard Korsvoll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com, korsvoll@skolelinux.no" + +#: filter_sylpheed.cxx:27 +#, fuzzy +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Importer e-post og mappestruktur frå Evolution" + +#: filter_sylpheed.cxx:29 +msgid "" +"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " +"(usually: ~/Mail ).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" +"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." +msgstr "" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 +#, fuzzy +msgid "Import folder %1..." +msgstr "Start import av fila %1 …" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 +#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 +#: filter_sylpheed.cxx:158 +#, c-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "Klarte ikkje importera %1" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" + +#: main.cpp:34 +msgid "KMail Import Filters" +msgstr "Importfilter for KMail" + +#: main.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" +msgstr "© 2000–2003 KMailCVT-utviklarane" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original author" +msgstr "Opphavleg forfattar" + +#: main.cpp:37 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "Ny GUI og oppreinsking" + +#: filter_evolution.cxx:31 +#, fuzzy +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Importer lokal e-post og mappestruktur frå Evolution 2.x" + +#: filter_evolution.cxx:33 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filter for import frå Evolution 2.x</b></p> " +"<p>Vel e-postkatalogen til Evolution (vanlegvis ~/.evolution/mail/local/).</p> " +"<p><b>Merk:</b> Vel ikkje ei mappe som inneheld <u>noko anna</u> " +"enn mbox-filer (t.d. ei maildir-mappe). Dersom du likevel gjer det, kjem du til " +"å få massevis av nye mapper.</p> " +"<p>Det er ikkje mogleg å gjenoppretta mappestrukturen, så mappenamna vil i " +"staden visa strukturen.</p>" + +#: filter_opera.cxx:28 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "Importer e-post frå Opera" + +#: filter_opera.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Opera email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " +"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" +"<p>Select the directory of the account (usually " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OPERA-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filter for import frå Opera</b></p>" +"<p>Dette filteret vil importera e-post frå Opera. Bruk dette filteret viss du " +"vil importera e-postar frå ein konto i Opera-mappa.</p> " +"<p>Vel mappa som inneheld kontoen (vanlegvis ~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Merk:</b> E-postar blir importert til mapper som er namngjevne etter den " +"fila dei kom frå og med førestavinga OPERA-</p>" + +#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 +#: filter_pmail.cxx:61 +msgid "Counting files..." +msgstr "Tel filer …" + +#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "Importerer nye e-postfiler …" + +#: kmailcvt.cpp:26 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "Importverktøy for KMailCVT" + +#: kmailcvt.cpp:29 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "Steg 1: Vel filter" + +#: kmailcvt.cpp:32 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "Steg 2: Importering …" + +#: kmailcvt.cpp:53 +msgid "Import in progress" +msgstr "Igang med å importera" + +#: kmailcvt.cpp:56 +msgid "Import finished" +msgstr "Ferdig med å importera" + +#: filter_pmail.cxx:31 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "Importer mapper frå Pegasus-epost" + +#: filter_pmail.cxx:33 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p>Vel mappa for Pegasus-epost på systemet (som inneheld CNM, PMM og " +"MBX-filer). På mange system er desse lagra i C:\\Pmail\\mail</p>" +"<p><b>Merk:</b> Dette importfilteret vil importera mappene dine, men ikkje " +"mappestrukturen. Du vil derimot truleg berre gjera dette ein gong.</p>" +"<p><b>Merk:</b> E-postar vil bli importert i mapper med førestavinga pmail-</p>" + +#: filter_pmail.cxx:69 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +msgstr "" + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "Importerer nye e-postfiler («.cnm») …" + +#: filter_pmail.cxx:74 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "Importerer e-postmapper («.pmm») …" + +#: filter_pmail.cxx:76 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "Importerer «UNIX»-e-postmapper («.mbx») …" + +#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#, c-format +msgid "Importing %1" +msgstr "Importerer %1" + +#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 +#, c-format +msgid "Message %1" +msgstr "Melding %1" + +#: filter_pmail.cxx:290 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Frå:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Til:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Denne:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 +#: rc.cpp:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Igang med å importera" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr " …" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Totalt:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "Trykk «Tilbake» for å importera fleire e-postar og kontaktar" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"This program will help you import your email from your previous email program " +"into KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." +msgstr "" +"<b>Velkommen til KMailCVT – Importverktøyet til KMail</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Dette programmet vil hjelpa deg å importera e-postmeldingar frå andre " +"e-postklientar til KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +"Vel det programmet du vil importera frå og trykk «Neste»." + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:36 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "Fjern like meldingar ved import" + +#: filter_mbox.cxx:28 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "Importer mbox-filer (Unix, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>mbox import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " +"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " +"traditional UNIX format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " +"came from, prefixed with MBOX-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filter for import frå mbox</b></p>" +"<p>Dette filteret vil importera mbox-filer til KMail. Bruk dette filteret viss " +"du vil importera e-postar frå Ximian Evolution eller andre e-postprogram som " +"brukar dette tradisjonelle UNIX-formatet.</p>" +"<p><b>Merk:</b> E-postar vil verta importerte til mapper med namn etter den " +"fila dei kom frå og med førestavinga MBOX-</p>" + +#: filter_mbox.cxx:49 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "mbox-filer (*)" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:26 +#, fuzzy +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Importer e-post og mappestruktur frå Evolution" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:28 +msgid "" +"<p><b>KMail import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" +"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " +"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " +"continuous loop. </p>" +"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" +msgstr "" + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Importer lokal e-post og mappestruktur frå Evolution 2.x" + +#: filter_evolution_v2.cxx:31 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filter for import frå Evolution 2.x</b></p> " +"<p>Vel e-postkatalogen til Evolution (vanlegvis ~/.evolution/mail/local/).</p> " +"<p><b>Merk:</b> Vel ikkje ei mappe som inneheld <u>noko anna</u> " +"enn mbox-filer (t.d. ei maildir-mappe). Dersom du likevel gjer det, kjem du til " +"å få massevis av nye mapper.</p> " +"<p>Det er ikkje mogleg å gjenoppretta mappestrukturen, så mappenamna vil i " +"staden visa strukturen.</p>" + +#: filter_oe.cxx:40 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "Importer e-post frå Outlook Express" + +#: filter_oe.cxx:42 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" +"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " +"searching for .dbx or .mbx files under " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Importfilter for Outlook Express 4/5/6</b></p>" +"<p>Du må finna mappa der e-postboksen er lagra ved å søkja etter .dbx eller " +".mbx-filer under " +"<ul> " +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> i Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> i Windows 2000 eller seinare</ul></p>" +"<p><b>Merk:</b> E-postar vil verta importerte til mapper med namn etter den " +"fila dei kom frå, med førestavinga OE-</p>" + +#: filter_oe.cxx:68 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "Ingen e-postboksar for Outlook Express vart funne i mappa %1." + +#: filter_oe.cxx:83 +#, fuzzy +msgid "Import folder structure..." +msgstr "Importer e-post og mappestruktur frå Evolution" + +#: filter_oe.cxx:102 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "Ferdig med å importera e-postar frå Outlook Express" + +#: filter_oe.cxx:120 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "Klarte ikkje opna postboksen %1" + +#: filter_oe.cxx:131 +#, c-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "Importerer OE4-postboksen %1" + +#: filter_oe.cxx:145 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "Importerer OE5+-postboksen %1" + +#: filter_oe.cxx:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "Ignorerer OE5+-mappefila %1" + +#: filter_lnotes.cxx:30 +#, fuzzy +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "Importer e-post frå Outlook" + +#: filter_lnotes.cxx:32 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" +"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filter for import frå mbox</b></p>" +"<p>Dette filteret vil importera mbox-filer til KMail. Bruk dette filteret viss " +"du vil importera e-postar frå Ximian Evolution eller andre e-postprogram som " +"brukar dette tradisjonelle UNIX-formatet.</p>" +"<p><b>Merk:</b> E-postar vil verta importerte til mapper med namn etter den " +"fila dei kom frå og med førestavinga MBOX-</p>" + +#: filter_lnotes.cxx:56 +#, fuzzy +msgid "All Files (*)" +msgstr "mbox-filer (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "Importerer e-post frå %1 …" + +#: filter_thebat.cxx:33 +#, fuzzy +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "Importer lokal e-post og mappestruktur frå Thunderbird" + +#: filter_thebat.cxx:35 +msgid "" +"<p><b>The Bat! import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.</p>" +"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" +msgstr "" + +#: kselfilterpage.cpp:76 +msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" +msgstr "<p><i>Skrive av %1.</i></p>" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "Importer e-post frå Outlook" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Outlook email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filter for import frå Outlook</b></p> " +"<p>Dette filteret importerer e-post frå ei Outlook-pst-fil. Du må finna mappa " +"der pst-fila er lagra ved å søkja etter .pst-filer under:" +"<ul> " +"<li><i>Documents and Settings</i> i Windows 2000 eller seinare.</ul></p>" +"<p><b>Merk:</b> E-postar vil bli importerte til mapper med namn etter den fila " +"dei kom frå, med førestavinga OUTLOOK-</p>" + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting mail..." +msgstr "Tel e-post …" + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting directories..." +msgstr "Tel katalogar …" + +#: filter_outlook.cxx:49 +msgid "Counting folders..." +msgstr "Tel mapper …" + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "Importer e-post i rein tekst" + +#: filter_plain.cxx:29 +msgid "" +"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-</p>" +"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" +msgstr "" +"<p>Vel mappa som inneheld e-posten din på systemet. E-postane er plassert i ei " +"mappe med same namnet som katalogen dei var i med førestavinga PLAIN-</p>" +"<p>Dette filteret vil importera alle .msg, .eml og .txt e-postar.</p>" + +#~ msgid "<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>As it is currently impossible to recreate the folder structure, it will be \"contained\" in the generated folder's names.</p><p>For instance, if you have a \"foo\" folder in Evolution, with a \"bar\" subfolder, two folders will be created in KMail : \"foo\" and \"foo-bar\"</p>" +#~ msgstr "<p>Vel e-postmappa frå Evolution (vanlegvis ~/evolution/local).</p><p>På grunn av at det er umogeleg å gjenskape mappestrukturen, vil dei «oppbevarast» i dei oppretta mappenamna. </p> <p>Til dømes om du har ei «personleg»-mappe i Evolution, med ei «hemmeleg»-undermappe, vert to mapper laga i Kmail : «personleg» og «personleg-hemmeleg»</p>" + +#~ msgid "File %1 does not seem to be an Outlook Express mailbox" +#~ msgstr "Fila %1 ser ikkje ut til å vera ein postboks for Outlook Express" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kmobile.po new file mode 100644 index 00000000000..3677338c79a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kmobile.po @@ -0,0 +1,290 @@ +# translation of kmobile.po to Norwegian Nynorsk +# translation of kmobile.po to Norsk (Nynorsk) +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmobile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:47+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Håvard Korsvoll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "korsvoll@skulelinux.no" + +#: kmobile.cpp:107 +msgid "&Add Device..." +msgstr "&Legg til eining …" + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "&Remove Device" +msgstr "&Fjern eining" + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "Remove this device" +msgstr "Fjern denne eininga" + +#: kmobile.cpp:111 +msgid "Re&name Device..." +msgstr "Om&døyp eininga …" + +#: kmobile.cpp:113 +msgid "&Configure Device..." +msgstr "&Set opp eining …" + +#: kmobile.cpp:259 +msgid "Add New Mobile or Portable Device" +msgstr "Legg til ny mobil eller bærbar eining" + +#: kmobile.cpp:261 +msgid "Please select the category to which your new device belongs:" +msgstr "Vel kategorien som den nye eininga tilhøyrer:" + +#: kmobile.cpp:262 +msgid "&Scan for New Devices..." +msgstr "&Søk etter nye einingar …" + +#: kmobile.cpp:266 +msgid "&Add" +msgstr "&Legg til" + +#: kmobile.cpp:330 +msgid "" +"<qt>You have no mobile devices configured yet." +"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du har ingen mobileiningar sett opp endå." +"<p>Vil du leggja til ei ny eining no?</qt>" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "KDE Mobile Device Access" +msgstr "KDE mobileiningstilgang" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ikkje legg til" + +#: kmobiledevice.cpp:56 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Ukjent eining" + +#: kmobiledevice.cpp:57 +msgid "n/a" +msgstr "Ikkje tilgjengeleg" + +#: kmobiledevice.cpp:58 +msgid "Unknown Connection" +msgstr "Ukjent tilknyting" + +#: kmobiledevice.cpp:110 +msgid "This device does not need any configuration." +msgstr "Denne eininga treng ikkje noko oppsett." + +#: kmobiledevice.cpp:149 +msgid "Cellular Mobile Phone" +msgstr "Mobiltelefon med batteri" + +#: kmobiledevice.cpp:150 +msgid "Organizer" +msgstr "Tidsplanleggjar" + +#: kmobiledevice.cpp:151 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Digitalkamera" + +#: kmobiledevice.cpp:152 +msgid "Music/MP3 Player" +msgstr "Musikk/MP3-spelar" + +#: kmobiledevice.cpp:154 +msgid "Unclassified Device" +msgstr "Uklassifisert eining" + +#: kmobiledevice.cpp:172 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontaktar" + +#: kmobiledevice.cpp:173 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: kmobiledevice.cpp:174 +msgid "Notes" +msgstr "Notat" + +#: kmobiledevice.cpp:176 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: kmobiledevice.cpp:388 +msgid "Invalid device (%1)" +msgstr "Ugyldig eining (%1)" + +#: kmobiledevice.cpp:395 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " +"hand." +msgstr "" +"Klarer ikkje lesa låsefil %s. Undersøk kvifor og fjern låsefila manuelt." + +#: kmobiledevice.cpp:414 +msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." +msgstr "Låsefil %1 har stansa. Sjekk løyva." + +#: kmobiledevice.cpp:418 +msgid "Device %1 already locked." +msgstr "Eining %1 er allereie låst." + +#: kmobiledevice.cpp:427 +msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." +msgstr "Eining %1 ser ut til å vera låst av ein ukjent prosess." + +#: kmobiledevice.cpp:429 +msgid "Please check permission on lock directory." +msgstr "Sjekk tilgangsløyva på låst katalog." + +#: kmobiledevice.cpp:431 +msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." +msgstr "Klarer ikkje laga låsefil %1. Sjekk om stigen eksisterer." + +#: kmobiledevice.cpp:433 +msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." +msgstr "Klarte ikkje laga låsefil %1. Feilkoden er %2." + +#: kmobileview.cpp:76 +msgid "Configuration saved" +msgstr "Oppsettet er lagra" + +#: kmobileview.cpp:89 +msgid "Configuration restored" +msgstr "Oppsettet er gjennoppretta" + +#: kmobileview.cpp:134 +msgid "%1 removed" +msgstr "%1 fjerna" + +#: kmobileview.cpp:158 +msgid "Connection to %1 established" +msgstr "Oppkopling med %1 er etablert" + +#: kmobileview.cpp:159 +msgid "Connection to %1 failed" +msgstr "Oppkopling med %1 feila" + +#: kmobileview.cpp:173 +msgid "%1 disconnected" +msgstr "%1 fråkopla" + +#: kmobileview.cpp:174 +msgid "Disconnection of %1 failed" +msgstr "Fråkopling av %1 feila" + +#: kmobileview.cpp:306 +msgid "Read addressbook entry %1 from %2" +msgstr "Les adressebokside %1 frå %2" + +#: kmobileview.cpp:328 +msgid "Storing contact %1 on %2 failed" +msgstr "Lagra kontakt %1 på %2 feila" + +#: kmobileview.cpp:329 +msgid "Contact %1 stored on %2" +msgstr "Kontakt %1 lagra på %2" + +#: kmobileview.cpp:370 +msgid "Read note %1 from %2" +msgstr "Les notat %1 frå %2" + +#: kmobileview.cpp:387 +msgid "Stored note %1 to %2" +msgstr "Lagra notat %1 til %2" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE mobile devices manager" +msgstr "Mobileiningshandterar for KDE" + +#: main.cpp:34 +msgid "Minimize on startup to system tray" +msgstr "Minimer til systemtrauet ved oppstart" + +#: main.cpp:40 +msgid "KMobile" +msgstr "KMobile" + +#: pref.cpp:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Oppsett" + +#: pref.cpp:20 +msgid "First Page" +msgstr "Første side" + +#: pref.cpp:20 +msgid "Page One Options" +msgstr "Førstesideval" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Second Page" +msgstr "Andre side" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Page Two Options" +msgstr "Andresideval" + +#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 +msgid "Add something here" +msgstr "Legg til noko her" + +#. i18n: file kmobileui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Eining" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select Mobile Device" +msgstr "Vel mobileining" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<b>Select mobile device:</b>" +msgstr "<b>Vel mobileining:</b>" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add &New Device..." +msgstr "Legg til &ny eining …" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "S&elect" +msgstr "V&el" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Avbryt" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..4b1f44b7b6a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3465 @@ +# Translation of knode to Norwegian Nynorsk +# translation of knode.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of knode.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002,2003, 2004, 2005. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:47+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikehaldar" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Tidlegare vedlikehaldar" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Ein diskusjonsgruppelesar for KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Opphavsrett © 1999-2005, KNode-utviklarane" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "Søk &i innlegg …" + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "Vis k&jelde" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "&Oppfølging til diskusjonsgruppe …" + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Svar på &e-post …" + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Send vid&are på e-post …" + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "&Kanseller innlegg" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "Overst&yr innlegg" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "&Bruk skrift med fast breidd" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Stilig formatering" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&Opphev forvrenging (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "&Meldingshovud" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "S&tilige meldingshovud" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "&Standard meldingshovud" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "&Alle meldingshovud" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Vedlegg" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "&Som ikon" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&Inni meldinga" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Gøym" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "Te&iknkoding" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Teiknkoding" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Opna lenkje" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Kopier lenkjeadresse" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Lag &bokmerke til denne lenkja" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Legg til i adresseboka" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "&Opna i adressebok" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "&Opna vedlegg" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Lagra vedlegg som …" + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Kan ikkje lasta innlegget." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "Innlegget inneheld ingen data." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Ukjend teiknkoding. Brukar i staden standardteiknkodinga." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br/><b>Dette innlegget er av Mime-typen «message/partial», som KNode ikkje " +"enno kan handtera. " +"<br>I mellomtida kan du lagra innlegget som ei tekstfil og setja det saman att " +"for hand.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Merk:</b> Dette er ei HTML-melding. Av tryggleiksgrunnar vert berre den " +"reine HTML-koden vist. Dersom du stolar på avsendaren av denne meldinga, kan du " +"visa henne som HTML <a href=\"knode:showHTML\">ved å klikka her</a>." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Det oppstod ein feil." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Referansar:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Meldinga er signert av ukjend nøkkel 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Kan ikkje stadfesta om signaturen er gyldig." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Meldinga er signert av %1. (Nøkkel-ID: 0x%2)" + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Meldinga er signert av %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Signaturen er gyldig, men veit ikkje om nøkkelen er gyldig." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen er marginalt påliteleg." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen er fullt påliteleg." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen er fullstendig påliteleg." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Signaturen er gyldig, men nøkkelen er upåliteleg." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Åtvaring: Feil med signaturen." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Slutt på signert melding" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "namnlaus" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Feil under nedlasting av innleggskjelda:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Vel teiknkoding" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "Frå" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Poeng" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Linjer" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Vis kolonnar" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Linjetal" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Dato (tråden endra)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Diskusjonsgrupper / Til" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Kan ikkje laga mappe for denne kontoen." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Denne kontoen kan ikkje slettast, for han har meldingar som ikkje er sende." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Vil du verkeleg sletta denne kontoen?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Minst ei av gruppene i denne kontoen er i bruk.\n" +"Kontoen kan ikkje slettast no." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Feil ved minneallokering.\n" +"Du bør avslutta programmet no\n" +"for å unngå tap av data." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"Forfattaren har spurd etter svar på e-post i staden\n" +"for oppfølging til diskusjonsgruppa. (Followup-To: poster)\n" +"Vil du svara til gruppa likevel?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Svar offentleg" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Svar på e-post" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"Forfattaren har spurd etter e-postkopi av svaret (Mail-Copies-To i " +"meldingshovudet)." + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Innlegget har vedlegg. Vil du senda dei vidare òg?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Vidaresend" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Ikkje vidaresend" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Vidaresendt melding (start)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr " Diskusjonsgruppe" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Vidaresendt melding (slutt)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Vil du verkeleg kansellera dette innlegget?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Kanseller innlegg" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Vil du senda kanselleringsmeldinga\n" +"no eller seinare?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Spørsmål" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&No" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Seinare" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Du har ikkje sett opp nokon gyldig Usenet-konto." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Vil du verkeleg overstyra dette innlegget?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Overstyr innlegg" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Dette innlegget kan ikkje endrast." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Signaturprogrammet produserte følgjande tekst:<br><br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Innlegget er alt sendt." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Kan ikkje lasta innlegg." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Kan ikkje lasta utboksen." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Du har avbrote innleggsendinga. Usende innlegg blir lagra i «Utboks»-mappa." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Oppgje eit vertsnamn for genereringa av\n" +"meldings-id-en eller slå av funksjonen." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "Oppgje ei gyldig e-postadresse på fana «Identitet» i kontooppsettet." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "Oppgje ei gyldig e-postadresse under «Identitet» i oppsettet." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "Ein e-post kan ikkje kansellerast eller overstyrast." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Ei kanselleringsmelding kan ikkje kansellerast eller overstyrast." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Berre sende innlegg kan kansellerast eller overstyrast." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Dette innlegget har alt vorte kansellert eller overstyrt." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Dette innlegget kan ikkje kansellerast eller overstyrast\n" +"fordi meldings-id-en ikkje er laga av KNode.\n" +"Du kan leita etter innlegget i diskusjonsgruppa\n" +"og kansellera (eller overstyra) det der." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Dette innlegget ser ikkje ut til å vera frå deg.\n" +"Du kan berre kansellera eller overstyra dine eigne innlegg." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Du må lasta ned heile innlegget før du\n" +"kan kansellera eller overstyra det." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Feil ved sending" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Feil under sending av desse innlegga:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Innlegg som ikkje er sende er lagra i «Utboks»-mappa." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Feilmelding:</b></br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "alle" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "ulesne" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "nye" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "overvaka" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "trådar med ulesne" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "trådar med nye" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "eigne innlegg" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "trådar med eigne innlegg" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Lagra vedlegg" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Lagra innlegg" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Lagar liste …" + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "utan emne" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Vil du verkeleg sletta desse innlegga?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Slett innlegg" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (moderert)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1: %2 nye, %3 vist" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filter: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1: %2 vist" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Slettar forelda innlegg i <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Komprimerer mappa <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>forelda: %2<br>att: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Ryddar opp" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Ryddar. Vent litt …" + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Kolonne for ulesne" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Kolonne for total" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Ulesne" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Rediger nyleg bruka adresser …" + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Send no" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Send s&einare" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Lagra som &kladd" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "S&lett" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Lim inn som &sitat" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Set inn &signatue" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Set &inn fil …" + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Set inn fil (i ein &boks) …" + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Legg ved &fil …" + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Signer innlegg med &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eigenskapar" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "Send &diskusjonsgruppeinnlegg" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Send e-&post" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Vel &teiknkoding" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Vel teiknkoding" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "&Tekstbryting" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Legg til &sitatteikn" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "&Fjern sitatteikn" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "Legg til &boks" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Fjer&n boks" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "Hent &opphavleg tekst (utan tekstbryting)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "&Forvreng (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Start &anna skriveprogram" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<sendt til gruppe og i e-post>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<sendt til gruppe og i e-post>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Oppgje eit emne." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Oppgje ei diskusjonsgruppe." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Du krysspostar til fleire enn tolv diskusjonsgrupper.\n" +"Gjer vel å fjerna alle diskusjonsgruppene der innlegget\n" +"ikkje høyrer heime." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Du krysspostar til fleire enn fem diskusjonsgrupper.\n" +"Du bør vurdera om dette verkeleg er naudsynt\n" +"og fjerna gruppene der innlegget ikkje høyrer heime.\n" +"Vil du redigera innlegget igjen eller senda det likevel?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Send" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "&Rediger" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Du krysspostar til fleire enn to diskusjonsgrupper.\n" +"Du bør bruka meldingshovudet «Followup-To» for å styra\n" +"svar på meldinga til éi gruppe.\n" +"Vil du redigera innlegget igjen eller senda det likevel?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Du styrer svara til fleire enn tolv diskusjonsgrupper.\n" +"Fjern nokre av desse frå «Followup-To»." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Du styrer svara til fleire enn fem diskusjonsgrupper.\n" +"Du bør vurdera om dette verkeleg er naudsynt.\n" +"Vil du redigera innlegget igjen eller senda det likevel?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Oppgje e-postadressa." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Meldinga inneheld teikn som ikkje er tilgjengelege\n" +"i teiknkodinga «us-ascii». Vel ei passande\n" +"teiknkoding i «Val»-menyen." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Du kan ikkje senda ei tom melding." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Det ser ut som om innlegget ditt berre inneheld sitert tekst.\n" +"Vil du redigera innlegget igjen eller senda det likevel?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Du kan ikkje posta eit innlegg som berre\n" +"inneheld sitert tekst." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Innlegget inneheld linjer som er lengre enn 80 teikn.\n" +"Vil du endra innlegget igjen eller senda det likevel?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Signaturen din er på fleire enn åtte linjer.\n" +"Du bør korta han ned til den oftast bruka grensa på fire linjer.\n" +"Vil du endra innlegget igjen eller senda det likevel?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Signaturen din er lengre enn den vanlege grensa på fire linjer.\n" +"Du bør vurdera å korta han ned for ikkje å irritera andre lesarar." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Du har ikkje valt kva for signeringsnøkkel du føretrekk.\n" +"Spesifiser nøkkelen i det globale identitetsoppsettet,\n" +"i kontoeigenskapane eller i gruppeeigenskapane.\n" +"Innlegget vert sendt usignert." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Send usignert" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Vil du lagra dette innlegget i Kladd-mappa?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Set inn fil" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Legg ved fil" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"Avsendaren vil ikkje ha e-postkopiar av svar (Mail-Copies-To: nobody).\n" +"Ver grei og respekter dette ønskjet." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "&Send kopi" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Dette vil erstatta all teksten du har skrive." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Ingen redigeringsprogram valt.\n" +"Set dette opp i innstillingane." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Kan ikkje starta det eksterne redigeringsprogrammet.\n" +"Kontroller innstillingane." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Stavekontroll" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Diskusjonsgruppe" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Innlegg og e-post" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " OVR " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " INN " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Type: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Teiknkoding: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Column: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Rad: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Utan emne" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Klarte ikkje starta ISpell.\n" +"Kontroller at ISpell er rett sett opp og i søkestigen (PATH)." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Det verkar som om ISpell har krasja." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Fann ingen feilstavingar." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "&Til:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bla gjennom …" + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grupper:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "&Bla gjennom …" + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "Oppfølging-&til:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Emne:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Du held på å redigera innlegget i\n" +"eit anna program. Lukk det andre \n" +"redigeringsprogrammet for å halda fram." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Drep det eksterne redigeringsprogrammet" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Legg til …" + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Forslag" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Storleik" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Koding" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Vedleggseigenskapar" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Storleik:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "&Mime-type:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Skildring:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Koding:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Du har valt ein ugyldig Mime-type.\n" +"Ver grei og rett opp dette." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Dette vedlegget er ikkje tekst. Du har sett Mime-typen\n" +"til tekst. Det kan føra til feil ved lasting eller koding\n" +"av fila. Hald fram?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Kan ikkje opna signaturfila." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Kan ikkje køyra signaturgeneratoren." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunn" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Alternativ bakgrunn" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Vanleg tekst" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Sitert tekst – Første nivå" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Sitert tekst – Andre nivå" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Sitert tekst – Tredje nivå" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Lenkje" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Lesen tråd" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Ulesen tråd" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Lese innlegg" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Ulese innlegg" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Gyldig signatur med nøkkel du stolar på" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Gyldig signatur med nøkkel du ikkje stolar på" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Usjekka signatur" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Øydelagd signatur" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "HTML-meldingsvarsel" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Innleggskropp" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Innleggskropp (fast)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Redigeringsprogram" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Gruppeliste" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Innleggsliste" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Usenet-tenarar" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "E-posttenar (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasjon" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Poeng" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Meldingshovud" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Visar" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Teknisk" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Stavekontroll" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Namnet ditt slik det skal sjå ut for andre som les innlegga dine.</p> " +"<p>Døme: <b>Ola Nordmann</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organisas&jon:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Namnet på organisasjonen du jobbar for.</p>" +"<p>Døme: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "E-posta&dresse:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>E-postadressa di slik ho skal sjå ut for andre som les innlegga dine.</p> " +"<p>Døme: <b>ingenreklame@takk.no</b>.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "S&varadresse:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Når nokon svarar på innlegget ditt via e-post, er dette adressa svaret vil " +"bli sendt til. Dersom du fyller ut dette feltet, bør du bruka ei ekte " +"e-postadresse.</p> " +"<p>Døme: <b>ola@nordmann.no</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "Send &kopiar til:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "E&ndra …" + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "OpenPGP-nøkkelen din" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "Vel kva for OpenPGP-nøkkel som skal brukast for å signera innlegg." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "Signerings&nøkkel:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>OpenPGP-nøkkelen du vel her vert bruka til å signera innlegga dine med.</p>" +"</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "Bruk &signatur frå fil" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kryss av her for å la KNode lesa signaturen frå ei fil.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "Signatur&fil:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fila signaturen skal lesast frå.</p>" +"<p>Døme: <b>/home/ola/.sig</b></p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "V&el …" + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Rediger fil" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "Fila er eit &program" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kryss av her om du vil at signaturen skal genererast av eit program</p> " +"<p>Døme: <b>/home/ola/lagsign.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Skriv signaturen &under" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Vel signatur" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Du må oppgje eit filnamn." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Du har oppgjeve ei mappe." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Legg til …" + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "&Endra …" + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "Abo&nner …" + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Tenar: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Port: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Tenar: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Eigenskapar for %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Ny konto" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "&Tenar" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "T&enar:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "Hal&d samband i:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "Tids&grense:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "Hent gruppe&skildringar" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "Tenaren &krev autentisering" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "Br&ukarnamn:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Passo&rd:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Slå på &intervallvis sjekking av innlegg" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Kontrollinter&vall:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identitet" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "Opp&rensking" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Oppgje eit namn på kontoen og vertsnamnet til \n" +"Usenet-tenaren." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Bruk eigendefinerte &fargar" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "E&ndra …" + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Bruk eigendefinerte s&krifttypar" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "&Endra …" + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Innleggshandtering" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Minnebruk" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "&Sjå automatisk etter nye innlegg" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "Høgste &tal på innlegg som skal hentast:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "Marker &innlegg som lese etter:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Mar&ker kryssposta innlegg som lesne" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Smart rulli&ng" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "&Vis heile tråden ved utviding" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "&Utvida trådar i utgangspunktet" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Vis innleggs&poeng" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Vis &linjetal" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Vis kor mange uleste i &tråden" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "M&ellomlagerstorleik for meldingshovud:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Mellomla&gerstorleik for innlegg:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "«Marker alle som lesne» utløyser følgjande handlingar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "Hopp til &neste gruppe" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "«Marker tråd som lesen» utløyser følgjande handlingar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "&Lukk tråden" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "&Gå til neste ulesne tråd" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "«Ignorer tråd» utløyser følgjande handlingar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "L&ukk tråden" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Gå til neste ulesne t&råd" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Vedlegg" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Tryggleik" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "B&ryt tekst når det trengst" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "&Fjern tome linjer til slutt" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Vis &signatur" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Vis referanselinje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "K&jenn att sitatteikn:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Opna vedlegg ved &klikk" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "&Vis alternativt innhald som vedlegg" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Føretrekk HTML framfor rein tekst" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "O&pp" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "&Ned" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Verkeleg sletta dette meldingshovudet?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Eigenskapar for meldingshovud" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "M&eldingshovud:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "Vist na&mn:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Stor" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Feit" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "K&ursiv" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "U&nderstreka" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "&Stor" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "F&eit" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "K&ursiv" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "U&nderstreka" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Standardpoeng for &ignorerte trådar:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "&Standardpoeng for overvaka trådar:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filter:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "Ko&pier …" + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Meny:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Legg til\n" +"&delelinje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"F&jern\n" +"delelinje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "Te&iknkoding:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Tillat 8-bit" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-bit (Quoted-Printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "Teiknko&ding:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Bruk ei&ga teiknkoding i svar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "Generer &meldings-ID" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "Vert&snamn:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "X-Headers" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "Sle&tt" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Plasshaldarar for svar: <b>%NAME</b>=namnet på avsendaren, <b>%EMAIL</b>" +"=e-postadressa til avsendaren</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "Ikkje legg til «&User-Agent»-informasjon i meldingshovudet" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Tekstbryting ved kolonne:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "Legg til &signatur automatisk" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Svar" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "&Introduksjonstekst:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Plasshaldarar: <b>%NAME</b>=namnet til avsendaren, <b>%EMAIL</b>" +"=e-postadressa til avsendaren," +"<br><b>%DATE</b>=dato, <b>%MSGID</b>=meldings-id, <b>%GROUP</b>=gruppenamn, <b>" +"%L</b>=linjeskift</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Automatis&k tekstbryting av sitert tekst" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Ta med signaturen til &forfattaren" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Plasser skrivemerket &under introduksjonsteksten" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Anna skriveprogram" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "&Redigeringsprogram:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f vert erstatta med filnamnet som skal redigerast." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Start eksternt re&digeringsprogram automatisk" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Vel redigeringsprogram" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Bruk globalt opprenskingsoppsett" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Innstillingar for opprensking av diskusjonsgrupper" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "Gamle &innlegg går automatisk ut" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "Reinsk &grupper kvar:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "Ta &vare på lesne innlegg:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Ta vare på &ulesne innlegg:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "&Fjern innlegg som ikkje finst på tenaren" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "&Lagra trådar" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dagar" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "&Komprimer mapper automatisk" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "Reinsk &mapper kvar:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Konvertering" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Start konvertering …" + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Gratulerer, du har oppgradert til KNode versjon %1!</b>" +"<br>Diverre brukar denne versjonen eit anna format for enkelte datafiler, så " +"for å framleis bruka dine gamle data må dei først konverterast. KNode kan no " +"gjera dette automatisk. Om du vil kan du laga ein reservekopi av dine gamle " +"data før konverteringa." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Lag reservekopi av gamle data" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Lagra reservekopi i:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Konverterer, vent litt …</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Utførde oppgåver:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Det oppstod feil under konverteringa.</b>" +"<br>Du bør undersøkja loggen for å finna ut kva som gjekk gale." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>Konverteringa var vellukka.</b>" +"<br>Ha det kjekt med denne nye utgåva av KNode. ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Start KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Vel ein gyldig sti for reservekopien." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "<b>Feil ved reservekopi.</b> Vil du halda fram likevel?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "Laga reservekopi av dei gamle datafilene i %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "Feil ved reservekopi." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "Feil ved konvertering av mappa «Kladd» til versjon 0.4." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "Konvertert mappa «Kladd» til versjon 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "ingenting å gjera for mappa «Kladd»" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "Feil ved konvertering av mappa «Utboks» til versjon 0.4." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "Konvertert mappa «Utboks» til versjon 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "ingenting å gjera for mappa «Utboks»" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "Feil ved konvertering av mappa «Sendt» til versjon 0.4." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "Konvertert mappa «Sendt» til versjon 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "ingenting å gjera for mappa «Sendt»" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Godteken" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Overføringskoding for innhald" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Innhaldstype" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Kontroll" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Dato" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribusjon" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Forelda" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Oppfølging til" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "Frå" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Linjer" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Send kopiar til" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Meldings-ID" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Mime-versjon" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP-postvert" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Diskusjonsgrupper" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organisasjon" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Sti" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Referansar" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Svar til" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Sendar" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Emne" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Overstyrer" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "Til" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Brukaragent" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-Newsreader" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Grupper" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Du kan bruka dei følgjande plasshaldarane:\n" +"%MYNAME=eige namn, %MYEMAIL=eiga e-postadresse" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Emne og &Frå" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Meldings-ID" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Referansar" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "M&eldings-ID-ar" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Status" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Alder" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " dagar" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "&Anna" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Nytt filter" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "Na&mn:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Enkle innlegg" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Heile trådar" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "&Bruk for:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "&Vis i meny" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Oppgje eit namn på dette filteret." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Eit filter med dette namnet finst frå før.\n" +"Vel eit anna namn." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Vil du verkeleg sletta dette filteret?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "FEIL: Filteret finst ikkje." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Vel filter" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Lastar mappe …" + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokale mapper" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Kladd" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Utboks" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Sendt" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Kan ikkje lasta indeksfil." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Importer MBox-mappe" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Importerer innlegg …" + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Lagrar innlegg …" + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Eksporter mappe" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Eksporterer innlegg …" + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " Poeng …" + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Omorganiserer meldingshovud …" + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Klarar ikkje lasta lagra meldingshovud: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Søk:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Inga &trevising" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "&Berre abonnerte" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Berre &nye" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Lastar grupper …" + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Grupper på %1: (%2 vist)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "moderert" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Abonner på diskusjonsgrupper" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Ny &liste" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Nye &grupper …" + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Endringar:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Abonner på" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Stopp abonnement på" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Du abonnerer på ei moderert diskusjonsgruppe.\n" +"Innlegga du sender vert ikkje viste i gruppa med ein gong.\n" +"Dei må gjennom ein modereringsprosess først." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Lastar ned grupper …" + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Nye grupper" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Sjå etter nye grupper" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Oppretta sidan siste sjekk:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Oppretta sidan denne datoen" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Ser etter nye grupper …" + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Vil du verkeleg stoppa abonnementet\n" +"på desse gruppene?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Stopp abonnement" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"Gruppa «%1» vert no oppdatert.\n" +"Du kan ikkje stoppa abonnementet på ho nett no." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Denne gruppa kan ikkje gå ut på tid fordi ho vert oppdatert nett no.\n" +" Prøv igjen seinare." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Du har ingen grupper på denne kontoen.\n" +"Vil du henta ei oppdatert gruppeliste?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Hent liste" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Ikkje hent" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Innstillingar" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "&Kallenamn:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "&Bruk ei anna standardteiknkoding:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Skildring:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "ukjend" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "posting forbode" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "posting tillete" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistikk" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Innlegg:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Ulesne innlegg:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Nye innlegg:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Trådar med ulesne innlegg:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Trådar med nye innlegg:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Vel mål" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Grupper for dette innlegget:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Du krysspostar til ei moderert diskusjonsgruppe.\n" +"Ver klar over at innlegget kanskje ikkje vert vist i noka gruppe\n" +"før det er godkjent av moderatorane for den modererte gruppa." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Sendar melding" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "Ventar …" + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Innleggsvisar" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Gruppevisar" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Meldingshovudvising" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Tilbakestill snøggsøk" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>TIlbakestill snøggsøk</b>" +"<br>Tilbakestiller snøggsøket slik at alle meldingane vert viste igjen." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "&Søk:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Klar" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "KDE Diskusjonsgruppelesar" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Neste innlegg" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Gå til neste innlegg" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Førre innlegg" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Gå til førre innlegg" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Neste ulesne &innlegg" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Neste ulesne &tråd" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Neste gru&ppe" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "Førre gr&uppe" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Les &gjennom innlegg" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Flytt fokus til neste mappe" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Flytt fokus til førre mappe" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Vel mappe med fokus" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Flytt fokus til neste innlegg" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Flytt fokus til førre innlegg" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Vel innlegg med fokus" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "&Kontoeigenskapar" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "&Endra kontonamn" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Abonner på diskusjonsgrupper …" + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "Slett &forelda meldingar i alle grupper" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "&Hent nye innlegg i alle grupper" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "&Hent nye innlegg frå alle kontoar" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Slett konto" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "&Post til diskusjonsgruppe …" + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "Gruppe&eigenskapar" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Endra &gruppenamn" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "&Hent nye innlegg" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "Slett &forelda meldingar i gruppe" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "&Omorganiser gruppe" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "Stopp &abonnement på gruppe" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Marker alle som &lesne" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Marker alle som &ulesne" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Marker siste som &ulesen …" + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Sett opp KNode …" + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Ny mappe" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Ny &undermappe" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Slett mappe" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Endra mappenamn" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "K&omprimer mappe" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Ko&mprimer alle mapper" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "&Tøm mappe" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Importer MBox-mappe …" + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "Eksporter som MBo&x-mappe …" + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "&Sorter" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "På &emne" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "På &sendar" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "På &poeng" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "På &linjer" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "På &dato" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Sorter" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filter" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Søk etter innlegg …" + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "Frisk opp &liste" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "&Krymp alle trådar" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "&Utvid alle trådar" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "&Vis/gøym undertråd" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Vis &trådar" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Gøym &trådar" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Marker som &lese" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Marker som &ulese" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Marker &tråd som lesen" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Marker tråd so&m ulesen" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Opna i eige &vindauge" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "R&ediger poengreglar …" + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Rekna poen&g på nytt" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "&Lågare poengsum for forfattar …" + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "&Høgare poengsum for forfattar …" + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorer tråd" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Overvak tråd" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "Sen&d ventande meldingar" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "&Slett innlegg" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "Send &no" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "&Rediger innlegg …" + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "Stopp &nettverk" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "&Hent innlegg med ID …" + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Vis &gruppeliste" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Gøym &gruppeliste" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Vis &meldingshovud" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Gøym &meldingshovud" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Vis &innleggsrute" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Gøym &innleggsrute" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Vis snøggsøk" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Gøym snøggsøk" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Byt til gruppevising" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Byt til vising av meldingshovud" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Byt til vising av innlegg" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"KNode sender innlegg no. Dersom du avsluttar kan desse innlegga gå tapt.\n" +"Vil du avslutta likevel?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Vil du verkeleg stoppa abonnementet på %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Marker siste som ulese" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Skriv inn kor mange innlegg som skal merkast som ulesne:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Du kan ikkje sletta ei standardmappe." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Vil du verkeleg sletta denne mappa og alle barnemappene?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Denne mappa kan ikkje slettast\n" +"fordi nokre av innlegga i ho er i bruk." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Du kan ikkje endra namnet på ei standardmappe." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Denne mappa kan ikkje tømast nett no\n" +"fordi nokre av innlegga i ho er i bruk." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Vil du verkeleg sletta alle innlegga i %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Vel sorteringskolonne" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Hent innlegg med ID" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "&Meldings-ID:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "&Hent" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Intern feil:\n" +"Klarte ikkje opna røyr for intern kommunikasjon." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Intern feil: Ingen konto for denne jobben." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Ventar på KWallet …" + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Du må oppgje eit brukarnamn og eit\n" +"passord for å bruka denne tenaren." + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Autentisering mislukkast" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Tenar:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Koplar til tenar …" + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Lastar gruppeliste frå disk …" + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Skriv gruppeliste til disk …" + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Lastar ned gruppeliste …" + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Ser etter nye grupper …" + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Lastar ned gruppeskildringar …" + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Lastar ned nye meldingshovud …" + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Sorterer …" + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Lastar ned innlegg …" + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Sender innlegg …" + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Kan ikkje lesa gruppelistefila" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Klarte ikkje henta gruppelista.\n" +"Følgjande feil oppstod:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Klarte ikkje henta gruppeskildringane.\n" +"Følgjande feil oppstod:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Kan ikkje skriva til gruppelistefila" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Klarte ikkje henta nye grupper.\n" +"Følgjande feil oppstod:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Klarte ikkje henta nye innlegg frå\n" +"%1/%2.\n" +"Følgjande feil oppstod:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Klarte ikkje henta nye innlegg.\n" +"Tenaren sende eit misforma svar:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Klarte ikkje henta innlegget.\n" +"Følgjande feil oppstod:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>Innlegget du spurde etter er ikkje tilgjengeleg på tenaren." +"<br>Du kan prøva å finna det på <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Klarte ikkje kopla til.\n" +"Følgjande feil oppstod:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Feil ved autentisering.\n" +"Kontroller brukarnamn og passord." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Feil ved autentisering.\n" +"Kontroller brukarnamn og passord.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Det oppstod ein feil:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Finn ikkje vertsnamn" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kan ikkje kopla til:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"Det oppstod ei forseinking som var lenger\n" +"enn tidsgrensa." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "Meldinga er større enn storleiken på den interne bufferen." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "Sambandet er brote." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Kommunikasjonsfeil:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Kommunikasjonsfeil" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Søk etter innlegg" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "&Søk" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "&Tøm" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "&Vis heile trådar" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet er ikkje tilgjengeleg. Det er veldig lurt å bruka KWallet til å " +"handtera passorda dine.\n" +"KNode kan i staden lagra passordet i oppsettsfila. Passordet vil ikkje vera " +"direkte leseleg, men bør ikkje reknast som trygt for dekryptering dersom andre " +"får tilgang til oppsettsfila.\n" +"Vil du lagra passordet til tenaren «%1» i oppsettsfila?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet ikkje tilgjengeleg" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Lagra passord" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Ikkje lagra passord" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Innleggskropp" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Er lese:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Er ny:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Har ulesne oppfølgingar:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Har nye oppfølgingar:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Sann" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Usann" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Inneheld" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "Inneheld IKKJE" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulært uttrykk" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Legg ved" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "&Val" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Resultat frå stavekontroll" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "&Konto" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "Gr&uppe" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "&Mappe" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "I&nnlegg" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "&Poeng" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "Bruk anna &e-postprogram" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Kryptering" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Inga" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Fila <b>%1</b> finst frå før. <br>Vil du byta henne ut?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Byt ut" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Kan ikkje lasta eller lagra oppsettet.\n" +"Er løyva til heimemappa feil?\n" +"For å unngå tap av data bør du avslutta KNode no." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Kan ikkje lasta/lagra fil." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Kan ikkje lagra fil over nettverk." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Kan ikkje laga mellombels fil." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Ei adresse av typen «news://server/group»." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/knotes.po new file mode 100644 index 00000000000..b28d29ed4be --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/knotes.po @@ -0,0 +1,454 @@ +# Translation of knotes to Norwegian Nynorsk +# translation of knotes.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of knotes.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:46+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no" + +#: knote.cpp:107 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: knote.cpp:109 +msgid "Rename..." +msgstr "Endra namn …" + +#: knote.cpp:111 +msgid "Lock" +msgstr "Lås" + +#: knote.cpp:113 +msgid "Unlock" +msgstr "Lås opp" + +#: knote.cpp:114 +msgid "Hide" +msgstr "Gøym" + +#: knote.cpp:119 +msgid "Insert Date" +msgstr "Set inn dato" + +#: knote.cpp:121 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "Set alarm …" + +#: knote.cpp:124 +msgid "Send..." +msgstr "Send …" + +#: knote.cpp:126 +msgid "Mail..." +msgstr "E-post …" + +#: knote.cpp:131 +msgid "Preferences..." +msgstr "Innstillingar …" + +#: knote.cpp:134 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Hald over andre" + +#: knote.cpp:138 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Hald under andre" + +#: knote.cpp:142 +msgid "To Desktop" +msgstr "Til skrivebord" + +#: knote.cpp:147 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "Gå gjennom notat" + +#: knote.cpp:379 +msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vil du verkeleg sletta notatet <b>%1</b>?</qt>" + +#: knote.cpp:380 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Stadfest sletting" + +#: knote.cpp:690 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "Skriv eit nytt namn:" + +#: knote.cpp:762 +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "Send «%1»" + +#: knote.cpp:771 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "Vertsnamnet kan ikkje vera tomt." + +#: knote.cpp:800 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "Klarte ikkje starta e-postprosessen." + +#: knote.cpp:829 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "Lagra notat som rein tekst" + +#: knote.cpp:844 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fila <b>%1</b> finst frå før." +"<br>Vil du verkeleg skriva over henne?</qt>" + +#: knote.cpp:933 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Alle skrivebord" + +#: knotealarmdlg.cpp:52 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "Planlagd alarm" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "&No alarm" +msgstr "&Ingen alarm" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "Alarm &klokka:" + +#: knotealarmdlg.cpp:67 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "Alarm &om:" + +#: knotealarmdlg.cpp:70 +msgid "hours/minutes" +msgstr "timar/minutt" + +#: knoteconfigdlg.cpp:57 +msgid "Display" +msgstr "Vising" + +#: knoteconfigdlg.cpp:58 +msgid "Display Settings" +msgstr "Innstillingar for vising" + +#: knoteconfigdlg.cpp:59 +msgid "Editor" +msgstr "Skrivefelt" + +#: knoteconfigdlg.cpp:60 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Innstillingar for skrivefeltet" + +#: knoteconfigdlg.cpp:65 +msgid "Defaults" +msgstr "Standard" + +#: knoteconfigdlg.cpp:66 +msgid "Default Settings for New Notes" +msgstr "Standardinnstillingar for nye notat." + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Actions" +msgstr "Handlingar" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Action Settings" +msgstr "Innstillingar for handlingar" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Network" +msgstr "Nettverk" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Network Settings" +msgstr "Nettverksinnstillingar" + +#: knoteconfigdlg.cpp:71 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: knoteconfigdlg.cpp:72 +msgid "Style Settings" +msgstr "Stilinnstillingar" + +#: knoteconfigdlg.cpp:95 +msgid "&Text color:" +msgstr "&Tekstfarge:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:102 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Bakgrunnsfarge:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:109 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "&Vis notat i oppgåvelinja" + +#: knoteconfigdlg.cpp:114 +msgid "Default &width:" +msgstr "Standard&breidd" + +#: knoteconfigdlg.cpp:122 +msgid "Default &height:" +msgstr "Standard&høgd:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:144 +msgid "&Tab size:" +msgstr "&Tabulatorbreidd:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:152 +msgid "Auto &indent" +msgstr "Auto&innrykk" + +#: knoteconfigdlg.cpp:155 +msgid "&Rich text" +msgstr "&Rik tekst" + +#: knoteconfigdlg.cpp:158 +msgid "Text font:" +msgstr "Tekstskrift:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:165 +msgid "Title font:" +msgstr "Tittelskrift:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:178 +msgid "Displa&y" +msgstr "&Vising" + +#: knoteconfigdlg.cpp:179 +msgid "&Editor" +msgstr "&Skrivefelt" + +#: knoteconfigdlg.cpp:189 +msgid "&Mail action:" +msgstr "&E-posthandling:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "Innkomande notat" + +#: knoteconfigdlg.cpp:207 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "Ta imot innkomande notat" + +#: knoteconfigdlg.cpp:209 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "Utgåande notat" + +#: knoteconfigdlg.cpp:212 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "&Sendar-ID:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:232 +msgid "&Style:" +msgstr "&Stil:" + +#: knoteedit.cpp:69 +msgid "Bold" +msgstr "Feit" + +#: knoteedit.cpp:73 +msgid "Underline" +msgstr "Understrek" + +#: knoteedit.cpp:75 +msgid "Strike Out" +msgstr "Stryk ut" + +#: knoteedit.cpp:83 +msgid "Align Left" +msgstr "Venstrejuster" + +#: knoteedit.cpp:87 +msgid "Align Center" +msgstr "Midtstill" + +#: knoteedit.cpp:90 +msgid "Align Right" +msgstr "Høgrejustert" + +#: knoteedit.cpp:93 +msgid "Align Block" +msgstr "Blokkjustert" + +#: knoteedit.cpp:102 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: knoteedit.cpp:108 +msgid "Superscript" +msgstr "Heva" + +#: knoteedit.cpp:111 +msgid "Subscript" +msgstr "Senka" + +#: knoteedit.cpp:130 +msgid "Text Color..." +msgstr "Tekstfarge …" + +#: knoteedit.cpp:133 +msgid "Text Font" +msgstr "Tekstskrift" + +#: knoteedit.cpp:138 +msgid "Text Size" +msgstr "Tekststorleik" + +#: knotehostdlg.cpp:53 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "Vertsnamn eller IP-adresse:" + +#: knoteprinter.cpp:117 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: knoteprinter.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print Note\n" +"Print %n notes" +msgstr "" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "Dei følgjande notata utløyste alarmar:" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarm" + +#: knotesapp.cpp:64 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Tilpass snøggtastar" + +#: knotesapp.cpp:73 +msgid "Note Actions" +msgstr "Notathandlingar" + +#: knotesapp.cpp:106 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes: Notatblokk for KDE" + +#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 +msgid "New Note" +msgstr "Nytt notat" + +#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "Nytt notat frå utklippstavla" + +#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 +msgid "Show All Notes" +msgstr "Vis alle notat" + +#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "Gøym alle notat" + +#: knotesapp.cpp:544 +msgid "Settings" +msgstr "Innstillingar" + +#: knotesapp.cpp:686 +msgid "No Notes" +msgstr "Ingen notat" + +#: knotesnetsend.cpp:93 +#, c-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "Kommunikasjonsfeil: %1" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 5 +#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:97 +msgid "KDE Notes" +msgstr "KDE Notat" + +#: main.cpp:99 +msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" +msgstr "© 1997–2006 KNotes-utviklarane" + +#: main.cpp:102 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikehaldar" + +#: main.cpp:103 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "Opphavleg KNotes-forfattar" + +#: main.cpp:104 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "Porta KNotes til KDE 2" + +#: main.cpp:105 +msgid "Network Interface" +msgstr "Nettverksgrensesnitt" + +#: main.cpp:106 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "Starta integrering av rammeverk for KDE-ressursar" + +#: main.cpp:108 +msgid "Idea and initial code for the new look&feel" +msgstr "Idé og opphavleg kode for ny utsjånad" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Notat" + +#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "Porten KNotes vil lytta til og senda notat til." + +#: resourcelocal.cpp:89 +msgid "" +"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " +"space." +"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klarte ikkje lagra notata til <b>%1</b>. Sjå etter at det er nok plass på " +"disken." +"<br> Det skal liggja ein reservekopi i den same mappa.</qt>" + +#: resourcelocalconfig.cpp:37 +msgid "Location:" +msgstr "Adresse:" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..3d197b3dd0d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,522 @@ +# translation of konsolekalendar.po to Norwegian Nynorsk +# translation of konsolekalendar.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of konsolekalendar.po to Norsk (Nynorsk) +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-09 19:39+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "korsvoll@skulelinux.no,gaute@verdsveven.com" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "Lag kalender <Prøvekøyr>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "Lag kalender <Pratsom>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "Vis hendingar <Prøvekøyr>:" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "Vis hending <Pratsom>:" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "Eksport til HTML etter UID er dessverre ikkje støtta enno" + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "Hendingar:" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "Hendingar: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "Hendingar: %1 – %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " Kva: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " Start: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " Slutt: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " Inga tid er tilordna hendinga" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " Skildring: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " Stad: %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "Set inn hending <Prøvekøyr>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "Set inn hending <Pratsom>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "Lukkast: «%1» sett inn" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "Mislukkast: «%1» ikkje sett inn" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "Endra hending <Prøvekøyr>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "Til hending <Prøvekøyr>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "Endra hending <Pratsom>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "Lukkast: «%1» endra" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "Mislukkast: «%1» ikkje endra" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID: %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "Slett hending <Prøvekøyr>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "Slett hending <Pratsom>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "Lukkast: «%1» sletta" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "Samandrag:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(inga skildring tilgjengeleg)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "Stad:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(ingen stad tilgjengeleg)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "Skildring:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(inga skildring tilgjengeleg)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "UID:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "(heile dagen)\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "Skriv ut hjelpsame meldingar under køyring" + +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "Skriv ut det som ville bli gjort, men ikkje utfør det" + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "Oppgje kva for kalender du vil bruka" + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "Hendingstypar (desse alternativa kan kombinerast):" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " Berre bruk for hendingar (standard)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Berre bruk for oppgåver [VERKAR IKKJE ENNO]" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Berre bruk for dagbøker [VERKAR IKKJE ENNO]" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "Hovuddriftsmåtar:" + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " Skriv ut hendingar i vald eksportformat" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " Set inn ei hending i kalenderen" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " Endra ei eksisterande hending" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " Fjern ei eksisterande hending" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " Lag ei ny kalenderfil om ho ikkje finst" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " Importer denne kalenderen til hovudkalenderen" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Handlingsmodifikatorar:" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr " Vis alle kalenderoppføringar" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " Vis neste hending i kalenderen" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " Vis aktivitetar frå i dag og # dagar framover" + +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " Eintydig strengidentifikasjon for hending" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Start frå denne dagen [ÅÅÅÅ-MM-DD]" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Start frå dette tidspunktet [TT:MM:SS]" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Slutt ved denne datoen [ÅÅÅÅ-MM-DD]" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Slutt ved dette tidspunktet [TT:MM:SS]" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " Start frå dette tidspunktet [sekundar sidan nullpunkt]" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " Slutt ved dette tidspunktet [sekundar sidan nullpunkt]" + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr " Legg til samandrag for hendinga (for legg til / endra-modus)" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "Legg til skildring til hendinga (for legg til / endra-modus)" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr " Legg til stad til hendinga (for legg til / endra-modus)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr "Eksportinnstillingar:" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "Eksporter filtype (Standard: tekst)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "Eksporter til fil (Standard: standard ut)" + +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " Skriv ut liste over støtta eksporttypar og avslutt" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"Døme:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Legebesøk\" --description \"Bli mentalundersøkt\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"Du finn meir informasjon på heimesida til programmet:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "Hovudutviklar" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "Forfattar" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr "" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr "" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr "" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr "" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr "" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "Oppgåver verkar ikkje enno." + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "Dagbøker verkar ikkje enno." + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "Ugyldig eksporttype er oppgjeven: %1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "Ugyldig startdato er oppgjeven: %1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "Ugyldig starttid er oppgjeven: %1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "Ugyldig sluttdato er oppgjeven: %1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "Ugyldig tal på dagar oppgjeven:%1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "Ugyldig sluttid er oppgjeven: %1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "" + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "Kalenderen %1 finst frå før" + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "Kalenderen %1 vart laga" + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "Klarte ikkje laga kalender: %1" + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "Fant ikkje kalenderfila %1" + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "Prøv --create for å laga ny kalenderfil" + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiv kalender" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Default Calendar" +msgstr "Aktiv kalender" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "" +"Berre éin hovudoperasjon er tillatt om gongen (view – vis, add – legg til, " +"change – endra, delete – slett, create – lag)" + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "Sluttdato/tid er før startdato/tid" + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "Kalenderen %1 vart importert" + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "Klarte ikkje importera kalender: %1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "Prøver å setja inn ei hending som finst frå før" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "Manglar hendings-UID: Bruk kommandolinjevalet --uid" + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "Hendings-UID finst ikkje: Klarte ikkje endra hending" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "Hendings-UID finst ikkje: Klarte ikkje sletta hending" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "Klarte ikkje opna den oppgjevne eksportfila: %1" + +#~ msgid "Default KOrganizer resource" +#~ msgstr "Standard KOrganizer-ressurs" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "KonsoleKalendar supports these export formats:\n" +#~ " Text [Default]\n" +#~ " Short (like Text, but more compact)\n" +#~ " HTML\n" +#~ " HTMLmonth (like HTML, but in a month view)\n" +#~ " CSV (Comma-Separated Values)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "KonsoleKalendar støttar desse eksportformata:\n" +#~ " Tekst (standard)\n" +#~ " Kort (som tekst, men meir kompakt)\n" +#~ " HTML\n" +#~ " HTMLmonth (som HTML, men i månadsvising)\n" +#~ " CSV (kommadelte verdiar)\n" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..0d7689b83b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1162 @@ +# translation of kontact.po to Norwegian nynorsk +# Translation of kontact to Norwegian Nynorsk +# translation of kontact.po to Norwegian Nynorsk +# translation of kontact.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kontact.po to Norsk (Nynorsk) +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:44+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "Start alltid med denne komponenten:" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "" +"Til vanleg vil Kontakt visa den komponenten som vart bruka sist gong. Her kan " +"du velja ein annan komponent i staden for." + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "Om Kontakt" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Kontakt" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "Ingen «Om»-informasjon tilgjengeleg." + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1</p>" +msgstr "Versjon %1</p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "<p><b>Authors:</b></p>" +msgstr "<p><b>Forfattarar:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" +msgstr "<p><b>Takk til:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "<p><b>Translators:</b></p>" +msgstr "<p><b>Omsetjarar:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "%1-lisens" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonstorleik" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "Store" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "Vanlege" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "Små" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "Vis ikon" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "Vis tekst" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "kontaktoppsett" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE Kontakt" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "Ein personleg informasjonshandterar for KDE." + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontakt" + +#: src/main.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "© 2001–2004 Kontakt-utviklarane" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "Opphavleg forfattar." + +#: src/mainwindow.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Select Components ..." +msgstr "Vel komponentar …" + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "Startar Kontakt …" + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr " Startar opp …" + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "Skap orden!" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "Personleg informasjonshandterar for KDE" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +#, fuzzy +msgid "Synchronize" +msgstr "Ikonstorleik" + +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "Set opp Kontakt …" + +#: src/mainwindow.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "Set opp &vising av samandrag …" + +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "Innføring i &Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Dagens tips" + +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "&Be om ein funksjon …" + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "Programmet køyrer sjølvstendig. Hentar det fram …" + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "Klarte ikkje lasta delen for %1." + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 – Kontakt" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Velkommen til Kontakt %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Hopp over denne innføringa</a></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "" +"Kontakt handterer e-post, adressebøker, kalender, hugseliste og mykje meir." + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "Les handboka" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "Lær meir om Kontakt og Kontakt-programma" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "Gå til Kontakt-nettstaden" + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Tilgang til innføringar og andre ressursar på nettet" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "Set opp Kontact som gruppevareklient" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "Førebu Kontact for bruk i firmanettverk" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Fritid" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "New Profile" +msgstr "Nytt innlegg …" + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Delete Profile" +msgstr "Slett kjelde" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Profile Loaded" +msgstr "Prosjektleiar." + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette notatet?" + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "New profile" +msgstr "Nytt innlegg …" + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "Fann inga teneste" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "" +"Programfeil: «.desktop»-fila til tenesta har ikkje nokon biblioteknøkkel." + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "Programfeil: Biblioteket %1 tilbyr ikkje nokon fabrikk." + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "" +"Programfeil: Biblioteket %1 støttar ikkje oppretting av komponent av denne " +"typen" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "Start med fast Kontakt-modul" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "Start som ikon (minimert)" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "Vis oversikt over alle moglege modular og avslutt" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Ny kjelde …" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "Ny kontakt …" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "Vis &Kontakt" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "Dra og slepp av fleire e-postar er ikkje støtta." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "Kan ikkje handtera slepphendingar av typen «%1»." + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "Ny oppgåve" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "Oppsett av e-postsamandrag" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "Samandrag" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "Vis full stig for mapper" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "Lokal" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "Ny melding …" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "Ingen ulesne meldingar i dei overvaka mappene" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "Opna mappe: «%1»" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "Nytt innlegg …" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "Endra namn …" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "Vel komponentar …" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Print Notes" +msgstr "Rediger notat" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette notatet?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Stadfest sletting" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil sletta dette notatet?\n" +"Er du sikker på at du vil sletta desse %n notata?" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "Nytt notat …" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "Notathandtering" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "Notat" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "Ingen tilgjengelege notat" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "Les notat: «%1»" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "Ny dagbok …" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "kcmkorgsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "Oppsett av tidsplan" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2003–2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dagar" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "Avtalar" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "Kor mange dagar skal kalenderen visa om gongen?" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "Éin dag" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "Fem dagar" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "Éi veke" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "Éin månad" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "Oppgåver" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "Vis alle oppgåver" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "Vis berre oppgåver denne dagen" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "Ny hending …" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "Aktiv kalender" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "Møte" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Frå: %1\n" +"Til: %2\n" +"Emne: %3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-post: %1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Calendar" +msgstr "Aktiv kalender" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgon" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "" +"Ingen avtalar i dag eller i morgon\n" +"Ingen avtalar i dag eller dei neste %n dagane" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "Rediger avtale: «%1»" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Avtalar" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "Rediger avtale: «%1»" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "Ny oppgåve …" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "Les notat: «%1»" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "To-do" +msgstr "Oppgåver" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "forfalle" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "pågår" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "startar i dag" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "sluttar i dag" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "Ingen ventande oppgåver" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Ny oppgåve …" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Slett kjelde" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Rediger oppgåve: «%1»" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "KPilot-informasjon" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"KPilot – HotSync-programvare for KDE\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "Utviklar av programtillegg." + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "Prosjektleiar." + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikehaldar." + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "KPilot-informasjon" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "<i>Last sync:</i>" +msgstr "<i>Siste synkronisering:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "Ingen informasjon tilgjengeleg" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "(Vis synkroniseringslogg)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "<i>User:</i>" +msgstr "<i>Brukar:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "<i>Device:</i>" +msgstr "<i>Eining:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "<i>Status:</i>" +msgstr "<i>Status:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "Ingen kommunikasjon med nissen er mogleg" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "<i>Conduits:</i>" +msgstr "<i>Lenkjer:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "KPilot køyrer ikkje." + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "(Start KPilot)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "ukjend" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "Ingen informasjon tilgjengeleg (køyrer ikkje nissen?)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "KPilot HotSync-logg" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "Klarte ikkje opna HotSync-loggen «%1»." + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Ny nyheitskjelde" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "Adresse:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Kunst" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Næringsliv" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Data" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Ymse" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Fritid" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Samfunn" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Sjølvvald" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Merkte" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Innstillingar for nyheitskjelde" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Oppdateringsintervall:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Tal på element som skal visast:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Slett kjelde" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Oppsett av nyheitstelegraf" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Nyheitskjelder" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Inga rss-dcop-teneste er tilgjengeleg.\n" +"Du treng rssservice for å bruka dette programtillegget." + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Kopier adresse til utklippstavla" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Samandrag av spesielle datoar" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "Kor mange dagar skal samandraget av spesielle datoar visa på éin gong?" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "Spesielle datoar frå kalender" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "Vis fødselsdagar" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "Vis jubileumsdagar" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "Vis fridagar" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "Vis spesielle høve" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "Spesielle datoar frå kontaktlista" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Oppsett av spesielle datoar" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "Spesielle datoar" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "Standard KOrganizer-ressurs" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiv kalender" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "FØDSELSDAG" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "JUBILEUMSDAG" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "FRIDAG" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "SPESIELT HØVE" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "no" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "" +"om éin dag\n" +"om %n dagar" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "Jubileumsdag" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "Fridag" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Spesielt høve" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"eitt år\n" +"%n år" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "" +"Ingen spesielle høve i dag eller i morgon\n" +"Ingen spesielle høve i dag eller dei neste %n dagane" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "Send &e-post" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "Vis &Kontakt" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "E-post til: «%1»" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Samandrag av spesielle høve" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "© 2004–2005 KDE PIM-laget" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "" +"Her kan du velja kva programtillegg for samandrag som skal visast i " +"samandragsvisinga." + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontaktsamandrag" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "KDE Kontakt-samandrag" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "Set opp &vising av samandrag …" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "Samandrag for %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "Kva skjer?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Kontakt-samandrag" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Vising av Kontakt-samandrag" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "© 2003 Kontakt-utviklarane" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"Inga vêr-dcop-teneste er tilgjengeleg.\n" +"Du treng KWeather for å kunna bruka dette programtillegget." + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "Sist oppdatert" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "Vindfart" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "Rel. fukt" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "Vis vêrmelding frå stasjon" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "Vêrinformasjon" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Forbetringar og rydding i programkoden." + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "Rediger notat" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "korsvoll@skulelinux.no,gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" + +#~ msgid "New Messages" +#~ msgstr "Nye meldingar" + +#~ msgid "&Refresh Summary View..." +#~ msgstr "&Oppdater samandrag …" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..74c233b1381 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7358 @@ +# Translation of korganizer to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002,2003, 2005. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:45+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "&Vis" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Rediger …" + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Slå av/på påminning" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Fjern hending frå gjentakinga" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Fjern framtidige hendingar frå gjentakinga" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar …" + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Vis informasjon om deltakarar. Du kan endra informasjonen ved å merkja " +"deltakaren og så endra verdiane i området nedanfor. Trykk på ein kolonnetittel " +"for å sortera lista etter denne kolonnen. «S.u»-kolonnen («Svar utbes»/«Ver " +"vennleg og svar») viser om det vert spurd om svar frå deltakaren." + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "Rolle" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "S.u." + +#: koeditordetails.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Delegated to" +msgstr "Slett oppgåve" + +#: koeditordetails.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Delegated from" +msgstr "Slett oppgåve" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Invalid email address" +msgstr "Ekstra e-postadresse:" + +#: koviewmanager.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Merged calendar" +msgstr "Fletta kalenderen «%1»." + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Rediger kalenderfilter" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Trykk på denne knappen for å definera eit nytt filter." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Trykk på denne knappen for å fjerna det gjeldande filteret." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nytt filter %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Dette elementet vert sletta for alltid." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Stadfest sletting" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "&Stad:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Vel forstørringsnivå på Gantt-diagrammet. «Time» viser eit intervall på nokre " +"timar, «Dag» viser eit intervall på nokre dagar, «Veke» viser eit intervall på " +"nokre månader og «Månad» viser eit intervall på nokre år, mens «Automatisk» vel " +"det intervallet som passar best for hendinga eller oppgåva." + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "Skala: " + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "Time" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "Veke" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "Månad" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "Sentrer på starttidspunkt" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "" +"Sentrer Gantt-diagrammet på det tidspunktet (klokkeslett og dato) som hendingar " +"startar." + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "Vel automatisk tidspunkt" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "" +"Flytt hendinga til ein dato og eit klokkeslett der alle deltakarane er ledige." + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"Hent inn oppdatert informasjon om når deltakarane er ledige frå tenaren." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Vis ledig/opptatt-informasjon for alle deltakarane. Dobbeltklikk på ei " +"oppføring i lista for å velja kor ledig/opptatt-informasjonen til deltakaren er " +"lagra." + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Attendee" +msgstr "&Deltakarar" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Møtet har allereie passande start- og sluttider." + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"Møtet er flytta til\n" +"Start: %1\n" +"Slutt: %2." + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Fann ingen passande dato." + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"Av dei %1 deltakarane har %2 godteke, %3 har godteke førebels og %4 har avvist." + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"Vekenummeret, talt frå begynnelsen av månaden, der hendinga eller oppgåva skal " +"gjentakast på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Siste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "Nest siste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "Tredje siste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "Fjerde siste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "Femte siste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "Vekedagen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Vel kor ofte hendinga eller oppgåva skal gjentakast." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Gjenta kvar(t)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "dag(ar)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "veke(r) på:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Vekedagen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "månad(ar)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Gjenta den" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "Vel kva dag i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "Dagen i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6." + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17." + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "dagen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"Vel kva vekedag og veke i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast " +"på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "år" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Gjenta på dag " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Dag " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "Vel kva dag i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &i " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&Den" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&På den" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Vel kva vekedag i veka i ein bestemt månad som hendinga eller oppgåva skal " +"gjentakast på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " &i " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Dag nummer" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Gjenta på &dag nummer" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "Vel kva dag i året som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " i å&ret" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " i året" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Unntak" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"Eventuelle datoar som skal reknast som unntak til gjentakingsreglane for denne " +"hendinga eller oppgåva." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Legg til" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Legg denne datoen til som eit unntak til gjentakingsregelen for denne hendinga " +"eller oppgåva." + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "&Endra" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Erstatt det valde datoen med denne datoen." + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Slett den valde datoen frå lista over datoar som skal reknast som unntak til " +"gjentakingsreglane for hendinga eller oppgåva." + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Viser datoane som vert rekna som unntak til gjentakingsreglane for denne " +"hendinga eller oppgåva." + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Rediger unntak" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Gjentakingstidsrom" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Vel tidsrommet som desse gjentakingsreglane skal gjelda for denne hendinga " +"eller oppgåva." + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "Start på:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "" +"Datoen som gjentakingane for denne hendinga eller oppgåva skal starta på." + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "I&ngen sluttdato" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "La hendinga eller oppgåva verta gjenteken for alltid." + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "Slutt &etter" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"La hendinga eller oppgåva slutta å verta gjenteken etter eit visst tal på " +"gjentakingar." + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "Kor mange gongar hendinga eller oppgåva skal gjentakast." + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&gong(ar)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "Sl&utt på:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "" +"La hendinga eller oppgåva slutta å verta gjentaken på ein bestemt dato." + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Den siste datoen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast." + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Startar: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Rediger gjentakingstidsrom" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Vel gjentakingstype for denne hendinga eller oppgåva." + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "Kvar dag" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "Kvar veke" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "Kvar månad" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "Kvart år" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "Kvar &dag" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar dag, etter dei valde reglane." + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "Kvar v&eke" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar veke, etter dei valde reglane." + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "Kvar &månad" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar månad, etter dei valde reglane." + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "Kvart å&r" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvart år, etter dei valde reglane." + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "Slå &på gjentakingar" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Slå på gjentakingar for denne hendinga eller oppgåva, etter dei valde reglane." + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Avtaletid " + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Vis informasjon om avtaletidspunkt." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Gjentakingsregel" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Val for kva type gjentakingar denne hendinga eller oppgåva skal ha." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Gjentakingstidsrom …" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Val for kva tidsrom gjentakingar for denne hendinga eller oppgåva skal skje i." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Unntak …" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"Sluttdatoen, %1, i gjentakinga må vera etter startdatoen til hendinga, %2." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Ei hending som vert gjenteken kvar veke må vera knytta til minst éin vekedag." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +#, fuzzy +msgid "Recurrence" +msgstr "G&jentaking" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Malar …" + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&Deltakarar" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"I «Deltakarar»-fana kan du leggja til eller fjerna deltakarar frå hendinga " +"eller oppgåva." + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Fann ikkje malen «%1»." + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Feil ved lasting av malfila «%1»." + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Påminningsdialog" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 før starttid" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 etter starttid" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 før sluttid" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 etter sluttid" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 dag\n" +"%n dagar" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 time\n" +"%n timar" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 minutt\n" +"%n minutt" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "Rediger påminningar" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "" + +#: koagendaitem.cpp:560 +#, fuzzy +msgid "Attendee added" +msgstr "Deltakarar fjerna" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1–%2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "– %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Nokre av deltakarane er fjerna frå hendinga. Vil du senda avlysingsmeldingar " +"til desse personane?" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Deltakarar fjerna" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "Send meldingar" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Ikkje send" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Klarte ikkje lagra %1 «%2»." + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importer kalender" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Importer kalenderen ved «%1» inn i Kalender." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Legg til som ny kalender" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Flett inn i eksisterande kalender" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Opna i nytt vindauge" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Lagrar kalender" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "Tidssone:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Vel tidssona di frå denne oversikta over stader. Viss byen din ikkje vert vist, " +"kan du velja ein annan i same tidssone (for Noreg, vel Oslo). Kalenderen vert " +"automatisk justert for sommartid." + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Ingen utval]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Bruk fridagområde:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Vel kva område du vil henta fridagar frå. Høgtider og andre fridagar vert " +"markerte som dette i datooversikta, timeplanen og andre stader." + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(Ingen)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minutt" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minutt" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutt" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutt" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutt" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standard påminningstid:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "Skriv inn den påminningstida du vil bruka som standard." + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "Arbeidstid" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"Kryss av for å merkja denne dagen som ein arbeidsdag. Arbeidstimane vert då " +"vist i ein forskjellige farge for denne dagen." + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Datoveljar" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "Timeplanvising" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " piksel" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " dager" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "Månadsvising" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "Oppgåvevising" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "Hendingstekst" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategoriar" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"Vel hendingskategorien du vil endra her. Du kan så byta kategorifarge ved å " +"trykkja på knappen nedanfor." + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "Vel kva farge hendingskategorien valt ovanfor skal ha." + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "Ressursar" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Vel ressursen du vil endra her. Du kan så byta ressursfarge ved å trykkja på " +"knappen nedanfor." + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "Vel kva farge ressursen valt ovanfor skal ha." + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "E-postklient for planleggjar" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "E-postklient" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Ekstra e-postadresser:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Legg til, rediger eller fjern fleire e-postadresser her. Desse e-postadressene " +"er dei du har i tillegg til dei du har sett opp i e-postinnstillingane. Viss du " +"er deltakar i ei hending, men brukar ei anna e-postadresse der, må du skriva " +"inn denne adressa her for at programmet skal kunna forstå at det er di adresse." + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Ekstra e-postadresse:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Legg til fleire e-postadresser her. Du kan redigera ei adressa ved å velja ho " +"frå lista ovanfor eller ved å trykka på «Ny»-knappen. Desse e-postadressene er " +"dei du har i tillegg til dei du har valt i e-postinnstillingane." + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Trykk her for å leggja ei ny oppføring til oversikta over ekstra " +"e-postadresser. Bruk så tekstboksen ovanfor for å redigera oppføringa." + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(Tom e-postadresse)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Set opp &programtillegg …" + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "Set opp programtillegget du har valt i lista ovanfor." + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Klarte ikkje setja opp dette programtillegget" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Slett %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Legg til %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Rediger %1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du har ikkje valt noko adresse for opplasting av ledig/opptatt-informasjon. " +"Du kan velja dette i oppsettsdialogen til programmet, under «Ledig/oppteken». " +"<br>Kontakt systemansvarleg om du ikkje er sikker på kva adresse og " +"kontodetaljar du skal bruka.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Inga adresse for ledig/oppteken-informasjon" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Programmet klarte ikkje lasta opp ledig/oppteken-informasjonen til adressa " +"«%1». Dette kan skuldast eit problem med tilgangsløyva, eller at du oppgav feil " +"adresse. Systemet sa: <em>%2</em>." +"<br>Sjå etter at adressa er rett eller kontakt systemansvarleg.</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,karl@huftis.org" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "Eigar:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Skriv inn tittelen på denne hendinga eller oppgåva." + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "&Tittel:" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Skriv inn kor denne hendinga eller oppgåva skal finna stad." + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "&Stad:" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "Vel kva kategoriar denne hendinga eller oppgåva høyrer til." + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Categories:" +msgstr "Kategoriar" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "&Select..." +msgstr "Vel deltakar …" + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Tilga&ng:" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Vel om tilgangen til denne hendinga eller oppgåva er avgrensa. Merk at dette " +"programmet ikkje brukar denne innstillinga, så bruk av desse avgrensingane kjem " +"an på gruppevaretenaren som vert bruka. Dette medfører at hendingar eller " +"oppgåver som er merkte som private eller konfidensielle kan vera synlege for " +"andre." + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Skriv ei skildring av denne hendinga eller oppgåva. Denne vert vist i " +"påminninga om du har vald ei påminning, og i verktøytipset som kjem fram når du " +"held peikaren over hendinga." + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "No reminders configured" +msgstr "1 avansert påminning sett opp" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "Påm&inning:" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "Minn på hendinga på førehand ved hjelp av eit sprettoppvindauge." + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "Vel kor tidleg på førehand du vil varslast om hendinga." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "minutt" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "time/timar" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "Eigar: " + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "" +"1 påminning sett opp\n" +"%n påminningar sett opp" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "1 avansert påminning sett opp" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalender" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "Dato og klokkeslett" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "Val for forfalls- og startdato og -klokkeslett for denne oppgåva." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Vel startdato for denne oppgåva." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "Sta&rt:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Vel startklokkeslett for denne oppgåva." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Vel forfallsdato for denne oppgåva." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "&Forfall:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Vel forfallsklokkeslett for denne oppgåva." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "&Tilknytta klokkeslett" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "" +"Vel om start- og sluttdatoen til denne oppgåva skal ha eit klokkeslett knytta " +"til seg." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "Vel kor mykje (i prosent) av oppgåva som er fullført." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "f&ullført" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Vel prioritet for denne oppgåva, på ein skala frå éin til ni, der éin er " +"høgast, fem er middels og ni er lågast prioritet. I program som brukar andre " +"skalaer, vert desse tala justert til å passa til desse skalaene." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritet:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "ikkje vald" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (høgast)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (middels)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (lågast)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Oppgje ein gyldig forfallsdato." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Oppgje eit gyldig forfallsklokkeslett." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Oppgje ein gyldig startdato." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Oppgje eit gyldig startklokkeslett." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Startdatoen kan ikkje vera etter forfallsdatoen." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Start: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Forfall: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "&fullført den" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Feilmelding: %1" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Feil ved handsaming av invitasjon eller oppdatering." + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "hending" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "oppgåve" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "dagboktekst" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "" +"Denne %1 inkluderer andre folk. Vil du senda e-post til desse deltakarane?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "E-post for gruppeplanlegging" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "Send e-post" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Vil du senda ei statusoppdatering til arrangøren av oppgåva?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "Send oppdatering" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "" +"Statusen din som deltakar i denne hendinga er endra. Vil du senda ei " +"statusoppdatering til arrangøren av hendinga?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"Du er ikkje arrangør av denne hendinga. Viss du slettar ho, vil kalenderen din " +"ikkje lenger vera synkronisert kalenderen til arrangøren. Er du sikker på at du " +"vil sletta ho?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Du er ikkje arrangør av denne hendinga. Viss du endrar ho, vil kalenderen din " +"ikkje lenger vera synkronisert kalenderen til arrangøren. Er du sikker på at du " +"vil endra ho?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Inkje samandrag gjeve>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Vel adresser" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(Tomt namn)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "Samandrag" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "Påminning" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "Gjenteken" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "Startklokkeslett" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "Sluttdato" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "Sluttklokkeslett" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "Det finst ingen hendingar eller oppgåver før %1" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Vil du sletta alle hendingar og oppgåver før %1 utan å lagra?\n" +"Desse vert sletta:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Slett gamle hendingar og oppgåver" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Klarte ikkje lagra arkivfila «%1»." + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Klarte ikkje skriva arkivet til endeleg mål." + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "" +"Kan ikkje flytta ei oppgåve til seg sjølv eller til ei av underoppgåvene." + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Dra og slepp oppgåve" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Klarte ikkje endra på forelderen til oppgåva, då oppgåva ikkje kan låsast." + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Klarte ikkje å leggja til deltakarar i oppgåva, då oppgåva ikkje kan låsast." + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "Oppgåver:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Trykk for å leggja til ei ny oppgåve" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "Fullført" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Forfallsdato/-klokkeslett" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Sortererings-ID" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "ikkje vald" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Ny &oppgåve …" + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Ny &underoppgåve …" + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Gjer oppgåva uavhengig" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Gjer alle underoppgåver &uavhengige" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopier til" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "&Flytt til" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "&Slett fullførte" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Ny oppgåve …" + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Slett fullførte" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "Heile dagen" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2." + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Klarte ikkje endra denne oppgåva, då ho ikkje kan låsast." + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "&Kva no?" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "Hendingar:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "Oppgåver:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Hendingar og oppgåver som krev svar:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 – %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " ( Forfall: %1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Motforslagsvisar" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "Avslå" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "Godta" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "kalender.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "Avtale" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "Jobb" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "Møte" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefonsamtale" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "Utdanning" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "Fridag" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "Ferie" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Særskilt høve" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "Personleg" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "Reise" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Ingen element valt.</em></p> " +"<p>Vel ei hending, ei oppgåve eller ein dagboktekst for å sjå detaljane her.</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Vis detaljar for hendingar, oppgåver eller dagboktekstar merkte i " +"hovudvindauget her." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%1»." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Tidssona er no endra. Vil du behalda absoluttidene til elementa i kalenderen, " +"noko som gjer at dei vert vist med andre klokkeslett enn før, eller vil du " +"flytta dei til å vera på det gamle klokkeslettet i den nye tidssona?" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Vil du behalda absolutte tider?" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "Behald tider" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "Flytt tider" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Oppgåve fullført: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Dagbok til %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"Hendinga «%1» er filtrert vekk av filterreglane, så ho vert ikkje vist." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filter bruka" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Elementet «%1» vert sletta for alltid." + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Kalender-stadfesting" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Klarte ikkje gjera om underoppgåve til ei hovudoppgåve, då ho ikkje kan låsast." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Gjer underoppgåver uavhengige" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Kopla fri frå gjentakingar" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå gjentakingar." + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Feil ved frikopling" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Kopla fri frå framtidige gjentakingar" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå framtidige gjentakingar." + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "Ingen element vald." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Informasjonen er no sendt." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "Kunngjering" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Klarte ikkje kunngjera «%1»" + +#: calendarview.cpp:1394 +#, fuzzy +msgid "Forwarding" +msgstr "Gå &framover" + +#: calendarview.cpp:1396 +#, fuzzy +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Klarte ikkje kunngjera «%1»" + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Ledig/oppteken-informasjonen er no sendt." + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Sender ledig/oppteken-informasjon" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Klarte ikkje kunngjera ledig/oppteken-informasjon." + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Hendinga/oppgåva har ingen deltakarar." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Gruppevaremeldinga for element «%1» er no sendt.\n" +"Metode: %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Klarte ikkje senda «%1».\n" +"Metode: %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendar-filer" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Dagboktekstar kan ikkje eksporterast til vCalendar-filer." + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Åtvaring om datatap" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "Hald fram" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendar-filer" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Førre dag" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Neste dag" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Førre veke" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Neste veke" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "Ingen filter" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Oppgåva «%1» har underoppgåver. Vil du sletta berre denne oppgåva, og gjera " +"underoppgåvene uavhengige, eller vil du sletta alle underoppgåvene òg?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Slett berre denne" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Slettar underoppgåver" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"Elementet «%1» er merkt som skriveverna, og kan derfor ikkje slettast. Det " +"høyrer truleg til ein kalenderressurs som du berre kan lesa frå." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Kan ikkje fjerna" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Elementet «%1» vert gjenteken over fleire datoar. Er du sikker på at du vil " +"sletta elementet og alle gjentakingane?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"Elementet «%1» vert gjenteken over fleire datoar. Vil du sletta berre denne på " +"%2, berre dei framtidige eller alle gjentakingane?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Slett &denne" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Slett &framtidige" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "Slett &alle" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Vil du sletta alle fullførte oppgåver?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Slett oppgåver" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "Slett" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Slettar fullførte oppgåver" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Kan ikkje sletta oppgåver med underoppgåver som ikkje er fullførte." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Slett oppgåve" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "Klarer ikkje redigera hendinga, då ho er låst av ein annan prosess." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Klarte ikkje kopiera elementet til %1." + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Feil ved kopiering" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Klarte ikkje flytta elementet til %1." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Feil ved flytting" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Fann ingen KMail-program som køyrer." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "Førre år" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "Førre månad" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "Neste månad" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "Neste år" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "Vel månad" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vel dei datoane du vil sjå hovudvisinga her. Hald inne museknappen for å " +"velja meir enn éin dag..</p>" +"<p>Bruk knappane øvst for å bla gjennom månader og år.</p>" +"<p>Kvar linje viser ei veke. Talet i venstre kolonne er vekenummeret. Trykk på " +"det for å velja ei heil veke..</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[legg til dagboktekst]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Vel tittelen på dagbokteksten." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Tittel: " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Klokkeslett: " + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Vel om denne dagbokteksten skal vera knytt til eit klokkeslett." + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Vel klokkeslettet som høyrer til dagbokteksten." + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Slett dagbokteksten" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Rediger dagbokteksten" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Opna ein redigeringsvindauge for dagbokteksten." + +#: journalentry.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Rediger dagbokteksten" + +#: journalentry.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Opna ein redigeringsvindauge for dagbokteksten." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Påminningsteneste for Kalender" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikehaldar" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Utsett alle" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Slå av alle" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Påminningar slått på" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Start påminningsteneste ved innlogging" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"Det finst 1 aktiv påminning.\n" +"Det finst %n aktive påminningar." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Vil du starta påminningstenesta til Kalender ved innlogging? (Merk at du ikkje " +"vil få påminningar til hendingar og oppgåver viss ikkje tenesta køyrer.)" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Lukk påminningstenesta" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ikkje start" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Dismiss all" +msgstr "Slå av alle" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger …" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "Utsett" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Dismiss" +msgstr "Slå av alle" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "Desse hendingane utløyste påminningar:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "Forfall" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Utsett kor lenge:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "veke(r)" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "Klarte ikkje starta Kalender." + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Ny kalender" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "skriveverna" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Endra ledig/oppteken-plassering" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Plassering for ledig/oppteken-informasjon for %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Vel identiteten som svarar til arrangøren av denne hendinga eller oppgåva. Du " +"kan setja opp identitetar i «Personleg»-kategorien i Kalender-oppsettet, eller " +"i «Tryggleik og personvern | Passord og brukarkontoar»-kategorien i " +"KDE-kontrollsenteret. I tillegg vert identitetar henta frå KMail-innstillingane " +"og frå adresseboka di. Viss du vel å bruka dei globale innstillingane i " +"kontrollsenteret må du hugsa å kryssa av for «Bruk e-postinnstillingar frå " +"kontrollsenteret» i «Personleg»-kategorien i Kalender-oppsettet." + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identifiser som arrangør:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Rediger namnet på deltakaren vald i lista ovanfor, eller legg til ein ny " +"deltakar om det ikkje finst nokon i lista." + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "Na&mn:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Trykk for å leggja til ny deltakar" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Rediger rollene til deltakarane i lista ovanfor." + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "Ro&lle:" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "Rediger deltakarstatusen til deltakaren vald i lista ovanfor." + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Stat&us:" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Vel om det skal sendast ein e-post til deltakaren i lista ovanfor der det vert " +"spurd om han eller ho skal delta." + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "&Be om svar" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Legg ein ny deltakar til lista. Når deltakaren er lagt til, kan du redigera " +"namnet, rolla og deltakarstatusen til han eller ho, og du kan velja å kreva " +"svar på invitasjonen. Du kan òg velja ein deltakar frå adresseboka di, ved å " +"trykkja «Vel deltakar»." + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Fjern deltakaren frå lista ovanfor." + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Vel deltakar …" + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "Opna adresseboka, slik at du kan velja nye deltakarar direkte derfrå." + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Fornamn Etternamn" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "namn" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Arrangør: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Slett %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Slett %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Not delegated" +msgstr "Forfallsdato" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Rediger dagboktekst" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Denne dagbokteksten vert sletta for alltid." + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Malen inneheld ikkje ein gyldig dagboktekst." + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importer &kalender …" + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "&Importer frå UNIX-verktøyet Ical" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Hent &nye godsaker …" + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "&Eksporter nettside …" + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar …" + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar …" + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Last opp &nye godsaker …" + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Arkiver &gamle oppføringar …" + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "&Slett utførte oppgåver" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "&Kva no" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "&Dag" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"&Neste dag\n" +"&Neste %n dagar" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "A&rbeidsveke" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "&Veke" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "&Månad" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "&Liste" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "&Oppgåveliste" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "D&agbok" + +#: actionmanager.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "&Timeline View" +msgstr "Sentrer vising" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&ppdater" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Forstørr vassrett" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Forminsk vassrett" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Forstørr loddrett" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Forminsk loddrett" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Gå til i &dag" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Gå &bakover" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Gå &framover" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Ny &hending …" + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Ny &dagboktekst …" + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Gjer underoppgåve uavhengig" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Kunngjer elementinformasjon …" + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Send &invitasjon til deltakarar" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Be om oppdatering" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Send &avlysing til deltakarar" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Send status&oppdatering" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Be om &endring" + +#: actionmanager.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar …" + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Send ledig/oppteken-e-post …" + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Last opp ledig/oppteken-informasjon" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Adressebok" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Vis datoveljar" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Vis oppgåvevising" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Vis elementvising" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Vis ressursvising" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Vis &ressursknappar" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Set opp &dato og klokkeslett …" + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Handter visings&filter …" + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Handter &kategoriar …" + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Sett opp Kalender …" + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "Filter: " + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderfiler" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Du har inga ical-fil i heimemappa di.\n" +"Kan derfor ikkje importera.\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"Kalenderfila di, .calendar, er no importert frå ical og fletta ho saman med den " +"opne kalenderen." + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"Fann nokre ukjende felt under lesing av ical-fila .calendar. Desse måtte " +"forkastast. Kontroller at alle dei viktige opplysningane er rett importerte." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "ICal-importering er fullført med åtvaring" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"Det oppstod ein feil ved lesing av ical-fila .calendar. Importeringa var ikkje " +"vellykka." + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"Kalenderfila di, .calendar, er ikkje ein gyldig ical-kalender. Importeringa var " +"ikkje vellykka." + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Ny kalender «%1»." + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Klarte ikkje lasta ned kalender frå «%1»." + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Lagt til kalenderressurs for adressa «%1»." + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»." + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Fletta kalenderen «%1»." + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Opna kalenderen «%1»." + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"Kalenderen vert lagra i iCalendar-format. Bruk «Eksporter vCalendar» for å " +"lagra han i vCalendar-formatet." + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Formatomgjering" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Klarte ikkje lasta opp kalenderen til «%1»" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Lagra kalenderen «%1»." + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Klarte ikkje lasta opp fil." + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»." + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Kalenderen er endra.\n" +"Vil du lagra han?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"&Neste dag\n" +"&Neste %n dagar" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Klarte ikkje starta kontrollmodulen for dato- og klokkeslettformat." + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Vis hending" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Rediger hending …" + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Slett hending" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Vis oppgåve" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Rediger oppgåve …" + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Slett oppgåve" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "&Vedlegg" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1595 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachments" +msgstr "&Vedlegg" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Angra (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Gjer om (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"Kalenderen inneheld ulagra endringar. Vil du lagra dei før du avsluttar?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen. Vil du likevel lukka dette vindauget?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Klarer ikkje avslutta. Lagring pågår framleis." + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Klarte ikkje lagra «%1». Sjå etter at ressursen er sett rett opp.\n" +"Vil du oversjå dette problemet og halda fram utan å lagra, eller vil du avbryta " +"lagringa?" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "Lagringsfeil" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Nettadressa «%1» er ugyldig." + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importer" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksporter" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå til" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "H&andlingar" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Plan" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "S&idestolpe" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Hovud" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Visingar" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Plan" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Filterverktøylinje" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filterdetaljar" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "&Gøym gjentekne hendingar og oppgåver" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Vel dette om du ikkje ønskjer å sjå gjentekne hendingar og oppgåver i " +"visingane. Hendingar som vert gjentekne kvar dag eller veke kan ta opp mykje " +"plass, så det kan vera greitt å skjula dei." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Gøym &fullførte oppgåver" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Skjul alle oppgåver som er fullførte frå lista. Du kan òg velja å skjula " +"oppgåver som berre er fullførte meir enn eit visst tal på dagar sidan." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Dagar etter fullføring:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"Her kan du velja kven av dei fullførte oppgåvene som skal skjulast. Viss du vel " +"«Med éin gong», vert oppgåvene skjulte så snart dei vert fullførte. Du kan òg " +"velja å berre skjula oppgåver som det har gått nokre dagar sidan vart " +"fullførte, ved å bruka talboksen." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Med éin gong" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"Her kan du velja talet på dagar ei oppgåve må vera fullført før ho skal " +"skjulast frå oppgåvelista. Viss du vel «Med éin gong», vert alle fullførte " +"oppgåver skjulte. Viss du for eksempel vel verdien 1, vert alle oppgåver som " +"har vore fullførte meir enn 24 timar skjulte." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Skjul &ikkjestarta oppgåver" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"Skjul alle oppgåver som har ein startdato i framtida. (Merk at startdatoen " +"ikkje er det same som forfallsdatoen.)" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Vis alle utanom dei merkte" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "Vis alle element som <em>ikkje</em> er med i dei merkte kategoriane." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Vis berre dei merkte" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "Vis alle element som er med i dei merkte kategoriane." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Endra …" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Skjul oppgåver som tilhøyrer andre" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Skjul alle oppgåver i lista som er tildelt andre enn deg sjølv." +"<br>\n" +"Berre oppgåver som har minst éin deltakar vert sjekka. Viss du ikkje er med i " +"lista over deltakarar, vert oppgåva skjult." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Varsel" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Forskyving" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "Før starten" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "Etter starten" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "Før slutten" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "Etter slutten" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&Kor ofte:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " gong(er)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Intervall:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "Gjenta" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "kvart " + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, fuzzy, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr "minutt" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "Påminningsdialog" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "Lyd" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "Påminningsdialog" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "&Lydfil:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Alle filer" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Ar&gument:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "&E-postadresse" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "&Fjern …" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "&Lag kopi" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Gjenta" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "&Kunngjer" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Ved å publisera ledig/oppteken-informasjon, gjev du andre høve til å sjekka " +"kalenderen din når dei skal kalla deg inn til eit møte. Berre tidene du er " +"oppteken vert publisert, og altså ikkje korfor du er oppteken." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publiser ledig/&oppteken-informasjon automatisk" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Last opp ledig/oppteken-informasjon heilt automatisk.\n" +"Du kan òg la vera å bruka denne funksjonen, og heller lasta opp informasjonen " +"frå «Plan»-menyen.\n" +"Merk: Viss Kalender vert bruka som ein KDE Kolab-klient, er ikkje dette " +"nødvendig, då Kolab2-tenaren automatisk kunngjer ledig/oppteken-informasjon og " +"handterer tilgangsløyva for informasjonen for andre brukarar." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimum tid mellom opplastingar (i minutt):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Set opp det minste tidsintervallet i minutt mellom kvar opplasting. Dette er " +"berre nødvendig viss du vel å kunngjera informasjonen automatisk." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Kunngjer" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "Set opp talet på kalenderdagar du vil kunngjera for andre." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dagar med ledig/oppteken-informasjon" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Tenarinformasjon" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" +"Skriv inn adressa til tenaren du vil lasta opp ledig/oppteken-informasjonen din " +"på.\n" +"Spør tenaransvarleg om du er usikker på kva adresse du skal bruka.\n" +"Her er ei eksempeladresse for ein Kolab2-tenar: " +"webdavs://kolab2.no/freebusy/jon@kolab2.com.ifb" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Hugs passord" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Lèt programmet hugsa passordet i oppsettfila, slik at du slepp å oppgje det " +"kvar gong du vil lasta opp ledig/oppteken-informasjonen.\n" +"Av tryggleiksgrunnar bør du ikkje lagra passordet ditt i oppsettfila." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Skriv inn innloggingspassordet ditt for gruppevaretenaren." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Skriv inn kontoinformasjonen din for tenaren her.\n" +"\n" +"For Kolab2-tenarar: Registrert UID (unik identifikator): Som standard vil " +"UID-en vera lik e-postadressa di på Kolab2-tenaren, men han kan òg vera noko " +"anna. I så fall skal du skriva inn UID-en." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Brukarnamn:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Tenaradresse:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Hent" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Ved å henta ledig/oppteken-informasjon som andre har publisert, kan du sjå på " +"deira kalender når dei er ledige eller optekne, og bruka dette til å planleggja " +"når du skal halda møte." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Hent andres ledig/&oppteken-informasjon automatisk" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"Hent ledig/oppteken-informasjonen til andre folk automatisk. Merk at du må " +"fylla ut rett tenarinformasjon for at dette skal vera mogleg." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Bruk &heile e-postadressa for henting" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Slå på dette for å henta brukar@domene.ifb i staden for brukar.ifb frå tenaren." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Kryss av for å henta ledig/oppteken-informasjon med namnet «brukar@domene.ifb» " +"(for eksempel «jon@firma.no.ifb). Elles vil programmet prøva å henta fila " +"«user.ifb» (for eksempel «jon.ifb»). Ta kontakt med tenaransvarleg om du ikkje " +"er sikker på kva du skal velja her." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"Skriv inn adressa på tenaren som ledig/oppteken-informasjonen skal sendast " +"til.\n" +"Ta kontakt med tenaransvarleg viss du ikkje veit kva du skal fyllta ut her.\n" +"Her er ei eksempeladresse for ein Kolab2-tenar: webdavs://kolab2.no/freebusy/" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Brukar&namn:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Passord:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&Hugs passord" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-postadresse:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Vel &deltakar …" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Malhandtering" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"Vel ein mal og trykk <b>Bruk mal</b> for å bruka han på denne hendinga eller " +"oppgåva. Trykk <b>Ny</b> for å laga ein mal basert på den gjeldande hendinga " +"eller oppgåva." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Bruk mal" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "Bruk automatisk lagring av manuelt opna kalenderfiler" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"Lagra kalenderfiler automatisk ved avslutting av programmet, samt med jamne " +"mellomrom. Denne innstillingar har ikkje noko å seia for automatisk lagring av " +"standardkalenderen, som vert lagra automatisk etter alle endringar." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "Lagrings&intervall i minutt" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Vel intervallet mellom kvar automatiske lagring av kalenderhendingar (i " +"minutt). Denne innstillinga gjeld berre manuelt opna kalenderfiler. " +"Standardkalenderen vert automatisk lagra etter alle endringar." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Stadfest sletting" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "Spør om stadfesting ved sletting av element." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Arkiver hendingar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Arkiver oppgåver" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Arkiver hendingar regelmessig" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Kva skal gjerast ved arkivering" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Slett gamle hendingar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Arkiver gamle hendingar til ei eiga fil" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Viss automatisk arkivering er slått på, vert hendingar eldre enn denne verdien " +"arkivert. Eininga på denne verdien finn du i eit anna felt." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "Eininga som utløpstida er oppgjeve i." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "I dagar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "I veker" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "I månader" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "Adressa til fila der gamle hendingar skal lagrast" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Eksporter til HTML ved lagring" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"Eksporter kalenderen til ei HTML-fil ved kvar lagring. Som standard vert denne " +"fila kalla «kalender.html», og vert plassert i heimemappa di." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Ved nye hendingar, oppgåver og dagboktekstar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Legg til standardressursen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Plasser alltid nye hendingar, oppgåver og dagboktekstar i standardressursen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Spør om kva ressurs som skal brukast" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"Vel kva ressurs som skal brukast kvar gong du lagar ei ny hending, ei ny " +"oppgåve eller ein ny dagboktekst. Du bør bruka dette om du ønskjer å bruka " +"funksjonen for deltar mapper på Kolab-tenaren, eller viss du handterer fleire " +"kontoar gjennom Kontakt som ein KDE Kolab-klient." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Send kopi til eigaren ved sending av hendingar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Send ein kopi av alle e-postar som programmet sender til deltakarar i hendingar " +"og oppgåver." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Bruk e-postinnstillingar frå kontrollsenteret" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Bruk dei globale KDE-innstillingane for e-postar, som du finn i " +"KDE-kontrollsenteret, under «Passord og brukarkontoar»-kategorien. Fjern " +"avkryssinga her viss du ønskjer å skriva inn namn og e-postadresse sjølv." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "Fullt &namn" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Skriv inn heile namnet ditt her. Namnet vert vist som «Arrangør» i hendingar og " +"oppgåver som du lagar." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "&E-postadresse" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Skriv inn e-postadressa di. Denne e-postadressa vert bruka til å identifisera " +"eigaren til kalenderen, og vert vist i hendingar og oppgåver du lagar." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "E-postklient" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Bruk KMail for sending av meldingar. Dette vert bruka for gruppevarefunksjonen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"Bruk sendmail for sending av meldingar. Dette vert bruka for " +"gruppevarefunksjonen. Sjå til at du har sendmail installert før du vel dette." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Standard avtaletidspunkt" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Her kan du oppgje standardklokkeslett til hendingar. Dette vert bruka når du " +"ikkje oppgjev noko starttid." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Standardlengd på nye avtalar (TT:MM)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Her kan du oppgje kor lenge hendingar skal vara som standard. Dette vert bruka " +"når du ikkje oppgjev noko sluttid." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "Standard påminningstid" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "Skriv inn påminningstida her." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Timestorleik" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "Bruk talboksen til å velja kor høg kvar time skal visast i kalenderen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Vis hendingar som vert gjentekne kvar dag i datoveljaren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"Vis dagar som inneheld hendingar som vert gjentekne kvar dag med halvfeit " +"skrift i datoveljaren. Fjern krysset viss du heller vil markera andre hendingar " +"(som ikkje vert gjentekne kvar dag) tydelagre." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Vis hendingar som vert gjentekne kvar veke i datoveljaren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Vis dagar som inneheld hendingar som vert gjentekne kvar veke med halvfeit " +"skrift i datoveljaren. Fjern krysset viss du heller vil markera andre hendingar " +"(som ikkje vert gjentekne kvar veke) tydelagre." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Vis samandrag av hendingar i verktøytips" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"Vis samandrag av hendingar som verktøytips når peikaren står over hendingar." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Vis oppgåver i dag-, veke- og månadsvisingar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Vis oppgåver i dag-, veke- og månadsvisingar. Dette er nyttig når du har mange " +"gjentekne oppgåver." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Vis rullefelt i cellene i månadsvisinga" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Vis rullefelt når du trykkjer på ei celle i månadsvising. Merk at dei vert " +"berre vist om det er trong for dei." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Start ny hending ved markering av tidsrom i kalender" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Start redigeringsvindauge for ny hending når du merkjer eit tidsrom i dag- " +"eller vekevising. For å merkja eit tidsrom, trykkjer du og drar musepeikaren " +"frå starttida til sluttida av hendinga du vil leggja inn." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Vis dato- og klokkeslettlinje («Marcus Bains-linje»)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Vis ei raud linje som viser gjeldande klokkeslett og dag i dag- og vekevising." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Vis sekund på dato- og klokkeslettlinje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Vis òg sekund på dato- og klokkeslettlinja." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Skriv ut kalender" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Opna i nytt vindauge" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Ei kalenderfil som skal opnast" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Dagen startar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Skriv inn det tidlegaste klokkeslettet du kjem til å registrera hendingar på. " +"Dette klokkeslettet vert vist øvst." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Arbeidsdagen startar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Skriv inn starttida for arbeidsdagen her. Arbeidstida vert vist i ein annan " +"farge." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Arbeidsdagen sluttar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Skriv inn sluttida for arbeidsdagen her. Arbeidstida vert vist i ein annan " +"farge." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Utanom fridagar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "Ikkje marker arbeidstimar som arbeidstid på fridagar." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "Bruk kategorifargar for månadsvising" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "Bruk kategorifargar for hendingar i månadsvising." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "Bruk ressursfargar for månadsvising" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "Bruk ressursfargar for hendingar i månadsvising." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Bruk heile vindauget for månadsvising" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Bruk heile vindauget ved månadsvising. Du får då meir plass til sjølve " +"kalenderen, men andre element, som datoveljaren, oppgåveoversikta og " +"ressurslista, vert ikkje vist." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Bruk heile vindauget for oppgåvevising" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Bruk heile vindauget ved oppgåvevising. Du får då meir plass til sjølve " +"oppgåvelista, men andre element, som datoveljaren, oppgåvedetaljar og " +"ressurslista, vert ikkje vist." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Legg inn fullførte oppgåver som dagboktekstar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Legg informasjon om fullføring av oppgåver inn i dagboka automatisk når dei " +"vert fullførte." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Neste x dagar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Vel kor mange dagar, «x», som skal visast i «neste dagar»-visinga. Du finn " +"denne visinga som «Neste x dagar» under «Vis»-menyen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Bruk gruppevarekommunikasjon" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"Lag automatisk e-postar ved oppretting, oppdatering og sletting av hendingar og " +"oppgåver med fleire deltakarar. Du bør kryss av her viss du ønskjer å bruka " +"gruppevarefunksjonane (som å setja opp Kontakt som ein KDE Kolab-klient)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Farge på fridagar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Vel fargen du vil bruka på fridagar. Namnet på fridagen i månadsvising og " +"dagnummeret i datoveljaren vert så vist med denne fargen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Framhevingsfarge" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Vel fargen du vil bruka på fridagar. Denne fargen vert bruka til å markera " +"område i timeplanvisinga og datoveljaren." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge for timeplanvising" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge i timeplanvisinga." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Farge på arbeidstid" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Farge for oppgåver som forfell i dag" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Vel fargen du vil bruka for oppgåver som forfell i dag." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Farge for oppgåver som er forfalne" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Vel fargen du vil bruka for oppgåver som er forfalne." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "Standard hendingsfarge" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"Vel standard hendingsfarge. Denne fargen vert bruka for hendingskategoriar i " +"timeplanvisinga som ikkje har fått eigne fargar. Merk at du kan velja ein eigen " +"farge for kvar kategori nedanfor." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Tidslinje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Vel skrift for tidslinja. Tidslinja er elementet som viser timane i " +"timeplanvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, der du kan " +"velja kva skrift du ønskjer å bruka." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Timeplanvising" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Vel skrift for timeplanvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, " +"der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Dato- og klokkeslettlinje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Vel skrift for dato- og klokkeslettlinja. Knappen vil opna «Vel " +"skrift»-dialogvindauget, der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Månadsvising" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"Vel skrift for månadsvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, " +"der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "Adresse for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "Nettadresse for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Brukarnamn for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Brukarnamn for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Passord for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Passord for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Bruk automatisk innhenting av ledig/oppteken-informasjon" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Bruk heile e-postadressa ved henting" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Med denne innstillinga kan du endra namnet på fila som vert henta frå tenaren. " +"Viss valet er på, vert fila «brukar@domene.ifb», for eksempel nn@kde.org.ifb, " +"lasta ned. Viss det ikkje er på, vert fila «brukar.ifb», for eksempel nn.ifb, " +"lasta ned." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "Adresse for henting av ledig/oppteken-informasjon" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Brukarnamn for henting av ledig/oppteken-informasjon" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Standard avtaletidspunkt" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Standard avtaletidspunkt" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Ta &med oppgåver som forfell på dei utskrivne dagane" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Skriv òg ut oppgåver som forfell på éin av datoane i det valde tidsrommet." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Dato og tidsrom" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "S&tartdato:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Viss du ønskjer å skriva ut fleire dagar samtidig, kan du velja eit datoområde " +"med dette feltet og <i>Sluttdato</i>-feltet." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Sl&uttid:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " +"kan velja slutten på tidsrommet. Starttida vel du i <i>Starttid</i>" +"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " +"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " +"kan velja slutten på tidsrom. Starttida vel du i <i>Starttid</i>" +"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " +"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "Utv&id tidsrom til å inkludera alle hendingar" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "Vel automatisk tidsrom slik at alle hendingar vert med." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " +"kan velja starten på tidsrommet. Sluttida vel du i <i>Sluttid</i>" +"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " +"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Sta&rttid:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " +"kan velja starten på tidsrommet. Sluttida vel du i <i>Sluttid</i>" +"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " +"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Viss du ønskjer å skriva ut fleire dagar samtidig, kan du velja eit datoområde " +"med dette feltet og <i>Startdato</i>-feltet." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "S&luttdato:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Bruk fargar" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Viss du ønskjer å bruka fargar for å skilja mellom kategoriar ved utskrift, kan " +"du kryssa av her." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Tittel:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Oppgåveliste" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Oppgåver som skal skrivas ut" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Skriv ut a&lle oppgåver" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Skriv &berre ut oppgåver som ikkje er fullførte" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Skriv berre ut oppgåver i &tidsrommet:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Ta med informasjon" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Prioritet" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "S&kildring" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Forfallsdato" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Prosent &fullført" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Sorteringsval" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Sorteringsfelt:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Sorteringsretning:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Andre val" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Kopla underoppgåver til &hovudoppgåver" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Strek over fullførte opp&gåver" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Deltakarar" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "&Vedlegg" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Her kan du velja kva hendingar som skal skrivast ut, basert på datoar. Her " +"skriv du inn startdatoen i tidsrommet. Bruk <i>Sluttdato</i> " +"for å skriva inn sluttdatoen." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "Alle hendingar med startdatoen etter denne tida vert ikkje skrivne ut." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "Alle hendingar med startdatoen før denne tida vert ikkje skrivne ut." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Her kan du velja kva hendingar som skal skrivast ut, basert på datoar. Her " +"skriv du inn sluttdatoen i tidsrommet. Bruk <i>Startdato</i> " +"for å skriva inn startdatoen." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"Timeplanvisinga støttar fargar. Viss du kryssar av her, vert ulike fargar bruka " +"for ulike kategoriar." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Utskriftsoppsett" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Skriv ut som Filofa&x-side" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"Filofax-visinga skriv ut éi veke per side, slik at alle dagane har god plass." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Skriv ut som time&planvising" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Denne visinga liknar på vekevisinga på skjermen. Veka vert skriven ut i med " +"liggjande papirreting. Du kan til og med brukar dei same fargane som på " +"skjermen viss du kryssar av for <i>Bruk fargar</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Skriv ut som d&elt vekevising" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"Denne visinga liknar på vekevisinga på skjermen. Den einaste forskjellen er " +"papirretninga. Timeplanar vert skrivne ut med liggjande papirformat, mens delt " +"vekevising vert skriven ut i ståande format." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "Ta med oppgåver i utskrifta, plassert etter forfallsdato." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "S&tartmånad:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader " +"her. Dette valet svarar til den første månaden som vert skriven ut. Bruk valet " +"<i>Sluttmånad</i> for å velja den siste månaden du vil ha med." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader " +"her. Dette valet svarar til den første månaden som vert skriven ut. Bruk valet " +"<i>Sluttmånad</i> for å velja den siste månaden du vil ha med." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "S&luttmånad:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader " +"her. Dette valet svarar til den siste månaden som vert skriven ut. Bruk valet " +"<i>Startmånad</i> for å velja den første månaden du vil ha med." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Skriv ut veke&nummer" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "Skriv vekenummer til venstre for kvar rad." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Skriv ut &hendingar og oppgåver gjentekne kvar dag" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Du kan her velja å ikkje ta med hendingar og oppgåver som vert gjentekne kvar " +"dag. Dei tek opp mykje plass, og kan gjera månadsvisinga unødvendig komplisert." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Skriv ut h&endingar og oppgåver gjentekne kvar veke" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"Dette valet fungerande tilsvarande «Skriv ut hendingar og oppgåver &gjentekne " +"kvar dag». Hendingar og oppgåver som vert gjentekne kvar veke vert ikkje tekne " +"med på utskrifta for den valde månaden." + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Skriv ut hendingar av type" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Hendingar" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Oppgåver" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Dagbøker" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Skriv ut &veke" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "&Vis påminning" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "&Vis tid som:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Tidssone:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "Alle da&gboktekstar" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Datoområd&e:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Klarte ikkje lasta kalenderen." + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Dei nedlasta hendingane vert fletta inn i kalenderen din." + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Binærdata]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Attachments:" +msgstr "&Vedlegg" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"Vis ei oversikt over element (filer, e-post, og så vidare) som er knytte til " +"denne hendinga eller oppgåva. Adresse-kolonna viser kor filene ligg plasserte." + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "" +"Vis eit dialogvindauge for å leggja vedlegg til denne hendinga eller oppgåva." + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "" +"Vis eit dialogvindauge for å leggja vedlegg til denne hendinga eller oppgåva." + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "Fjern vedlegget valt i lista ovanfor frå denne hendinga eller oppgåva." + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" +"Adresse (for eksempel til ei nettside) eller fil som skal leggjast ved (berre " +"ei lenkje til fila vert lagt ved, og ikkje fila sjølv):" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Legg til vedlegg" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Rediger vedlegg" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "Dette elementet vert sletta for alltid." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Finn hendingar" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Finn" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Søk etter:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Søk etter" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Oppgåver" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&Dagboktekstar" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Datoområde" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Frå:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Til:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "H&endingane må vera fullstendig inkluderte" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Ta med oppgåver &utan forfallsdato" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Søk i" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Sa&mandrag" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Skild&ringar" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Kate&goriar" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Ugyldig søkjetekst. Kan ikkje gjennomføra søket. Skriv ein søkjetekst ved hjelp " +"av jokerteikna «*» og «?» der dei trengst." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Fann ingen hendingar i samsvar med søkjeteksten." + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Eksporter kalender som nettside" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Du er i ferd med å setja alle innstillingane tilbake til standardverdiane. Merk " +"at alle tilpassingane dine då går tapt." + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Set standardinnstillingar" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Still tilbake til standard" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "Visingstype" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "Mål" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "Oppgåver" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "Hendingar" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "Kalender" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "Ein personleg planleggjar for KDE." + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Noverande vedlikehaldar." + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Medvedlikehaldar." + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "Opphavleg forfattar." + +#: resourceview.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Add calendar" +msgstr "Legg til som ny kalender" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Trykk her for å leggja ein ny ressurs til kalenderprogrammet.</p>" +"<p>Hendingar, oppgåver og dagboktekstar vert henta frå, og lagra i, ressursar. " +"Tilgjengelege ressursar er gruppevaretenarar, lokale filer, dagboktekstar som " +"bloggar på ein tenar, med meir.</p>" +"<p>Viss du har meir enn éin aktiv ressurs, vert ny hendingar, oppgåver og " +"dagboktekstar anten lagt til standardressursen, eller du vert spurd om kva " +"ressurs du vil lagra dei på, om du har valt dette i innstillingane.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Rediger kalenderfilter" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "Trykk her for å redigera ressursen merkt i ressurslista ovanfor." + +#: resourceview.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Remove calendar" +msgstr "Aktiv kalender" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "Trykk her for å sletta ressursen merkt i ressurslista ovanfor." + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vel dei aktive Kalender-ressursane frå denne lista. Kryss av for ein ressurs " +"for å gjera han aktiv. Trykk «Legg til» for å leggja ein ny ressurs til " +"lista.</p>" +"<p>Hendingar, oppgåver og dagboktekstar vert henta frå, og lagra i, ressursar. " +"Tilgjengelege ressursar er gruppevaretenarar, lokale filer, dagboktekstar som " +"bloggar på ein tenar, med meir.</p>" +"<p>Viss du har meir enn éin aktiv ressurs, vert ny hendingar, oppgåver og " +"dagboktekstar anten lagt til standardressursen, eller du vert spurd om kva " +"ressurs du vil lagra dei på, om du har valt dette i innstillingane.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add Subresource" +msgstr "%1-ressurs" + +#: resourceview.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Skriv inn eit namn på den nye malen:" + +#: resourceview.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikkje laga ressurs av type <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Ressursoppsett" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Vel type for den nye ressursen:" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikkje laga ressurs av type <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "%1-ressurs" + +#: resourceview.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»." + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:487 +#, fuzzy +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil fjerna ressursen <b>%1</b>?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "Du kan ikkje fjerna standardressursen." + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "Last om a&tt" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "Vis &informasjon" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Tildel farge" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Ikkje bruk farge" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Ressursfargar" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Bruk som &standardkalender" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "&Legg til …" + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "" + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Skriv ut kalender" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Utskriftsstil" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "Side&retning:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Bruk standard sideretning for vald stil" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Bruk standard for skrivar" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Førehandsvising" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Start date: " +msgstr "Startdato:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "No start date" +msgstr "Startdato:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "End date: " +msgstr "Sluttdato:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "Varer: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 time\n" +"%n timar" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minutt\n" +"%n minutt" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "No end date" +msgstr "I&ngen sluttdato" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Due date: " +msgstr "Forfallsdato" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "No due date" +msgstr "Forfallsdato" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Repeats: " +msgstr "Gjenta" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "No reminders" +msgstr "Påminning" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"1 minutt\n" +"%n minutt" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Organizer: " +msgstr "Arrangør: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Location: " +msgstr "&Stad:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Description:" +msgstr "S&kildring" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "No Attendees" +msgstr "&Deltakarar" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "Attendees:" +msgstr "&Deltakarar" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Start: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Categories: " +msgstr "Kategoriar" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "%1 – %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 – %2\n" +"Veke %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 – %2\n" +"Veke %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "Forfallsdato" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Prosent fullført" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "Stigande" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "Synkande" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "Oppgåveliste" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Denne utskriftsstilen har ingen oppsettsval." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %3 %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Oppgåve: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1 %" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Person: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%2 – %3 %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2 %1 – %4 %3" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<udefinert>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +#, fuzzy +msgid "Print &incidence" +msgstr "Skriv ut hendingar av type" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +#, fuzzy +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Skriv ut alle hendingar for éi veke på éi side" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "Skriv ut &dag" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Skriv ut alle hendingar for éin dag på éi side" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "Skriv ut &veke" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Skriv ut alle hendingar for éi veke på éi side" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Skriv ut &månad" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Skriv ut alle hendingar for éin månad på éi side" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Skriv ut &oppgåver" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Skriv ut alle oppgåver i ei (tre-liknande) liste" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"I «Generelt»-fana kan du velja dei mest vanlege innstillingane for hendinga." + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "Detaljar" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "G&jentaking" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "" +"I «Gjentaking»-fana kan du velja når og kor ofte hendinga skal verta gjenteken." + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"I «Ledig/oppteken»-fana kan du sjå om dei andre deltakarane er ledige eller " +"opptekne når hendingar føregår." + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "Rediger hending" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "Ny hending" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Malen inneheld ikkje ei gyldig hending." + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Tidssonetest" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Rediger oppgåve" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "Ny oppgåve" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Malen inneheld ikkje ei gyldig oppgåve." + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiv kalender" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standardkalender" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Fødselsdagar" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Vel status" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Vel status" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "–" + +#: korganizer_options.h:35 +#, fuzzy +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Importer kalender på <url> inn i standardkalender" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" + +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Opna i nytt vindauge" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "" +"Vel innstillingar rundt dato og klokkeslett til hendinga eller oppgåva." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "&Start:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "&Slutt:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "All-&day" +msgstr "Heile dagen" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Reminder:" +msgstr "Påm&inning:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "&Vis tid som:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "Vel korleis tidspunktet skal visast i «Ledig/oppteken»-informasjonen." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "Oppteken" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "Ledig" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 dag\n" +"%n dagar" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"Vis kor lenge hendinga eller oppgåva varer, med dei valde start- og " +"sluttdatoane og -klokkesletta." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Frå: %1 Til: %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Oppgje ei gyldig starttid. Eksempel: %1." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Oppgje ei gyldig sluttid. Eksempel: %1." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Oppgje ein gyldig startdato. Eksempel: %1." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Oppgje ein gyldig sluttdato. Eksempel: %1." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Hendinga sluttar før ho startar.\n" +"Rett opp datoen og eventuelt klokkeslettet." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Hendingsvisar" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Arkiver/slett gamle hendingar og oppgåver" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arkiver" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"Arkivering lagrar gamle hendingar i den oppgjevne fila, og slettar dei frå den " +"opne kalenderen. Viss arkivfila allereie eksisterer, vert dei lagde til. (<a " +"href=\"whatsthis:Bruk «Flett kalender»-funksjonen for å leggja eit arkiv til " +"kalenderen din. Du kan òg sjå på eit arkiv ved å opna det i Kalender nett som " +"andre kalendrar. Arkivet vert ikkje lagra i noko særskilt format, men i " +"vCalendar-formatet.\">Korleis leggja inn att?</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Arkiver no hendingar eldre enn:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"Handlingar før denne datoen vert arkiverte. Alle handlingar som er eldre vert " +"lagra og sletta, og dei som er nyare (og hendingar som ligg akkurat på datoen) " +"vert tekne vare på." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "&Arkiver automatisk hendingar eldre enn:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Viss denne funksjonen er skrudd på, vil programmet regelmessig sjekka om " +"hendingar skal arkiverast. Dette medfører at du ikkje treng å bruka dette " +"dialogvindauget igjen, bortsett frå viss du vil endra innstillingane." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Alderen på hendingar og oppgåver som skal arkiverast. Alle eldre hendingar vert " +"lagra og sletta, og dei som er nyare vert tekne vare på." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Dag(ar)" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Veke(r)" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Månad(er)" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Arkiv&fil:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|iCalendar-filer" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Stigen til arkivet. Hendingar og oppgåver vert lagt til i arkivfila, slik at " +"hendingar som allereie ligg i fila ikkje vert endra eller sletta. Du kan " +"seinare opna eller fletta fila som andre kalendrar. Det er ikkje lagra i noko " +"særskilt format, det brukar vCalendar-format. Arkivet vert ikkje lagra i noko " +"særskilt format, men i iCalendar-formatet." + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Type element som skal arkiverast" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"Her kan du velja kva type element som skal arkiverast. Hendingar vert arkiverte " +"viss dei er slutt før datoen ovanfor. Oppgåver vert arkiverte viss dei er " +"fullført før datoen." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Berre &slett, og ikkje lagra" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Slett gamle hendingar utan å lagra dei. Du kan då ikkje henta inn att " +"hendingane seinare." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"Namnet på arkivfila er ikkje gyldig.\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Vel tittelen på denne dagboka." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "&Dato:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "&Klokkeslett: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Oppgje ein gyldig dato. Eksempel: %1." + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Handter malar" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Namn på mal" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Skriv inn eit namn på den nye malen:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Ny mal" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Det finst allereie ein mal med dette namnet. Vil du skriva over han?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Lag kopi av malnamn" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan synkronisera kalenderen med ein Palm Pilot ved å bruka <a " +"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… det er mogleg å visa kva klokka er i kalenderen? Slå på dato- og " +"klokkeslettlinja under <b>Innstillingar | Set opp Kalender | Visingar</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… KOrganizer støttar Microsoft Exchange? Legg til <b>" +"Microsoft® Exchange 2000</b>-ressursen frå <b>Ressursvising</b> i sidestolpen.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan velja om veka skal starta på måndag eller sundag i " +"KDE-kontrollsenteret? Kalenderprogrammet brukar desse innstillingane. Sjå under " +"<b>Instillingar | Set opp dato og klokkeslett</b>. Vel så <b>" +"Dato og klokkeslett</b>-fana.</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kjapt kan redigera oppgåver ved å høgreklikka på eigenskapen du ønskjer " +"å endra, som kategori eller dato?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan visa og redigera ein kalender frå kommandolinja med programmet " +"konsolekalendar? Køyr <b>konsolekalendar --help</b> for oversikt over " +"tilgjengelege val.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan importera fødselsdagar frå adresseboka? Det finst ein ressurs som " +"knyter fødselsdagane til kalenderen. Det er til og med mogleg å setja ei " +"påminning for kvar fødselsdag.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan lagra kalenderen på ein FTP-tenar? Bruk det vanlege " +"fildialogvindauget til å lagra kalenderen på ein adresse på forma <b>" +"ftp://brukarnamn@ftp-tenar/filnamn</b>. Du kan ta kalenderen i bruk, og bruka " +"han nett som om han var lokal. Hugs berre at fleire Kalender-program aldri må " +"arbeida på den same fila samtidig.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan laga hierarkiske oppgåvelister ved å klikka med høgre musetast på " +"ei oppgåve og velja <b>Ny underoppgåve</b> frå sprettoppmenyen?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>at du kan tildela ein farge til kvar kategori? Hendingar i ein bestemt " +"kategori vert då vist med denne som bakgrunnsfarge. Du kan tildela fargane " +"under <b>Innstillingar | Set opp Kalender | Fargar</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan visa og redigera ein kalender i Konqueror? Berre trykk på " +"kalenderfila for å få Konqueror til å opna ho.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… er mogleg å leggja vedlegg til hendingar? Dette gjer du frå <b>Vedlegg</b>" +"-fana i dialogvindauget <b>Rediger hending</b> eller <b>Rediger oppgåve</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan eksportera kalenderen til ei nettside? Vel <b>" +"Fil | Eksporter | Eksporter nettside</b> for å opna eit dialogvindauge der du " +"kan eksportera kalenderen slik du ønskjer.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>… du kan sletta utførte oppgåver i eitt steg? Gå til <b>Fil</b>" +"-menyen og vel <b>Slett utførte oppgåver</b>.\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>… du kan laga ei ny underoppgåve ved å lima inn ei oppgåve mens ei anna er " +"vald?\n" +"</p>\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Dette programtillegget viser dag- og vekenummer." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Set opp dagnummer" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Vis datonummer" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Vis dagnummer" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Vis kor mange dagar til slutten av året" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Vis begge delar" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Prosjektvising" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Forstørr" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Forminsk" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Vel modus" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "hovudoppgåve" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Prosjekt" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "" +"Dette programtillegget presenterer eit Gantt-diagram som prosjektvising." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Programtillegg for prosjektvising" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L’cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B’Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S’lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B’Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta’anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Set opp fridagar" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Bruk israelske fridagar" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Vis parsha på vekesbasis" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Vis Omer-dag" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Vis Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Dette programtillegget viser datoen i den jødiske kalenderen." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Tidsrom" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Dette programtillegget presenterer tidsrom som eit Gantt-diagram." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Programtillegg for vising av tidsrom" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Sentrer vising" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Skriv ut liste" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Skriv ut ei liste over hendingar og oppgåver." + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "%1 – %2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +#, fuzzy +msgid "Print &Year" +msgstr "Skriv ut &veke" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +#, fuzzy +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Skriv ut alle dagbøker for eit visst tidsrom." + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +#, fuzzy +msgid "Print &journal" +msgstr "Skriv ut d&agbok" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Skriv ut alle dagbøker for eit visst tidsrom." + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "Dagboktekstar" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Skriv ut «Kva no?»" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Skriv ut ei liste over alle framtidige hendingar og oppgåver." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-programtillegg" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange-tenar:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Brukarnamn:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Finn postboksen automatisk" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Postboksadresse:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Startdato:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Sluttdato:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Last ned …" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Last opp hending …" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "&Slett hending" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Set opp …" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Med dette programtillegget kan du importera og eksportera hendingar frå og til " +"ein Microsoft Exchange 2000-tenar." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Vel ei avtale." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Opplasting til Exchange er ein EKSPERIMENTELL funksjon. Du risikerer å mista " +"data om denne avtala." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "Last &opp" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Sletting i Exchange er ein EKSPERIMENTELL funksjon. Dersom hendinga er " +"gjenteken, vert alle førekomstar bli sletta." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Ingen feil" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Feil ved tilgang til Exchange-tenaren." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Klarte ikkje tolka svaret frå tenaren." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Klarte ikkje tolka avtaledataa." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "Dette burde ikkje skje: Prøver å lasta opp feil hendingstype." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Det oppstod ein feil ved skriving av ei avtale til tenaren." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Prøver å sletta ei avtale som ikkje ligg på tenaren." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Ukjend feil" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Klarte ikkje låsa hendinga for endring. Du kan ikkje gjera nokon endringar." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Feil ved låsing" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Elementet du prøver å endra er eit gjenteken element. Skal endringane brukast " +"på alle dei gjentekne hendingane, berre på dei framtidige eller berre på eitt " +"enkelt tilfelle?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Endrar ei gjenteken hending" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Berre &dette elementet" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Berre &framtidige element" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Alle tilfelle" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Fjern hending frå gjentakinga" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Klarte ikkje å leggja unntakselementet til kalenderen. Ingen endringar vert " +"gjort." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Det oppstod ein feil" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Del opp framtidige gjentakingar" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Klarer ikkje leggja framtidige element til kalenderen. Ingen endringar vert " +"gjort." + +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "Forstørr til passande skala" + +#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it." +#~ msgstr "Forstørr Gantt-diagrammet slik at du kan sjå heile hendinga." + +#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do." +#~ msgstr "I «Vedlegg»-fana kan du leggja til eller fjerna filer, e-postar, kontaktar eller andre element som er knytte til hendinga eller oppgåva." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Vel kate&goriar …" + +#~ msgid "Agenda view uses resource colors" +#~ msgstr "Bruk ressursfargar i timeplanvising" + +#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "Bruk ressursfargane i timeplanvisinga." + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "Adresse" + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME-type" + +#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above." +#~ msgstr "Vis eit dialogvindauge for å redigera vedlegget valt i lista ovanfor." + +#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your KDE preferences." +#~ msgstr "Opna vedlegget valt i lista ovanfor i visingsprogrammet som er knytt til filtypen i KDE-innstillingane." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Legg til …" + +#~ msgid "&Free/Busy" +#~ msgstr "&Ledig/oppteken" + +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "&Tilknytt tid" + +#~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files" +#~ msgstr "*.wav|Wav-filer\\n*.mp3|MP3-filer\\n*.*|Alle filer" + +#~ msgid "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the first month to be printed." +#~ msgstr "Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader her. Dette valet svarar til den første månaden som vert skriven ut." + +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "Program/skript" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Klokkeslett" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minutt" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Timar" + +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "Dagar" + +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "&Gjentakande:" + +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " minutt" + +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "&Lyd" + +#~ msgid "Application / script" +#~ msgstr "Program/skript" + +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "Påminnings&tekst:" + +#~ msgid "&Application / Script:" +#~ msgstr "&Program/skript:" + +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "&Meldingstekst:" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/korn.po new file mode 100644 index 00000000000..969368a9834 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/korn.po @@ -0,0 +1,826 @@ +# Translation of korn to Norwegian Nynorsk +# translation of korn.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of korn.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of korn.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korn\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:22+0200\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: kio_proto.h:97 +msgid "Server:" +msgstr "Tenar:" + +#: kio_proto.h:98 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: kio_proto.h:99 +msgid "Username:" +msgstr "Brukarnamn:" + +#: kio_proto.h:100 +msgid "Mailbox:" +msgstr "Postkasse:" + +#: kio_proto.h:101 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 +msgid "Save password" +msgstr "Lagra passord" + +#: kio_proto.h:103 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autentisering:" + +#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 +msgid "Path:" +msgstr "Stig:" + +#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 +#, fuzzy +msgid "File:" +msgstr "Storleik:" + +#: process_proto.h:40 +msgid "Program: " +msgstr "Program: " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no" + +#: boxcontaineritem.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "&Recheck" +msgstr "Sj&ekk på ny" + +#: boxcontaineritem.cpp:205 +msgid "R&eset Counter" +msgstr "" + +#: boxcontaineritem.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "&View Emails" +msgstr "&Ny e-post:" + +#: boxcontaineritem.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "R&un Command" +msgstr "Kommandoar" + +#: boxcontaineritem.cpp:219 +msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" +msgstr "" + +#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 +msgid "From" +msgstr "Frå" + +#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: dcop_proto.cpp:53 +msgid "DCOP name" +msgstr "" + +#: dockeditem.cpp:84 +msgid "Korn - %1/%2" +msgstr "" + +#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 +msgid "SSL" +msgstr "" + +#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 +msgid "TLS if possible" +msgstr "" + +#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 +msgid "Always TLS" +msgstr "" + +#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 +msgid "Never TLS" +msgstr "" + +#: imap_proto.cpp:46 +msgid "LOGIN" +msgstr "" + +#: imap_proto.cpp:47 +msgid "Anonymous" +msgstr "" + +#: imap_proto.cpp:48 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "" + +#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 +msgid "Server" +msgstr "Tenar" + +#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Port" +msgstr "Port:" + +#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 +msgid "Encryption" +msgstr "" + +#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Username" +msgstr "Brukarnamn:" + +#: imap_proto.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Mailbox" +msgstr "Postkasse:" + +#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "Passord:" + +#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Authentication" +msgstr "Autentisering:" + +#: kio.cpp:211 +msgid "url is not valid" +msgstr "Adressa er ugyldig" + +#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio slave for %1." +msgstr "Klarte ikkje opna KIO-slave for «%1»." + +#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 +msgid "Got unknown job; something must be wrong..." +msgstr "Fann ukjend jobb. Noko må vera galt …" + +#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" +msgstr "Neste KIO-feil oppstod ved teljing: %1" + +#: kio_delete.cpp:110 +msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." +msgstr "Klarte ikkje kopla til KIO-slave. Kan ikkje sletta på den måten …" + +#: kio_delete.cpp:185 +#, c-format +msgid "An error occurred when deleting email: %1." +msgstr "Det oppstod ein feil ved sletting av e-posten «%1»." + +#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 +msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " +msgstr "Fekk ukjend jobb. Skal prøva om denne verkar …" + +#: kio_read.cpp:80 +#, c-format +msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." +msgstr "Det oppstod ein feil ved henting av e-posten «%1»." + +#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 +msgid "Got invalid job; something strange happened?" +msgstr "Fekk ugyldig jobb. Noko merkeleg har hendt." + +#: kio_single_subject.cpp:141 +msgid "Error when fetching %1: %2" +msgstr "Feil ved henting av «%1»: %2" + +#: kio_subjects.cpp:66 +msgid "Already a slave pending." +msgstr "Det finst allereie ein ventande slave." + +#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio-slave for %1." +msgstr "Klarte ikkje opna KIO-slave for «%1»." + +#: kmail_proto.cpp:199 +msgid "KMail name" +msgstr "" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:52 +msgid "" +"_: Left mousebutton\n" +"Left" +msgstr "" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:55 +msgid "" +"_: Right mousebutton\n" +"Right" +msgstr "" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Accounts" +msgstr "&Handlingar" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Box Configuration" +msgstr "Stadfesting" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Normal animation" +msgstr "Stadfesting" + +#: korncfgimpl.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Boxes" +msgstr "&Boksar" + +#. i18n: file korncfg.ui line 16 +#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Korn Configuration" +msgstr "Stadfesting" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "Mail Details" +msgstr "E-postdetaljar" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "&Full Message" +msgstr "&Heile meldinga" + +#: maildlg.cpp:41 +msgid "Loading full mail. Please wait..." +msgstr "Lastar heile meldinga. Vent litt …" + +#: mailsubject.cpp:55 +msgid "Subject:" +msgstr "Emne:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Sender:" +msgstr "Sendar:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Size:" +msgstr "Storleik:" + +#: mailsubject.cpp:57 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE mail checker" +msgstr "E-postsjekkar for KDE" + +#: main.cpp:19 +msgid "Korn" +msgstr "Korn" + +#: main.cpp:21 +#, fuzzy +msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" +msgstr "© 1999–2000 Korn-utviklarane" + +#: pop3_proto.cpp:47 +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" + +#: pop3_proto.cpp:48 +msgid "APOP" +msgstr "" + +#: process_proto.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Program:" +msgstr "Program: " + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Server" +msgstr "Tenar" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Protocol:" +msgstr "Protokoll:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Account" +msgstr "&Handlingar" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&heck every (sec):" +msgstr "Frekvens for sjekking (s):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Use settings of box" +msgstr "" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 +#: rc.cpp:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "On New Mail" +msgstr "Ny e-post:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Run &command:" +msgstr "Skalkommando:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Play sou&nd:" +msgstr "Spel av &lyd:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Show &passive popup" +msgstr "" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add &date to passive popup" +msgstr "" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 +#: rc.cpp:39 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "&Ikon:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "&Bakgrunn:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 +#: rc.cpp:45 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 +#: rc.cpp:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Mail" +msgstr "Ny e-post:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 +#: rc.cpp:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "&Tekst:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 +#: rc.cpp:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Animation:" +msgstr "Stadfesting" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 +#: rc.cpp:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset counter:" +msgstr "" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mousebutton" +msgstr "" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 +#: rc.cpp:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Popup:" +msgstr "Gruppe:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 +#: rc.cpp:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "View emails:" +msgstr "Ny e-post:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Recheck:" +msgstr "Sj&ekk på ny" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Run command:" +msgstr "Skalkommando:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 +#: rc.cpp:102 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Kommandoar" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 +#: rc.cpp:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "On &New Mail" +msgstr "&Ny e-post:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 +#: rc.cpp:108 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Run command:" +msgstr "Skalkommando:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 +#: rc.cpp:111 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Play &sound:" +msgstr "Spel av &lyd:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Add da&te to passive popup" +msgstr "" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Acco&unts" +msgstr "" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "E&dit" +msgstr "" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&DCOP" +msgstr "" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "DCO&Objects" +msgstr "" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " +"'virtual' emails to the box." +msgstr "" + +#. i18n: file korncfg.ui line 31 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Boxes" +msgstr "&Boksar" + +#. i18n: file korncfg.ui line 55 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Use &KWallet if possible" +msgstr "" + +#. i18n: file korncfg.ui line 93 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Vassrett" + +#. i18n: file korncfg.ui line 101 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Vertical" +msgstr "&Loddrett" + +#. i18n: file korncfg.ui line 109 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Docked" +msgstr "&Dokka" + +#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:159 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Prosess" + +#: subjectsdlg.cpp:67 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverter utval" + +#: subjectsdlg.cpp:68 +msgid "&Remove Selection" +msgstr "&Fjern utval" + +#: subjectsdlg.cpp:70 +msgid "&Show" +msgstr "&Vis" + +#: subjectsdlg.cpp:89 +msgid "Size (Bytes)" +msgstr "Storleik (Byte)" + +#: subjectsdlg.cpp:207 +#, c-format +msgid "Mails in Box: %1" +msgstr "E-post i postkassen: %1" + +#: subjectsdlg.cpp:251 +msgid "Rechecking box..." +msgstr "" + +#: subjectsdlg.cpp:267 +msgid "Fetching messages..." +msgstr "" + +#: subjectsdlg.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Downloading subjects..." +msgstr "Lastar emner. Vent litt …" + +#: subjectsdlg.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete %n message?\n" +"Do you really want to delete %n messages?" +msgstr "" +"Vil du verkeleg sletta %n melding?\n" +"Vil du verkeleg sletta %n meldingar?" + +#: subjectsdlg.cpp:421 +msgid "Confirmation" +msgstr "Stadfesting" + +#: subjectsdlg.cpp:427 +msgid "Deleting mail; please wait...." +msgstr "Slettar e-postar. Vent litt …" + +#~ msgid "No protocol specified" +#~ msgstr "Ingen protokoll vald" + +#~ msgid "No server specified" +#~ msgstr "Ingen tenar vald" + +#~ msgid "No username specified" +#~ msgstr "Ingen brukarnamn valt" + +#~ msgid "No mailbox specified" +#~ msgstr "Ingen postkasse vald" + +#, fuzzy +#~ msgid "Por&t:" +#~ msgstr "Port:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Se&rver:" +#~ msgstr "Tenar:" + +#~ msgid "Identity" +#~ msgstr "Identitet" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Username:" +#~ msgstr "Brukarnamn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Mailbox:" +#~ msgstr "&Postkasse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Aut&hentication:" +#~ msgstr "Autentisering:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Passwor&d:" +#~ msgstr "Passord:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sa&ve password" +#~ msgstr "Lagra passord" + +#, fuzzy +#~ msgid "Se&rver" +#~ msgstr "Tenar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Aut&hentication" +#~ msgstr "Autentisering:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ikon:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst:" + +#~ msgid "C&lick:" +#~ msgstr "K&likk:" + +#~ msgid "Passive Popups (KIO only)" +#~ msgstr "Passive sprettoppvindauge (berre for KIO)" + +#~ msgid "&Passive popup on new mail" +#~ msgstr "&Passivt sprettoppvindauge når det kjem ny e-post" + +#~ msgid "P&opup contains date of mail" +#~ msgstr "&Sprettoppvindauget skal innhelda datoen til e-posten" + +#~ msgid "Miscellaneous Options" +#~ msgstr "Ymse val" + +#~ msgid "&Reset to 0 on click" +#~ msgstr "S&till tilbake til 0 ved klikk" + +#~ msgid "MBOX Monitor" +#~ msgstr "MBOX-monitor" + +#~ msgid "Inbox" +#~ msgstr "Innboks" + +#~ msgid "" +#~ "Mail Monitor was unable to automatically detect\n" +#~ "your email settings. You need to configure mail\n" +#~ "monitor for your email accounts. To do that,\n" +#~ "right click on the applet in the panel tray and\n" +#~ "select 'Configure Korn...'." +#~ msgstr "" +#~ "E-postovervakaren klarte ikkje oppdaga\n" +#~ "e-postinnstillingane dine. Du må setja opp\n" +#~ "e-postovervakaren for e-postkontoane dine.\n" +#~ "Høgreklikk på appleten i paneltrauet og vel\n" +#~ "«Set opp Korn ...»." + +#~ msgid "Mail Monitor" +#~ msgstr "E-postovervakar" + +#~ msgid " (clone)" +#~ msgstr " (klone)" + +#~ msgid "&Process" +#~ msgstr "&Prosess" + +#~ msgid "Use color" +#~ msgstr "Bruk fargar" + +#~ msgid "Use icon" +#~ msgstr "Bruk ikon" + +#~ msgid "Caption:" +#~ msgstr "Tittel:" + +#~ msgid "&IMAP 4" +#~ msgstr "&IMAP 4" + +#~ msgid "&KIO" +#~ msgstr "&KIO" + +#~ msgid "From Subject Data" +#~ msgstr "Frå Emne Meldingstekst" + +#~ msgid "From Subject" +#~ msgstr "Frå Emne" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "[There are %1 new messages]" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "[Det er %1 nye meldingar]" + +#~ msgid "&News" +#~ msgstr "&Diskusjon" + +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "&Vis" + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Endra ..." + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Ny ..." + +#~ msgid "Co&py" +#~ msgstr "Ko&pier" + +#~ msgid "<not specified>" +#~ msgstr "<ikkje spesifisert>" + +#~ msgid "New Monitor" +#~ msgstr "Ny monitor" + +#~ msgid "&Poll" +#~ msgstr "&Spørjing" + +#~ msgid "P&OP 3" +#~ msgstr "P&OP 3" + +#~ msgid "Use APOP authentication" +#~ msgstr "Bruk APOP-autentisering" + +#~ msgid "&Maildir" +#~ msgstr "Post&katalog" + +#~ msgid "Maildir path:" +#~ msgstr "Sti til e-postkatalog:" + +#~ msgid "Read &Subjects" +#~ msgstr "Les E&mner" + +#~ msgid "" +#~ "You do not appear to have used KOrn before.\n" +#~ "Would you like a basic configuration created for you?" +#~ msgstr "" +#~ "Du ser ikkje ut til å ha bruka KOrn før.\n" +#~ "Vil du ha eit standardoppsett laga for deg?" + +#~ msgid "Welcome to KOrn" +#~ msgstr "Velkomen til KOrn" + +#~ msgid "No, Exit" +#~ msgstr "Nei, avslutt" + +#~ msgid "remove list view items not implemented! See void KornSubjectsDlg::deleteMessage()" +#~ msgstr "Fjerning av listepunkt er ikkje støtta enno. Sjå «void KornSubjectsDlg::deleteMessage()»." + +#~ msgid "Korn: Select Mailbox Type" +#~ msgstr "Korn: Vel postkassetype" + +#~ msgid "Mailbox Type" +#~ msgstr "Postkassetype" + +#~ msgid "Mbox path:" +#~ msgstr "Mbox-sti:" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..ec323aed603 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6676 @@ +# translation of kpilot.po to Norwegian nynorsk +# Translation of kpilot to Norwegian Nynorsk +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000-2002, 2003, 2004. +# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-17 09:52+0200\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Fullført" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Ikkje fullført" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Forfallsdato: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Prioritet: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Merknad:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"Merknad:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>Tittel:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>Memotekst:</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Tittel: %1\n" +"Memotekst:\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[ukjend]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"KPilot %1 HotSync startar ...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Brukar teiknkodinga %1 på den handhaldne." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot er oppteken og kan ikkje utføra HotSync akkurat no." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"Testar.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Synkroniserer database: %1 …" + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "Hot-Sync ferdig." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Klarte ikkje køyra kanalen %1." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Full synkronisering" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Kopier PC til den handhaldne" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Kopier den handhaldne til PC" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Reservekopi" + +#: lib/syncAction.cc:209 +#, fuzzy +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Gjenopprett reservekopi" + +#: lib/syncAction.cc:220 +#, fuzzy +msgid "Test Sync" +msgstr "Neste &synkronisering" + +#: lib/syncAction.cc:224 +#, fuzzy +msgid "Local Sync" +msgstr "Ingen synkronisering" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Spørsmål" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +#, fuzzy +msgid "&Do not ask again" +msgstr "Ikkje spør igjen" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +#, fuzzy +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ikkje spør igjen" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Klarte ikkje opna adressedatabasane på den handhaldne." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Klarer ikkje opna %1" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Klarte ikkje opna eining: %1 (vil prøva igjen)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Prøver å opna eining %1 …" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Lyttar allereie på denne eininga" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +#, fuzzy +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Kan ikkje laga sokkel for kommunikasjon med Piloten" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Kan ikkje opna pilot-port «%1»." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Kan ikkje lytta på Pilot-sokkel (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Kan ikkje godta Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "allereie tilkopla" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Klarte ikkje lesa systeminformasjonen frå Pilot" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Sjekkar siste PC …" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" +"Klarte ikkje lesa brukarinformasjonen frå Pilot. Har du sperra eininga med " +"passord?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Pilot eininga er ikkje sett opp enno." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Piloteininga %1 er ikkje sett opp enno." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikkje installera fila «%1»."" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"Slutt på HotSync\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Startdato: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Arrangement som varer heile dagen" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Sluttdato: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Alarm: %1 %2 før arrangementet startar" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "minutt" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "timar" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "dagar" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Gjentaking: kvar %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "dag(ar)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "veke(r)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "månad(er)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "år" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Gjenta i det uendelege" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Til %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Gjenta på den i-te dagen i veke j" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Gjenta på den n-te dagen i månaden" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Unntak:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Namnlaus" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>%1</i>-kanalinnstillingane er blitt endra. Vil du lagra endringane før " +"du fortset?</qt>" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "%1-kanal" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org" +msgstr "Send spørsmål og kommentarar til tdepim-users@kde.org" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Send spørsmål og kommentarar til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Send feilrapportar til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"For informasjon om varemerke, sjå <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"Brukarrettleiinga til KPilot</a>." + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Utviklarar:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Takk til:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Handhaldne" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Fann ikkje kanalen %1." + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Klarte ikkje lasta kanalen %1." + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:581 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Fann ikkje kanalen %1." + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Klarte ikkje oppretta kanalen %1." + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Lenkje %1]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:752 +#, fuzzy +msgid "%1 changed. " +msgstr "endra" + +#: lib/plugin.cc:753 +#, fuzzy +msgid "%1 deleted. " +msgstr "sletta" + +#: lib/plugin.cc:755 +#, fuzzy +msgid "No changes made. " +msgstr "uendra" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Håvard Korsvoll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "korsvoll@skulelinux.no" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Null" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Null-kanal for KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Set opp null-kanalen for KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Hovudutviklar" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "NULL-kanal er programmert til å feila." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +#, fuzzy +msgid "Memofile" +msgstr "Memovisar" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Klarte ikkje opna adressedatabasane på den handhaldne." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, fuzzy, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr "Synkroniserer med fila «%1»" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +#, fuzzy +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr "Kopierer postar til PC …" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +#, fuzzy +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr "Kopierer post til Pilot …" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "E-postkanal for KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +#, fuzzy +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Set opp e-postkanalen for KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Maskinvareinfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Brukarinfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Minneinfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Lagringsinfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Databaseliste" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "PostNummer" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Synkroniseringsinfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "KDEVersjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "PalmOS-versjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Feilsøkingsinformasjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "KPilot Systeminformasjon-kanal" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" +"Hentar system-, maskinvare- og brukarinformasjon frå den handhaldne og lagrar " +"det til ei fil." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Systeminformasjon" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "ukjend" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Passord er sett" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Ingen passord er sett" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Ingen kort er tilgjengeleg via pilot-lenkje" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Ingen avlusingsdata" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Klarer ikkje opna utdatafil, brukar %1 i staden." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Klarer ikkje opna %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Systeminformasjon for den handhaldne er skrive til fila %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"Hoppar over MAL-synkronisering, sidan det ikkje er lenge nok sidan den siste " +"synkroniseringa." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "MAL-synkronisering mislukkast (manglar SyncInfo)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Ingen mellomtenar er valt." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Brukar mellomtenar: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Ingen SOCKS-mellomtenar er sett opp." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Brukar SOCKS-mellomtenar: %1" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "MAL-synkroniseringskanal for KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "Synkroniserer innhaldet frå MAL-tenarar som AvantGo til den handhaldne" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Utviklar av libmal og JPilot-AvantGo-kanalen" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Utviklar av syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Utviklarar av malsync-biblioteket © 1997–1999" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "KNotes-kanal for KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Set opp KNotes-kanalen for KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +#, fuzzy +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Klarte ikkje opna adressedatabasane på den handhaldne." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Klarte ikkje lasta kanalen %1." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "Slett valt memo." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Stiller klokka på den handhaldne" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" +"I PalmOS 3.25 og 3.3 kan du ikkje stilla systemklokka. Hoppar over tidskanalen " +" …" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot-kanal for tidssynkronisering" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Synkroniserer tida på den handhaldne og PC-en" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Addressebokkanal for KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Set opp adressebokkanalen til KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikehaldar" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Adressebok" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Du valde å synkronisera med fila «%1», som ikkje kan opnast. Sørg for å oppgje " +"eit gyldig filnamn i kanalen sin oppsettsdialog. Avbryt kanalen." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "Klarer ikkje klargjera og lasta adresseboka for synkroniseringa." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +#, fuzzy +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "Klarer ikkje klargjera og lasta adresseboka for synkroniseringa." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Det oppstod ein feil under overføring av «%1». Du kan prøve å lasta opp den " +"mellombelse fila «%2» manuelt" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "Klarte ikkje opna adressedatabasane på den handhaldne." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Klarte ikkje opna adresseboka." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Element på PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Siste synkronisering" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Etternamn" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "Førenamn" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organisasjon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "Merknad" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Eigendefinert 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Eigendefinert 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Eigendefinert 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Eigendefinert 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Jobbtelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Heimetelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiltelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Faks" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Personsøkjar" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "Anna" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "By" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "Region" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Postnummer" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Denne adresseoppføringa blei endra, men ho eksisterer ikkje lenger på den " +"handhaldne. Løys konflikta:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Denne adresseoppføringa blei endra, men ho eksisterer ikkje lenger på PC-en. " +"Løys konflikta:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Denne adresseoppføringa blei endra både på den handhaldne og på PC-en. " +"Endringane kunne ikkje bli fletta automatisk. Så du må løyse konflika sjølv:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Adressekonflikt" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +#, fuzzy +msgid "Delete entry" +msgstr "Slett post" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Klarer ikkje opna fila «%1» for lesing." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Klarer ikkje opna database for skriva til ho" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "Klarer ikkje opna palm doc-database %1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Ingen filnamn er sett for omforminga" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Klarer ikkje opna database for lesing" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Klarer ikkje lesa databasehovudet for %1-databasen." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Klarer ikkje opna utdatafila «%1»." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Klarte ikkje lesa tekstoppføring #%1 frå databasen %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Klarte ikkje lesa bokmerkeoppføring #%1 frå databasen %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Klarer ikkje opna fila %1 for bokmerker av %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Søkjer etter tekstar og databasar for synkronisering" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +#, fuzzy +msgid "Database created." +msgstr "Ingen database er valt" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"Klarer ikkje installera den lokalt laga PalmDOC-en %1 til den handhaldne." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Konvertering av PalmDOC-en «%1» feila." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Klarte ikkje opna eller laga databasen %1." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Løysing av konflikt" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Synkronisering avbrote av brukar." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Synkroniserer tekst «%1»" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du valde å synkronisera mapper, men oppgav eit filnamn i staden (<em>%1</em>" +")." +"<br>Bruka mappa <em>%2</em> i staden?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +#, fuzzy +msgid "Use Folder" +msgstr "&Tekstmappe:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mappa <em>%1</em> for dei handhaldne databasefilene er ikkje ei gyldig " +"mappe.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mappa <em>%1</em> for dei handhaldne databasefilene er ikkje ei gyldig " +"mappe.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "<qt>Mappa <em>%1</em> for tekstfilene kunne ikkje bli laga.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Dei følgjande tekstane blei konverterte:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Konvertering ferdig" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Ingen tekstfiler blei konvertert rett" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Fila <em>%1</em> eksisterer ikkje.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Konvertering av fila %1 er ferdig." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "<qt>Mappa <em>%1</em> for tekstfilene er ikkje ei gyldig mappe.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "<qt>Mappa <em>%1</em> for PalmDOC-filene blei ikkje laga.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "&Tekstmappe:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "&PalmDOC-mappe:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "&Tekstfil:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "&DOC-fil:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Databasefila <em>%1</em> eksisterer allereie. Overskriva ho?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +#, fuzzy +msgid "Overwrite" +msgstr "PC-en overstyrer" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Feil under konvertering av teksten %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Tekstfila <em>%1</em> eksisterer allereie. Overskriva ho?</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Palm DOC-kanal for KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Set opp DOC-kanalen for KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Hovudutviklar" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Vedlikehaldar av KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "PalmDOC-konverterar" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"Her er ei liste over alle tekstfiler og DOC-databasar som kanalen fann. Lenkja " +"prøvde å avgjera kva som er den rette synkroniseringsretninga, men for " +"databasar i feite raude teikn oppstod det ei konflikt (t.d. teksten blei endra " +"både på skrivebordet og på den handhaldne). For desse databasane må du oppgje " +"kva for versjon som er den rette." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Du kan også endra synkroniseringsretninga for databasar utan ei konflikt." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "DOC-databasar" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Ingen synkronisering" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Synkroniser den handhaldne til PC-en" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Synkroniser PC-en til den handhaldne" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Slett begge databasane" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Meir info …" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "uendra" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "ny" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "endra" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "berre bokmerker er endra" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "sletta" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "eksisterer ikkje" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Statusen til databasen %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"Handhaldne: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"Skrivebord: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Databaseinformasjon" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Notisblokk" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"Ei notisblokk kunne ikkje lagrast\n" +"%n notisblokker kunne ikkje lagrast" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"Ei notisblokk lagra\n" +"%n notisblokker lagra" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Lagra notisblokker til png-filer" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Set opp notisblokk-kanalen for KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"Notisblokk-kanalen er basert på Angus sin «read-notepad», ein del av pilot-link" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +#, fuzzy +msgid "Record Conduit" +msgstr "Perl-kanalen for KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +#, fuzzy +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Perl-kanalen for KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +#, fuzzy +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Oppsett av perl-kanalen for KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "E-postkanal for KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Set opp e-postkanalen for KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Opphavleg utviklar" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "POP3-kode" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "SMTP-støtte og redesign" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Ei melding sendt\n" +"%n meldingar sendt" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Ingen e-post blei sendt." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Ingen e-post kunne bli sendt." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Klarte ikkje kopla til DCOP-tenaren for KMail-tilkopling." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Feil ved sending av e-post" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "Kan ikkje opna midlertidig fil for å lagra e-post frå piloten." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "DCOP tilkopling med KMail feila." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Kan ikkje utføra reservekopiering av e-postdatabasen" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Klarte ikkje opna e-postdatabasen på den handhaldne" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Handlinga «%1» har ei årleg gjentaking som ikkje går etter månadar, vil endra " +"dette til gjentaking etter månadar på den handhaldne." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "VCal-kanal for KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Set opp VCal-kanalen for KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "iCalendar port" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Feilfiksar" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Kalendermål" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Ryddar opp …" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Det oppstod ein feil under overføring av «%1». Du kan prøva å lasta opp den " +"mellombelse fila «%2» manuelt." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Hugseliste" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Kopierer post til Pilot …" + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +#, fuzzy +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Hugseliste-kanal for KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +#, fuzzy +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Set opp hugselistekanalen for KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +#, fuzzy +msgid "To-do Destination" +msgstr "Hugselistemål" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Klarte ikkje opna kalenderdatabasane." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +#, fuzzy +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Du valde å synkronisera med ei iCalendarfil, men du gav ikkje opp noko filnamn. " +"Vel eit gyldig filnamn i kanalen sin oppsettsdialog" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Brukar %1 tidssone: %2" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Brukar %1 tidssone: %2" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Du valde å synkronisera med fila «%1», som ikkje kan opnast eller opprettast. " +"Sørg for å oppgje eit gyldig filnamn i kanalen sin oppsettsdialog. Avbryt " +"kanalen." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Synkroniserer med fila «%1»" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Synkroniserer med standard kalenderressurs." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"Klarer ikkje klargjera kalendarobjektet. Sjå etter i oppsettet av kanalen." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +#, fuzzy +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"Det følgjande elementet er endra både på Piloten og PC-en:\n" +"PC-oppføring:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "Handhaldt brukar:" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Oppføringar i konflikt" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne kanalen verkar å vera øydelagt og kan ikkje bli sett opp.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Dette er ein kanal av gamal type.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Set opp …" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Kanalar</i> er eksterne (moglegvis frå ein tredjepart) programm som " +"utfører synkroniseringshandlingar. Dei kan ha individuelle instillingar. Vel " +"ein kanal for å setja han opp og aktivera han ved å klikka på " +"avkryssningsboksen.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Den <i>generelle</i> delen av KPilot sitt oppsett innheld instillingar for " +"din maskinvare og måten KPilot skal visa dine data. For det enkle oppsettet, " +"som skal vera nok for dei fleste brukarane, berre bruk oppsettsvegvisaren " +"under.</p>Viss du treng nokre spesielle innstillingar tilbyr denne dialogen " +"alle innstillingane for å finjustere KPilot. Åtvaring: HotSync-innstillingane " +"er for spesialistar.</p> " +"<p>Du kan aktivera ei handling eller kanal ved å klikka i avkryssingsboksen. " +"Avkryssa kanalar vil bli køyrt under ein HotSync. Vel ein kanal for å setja han " +"opp.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Oppsettsvegvisar" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Om KPilot. Bidragsytarar." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Kanalar" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Generelt oppsett" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Generelt oppsett for KPilot (Brukarnamn, port, generelle " +"synkroniseringsinnstillingar)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Handlingar for HotSync med individuelt oppsett." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Oppstart og Avslutting" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Oppførsel ved oppstart og avslutting." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Framvisarar" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Visingsinnstillingar." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Spesielle instillingar for reservekopi." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Spesialoppførsel under HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "Eining" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Maskinvareinstillingar, oppstart og avsluttingsinnstillingar." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette er ei intern handling som ikkje har nokre innstillingar i oppsettet. " +"Skildringa av handlingar er <i>%1</i></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "KPilot oppsett" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fann ikkje noko bibliotek for kanalen %1. Dette tyder at kanalen ikkje er " +"skikkeleg installert.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Lenkjefeil" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det oppstod eit problem ved lasting av biblioteket for kanalen %1. Det " +"tyder at kanalen ikkje er skikkeleg installert.</qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" +"Dette er ein database som eksisterer på eininga. Han vart ikkje lagt til " +"manuelt, så han kan ikkje fjernast frå lista." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Database på eininga" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Du må velja ein database for å sletta lista." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Ingen database er valt" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Pilot-info" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Program til å synkronisere med" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "generell KDE-PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +#, fuzzy +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot kan ikkje synkronisera adresseboka med Evolution enno, så " +"adressebokkanalen vart slått av.\n" +"Når du synkroniserer kalenderen eller gjeremålslista ved hjelp av KPilot må du " +"avslutta Evolution før synkroniseringa, elles vil du missa data." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Avgrensingar med Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "ingenting (han vil berre ta reservekopi)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot er no sett opp til å synkronisera med %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Dei gjenverande innstillingane i oppsettsdialogen er avanserte innstillingar og " +"kan brukast til å finjustera KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Automatisk oppsett er ferdig" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"Sett den handhaldne i brønnen, trykk hotsync-knappen klikk på «Hald fram».\n" +"\n" +"Nokre kjerneversjonar (Linux 2.6.x) har problem med kjernemodulen visor (for " +"Sony Clie-einingar). Å prøva ei automatisk oppdaging kan blokkera maskina til å " +"gjera hotsynkroniseringar fram til ho vert starta på ny. I desse tilfella er " +"det ikkje tilrådd å halda fram." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Handhaldt oppdaging" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Oppsettsfila er utgått på dato." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "Oppsettsfila er versjon %1, medan KPilot treng versjon %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "Køyr KPilot og sjekk oppsettet nøye for å oppdatera fila." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Viktige endringar å sjå etter er:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "" +"Lenkjer med nye namn, Kroupware og filinstallerar er blitt gjort til kanalar " +"også." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Konfliktløysing er no ei global innstilling." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Endra format på ikkje-reservekopidatabaser." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" +"Oppsettsfila for KPilot er gått ut på dato. Køyr KPilot for å oppdatera ho." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Oppsettsfila utgått på dato" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Innstillingane for filinstalleraren er flytta til kanaloppsettet. Sjå etter i " +"lista over installerte kanalar." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Innstillingar oppdatert" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Desse gamle kanalane vart funne på systemet ditt. Det er ein god idè å " +"fjerna desse og dei tilhøyrande <tt>.la</tt> og <tt>.so.0</tt>-filene.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Gamle kanalar funne" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>Dei ikkje-resvekopidatabasane som er lista i oppsettsfila er oppdatert til " +"det nye formatet. Opprettings-IDen er blitt endra til å bruka hakeparenteser " +"[]." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Databasar som ikkje skal takast reservekopi av er oppdatert" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot er ikkje sett opp for bruk. Du kan bruka oppsettsvegvisaren eller den " +"vanlege oppsettsdialogen for å setja opp KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Ikkje sett opp" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Bruk &vegvisar" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Bruk &dialog" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Oppsettfila for KPilot er gått ut på dato. KPilot kan oppdatera somme delar av " +"oppsettet automatisk. Vil du halda fram?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Rediger post" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Endring av postdata og flagg kan øydeleggja heile posten, eller gjera databasen " +"ustabil. Du bør ikkje endra nokon av verdiane utan at du er heilt trygg på kva " +"du gjer.\n" +"\n" +"Vil du verkeleg tilordna desse nye flagga?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Endrar post" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +#, fuzzy +msgid "Assign" +msgstr "Assistent" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Postindeks:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "Post-ID:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Flagg" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Skitten" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "S&letta" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Oppteken" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "Lø&yndom" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Arkivert" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"For å visa og redigera postdataa, må du installera eit hex-redigeringsprogram " +"(t.d. kbytesedit frå tdeutils)." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Legg til …" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Rediger …" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Slett …" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Post" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Rediger databaseflagg" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Endring av databaseflagg kan øydeleggja heile databasen, eller gjera databasen " +"ustabil. Du bør ikkje endra nokon av verdiane utan at du er heilt trygg på kva " +"du gjer.\n" +"\n" +"Vil du verkeleg tilordna desse nye flagga?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Endra databaseflagg" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +#, fuzzy +msgid "To-do Editor" +msgstr "Hugselisteredigering" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>I denne lista finn du alle meldingane som vart mottekne under " +"HotSync-operasjonen.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +#, fuzzy +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><B>HotSync-logg</B></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Tøm logg" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Tømer lista over meldingar frå HotSync-operasjonen.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "Lagra logg …" + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du kan lagra lista over meldingane som vart mottekne under " +"HotSync-operasjonen til ei fil. (Kan vera nyttig i feilrapportar.)</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Synkroniseringsframgong:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Prosentvis framgong (estimert) for HotSync-operasjonen.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync ferdig.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "Lagra logg" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Fila finst. Vil du skriva over ho?" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "Fila finst" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +#, fuzzy +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "PC-en overstyrer" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "<qt>Klarar ikkje opna fila «%1» for skriving. Prøv igjen?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Klarar ikkje lagra" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Start &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Set opp KPilot …" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +#, fuzzy +msgid "Default (%1)" +msgstr "Stan&dard synkronisering:" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Neste &synkronisering" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +#, fuzzy +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "Neste synkronisering vil vera ein reservekopi." + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Trykk Hot-Sync-knappen." + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Filinstallerar" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "HotSync er slått av medan skjermen er låst." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"HotSync er slått av fordi KPilot ikkje kunne finne statusen til pauseskjermen. " +"Du kan slå av denne tryggingsfunksjonene ved å fjerna krysset ved «Ikkje " +"synkroniser når pauseskjermen er på» på HotSync-sida i oppsettsdialogen." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync ferdig.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Neste synkronisering er %1." + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Vel avlusingsnivå" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "KPilot-nisse" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Prosjektleiar" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Utviklar" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +#, fuzzy +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Synkroniserer oppgåvelista med fila KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Synkroniserer kalender fila KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Synkroniserer notat med fila e-post" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +#, fuzzy +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Skriv om oppgåvelista til KMail …" + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Skriv om kalenderen til KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Synkroniserer KMail med adresser" + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Synkroniserer KMail med notater" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Rediger bolken med applikasjonsinfo" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"For å visa bolken med applikasjonsinfoen, må du installera eit " +"hex-redigeringsprogram (t.d. khexedit frå tdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "Endring av Appinfo-blokka er enno ikkje støtta av KPilot!" + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Velg kva adressekategori du vil \n" +"visa her." + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Memoar:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Kategori:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Denne lista viser alle memoar\n" +"i vald kategori. Trykk på ein for\n" +"å vise han til høgre." + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Memotekst:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "Teksten til den valde memoen blir vist her." + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Importer memo …" + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "Les ei tekstfil og legg ho til i piloten sin memodatabase." + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Importering er slått av i innstillingar for «interne skriveprogram».</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Eksporter memo …" + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Skriv vald memo til fil." + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Slett memo" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Slett valt memo." + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Sletting er slått av i innstillingar for «interne skriveprogram».</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +#, fuzzy +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "<qt>Legg til eit nytt element i hugselista.</qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Slett valt memo?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Slett memo?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +#, fuzzy +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Slett memo" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Adresseredigering" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Etternamn:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Førenamn:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Tittel:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Firma:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Poststad:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Delstat/region:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "Postnummer:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Eigendefinert 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Eigendefinert 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Eigendefinert 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Eigendefinert 4:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Innstillingane for oppsettssida <i>%1</i> er blitt endra. Vil du lagra " +"innstillingane før du held fram?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Einingsnamnet du oppgav (<i>%1</i>) er lengre enn 13 teikn. Det vil truleg " +"ikkje fungera. Er du sikker på at du vil bruka dette einingsnamnet?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "For langt einingsnamn" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +#, fuzzy +msgid "Do Not Use" +msgstr "Ikkje send e-post" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Alle databasar" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Berre applikasjonar (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Berre databasar (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Generell database&informasjon" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Bolk for &applikasjonsinfo (kategoriar osv.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Post nr." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Lengd" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "Post-ID" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Åtvaring:</B> Klarer ikkje lesa databasefila %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Database:</B> %1, %2 postar<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Type:</B> %1, <B>Skapar:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Åtvaring:</B> Klarer ikkje lesa applikasjonsfila %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Applikasjon:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Laga: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Endra: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Reservekopiert: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Du må velja ein post for redigering." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Ingen post er valt" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Vil du verkeleg sletta den valde posten? Dette kan ikkje angrast." +"<br>" +"<br>Sletta posten?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Slettar post" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +#, fuzzy +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "%1 redigeringsvindauge for hugseliste er framleis opne." + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"%n redigeringsvindauge for hugseliste er framleis ope.\n" +"%n redigeringsvindauge for hugseliste er framleis opne." + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +#, fuzzy +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Vel kva hugselistekategori du vil visa her.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +#, fuzzy +msgid "To-do Item" +msgstr "Hugselisteelement" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne lista viser alle hugselisteelementa i den valde kategorien. Klikk på " +"eit for å visa det til høgre.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +#, fuzzy +msgid "To-do info:" +msgstr "Hugselisteinfo:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Rediger post" + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +#, fuzzy +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Du kan redigera eit hugselisteelement når det er valt.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Redigering er slått av i innstillingar for «interne skriveprogram».</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Ny post …" + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +#, fuzzy +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Legg til eit nytt element i hugselista.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Innlegging av nye oppgåver er slått av i innstillingar for «interne " +"skriveprogram».</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Slett post" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +#, fuzzy +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Slett det valde elementet frå hugselista.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "Kan ikkje redigera nye postar før ein Hot-Sync er utført." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "Krev Hot-Sync" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +#, fuzzy +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Du kan ikkje leggja til element i hugselista før du har gjort ein HotSync minst " +"ein gong slik at du får henta fram databaseoppsettet frå den handhaldne." + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +#, fuzzy +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Kan ikkje leggja til nytt element i hugselista" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "Kan ikkje sletta nye postar før ein Hot-Sync er utført." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Slett valt post?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Slett post?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Databaser med endra postar: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Klarte ikkje opna den serielle eller lokale databasen %1. Hoppar over han." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "post" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "adresse" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +#, fuzzy +msgid "to-do entry" +msgstr "hugselisteelement" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "memo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "kalenderoppføring" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" +"%1-en med ID %2 frå databasen «%3» blei endra på den handhaldne og i den " +"interne redigeraren. Skal endringane i KPilot bli kopiert til den handhaldne, " +"og dermed overskriva endringane der?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Konflikt i database %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Bruk KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Bruk handhaldne" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Bruk &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Bruk &handhaldne" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Oppføring i KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Oppførin i handhaldne" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"For å visa og redigera postdataa, installer eit hex-redigeringsprogram (t.d. " +"khexedit frå tdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Databaser med endra flagg: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "Å setja datebaseflagga på den handhaldne er ikkje støtta enno." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Databasar med endra AppBlock: %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Automatisk oppdaging av den handhaldne eininga di" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Start oppdaging på nytt" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot prøver no å oppdaga den handhaldne eininga di automatisk. Trykk på " +"hotsync-knappen viss du ikkje har gjort det enno." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Automatisk oppdaging har ikkje starta enno …" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Oppdaga verdiar" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Handhaldt brukar:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Eining:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Ikkje kjent enno]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Startar oppdaging …" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Ventar på at den handhaldne skal kopla seg til …" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Gjekk ut på tid, fann ingen handhaldne einingar." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +#, fuzzy +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Automatisk oppsett er ferdig" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Fant ei tilkopla eining på %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Fråkopla frå alle einingar" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Filer som skal installerast:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Legg til fil …" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel ei fil som skal leggjast til i lista over filer som skal " +"installerast.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Tøm liste" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tømer lista over filer som skal installerast. Ingen filer vert " +"installerte.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne lista viser filer som vert installerte på Piloten i løpet av neste " +"HotSync. Slepp filer her eller bruk Legg til-knappen.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS Databaser (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +#, fuzzy +msgid "Delete selected files" +msgstr "Slett valt memo." + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Starta full reservekopiering." + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Rask reservekopiering er starta" + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Avsluttar ved avbrot." + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Full reservekopiering ferdig." + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Rask reservekopiering er ferdig." + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Tek reservekopi: %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "Hoppar over %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"Feil ved reservekopiering av %1.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +#, fuzzy +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +" .. OK\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +#, fuzzy +msgid "Backup failed." +msgstr "" +"Feil ved reservekopiering av %1.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Filinstallerar]" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Ingen filer skal installerast" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Installerer ei fil\n" +"Installerer %n filer" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Ferdig med installering" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Installerer %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Klarar ikkje installera fila «%1»." + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Kan ikkje opna fila «%1»." + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +#, fuzzy +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Kan ikkje opna fila «%1»." + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" +"Databasen i «%1» har eit ressursnamn som er lengre enn 31 teikn. Dette tyder på " +"ein feil i verktøyet som vert bruka til å oppretta databasen. KPilot kan ikkje " +"installera denne databasen." + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Ivar Aasen" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Brukarnamnet er ikkje sett verken i KPilot eller på piloten, slik det <i>" +"bør</i> vera. Skal KPilot leggja inn ein standardverdi (<i>%1</i>)?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Ukjend brukar" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eit brukarnamn er sett på piloten (<i>%1</i>), men det er ikkje registrert " +"noko namn i KPilot. Skal KPilot bruka dette namnet frå no av?" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +#, fuzzy +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"<qt>Eit brukarnamn er sett i KPilot (<i>%1</i>), men det er ikkje registrert på " +"piloten. Skal det same namnet brukast på piloten?" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Den handhaldne trur at brukarnamnet er %1, medan KPilot seier at du er %2. " +"Kven av desse er det rette namnet?\n" +"Viss du trykkjer avbryt, vil synkroniseringa halda fram, men brukarnamnet vil " +"ikkje bli endra." + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Feil brukar" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Bruk KPilot-namnet" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Bruk namnet frå den handaldne" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +#, fuzzy +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr " Porten finst ikkje." + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Gjenoppretting ikkje utført." + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på at du vil gjenoppretta piloten fullstendig frå " +"reservekopien (<i>%1</i>)? All informasjon på piloten vert sletta.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Legg tilbake frå reservekopi" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Gjenoppretting <i>ikkje</i> utført." + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +#, fuzzy +msgid "Canceled by user." +msgstr "Synkronisering avbrote av brukar." + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "Legg tilbake %1 …" + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +#, fuzzy +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Legg tilbake frå reservekopi" + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +#, fuzzy +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Kan ikkje installera %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "Startar KPilot-nissen …" + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" +"Klarte ikkje starta KPilot-nissen. Feilmeldinga frå systemet var: " +""%1"" + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Statusen for nissen er `%1'" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "køyrer ikkje" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Brukar teiknkodinga %1 på den handhaldne." + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +#, fuzzy +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Hugselistevisar" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Adressevisar" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Memovisar" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Generell DB-visar" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "Neste synkronisering vil vera ein reservekopi." + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "Neste synkronisering vil gjenopprette piloten frå ei reservekopiering." + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "Neste synkronisering vil vera ein vanleg HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +#, fuzzy +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "Neste synkronisering veil vera ei rask synkronisering (FastSync). " + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +#, fuzzy +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "Neste synkronisering veil vera ei rask synkronisering (FastSync). " + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +#, fuzzy +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "Neste synkronisering veil vera ei rask synkronisering (FastSync). " + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +#, fuzzy +msgid "The daemon has exited." +msgstr "S&topp nisse ved avslutting" + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +#, fuzzy +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "&Start nisse ved innlogging" + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Kan ikkje starta synkronisering no. %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Kan ikkje starta synkronisering" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +#, fuzzy +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "Neste synkronisering vil vera ein vanleg HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "Fortel nissen at neste HotSync skal vera ein vanleg HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "Full &synkronisering" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +#, fuzzy +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "Neste synkronisering veil vera ei rask synkronisering (FastSync). " + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" +"Fortel nissen at neste HotSync skal vera ei fullstendig synkronisering " +"(FullSync, sjekk data på begge sider)." + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Reservekopi" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +#, fuzzy +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "Neste synkronisering vil vera ein reservekopi." + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Fortel nissen at neste HotSync skal ta reservekopi av den handhaldne til PC-en." + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Gjenopprett" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +#, fuzzy +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "Neste synkronisering veil vera ei rask synkronisering (FastSync). " + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" +"Fortel nissen at heile den handhaldne eininga skal gjenopprettast frå data på " +"PC-en." + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +#, fuzzy +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Fortel nissen at heile den handhaldne eininga skal gjenopprettast frå data på " +"PC-en." + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +#, fuzzy +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "Synkroniser PC-en til den handhaldne" + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +#, fuzzy +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Fortel nissen at heile den handhaldne eininga skal gjenopprettast frå data på " +"PC-en." + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "Berre &vis" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +#, fuzzy +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "Neste synkronisering vil vera ein reservekopi." + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Fortel nissen at neste HotSync berre skal lista filene på den handhaldne " +"eininga og ikkje gjera noko anna." + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Nulls&till lenkje" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Prøv å nullstilla nissen og tilkoplingane han har til den handhaldne." + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Avslutt KPilot (og stopp nissen viss han er sett opp til det)." + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Oppsetts&vegvisar …" + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Set opp KPilot ved bruk av oppsettsvegvisaren." + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Biblioteket som inneheld oppsetsvegvisaren for KPilot kunne ikkje lastast, og " +"vegvisaren er ikkje tilgjengeleg. Prøv å bruka den vanlege oppsettsdialogen." + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Vegvisar ikkje tilgjengeleg" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +#, fuzzy +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "Kan ikkje setja opp KPilot akkurat no." + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Set opp piloteininga, kanalar og andre parametrar" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Kjerne og lenkjeutviklar" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "VCal-kanal" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Addressebokvisar-kanal" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Utgifter-kanal" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Notisblokk-kanal, feilrettar" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML-GUI" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".ui-filer" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Feilfiksar, kule funksjonar" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Kan ikkje installera %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" +"Berre PalmOS-databasefiler (som *.pdb og *.prc) kan installerast av " +"filinstalleraren." + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Sti til Pilot-einingsnode" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +#, fuzzy +msgid "List DBs" +msgstr "Liste-DB-ar (standard)" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Legg tilbake reservekopi" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Køyr kanal frå skrivebordsfila <filnamn>" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +#, fuzzy +msgid "Set the debug level" +msgstr "Vel avlusingsnivå" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "Køyr *verkeleg* kanalen, ikkje i testmodus." + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Køyr kanalen i filtestmodus." + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Kopier pilot til skrivebord." + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Kopier skrivebord til pilot." + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "KPilot-vedlikehaldar" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +#, fuzzy +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Val for null-kanal" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "%1 adresseendringsvindauge er framleis opne." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Eit adresseendringsvindauge er framleis ope.\n" +"%n adresseendringsvindauge er framleis opne." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Velg kva adressekategori du vil visa her.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne lista viser alle adressene i den valde kategorien. Klikk på ein du " +"vil visa til høgre.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Adresseinfo:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Du kan endra ei adresse når ho er vald.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Legg til ei ny adresse i adresseboka.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Å leggja til er slått av i instillingane for «interne skriveprogram».</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Slettar den valde adressa frå adresseboka.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +#, fuzzy +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne lista viser alle adressene i den valde kategorien. Klikk på ein du " +"vil visa til høgre.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Du kan ikkje leggja til adresser i adresseboka før du har gjort ein HotSync " +"minst ein gong slik at du får henta fram databaseoppsettet frå Piloten." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Kan ikkje leggja til ny adresse" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +#, fuzzy +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "<qt>Tekstfila <em>%1</em> eksisterer allereie. Overskriva ho?</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Val for null-kanal" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot var her." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Oppgje meldinga som skal leggjast til i synkroniseringsloggen på " +"Piloten.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&Loggmelding:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Val for Perl-kanal" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "V&is private postar" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Memotekst:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn, eller vel ved å trykke på filvalsknappen, plasseringa og " +"filnamnet til fila som skal lagra den handhaldne sin systeminformasjon.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Ut&fil:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Utdatatype" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for at systeminformasjonen skal lagrast som eit " +"HTML-dokument.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Te&kstfil" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for at systeminformasjonen skal lagrast som eit " +"tekstdokument.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn, eller vel ved å trykke på filvalsknappen, plasseringa av " +"malensom skal brukast viss du vel valet tilpassa mal.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "Ei&gendefinert mal:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette valet for å lagra systeminformasjonen definert som i ein tilpassa " +"mal. Skriv inn plassering av malen i tekstboksen eller vel det ved å trykke " +"filveljarknappen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Delar inkludert" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Utdatatype" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel på denne lista kva type informasjon om systemet ditt og den handhaldne " +"du vil skal visast i utfila.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Synkroniser" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Vel kor ofte AvantGo skal synkroniserast" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Ved alle synkroniseringar" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera med MAL-tenar på kvar HotSync. For å utføra ei " +"vellukka synkronisering må du ha tilgang til MAL-tenaren under HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Kvar &time" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera med MAL-tenaren ved kvar HotSync som er minst " +"ein time etter førre MAL-synkronisering. For å utføra ei vellukka " +"synkronisering må du ha tilgang til MAL-tenaren under HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Kvar &dag" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera med MAL-tenaren under kvar HotSync som er " +"minst ein dag etter førre MAL-synkronisering. For å utføra ei vellukka " +"synkronisering må du ha tilgang til MAL-tenaren under HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Kvar &veke" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera med MAL-tenaren under kvar HotSync som er " +"minst ei veke etter førre MAL-synkronisering. For å utføra ei vellukka " +"synkronisering må du ha tilgang til MAL-tenaren under HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Kvar &månad" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera med MAL-tenaren under kvar HotSync som er " +"minst ein månad etter førre MAL-synkronisering. For å utføra ei vellukka " +"synkronisering må du ha tilgang til MAL-tenaren under HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Mellomtenar" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Mellomtenar type" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Ingen mellomtenar" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette viss du ikkje vil at KPilot skal bruka mellomtenar. Bruk dette om " +"du koplar deg til internett direkte.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP-mellomtenar" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "<qt>Vel dette om du vil at KPilot skal bruka HTTP-mellomtenar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "&SOCKS-mellomtenar" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette om du vil at KPilot skal bruka ein SOCKS-mellomtenar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Tenarinformasjon" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "Eigendefinert &port:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Kryss av her for å bruka ein ikkje-standard mellomtenarport." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "&Tenarnamn:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Viss du valde HTTP eller SOCKS-mellomtenar, skriv inn adressa til " +"mellomtenaren her. Bruk forma <i>foo.bar.com</i> (ikkje <i>" +"http://foo.bar.com</i> eller <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn porten du vil at KPilot skal bruka når du koplar til " +"mellomtenaren.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Viss mellomtenaren din krev autentisering, skriv inn passordet her.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Viss mellomtenaren din krev autentisering, skriv inn brukarnamnet her.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Passord:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "&Brukarnamn:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn ei liste over MAL-tenarar som ikkje treng å bruka mellomtenar " +"skilde med komma, til dømes: " +"<br><i>localhost, 127.0.0.1,.lan</i><qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "&Ingen mellomtenar" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "MAL-tenar" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "MAL-tenarinformasjon" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "&MAL-tenarnamn:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Det finst for tida <b>ingen måte å stilla tenarparametrane på " +"skrivebordsmaskina</b>. Du må bruka programmet <i>MobileLink</i> eller <i>" +"AGConnect</i> på den handhaldne.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Slett KNote når Pilot-memo vert sletta" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her viss du vil sletta notat frå KNotes automatisk når det " +"tilsvarande notatet på piloten er sletta. Bruk dette med varsemd sidan notat du " +"vil halda på den handhaldne og på skrivebordet ikkje nødvendigvis er det " +"same.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Undertrykk stadfesting for sletting i KNotes" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her viss du vil sletta notat frå KNotes, utan stadfesting, når det " +"tilsvarande notatet på piloten er sletta. Bruk dette berre om du vil ha dei " +"same notata på den handhaldne som på PC-en.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Retning" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Still klokka på den &handhaldne frå PC-klokka" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera klokka på den handhaldne med PC-klokka, ved å " +"bruka PC-klokka på begge.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Still &PC-klokka frå klokka på den handhaldne" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera klokka på den handhaldne med PC-klokka, ved å " +"bruka klokka til den handhaldne på begge.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>I PalmOS versjon 3.25 og 3.3 kan du ikkje stilla systemklokka. Difor vert " +"ikkje denne kanalen utført for handhaldne som brukar eitt av desse " +"operativsystema.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Eigendefinerte felt for KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"På din handhaldne tilbyr kvar adresse også fire eigendefinerte felt til ditt " +"personlege bruk. KPilot kan synkronisera desse til anten fødselsdag, URL, " +"lynmeldingsadresse eller berre lagra dei som tilpassa felt på PC-en din utan " +"særskilt meining. I det siste tilfellet kan du endra verdiane her. Merk at for " +"alle andre instillingar vil verdiane du skriv inn her ikkje ha nokon effekt." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Eigendefinert &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Rediger eller skriv inn verdien til det tredje eigendefinerte feltet her. " +"Ved bruk av KPilot kan du synkronisera desse verdiane med eigendefinerte felt i " +"adresseboka til den handhaldne.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Eigendefinert &4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Rediger eller skriv inn verdien til det fjerde eigendefinerte feltet her. " +"Ved bruk av KPilot kan du synkronisera desse verdiane med eigendefinerte felt i " +"adresseboka til den handhaldne.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Rediger eller skriv inn verdien til det andre eigendefinerte feltet her. " +"Ved bruk av KPilot kan du synkronisera desse verdiane med eigendefinerte felt i " +"adresseboka til den handhaldne.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Eigendefinert &2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Eigendefinert &1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Rediger eller skriv inn verdien til det første eigendefinerte feltet her. " +"Ved bruk av KPilot kan du synkronisera desse verdiane med eigendefinerte felt i " +"adresseboka til den handhaldne.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Viss du let KPilot synkronisera den handhaldne sine eigendefinerte felt som " +"eigendefinerte felt på PC-en, kan du endra verdigane her. Merk at for alle " +"andre instillingar vil verdiane som vert skrive inn her ikkje ha noko effekt." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "KPilot sine private (meta-sync) innstillingar" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "Post-&ID:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Synkroniser&flagg" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" +"Desse verdiane indikerer statusen til posten for KPilot og koplar eit element " +"på den handhaldne med eit element på PC-en.\n" +"IKKJE endra desse verdiane: viss du gjer det vil det mest truleg føra til tap " +"av data ved neste synkronisering." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Synkroniseringsmål" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Standard adressebok" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisere med KDE si standard adressebok (t.d. " +"adresseboka som du redigerer i KAddressBook, og som du brukar i KMail)</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "vCard-&fil:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å bruka ei anna adressebokfil i staden for standard KDE " +"adressebok. Denne fila må vera i vCard-format (.vcf). Skriv inn plasseringa til " +"denne fila i tekstboksen eller vel ho ved å trykke på filveljarknappen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn namnet på vCard-fila eller vel ho ved å trykke på " +"filveljarknappen. vCard er standardformat for utveksling av " +"kontaktinformasjon.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "Lagra &arkiverte postar i KDE-adresseboka" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dersom du slettar ei adresse på den handhaldne, kan du velja om adressa " +"skal lagrast på PC-en. Dersom du kryssar av både der og i denne " +"avkryssingsboksen, vert adressa lagd til i adresseboka, men ikkje lenger " +"synkronisert med den handhaldne.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Konfliktar" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "Løy&sing av konflikt:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel i denne lista korleis oppføringar som er i konflikt (oppføringar som er " +"endra både på den handhaldne og på PC-en) skal løysast. Moglege verdiar er " +"«Bruk KPilot sine globale innstillingar» for å bruka innstillingar som er " +"definert i HotSync-oppsettet i KPilot, «Spør brukar» for å la deg avgjera for " +"kvar gong, «Ikkje gjera noko» for å la oppføringane vera ulike, «PC " +"overstyrer», «Den handhaldnet overstyrer», «Bruk verdiar frå siste " +"synkronisering» og «Bruk begge oppføringane» for å oppretta ei ny oppføring på " +"både PC og den handhaldne.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Bruk KPilot sine globale innstillingar" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Spør brukar" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Gjer ingenting" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Den handhaldne overstyrer" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "PC-en overstyrer" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Verdiar frå førre synkronisering (viss mogleg)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Bruk begge oppføringane" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" +"<p>Her kan du velja standardhandling viss ei oppføring er endra på begge " +"sider.</p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Felt" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Anna telefon (handhaldne):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel kva for felt i KDE-adresseboka som skal brukast til å lagra " +"Pilot-feltet «Annan telefon».</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Annan telefon" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Assistent" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Firmafaks" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Biltelefon" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "E-post 2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Heimefaks" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "TTY/TTD-telefon" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Gateadresse (handhaldne):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel kva for felt i KDE-adresseboka som skal brukast til å lagra " +"Pilot-feltet «Gateadresse».</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Føretrekt, så heimeadresse" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Føretrekt, så firmaadresse" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Faks (handhaldne):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel kva for felt i KDE-adresseboka som skal brukast til å lagra " +"Pilot-feltet «Faks».</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Eigendefinerte felt" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Eigendefinert felt 1 (handhaldne):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel det feltet frå denne lista som best representerer meininga med det " +"første eigendefinerte feltet på din handhaldne.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Eigendefinert felt 2 (handhaldne):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel det feltet frå denne lista som best representerer meininga med det " +"andre eigendefinerte feltet på din handhaldne.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Eigendefinert felt 3 (handhaldne):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel det feltet frå denne lista som best representerer meininga med det " +"tredje eigendefinerte feltet på din handhaldne.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Eigendefinert felt 4 (handhaldne):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel det feltet frå denne lista som best representerer meininga med det " +"fjerde eigendefinerte feltet på din handhaldne.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Lagra som eigendefinert felt" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Fødselsdato" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "IM-adresse (ICQ, MSN, …)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "IM-adresse (ICQ, MSN, …)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Dato&format:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel det datoformatet du vil bruka viss du har valt «fødselsdag» for eit av " +"dei eigendefinerte felta over. Mogelege plasshaldarar er:" +"<br>%d for dag, %m for månad, %y for år med to siffer, %Y for år med fire " +"siffer. Til dømes, %d.%m.%Y vil laga ein dato som 27.3.1952, medan %m/%d/%y vil " +"skriva den same datoen som 03/27/52.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Lokale innstillingar" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "element2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Denne posten er endra både på den handhaldne og på PC-en. Vel den verdien du " +"vil skal bli synkronisert:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Felt" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bruk denne lista for å løysa, felt for felt, dei konfliktane som oppstod " +"etter at ein post er redigert både på den handhaldne og på PC-en. For kvar " +"post, vert dei ulike verdiane frå førre synkronisering, den handhaldne og " +"PC-en, vist for kvart felt. Dette let deg velja den ønskte verdien.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "Linjeskift i oppføringane er vist med ein « | » (utan hermeteikna)." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Ta vare på begge" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Trykk på denne knappen for å bruka begge verdiane. Dette resulterer i at " +"posten vert duplisert.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "Verdiar for &PC-en" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Trykk på denne knappen for å bruka PC-verdiane for å synkronisera alle felt " +"som har konflikt i denne posten.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "&Førre synkroniseringsverdiar" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Trykk på denne knappen for å bruka førre synkroniserte verdia (gamle " +"verdiar) for synkronisering av alle felt med konflikt i denne posten.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Verdiar for den &handhaldne" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Trykk på denne knappen for å bruka verdiane frå den handhaldne for " +"synkronisering av alle felt med konflikt i denne posten.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Tekstfiler:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn, eller vel ved å trykke på filveljarknappen, namnet og " +"plasseringa til mappa som vert bruka til å finna og synkronisera tekstfiler. " +"Alle filer med etternamnet .txt som er i denne mappa vil bli synkronisert med " +"Palm DOC-databaser i din handhaldne.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Lokal ko&pi:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her om du vil lagra ein kopi av Palm DOC-databasar (.pdb filer) på " +"PC-en din.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Synkroniseringsmodus" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Synkroniser berre P&C til PDA" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera tekstar som er endra på PC-en din til Palm " +"DOC-databasar på din handhaldne. Palm DOC-databasar som er endra på den " +"handhaldne vil ikkje bli omgjort til tekstfiler, men tekstar som er endra på " +"PC-en vil bli omgjort til Palm DOC-databasar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Synkroniser berre P&DA til PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera endringar som er gjort i Palm DOC-databasar på " +"din handhaldne til tekstfilene på PC-en. Palm DOC-databasar som er endra på den " +"handhaldne vil bli omgjort til tekstfiler, men tekstar som er endra på PC-en " +"vil ikkje bli omgjort til Palm DOC-databasar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Synkroniser &alt" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera tekstfilene på PC-en din med Palm " +"DOC-databaser på din handhaldne. Palm DOC-databasar som er endra på den " +"handhaldne vil bli omgjort til tekstfiler, og tekstar som er endra på PC-en vil " +"bli omgjort til Palm DOC-databasar. Dette held begge versjonar " +"synkronisert.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn, eller vel ved å trykke på filveljarknappen, namnet og " +"plasseringa av mappa der kopiar av databasane til den handhaldne blir lagra " +"(.pdb-filer). Lokale kopiar blir berre laga dersom det er avkryssa også." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC → Handhaldne" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Komprimer" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Kryss av her viss teksten skal komprimerast på den handhaldne for å spara " +"minne. Dei fleste doc-lesarane på den handhaldne kan handtera komprimerte " +"tekstar." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC-formatet støttar komprimering av tekst for å spara minne. Kryss av " +"her for å slå på tekstkomprimering, slik at Palm DOC-databasane vil bruka omlag " +"50% mindre minne enn i ukomprimert tilstand. Nesten alle DOC-lesarar på Palm " +"støttar komprimerte tekstar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Konverter &bokmerker" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for å slå på oppretting av bokmerker når tekstfiler blir " +"omgjort til Palm DOC-databasar. Dei fleste DOC-lesarar støttar bokmerker. For å " +"laga bokmerke er det nødvendig å ha informasjon om plassering av bokmerker i " +"teksten og bokmerketittelen. Det må vera på eit av formata som er lista opp " +"under.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "Taggar &i teksten" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen for å laga bokmerkjer frå merke i teksten. Merka i " +"teksten kan vera slik: <*bokmerketekst*>. Plasseringa av bokmerket veljast ved " +"hjelp av plasseringa av bokmerka i teksten og namnet på bokmerka vert henta frå " +"teksten mellom <* og *>. Sjølve merka (<* … *>) vil bli fjerna frå teksten." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Koding:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&Taggar på slutten av teksten" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Kryss av her for omgjera taggar på forma <bokmerkenamn> " +"på slutten av teksten til bokmerker. Teksten inne i taggen («bokmerkenamn») vil " +"bli søkt etter i teksten, og når det vert funne vil eit bokmerke bli sett der. " +"Sluttaggane <…> vil så bli fjerna frå slutten av teksten." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Regulære &uttrkk i .bmk-fil" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for å bruka regulære uttrykk i ei fil for å søkja i teksten " +"etter bokmerker. Fila må ha same namn som tekstfila, men må slutta med .bmk i " +"staden for .txt (til dømes, dei regulære uttrykka for tekstfil.txt må vera " +"tekstfil.bmk). Sjå dokumentasjonen for skildring av formatet på bmk-fila.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Handhaldne → PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Ikkje konverter viss teksten er uendra (berre bokmerker)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for ikkje å synkronisera teksten frå den handhaldne til PC-en " +"når du berre har endra bokmerker på den handhaldne (men ikkje teksten).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Konverter bokmerker" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "I&kkje konverter bokmerker" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av denne boksen for å unngå omgjering av Palm DOC-bokmerker til " +"merker i teksten eller til ei bokmerkefil.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Konverter inn i ei .bm-&fil" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for å gjera om Palm DOC-databasebokmerka til ei separat fil i " +"bmk-filformatet (sjå meir om dette formatet i dokumentasjonen). Den " +"resulterande bokmerkefila deler det same filnamnet som den resulterande " +".txt-fila men sluttar på .bmk i staden. Denne måten lagar ei rein tekstfil og " +"ei bokmerkefil.<qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Konverter som taggar &inne i teksten" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for å gjera om Palm DOC-databasebokmerker til taggar i teksten " +"på forma <* Bokmerkenamn *>. Desse taggane vert sett inn i teksten på den " +"posisjonen som bokmerka har og teksten i taggane er bokmerkenamnet. Taggar i " +"teksten er enkle å lage, slette, flytta rundt og redigera.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Viss den same teksten er endra både på PC-en og den handhaldne, kva for versjon " +"skal brukast som den nye versjonen?" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC-kanalen støttar ikkje det å smelta saman endringar når ein tekst " +"er endra både i den handhaldne og på PC-en. Derfor er valet mellom å jobba med " +"filene uten at dei er synkroniserte, eller ikkje ta med endringar frå eine " +"staden.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&Inga løysing av konflikt" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC-kanalen støttar ikkje det å smelta saman endringar når ein tekst " +"er endra både i den handhaldne og på PC-en. Derfor er valet mellom å jobba med " +"filene uten at dei er synkroniserte, eller ikkje ta med endringar frå eine " +"staden når det oppstår konfliktar. Vel dette for å hindra KPilot å skriva over " +"dine endringar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "Skriv over med P&DA" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC-kanalen støttar ikkje det å smelta saman endringar når ein tekst " +"er endra både i den handhaldne og på PC-en. Derfor er valet mellom å jobba med " +"filene uten at dei er synkroniserte, eller ikkje ta med endringar frå eine " +"staden når det oppstår konfliktar. Vel dette for å la PDA-versjonen skriva over " +"PC-versjonen når det er konflikt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "P&C-en overstyrer" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC-kanalen støttar ikkje det å smelta saman endringar når ein tekst " +"er endra både i den handhaldne og på PC-en. Derfor er valet mellom å jobba med " +"filene uten at dei er synkroniserte, eller ikkje ta med endringar frå eine " +"staden når det oppstår konfliktar. Vel dette for å la PC-versjonen skriva over " +"PDA-versjonen når det er konflikt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "&Spør brukaren" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC-kanalen støttar ikkje det å smelta saman endringar når ein tekst " +"er endra både i den handhaldne og på PC-en. Derfor er valet mellom å jobba med " +"filene uten at dei er synkroniserte, eller ikkje ta med endringar frå eine " +"staden når det oppstår konfliktar. Vel dette for å visa " +"konfliktløysingsdialoget der du kan velja kva som skal gjerast frå gong til " +"gong.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "Vis &alltid konflikløysingsdialogen" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av har for å alltid visa konfliktløysingsdialogen sjølv når det ikkje " +"er nokon konfliktar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "&PalmDOC-fil:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Konverter heile &mapper" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" +"Mapper der kopiar av databasane til den hanhaldne vert lagra. Du kan installera " +"dei til alle PalmOS handhaldne, og viderefordela desse kopiane til andre folk " +"(men ver obs på kopivernlova)." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Spør før overskriving av filer" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Utvida meldingar" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Konverter tekst til PalmDOC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Konverter PalmDOC til tekst" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Skriv inn namnet på mappa der tekstfilene skal liggja på PC-en. Alle filer med " +"ettenamnet .txt vil bli synkronisert med den handhaldne." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Når ein <* bokmerketekst *> står ein stad i teksten, vil eit bokmerke bli " +"plassert der. Teksten mellom <* og *> vil bli bruka som bokmerkenamn. Taggane " +"<* og *> vil bli fjerna frå teksten." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Taggar på forma <bokmerkenamn> på slutten av teksten vil bli bruka til å søkja " +"i teksten etter mønsteret mellom < og >. For kvar plass «bokmerkenamn» står i " +"teksten, vil eit bokmerke bli sett der. Endetaggane < og > " +"vil så bli fjerna frå slutten av teksten." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"Palm doc-formatet støttar komprimering av tekst for å spara minne. Viss du " +"kryssar av her, vil teksten ta opp omlag 50% mindre minne enn i ukomprimert " +"format. Nesten alle DOC-lesarar på Palm støttar komprimerte tekstar." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Vil du konvertera bokmerker? Dei fleste doc-lesarane støttar bokmerker. Du må " +"tilføra noko informasjon om kvar bokmerka skal setjast og titlane deira. Kryss " +"av for minst ein av bokmerketypane under." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Bruk regulære uttrykk i ei fil tekstnamn.bmk (tekstnamn.txt er filnamnet til " +"tekstfila) for å søkje i teksten etter bokmerker. Sjå dokumentasjonen for ei " +"skildring av formatet til bmk-fila." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Konverter som &sluttaggar" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Konverter inn i .bmk-&fil" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Stig til mappa som bileta skal eksporterast til." + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Utdata:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Databasar:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Null-kanalen kan koplast til fleire databasar, for å hindra at dei vert " +"synkroniserte. Oppgje databasenamna her.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Simuler feil" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Simuler kanalfeil for å tvinga gjennom HotSync." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Send e-post" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Sendemetode:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel metoden du vil KPilot skal bruka for å senda e-post frå din handhaldne " +"til motakarar her. Avhengig av kva metode du vel, vil dei andre felta i denne " +"dialogen bli slått av eller på. Førebels er den einaste <i>fungerande</i> " +"måten gjennom KMail.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "E-postadresse:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv innSette til e-postadrdu vil senda meldingar som her.</qt>eldingar." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Signaturfil:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Viss du vil leggja til ei signaturfil, skriv inn plasseringa til " +"signaturfila (vanlegvis <i>.signature</i> plassert på heimeområdet ditt) her, " +"eller vel ho ved å trykke på filveljarknappen. Signaturfila inneheld teksten " +"som vert lagt til slutten på utgåande e-postmeldingar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Ikkje send e-post" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Bruk KMail" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Val for kalenderkanal" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Standard kalender" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera med kalenderen som er oppgjeve i " +"KDE-kalenderinstillingane.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "Kalender&fil:" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å bruka ei særskilt kalenderfil, i staden for standard KDE " +"kalender. Denne fila må vera i vCalendar eller iCalendar-formatet. Skriv inn " +"plasseringa til denne fila i tekstboksen eller vel ho ved å trykke på " +"filveljarknappen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn plasseringa og namnet på kalenderfila her eller vel ho ved å " +"trykke på filveljarknappen. Denne fila må vera i iCalendar eller " +"vCalendar-format.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "Lagra &arkiverte postar i KDE-kalenderen" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Når dette er avkryssa, vil arkiverte postar framleis bli lagra i kalenderen på " +"PC-en." + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel i denne lista korleis oppføringar som er i konflikt (oppføringar som er " +"endra både på den handhaldne og på PC-en) skal løysast. Mogelege verdiar er " +"«Bruk KPilot sine globale innstillingar», «Spør brukar» for å la deg avgjera " +"frå gong til gong, «Ikkje gjer noko» for å la oppføringane vera ulike, «PC-en " +"overstyrer», «Den handhaldne overstyrer» og «Bruk begge oppføringane» for å " +"laga ei ny oppføring både på PC-en og den handhaldne. Merk at dette <i>ikkje</i> " +"handterar dobbelplanleggingskonfliktar.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Skildring:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Merknad:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ka&tegori:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritet:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Ferdig" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Har &sluttdato:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "KPilot-val" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "&Utfør full reservekopiering kvar gong ein skiftar datamaskin" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for å utføra ein fullstendig reservekopi når den førre " +"synkroniseringa var utført med ein anna PC eller eit anna system. Dette for å " +"garantere fullstendig reservekopi av dataa.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel i denne lista kva for synkroniseringstype som skal vera standard for " +"KPilot. Mogelege verdiar er:" +"<br> «HotSync», for å køyra alle valde kanalar og synkronisere databasen med " +"eit endringsflagg sett, oppdaterer berre endra postar; " +"<br> «FastSync» for å berre synkronisere dei databasane som har kanalar;" +"<br>«FullSync», for å køyra alle valde kanalar, og synkronisera alle databasar, " +"lesa alle postar og ta ein fullstendig reservekopi;" +"<br>«Kopier PC til den handhaldne» for å køyra alle kanaler og synkronisere " +"alle databasar, men istadenfor å slå saman informasjonen frå begge kjelder, " +"kopier data på PC-en til den handhaldne;" +"<br> «Kopier den handhaldne til PC» for å køyre alle kanalar og synkronisera " +"alle databaser, men istadenfor å slå saman informasjonen frå begge kjelder, " +"kopier data på den handhaldne til PC-en.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "Stan&dard synkronisering:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel i denne lista korleis oppføringar som er i konflikt (oppføringar som er " +"endra både på den handhaldne og på PC-en) skal løysast. Mogelege verdiar er " +"«Spør brukar» for å avgjere frå gong til gong, «Ikkje gjer noko» for å la " +"oppføringane vera ulike, «PC-en overstyrer», «Den handhaldne overstyrer», «Bruk " +"verdiar frå førre synkronisering» og «Bruk begge oppføringane» for å laga ei ny " +"oppføring på både PC-en og den handhaldne. Merk at " +"konfliktløysingsinnstillingane her kan overkøyrast av kanalar som har deira " +"eigne konfliktløysingsinnstillingar.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Ikkje synkroniser når pauseskjermen er på" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss her for å hindra at KPilot synkroniserer den handhaldne medan " +"pauseskjermen er på. Dette er eit tryggingstiltak for å hindra andre i å " +"synkronisera <i>deira</i> handhaldne med dine data. Dette valet må vera av viss " +"du brukar eit anna skrivebord, sidan KPilot ikkje er klar over andre " +"pauseskjermar enn KDE sine.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Avsluttingsinnstillingar" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "KPilot Systeminformasjon-kanal" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for å stoppe KPilot-nissen når du avsluttar KPilot. (Berre " +"dersom KPilot sjølv starta nissen.)</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Avslutt &etter HotSync" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for å stoppe både KPilot og KPilot-nissen etter at HotSync er " +"ferdig.Dette kan vera nyttig for system der KPilot vert starta av " +"USB-nissen.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Oppstartsval" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "&Start nisse ved innlogging" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for starte KPilot-nissen kvar gong du loggar inn i KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for leggje eit HotSync-ikon i systemtrauet, slik at du kan sjå " +"statusen til nissen, velja den neste synkroniseringstypen eller setja opp " +"KPilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Endeleg kan du setja opp KPilot særskilt for somme PIM-program, som Kontact " +"(KDE sin integrerte PIM-program), KDE si programpakke eller Evolution (Gnome " +"sitt integrerte PIM-program).\n" +"\n" +"Trykk «Ferdig» for å setja opp KPilot slik som innstillingane i denne " +"vegvisaren." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Set standardverdiar for synkronisering med" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "Kontact" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&Evolution" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Ikkje synkroniser, berre lag reservekopi" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "&Ingen reservekopi:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "" +"Slutt på HotSync\n" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Databasar" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "&Ingen reservekopi:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Skriv inn databasetypane du vil ekskludera frå reservekopieringa her. Bruk " +"denne innstillinga viss reservekopiering av enkelte databaser krasjar den " +"handhaldne eller viss du ikkje vil ta reservekopi av somme databasar (som " +"AvantGo-sider).</p>" +"<p>Oppføringar med hakeparentesar [] er <i>databasetypekoder</i> som <tt>" +"[Inch]</tt> og kan eksludera ei heil rekkje med databaser. Oppføringar utan " +"hakeparentesar er databasenamn og kan innehalda skalliknande jokerteikn som <tt>" +"*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Ikkje &gjenoppretta:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Skriv inn databasetypane du vil ekskludera frå tilbakekopieringa av " +"reservekopien her (som AvantGo databaser). Dei vil bli ekskludert sjølv om dei " +"eksisterer i settet over reservekopidatabasar på den handhaldne. Viss du " +"likevel vil installere ein database som er ignorert på den hanhaldne, kan du " +"alltids installere han manuelt på den handhaldne.</p>" +"<p>Oppføringar med hakeparentesar [] er <i>databasetypekoder</i> som <tt>" +"[Inch]</tt> og kan eksludera ei heil rekkje med databaser. Oppføringar utan " +"hakeparentesar er databasenamn og kan innehalda skalliknande jokerteikn som <tt>" +"*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr " …" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Trykk her for å opna databasevaldiaologen. Denne dialogen let deg velja ut " +"databasane du vil ekskludera frå reservekopiering frå ei liste.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Trykk her for å opna databasevaldiaologen. Denne dialogen let deg velja ut " +"databasane du vil ekskludera frå tilbakekopiering av reservekopien frå ei " +"liste.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Køyr &kanalar under ei reservekopiering" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for køyra dei valde kanalane før kvar reservekopi. Dette " +"sikrar at reservekopien er oppdatert med dei siste endringane frå PC-en.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp KPilot." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Som eit første steg, treng vi å vita brukarnamnet og korlseis den handhaldne er " +"kopla til datamaskina." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Den handaldne && bruknamnet" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Du kan anten la KPilot oppdaga desse verdiane automatisk (for dette må den " +"handhaldne vera klar og kopla til PC-en) eller skriva dei inn manuelt.</p>\n" +"<p>Skriv inn brukarnamnet akkurat slik det er på den handhaldne.</p>\n" +"<p>Viss du set einingstypen manuelt (t.d. viss den automatiske oppdaginga ikkje " +"fann det for deg), sjå nedanfor for tips over veljing av rett einingsnamn. " +"{0…n} betyr eit tal frå 0 opp til eit svært stort tal, men vanlegvis berre " +"255.\n" +"<p>\n" +"Seriellport: ein gamal metode for tilkopling, vanlegvis bruka av dei første " +"Palm pilotane og fleire Palm-baserte mobiltelefonar. Einingsnamn vil sjå ut som " +"/dev/ttyS{0…n} (Linux) eller /dev/cuaa{0…n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB-port: Ein nyare tilkoplingstype, bruka av dei nyaste Palmane, Handsprings " +"og Sony Clies. Einingsnamn vil sjå ut som /dev/ttyUSB{0…n} eller " +"/dev/usb/tts/{0…n} (Linux) eller /dev/ucom{0…n} (FreeBSD). På Linux, sjekk både " +"0 og 1: nyare einingar ser ut til å bruka 1, medan eldre einingar ser ut til å " +"bruka 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrarød: Er ei relativ treg tilkopling som berre vert bruka dersom det andre " +"ikkje fungerer. Einingsnamn vil vera /dev/ircomm0 eller /dev/ttyS{0…n} (Linux) " +"eller /dev/sio{0…n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Blåtann: Ein ny tilkoplingsmetode. Dette er bruka berre på nye, dyre einingar, " +"som Tungsten T3 eller Zire 72. Einingsnamn vil vera /dev/usb/ttub/{0…n} eller " +"/dev/ttyUB{0…n} (Linux), eller /dev/ttyp{0…n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Nettverk: Dette er ikkje testa av nokon av KPilot-utviklarane sjølv (donasjonar " +"av maskinvare vil alltid bli godt motteke!), men det er rapportert at å setja " +"eininga til «net:any» vil fungera for nettverkseiningar. Men det er også kjent " +"at dette kan låsa KPilot når du gjer noko anna enn berre synkronisering. Bruk " +"dette med varsemd.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Eining:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn eininga som Piloten er kopla til (til dømes ein seriell eller " +"USB-port) her. Du kan også bruka <i>/dev/pilot</i>, og laga ei symbolsk lenkje " +"til den rette eininga. Bruk knappen under for å oppdage eininga automatisk. Du " +"treng skriveløyve for å utføra ei vellukka synkronisering</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "&Automatisk oppdag den handhaldne && brukarnamn" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Trykk denne knappen for å opna oppdagingsdialogen. Vegvisaren vil prøve å " +"automatisk finna og visa den rette eininga og brukanamn for din handhaldne. " +"Viss vegvisaren ikkje klarer å finna denne informasjonen, sjå om du har " +"skriveløyve på den eininga.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv brukarnamnet ditt her, slik det visest i eigarinnstillingane på " +"Piloten, eller bruk knappen under for å finna det automatisk.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "&Brukarnamn:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av har viss du vil at KPilot-nissen skal køyre frå du loggar deg inn " +"til du loggar deg ut. Dette betyr (i teorien), at du ikkje skal måtte gjera " +"noko anna enn å kopla til din handholdne og trykke «sync» og KPilot vil visast " +"og på magisk vis utføra operasjonen. </qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Gjer interne visarar &redigerbare" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dei interne lesarane kan vera berre leseprogram eller også " +"redigeringsprogram. Redigeringsmodus let deg leggja inn nye postar, sletta " +"eller redigera eksisterande postar og synkronisera endringane dine tilbake til " +"den handhaldne. Kryss av her for å setja dei interne lesarane i " +"redigeringsmodus, ikkje kryss av for å ha dei i berre lesemodus.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "V&is private postar" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for å visa postar som er markerte «Private» på Piloten i dei " +"interne lesarane.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Vis som «&etternamn, førenamn»" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å visa adresser i den interne adresselesaren sortert etter " +"etternamn, førenamn.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Vis som «&firma, etternamn»" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å visa adresser i den interne adresselesaren sortert etter " +"frimanamn, etternamn.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "Bruk nø&kkelfelt" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for å slå saman alle oppføringar med det same etternamnet i " +"den interne adresselesaren.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "Database&namn:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Skapar:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Databaseflagg" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "&Ressursdatabase" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "&Berre lesing" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Databasen er &reservekopiert" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "Kopi&verna" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Ymse flagg" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Tilbakestill etter &installasjon" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "E&ksluder frå synkronisering" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Tidsstempel" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Opp&rettingstidspunkt:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "&Endringstidspunkt:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Tidspunkt for reserve&kopiering:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "Pilot&eining:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn eininga som Piloten er festa til (til dømes ein seriell eller " +"USB-port) her. Du kan også bruka <i>/dev/pilot</i> og la det vera ei symbolsk " +"lenkje til den rette eininga. Du treng skriverettar for å kunne synkronisere " +"med den handhaldne.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Fart:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel kva fart det serielle sambandet til den handhaldne skal ha. Dette har " +"inga meining for USB-einingar. For eldre modellar, vel 9600. Nyare modellar kan " +"handtera raskare samband opp til det maksimale, som er 115200. Du kan " +"eksperimentere med snøggleiken på sambandet. Manualen føreslår at du startar " +"med ein fart på 19200 og prøve raskare samband etterkvart for å sjå om det " +"fungerer.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv namnet ditt her, slik det visest i eigarinnstillingane på " +"Piloten.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9 600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19 200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38 400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57 600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115 200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Koding:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS-einingar er tilgjengelege på fleire språk. Viss eininga di brukar ei " +"anna teiknkoding enn ISO-latin1 (ISO8859-1), vel den rette teiknkodinga her. " +"Dette for å visa spesielle teikn rett.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "Pilot&brukar:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Merknad" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Legg til" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Sletta" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Oppteken" + +#~ msgid " The port does not exist." +#~ msgstr " Porten finst ikkje." + +#, fuzzy +#~ msgid " There is no such device." +#~ msgstr " Det finst ikkje noka slik eining." + +#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +#~ msgstr " Du har ikkje løyve til å opna pilot-eininga." + +#~ msgid " Check Pilot path and permissions." +#~ msgstr " Kontroller Pilotstigen og -løyva." + +#~ msgid "Cannot open database" +#~ msgstr "Kan ikkje opna database" + +#~ msgid "Pilot database error" +#~ msgstr "Pilot-databasefeil" + +#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld" +#~ msgstr "Klarte ikkje opna databasen %1 på den handhaldne" + +#~ msgid "Device link ready." +#~ msgstr "Einingslenkje klar." + +#~ msgid "(empty)" +#~ msgstr "(tom)" + +#~ msgid "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without DCOP." +#~ msgstr "Klarte ikkje oppretta DCOP-samband. Kanalen vil ikkje fungere utan DCOP." + +#~ msgid "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try again." +#~ msgstr "KNotes køyrer ikkje. Lenkja må kunna oppretta eit DCOP-samband til KNotes for å utføra synkronisering. Start KNotes og prøv igjen." + +#~ msgid "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not be run." +#~ msgstr "Klarte ikkje henta liste over notatar frå KNotes. KNotes-kanalen vil ikkje bli køyrt." + +#, fuzzy +#~ msgid "Creating local backup of databases in %1." +#~ msgstr "Endra format på ikkje-reservekopidatabaser." + +#, fuzzy +#~ msgid "Creating local backup .." +#~ msgstr "Ryddar opp ..." + +#~ msgid "FastSync" +#~ msgstr "Rask synkronisering" + +#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored." +#~ msgstr "Avsluttar ved avbrot. Alle data er ikkje lagde inn att." + +#~ msgid "Perl" +#~ msgstr "Perl" + +#~ msgid "Perl returned %1." +#~ msgstr "Perl returnerte %1." + +#~ msgid "No value" +#~ msgstr "Ingen verdi" + +#~ msgid "Python" +#~ msgstr "Python" + +#~ msgid "Python returned %1." +#~ msgstr "Python returnerte %1." + +#~ msgid "Python Conduit for KPilot" +#~ msgstr "Python-kanalen for KPilot" + +#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot" +#~ msgstr "Oppsett av Python-kanalen for KPilot" + +#~ msgid "Copying records to PC ..." +#~ msgstr "Kopierer postar til PC ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore." +#~ msgstr "Klarer ikkje opna fila «%1» for lesing." + +#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. " +#~ msgstr "Neste synkronisering veil vera ei rask synkronisering (FastSync). " + +#~ msgid "&FastSync" +#~ msgstr "&FastSync" + +#, fuzzy +#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync." +#~ msgstr "Neste synkronisering veil vera ei rask synkronisering (FastSync). " + +#~ msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits only)." +#~ msgstr "Forte nissen at neste HotSync skal vera ei rask synkronisering (FastSync, køyrer berre kanalar)." + +#~ msgid "Backup instead of list DBs" +#~ msgstr "Reservekopi i staden for liste-DB-ar" + +#~ msgid "List available conduits" +#~ msgstr "Liste over tilgjengelege kanalar" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Nullstill" + +#~ msgid "Perl-Conduit Options" +#~ msgstr "Val for Perl-kanal" + +#~ msgid "$a = 17;" +#~ msgstr "$a = 17;" + +#~ msgid "<qt>Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>" +#~ msgstr "<qt>Skriv inn Perl-uttrykket som skal evaluerast under ein HotSynv.</qt>" + +#~ msgid "&Perl expression:" +#~ msgstr "&Perl-uttrykk:" + +#~ msgid "Python-Conduit Options" +#~ msgstr "Val for Python-kanal" + +#~ msgid "&Python expression:" +#~ msgstr "&Python-uttrykk:" + +#~ msgid "<qt>Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>" +#~ msgstr "<qt>Skriv inn Python-uttrykket som skal evaluerast under ein HotSync.</qt>" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kres_exchange.po new file mode 100644 index 00000000000..1deca3890c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kres_exchange.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kres_exchange.po to Norwegian (Nynorsk) +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_exchange\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-11 18:56+0200\n" +"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:42 +msgid "Host:" +msgstr "Vert:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:52 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox &automatically" +msgstr "Avgjer postboks &automatisk" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Postboks-URL:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:71 +msgid "&Find" +msgstr "&Finn" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:75 +msgid "Cache timeout:" +msgstr "Mellomlager utgår etter:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:142 +msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." +msgstr "Klarte ikkje avgjera postkasse-URL. Sjekk kontooppsettet." + +#: resourceexchangeconfig.cpp:150 +msgid "" +"_n: second\n" +" seconds" +msgstr "" + +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " sekund" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kres_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..d744b235e9d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kres_remote.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of kres_remote.po to Norwegian Nynorsk +# translation of kres_remote.po to Norwegian (Nynorsk) +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 17:13+0100\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: resourceremote.cpp:203 +msgid "Downloading Calendar" +msgstr "Lastar ned kalender" + +#: resourceremote.cpp:317 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: resourceremoteconfig.cpp:48 +msgid "Download from:" +msgstr "Last ned frå:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:55 +msgid "Upload to:" +msgstr "Last opp til:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:92 +msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." +msgstr "" +"Du har ikkje valt noka opplastingsadresse. Kalenderen vil vera skrivesperra." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po new file mode 100644 index 00000000000..d3af9986655 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# translation of kres_xmlrpc.po to Norwegian Nynorsk +# translation of kres_xmlrpc.po to Norwegian (Nynorsk) +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 17:14+0100\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: debugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Dialog" +msgstr "" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 +msgid "Login failed, please check your username and password." +msgstr "Innlogging mislukkast. Sjekk brukarnamn og passord." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 +msgid "Logout failed, please check your username and password." +msgstr "Utlogging mislukkast. Sjekk brukarnamn og passord" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 +msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>Tenaren sendte feil %1: <b>%2</b></qt>" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 +msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" +msgstr "Klarte ikkje leggja til kontakten %1 på tenaren. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 +msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" +msgstr "Klarte ikkje oppdatera kontakten %1 på tenaren. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 +msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" +msgstr "Klarte ikkje sletta kontakten %1 frå tenaren. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +msgid "Domain:" +msgstr "Domene:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Brukar:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domene" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Brukarnamn" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Passord" + +#: xmlrpciface.cpp:115 +msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +msgstr "Mottok ugyldig XML-oppmerking: %1 ved %2:%3" + +#: xmlrpciface.cpp:131 +msgid "Unknown type of XML markup received" +msgstr "Mottok ukjent type XML-oppmerking" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/ktnef.po new file mode 100644 index 00000000000..cf70c5d4f7c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/ktnef.po @@ -0,0 +1,754 @@ +# translation of ktnef.po to Norwegian nynorsk +# translation of ktnef.po to Norwegian Nynorsk +# translation of ktnef.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of ktnef.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of ktnef.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of ktnef.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of ktnef.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of ktnef.po to Norsk (Nynorsk) +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktnef\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-30 22:53+0200\n" +"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Handling" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Skildring:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Mime type:" +msgstr "Mime type:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "File size:" +msgstr "Filstorleik:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Index:" +msgstr "Indeks:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:111 +msgid "TNEF Attributes" +msgstr "TNEF-attributtar" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:120 +msgid "Select an item." +msgstr "Vel eit element." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:122 +msgid "The selected item cannot be saved." +msgstr "Det valde elementet kan ikkje lagrast." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 +msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." +msgstr "Klarer ikkje opna fil for skriving, sjekk tilgangsløyva." + +#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 +msgid "View With..." +msgstr "Vis med …" + +#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 +msgid "Extract" +msgstr "Pakk ut" + +#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 +msgid "Extract To..." +msgstr "Pakk ut til …" + +#: gui/ktnefmain.cpp:96 +msgid "Extract All To..." +msgstr "Pakk ut alt til …" + +#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 +msgid "Message Properties" +msgstr "Meldingseigenskapar" + +#: gui/ktnefmain.cpp:99 +msgid "Show Message Text" +msgstr "Vis meldingstekst" + +#: gui/ktnefmain.cpp:100 +msgid "Save Message Text As..." +msgstr "Lagra meldingstekst som …" + +#: gui/ktnefmain.cpp:109 +msgid "Default Folder..." +msgstr "Standardmappe …" + +#: gui/ktnefmain.cpp:127 +msgid "100 attachments found" +msgstr "100 vedlegg funne" + +#: gui/ktnefmain.cpp:128 +msgid "No file loaded" +msgstr "Ingen fil lasta inn" + +#: gui/ktnefmain.cpp:150 +msgid "Unable to open file." +msgstr "Klarte ikkje opna fila." + +#: gui/ktnefmain.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n attachment found\n" +"%n attachments found" +msgstr "" +"%n vedlegg funne\n" +"%n vedlegg funne" + +#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 +msgid "Unable to extract file \"%1\"" +msgstr "Klarer ikkje pakka ut fila «%1»" + +#: gui/ktnefview.cpp:70 +msgid "File Name" +msgstr "Filnamn" + +#: gui/ktnefview.cpp:71 +msgid "File Type" +msgstr "Filtype" + +#: gui/ktnefview.cpp:72 +msgid "Size" +msgstr "Storleik" + +#: gui/main.cpp:26 +msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" +msgstr "Program for vising av e-postvedlegg i TNEF-formatet" + +#: gui/main.cpp:31 +msgid "An optional argument 'file'" +msgstr "Eit valfritt argument «fil»" + +#: gui/main.cpp:39 +msgid "KTnef" +msgstr "KTnef" + +#: lib/mapi.cpp:28 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "Alternativ adressat tillete" + +#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 +msgid "Message Class" +msgstr "Meldingsklasse" + +#: lib/mapi.cpp:30 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "Avsendar ber om leveringsrapport" + +#: lib/mapi.cpp:31 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "Avsendaren si returadresse" + +#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: lib/mapi.cpp:33 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "Avsender ber om «Lest»-kvittering" + +#: lib/mapi.cpp:34 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "Forbod mot omdirigering" + +#: lib/mapi.cpp:35 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "Opprinneleg følsemd" + +#: lib/mapi.cpp:36 +msgid "Report Tag" +msgstr "Rapport-tagg" + +#: lib/mapi.cpp:37 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Følsemd" + +#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: lib/mapi.cpp:39 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "Leveringstidspunkt for klienten" + +#: lib/mapi.cpp:40 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "Søkenøkkel for oppdragsgjevar" + +#: lib/mapi.cpp:41 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "Emne-prefiks" + +#: lib/mapi.cpp:42 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "Element-ID for oppdragsgjevar" + +#: lib/mapi.cpp:43 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "Namn på oppdragsgjevar" + +#: lib/mapi.cpp:44 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "ID for meldingslevering" + +#: lib/mapi.cpp:45 +msgid "Original Author Name" +msgstr "Opprinneleg forfattarnamn" + +#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "Avtale-ID i adresseboka til eigaren" + +#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 +msgid "Response Requested" +msgstr "Kvittering er førespurd" + +#: lib/mapi.cpp:48 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "Adressetype for oppdragsgjevar" + +#: lib/mapi.cpp:49 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "E-postadresse for oppdragsgjevar" + +#: lib/mapi.cpp:50 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "Samtaleemne" + +#: lib/mapi.cpp:51 +msgid "Conversation Index" +msgstr "Samtaleindeks" + +#: lib/mapi.cpp:52 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "TNEF Korrelasjonsnøkkel" + +#: lib/mapi.cpp:53 +msgid "Reply Requested" +msgstr "Svar førespurd" + +#: lib/mapi.cpp:54 +msgid "Sender Name" +msgstr "Avsendarnamn" + +#: lib/mapi.cpp:55 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "Søkenøkkel til avsendaren" + +#: lib/mapi.cpp:56 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "Adressetypen til avsendaren" + +#: lib/mapi.cpp:57 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "E-postadresse til avsendaren" + +#: lib/mapi.cpp:58 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "Slett etter innlevering" + +#: lib/mapi.cpp:59 +msgid "Display Bcc" +msgstr "Vis blindkopiadressatar (Bcc)" + +#: lib/mapi.cpp:60 +msgid "Display Cc" +msgstr "Vis kopiardessatar (Cc)" + +#: lib/mapi.cpp:61 +msgid "Display To" +msgstr "Vis til" + +#: lib/mapi.cpp:62 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "Leveringstidspunkt for meldinga" + +#: lib/mapi.cpp:63 +msgid "Message Flags" +msgstr "Meldingsflagg" + +#: lib/mapi.cpp:64 +msgid "Message Size" +msgstr "Meldingsstorleik" + +#: lib/mapi.cpp:65 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "ID for hovudelementet" + +#: lib/mapi.cpp:66 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "ID for sendt-post-element" + +#: lib/mapi.cpp:67 +msgid "Message Recipients" +msgstr "Mottakarar" + +#: lib/mapi.cpp:68 +msgid "Submit Flags" +msgstr "Sendingsflagg" + +#: lib/mapi.cpp:69 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Har vedlegg" + +#: lib/mapi.cpp:70 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "Normalisert emne" + +#: lib/mapi.cpp:71 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "RTF er synkronisert" + +#: lib/mapi.cpp:72 +msgid "Attachment Size" +msgstr "Vedleggsstorleik" + +#: lib/mapi.cpp:73 +msgid "Attachment Number" +msgstr "Vedlegg nr." + +#: lib/mapi.cpp:74 +msgid "Access" +msgstr "Tilgang" + +#: lib/mapi.cpp:75 +msgid "Access Level" +msgstr "Tilgangsnivå" + +#: lib/mapi.cpp:76 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "Mapping-signatur" + +#: lib/mapi.cpp:77 +msgid "Record Key" +msgstr "Post-nøkkel" + +#: lib/mapi.cpp:78 +msgid "Store Record Key" +msgstr "Lagra postnøkkel" + +#: lib/mapi.cpp:79 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "Lagra element-ID" + +#: lib/mapi.cpp:80 +msgid "Object Type" +msgstr "Objekttype" + +#: lib/mapi.cpp:81 +msgid "Entry ID" +msgstr "Oppførings-ID" + +#: lib/mapi.cpp:82 +msgid "Message Body" +msgstr "Meldingskropp" + +#: lib/mapi.cpp:83 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "RTF Sync Body CRC" + +#: lib/mapi.cpp:84 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "RTF Sync Body Count" + +#: lib/mapi.cpp:85 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "RTF Sync Body Tag" + +#: lib/mapi.cpp:86 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "Komprimert RTF" + +#: lib/mapi.cpp:87 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "RTF Sync Prefix Count" + +#: lib/mapi.cpp:88 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "RTF Sync Trailing Count" + +#: lib/mapi.cpp:89 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "Meldingskropp i HTML" + +#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 +msgid "Message ID" +msgstr "Meldings-ID" + +#: lib/mapi.cpp:91 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "Omsluttande meldings-ID" + +#: lib/mapi.cpp:92 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: lib/mapi.cpp:93 +msgid "Action Flag" +msgstr "Handlingsflagg" + +#: lib/mapi.cpp:94 +msgid "Action Date" +msgstr "Handlingsdato" + +#: lib/mapi.cpp:95 +msgid "Display Name" +msgstr "Visingsnamn" + +#: lib/mapi.cpp:96 +msgid "Creation Time" +msgstr "Opprettingstidspunkt" + +#: lib/mapi.cpp:97 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "Tidspunkt for siste endring" + +#: lib/mapi.cpp:98 +msgid "Search Key" +msgstr "Søkjenøkkel" + +#: lib/mapi.cpp:99 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "Lagra støttemaske" + +#: lib/mapi.cpp:100 +msgid "MDB Provider" +msgstr "MDB-tilbydar" + +#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 +msgid "Attachment Data" +msgstr "Vedleggsdata" + +#: lib/mapi.cpp:102 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "Vedleggskoding" + +#: lib/mapi.cpp:103 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "Vedleggsetternamn" + +#: lib/mapi.cpp:104 +msgid "Attachment Method" +msgstr "Vedleggsmetode" + +#: lib/mapi.cpp:105 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "Langt filnamn for vedlegg" + +#: lib/mapi.cpp:106 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "Visingsplassering for vedlegg" + +#: lib/mapi.cpp:107 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "Mime-tagg for vedlegg" + +#: lib/mapi.cpp:108 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "Vedleggsflagg" + +#: lib/mapi.cpp:109 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: lib/mapi.cpp:110 +msgid "Generation" +msgstr "Generasjon" + +#: lib/mapi.cpp:111 +msgid "Given Name" +msgstr "Førenamn" + +#: lib/mapi.cpp:112 +msgid "Initials" +msgstr "Initialar" + +#: lib/mapi.cpp:113 +msgid "Keyword" +msgstr "Nøkkelord" + +#: lib/mapi.cpp:114 +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +#: lib/mapi.cpp:115 +msgid "Location" +msgstr "Plassering" + +#: lib/mapi.cpp:116 +msgid "Surname" +msgstr "Etternamn" + +#: lib/mapi.cpp:117 +msgid "Company Name" +msgstr "Firmanamn" + +#: lib/mapi.cpp:118 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: lib/mapi.cpp:119 +msgid "Department Name" +msgstr "Avdeling" + +#: lib/mapi.cpp:120 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: lib/mapi.cpp:121 +msgid "Locality" +msgstr "Stad" + +#: lib/mapi.cpp:122 +msgid "State/Province" +msgstr "Stat/Provins" + +#: lib/mapi.cpp:123 +msgid "Middle Name" +msgstr "Mellomnamn" + +#: lib/mapi.cpp:124 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "Vis namneprefiks" + +#: lib/mapi.cpp:129 +msgid "From" +msgstr "Frå" + +#: lib/mapi.cpp:131 +msgid "Date Sent" +msgstr "Dato sendt" + +#: lib/mapi.cpp:132 +msgid "Date Received" +msgstr "Dato motteke" + +#: lib/mapi.cpp:133 +msgid "Message Status" +msgstr "Meldingsstatus" + +#: lib/mapi.cpp:136 +msgid "Parent ID" +msgstr "Hovudidentitet" + +#: lib/mapi.cpp:137 +msgid "Conversation ID" +msgstr "Samtaleidentitet" + +#: lib/mapi.cpp:138 +msgid "Body" +msgstr "Meldingskropp" + +#: lib/mapi.cpp:141 +msgid "Attachment Title" +msgstr "Vedleggstittel" + +#: lib/mapi.cpp:142 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "Metadata for vedlegg" + +#: lib/mapi.cpp:143 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "Opprettingsdato for vedlegg" + +#: lib/mapi.cpp:144 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "Endringsdato for vedlegg" + +#: lib/mapi.cpp:145 +msgid "Date Modified" +msgstr "Dato endra" + +#: lib/mapi.cpp:146 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "Filnamn for vedlegg ved transport" + +#: lib/mapi.cpp:147 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "Visingsdata for vedlegg" + +#: lib/mapi.cpp:148 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "MAPI-eigenskapar" + +#: lib/mapi.cpp:149 +msgid "Recipients Table" +msgstr "Mottakartabell" + +#: lib/mapi.cpp:150 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "MAPI-eigenskapar for vedlegg" + +#: lib/mapi.cpp:151 +msgid "TNEF Version" +msgstr "TNEF-versjon" + +#: lib/mapi.cpp:152 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "OEM-kodeside" + +#: lib/mapi.cpp:158 +msgid "Contact File Under" +msgstr "Lagra kontakt under" + +#: lib/mapi.cpp:159 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "Etternamn og fornamn for kontaktperson" + +#: lib/mapi.cpp:160 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "Firma og fullt namn på kontaktperson" + +#: lib/mapi.cpp:162 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "Full e-postadresse 1 for kontaktperson" + +#: lib/mapi.cpp:163 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "Adressetype for e-postadresse 1" + +#: lib/mapi.cpp:164 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "E-postadresse 1 for kontakt" + +#: lib/mapi.cpp:165 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "Visingsnavn for kontakten si e-postadresse 1" + +#: lib/mapi.cpp:166 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "Oppføringsidentitet for kontakten si e-postadresse 1" + +#: lib/mapi.cpp:168 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "Full e-postadresse 2 for kontaktperson" + +#: lib/mapi.cpp:169 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "Adressetype for e-postadresse 2" + +#: lib/mapi.cpp:170 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "E-postadresse 2 for kontakt" + +#: lib/mapi.cpp:171 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "Visingsnavn for kontakten si e-postadresse 2" + +#: lib/mapi.cpp:172 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "Oppføringsidentitet for kontakten si e-postadresse 2" + +#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 +msgid "Appointment Location" +msgstr "Stad for avtale" + +#: lib/mapi.cpp:176 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "Startdato for avtale" + +#: lib/mapi.cpp:177 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "Sluttdato for avtale" + +#: lib/mapi.cpp:178 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "Lengde på avtale" + +#: lib/mapi.cpp:179 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "Svarstatus for avtale" + +#: lib/mapi.cpp:180 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "Avtalen vert gjenteke" + +#: lib/mapi.cpp:181 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "Gjentakingstype for avtale" + +#: lib/mapi.cpp:182 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "Gjentakingsmønster for avtale" + +#: lib/mapi.cpp:183 +msgid "Reminder Time" +msgstr "Påminningstid" + +#: lib/mapi.cpp:184 +msgid "Reminder Set" +msgstr "Påminning sett" + +#: lib/mapi.cpp:185 +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" + +#: lib/mapi.cpp:186 +msgid "End Date" +msgstr "Sluttdato" + +#: lib/mapi.cpp:187 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "Tidspunkt for neste påminning" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Håvard Korsvoll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "korsvoll@skulelinux.no" + +#~ msgid "Message Properties..." +#~ msgstr "Meldingseigenskapar ..." + +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Eigenskapar ..." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kwatchgnupg.po new file mode 100644 index 00000000000..568b81f8eee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kwatchgnupg.po @@ -0,0 +1,175 @@ +# translation of kwatchgnupg.po to Norwegian nynorsk +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-22 23:26+0200\n" +"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Håvard Korsvoll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "korsvoll@skulelinux.no" + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "Loggvisar for GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Originalutviklar" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "Oppsett av KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Køyrbar:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 +msgid "&Socket:" +msgstr "&Sokkel:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 +msgid "Basic" +msgstr "Enkel" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 +msgid "Expert" +msgstr "Ekspert" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 +msgid "Guru" +msgstr "Guru" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "Default &log level:" +msgstr "Standard &loggnivå:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 +msgid "Log Window" +msgstr "Loggvindauge" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 +msgid "" +"_: history size spinbox suffix\n" +" lines" +msgstr " linjer" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 +msgid "unlimited" +msgstr "uavgrensa" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 +msgid "&History size:" +msgstr "&Historiestorleik:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "Oppgje &uavgrensa" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "Slå &på orddeling" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 +msgid "C&lear History" +msgstr "N&ullstill historia" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 +msgid "Configure KWatchGnuPG..." +msgstr "Oppsett av KWatchGnuPG …" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Klarte ikkje starta loggføringsprosessen i watchgnupg.\n" +"Installer watchgnupg ein eller annan stad i din «$PATH».\n" +"Dette loggvindauget er no totalt ubrukeleg." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "Det er ingen komponentar tilgjengeleg som støttar loggføring." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"Loggføringsprosessen for watchgnupg døydde.\n" +"Vil du prøve å starta han på ny?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Try Restart" +msgstr "" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Do Not Try" +msgstr "" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "==== Startar loggføringsprosessen på ny ===" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Loggføringsprosessen for watchgnupg køyrer ikkje.\n" +"Dette loggvindauget er no totalt ubrukeleg." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 +msgid "Save Log to File" +msgstr "Lagra logg til fil" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Fila «%1» finst allereie. Er du sikker på at du vil overskriva ho?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Overskriv fil" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv fil" + +#: tray.cpp:53 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "Loggvisar for KWatchGnuPG" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/libkcal.po new file mode 100644 index 00000000000..82ddcf00b10 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/libkcal.po @@ -0,0 +1,1611 @@ +# translation of libkcal.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of libkcal.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C). +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004, 2005. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:55+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "korsvoll@skulelinux.no,gaute@verdsveven.com" + +#: attendee.cpp:76 +msgid "Needs Action" +msgstr "Må handsamast" + +#: attendee.cpp:79 +msgid "Accepted" +msgstr "Godteken" + +#: attendee.cpp:82 +msgid "Declined" +msgstr "Avslått" + +#: attendee.cpp:85 +msgid "" +"_: attendee status\n" +"Tentative" +msgstr "Førebels" + +#: attendee.cpp:88 +msgid "Delegated" +msgstr "Delegert" + +#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 +#: incidenceformatter.cpp:435 +msgid "Completed" +msgstr "Ferdig" + +#: attendee.cpp:94 +msgid "In Process" +msgstr "Under arbeid" + +#: attendee.cpp:143 +msgid "Chair" +msgstr "Leiar" + +#: attendee.cpp:147 +msgid "Participant" +msgstr "Deltakar" + +#: attendee.cpp:150 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Valfri deltakar" + +#: attendee.cpp:153 +msgid "Observer" +msgstr "Observatør" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Ukjend namn" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "ukjend@ingenstad" + +#: calendarlocal.cpp:581 +msgid "" +"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " +"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +msgstr "" +"Innstillinga for tidssone er endra. For å visa kalenderen du ser på i den nye " +"tidssonen, må du lagra han. Vil du lagra endringane, eller vil du venta med å " +"bruka den nye tidssonen til neste gong du startar?" + +#: calendarlocal.cpp:587 +msgid "Save before applying timezones?" +msgstr "Lagra før endring av tidssone?" + +#: calendarlocal.cpp:589 +msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" +msgstr "Endra tidssone neste gong" + +#: confirmsavedialog.cpp:34 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Stadfesta lagring" + +#: confirmsavedialog.cpp:42 +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "Du har spurd om å lagra dei følgjande objekta til «%1»:" + +#: confirmsavedialog.cpp:47 +msgid "Operation" +msgstr "Operasjon" + +#: confirmsavedialog.cpp:48 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: confirmsavedialog.cpp:49 +msgid "Summary" +msgstr "Samandrag" + +#: confirmsavedialog.cpp:50 +msgid "UID" +msgstr "Brukar-ID" + +#: convertqtopia.cpp:42 +msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" +msgstr "Konverter Qtopia kalenderfil til iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:44 +msgid "Convert iCalendar to iCalendar" +msgstr "Konverter iCalendar til iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:46 +msgid "Output file" +msgstr "Utdatafil" + +#: convertqtopia.cpp:47 +msgid "Input file" +msgstr "Inndatafil" + +#: convertqtopia.cpp:53 +msgid "Qtopia calendar file converter" +msgstr "Qtopia kalenderfil-konverterar" + +#: convertqtopia.cpp:76 +msgid "Please specify only one of the conversion options." +msgstr "Oppgje berre eitt konverteringsval." + +#: convertqtopia.cpp:80 +msgid "You have to specify one conversion option." +msgstr "Du må oppgje eitt konverteringsval." + +#: convertqtopia.cpp:84 +msgid "Error: No input file." +msgstr "Feil: Ingen inndatafil." + +#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "Feilet ved lagring til «%1»." + +#: exceptions.cpp:40 +msgid "%1 Error" +msgstr "%1 feil" + +#: exceptions.cpp:57 +msgid "Load Error" +msgstr "Innlastingsfeil" + +#: exceptions.cpp:60 +msgid "Save Error" +msgstr "Lagringsfeil" + +#: exceptions.cpp:63 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "Tolkingsfeil i libical" + +#: exceptions.cpp:66 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "Tolkingsfeil i libkcal" + +#: exceptions.cpp:69 +msgid "No calendar component found." +msgstr "Fann ingen kalenderkomponent." + +#: exceptions.cpp:72 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "Fann vCalendar versjon 1.0." + +#: exceptions.cpp:75 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "Fann iCalendar versjon 2.0." + +#: exceptions.cpp:78 +msgid "Restriction violation" +msgstr "Brot på restriksjon" + +#: htmlexport.cpp:149 +msgid "" +"_: month_year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:224 +msgid "Start Time" +msgstr "Starttid" + +#: htmlexport.cpp:225 +msgid "End Time" +msgstr "Sluttid" + +#: htmlexport.cpp:226 +msgid "Event" +msgstr "Hending" + +#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 +#: incidenceformatter.cpp:413 +msgid "Location" +msgstr "Adresse" + +#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 +msgid "Categories" +msgstr "Kategoriar" + +#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 +msgid "Attendees" +msgstr "Deltakarar" + +#: htmlexport.cpp:356 +msgid "Task" +msgstr "Oppgåve" + +#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: htmlexport.cpp:360 +msgid "Due Date" +msgstr "Forfallsdato" + +#: htmlexport.cpp:391 +msgid "Sub-Tasks of: " +msgstr "Underoppgåver av:" + +#: htmlexport.cpp:441 +msgid "Sub-Tasks" +msgstr "Underoppgåver" + +#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:605 +msgid "This page was created " +msgstr "Denne sida blei laga " + +#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 +msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " +msgstr "av <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:618 +msgid "by %1 " +msgstr "av %1 " + +#: htmlexport.cpp:622 +msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "med <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: htmlexport.cpp:626 +#, c-format +msgid "with %1" +msgstr "med %1" + +#: htmlexport.cpp:701 +msgid "" +"_: list of holidays\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: icalformat.cpp:131 +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "Klarte ikkje lagra «%1»" + +#: icalformat.cpp:269 +msgid "libical error" +msgstr "libical-feil" + +#: icalformatimpl.cpp:1990 +msgid "Expected iCalendar format" +msgstr "Venta iCalendar-format" + +#: incidence.cpp:716 +msgid "" +"_: incidence status\n" +"Tentative" +msgstr "Førebels" + +#: incidence.cpp:717 +msgid "Confirmed" +msgstr "Stadfesta" + +#: incidence.cpp:719 +msgid "Needs-Action" +msgstr "Må handsamast" + +#: incidence.cpp:720 +msgid "Canceled" +msgstr "Avbroten" + +#: incidence.cpp:721 +msgid "In-Process" +msgstr "Under arbeid" + +#: incidence.cpp:722 +msgid "Draft" +msgstr "Kladd" + +#: incidence.cpp:723 +msgid "Final" +msgstr "Ferdig" + +#: incidence.cpp:751 +msgid "Public" +msgstr "Offentleg" + +#: incidence.cpp:753 +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#: incidence.cpp:755 +msgid "Confidential" +msgstr "Konfidensielt" + +#: incidence.cpp:757 +msgid "Undefined" +msgstr "Udefinert" + +#: incidenceformatter.cpp:151 +msgid "Organizer" +msgstr "Planleggjar" + +#: incidenceformatter.cpp:165 +msgid " (delegated by %1)" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:168 +msgid " (delegated to %1)" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:186 +msgid "Show mail" +msgstr "Vis e-post" + +#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 +#: incidenceformatter.cpp:300 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 +#: incidenceformatter.cpp:302 +msgid "" +"_: <beginTime> - <endTime>\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" + +#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"_: date as string\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:318 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Skildring:" + +#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Category\n" +"%n Categories" +msgstr "" +"1 kategori\n" +"%n kategoriar" + +#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 +msgid "Next on" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 attachment\n" +"%n attachments" +msgstr "" +"1 vedlegg\n" +"%n vedlegg" + +#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 +#, c-format +msgid "Creation date: %1." +msgstr "Opprettingsdato: %1." + +#: incidenceformatter.cpp:391 +msgid "Due on" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 +msgid "Unspecified" +msgstr "Ikkje vald" + +#: incidenceformatter.cpp:484 +#, c-format +msgid "Journal for %1" +msgstr "Dagbok for %1" + +#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 +#, c-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "Ledig/oppteken-informasjon for %1" + +#: incidenceformatter.cpp:498 +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "Opptekne tidsrom i datoområdet %1 – %2:" + +#: incidenceformatter.cpp:504 +msgid "Busy:" +msgstr "Oppteken:" + +#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 +#: incidenceformatter.cpp:778 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 time \n" +"%n timar" + +#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minutt \n" +"%n minutt" + +#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"1 sekund \n" +"%n sekund" + +#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 +msgid "" +"_: startDate for duration\n" +"%1 for %2" +msgstr "%1 for %2" + +#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 +msgid "" +"_: date, fromTime - toTime \n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 – %3" + +#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 +msgid "" +"_: fromDateTime - toDateTime\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" + +#: incidenceformatter.cpp:602 +msgid "" +"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:605 +msgid "" +"_: %1: Start Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (klokkeslett ikkje valt)" + +#: incidenceformatter.cpp:616 +msgid "" +"_: %1: End Date, %2: End Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:619 +msgid "" +"_: %1: End Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (klokkeslett ikkje valt)" + +#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 +#: incidenceformatter.cpp:749 +msgid "Description:" +msgstr "Skildring:" + +#: incidenceformatter.cpp:644 +msgid "Comments:" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 +#: incidenceformatter.cpp:738 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "Samandrag ikkje oppgjeve" + +#: incidenceformatter.cpp:667 +msgid "Location unspecified" +msgstr "Stad ikkje vald" + +#: incidenceformatter.cpp:678 +msgid "What:" +msgstr "Kva:" + +#: incidenceformatter.cpp:679 +msgid "Where:" +msgstr "Kvar:" + +#: incidenceformatter.cpp:682 +msgid "Start Time:" +msgstr "Starttid:" + +#: incidenceformatter.cpp:685 +msgid "End Time:" +msgstr "Sluttid:" + +#: incidenceformatter.cpp:700 +msgid "Duration:" +msgstr "Lengd:" + +#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 +msgid "Description unspecified" +msgstr "Skildring ikkje oppgjeven" + +#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 +msgid "Summary:" +msgstr "Samandrag:" + +#: incidenceformatter.cpp:748 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: incidenceformatter.cpp:762 +msgid "Person:" +msgstr "Person:" + +#: incidenceformatter.cpp:763 +msgid "Start date:" +msgstr "Startdato:" + +#: incidenceformatter.cpp:764 +msgid "End date:" +msgstr "Sluttdato:" + +#: incidenceformatter.cpp:782 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minutt \n" +"%n minutt " + +#: incidenceformatter.cpp:818 +msgid "This event has been published" +msgstr "Denne hendinga er publisert" + +#: incidenceformatter.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "This meeting has been updated" +msgstr "Dette møtet er avlyst" + +#: incidenceformatter.cpp:822 +msgid "You have been invited to this meeting" +msgstr "Du er invitert til dette møtet" + +#: incidenceformatter.cpp:824 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "Denne invitasjonen vart oppdatert" + +#: incidenceformatter.cpp:826 +msgid "This meeting has been canceled" +msgstr "Dette møtet er avlyst" + +#: incidenceformatter.cpp:828 +msgid "Addition to the meeting invitation" +msgstr "Tillegg til møteinvitasjon" + +#: incidenceformatter.cpp:843 +#, fuzzy +msgid "Sender" +msgstr "Påminning" + +#: incidenceformatter.cpp:852 +#, fuzzy +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "Avsendaren viser at denne invitasjonen framleis treng handling" + +#: incidenceformatter.cpp:855 +#, fuzzy +msgid "%1 accepts this meeting invitation" +msgstr "Avsendaren godtek denne møteinvitasjonen" + +#: incidenceformatter.cpp:856 +#, fuzzy +msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "Avsendaren godtek denne møteinvitasjonen" + +#: incidenceformatter.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" +msgstr "Avsendaren godtek førebels denne møteinvitasjonen" + +#: incidenceformatter.cpp:861 +#, fuzzy +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "Avsendaren godtek førebels denne møteinvitasjonen" + +#: incidenceformatter.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this meeting invitation" +msgstr "Avsendaren avslår denne møteinvitasjonen" + +#: incidenceformatter.cpp:866 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "Avsendaren avslår denne møteinvitasjonen" + +#: incidenceformatter.cpp:874 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" +msgstr "Avsendaren har delegert denne møteinvitasjonen" + +#: incidenceformatter.cpp:876 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this meeting invitation" +msgstr "Avsendaren har delegert denne møteinvitasjonen" + +#: incidenceformatter.cpp:879 +msgid "This meeting invitation is now completed" +msgstr "Denne møteinvitasjonen er no ferdig" + +#: incidenceformatter.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "Avsendaren handsamar framleis invitasjonen" + +#: incidenceformatter.cpp:883 +msgid "Unknown response to this meeting invitation" +msgstr "Ukjend svar på denne møteinvitasjonen" + +#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 +#: incidenceformatter.cpp:1009 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "Avsendaren føreslår i staden" + +#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 +#: incidenceformatter.cpp:1011 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "Avsendaren avslår motframlegget" + +#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 +#: incidenceformatter.cpp:1013 +msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Feil: iMIP-melding med ukjend metode: «%1»" + +#: incidenceformatter.cpp:903 +msgid "This task has been published" +msgstr "Denne oppgåva er publisert" + +#: incidenceformatter.cpp:906 +#, fuzzy +msgid "This task has been updated" +msgstr "Denne oppgåva er publisert" + +#: incidenceformatter.cpp:907 +msgid "You have been assigned this task" +msgstr "Denne oppgåva er tildelt deg" + +#: incidenceformatter.cpp:909 +msgid "This task was refreshed" +msgstr "Denne oppgåva er oppdatert" + +#: incidenceformatter.cpp:911 +msgid "This task was canceled" +msgstr "Denne oppgåva vart avlyst" + +#: incidenceformatter.cpp:913 +msgid "Addition to the task" +msgstr "Tillegg til oppgåva" + +#: incidenceformatter.cpp:927 +msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" +msgstr "Avsendaren viser at denne oppgåvetildelinga framleis treng handling" + +#: incidenceformatter.cpp:929 +msgid "Sender accepts this task" +msgstr "Avsendaren godtek denne oppgåva" + +#: incidenceformatter.cpp:931 +msgid "Sender tentatively accepts this task" +msgstr "Avsendaren godtek førebels denne oppgåva" + +#: incidenceformatter.cpp:933 +msgid "Sender declines this task" +msgstr "Avsendaren avslår denne oppgåva" + +#: incidenceformatter.cpp:940 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" +msgstr "Avsendaren har delegert denne førespurnaden for oppgåva " + +#: incidenceformatter.cpp:941 +msgid "Sender has delegated this request for the task " +msgstr "Avsendaren har delegert denne førespurnaden for oppgåva " + +#: incidenceformatter.cpp:944 +msgid "The request for this task is now completed" +msgstr "Førespurnaden for denne oppgåva er no ferdig" + +#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "Avsendaren handsamar framleis invitasjonen" + +#: incidenceformatter.cpp:948 +msgid "Unknown response to this task" +msgstr "Ukjend svar på denne oppgåva" + +#: incidenceformatter.cpp:969 +msgid "This journal has been published" +msgstr "Denne dagboka er publisert" + +#: incidenceformatter.cpp:971 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "Denne dagboka er tildelt deg" + +#: incidenceformatter.cpp:973 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "Denne dagboka er oppdatert" + +#: incidenceformatter.cpp:975 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "Denne dagboka vart avlyst" + +#: incidenceformatter.cpp:977 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "Tillegg til dagboka" + +#: incidenceformatter.cpp:991 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "Avsendaren viser at denne dagboktildelinga framleis treng handling" + +#: incidenceformatter.cpp:993 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "Avsendaren godtek denne dagboka" + +#: incidenceformatter.cpp:995 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "Avsendaren godtek førebels denne dagboka" + +#: incidenceformatter.cpp:997 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "Avsendaren avslår denne dagboka" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "Avsendaren har delegert denne førespurnaden for dagboka" + +#: incidenceformatter.cpp:1001 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "Førespurnaden for denne dagboka er no ferdig" + +#: incidenceformatter.cpp:1005 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "Ukjend svar på denne dagboka" + +#: incidenceformatter.cpp:1025 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "Denne ledig/oppteken-lista er publisert" + +#: incidenceformatter.cpp:1027 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "Ledig/oppteken-lista er førespurd" + +#: incidenceformatter.cpp:1029 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "Denne ledig/oppteken-lista vart oppdatert" + +#: incidenceformatter.cpp:1031 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "Denne ledig/oppteken-lista vart avlyst" + +#: incidenceformatter.cpp:1033 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "Tillegg til ledig/oppteken-lista" + +#: incidenceformatter.cpp:1036 +msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Feil: Ledig/oppteken-iMIP-melding med ukjend metode: «%1»" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 +#, fuzzy +msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Dette møtet er avlyst" + +#: incidenceformatter.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Dette møtet er avlyst" + +#: incidenceformatter.cpp:1167 +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Dette møtet er avlyst" + +#: incidenceformatter.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Dette møtet er avlyst" + +#: incidenceformatter.cpp:1177 +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1180 +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1279 +msgid "" +"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 +#: incidenceformatter.cpp:1352 +msgid "[Enter this into my calendar]" +msgstr "[Legg denne inn i kalenderen min]" + +#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 +msgid "[Enter this into my task list]" +msgstr "[Legg denne inn i oppgåvelista mi]" + +#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +msgid "[Accept]" +msgstr "[Godta]" + +#: incidenceformatter.cpp:1318 +msgid "" +"_: Accept conditionally\n" +"[Accept cond.]" +msgstr "[Godta på vilkår]" + +#: incidenceformatter.cpp:1321 +#, fuzzy +msgid "[Counter proposal]" +msgstr "Motframlegg" + +#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +msgid "[Decline]" +msgstr "[Avslå]" + +#: incidenceformatter.cpp:1328 +#, fuzzy +msgid "[Delegate]" +msgstr "Delegert" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "[Forward]" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +#, fuzzy +msgid "[Check my calendar]" +msgstr "[Sjekk kalenderen min …]" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +msgid "[Remove this from my calendar]" +msgstr "[Fjern denne frå kalenderen min]" + +#: incidenceformatter.cpp:1707 +msgid "Reminder" +msgstr "Påminning" + +#: incidenceformatter.cpp:1876 +#, c-format +msgid "" +"_: Event start\n" +"<i>From:</i> %1" +msgstr "<i>Frå:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1882 +#, c-format +msgid "" +"_: Event end\n" +"<i>To:</i> %1" +msgstr "<i>Til:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#, c-format +msgid "<i>Date:</i> %1" +msgstr "<i>Dato:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +#, c-format +msgid "" +"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1" +msgstr "<i>Tid:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "" +"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1 - %2" +msgstr "<i>Tid:</i> %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, c-format +msgid "<i>Start:</i> %1" +msgstr "<i>Start:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 +#, c-format +msgid "<i>Due:</i> %1" +msgstr "<i>Frist:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +#, c-format +msgid "<i>Completed:</i> %1" +msgstr "<i>Ferdig:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "%1 % completed" +msgstr "%1 % ferdig" + +#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#, c-format +msgid "<i>Period start:</i> %1" +msgstr "<i>Periodestart:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1994 +#, c-format +msgid "<i>Location:</i> %1" +msgstr "<i>Stad:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "<i>Description:</i><br>" +msgstr "<i>Skildring:</i><br>" + +#: incidenceformatter.cpp:2040 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "Dette er eit ledig/oppteke-objekt" + +#: incidenceformatter.cpp:2050 +msgid "" +"Summary: %1\n" +msgstr "" +"Samandrag: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2053 +msgid "" +"Organizer: %1\n" +msgstr "" +"Planleggjar: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2056 +msgid "" +"Location: %1\n" +msgstr "" +"Stad: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2063 +msgid "" +"_: no recurrence\n" +"None" +msgstr "Inga" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Minutely" +msgstr "Kvart minutt" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Hourly" +msgstr "Kvar time" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Daily" +msgstr "Kvar dag" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Weekly" +msgstr "Kvar veke" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "Kvar månad på same dag" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "Kvar månad i same posisjon" + +#: incidenceformatter.cpp:2066 +msgid "Yearly" +msgstr "Kvart år" + +#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "" +"Startdato: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "" +"Starttid: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2074 +msgid "" +"End Date: %1\n" +msgstr "" +"Sluttdato: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2077 +msgid "" +"End Time: %1\n" +msgstr "" +"Sluttid: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "" +"Recurs: %1\n" +msgstr "" +"Gjentaking: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "" +"Frequency: %1\n" +msgstr "" +"Frekvens: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2088 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeats once\n" +"Repeats %n times" +msgstr "" +"Gjenteken éin gong\n" +"Gjenteken %n gongar" + +#: incidenceformatter.cpp:2099 +msgid "" +"Repeat until: %1\n" +msgstr "" +"Repeter fram til: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2101 +msgid "" +"Repeats forever\n" +msgstr "" +"Gjenteken for alltid\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Detaljar:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2123 +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "" +"Forfallsdato: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgid "" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" +"Forfallstid: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2138 +msgid "" +"Date: %1\n" +msgstr "" +"Dato: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2140 +msgid "" +"Time: %1\n" +msgstr "" +"Tid: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Dagboksteksten:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 +#, fuzzy +msgid "No recurrence" +msgstr "Neste førekomst" + +#: incidenceformatter.cpp:2183 +msgid "" +"_n: Recurs every minute until %1\n" +"Recurs every %n minutes until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2185 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Recurs every minute\n" +"Recurs every %n minutes" +msgstr "" +"1 minutt \n" +"%n minutt " + +#: incidenceformatter.cpp:2188 +msgid "" +"_n: Recurs hourly until %1\n" +"Recurs every %n hours until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2190 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Recurs hourly\n" +"Recurs every %n hours" +msgstr "" +"1 time \n" +"%n timar" + +#: incidenceformatter.cpp:2193 +msgid "" +"_n: Recurs daily until %1\n" +"Recurs every %n days until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2195 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs daily\n" +"Recurs every %n days" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +msgid "" +"_n: Recurs weekly until %1\n" +"Recurs every %n weeks until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs weekly\n" +"Recurs every %n weeks" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2204 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recurs monthly until %1" +msgstr "" +"Repeter fram til: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2205 +msgid "Recurs monthly" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recurs yearly until %1" +msgstr "" +"Repeter fram til: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +msgid "Recurs yearly" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2213 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "" + +#: qtopiaformat.cpp:297 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1»" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Fullt namn på kalendereigaren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "E-post til kalendereigaren" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "Opphavsprogram" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Opphavsprogrammet til kalenderen" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "Opphavs-URL" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "URL til opphavsprogrammet til kalenderen." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "Sidetittel" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "Startdato" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Den første dagen i området som skal eksporterast til HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "Sluttdato" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Den siste dagen i området som skal eksporterast til HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "Filnamn" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "Namnet på HTML-fila som kalenderen skal eksporterast til." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "Stilark" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"CSS-stilarket som skal brukast av HTML-sida. Denne strengen skal innehalda " +"innhaldet i stilarket, ikkje eit filnamn." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Ikkje ta med private hendingar i eksporten" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Ikkje ta med konfidensielle hendingar i eksporten" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "Eksporter hendingar som liste" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "Eksporter i månadsvising" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "Eksporter i vekevising" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Tittel på kalenderen" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "Ta med staden til hendingane" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Ta med kategoriane til hendingane" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Ta med deltakarane på hendingane" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "Ta med oppgåvelista" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Tittel på oppgåvelista" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Ta med forfallsdatoane til oppgåvene" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Ta med staden til oppgåvene" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Ta med kategoriane til oppgåvene" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Ta med deltakarane på oppgåvene" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "Ta med dagbøker" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Tittel på dagbokslista" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Tittel på ledig/oppteken-lista" + +#: resourcecached.cpp:630 +#, c-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "Sist lasta: %1" + +#: resourcecached.cpp:635 +#, c-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "Sist lagra: %1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:44 +msgid "Automatic Reload" +msgstr "Automatisk oppdatering" + +#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 +msgid "Never" +msgstr "Aldri" + +#: resourcecachedconfig.cpp:47 +msgid "On startup" +msgstr "Ved oppstart" + +#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 +msgid "Regular interval" +msgstr "Regelmessig intervall" + +#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 +msgid "Interval in minutes" +msgstr "Intervall i minutt" + +#: resourcecachedconfig.cpp:84 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Automatisk lagring" + +#: resourcecachedconfig.cpp:87 +msgid "On exit" +msgstr "Ved avslutting" + +#: resourcecachedconfig.cpp:98 +msgid "Delayed after changes" +msgstr "Forseinka etter endringar" + +#: resourcecachedconfig.cpp:99 +msgid "On every change" +msgstr "Ved kvar endring" + +#: resourcecalendar.cpp:57 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Type: %1" + +#: resourcecalendar.cpp:149 +msgid "" +"Error while loading %1.\n" +msgstr "" +"Feil ved opning av «%1».\n" + +#: resourcecalendar.cpp:186 +msgid "" +"Error while saving %1.\n" +msgstr "" +"Feil ved lagring til «%1».\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Stad:" + +#: resourcelocalconfig.cpp:54 +msgid "Calendar Format" +msgstr "Kalenderformat" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:91 +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "" +"Du har ikkje vald noka adresse for denne ressursen. Difor vil denne ressursen " +"bli lagra i %1. Det er framleis mogleg å endra denne plasseringa ved å redigera " +"ressurseigenskapane." + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Updated Publish" +msgstr "Oppdatert publisering" + +#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 +msgid "Publish" +msgstr "Gi ut" + +#: scheduler.cpp:54 +msgid "Obsolete" +msgstr "Utdatert" + +#: scheduler.cpp:56 +msgid "New Request" +msgstr "Ny førespurnad" + +#: scheduler.cpp:58 +msgid "Updated Request" +msgstr "Oppdatert førespurnad" + +#: scheduler.cpp:60 +#, c-format +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "Ukjend status: %1" + +#: scheduler.cpp:156 +msgid "Request" +msgstr "Førespurnad" + +#: scheduler.cpp:158 +msgid "Refresh" +msgstr "Frisk opp" + +#: scheduler.cpp:164 +msgid "Reply" +msgstr "Svar" + +#: scheduler.cpp:166 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Counter" +msgstr "Motframlegg" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "" +"_: decline counter proposal\n" +"Decline Counter" +msgstr "Avslå motframlegg" + +#: scheduler.cpp:170 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: scheduler.cpp:341 +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:344 +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:347 +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Accept Attendance" +msgstr "Godteken" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Reject Attendance" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:353 +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategori" + +#~ msgid "<b>Due on:</b> %1" +#~ msgstr "<b>Frist:</b> %1" + +#~ msgid "<p><b>Priority:</b> %2</p>" +#~ msgstr "<p><b>Prioritet:</b> %2</p>" + +#~ msgid "<p><i>%1 % completed</i></p>" +#~ msgstr "<p><i>%1 % ferdig</i></p>" + +#~ msgid "This is a recurring to-do. The next occurrence will be on %1." +#~ msgstr "Dette er ei gjentakande oppgåve. Neste gong er %1." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/libkholidays.po new file mode 100644 index 00000000000..d810d61b0ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/libkholidays.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of libkholidays.po to Norwegian Nynorsk +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkholidays\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-17 17:55+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: lunarphase.cpp:71 +msgid "Northern" +msgstr "Nordleg" + +#: lunarphase.cpp:74 +msgid "Southern" +msgstr "Sørleg" + +#: lunarphase.cpp:88 +msgid "New Moon" +msgstr "Nymåne" + +#: lunarphase.cpp:91 +msgid "Full Moon" +msgstr "Fullmåne" + +#: lunarphase.cpp:94 +msgid "First Quarter Moon" +msgstr "Første kvartmåne" + +#: lunarphase.cpp:97 +msgid "Last Quarter Moon" +msgstr "Siste kvartmåne" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..0bc4bf7f860 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,965 @@ +# translation of libkleopatra.po to +# translation of libkleopatra.po to Norwegian Nynorsk +# Tor Hveem <tor@bash.no>, 2004. +# Tor Hveem <tor@hveem.no>, 2004. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-23 21:01+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tor Hveem,Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tor@bash.no,gaute@verdsveven.com" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(Ukjend protokoll)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Feil under klargjering av tilleggsmodul «%1»" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Legg til eller endra katalogteneste" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "&Tenarnamn:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "Br&ukar namn (valfritt):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "Pas&sord (valfritt):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "&Base DN:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Oppsett av katalogtenester" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "X.&500-katalogtenester:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Tenarnamn" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "Base DN" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Brukarnamn" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Passord" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "Vel katalogtenestene som skal brukast her" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h1>X.500-katalogtenester</h1> Du kan bruka X.500-katalogtenester for å henta " +"sertifikat og tilbakekallingslister som ikkje er lagra lokalt. Spør den lokale " +"administratoren dersom du vil bruka denne funksjonen og ikkje er sikker på kva " +"for tenester som er tilgjengelege.\n" +"<p>\n" +"Dersom du ikkje brukar noka katalogteneste, kan du likevel bruka lokale " +"sertifikat.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "&Legg til teneste …" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Trykk for å leggja til ei teneste" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h1>Legg til ei katalogteneste</h1> Trykk på denne knappen for å velja ei ny " +"katalogteneste som skal brukast for henting av sertifikat og " +"tilbakekallingslister. Du vert spurd om tenarnamn og ei eventuell skildring av " +"tenaren.</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "&Fjern teneste" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Trykk for å fjerna den valde tenesta" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h1>Fjern katalogteneste</h1> Du kan bruka denne knappen til å fjerna den valde " +"katalogtenesta frå lista over. Du får sjansen til å tenkja deg om før " +"oppføringa vert sletta.</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "Ved søking etter %1-støtte i bakstykket %2:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "Vanleg namn" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Etternamn" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Fornamn" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Plassering" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Organisasjonseining" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Organisasjon" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "Postnummer" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Landkode" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "Stat eller provins" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Domenekomponent" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Jobb-kategori" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "E-postadresse" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "E-postadresse" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Mobiltelefonnummer" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefonnummer" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "Faksnummer" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Gateadresse" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "Eintydig ID" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Innnebygd OpenPGP (ikkje tilrådd)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME-gjennomsiktig" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Alle" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Aldri krypter" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Alltid krypter" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Alltid krypter viss mogleg" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Spør" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Spør om mogleg" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "Aldri signer" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Alltid signer" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Alltid signer om mogleg" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<namnlaus>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "feila" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Tilgjengelege motorar" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&Set opp …" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Sjekk på nytt" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "Følgande problem vart funne under skanning:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Skanningsresultat" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "&Tilbakestill" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger …" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Set opp LDAP-tenarar" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Ingen tenar satt opp" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"1 tenar satt opp\n" +"%n tenarar satt opp" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Tilgjengeleg attributtar:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Noverande attributtrekkefølge:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Allle andre" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Flytt øverst" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Flytt ein opp" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Fjern frå gjeldande attributtrekkefølge" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Legg til noverande attributrekkefølge" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Flytt ein ned" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Flytt nederst" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Krypter aldri med denne nøkkelen" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Krypter alltid med denne nøkkelen" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Krypter alltid når det er mogleg" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Spør alltid" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Spør alltid når kryptering er mogleg" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Godkjenning av krypteringsnøkkel" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Dei følgjande nøklane vert bruka for kryptering:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "Dine nøklar:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Mottakar:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Krypteringsnøklar:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Krypteringsval:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Endra …" + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<ukjend>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det oppsto ein feil då nøklane vart henta frå motoren:l</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Nøkkellisting feila" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "OpenPGP-motoren støttar ikkje nøkkelliste. Sjekk installasjonen." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "S/MIME-motoren støttar ikkje nøkkelliste. Sjekk installasjonen." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Val av OpenPGP-nøkkel" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Vel OpenPGP-nøkkelen som skal brukast." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Val av S/MIME-nøkkel" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Velg ein S/MIME-nøkkel for bruk." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Nøkkelval" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Vel ein (OpenPGP eller S/MIME) nøkkel for bruk." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "Nøkkel-ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "Brukar-ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "aldri" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"OpenPGP nøkkel for %1\n" +"Oppretta: %2\n" +"Går ut: %3\n" +"Fingeravtrykk: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "ukjend" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"S/MIME-nøkkel for %1\n" +"Oppretta: %2\n" +"Går utr: %3\n" +"Fingeravtrykk: %4\n" +"Utsteder: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Søk etter:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Hugs valet" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dersom du kryssar av her, vert valet ditt lagra slik at du ikkje vert spurd " +"igjen.</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Les nøklar om att" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "Fann ingen motor for nøkkelliste. Sjekk installasjonen." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Granskar valde nøklar …" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Hentar nøklar …" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ein bakgrunnsmotor returnerte avkorta data." +"<br>Ikkje alle tilgjengelige nøklar er vist.</qt>\n" +"<qt>%n bakgrunnsmotorar returnerte avkorta data." +"<br>Ikkje alle tilgjengelige nøklar er vist.</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Nøkkelliste-resultat" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Sjekk nøkkel om att" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Signering feila: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Kryptering mislukkast: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Encryption successful" +msgstr "Krypteringsnøklar:" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Signing Result" +msgstr "Skanningsresultat" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Encryption Result" +msgstr "Krypteringsnøklar:" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Encryption Error" +msgstr "Krypteringsnøklar:" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Oppgi nøkkelpassordet ditt:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Kommandolinjeverktøyet Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Ustøtta protokoll «%1»" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "Fila «%1» finst ikkje eller kan ikkje køyrast." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Resultat frå chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "Dekryptering mislukkast: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"Det følgjande vart motteke på stderr:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "Klarte ikkje lasta %1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "Biblioteket manglar symbolet «Chiasmus»." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "Ser gjennom mappa %1 …" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Denne motoren støttar ikkje S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME vart kompilert utan støtte for %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "Motoren %1 er ikkje korrekt installert." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "Motor %1 versjon %2 er installert, men du lyt ha minst versjon %3." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Ukjend med problem i motoren for protokollen %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Køyring av gpgconf feila.<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "programmet vart ikkje funne" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "programmet kunne ikkje køyrast" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "Sjekk at gpgconf er i PATH og kan startas" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Feil frå gpgconf under lagring av konfigurasjon: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "" +"Du treng eit nøkkelpassord for å låse opp den hemmelege nøkkelen til " +"brukaren:<br />%1 (prøv igjen)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "" +"Du treng eit nøkkelpassord for å låse opp den hemmelege nøkkelen til " +"brukaren:<br />%1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"Denne dialogen vil verta vist kvar gong passordet trengs. For ei meir trygg " +"løysing som også mellomlagrar passordet, bruk gpg-agent." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "Fann gpg-agent i %1, men det ser ikkje ut som om det køyrer." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "gpg-agent er ein del av gnupg-%1, som du kan lasta ned frå %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "Du finn meir informasjon om korleis du set opp gpg-agent i %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Oppgje passord:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Nøkkelpassord-dialog" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "Oppdettar DSA-nøkkel …" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "Opprettar ElGamal-nøkkel …" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "Søker etter eit stort primtall …" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"Ventar på ny entropi frå slumtalsgeneratoren (flytt muspeikaren ellerbruk " +"harddisken) …" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Vent …" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"Startar gpg-agent (du bør vurdera å starta ein global instans i staden) …" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/libkpimexchange.po new file mode 100644 index 00000000000..db20ab039ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/libkpimexchange.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of libkpimexchange.po to Norwegian Nynorsk +# translation of libkpimexchange.po to Norsk (Nynorsk) +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-04 14:05+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: core/exchangeaccount.cpp:251 +msgid "" +"ExchangeAccount\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Exchange-konto\n" +"Feil under tilgang til «%1»: %2" + +#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 +#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 +msgid "Authentication error" +msgstr "Autentiseringsfeil" + +#: core/exchangedownload.cpp:184 +msgid "" +"ExchangeDownload\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Exchange-nedlasting\n" +"Feil under tilgang til «%1»: %2" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Download Progress" +msgstr "Exchange nedlasting i gang" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-programtillegg" + +#: core/exchangeprogress.cpp:42 +msgid "Listing appointments" +msgstr "Oversikt over avtalar" + +#: core/exchangeprogress.cpp:68 +msgid "Downloading, %1 of %2" +msgstr "Lastar ned, %1 av %2" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/libksieve.po new file mode 100644 index 00000000000..72e2d0a2708 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/libksieve.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# translation of libksieve.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of libksieve.po to Norsk (Nynorsk) +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksieve\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-21 23:46+0100\n" +"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" +"Language-Team: Norsk (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: shared/error.cpp:112 +msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" +msgstr "Tolkingsfeil: Vognretur (CR) utan ny linje (LF)" + +#: shared/error.cpp:115 +msgid "" +"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" +msgstr "" +"Tolkingsfeil: Usitert skråstrek ('/') utan Stjerne ('*'). Øydelagd kommentar?" + +#: shared/error.cpp:119 +msgid "Parse error: Illegal Character" +msgstr "Tolkingsfeil: Ulovleg teikn" + +#: shared/error.cpp:122 +msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" +msgstr "Tolkingsfeil: Uventa teikn, truleg eit manglande mellomrom?" + +#: shared/error.cpp:125 +msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" +msgstr "Tolkingsfeil: Siffer først i tagg-namn" + +#: shared/error.cpp:128 +msgid "" +"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " +"line" +msgstr "" +"Tolkingsfeil: Berre blankteikn og #kommentarar kan følgje etter «tekst» på same " +"linje" + +#: shared/error.cpp:132 +msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" +msgstr "Tolkingsfeil: Nummer utanfor verdiområde (må vera mindre enn %1)" + +#: shared/error.cpp:135 +msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" +msgstr "Tolkingsfeil: Ugyldig UTF8-sekvens" + +#: shared/error.cpp:138 +msgid "" +"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" +msgstr "" +"Tolkingsfeil: Fleirlinja streng avslutta for tidlig (gløymde du ein '.' ?)" + +#: shared/error.cpp:141 +msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" +msgstr "" +"Tolkingsfeil: Sitert streng sluttet for tidlig (mangler avsluttende '\"')" + +#: shared/error.cpp:144 +msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" +msgstr "Tolkefeil: Strengliste slutta for tidleg (manglar lukkende ']')" + +#: shared/error.cpp:147 +msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" +msgstr "Tolkefeil: Testliste sluttar for tidleg (manlgar sluttparentes ')')" + +#: shared/error.cpp:150 +msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" +msgstr "Tolkefeil: Blokk avslutta for tidleg (manglar '}')" + +#: shared/error.cpp:153 +msgid "Parse error: Missing Whitespace" +msgstr "Tolkefeil: Manglande blankteikn" + +#: shared/error.cpp:156 +msgid "Parse error: Missing ';' or Block" +msgstr "Tolkefeil: Manglande ';' eller blokk" + +#: shared/error.cpp:159 +msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" +msgstr "Tolkefeil: Forventet ';' eller '{', fekk noko anna" + +#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 +msgid "Parse error: Expected Command, got something else" +msgstr "Tolkefeil: Forventa kommando, fekk noko anna" + +#: shared/error.cpp:165 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" +msgstr "Tolkefeil: Komma først, sist eller duplisert i strengliste" + +#: shared/error.cpp:168 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" +msgstr "Tolkefeil: Komma først, sist eller duplisert i testliste" + +#: shared/error.cpp:171 +msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" +msgstr "Tolkefeil: Manglande ',' mellom strengar i strengliste" + +#: shared/error.cpp:174 +msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" +msgstr "Tolkefeil: Manglande ',' mellom testar i testliste" + +#: shared/error.cpp:180 +msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" +msgstr "Tolkefeil: Berre strengar tillete i strenglister" + +#: shared/error.cpp:183 +msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" +msgstr "Tolkefeil: Berre testar tillete i testlister" + +#: shared/error.cpp:188 +msgid "\"require\" must be first command" +msgstr "«require» må vera første kommando" + +#: shared/error.cpp:191 +msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" +msgstr "«require» manglar for kommando «%1»" + +#: shared/error.cpp:194 +msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" +msgstr "«require» manglar for test «%1»" + +#: shared/error.cpp:197 +msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" +msgstr "«require» manglar for samanliknar «%1»" + +#: shared/error.cpp:200 +msgid "Command \"%1\" not supported" +msgstr "Kommando «%1» er ikkje støtta" + +#: shared/error.cpp:203 +msgid "Test \"%1\" not supported" +msgstr "Test «%1» er ikkje støtta" + +#: shared/error.cpp:206 +msgid "Comparator \"%1\" not supported" +msgstr "Samanliknar «%1» er ikkje støtta" + +#: shared/error.cpp:209 +msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" +msgstr "Grensebrot for dette systemet: Testar-nøstinga for djupt (maks. %1)" + +#: shared/error.cpp:212 +msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" +msgstr "Grensebrot for dette systemet: Blokk-nøstinga for djupt (maks. %1)" + +#: shared/error.cpp:215 +msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Ugyldig argument «%1» til «%2»" + +#: shared/error.cpp:218 +msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" +msgstr "Konflikt mellom argumenta «%1» og «%2»" + +#: shared/error.cpp:221 +msgid "Argument \"%1\" Repeated" +msgstr "Argumentet «%1» er gjenteke" + +#: shared/error.cpp:224 +msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" +msgstr "Kommandoen «%1» bryt grense for kommandorekkjefølgje" + +#: shared/error.cpp:229 +msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" +msgstr "Handlingane «%1» og «%2» som ikkje passar saman er førspurd" + +#: shared/error.cpp:232 +msgid "Mail Loop detected" +msgstr "E-postsløyfe funne" + +#: shared/error.cpp:235 +msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" +msgstr "" +"Grensebrot for dette systemet: For mange handlingar førespurd (maks. %1)" + +#: shared/error.cpp:238 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukjend feil" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/libtdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..f771b85f991 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -0,0 +1,1840 @@ +# translation of libtdepim.po to Norwegian nynorsk +# translation of libtdepim.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of libtdepim.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2004, 2005. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:58+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikkje køyra signaturskriptet <br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Standard)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Namnlaus" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld fleire enn éin " +"krøllalfa. Du vil ikkje kunna senda gyldig e-post dersom du ikkje endrar " +"adressa." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld ikkje nokon " +"krøllalfa. Du vil ikkje kunna senda gyldig e-post dersom du ikkje endrar " +"adressa." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Du må skriva noko i feltet for e-postadresse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho ikkje inneheld nokon lokal " +"del." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho ikkje inneheld nokon " +"domenedel." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld " +"kommentarar/parentesar som ikkje er lukka." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "Den e-postadressa du oppgav er gyldig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld ein " +"vinkelparentes som ikkje er lukka." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld ein " +"vinkelparentes som ikkje er opna." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld eit uventa komma." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho sluttar for tidleg. Dette " +"kjem truleg av at du har bruka eit verneteikn som \\ heilt sist i " +"e-postadressa." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld sitert tekst som " +"ikkje sluttar." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho ikkje ser ut til å " +"innehalda noka gyldig e-postadresse, altså noko på forma ola@kde.org." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld eit ugyldig " +"teikn." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld eit ugyldig " +"skjermnamn." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Ukjend problem med e-postadressa" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "korsvoll@skulelinux.no,gaute@verdsveven.com" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "Til" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Kopi" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Blindkopi" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Nyare adresse" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Sistribusjonslister" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Endra rekkjefølgje for fullføring …" + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Adressebok" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Søk:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Vis fødselsdag" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Gøym fødselsdag" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Vis postadresser" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Gøym postadresser" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Vis e-postadresser" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Gøym e-postadresser" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Vis telefonnummer" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Gøym telefonnummer" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Vis nettstadar (URL-ar)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Gøym nettstadar (URL-ar)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Vis lynmeldingsadresser" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Gøym lynmeldingsadresser" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Vis sjølvvalde felt" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Gøym sjølvvalde felt" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Heimeside" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Bloggkanal" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Notat" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Avdeling" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Yrke" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Namn på assistenten" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Namn på sjefen" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Namn på partnaren" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Kontor" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Jubileum" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "Lynmeldingsadresse" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Til stades" + +#: addresseeview.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "Adressebok" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Det er ikkje sett nokon applikasjon som kunne bli køyrt. Gå til " +"innstillingsdialogen og set opp ein." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Send e-post til «%1»" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Ring nummer %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Send faks til %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Vis adresse på kart" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Send SMS til %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Opna URL %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Prat med %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<group>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Adresseval" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "Kopi" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "Blindkopi" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Andre adresser" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Det er ingen adresser i lista. Legg først til nokre adresser frå adresseboka. " +"Prøv så igjen." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Ny distribusjonsliste" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Skriv inn namn:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ei distribusjonsliste med namnet <b>%1</b> eksisterer alt. Vel eit anna " +"namn.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Overføring ferdig. %n ny melding på %1 KiB (%2 KiB att på tenaren).\n" +"Overføring ferdig. %n nye meldingar på %1 KiB (%2 KiB att på tenaren)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Overføring ferdig. %n melding på %1 KiB.\n" +"Overføring ferdig. %n meldingar på %1 KiB." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Overføring ferdig. %n ny melding.\n" +"Overføring ferdig. %n nye meldingar." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Overføring ferdig. Ingen nye meldingar." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Overføring for konto %3 ferdig. %n ny melding på %1 KiB (%2 KiB att på " +"tenaren).\n" +"Overføring for konto %3 ferdig. %n nye meldingar på %1 KiB (%2 KiB att på " +"tenaren)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Overføring for konto %2 ferdig. %n melding på %1 KiB.\n" +"Overføring for konto %2 ferdig. %n meldingar på %1 KiB." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Overføring for konto %1 ferdig. %n ny melding.\n" +"Overføring for konto %1 ferdig. %n nye meldingar." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Overføring for konto %1 ferdig. Ingen nye meldingar." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Deltakarar" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Starttid" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Tidsplanleggjar" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Flyt" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Går over tid" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Lengd" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Samandrag" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Hemmeleghald" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Plassering" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Kategoriar" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmar" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Ressursar" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Relasjonar" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Vedlegg" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Unntaksdatoar" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Unntakstidspunkt" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Laga" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Tilknytt UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Har sluttdato" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Sluttdato" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Har startdato" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Har forfallsdato" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Forfallsdato" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Har ferdigdato" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Ferdig" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Ferdig" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Rediger kategoriar" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "New category" +msgstr "Kategori" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Vel kategoriar" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "LDAP-tenar %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Endra rekkjefølge for fullføring" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Viser URL %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>E-postadressa <b>%1</b> er i adresseboka frå før.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "is not in address book" +msgstr "Klarte ikkje lagra til adresseboka." + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>E-postadressa <b>%1</b> er lagd til i adresseboka. Du kan leggja inn meir " +"informasjon knytt til denne adressa ved å opna adresseboka.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>E-postadressa <b>%1</b> er i adresseboka frå før.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"VCardet er lagd til i adresseboka. Du kan leggja inn meir informasjon knytt til " +"denne adressa ved å opna adresseboka." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"Den primære adressa til dette VCardet er i adresseboka frå før. Du kan lagra " +"VCardet til ei fil og importera fila manuelt til adresseboka." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Talverdi" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Boolsk" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Utval" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Dato og klokkeslett" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Dialogvindauge for felt i Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Vil du verkeleg sletta «<b>%1</b>»?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Designer-filer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Importer side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Åtvaring:</b> Fann ikkje Qt Designer. Programmet er truleg ikkje " +"installert. Du vil berre kunna importera ferdige filer.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Tilgjengelege sider" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Førehandsvising av vald side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Korleis fungerer dette?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Slett side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Importer side …" + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Rediger med Qt Designer …" + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Nøkkel:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Klassenamn:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Skildring:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Endra oppsettsverdi" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Vegvisar for oppsett" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Reglar" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Kjelde" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Mål" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Vilkår" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Endringar" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Val" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Sjå til at programma som vert sette opp av vegvisaren ikkje køyrer samtidig med " +"vegvisaren. Viss det skjer, kan det henda at dei endringane du gjer i " +"vegvisaren går tapt." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Køyr vegvisaren no" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "i morgon" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "i dag" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "i går" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&I dag" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "I &morgon" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "Neste &veke" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "&Neste månad" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Ingen dato" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Fil-I/U-feil" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Den oppgjevne fila finst ikkje:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dette er ei mappe og inga fil:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Du har ikkje lesetilgang til fila:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikkje lesa fil:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikkje opna fil:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Feil ved lesing av fil:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Klarte berre lesa %1 byte av %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Fila %1 finst.\n" +"Vil du byta henne ut?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Lagra til fil" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Byt ut" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Klarte ikkje laga reservekopi av %1.\n" +"Hald fram likevel?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikkje skriva til fil:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikkje opna fil for skriving:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Feil ved skriving til fil:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Klarte berre skriva %1 byte av %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 finst ikkje" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 er utilgjengeleg og det kan ikkje endrast." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 kan ikkje lesast og det kan ikkje endrast." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 er ikkje skrivbar, og det er det ingenting å gjera noko med." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Mappa %1 er utilgjengeleg." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Nokre filer eller mapper har ikkje rette tilgangsløyve, og må fiksast manuelt." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Tilgangskontroll" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Usitert" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "Parentes" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Udefinert" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Importer tekstfil" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Importer fil:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Skiljeteikn:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Mellomrom" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Importer frå linje:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Topptekst" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Kopla til vald kolonne" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Fjern kopling til vald kolonne" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Kopla til mal …" + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Lagra mal" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Framgang for lasting" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Vent medan fila vert lasta." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Malval" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Vel ein mal som passar til CSV-fila." + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Framgang for importering" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Vent medan dataa vert importerte." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Malnamn" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Skriv eit namn på malen" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Konflikt oppdaga" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ein konflikt vart oppdaga. Dette tyder truleg at nokon har endra på den " +"same oppføringa på tenaren som du har endra på lokalt. " +"<br/>MERK: Du må sjå etter ny e-post på nytt for å leggja inn dine endringar på " +"tenaren.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Ta lokal" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Ta ny" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Ta begge" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Lokal hending" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Oppsummering av lokal hending" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Sist endra:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Vis detaljar" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Vis skilnader" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Synkroniser skilnader" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Ta lokal oppføring ved konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Ta ny oppføring (på tenaren) ved konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Ta nyaste oppføring ved konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Spør ved kvar oppføring ved konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Ta begge ved konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Bruk dette på alle konfliktar i denne synkroniseringa" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Lokal hending" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Lokal hugseliste" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Lokal dagbok" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Ny hending" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Ny hugseliste" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Ny dagbok" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Gøym detaljar" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Vis detaljar …" + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Skilnader på %1 og %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Skilnader på %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Lokal oppføring" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Ny oppføring (på tenaren)" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Vel område av bilete" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "Klikk og dra i biletet for å velja området du er interessert i:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Biletoperasjonar" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Roter med klokka" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Roter m&ot klokka" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Vel …" + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Innstillingar" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Du er i ferd med å setja alle innstillingane tilbake til standardverdiar. Alle " +"dine tilpassingar vil gå tapt." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Set standardinnstillingar" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Tilbake til standard" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"Innlegget\n" +"<b>%1</b> " +"<br><b>%2</b> " +"<br>gjorde at den følgjande merknaden dukka opp: " +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Tilpass poeng" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Vis melding" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Fargelegg meldingshovud" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Marker som lesen" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Liste over innsamla merknader</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Innsamla merknader" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Inneheld delstreng" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Passar til regulært uttrykk" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Passar til regulært uttrykk (skil store/små bokstavar)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Er nøyaktig det same som" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Mindre enn" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Større enn" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Vel eit anna regelnamn" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Regelnamnet er i bruk. Vel eit anna namn:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "regel %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Ikkje" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Neger dette vilkåret" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Vel kva meldingshovud dette vilkåret skal gjelda for" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Vel type samanlikning" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "Vilkåret for samanlikninga" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger …" + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Vel ei handling." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grupper:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "&Legg til gruppe" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "La regel &utgå automatisk" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "&Regelen gjeld i:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Vilkår" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Oppfyll a&lle vilkåra" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Oppfyll minst &eitt av vilkåra" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Handlingar" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dagar" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Flytt regel opp" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Flytt regel ned" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Ny regel" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Rediger regel" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Fjern regel" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Kopier regel" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<alle grupper>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "&Vis berre reglar for gruppa:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Redigering av reglar" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Rediger regel" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "&Last lista på nytt" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "Vel kva for e-postmapper du vil visa i mapperuta" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "Sø&k:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Slå av &trevising" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "&Berre abonnerte" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Berre &nye" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Lastar …" + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Endringar:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Abonner på" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Stopp abonnement på" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Lastar … (1 treff)\n" +"Lastar … (%n treff)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (1 treff)\n" +"%1: (%n treff)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Fleire" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Færre" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Tøm" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Full Name" +msgstr "Namn" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Home Number" +msgstr "Gøym telefonnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "Tidsplanleggjar" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Postal Address" +msgstr "Vis postadresser" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "UID" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Search for:" +msgstr "Søk:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Søk:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "Vilkår" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "Starttid" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Add Selected" +msgstr "Adresseval" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Hentar og lagrar meldingar …" + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Namnlaust programtillegg" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Inga skildring tilgjengeleg" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Avbryt denne operasjonen." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Avbryt …" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "E-postadresse" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Til >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&Kopi >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&Blindkopi >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< Fje&rn" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Valde adre&sser" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adressebok" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtrer på:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Lagra som &distribusjonsliste …" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Legg til" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Tøm utval" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&Rediger kategoriar …" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Fjesingtema" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "" +"Her kan du velja kva for tema som skal brukast for fjesingar (emotikon)." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Rediger nyleg bruka adresser" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Send SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Melding" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Mottakar:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Send" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Sambandet er kryptert" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Sambandet er ukryptert" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Opna detaljert framdriftsvisar" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Gøym detaljert framdriftsvindauge" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Vis detaljert framdriftsvindauge" + +#~ msgid "Cannot save to addressbook." +#~ msgstr "Klarte ikkje lagra til adresseboka." + +#~ msgid "&Friday" +#~ msgstr "&Fredag" + +#~ msgid "&Sunday" +#~ msgstr "&Sundag" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/tdepimwizards.po new file mode 100644 index 00000000000..5d4f505b2d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/tdepimwizards.po @@ -0,0 +1,604 @@ +# translation of tdepimwizards.po to Norwegian Nynorsk +# translation of tdepimwizards.po to Norwegian (Nynorsk) +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdepimwizards\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-17 17:36+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "korsvoll@skulelinux.no,gaute@verdsveven.com" + +#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 +msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" +msgstr "Opprett adressebok-ressurs for eGruppevare" + +#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 +#: overviewpage.cpp:64 +msgid "eGroupware" +msgstr "eGruppevare" + +#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 +msgid "Create eGroupware Calendar Resource" +msgstr "Opprett kalenderressurs for eGruppevare" + +#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 +msgid "Create eGroupware Notes Resource" +msgstr "Opprett notatressurs for eGruppevare" + +#: egroupwarewizard.cpp:304 +msgid "eGroupware Server" +msgstr "eGruppevare-tenar" + +#: egroupwarewizard.cpp:309 +msgid "&Server name:" +msgstr "&Tenarnamn:" + +#: egroupwarewizard.cpp:315 +msgid "&Domain name:" +msgstr "&Domenenamn:" + +#: egroupwarewizard.cpp:321 +msgid "&Username:" +msgstr "&Brukarnamn:" + +#: egroupwarewizard.cpp:327 +msgid "&Password:" +msgstr "&Passord:" + +#: egroupwarewizard.cpp:334 +msgid "&Location xmlrpc.php on server:" +msgstr "Plassering av &xmlrpc.php på tenaren:" + +#: egroupwarewizard.cpp:340 +msgid "" +"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " +"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " +"file. For most servers, the default value is OK." +msgstr "" +"Enkelte tenarar har ikkje xmlrpc.php-fila i mappa «egroupware». Med denne " +"innstillinga kan du velja ein annan verdi. For dei fleste tenarar er det " +"tilstrekkeleg å velja OK." + +#: egroupwarewizard.cpp:342 +msgid "Use SS&L connection" +msgstr "Bruk &SSL-tilkopling" + +#: egroupwarewizard.cpp:360 +msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." +msgstr "Ugyldig stig til xmlrpc.php oppgjeven." + +#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 +#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 +msgid "Please fill in all fields." +msgstr "Fyll ut alle felta." + +#: exchangemain.cpp:40 +msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Oppsettsvegvisar for Microsoft Exchange-tenar" + +#: exchangewizard.cpp:40 +msgid "Please select folders for addressbook:" +msgstr "Vel mapper for adresseboka:" + +#: exchangewizard.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" +msgstr "Vel mapper for kalender, hugseliste og dagbøker:" + +#: exchangewizard.cpp:50 +msgid "Create Exchange Calendar Resource" +msgstr "Opprett Exchange-kalenderressurs" + +#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 +msgid "Exchange Server" +msgstr "Exchange-tenar" + +#: exchangewizard.cpp:81 +msgid "Update Exchange Calendar Resource" +msgstr "Oppdater Exchange-kalenderressurs" + +#: exchangewizard.cpp:114 +msgid "Create Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Opprett Exchange-adressebokressurs" + +#: exchangewizard.cpp:142 +msgid "Update Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Oppdater Exchange-adressebokressurs" + +#: exchangewizard.cpp:228 +msgid "Microsoft Exchange Server" +msgstr "Microsoft Exchange-tenar" + +#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 +#: sloxwizard.cpp:229 +msgid "Server name:" +msgstr "Tenarnamn:" + +#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 +msgid "User name:" +msgstr "Brukarnamn:" + +#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 +#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 +#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 +msgid "Save password" +msgstr "Lagra passord" + +#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 +msgid "Encrypt communication with server" +msgstr "Krypter datautveksling med tenar" + +#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 +msgid "KDE Groupware Wizard" +msgstr "Vegvisar for KDE Gruppevare" + +#: groupwisemain.cpp:41 +msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" +msgstr "Oppsettsvegvisar for Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:57 +msgid "Create GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Opprett kalenderressurs for GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:87 +msgid "Update GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Opprett kalenderressurs for GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:116 +msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Opprett adressebokressurs for GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:145 +msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Opprett adressebokressurs for GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 +msgid "Novell GroupWise" +msgstr "Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:281 +msgid "Path to SOAP interface:" +msgstr "" + +#: groupwisewizard.cpp:312 +msgid "Mail" +msgstr "E-post" + +#: groupwisewizard.cpp:318 +msgid "Create Mail Account" +msgstr "Lag e-postkonto" + +#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 +msgid "Email address:" +msgstr "E-postadresse:" + +#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 +msgid "Full name:" +msgstr "Fullt namn:" + +#: groupwisewizard.cpp:368 +msgid "Invalid email address entered." +msgstr "Ugyldig e-postadresse oppgjeven." + +#: kmailchanges.cpp:37 +msgid "Calendar" +msgstr "" + +#: kmailchanges.cpp:38 +msgid "Contacts" +msgstr "" + +#: kmailchanges.cpp:39 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#: kmailchanges.cpp:40 +msgid "Tasks" +msgstr "" + +#: kmailchanges.cpp:41 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#: kmailchanges.cpp:150 +msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" +msgstr "Opprett fråkopla IMAP-konto for KMail" + +#: kmailchanges.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Create Online IMAP Account for KMail" +msgstr "Opprett fråkopla IMAP-konto for KMail" + +#: kolabkmailchanges.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Kolab Server Mail" +msgstr "Kolab-tenar" + +#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 +#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 +msgid "Kolab Server" +msgstr "Kolab-tenar" + +#: kolabmain.cpp:41 +msgid "Kolab Configuration Wizard" +msgstr "Oppsettsvegvisar for Kolab" + +#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 +msgid "Setup LDAP Search Account" +msgstr "Set opp LDAP søkjekonto" + +#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 +msgid "Create Calendar IMAP Resource" +msgstr "Opprett IMAP kalenderressurs" + +#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 +msgid "Create Contact IMAP Resource" +msgstr "Opprett IMAP kontaktressurs" + +#: kolabwizard.cpp:141 +msgid "Create Notes IMAP Resource" +msgstr "Opprett IMAP notatressurs" + +#: kolabwizard.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" +msgstr "E-postadressa på Kolab-tenaren. Format<i>namn@tenar.domene.tld</i>" + +#: kolabwizard.cpp:274 +msgid "Real name:" +msgstr "Verkeleg namn:" + +#: kolabwizard.cpp:290 +msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" +msgstr "" + +#: kolabwizard.cpp:294 +msgid "Server Version" +msgstr "Tenarversjon" + +#: kolabwizard.cpp:295 +msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." +msgstr "Vel kva versjon av Kolab-tenaren du brukar." + +#: kolabwizard.cpp:296 +msgid "Kolab 1" +msgstr "Kolab 1" + +#: kolabwizard.cpp:297 +msgid "Kolab 2" +msgstr "Kolab 2" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" +msgstr "Oppsettsvegvisar for KDE-PIM gruppevare" + +#: overviewpage.cpp:61 +msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" +msgstr "Vel den type tenar du vil kopla KDE til:" + +#: overviewpage.cpp:70 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: overviewpage.cpp:74 +msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" +msgstr "SUSE LINUX OpenExchange (SLOX)" + +#: overviewpage.cpp:82 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Server name" +msgstr "Tenarnamn" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Domain name" +msgstr "Domenenamn" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "User name" +msgstr "Brukarnamn" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User password" +msgstr "Brukarpassord" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "XMLRPC location on server" +msgstr "XMLRPC-adresse på tenaren" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use SSL connection" +msgstr "Bruk SSL-tilkopling" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Log File" +msgstr "Loggfil" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Path to SOAP interface" +msgstr "" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "E-postadresse" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Full Name of User" +msgstr "Fullt namn på brukaren" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Create email account" +msgstr "Lag e-postkonto" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Save Password" +msgstr "Lagra passord" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Use HTTPS" +msgstr "Bruk HTTPS" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Id of KCal resource" +msgstr "Id for KCAL-ressurs" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Id of KABC resource" +msgstr "Id for KABC-ressurs" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail account for receiving mail" +msgstr "ID til KMail-kontoen som mottek e-post" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail transport for sending mail" +msgstr "ID til KMail-transporten som sendar e-post" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 10 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Kolab server name" +msgstr "Kolab tenarnamn" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 14 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Kolab user name" +msgstr "Kolab brukarnamn" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 18 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Real user name" +msgstr "Verkeleg brukarnamn" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 22 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Kolab user password" +msgstr "Kolab brukarpassord" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 31 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" +msgstr "" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 36 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" +msgstr "Slå på innstillingar for Kolab 1" + +#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 +#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 +#, fuzzy +msgid "Scalix Server" +msgstr "Exchange-tenar" + +#: scalixmain.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Scalix Configuration Wizard" +msgstr "Oppsettsvegvisar for Kolab" + +#: scalixwizard.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Setup ScalixAdmin Account" +msgstr "Set opp LDAP søkjekonto" + +#: scalixwizard.cpp:197 +msgid "Synchronize Scalix Account" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:216 +msgid "" +"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:375 +msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "" +"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" +msgstr "E-postadressa på Kolab-tenaren. Format<i>namn@tenar.domene.tld</i>" + +#: scalixwizard.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Server:" +msgstr "Tenarnamn:" + +#: scalixwizard.cpp:391 +msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:394 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "Brukarnamn:" + +#: scalixwizard.cpp:399 +msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:408 +msgid "The password to your login." +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:412 +msgid "Shall the password be saved in KWallet?." +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Use Secure Connection:" +msgstr "Bruk SSL-tilkopling" + +#: scalixwizard.cpp:417 +msgid "No encryption" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:418 +msgid "TLS encryption" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "SSL encryption" +msgstr "Bruk SSL-tilkopling" + +#: scalixwizard.cpp:422 +msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:424 +msgid "Authentication Type:" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "Passord:" + +#: scalixwizard.cpp:428 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:429 +msgid "GSSAPI" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:430 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:431 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:434 +msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." +msgstr "" + +#: sloxmain.cpp:40 +msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Oppsettsvegvisar for SUSE LINUX Openexchange-tenar" + +#: sloxwizard.cpp:55 +msgid "Create SLOX Calendar Resource" +msgstr "Opprett SLOX kalender-ressurs" + +#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 +msgid "Openexchange Server" +msgstr "Openexchange-tenar" + +#: sloxwizard.cpp:84 +msgid "Update SLOX Calendar Resource" +msgstr "Oppdater SLOX kalender-ressurs" + +#: sloxwizard.cpp:115 +msgid "Create SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Opprett SLOX adressebok-ressurs" + +#: sloxwizard.cpp:141 +msgid "Update SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Oppdater SLOX adressebok-ressurs" + +#: sloxwizard.cpp:224 +msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" +msgstr "SUSE LINUX OpenExchange-tenar" |