diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-02 22:36:59 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-02 22:36:59 -0600 |
commit | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (patch) | |
tree | 7bbd04c5b00831b04c53c371f5b7a5c32154fb1c /tde-i18n-pl/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook | |
parent | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (diff) | |
download | tde-i18n-85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3.tar.gz tde-i18n-85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3.zip |
Initial kde-tde rename
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook | 24 |
1 files changed, 12 insertions, 12 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook b/tde-i18n-pl/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook index 8f6443b45d8..aec8638d929 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook @@ -3,9 +3,9 @@ >Podręcznik tłumacza &kturtle;</title> <para >Jak już prawdopodobnie wiesz, szczególną cechą języka programowania &logo; jest to, że polecenia &logo; są często tłumaczone na język programisty. Usuwa to barierę dla niektórych uczących się osób, która utrudnia zrozumienie programowania. Przy tłumaczeniu &kturtle; na nowy język, należy przetłumaczyć niektóre dodatkowe pliki poza ciągami i dokumentacją. Większość jest generowana automatycznie przez skrypty Rafaela Beccar'a. Skrypty te można odnaleźć w <userinput ->kdeedu/kturtle/scripts</userinput +>tdeedu/kturtle/scripts</userinput >, natomiast pliki, które wymagają tłumaczenia można odnaleźć w <userinput ->kdeedu/kturtle/data</userinput +>tdeedu/kturtle/data</userinput >. W tych katalogach odnajdziesz także pliki README, które zawierają instrukcje dotyczące korzystania z nich. </para> <sect1 id="make_directory"> @@ -13,9 +13,9 @@ >Tworzenie katalogu na przetłumaczone pliki</title> <para >Najpierw, należy utworzyć katalog do przechowywania przetłumaczonych plików. Utwórz katalog o nazwie <filename class="directory" ->kde-i18n/<replaceable +>tde-i18n/<replaceable > kod</replaceable ->/data/kdeedu/kturtle/</filename +>/data/tdeedu/kturtle/</filename > w swoim katalogu CVS KDE, gdzie <replaceable >kod</replaceable > jest kodem kraju (litera 2- lub 4- kod <acronym @@ -25,7 +25,7 @@ >Skopiuj do tego katalogu plik <filename >Makefile.am</filename > z <filename class="directory" ->kdeedu/kturtle/data/</filename +>tdeedu/kturtle/data/</filename >. Otwórz go za pomocą dowolnego edytora tekstów, zamień każdą pozycję, w której występuje <quote >en_US</quote > na kod Twojego kraju (ten pokazany powyżej). Następnie zapisz pliku. </para> @@ -40,7 +40,7 @@ >Skopiuj plik <filename >logokeywords.en_US.xml</filename > z <filename class="directory" ->kdeedu/kturtle/data/</filename +>tdeedu/kturtle/data/</filename > do katalogu, który właśnie stworzyłeś, a następnie zmień nazwę pliku na <filename >logokeywords.<replaceable >kod</replaceable @@ -114,7 +114,7 @@ >Tłumaczenie <filename >logohighlightstyle.en_US.xml</filename > jest bardzo proste przy korzystaniu ze skryptu Rafael'a Beccar'a w <filename class="directory" ->kdeedu/kturtle/data/</filename +>tdeedu/kturtle/data/</filename >. Pamiętaj o przeczytaniu pliku README w tym katalogu. </para> <para >Dla pełnej kompatybilności z wszystkimi ludźmi, którzy nie chcą korzystać ze skryptów perla wspomnianych w poprzednim paragrafie, oda starsza metoda na wykonanie tej samej czynności: <itemizedlist> @@ -123,7 +123,7 @@ >Skopiuj plik <filename >logohighlightstyle.en_US.xml</filename > z <filename class="directory" ->kdeedu/kturtle/data/</filename +>tdeedu/kturtle/data/</filename > do katalogu, który utworzyłeś do przechowywania przetłumaczonych plików słów kluczowych, a następnie zmień jego nazwę na <filename >logohighlightstyle.<replaceable >kod</replaceable @@ -193,15 +193,15 @@ >Przykłady tłumaczeń</title> <para >Podobnie i to zadanie jest w znacznym stopniu uproszczone dzięki skryptowi Rafael'a Beccar'a w <filename class="directory" ->kdeedu/kturtle/data/</filename +>tdeedu/kturtle/data/</filename >. Pamiętaj, aby przeczytać plik w tym katalogu, ponieważ część pracy w dalszym ciągu musi zostać wykonana po tym jak pliki logo zostaną automatycznie przetłumaczone. </para> <para >Jeżeli zastosowałeś się do instrukcji podanych w pliku README, który znalazłeś w katalogu skryptów, powinieneś być prawie gotowy. Pamiętaj, aby sprawdzić przetłumaczony przykładowy kod logo, który utworzyłeś, ponieważ często zdarza się, że wkrada się błąd. Upewnij się również, że plik <userinput >Makefile.am</userinput > w <filename class="directory" ->kde-i18n/<replaceable +>tde-i18n/<replaceable >kod</replaceable ->/data/kdeedu/kturtle/</filename +>/data/tdeedu/kturtle/</filename > jest zaktualizowany zgodnie z nowymi plikami. W przypadku języka holenderskiego, plik <userinput >Makefile.am</userinput > powinien wyglądać następująco: <screen @@ -224,7 +224,7 @@ EXTRA_DIST = $(txt_DATA) $(xml_DATA) $(keywords_DATA) <listitem ><para >Skopiuj przykłady angielskich plików z <filename class="directory" ->kdeedu/kturtle/data/</filename +>tdeedu/kturtle/data/</filename > do katalogu wykorzystywanego do przechowywania przetłumaczonych słów kluczowych i plików skryptów. Przetłumacz nazwy plików przykładów w swoim katalogu: pozwoli to użytkownikom na łatwe i szybkie zrozumienie tego, czego dotyczy przykład.</para> </listitem> <listitem |