summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pl/messages/tdebase/kasbarextension.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/kasbarextension.po576
1 files changed, 576 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..33ee6ba4c93
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,576 @@
+# translation of kasbarextension.po to Polish
+# Version: $Revision: 572537 $
+# translation of kasbarextension.po to
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-23 01:57+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Informacje o programie Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>Wersja Kasbar: %1</h2><b>Wersja KDE:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG został zapoczątkowany jako wersja oryginalnego apletu Kasbar, a "
+"następnie dalej przepisany od nowa ze względu na potrzeby różnych grup "
+"użytkowników. Obecnie zawiera wszystkie funkcje oryginalnego apletu, a także "
+"kilka nowych, takich jak miniaturki.</p>"
+"<p>Informacje o ostatnich zmianach w programie Kasbar można znaleźć pod adresem "
+"<a href=\"%3\">%4</a>, strony domowej Kasbar.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Autorzy"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Autorzy Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Strona domowa:</b> <a href=\"http://xmelegance.org\">"
+"http://xmelegance.org</a>"
+"<p>Autor i opiekun kodu Kasbar TNG.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Strona domowa:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet napisał oryginalny aplet Kasbar, na którym opiera się to "
+"rozszerzenie.Chociaż z oryginalnego kodu pozostało niewiele, podstawowy wygląd "
+"jest prawie identyczny, jak w pierwszej implementacji.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Licencja BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr "Kasbar może być używany na warunkach licencji BSD lub GPL."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Licencja GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Alternatywny pasek zadań"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Rozłącz grupy"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Konfiguracja: Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Określa rozmiar pozycji zadań."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Rozmiar:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Olbrzymi"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Wielki"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Duży"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Średni"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Mały"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Własny"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Określa maksymalną liczbę pozycji, które mogą znaleźć się w jednej kolumnie lub "
+"rzędzie. Jeśli wartość jest równa 0, używana będzie cała dostępna przestrzeń."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "Prostokątów na wiersz:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Odłącz od brzegu ekranu"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Odłącza pasek od brzegu ekranu i pozwala go przenosić."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Przezroczysty"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Włącza tryb przezroczystości."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Włącz &cieniowanie"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Włącza cieniowanie tła widocznego w trybie przezroczystości."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Określa kolor użyty dla odcienia tła."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Kolor odcienia:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Określa moc odcienia tła."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Moc &odcienia: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturki"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Włącz &miniaturki"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Włącza wyświetlanie zminiaturyzowanego obrazka okna, gdy wskaźnik myszy "
+"znajdzie się nad daną pozycją. Miniaturki są przybliżone i mogą nie "
+"odzwierciedlać bieżącej zawartości okna.\n"
+"\n"
+"Użycie tej opcji na wolnych komputerach może powodować problemy."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Dołącz &miniaturki"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Określa wielkość miniaturek okna. Użycie dużych rozmiarów może powodować "
+"problemy na wolnych komputerach."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Rozmiar &miniaturki: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Kontroluje częstotliwość uaktualniania miniaturki aktywnego okna. Jeśli wartość "
+"jest równa 0, miniaturka w ogóle nie będzie uaktualniana.\n"
+"\n"
+"Użycie małych wartości może powodować problemy na wolnych komputerach."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&Uaktualnij miniaturki co: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "sek."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Grupuj okna"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Włącza grupowanie powiązanych okien."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Pokaż wszystkie &okna"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Włącza wyświetlanie wszystkich okien, nie tylko tych na bieżącym pulpicie."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Grupuj okna na nieaktywnych pulpitach"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "Włącza grupowanie okien na nieaktywnych pulpitach."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Pokaż &tylko zminimalizowane okna"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, tylko zminimalizowane okna będą pokazywane na "
+"pasku zadań. Jest to podobne do sposobu obsługi ikon w starszych środowiskach, "
+"takich jak CDE lub OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Tekst etykiety:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Tło etykiety:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Nieaktywny tekst:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Nieaktywne tło:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Aktywny tekst:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Aktywne tło:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "&Kolor paska postępu:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "&Kolor ostrzeżenia:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Wskaźniki"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Powiadamiaj o &uruchamianiu"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Włącza wyświetlanie zadań, które są uruchamiane, ale jeszcze nie utworzyły "
+"okna."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Pokaż ikonę &modyfikacji"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Włącza wyświetlanie ikony dyskietki dla okien zawierających zmodyfikowany "
+"dokument."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Pokaż powiadomienie o po&stępie"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Włącza wyświetlanie paska postępu w etykiecie okien wyświetlających postęp."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Włącza wskaźnik &ostrzeżenia"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr "Włącza wyświetlanie ikony ostrzeżenia, że okno wymaga reakcji."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Włącz obramowanie nieaktywnych pozycji"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Włącza obramowanie wokół nieaktywnych pozycji. Jeśli chcesz, by pasek wtapiał "
+"się w tło, wyłącz tę opcję."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksel\n"
+" piksele\n"
+" pikseli"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Pokaż wszystkie &okna"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Grupuj okna"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Pokaż &zegar"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Pokaż &wskaźnik wczytywania"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Przenośny"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "&Obróć pasek"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "O&dśwież"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Konfiguracja Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&O programie Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Na &tackę systemową"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Właściwości"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Nie można wysłać na tackę"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Właściwości zadania"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Zadanie"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Pozycja"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Pasek"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Właściwość"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Nazwa</b>: $name"
+"<br><b>Wyświetlana nazwa</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Ikona</b>: $iconified"
+"<br><b>Zminimalizowane</b>: $minimized"
+"<br><b>Zmaksymalizowane</b>: $maximized"
+"<br><b>Zwinięte</b>: $shaded "
+"<br><b>Zawsze na wierzchu</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Pulpit</b>: $desktop"
+"<br><b>Wszystkie pulpity</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Nazwa ikony</b>: $iconicName"
+"<br><b>Widoczna nazwa ikony</b>: $iconicVisibleName"
+"<br> "
+"<br> "
+"<br><b>Zmodyfikowane</b>: $modified "
+"<br><b>Wymaga reakcji</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Informacje o specyfikacji NET WM"
+
+#~ msgid " Pixels"
+#~ msgstr " pikseli"
+
+#~ msgid "Ma&x boxes: "
+#~ msgstr "&Maks. ramek: "
+
+#~ msgid "Label &pen:"
+#~ msgstr "Kolor &etykiety:"
+
+#~ msgid "X11"
+#~ msgstr "X11"
+
+#~ msgid "xprop info"
+#~ msgstr "informacje xprop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About Kasbar..."
+#~ msgstr "Informacje o Kasbar"