summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmfonts.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmfonts.po248
1 files changed, 248 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..f83de41e157
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of kcmfonts.po to
+# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+# Version: $Revision: 658138 $
+# translation of kcmfonts.po to Polish
+# translation of kcmfonts.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-23 18:53+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
+"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Konfiguracja wygładzania"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "Wyłącz &od:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " do "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Użyj wygładzania podpikselowego:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Jeśli masz wyświetlacz TFT lub LCD, możesz poprawić jakość wyświetlania "
+"czcionek, wybierając tę opcję. "
+"<br>Wygładzania podpikselowe jest znane także jako CearType(tm). "
+"<br>"
+"<br><b>Nie zadziała ono na monitorach CRT.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Żeby wygładzania podpiselowe działało poprawnie, musisz wybrać sposób "
+"ustawienia podpikseli na Twoim ekranie. "
+"<br>Na wyświetlaczach TFT i LCD pojedynczy piksel w rzeczywistości składa się z "
+"trzech podpikseli: czerwonego (R), zielonego (G) i niebieskiego (B). "
+"Najczęstsza kolejność to RGB, ale zdarza się także BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Styl hintingu: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Hinting to procedura używana do poprawiania wyglądu czcionek o małym rozmiarze."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Maszynowa"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Tytuł okna"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Pasek zadań"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Zwykły tekst (np. napisy na przyciskach, elementy list)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Czcionka stałej szerokości (jak na maszynie do pisania)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Używana do wyświetlania napisów obok ikon na pasku narzędzi."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Używana w menu."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Używana w tytule okna."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Używana przez pasek zadań."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Używane w ikonach pulpitu."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Ustaw &wszystkie czcionki..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Kliknij, by zmienić wszystkie czcionki"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Wygładzaj czcionki (&antyaliasing):"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Włączone"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Ustawienia systemowe"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączone"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, KDE będzie wygładzać czcionki."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Konfiguruj..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Wymuś DPI czcionek:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta opcja ustawia konkretną wartość DPI dla czcionek. Może być to użyteczne, "
+"kiedy systemowa wartość DPI (liczba punktów na cal) nie jest rozpoznawana "
+"poprawnie, albo kiedy czcionki niskiej jakościnie wyglądają dobrze przy "
+"ustawieniach DPI różnych od 96 lub 120.</p>"
+"<p>Używanie tej opcji nie jest zalecane. Lepiej podać odpowiednią wartość dla "
+"całego serwera X (np. przez ustawienie DisplaySize w xorg.conf lub dodanie "
+"opcji <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= w pliku "
+"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Jeśli czcionki nie wyglądają dobrze przy "
+"prawdziwej wartości DPI value, lepiej użyć lepszych czcionek lub sprawdzić "
+"konfigurację hintingu.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Niektóre zmiany, m. in dotyczące antyaliasingu, zostaną uwzględnione jedynie "
+"w nowo uruchamianych programach.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Zmieniono ustawienia czcionek"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Pionowe RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Pionowe BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Średni"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Cienki"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Pełny"