diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkwm.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkwm.po | 1144 |
1 files changed, 1144 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..78f3f5812ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1144 @@ +# translation of kcmkwm.po to +# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. +# Version: $Revision: 543916 $ +# translation of kcmkwm.po to Polish +# translation of kcmkwm.po to +# translation of kcmkwm.po to +# Previous translations Piotr Roszatycki <dexter@debian.org> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-23 01:58+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +">\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, dexter@debian.org" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Uaktywnianie" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Działania &paska tytułu" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Działania &okna" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Przesuwanie" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Za&awansowane" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Przezroczystość" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Konfiguracja zachowania okien" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Autorzy KWin i KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Zachowanie okien</h1>Tu możesz ustawić sposób zachowania okien podczas ich " +"przesuwania, zmiany rozmiaru lub po kliknięciu. Możesz też określić sposób " +"uaktywniania okien i metodę rozmieszczania na ekranie nowych okien." +"<p>Uwaga: konfiguracja dotyczy jedynie domyślnego menedżera okien KDE - KWin. " +"Jeśli używasz innego menedżera, sprawdź w jego dokumentacji, jak skonfigurować " +"zachowanie okien." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Dwukrotne kliknięcie na tytule:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić, co ma się stać po dwukrotnym kliknięciu na pasku tytułowym " +"okna." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksymalizuj" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maksymalizuj w pionie" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maksymalizuj w poziomie" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizuj" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Zwiń" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Odwołaj" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Na wszystkie pulpity" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Brak" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Zachowanie przy <em>dwukrotnym</em> kliknięciu na tytule okna." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Kółko myszy na pasku tytułu:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Obsługuj zdarzenia kółka myszy" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Przywołaj/odwołaj" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Zwiń/rozwiń" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maksymalizuj/przywróć" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Zawsze na wierzchu/pod spodem" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Przenieś na poprzedni/następny pulpit" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Zmień przezroczystość" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Pasek tytułu i ramka" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "Tu możesz ustawić działanie kliknięć na pasku tytułowym i ramce okna." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Lewy przycisk:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia lewego przycisku myszy na tytule lub " +"brzegu okna." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Prawy przycisk:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia prawego przycisku myszy na tytule lub " +"brzegu okna." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Środkowy przycisk:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia środkowego przycisku myszy na tytule lub " +"brzegu okna." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Okno aktywne" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"W tej kolumnie możesz ustawić działanie kliknięć na pasku tytułowym i ramce " +"aktywnego okna." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Przywołaj" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Menu operacji na oknie" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Przywołaj/odwołaj" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Zachowanie dla kliknięcia <em>lewym</em> przyciskiem myszy na tytule lub brzegu " +"<em>aktywnego</em> okna." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Zachowanie dla kliknięcia <em>prawym</em> przyciskiem myszy na tytule lub " +"brzegu <em>aktywnego</em> okna." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Zachowanie dla kliknięcia <em>środkowym</em> przyciskiem myszy na tytule lub " +"brzegu <em>aktywnego</em> okna." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Zachowanie dla kliknięcia <em>lewym</em> przyciskiem myszy na tytule lub brzegu " +"<em>nieaktywnego</em> okna." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Zachowanie dla kliknięcia <em>prawym</em> przyciskiem myszy na tytule lub " +"brzegu <em>nieaktywnego</em> okna." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Okno nieaktywne" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"W tej kolumnie możesz ustawić działanie kliknięć na pasku tytułowym i ramce " +"nieaktywnego okna." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Uaktywnij i przywołaj" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Uaktywnij i cofnij" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Uaktywnij" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Zachowanie dla kliknięcia <em>środkowym</em> przyciskiem myszy na tytule lub " +"brzegu <em>nieaktywnego</em> okna." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Przycisk maksymalizacji" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Tu można ustawić, co się stanie po kliknięciu na przycisku maksymalizacji." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Zachowanie przy kliknięciu <em>lewym</em> przyciskiem na przycisku " +"maksymalizacji." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Zachowanie przy kliknięciu <em>środkowym</em> przyciskiem na przycisku " +"maksymalizacji." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Zachowanie przy kliknięciu <em>prawym</em> przyciskiem na przycisku " +"maksymalizacji." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Wnętrze nieaktywnego okna" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "Tu możesz ustawić działanie kliknięć na wnętrzu nieaktywnego okna." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia lewego przycisku myszy na wnętrzu " +"nieaktywnego okna." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia prawego przycisku myszy na wnętrzu " +"nieaktywnego okna." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia środkowego przycisku myszy na wnętrzu " +"nieaktywnego okna." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Uaktywnij, przywołaj i kliknij" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Uaktywnij i kliknij" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Wnętrze okna, pasek tytułowy i ramka" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięć w oknie, jeśli wciśnięty jest któryś z " +"klawiszy modyfikujących." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Klawisz modyfikujący:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "Tu możesz wybrać, czy klawiszem modyfikującym jest Alt czy Meta." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Klawisz modyfikujący + lewy przycisk:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Klawisz modyfikujący + prawy przycisk:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Klawisz modyfikujący + środkowy przycisk:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia środkowym przyciskiem myszy w oknie, " +"jeśli wciśnięty jest któryś z klawiszy modyfikujących." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Klawisz modyfikujący + kółko myszy:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić działanie kółka myszy w oknie, jeśli wciśnięty jest klawisz " +"modyfikujący." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Uaktywnij, przywołaj i przesuń" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Zmień rozmiar" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Uaktywnianie" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "Polit&yka:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Kliknij, by uaktywnić" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Uaktywnianie za kursorem" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Aktywne okno pod kursorem" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Aktywne okno tylko pod kursorem" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Metoda uaktywniania pozwala określić aktywne okno, czyli okno, w którym możesz " +"pracować. " +"<ul>" +"<li><em>Kliknij, by uaktywnić:</em> Okno staje się aktywne po kliknięciu myszą. " +"To zachowanie może być Ci znane z innych systemów operacyjnych.</li> " +"<li><em>Uaktywnianie za kursorem:</em> Przesunięcie kursora myszy na nieaktywne " +"okno uaktywnia je. Bardzo wygodne, jeśli intensywnie używasz myszy.</li> " +"<li><em>Aktywne okno pod kursorem:</em> Okno, które aktualnie jest pod kursorem " +"myszy, staje się aktywne. Jeśli pod kursorem nie ma żadnego okna, aktywne " +"pozostaje ostatnio uaktywnione.</li> " +"<li><em>Aktywne okno tylko pod kursorem:</em> Jeszcze gorzej niż 'Aktywne okno " +"pod kursorem:' - tylko okno pod kursorem myszy może być aktywne. Jeśli pod " +"kursorem nie ma żadnego okna, wszystkie okna są nieaktywne.</li></ul> " +"Uwaga: wybór jednej z dwóch ostatnich opcji spowoduje, że niektóre funkcje " +"(takie jak przeglądanie okien kombinacją Alt+Tab) nie będą działać poprawnie." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "&Autoprzywołanie" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Opóźnienie:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Opóźnienie uaktywniania" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Przywołanie &kliknięciem" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Jeśli autoprzywołanie jest włączone, okno w tle zostanie automatycznie " +"przesunięte na wierzch, jeśli kursor będzie nad nim przez pewien czas." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "Czas, po którym okno pod kursorem zostanie przesunięte na wierzch." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, aktywne okna będą przesuwane na wierzch po " +"kliknięciu na jego wnętrzu. Żeby ustawić podobne zachowanie dla okien " +"nieaktywnych, należy zmienić ustawienia na karcie Działania." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "Czas, po którym okno pod kursorem zostanie przesunięte na wierzch." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "Czas, po którym okno pod kursorem zostanie przesunięte na wierzch." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Pokaż listę okien przy przełączaniu okna" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Wciśnij Alt i naciskaj Tab, by przełączać się na kolejne okna na bieżącym " +"pulpicie (kombinację klawiszy można zmienić).\n" +"\n" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wyświetlane jest okienko, zawierające ikonki " +"wszystkich okien na pulpicie i tytuł aktywnego okna.\n" +"\n" +"W przeciwnym razie kolejne okno jest uaktywniane natychmiast po wciśnięciu Tab. " +"Dodatkowo, w tym trybie poprzednie okno zostanie wysłane na koniec." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Przeglądaj okna na &wszystkich pulpitach" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Wyłącz tę opcję, jeśli chcesz ograniczyć przeglądanie do okien na bieżącym " +"pulpicie." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "&Cykliczna nawigacja po pulpitach" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by wysunięcie poza skrajny brzeg pulpitu " +"przenosiło na brzeg pulpitu po przeciwnej stronie." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Pokazuj &nazwę pulpitu przy zmianie pulpitu" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "Włącz tę opcję, jeśli chcesz widzieć nazwę pulpitu przy jego zmianie." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "(Ro)zwiń" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&Animacja" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animuj zwinięcie okna do paska tytułowego i rozwinięcie do poprzednich " +"rozmiarów." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Włącz a&utorozwijanie" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Jeśli autorozwijanie jest włączone, zwinięte okno rozwinie się automatycznie, " +"kiedy kursor pozostanie nad paskiem tytułowym przez zadany czas." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Określa czas w milisekundach, po którym zwinięte okno automatycznie rozwija " +"się, jeśli kursor pozostaje nad paskiem tytułowym." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktywne brzegi pulpitu" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, przesunięcie kursora myszy na brzeg ekranu " +"spowoduje zmianę pulpitu. Może to być przydatne np. przy przeciąganiu okna z " +"pulpitu na pulpit." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Wyłączone" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "&Tylko podczas przesuwania okien" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Zawsze włączone" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "&Opóźnienie zmiany pulpitu:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Tu można ustawić opóźnienie zmiany pulpitów za pomocą aktywnych brzegów. Pulpit " +"zostanie zmieniony po tym, jak kursor myszy będzie znajdować się na brzegu " +"ekranu przez podaną liczbę milisekund." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Poziom ochrony przed zmianą aktywnego okna:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Brak" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Niski" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Zwykły" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Wysoki" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Bardzo wysoki" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta opcja określa poziom ochrony KWin przed niepożądaną zmianą aktywnego okna " +"spowodowaną niespodziewanym pojawieniem się nowego okna. (Uwaga: ta opcja nie " +"działa w trybie automatycznego uaktywniania kursorem myszy). " +"<ul> " +"<li><em>Brak:</em>Standardowe ustawienie starszych menedżerów okien - ochrona " +"jest wyłączona, nowe okna zawsze stają się aktywne.</li> " +"<li><em>Niski:</em>Ochrona jest włączona, ale gdy okno nie dostarcza " +"informacji, czy należy je uaktywnić, na wszelki wypadek zostanie uaktywnione. " +"To ustawienie może dawać zarówno lepsze, jak i gorsze efekty od zwykłego " +"poziomu ochrony - w zależności od programów.</li> " +"<li><em>Zwykły:</em>Ochrona jest włączona, to jest ustawienie domyślne.</li> " +"<li><em>Wysoki:</em>Nowe okno zostaje uaktywnione jedynie wtedy, jeśli należy " +"do aktywnego programu, albo w ogóle brak w danej chwili aktywnego okna. To " +"ustawienie jest zapewne bezużyteczne bez trybu uaktywniania okien kursorem " +"myszy.</li> " +"<li><em>Bardzo wysoki:</em>Wszystkie okna muszą być ręcznie uaktywnione przez " +"użytkownika.</li></ul></p> " +"<p>Okna, które zostały powstrzymane przed uaktywnieniem są oznaczane jako " +"wymagające reakcji, co domyślnie jest realizowane przez podświetlenie ich na " +"pasku zadań. Można to zmienić w module Powiadamiania.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Ukryj okna pomocnicze nieaktywnych programów" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, okna pomocnicze (paski narzędziowe, swobodne " +"menu) nieaktywnych programów będą ukryte i pojawią się dopiero po uaktywnieniu " +"programu. Uwaga: program musi oznaczyć okna odpowiednio, by były one rozpoznane " +"jako pomocnicze." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Po&kazuj zawartość podczas przesuwania okna" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz widzieć zawartość okna (a nie tylko ramkę) przy " +"przesuwaniu. Efekt może być niezadowalający na wolnych komputerach bez " +"akceleratora graficznego." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Pokazuj zawartość podczas zmiany &rozmiaru okna" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz widzieć zawartość okna (a nie tylko ramkę) przy " +"zmianie rozmiaru. Efekt może być niezadowalający na wolnych komputerach bez " +"akceleratora graficznego." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Wyświetl &rozmiary i pozycję okna przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji spowoduje, że przy każdym przesuwaniu i zmianie rozmiaru " +"okna wyświetlane będą: położenie okna względem górnego lewego rogu ekranu oraz " +"wymiary." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animacja &minimalizacji i przywrócenia" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by minimalizacja i przywracanie okien były " +"animowane." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "wolno" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "szybko" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Tu możesz wybrać szybkość animacji dla minimalizacji i przywracania okien." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Pozwól na przesuwanie i &zmianę rozmiaru zmaksymalizowanych okien" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Jeśli włączysz tę opcję, będzie można przesuwać zmaksymalizowane okna i " +"zmieniać ich rozmiar tak, jak dla zwykłych okien." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Rozmieszczanie:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligentne" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksymalizowanie" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskadowe" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Przypadkowe" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Wyśrodkowane" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "W narożniku" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Sposób rozmieszczania określa, gdzie na pulpicie pojawi się nowe okno. " +"<ul>" +"<li><em>Inteligentnie</em> rozmieszcza okna tak, by jak najmniej nachodziły na " +"siebie</li> " +"<li><em>Maksymalnie</em> maksymalizuje każde okno na cały ekran. Przy tym " +"ustawieniu przydatne może być włączenie specyficznych ustawień niektórych " +"okien.</li> " +"<li><em>Kaskadowo</em> rozmieszcza okna kaskadowo</li> " +"<li><em>Przypadkowo</em> wybiera przypadkowe położenie.</li> " +"<li><em>Wyśrodkowane</em> umieszcza okna na środku ekranu.</li> " +"<li><em>Lewy górny róg</em> umieszcza okna w lewym górnym oknie ekranu.</li> " +"</ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Strefy przyciągania." + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "brak" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Stre&fa przyciągania brzegu:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Tu możesz ustalić przyciąganie brzegu ekranu, tj. 'siłę przyciągania', która " +"przyciąga okna do brzegu ekranu." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Strefa przyciągania &okien:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Tu możesz ustalić przyciąganie brzegu okna, tj. 'siłę przyciągania', która " +"przyciąga jedno okno do drugiego." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Przyciągaj tylko okna &nachodzące na siebie" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, okna będą się przyciągać tylko wtedy, gdy " +"spróbujesz nałożyć jedno na drugie, tj. nie będą się przyciągać, gdy zbliżysz " +"je do siebie." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" piksele\n" +" pikseli" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Wygląda na to, że obsługa kanału alfa nie jest dostępna.</b>" +"<br>" +"<br>Proszę sprawdzić, czy <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a> jest zainstalowane, oraz czy zainstalowano program kompmgr, " +"który jest rozprowadzany razem z kwin." +"<br>Proszę także sprawdzić, czy w pliku konfiguracyjnym serwera X (zwykle " +"/etc/X11/xorg.conf) znajdują się następujące wiersze:" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Wreszcie, proszę sprawdzić, czy sterownik karty graficznej wspiera " +"sprzętowe wspomaganie Xrender (dotyczy głównie kart nVidia):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Zastosuj przezroczystość tylko do dekoracji okien" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktywne okna:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Nieaktywne okna:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Przesuwane okna:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Zadokowane okna:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Traktuj okna 'zawsze na wierzchu' jako aktywne" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Wyłącz okna ARGB (ignoruje mapy alfa okien, poprawia działanie programów dla " +"gtk1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Nieprzezroczystość" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Użyj cieni" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Rozmiar aktywnego okna:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Rozmiar nieaktywnego okna:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Rozmiar zadokowanego okna:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Zmiana w pionie:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Zmiana w poziomie:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Kolor cieniowania:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Usuń cień podczas przesuwania" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Usuń cień podczas zmiany rozmiaru" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Cienie" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Wyłaniające się okna (także okienka dialogowe)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Wyłanianie przy zmianie przezroczystości" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Szybkość wyłaniania:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Szybkość ukrywania:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Efekty" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Użyj przezroczystości/cieni" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Obsługa przezroczystości jest nowa i może powodować problemy," +"<br>takie jak awarie programów (czasami programu obsługującego przezroczystość, " +"czasami nawet całego serwera X).</qt>" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " pkt" |