summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po1482
1 files changed, 1482 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..c9d5d5c1bee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1482 @@
+# Version: $Revision: 727896 $
+# translation of kcmkonqhtml.po to Polish
+# translation of kcmkonqhtml.po to
+# translation of kcmkonqhtml.po to
+# translation of kcmkonqhtml.po to
+# translation of kcmkonqhtml.po to
+# translation of kcmkonqhtml.po to
+# translation of kcmkonqhtml.po to
+# Polskie napisy do konfiguratora przeglądarki Konquerora.
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Daniel Koć <kocio@bigfoot.com>, 2000.
+# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002,2003, 2004.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2004, 2005.
+# Konrad Twardowski <kdtonline@poczta.onet.pl>, 2004.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-28 19:06+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+">\n"
+">\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Daniel Koć"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@tdewebdev.org"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Czcionki Konquerora</h1>Tu można wybrać czcionki, używane przez Konquerora "
+"do wyświetlania stron WWW."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Wielkość &czcionki"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr "Względna wielkość czcionki, którą wyświetlane są strony WWW."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "&Minimalna wielkość czcionki:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror nie będzie wyświetlał tekstu mniejszego niż podany tutaj,"
+"<br>niezależnie od ustawień na stronie WWW."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Śr&ednia wielkość czcionki:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "&Standardowa czcionka:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "Czcionka, którą wyświetlany jest zwykły tekst na stronie."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Czcionka stałej s&zerokości:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Czcionka, którą wyświetlany jest tekst o stałej szerokości (nie "
+"proporcjonalny)."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Czcionka szery&fowa:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr "Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako szeryfowy."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Czcionka &bezszeryfowa:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr "Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako bezszeryfowy."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "&Kursywa:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr "Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako kursywa."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Czcionka &ozdobna:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako ozdobny (fantasy)."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "&Zmiana wielkości czcionki dla tego kodowania:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Kodowanie domyślne:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Użyj kodowania dla wybranego języka"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Wybierz domyślny sposób kodowania znaków. Zwykle wystarczy \"Użyj kodowania dla "
+"wybranego języka\" i nie należy tego zmieniać."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Komputer/domena"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Polityka"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nowa..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importuj..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksportuj..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Kliknij na tym przycisku, by ręcznie dodać politykę dla komputera lub domeny."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Kliknij na tym przycisku, by zmienić politykę dla wybranego komputera lub "
+"domeny."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Kliknij na tym przycisku, by zmienić politykę dla wybranego komputera lub "
+"domeny."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Najpierw musisz wybrać politykę do zmiany."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Najpierw musisz wybrać politykę do usunięcia."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Użyj ustawień globalnych"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptuj"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Odrzuć"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Włącz filtry"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Ukryj filtrowane obrazki"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Wyrażenie URL do filtrowania"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Wyrażenie (np. http://www.strona.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Uaktualnij"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Importuj..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Eksportuj..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Włącz lub wyłącz filtry AdBlock. Żeby blokowanie działało, konieczne jest "
+"zdefiniowanie zestawu filtrowanych wyrażeń."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, blokowane obrazki będą całkowicie usuwane ze "
+"strony, w przeciwnym razie zostaną one zastąpione specjalnym obrazkiem."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Lista filtrów URL stosowanych do wszystkich obrazków i ramek. Filtry są "
+"przetwarzane w kolejności, zatem bardziej ogólne filtry należy umieścić na "
+"początku listy."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Podaj wyrażenie do filtrowania. Wyrażenia można definiować albo jako maski "
+"plików (np. http://www.strona.com/ads*), albo jako wyrażenie regularne otoczone "
+"znakami '/' (np. //(ad|banner)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>AdBlocK</h1>AdBlocK pozwala utworzyć listę filtrów, które są stosowane do "
+"wszystkich obrazków i ramek na stronie. URL, które zostaną dopasowane, będą "
+"usunięte albo zastąpione specjalnym obrazkiem."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Przeglądarka Konqueror</h1> Tu można skonfigurować Konquerora jako "
+"przeglądarkę (konfiguracji menedżera plików można dokonać w module \"Menedżer "
+"plików). Można tu zmienić pewne ustawienia dotyczące sposobów wyświetlania kodu "
+"HTML. Zazwyczaj nie trzeba tu niczego zmieniać."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "&Zakładki"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Spytaj o nazwę i folder przy dodawaniu zakładek"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror pozwoli na zmianę tytułu zakładki i "
+"wybór foldera, w którym ma się ona znaleźć."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Pokaż w pasku zakładek tylko zaznaczone zakładki."
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie pokazywal na pasku zakładek "
+"jedynie zaznaczone zakładki."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Dopełnianie &formularzy"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Włącz dopełnianie &formularzy"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie zapamiętywał dane wpisywane w "
+"formularzach WWW i proponował je w podobnych polach następnych formularzy."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Maksymalna liczba dopełnień:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Tu można ustawić maksymalną liczbę wartości pamiętanych dla pola formularza."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Przeglądanie w kartach"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Otwórz odnośniki w nowej &karcie, a nie w nowym oknie"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Ta opcja spowoduje, że zamiast otwierania nowego okna (np. po kliknięciu "
+"odnośnika lub folderu środkowym przyciskiem myszy) dodawana będzie karta w tym "
+"samym oknie."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Ukryj nagłówek jedynej widocznej karty"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Wybranie tej opcji spowoduje, że karty będą widoczne jedynie wtedy, gdy otwarta "
+"jest więcej niż jedna. W przeciwnym razie karty wyświetlane będą zawsze."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Zachowanie &myszy"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Zmieniaj kursor nad odnośnikami"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest aktywna, kształt kursora będzie się zmieniał podczas "
+"przesuwania nad odnośnikami (zwykle będzie to ręka)."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Śro&dkowy klawisz otwiera URL w zaznaczeniu"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, można otworzyć URL w zaznaczonym tekście klikając "
+"środkowym przyciskiem myszy w oknie Konquerora."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "&Prawy przycisk myszy cofa"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, prawy przycisk myszy cofa do poprzedniej strony. "
+"By włączyć menu kontekstowe, naciśnij prawy przycisk myszy i porusz nią."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "&Automatycznie wczytuj obrazki"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest wybrana, Konqueror będzie automatycznie ściągał obrazki na "
+"stronach WWW. W przeciwnym razie zamiast obrazków wyświetlone zostaną "
+"odpowiednie ramki. Możesz wtedy ręcznie ściągnąć obrazki, klikając na ikonce "
+"Obrazki."
+"<br>Jeśli nie masz bardzo wolnego połączenia sieciowego, lepiej włączyć tę "
+"opcję, by ułatwić przeglądanie stron WWW."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "&Obramowanie wokół niepobranych obrazków"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest wybrana, Konqueror będzie wyświetlał obramowanie w miejscu "
+"jeszcze nie pobranych obrazków. "
+"<br>Jeśli nie masz bardzo szybkiego połączenia sieciowego, lepiej włączyć tę "
+"opcję, by ułatwić przeglądanie stron WWW."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "A&utomatyczne opóźnione odświeżanie/przekierowanie"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Niektóre strony po pewnym czasie żądają odświeżenia lub przekierowania. Jeśli "
+"wyłączysz tę opcję, Konqueror będzie ignorował takie żądania."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "&Podkreślanie odnośników:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Włączone"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Wyłączone"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Tylko pod kursorem"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Określa sposób wyświetlania odnośników hipertekstowych w Konquerorze: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Włączone</b>: zawsze podkreślaj odnośniki</li>"
+"<li><b>Wyłączone</b>: nigdy nie podkreślaj odnośników</li>"
+"<li><b>Tylko pod kursorem</b>: podkreślaj tylko, gdy kursor myszy znajdzie się "
+"nad odnośnikiem</li></ul>"
+"<br> <i>Uwaga: CSS dla danej strony mogą zmienić to ustawienie.</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "A&nimacje:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Włączone"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Wyłączone"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Pokazuj tylko raz"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Określa, jak Konqueror wyświetla animowane obrazki: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Włączone</b>: pokazuj wszystkie animacje</li> "
+"<li><b>Wyłączone</b>: nigdy nie pokazuj animacji</li> "
+"<li><b>Pokazuj tylko raz</b>: pokazuj wszystkie animacje, ale nie powtarzaj "
+"ich</li> </ul>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Ustawienia globalne"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Włącz obsługę &Javy"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Ustawienia Javy"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "Użyj Menedżera &bezpieczeństwa"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Użyj &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Wyłącz bezczynny serwer &apletów"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "&Limit czasu serwera apletów (s.):"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "Ś&cieżka do programu Javy lub 'java':"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Dodatkowe &argumenty Javy:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Umożliwia wykonywanie skryptów napisanych w Javie, znajdujących się w kodzie "
+"witryny. Niezależnie od przeglądarki, włączanie obsługi Javy stanowi "
+"potencjalne zagrożenie."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Lista komputerów i domen, dla których określono specyficzną politykę Javy. "
+"Polityka ta zostanie użyta w miejsce domyślnej, określając, czy możliwe będzie "
+"uruchamianie apletów Javy z podanego serwera lub domeny. "
+"<p>Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik zawierający politykę dla Javy. "
+"Ustawienia w tym pliku zostaną dołączone do istniejących, powtórzone "
+"serwery/domeny zostaną pominięte."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliknij na tym przycisku, by zapisać politykę Javy do skompresowanego pliku. "
+"Plik o nazwie <b>java_policy.tgz</b>, zostanie zapisany w wybranym katalogu."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Tu możesz ustawić politykę Javy dla dowolnego serwera lub domeny. Żeby dodać "
+"nową politykę, kliknij <i>Dodaj...</i> i podaj wymagane informacje. Żeby "
+"zmienić istniejącą politykę, wybierz <i>Zmień...</i> "
+"i podaj nową politykę w oknie dialogowym. Kliknięcie <i>Usuń</i> "
+"spowoduje usunięcie wybranej polityki."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Włączenie menedżera zabezpieczeń spowoduje, że jvm będzie uruchamiane z "
+"wewnętrznym Menedżerem zabezpieczeń. Uniemożliwi to apletom Javy pisanie i "
+"czytanie Twojego systemu plików, swobodne tworzenie gniazd i inne akcje, mogące "
+"naruszyć bezpieczeństwo systemu. Wyłącz tę opcję na własną odpowiedzialność. "
+"Możesz zmodyfikować swój plik $HOME/.java.policy przy pomocy programu "
+"policytool, jeśli chcesz dać programom z niektórych serwerów większe prawa."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji spowoduje, że jvm będzie używać KIO do przekazywania danych "
+"przez sieć."
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Podaj ścieżkę do pliku wykonywalnego Javy. Jeśli chcesz użyć jre (środowiska "
+"Javy) z domyślnej ścieżki, zostaw tu napis 'java'. Jeśli chcesz użyć innego "
+"jre, podaj ścieżkę do odpowiedniego pliku wykonywalnego (np. "
+"/usr/lib/jdk/bin/java)lub ścieżkę do katalogu zawierającego 'bin/java' (np. "
+"/opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz przekazać do wirtualnej maszyny dodatkowe argumenty, wpisz je "
+"tutaj."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Kiedy wszystkie aplety zostaną zakończone, serwer apletów zostanie zamknięty. "
+"Ponieważ jednak uruchamianie jvm zajmuje sporo czasu, możesz zabronić zamykania "
+"serwera przez podany czas. Możesz też w ogóle zakazać zamykania serwera, "
+"wyłączając opcję Zamknij serwer apletów."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Ustawienia dla &domen"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nowa polityka dla Javy"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Zmień politykę dla Javy"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Polityka dla Javy:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Wybierz politykę Javy dla wybranego serwera lub domeny."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Włącz obsługę Java&Script"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Umożliwia wykonywanie skryptów napisanych w ECMA-Script (znanym też jako "
+"JavaScript), znajdujących się na stronach WWW. Niezależnie od przeglądarki, "
+"włączanie obsługi języków skryptowych stanowi potencjalne zagrożenie."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Zgłaszaj &błędy"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr "Włącza informację o błędach w trakcie wykonywania kodu JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Włącz &debugger"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Włącza wbudowany debugger JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Tu możesz ustawić specjalną politykę JavaScript dla poszczególnych komputerów "
+"lub domen. Żeby dodać nową politykę, kliknij na przycisku <i>Dodaj...</i> "
+"i podaj niezbędne informacje w okienku dialogowym. By zmienić istniejącą "
+"regułę, kliknij <i>Zmień...</i>. <i>Usuń</i> pozwoli usunąć wybraną politykę. "
+"Przyciski <i>Import</i> i <i>Eksport</i> umożliwiają dzielenie polityki z "
+"innymi użytkownikami, dzięki możliwości zapisu i odczytania jej ze "
+"skompresowanego pliku."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Ta lista zawiera komputery i domeny, dla których została ustawiona specjalna "
+"polityka JavaScript. Polityka ta zostanie użyta zamiast domyślnej, określając, "
+"czy akceptować, czy odrzucać skrypty z danej domeny."
+"<p>Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik reguł postępowania z JavaScript. "
+"Reguły zostaną połączone z istniejącymi, powtórzone pozycje zostaną pominięte."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliknij na tym przycisku, by zapisać politykę JavaScript w skompresowanym "
+"pliku. Plik o nazwie <b>javascript_policy.tgz</b> zostanie zapisany w wybranym "
+"katalogu."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Globalna polityka JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Ustawienia dla &domen"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nowa polityka JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Zmień politykę Java Script"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Polityka dla JavaScript:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Wybierz politykę JavaScript dla wybranego serwera lub domeny."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Polityka Java Script dla domen"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Otwieraj nowe okna:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Użyj ustawień globalnych"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Użyj ustawień z polityki globalnej."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Tak"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Pokazuj wszystkie wyskakujące okienka."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Pytaj"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Pytaj przy każdej próbie otwarcia wyskakującego okienka."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Nie"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Nie pokazuj wyskakujących okienek."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Inteligentnie"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Pokazuj wyskakujące okienka tylko wtedy, gdy zostaną wywołane przez kliknięcie "
+"myszą lub wciśnięcie klawisza."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Jeśli wyłączysz tę opcję, Konqueror przestanie interpretować polecenie <i>"
+"window.open()</i> w programach JavaScript. Jest to przydatne, jeśli często "
+"korzystasz ze stron, które intensywnie wykorzystają tę funkcję do wyświetlania "
+"reklam. "
+"<br>"
+"<br><b>Uwaga:</b> Wyłączenie tej opcji może spowodować, że niektóre strony nie "
+"będą działać poprawnie. Używaj tej opcji ostrożnie."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Zmień rozmiar okna:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Pozwala skryptom na zmianę rozmiaru okna."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Nie"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ignoruje próby zmiany rozmiaru okna przez skrypty. Strona WWW będzie <i>"
+"sądzić</i>, że rozmiary okna zostały zmienione, ale rzeczywiste rozmiary się "
+"nie zmienią."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Niektóre strony WWW zmieniają rozmiar okna przy użyciu poleceń <i>"
+"window.resizeBy()</i> lub <i>window.resizeTo()</i>. Ta opcja pozwala na "
+"konfigurację obsługi takich poleceń."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Przenieś okno:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Pozwala skryptom zmienić położenie okna."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ignoruje próby zmiany położenia okna przez skrypty. Strona WWW będzie <i>"
+"sądzić</i>, że położenie okna zostało zmienione, ale rzeczywiste położenie się "
+"nie zmieni."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Niektóre strony WWW zmieniają położenie okna przy użyciu poleceń <i>"
+"window.moveBy()</i> lub <i>window.moveTo()</i>. Ta opcja pozwala na "
+"konfigurację obsługi takich poleceń."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Uaktywnij okno:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Pozwala skryptom uaktywnić okno."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignoruje próby uaktywnienia okna przez skrypty. Strona WWW będzie <i>sądzić</i>"
+", że okno zostało uaktywnione, ale w rzeczywistości takie próby będą "
+"ignorowane."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Niektóre strony WWW uaktywniają okna przy użyciu polecenia <i>window.focus()</i>"
+". Zwykle powoduje to przerwanie aktualnego działania wykonywanego przez "
+"użytkownika. Ta opcja pozwala na konfigurację obsługi takich poleceń."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Modyfikuj tekst paska stanu:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Pozwala skryptom modyfikować tekst paska stanu."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignoruje próby modyfikacji tekstu paska stanu przez skrypty. Strona WWW będzie "
+"<i>sądzić</i>, że tekst paska stanu został zmieniony, ale oryginalny tekst "
+"pozostanie bez zmian."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Niektóre strony WWW modyfikują tekst paska stanu przy użyciu polecenia <i>"
+"window.defaultStatus()</i>, co czasem utrudnia wyświetlanie informacji o "
+"prawdziwych adresach odnośników. Ta opcja pozwala na konfigurację obsługi "
+"takich poleceń."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Akceptuj języki:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Akceptuj zestawy znaków:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Ustawienia przeglądarki Konqueror"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Autorzy Konquerora"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"Kontrola dostępu JavaScript\n"
+"Rozszerzenia polityki dla poszczególnych domen"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> Tu można włączyć lub wyłączyć obsługę JavaScript "
+"wbudowanego w strony WWW. "
+"<h2>Java</h2>Tu można określić, czy aplety Javy na stronach WWW mają być "
+"uruchamiane przez Konquerora."
+"<br>"
+"<br> <b>Uwaga:</b> Aktywna zawartość stanowi zawsze pewne zagrożenie dla "
+"bezpieczeństwa systemu, dlatego Konqueror pozwala na dokładne określenie, z "
+"których serwerów można bezpiecznie uruchamiać programy."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Włącz obsługę wtyczek globalnie"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Dopuść tylko adresy &HTTP i HTTPS dla wtyczek"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "&Wczytuj wtyczki na żądanie"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Priorytet CPU dla wtyczek: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Ustawienia dla &domen"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Polityka dla domen"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Umożliwia wykorzystanie wtyczek (takich jak Macromedia Flash), które mogą być "
+"zawarte w stronach WWW. Uwaga: w każdej przeglądarce włączenie aktywnej "
+"zawartości stron może zmniejszyć bezpieczeństwo systemu."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Lista komputerów i domen, dla których określono specyficzną politykę obsługi "
+"wtyczek. Polityka ta zostanie użyta w miejsce domyślnej, określając, czy "
+"możliwe będzie uruchamianie wtyczek na stronach z podanego serwera lub domeny. "
+"<p>Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik zawierający politykę obsługi wtyczek. "
+"Ustawienia w tym pliku zostaną dołączone do istniejących, powtórzone pozycje "
+"zostaną pominięte."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliknij na tym przycisku, by zapisać politykę obsługi wtyczek do "
+"skompresowanego pliku. Plik o nazwie <b>plugin_policy.tgz</b>"
+", zostanie zapisany w wybranym katalogu."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Tu możesz ustawić politykę obsługi wtyczek dla dowolnego serwera lub domeny. "
+"Żeby dodać nową politykę, kliknij <i>Dodaj...</i> i podaj wymagane informacje. "
+"Żeby zmienić istniejącą politykę, wybierz <i>Zmień...</i> "
+"i podaj nową politykę w oknie dialogowym. Kliknięcie <i>Usuń</i> "
+"spowoduje usunięcie wybranej polityki."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Wtyczki Netscape"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "najniższy"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "niski"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "średni"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "wysoki"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "najwyższy"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Wtyczki Konquerora</h1> Przeglądarka Konqueror, podobnie jak Navigator, "
+"może używać wtyczek Netscape do wyświetlania specjalnej zawartości. Sposób "
+"instalowania wtyczek Netscape zależy od dystrybucji. Typowe miejsce ich "
+"instalacji to np. '/opt/netscape/plugins'."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Zastosować zmiany przed wyszukiwaniem wtyczek? W przeciwnym razie zmiany "
+"zostaną utracone."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono programu nspluginscan. Wyszukiwanie wtyczek zostało przerwane."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Poszukiwanie wtyczek"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Wybierz katalog wtyczek"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Wtyczka"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "Typ MIME"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Rozszerzenia"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nowa polityka obsługi wtyczek"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Zmień politykę obsługi wtyczek"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "Polityka obsługi &wtyczek:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Wybierz politykę obsługi wtyczek dla wybranego serwera lub domeny."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Komputer lub domena:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Wpisz nazwę komputera (np. www.kde.org) lub domenę (poczynając od kropki, np. "
+".kde.org lub .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Musisz najpierw podać domenę."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Zaawansowane</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "&Otwieraj nowe karty jako nieaktywne"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+"Wybór tej opcji spowoduje, że nowa karta będzie otwierana jako nieaktywna."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Otwieraj nowe karty za &bieżącą"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Wybór tej opcji spowoduje, że nowa karta będzie otwierana bezpośrednio za "
+"bieżącą, a nie jako ostatnia."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Potwierdź &zamknięcie okna z kilkoma kartami"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Włącza potwierdzanie zamknięcia okna zawierającego więcej niż jedną otwartą "
+"kartę."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Pokaż przycisk zamknięcia zamiast ikony witryny"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Wybór tej opcji spowoduje, że na kartach zamiast ikon witryn będą wyświetlane "
+"przyciski zamknięcia karty."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Otwórz wyskakujące okienka w nowej &karcie, a nie w nowym oknie"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Czy wyskakujące okienka mają być wyświetlane w nowej karcie, czy w nowym oknie."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Uaktywnij poprzednią kartę po zamknięciu bieżącej"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, po zamknięciu bieżącej zakładki uaktywniona "
+"zostanie poprzednio otwarta/używana karta, a nie ta po prawej od bieżącej."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "Otwieraj zewnętrzne adresy URL w kartach otwartego okna Konquerora"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, a na bieżącym pulpicie znajduje się "
+"niezminimalizowane okno Konquerora, wszystkie adresy URL wybrane w innych "
+"programach KDE będą otwierane w nowych karatach tego okna. W przeciwnym razie "
+"dla takich adresów otwierane będą nowe okna Konquerora."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Konfiguracja wtyczki Netscape"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Znajdź"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Znajdź nowe wtyczki"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Kliknij tu, by rozpocząć poszukiwanie nowych wtyczek Netscape."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Szukaj wtyczek Netscape przy uruchamianiu &KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, KDE będzie automatycznie poszukiwało nowych "
+"wtyczek Netscape przy każdym uruchomieniu. Jest to ułatwieniem, jeśli często "
+"instalujesz wtyczki, ale może spowolnić uruchamianie KDE. Wyłącz tę opcję, "
+"jeśli rzadko instalujesz nowe wtyczki."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Przeszukaj katalogi"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowy"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&W dół"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&W górę"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Wtyczki"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Tu możesz zobaczyć listę znalezionych wtyczek Netscape."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Użyj &artsdsp do przesyłania dźwięku z wtyczki do aRts"