diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmfonts.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmfonts.po | 248 |
1 files changed, 248 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..f83de41e157 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kcmfonts.po to +# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. +# Version: $Revision: 658138 $ +# translation of kcmfonts.po to Polish +# translation of kcmfonts.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-23 18:53+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" +"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Konfiguracja wygładzania" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "Wyłącz &od:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " do " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Użyj wygładzania podpikselowego:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Jeśli masz wyświetlacz TFT lub LCD, możesz poprawić jakość wyświetlania " +"czcionek, wybierając tę opcję. " +"<br>Wygładzania podpikselowe jest znane także jako CearType(tm). " +"<br>" +"<br><b>Nie zadziała ono na monitorach CRT.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Żeby wygładzania podpiselowe działało poprawnie, musisz wybrać sposób " +"ustawienia podpikseli na Twoim ekranie. " +"<br>Na wyświetlaczach TFT i LCD pojedynczy piksel w rzeczywistości składa się z " +"trzech podpikseli: czerwonego (R), zielonego (G) i niebieskiego (B). " +"Najczęstsza kolejność to RGB, ale zdarza się także BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Styl hintingu: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Hinting to procedura używana do poprawiania wyglądu czcionek o małym rozmiarze." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Maszynowa" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Tytuł okna" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Pasek zadań" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Zwykły tekst (np. napisy na przyciskach, elementy list)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Czcionka stałej szerokości (jak na maszynie do pisania)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Używana do wyświetlania napisów obok ikon na pasku narzędzi." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Używana w menu." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Używana w tytule okna." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Używana przez pasek zadań." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Używane w ikonach pulpitu." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Ustaw &wszystkie czcionki..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Kliknij, by zmienić wszystkie czcionki" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Wygładzaj czcionki (&antyaliasing):" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Ustawienia systemowe" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, KDE będzie wygładzać czcionki." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfiguruj..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Wymuś DPI czcionek:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta opcja ustawia konkretną wartość DPI dla czcionek. Może być to użyteczne, " +"kiedy systemowa wartość DPI (liczba punktów na cal) nie jest rozpoznawana " +"poprawnie, albo kiedy czcionki niskiej jakościnie wyglądają dobrze przy " +"ustawieniach DPI różnych od 96 lub 120.</p>" +"<p>Używanie tej opcji nie jest zalecane. Lepiej podać odpowiednią wartość dla " +"całego serwera X (np. przez ustawienie DisplaySize w xorg.conf lub dodanie " +"opcji <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= w pliku " +"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Jeśli czcionki nie wyglądają dobrze przy " +"prawdziwej wartości DPI value, lepiej użyć lepszych czcionek lub sprawdzić " +"konfigurację hintingu.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Niektóre zmiany, m. in dotyczące antyaliasingu, zostaną uwzględnione jedynie " +"w nowo uruchamianych programach.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Zmieniono ustawienia czcionek" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Pionowe RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Pionowe BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Cienki" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Pełny" |