summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/knewsticker.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/knewsticker.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/knewsticker.po1835
1 files changed, 0 insertions, 1835 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/knewsticker.po
deleted file mode 100644
index 261d67f02b7..00000000000
--- a/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/knewsticker.po
+++ /dev/null
@@ -1,1835 +0,0 @@
-# translation of knewsticker.po to
-# translation of knewsticker.po to
-# translation of knewsticker.po to
-# translation of knewsticker.po to
-# translation of knewsticker.po to
-# translation of knewsticker.po to
-# translation of knewsticker.po to Polish
-# Version: $Revision: 829341 $
-# translation of knewsticker.po to
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
-# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003.
-# Marta Rybczyńska <mrybczynsk@poczta.onet.pl>, 2003.
-# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2004, 2005.
-# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: knewsticker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-22 00:32+0200\n"
-"Last-Translator: Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marta Rybczyńska, Marcin Giedz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mrybczynska@poczta.onet.pl, mgiedz@elka.pw.edu.pl"
-
-#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
-msgid "KNewsTicker"
-msgstr "KNewsTicker"
-
-#: knewsticker.cpp:47
-msgid "A news ticker applet."
-msgstr "Aplet wiadomości."
-
-#: knewsticker.cpp:48
-msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
-msgstr "(c) 2000, 2001 Twórcy KNewsTicker"
-
-#: knewsticker.cpp:58
-msgid "Show menu"
-msgstr "Pokaż menu"
-
-#: knewsticker.cpp:76
-msgid "Original author"
-msgstr "Pierwszy autor"
-
-#: knewsticker.cpp:78
-msgid "Hypertext headlines and much more"
-msgstr "Nagłówki hipertekstowe i dużo więcej"
-
-#: knewsticker.cpp:80
-msgid "Mouse wheel support"
-msgstr "Wspomaganie dla kółek w myszy"
-
-#: knewsticker.cpp:82
-msgid "Rotated scrolling text modes"
-msgstr "Tryby obracanego tekstu"
-
-#: knewsticker.cpp:289
-msgid ""
-"<qt>Could not update news site '%1'."
-"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nie można było odświeżyć strony z wiadomościami '%1'."
-"<br>Dostarczony plik źródła danych jest prawdopodobnie niepoprawny lub "
-"uszkodzony.</qt>"
-
-#: knewsticker.cpp:293
-msgid ""
-"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
-"invalid or broken."
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Podane strony z wiadomościami sprawiły problemy. Ich pliki ze źródłami "
-"danych są prawdopodobnie niepoprawne lub uszkodzone."
-"<ul>"
-
-#: knewsticker.cpp:301
-msgid ""
-"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
-msgstr ""
-"Błąd odświeżania kilku stron z wiadomościami.Połączenie internetowe mogło "
-"zostać przerwane."
-
-#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
-msgid "Check News"
-msgstr "Sprawdź wiadomości"
-
-#: knewsticker.cpp:438
-msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
-msgstr "Obecnie jest uaktualniany, brak dostępnych artykułów"
-
-#: knewsticker.cpp:454
-msgid "No Articles Available"
-msgstr "Brak dostępnych artykułów"
-
-#: knewsticker.cpp:464
-msgid "Offline Mode"
-msgstr "Tryb offline"
-
-#: knewsticker.cpp:477
-msgid "About KNewsTicker"
-msgstr "Informacje o KNewsTicker"
-
-#: knewsticker.cpp:479
-msgid "Configure KNewsTicker..."
-msgstr "Konfiguracja KNewsTicker..."
-
-#: knewstickerconfig.cpp:102
-msgid "News query interval:"
-msgstr "Odstęp czasu pomiędzy uaktualnieniami wiadomości:"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:146
-msgid "All News Sources"
-msgstr "Wszystkie źródła wiadomości"
-
-#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
-#: newsscroller.cpp:196
-#, c-format
-msgid "Unknown %1"
-msgstr "Nieznany %1"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:321
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
-"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Czy na pewno usunąć %n źródło wiadomości?</p>\n"
-"<p>Czy na pewno usunąć te %n źródła wiadomości?</p>\n"
-"<p>Czy na pewno usunąć te %n źródeł wiadomości?</p>"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:345
-msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
-msgstr "<p>Czy na pewno usunąć wybrany filtr?</p>"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
-msgid "Edit News Source"
-msgstr "Edytuj źródło wiadomości"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:365
-msgid "&Add News Source"
-msgstr "&Dodaj źródło wiadomości"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:367
-msgid "&Modify '%1'"
-msgstr "&Modyfikuj '%1'"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:369
-msgid "&Remove '%1'"
-msgstr "&Usuń '%1'"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:371
-msgid "&Remove News Sources"
-msgstr "&Usuń źródła wiadomości"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:374
-msgid "&Modify News Source"
-msgstr "&Modyfikuj źródło wiadomości"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:375
-msgid "&Remove News Source"
-msgstr "&Usuń źródło wiadomości"
-
-#: newsscroller.cpp:185
-msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
-msgstr "<p>Czy na pewno dodać '%1' do listy źródeł wiadomości?</p>"
-
-#: newsscroller.cpp:443
-msgid " +++ No News Available +++"
-msgstr " +++ Brak dostępnych wiadomości +++"
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:29
-msgid "Downloading Data"
-msgstr "Pobieranie danych"
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:35
-msgid ""
-"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
-"reasonable values."
-"<br/>"
-"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Proszę czekaż aż KNewsTicker pobierze część danych potrzebną do "
-"zaproponowania rozsądnych wartości."
-"<br/>"
-"<br/> To nie potrwa dłużej niż minutę.</qt> "
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:72
-msgid "Could not retrieve the specified source file."
-msgstr "Nie można pobrać wybranego pliku źródłowego."
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:124
-msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
-msgstr "Trzeba podać nazwę dla tego źródła wiadomości, aby móc go używać."
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:125
-msgid "No Name Specified"
-msgstr "Nie określono nazwy"
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:219
-msgid ""
-"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
-msgstr ""
-"Trzeba podać plik źródłowy dla tego źródła wiadomości, aby móc go używać."
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:220
-msgid "No Source File Specified"
-msgstr "Nie określono pliku źródłowego"
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:226
-msgid ""
-"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
-"specified source file is invalid."
-msgstr ""
-"KNewsTicker potrzebuje poprawnego pliku RDF lub RSS aby zasugerować rozsądne "
-"wartości. Podany plik źródłowy jest niepoprawny."
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:228
-msgid "Invalid Source File"
-msgstr "Błędny plik źródłowy"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Ogólny"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "Never"
-msgstr "Nigdy"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "Interval of news queries"
-msgstr "Odstęp czasu pomiędzy uaktualnianiem wiadomości"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
-"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
-"hear about news and how much load you want to put on the network:"
-"<ul>\n"
-"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
-"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
-"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
-"not be used if you query popular news sites (such as <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
-"incoming queries.</li>\n"
-"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
-"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
-"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
-"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
-"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
-"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
-"cases."
-msgstr ""
-"Tutaj można zdefiniować jak często KNewsTicker sprawdza czy skonfigurowane "
-"źródła wiadomości udostępniają nowe nagłówki. Zależy od tego głównie to, jak "
-"szybko będą aktualizowane wiadomości oraz jak mocno zostanie obciążona sieć"
-"<ul>\n"
-"<li>Niska wartość (poniżej <b>15 minut</b>) umożliwia odbieranie informacji o "
-"wiadomościach bardzo szybko, jeśli musisz to robić lub masz takie życzenie. "
-"Proszę zwrócić jednak uwagę, że zwiększa to znacząco ruch w sieci. Dlatego "
-"takie niskie wartości nie powinny być użyte, jeśli odpytujesz popularne strony "
-"z wiadomościami (takie jak<a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> "
-"lub <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), ponieważ one i bez tego "
-"mają dużo pracy z przetwarzaniem nadchodzących zapytań.</li>\n"
-"<li>Wysoka wartość (powyżej <b>45 minut</b>) oznacza, że nie będziesz "
-"otrzymywać informacji bardzo szybko. Ale dla większości zastosowań jest ona "
-"wystarczająca. Dobrą stroną dłuższych odstępów jest to, że ruch generowany w "
-"sieci jest niewielki i oszczędzane są zasoby oraz nerwy - Twoje i "
-"administratorów serwerów, które przepytujesz.</li></ul>\n"
-"Domyślna wartość (30 minut) powinna być właściwa w większości przypadków."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Nonsensitive"
-msgstr "Nieczułe"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
-#: rc.cpp:575
-#, no-c-format
-msgid "Mousewheel sensitivity"
-msgstr "Czułość kółka myszy"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
-"when using the mousewheel."
-msgstr ""
-"Suwak pozwala na zdefiniowanie jak szybko/wolno powinien przewijać się tekst "
-"przy użyciu kółka myszy."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
-"using the mousewheel."
-msgstr ""
-"Suwak pozwala na zdefiniowanie jak szybko/wolno powinien przewijać się tekst "
-"przy użyciu kółka myszy."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
-#, no-c-format
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Bardzo czułe"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid "&Mousewheel sensitivity:"
-msgstr "Czułość kółka &myszy:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
-#, no-c-format
-msgid "&Use custom names for news sites"
-msgstr "&Użyj własnych nazw dla stron wiadomości"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
-#, no-c-format
-msgid "Use the names defined in the list of news sources"
-msgstr "Użyj nazw zdefinowanych na liście źródeł wiadomości"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
-"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
-") instead of the ones the news sites themselves report."
-"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
-msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KNewsTicker używa nazw, które zostały podane "
-"na liście źródeł wiadomości (dostępne na karcie zatytułowanej <i>"
-"Źródła wiadomości</i>) zamiast standardowych nazw pobieranych ze stron."
-"<br>Może to być przydatne dla stron, które posiadają długie lub nieprzydatne "
-"nazwy."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
-#, no-c-format
-msgid "News Sources"
-msgstr "Źródła wiadomości"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
-#, no-c-format
-msgid "Name of Site"
-msgstr "Nazwa strony"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
-#, no-c-format
-msgid "Source File"
-msgstr "Plik źródłowy"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
-#, no-c-format
-msgid "Max. Articles"
-msgstr "Maks. artykułów"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
-#, no-c-format
-msgid "News sources to be queried"
-msgstr "Źródła wiadomości do odpytania"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
-"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
-"topic."
-"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
-"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
-"context menu)."
-"<ul>\n"
-"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
-"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
-"button in the bottom right corner.</li>\n"
-"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
-"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
-"property.</li>\n"
-"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
-"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
-"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
-"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
-"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
-"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
-"by KNewsTicker."
-msgstr ""
-"To pozwala na zarządzanie listą stron z wiadomościami, z których KNewsTicker "
-"będzie odbierać nagłówki. Źródła wiadomości są ułożone w hierarchii drzewiastej "
-"i posortowane według tematów."
-"<br>Kolumna zatytułowana \"Maks. artykułów\" pokazuje jak dużo artykułów będzie "
-"przechowywanych w pamięci podręcznej (czyli ile będzie dostępnych z menu "
-"kontekstowego)."
-"<ul>\n"
-"<li>Aby dodać stronę, możesz zarówno przeciągnąć adres URL pliku RDF lub RSS na "
-"tę listę z Konquerora lub innego programu, lub użyć przycisku <i>Dodaj...</i> "
-"w prawym dolnym rogu.</li>\n"
-"<li>Aby modyfikować stronę, dwukrotnie kliknij wybrane źródło wiadomości. "
-"Pojawią się pola, których zawartość można zmienić.</li>\n"
-"<li>Aby usunąć stronę, wybierz źródło wiadomości na liście i kliknij przycisk "
-"<i>Usuń</i> w prawym dolnym rogu.</li></ul>\n"
-"Zauważ, że można również kliknąć prawym przyciskiem myszy na liście, a wtedy "
-"otworzy się menu kontekstowe, które pozwala na dodanie lub usunięcie źródła "
-"wiadomości. Można również tymczasowo włączyć/wyłączyć pewne źródła wiadomości "
-"poprzez zaznaczenie/odznaczenie pola obok jego nazwy. Źródła wiadomości, "
-"których pola są zaznaczone, będą przetwarzane przez KNewsTicker-a."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "U&suń"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
-#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected site"
-msgstr "Usuwa wybraną stronę"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
-msgstr ""
-"Naciśnij ten przycisk aby usunąć wybraną stronę z wiadomościami z listy."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
-#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Add a new site"
-msgstr "Dodaje nową stronę"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
-"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
-msgstr ""
-"Naciśnij ten przycisk aby dodać nową stronę do listy. Możesz również "
-"przeciągnąć plik RDF lub RSS na tę listę (np. z Konquerora) i dodać go tym "
-"samym do listy."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Modyfikuj..."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid "Modify selected news source"
-msgstr "Modyfikuje wybrane źródło wiadomości"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
-"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
-msgstr ""
-"Naciśnij ten przycisk aby otworzyć okno, które pozwala na edycję (np. nazwy, "
-"pliku źródłowego lub ikony) właściwości wybranego źródła wiadomości."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtry"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
-#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Action"
-msgstr "Działanie"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
-#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
-#, no-c-format
-msgid "Affects"
-msgstr "Dotyczy"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
-#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Condition"
-msgstr "Warunek"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
-#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid "Expression"
-msgstr "Wyrażenie"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
-#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Currently configured filters"
-msgstr "Skonfigurowane filtry"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
-"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
-"<ul>\n"
-"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
-"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
-"corner.</li>\n"
-"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
-"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
-"in the box below.</li>\n"
-"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
-"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
-"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
-"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
-"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
-"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" "
-"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Tutaj można obejrzeć listę skonfigurowanych filtrów, zarządzać nimi oraz "
-"dodawać nowe filtry. Zarządzanie filtrami jest nadzwyczaj proste:"
-"<ul>\n"
-"<li>Aby <b>dodać</b> nowy filtr, określ jego właściwości w okienku poniżej, "
-"zatytułowanym <i>Właściwości flltru</i> i naciśnij przycisk <i>Dodaj</i> "
-"w prawym dolnym rogu.</li>\n"
-"<li><b>Modyfikowanie</b> istniejącego filtru odbywa się podobnie: wybierz filtr "
-"do edycji i zmień jego właściwości w poniższym okienku .</li>\n"
-"<li>W końcu, aby <b>usunąć</b> filtr, wybierz go z listy i naciśnij przycisk "
-"zatytułowany <i>Usuń</i> w prawym dolnym rogu.</li></ul>\n"
-"Można również tymczasowo włączyć/wyłączyć pewne filtry poprzez "
-"zaznaczenie/odznaczenie odpowiedniego pola. Filtry, których pola są zaznaczone, "
-"będą przetwarzane przez KNewsTicker'a."
-"<br>\n"
-"Zauważ, że filtry są przetwarzane od góry do dołu, więc jeżeli istnieją dwa "
-"filtry, które mogłyby znieść się nawzajem (np. \"Pokaż... nie zawiera KDE\" "
-"oraz \"Pokaż... zawiera KDE\"), zadziała tylko ten, który jest niżej na liście."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Usuwa wybrany filtr"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
-msgstr "Naciśnij ten przycisk aby usunąć wybrany flitr z listy."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "A&dd"
-msgstr "&Dodaj"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Add configured filter"
-msgstr "Dodaje skonfigurowany filtr"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
-msgstr "Naciśnij ten przycisk aby dodać skonfigurowany filtr do listy."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Filter Properties"
-msgstr "Właściwości filtru"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Hide"
-msgstr "Ukryj"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
-#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Pokaż"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Action for this filter"
-msgstr "Działanie dla tego filtru"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
-"matching articles should be shown or hidden)."
-msgstr ""
-"Tutaj możesz zdefiniować co powinno się zdarzyć jeśli dany filtr zostanie "
-"dopasowany (np. czy pasujące artykuły powinny zostać pokazane, czy ukryte)."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "articles from"
-msgstr "artykuły z"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
-#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "all news sources"
-msgstr "wszystkich źródeł wiadomości"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid "Affected news sources"
-msgstr "Źródła wiadomości, których dotyczy"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
-"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
-"tab are shown in this combo box."
-msgstr ""
-"Tutaj możesz określić, którego źródła wiadomości (lub wszystkich) ma dotyczyć "
-"filtr. Zauważ, że jedynie źródła wiadomości aktywowane na karcie <i>"
-"Źródła wiadomości</i> są wyszczególnione w okienku wyboru."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid "whose"
-msgstr "których"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
-#, no-c-format
-msgid "Keyword/Expression"
-msgstr "Słowo kluczowe/Wyrażenie"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
-"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
-"<ul>\n"
-"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
-"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
-"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or "
-"\"kDe\".</li>\n"
-"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
-"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
-"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
-"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
-"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
-"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
-"only.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Tutaj można podać słowo kluczowe albo wyrażenie, które ma zostać użyte w tym "
-"filtrze, a które zależy od tego, który warunek został wybrany w polu po prawej:"
-"<ul>\n"
-"<li><b>zawiera</b>, <b>nie zawiera</b> - tu najwłaściwsze będzie wpisanie słowa "
-"kluczowego, takiego jak \"KDE\", \"Futbol\" lub \"Giełda\". Wielkość liter nie "
-"jest rozróżniana, więc nie ma znaczenia czy wpiszesz \"kde\", \"KDE\" czy "
-"\"kDe\".</li>\n"
-"<li><b>równy</b>, <b>nie równy</b> - podaj frazę lub wyrażenie, żeby dopasować "
-"jedynie te artykuły, których nagłówek pasuje <b>dokładnie</b> "
-"do wpisanego tekstu. Wielkość liter we frazie ma znaczenie, więc ma znaczenie "
-"czy zażądasz pokazania artykułów, które zawierają \"Boeing\" czy "
-"\"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>pasuje do</b> - oczekiwane jest wyrażenie regularne. Zalecane tylko, "
-"jeżeli znasz składnię wyrażeń regularnych - powinno być używane tylko przez "
-"zaawansowanych użytkowników.</li></ul>"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
-#, no-c-format
-msgid "headlines"
-msgstr "nagłówek"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
-#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "contain"
-msgstr "zawiera"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
-#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "do not contain"
-msgstr "nie zawiera"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
-#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "equal"
-msgstr "równy"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
-#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "do not equal"
-msgstr "nie równy"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "match"
-msgstr "pasuje do"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
-#, no-c-format
-msgid "Condition for this filter"
-msgstr "Warunek dla tego filtru"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This combo box lets you specify the condition under which the "
-"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
-"can select one of the following values:"
-"<ul>\n"
-"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
-"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
-"keyword.</li>\n"
-"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
-"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
-"expression.</li>\n"
-"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The "
-"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
-"this mode.</li>"
-msgstr ""
-"Ta lista pozwala na określenie warunku, który musi spełniać słowo kluczowe lub "
-"wyrażenie wpisane w pole po prawej. Możesz wybierać z następujących możliwości:"
-"<ul>\n"
-"<li>zawiera - spełniony, jeśli nagłówek zawiera słowo kluczowe,</li>\n"
-"<li>nie zawiera - spełniony, jeżeli nagłówek nie zawiera słowa kluczowego,</li>"
-"\n"
-"<li>równy - spełniony, jeśli nagłówek jest równy wyrażeniu,</li>\n"
-"<li>nie równy - spełniony, jeżeli nagłówek nie jest równy wyrażeniu,</li>\n"
-"<li>pasuje do - spełniony, jeśli wyrażenie (traktowane jak wyrażenie regularne) "
-"pasuje do nagłówka wiadomości.</li>"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Scroller"
-msgstr "Przewijanie"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Behavior"
-msgstr "Zachowanie"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "&Scrolling speed:"
-msgstr "Prędkość &przewijania:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
-#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
-#, no-c-format
-msgid "Scrolling speed"
-msgstr "Prędkość przewijania"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
-#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
-"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
-"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
-"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
-"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
-"headline."
-msgstr ""
-"Tutaj możesz zdefiniować jak szybko dany tekst powinien się przesuwać. Jeśli "
-"masz raczej mało miejsca na swoim pasku zadań (a więc raczej mało miejsca na "
-"wiadomości), należy ustawić małą wartość aby mieć szansę odczytania nagłówków. "
-"W przypadku szerszego paska (i lepszego wzroku) szybsze przewijanie jest "
-"prawdopodobnie odpowiedniejsze ze względu na czas jaki musisz oczekiwać na "
-"pojawienie się nowego nagłówka."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Slow"
-msgstr "Wolno"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
-#, no-c-format
-msgid "Fast"
-msgstr "Szybko"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
-#, no-c-format
-msgid "Di&rection of scrolling:"
-msgstr "Kierunek &przesuwania:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
-#, no-c-format
-msgid "Direction of scrolling"
-msgstr "Kierunek przesuwania"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
-msgstr ""
-"Te opcje pozwalają na zdefiniowanie, w którym kierunku powinien się przesuwać "
-"tekst, np. w lewo lub w prawo, do góry lub do dołu."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
-#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
-#, no-c-format
-msgid "To the Left"
-msgstr "W lewo"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
-#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
-#, no-c-format
-msgid "To the Right"
-msgstr "W prawo"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
-#, no-c-format
-msgid "Upwards"
-msgstr "Do góry"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
-#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
-#, no-c-format
-msgid "Downwards"
-msgstr "Do dołu"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
-#, no-c-format
-msgid "Upwards, Rotated"
-msgstr "Do góry, obrócony"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
-#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
-#, no-c-format
-msgid "Downwards, Rotated"
-msgstr "Do dołu, obrócony"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
-#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
-"the text is rotated 90 degrees."
-msgstr ""
-"Te opcje pozwalają na zdefiniowanie, w którym kierunku powinien się przesuwać "
-"tekst, np. w lewo lub w prawo, do góry lub do dołu.Obrócony znaczy, że tekst "
-"jest obrócony o kąt 90 stopni."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
-#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
-#, no-c-format
-msgid "H&ighlighted color:"
-msgstr "Kolor &podświetlenia:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "Highlighted color"
-msgstr "Kolor podświetlenia"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
-"move the mouse over them)."
-msgstr ""
-"Naciśnij przycisk po prawej aby otworzyć okno z wyborem koloru, które pozwala "
-"na określenie koloru nagłówka, kiedy jest on podświetlony (kiedy mysz znajduje "
-"się nad danym nagłówkiem)."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
-"mouse over them)."
-msgstr ""
-"Naciśnij przycisk aby otworzyć okno z wyborem koloru, które pozwala na "
-"określenie koloru nagłówka, kiedy jest on podświetlony (kiedy mysz znajduje się "
-"nad danym nagłówkiem)."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Kolor tła:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid "Background color"
-msgstr "Kolor tła"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
-#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the background color of the scrolling text."
-msgstr ""
-"Naciśnij przycisk po prawej aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na "
-"określenie koloru tła przesuwanego tekstu."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the background color of the scrolling text."
-msgstr ""
-"Naciśnij przycisk aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na określenie "
-"koloru tła przesuwanego tekstu."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
-#, no-c-format
-msgid "&Foreground color:"
-msgstr "&Kolor napisu:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
-#, no-c-format
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Kolor napisu"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the scrolling text."
-msgstr ""
-"Naciśnij przycisk po prawej aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na "
-"określenie koloru przesuwanego tekstu."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the scrolling text."
-msgstr ""
-"Naciśnij przycisk aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na określenie "
-"koloru przesuwanego tekstu."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
-#, no-c-format
-msgid "F&ont:"
-msgstr "&Czcionka:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "Scrolling text font"
-msgstr "Czcionka przesuwanego tekstu"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
-"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
-"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
-"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
-"while it is moving."
-msgstr ""
-"Kliknij na przycisku po prawej zatytułowanym <i>Wybierz czcionkę...</i> "
-"aby wybrać czcionkę, którą zostanie wyświetlony przesuwany tekst. Zauważ że "
-"pewne czcionki są trudniejsze do odczytania od innych, szczególnie, kiedy "
-"przedstawiają ruchomy tekst, więc lepiej wybierz czcionkę, która będzie "
-"łatwiejsza w czytaniu podczas przesuwania."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
-#, no-c-format
-msgid "Choose Font..."
-msgstr "Wybierz czcionkę..."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
-"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
-"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
-"easily read while it is moving."
-msgstr ""
-"Kliknij tutaj aby wybrać czcionkę, którą zostanie wyświetlony przesuwany tekst. "
-"Zauważ że pewne czcionki są trudniejsze do odczytania od innych, szczególnie, "
-"kiedy przedstawiają ruchomy tekst, więc lepiej wybierz czcionkę, która będzie "
-"łatwiejsza w czytaniu podczas przesuwania."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
-#, no-c-format
-msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
-msgstr "Przesuwaj jedynie najświeższe &nagłówki"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
-#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
-#, no-c-format
-msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
-msgstr "Pokaż tylko najświeższe nagłówki dla każdej strony z wiadomościami"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
-#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
-msgstr ""
-"Zaznacz aby pokazać tylko najświeższe nagłówki dla każdej strony z "
-"wiadomościami."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
-#, no-c-format
-msgid "Show icons"
-msgstr "Pokaż ikony"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
-#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
-#, no-c-format
-msgid "Show icons in the scrolling text"
-msgstr "Pokaż ikony w przesuwanym tekście"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
-#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
-"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
-"easy but takes up some space in the text."
-msgstr ""
-"Kliknij na ten przycisk aby umożliwić KNewsTicker'owi pokazywanie ikon stron "
-"wiadomości. Powoduje to lepsze skojarzenie nagłówka ze stroną, z której "
-"pochodzi, ale zajmuje trochę miejsca na pasku."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
-#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
-#, no-c-format
-msgid "&Temporarily slowed scrolling"
-msgstr "&Chwilowo zwolnione przewijanie"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
-#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
-#, no-c-format
-msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
-msgstr "Zwolnij przesuwanie, kiedy wskaźnik myszy znajduje się nad suwakiem"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
-"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
-"the icons (if enabled) away a lot easier."
-msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję aby KNewsTicker zwalniał przesuwanie kiedy wskaźnik myszy "
-"znajdzie się nad przesuwanym tekstem. To powoduje, że kliknięcie na elemencie "
-"lub jego przeciągnięcie (jeśli włączone) jest łatwiejsze."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
-#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "&Underline highlighted headline"
-msgstr "&Podkreślaj podświetlone nagłówki"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
-#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid "Underline the currently highlighted headline"
-msgstr "Podkreśla podświetlony nagłówek"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
-"which is currently under the mouse cursor) underlined."
-msgstr "Zaznacz to okienko aby podświetlany nagłówek był podkreślany."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
-#, no-c-format
-msgid "Add News Source"
-msgstr "Dodaj źródło wiadomości"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
-#, no-c-format
-msgid "News Source Properties"
-msgstr "Właściwości źródła wiadomości"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nazwa:"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news source"
-msgstr "Nazwa źródła wiadomości"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
-#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter the name of the news source."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file below."
-msgstr ""
-"Tutaj możesz wprowadzić nazwę źródła wiadomości. "
-"<br>Zauważ, że możesz użyć również dolnego przycisku zatytułowanego <i>"
-"Sugestia</i> umożliwiającego automatyczne wypełnianie tego pola przez "
-"KNewsTicker'a, po wpisaniu nazwy pliku źródłowego."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
-#, no-c-format
-msgid "Source &file:"
-msgstr "Plik ź&ródłowy:"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
-#, no-c-format
-msgid "The source file for this news source"
-msgstr "Plik źródłowy dla tego źródła wiadomości"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
-#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
-"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
-"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Wprowadź ścieżkę do pliku źródłowego dla źródła wiadomości, które ma zostać "
-"dodane. Jeśli określisz nazwę pliku w tym miejscu, możesz użyć dolnego "
-"przycisku zatytułowanego <i>Sugestia</i> aby zlecić wypełnienie pozostałych pól "
-"KNewsTicker'owi."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
-#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "&Ikona:"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
-#, no-c-format
-msgid "Path to the icon for this news source"
-msgstr "Ścieżka do ikony dla tego źródła wiadomości"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
-#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
-"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
-"scroll by."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
-msgstr ""
-"Tutaj możesz określić ścieżkę do ikony, która ma zostać skojarzona z tym "
-"źródłem wiadomości. Pozwala to na łatwiejsze rozróżnianie nagłówków z różnych "
-"źródeł wiadomości. "
-"<br>Zauważ, że możesz użyć przycisku na dole po prawej stronie zatytułowanego "
-"<i>Sugestia<i> umożliwiającego automatyczne wypełnianie tego pola przez "
-"KNewsTicker'a, jeśli wcześniej określono nazwę pliku źródłowego."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
-#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
-#, no-c-format
-msgid "Icon to be used for this news source"
-msgstr "Ikona dla tego źródła wiadomości"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
-#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
-"change this icon, use the input field at the left."
-msgstr ""
-"Tak wygląda skonfigurowana ikona tego źródła wiadomości. Aby ją zmienić, użyj "
-"pola tekstowego po lewej stronie."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
-#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
-#, no-c-format
-msgid "Ca&tegory:"
-msgstr "&Kategoria:"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
-#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
-#, no-c-format
-msgid "Into which category does this news source belong?"
-msgstr "Do której kategorii należy to źródło wiadomości?"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
-#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
-"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
-"of news sources."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
-msgstr ""
-"Tutaj możesz określić do jakiej kategorii należy to źródło wiadomości. "
-"Ustawianie źródeł wiadomości według kategorii pozwala na dużo prostsze "
-"zarządzanie dużą liczbą źródeł."
-"<br>Zauważ, że możesz użyć przycisku na dole po prawej stronie zatytułowanego "
-"<i>Sugestia<i> umożliwiającego automatyczne wypełnianie tego pola przez "
-"KNewsTicker'a, pod warunkiem wcześniejszego wprowadzenia ścieżki do pliku z "
-"nagłówkami w polu powyżej."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
-#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
-#, no-c-format
-msgid "&Max. articles:"
-msgstr "&Maks. artykułów:"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of articles"
-msgstr "Maksymalna liczba artykułów"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
-#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
-"news source. This value will never be exceeded."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
-msgstr ""
-"Ta opcja pozwala zdefiniować ile artykułów KNewsTicker powinien przechowywać "
-"dla tego źródła wiadomości. Ta wartość nigdy nie zostanie przekroczona."
-"<br>Zauważ, że możesz również użyć przycisku na dole po prawej stronie "
-"zatytułowanego <i>Sugestia<i> umożliwiającego automatyczne wypełnianie tego "
-"pola przez KNewsTicker'a, pod warunkiem wcześniejszego wprowadzenia ścieżki do "
-"pliku z nagłówkami w polu powyżej."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
-#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
-#, no-c-format
-msgid "The file is a &program"
-msgstr "Plik jest &programem"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
-#, no-c-format
-msgid "Is the specified source file a program?"
-msgstr "Czy określony plik źródłowy jest programem?"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
-#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
-"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
-") of that program."
-msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję aby powiadomić KNewsTicker'a, że plik wpisany w polu "
-"zatytułowanym <i>Plik źródłowy</i> jest programem, a nie plikiem RDF lub RSS. "
-"KNewsTicker przetworzy wtedy jego wynik (wypisany przez ten program na <i>"
-"stdout</i>)."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
-#, no-c-format
-msgid "Cancel this configuration"
-msgstr "Porzuć te ustawienia"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
-#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
-msgstr ""
-"Naciśnij ten przycisk, aby zamknąć okno wraz z odrzuceniem wszystkich "
-"wprowadzonych zmian."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
-#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
-#, no-c-format
-msgid "&Suggest"
-msgstr "&Sugestia"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
-#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
-#, no-c-format
-msgid "Suggest suitable values"
-msgstr "Sugeruj najbardziej pasujące wartości"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
-#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
-"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
-"articles)."
-"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
-msgstr ""
-"Naciśnij ten przycisk, aby KNewsTicker zgadywał mniej lub bardziej rozsądnie "
-"wartości dla niektórych właściwości wiadomości (takie jak nazwa, ikona, "
-"maksymalna liczba artykułów)."
-"<br>Zauważ, że musisz dostarczyć plik źródłowy, aby móc korzystać z tej "
-"funkcji."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
-#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
-#, no-c-format
-msgid "Acknowledge these values"
-msgstr "Potwierdź te wartości"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
-#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
-"configuration dialog."
-msgstr ""
-"Naciśnij ten przycisk aby zatwierdzić wartości znajdujące się w tym oknie i "
-"powrócić do poprzedniego okna."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "Icon of this news site"
-msgstr "Ikona dla tej witryny"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "Tutaj widać ikonę dla tej witryny."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "heise online news"
-msgstr "wiadomości heise online "
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
-msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
-#, no-c-format
-msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "Krótki opis witryny"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
-msgstr "Tutaj widać krótki opis witryny i jej zawartości."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news site"
-msgstr "Nazwa witryny"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
-msgid "This is the name of the news site."
-msgstr "To jest nazwa witryny."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Available articles:"
-msgstr "Dostępne artykuły:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "Atrykuły zawrte w tym pliku źródłowym"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
-#: rc.cpp:1093
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-msgstr ""
-"Ta lista pokazuje tytuły i łącza do właściwych artukułów, które są "
-"przechowywane w pliku źródłowym, którego właściwości właśnie oglądasz."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
-"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
-msgstr ""
-"Ta lista pokazuje tytuły i łącza do właściwych artukułów, które są "
-"przechowywane w pliku źródłowym, którego właściwości właśnie oglądasz. "
-"<p>Możesz otworzyć odpowiedni artukuł dla każdego tutułu przez, zależnie od "
-"ustawień KDE, kliknięcie lub podwójne kliknięcie na tytule"
-
-#: common/newsengine.cpp:74
-msgid "Arts"
-msgstr "Sztuka"
-
-#: common/newsengine.cpp:75
-msgid "Business"
-msgstr "Interesy"
-
-#: common/newsengine.cpp:76
-msgid "Computers"
-msgstr "Komputery"
-
-#: common/newsengine.cpp:77
-msgid "Games"
-msgstr "Gry"
-
-#: common/newsengine.cpp:78
-msgid "Health"
-msgstr "Zdrowie"
-
-#: common/newsengine.cpp:79
-msgid "Home"
-msgstr "Dom"
-
-#: common/newsengine.cpp:80
-msgid "Recreation"
-msgstr "Odpoczynek"
-
-#: common/newsengine.cpp:81
-msgid "Reference"
-msgstr "Odniesienie"
-
-#: common/newsengine.cpp:82
-msgid "Science"
-msgstr "Nauka"
-
-#: common/newsengine.cpp:83
-msgid "Shopping"
-msgstr "Zakupy"
-
-#: common/newsengine.cpp:84
-msgid "Society"
-msgstr "Społeczeństwo"
-
-#: common/newsengine.cpp:85
-msgid "Sports"
-msgstr "Sport"
-
-#: common/newsengine.cpp:87
-msgid "Magazines"
-msgstr "Czasopisma"
-
-#: common/newsengine.cpp:219
-msgid ""
-"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
-"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Program '%1' został zakończony niepoprawnie."
-"<br>To może się zdarzyć, jeśli otrzyma on sygnał SIGKILL.</p>"
-
-#: common/newsengine.cpp:234
-msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
-msgstr "<p>Wyjście programu:<br>%1<br>"
-
-#: common/newsengine.cpp:236
-msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas uaktualniania źródła wiadomości '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:238
-msgid "KNewsTicker Error"
-msgstr "Błąd KNewsTicker'a"
-
-#: common/newsengine.cpp:250
-msgid "The program '%1' could not be started at all."
-msgstr "Nie można uruchomić programu '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:251
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
-"found."
-msgstr ""
-"Program '%1' próbował odczytać lub zapisać plik lub katalog, którego nie można "
-"odnaleźć."
-
-#: common/newsengine.cpp:253
-msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
-msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas próby odczytu lub zapisu danych przez program '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:255
-msgid ""
-"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
-"in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Do programu '%1' zostało przekazane za dużo argumentów. Proszę poprawić linię "
-"poleceń w oknie konfiguracyjnym."
-
-#: common/newsengine.cpp:257
-msgid ""
-"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
-"executed."
-msgstr ""
-"Zewnętrzny program, od którego zależy działanie programu '%1', nie mógł zostać "
-"uruchomiony."
-
-#: common/newsengine.cpp:259
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
-"permission to do so."
-msgstr ""
-"Program '%1' próbował czytać lub zapisywać do katalogu lub pliku, ale nie miał "
-"do tego praw."
-
-#: common/newsengine.cpp:261
-msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
-msgstr ""
-"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do urządzenia, które nie było dostępne."
-
-#: common/newsengine.cpp:263
-msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
-msgstr "Nie ma wolnego miejsca na urządzeniu, z którego korzysta program '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:265
-msgid ""
-"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
-msgstr ""
-"Program '%1' próbował utworzyć plik tymczasowy w systemie z prawami tylko do "
-"odczytu."
-
-#: common/newsengine.cpp:267
-msgid ""
-"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
-"to access an external resource which does not exist."
-msgstr ""
-"Program '%1' próbował wywołać funkcję, która nie jest zaimplementowana lub "
-"skorzystać z nieistniejących zasobów zewnętrznych."
-
-#: common/newsengine.cpp:270
-msgid ""
-"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
-"return any XML data."
-msgstr ""
-"Program '%1' nie był w stanie odczytać danych wejściowych i dlatego nie mógł "
-"zwrócić żadnych danych w postaci XML."
-
-#: common/newsengine.cpp:272
-msgid ""
-"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
-msgstr ""
-"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do komputera, który nie jest podłączony do "
-"sieci."
-
-#: common/newsengine.cpp:274
-msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
-msgstr ""
-"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do protokołu, który nie jest "
-"zaimplementowany."
-
-#: common/newsengine.cpp:276
-msgid ""
-"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
-"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
-"how to do that."
-msgstr ""
-"Program '%1' wymaga skonfigurowania adresu docelowego do pobierania danych. "
-"Sprawdź w dokumentacji programu w jaki sposób to zrobić."
-
-#: common/newsengine.cpp:279
-msgid ""
-"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
-"system."
-msgstr "Program '%1' próbował użyć typu gniazda nieobsługiwanego przez system."
-
-#: common/newsengine.cpp:281
-msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
-msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do nieosiągalnej sieci."
-
-#: common/newsengine.cpp:283
-msgid ""
-"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
-"reset."
-msgstr ""
-"Sieć, do jakiej próbował uzyskać dostęp program '%1' zerwała połączenie."
-
-#: common/newsengine.cpp:285
-msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
-msgstr "Połączenie programu '%1' zostało zerwane przez drugą stronę."
-
-#: common/newsengine.cpp:287
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
-msgstr ""
-"Upłynął limit czasu dla połączenia, które próbował nawiązać program '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:289
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
-msgstr "Połączenie, jakie próbował nawiązać program '%1' zostało odrzucone."
-
-#: common/newsengine.cpp:291
-msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
-msgstr ""
-"Komputer, do którego próbował uzyskać dostęp program '%1' jest nieosiągalny."
-
-#: common/newsengine.cpp:293
-msgid ""
-"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
-msgstr ""
-"Komputer, do którego starał dotrzeć program '%1' był nieosiągalny, brak "
-"wyznaczonej trasy do komputera."
-
-#: common/newsengine.cpp:295
-msgid ""
-"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
-"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
-"steps:"
-"<ul>"
-"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
-"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
-"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
-"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
-"execute that file.</li></ul>"
-msgstr ""
-"KnewsTicker nie mógł uruchomić programu '%1', ponieważ program nie posiada "
-"atrybutu uruchamialności. Możesz nadać ten atrybut w następujący sposób: "
-"<ul>"
-"<li>Otwórz okno Konqueror'a i wybierz dany program</li>"
-"<li>Kliknij na wybranym pliki prawym klawiszem myszy i wybierz 'Właściwości' "
-"</li>"
-"<li>Otwórz kartę 'Prawa dostępu' i upewnij się, że zaznaczono opcję "
-"'Uruchomienie' w rzędzie 'Użytkownik'.</li></ul>"
-
-#: common/newsengine.cpp:303
-msgid ""
-"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
-msgstr "Program '%1' wysłał żądanie niezrozumiałe dla serwera."
-
-#: common/newsengine.cpp:305
-msgid ""
-"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
-"form of authorization before it can be accessed."
-msgstr ""
-"Program '%1' zakończył się niewłaściwie z powodu nieautoryzowanego dostępu do "
-"strefy, która tego wymaga."
-
-#: common/newsengine.cpp:308
-msgid ""
-"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
-"for it."
-msgstr ""
-"Działanie programu '%1' zostało przerwane, ponieważ nie mógł uzyskać dostępu do "
-"danych bez płacenia za nie."
-
-#: common/newsengine.cpp:310
-msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
-msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do zabronionego źródła."
-
-#: common/newsengine.cpp:312
-msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
-msgstr ""
-"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do danych, których nie można znaleźć."
-
-#: common/newsengine.cpp:314
-msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
-msgstr "Upłynął limit czasu żądania HTTP programu '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:315
-msgid ""
-"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
-"about it."
-msgstr "Wystąpił błąd serwera. Wygląda na to, że nic z tym nie można zrobić."
-
-#: common/newsengine.cpp:317
-msgid ""
-"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
-"HTTP server or source."
-msgstr ""
-"Wersja protokołu HTTP użyta przez program %1 nie została zrozumiana przez "
-"serwer http lub źródło."
-
-#: common/newsengine.cpp:319
-msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
-msgstr ""
-"KNewsTicker nie był w stanie zlokalizować dokładnych przyczyn wystąpienia "
-"błędu."
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
-msgid "KNewsTickerStub"
-msgstr "KNewsTickerStub"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
-msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
-msgstr "Obudowa do konfiguracji KNewsTicker"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
-msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
-msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
-msgstr "Dodaj plik RDF/RSS poprzez odnośnik <url>"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
-msgid "News Resource"
-msgstr "Źródło wiadomości"