diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pl/messages/tdebase/kicker.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/kicker.po | 744 |
1 files changed, 744 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..175b9e0312c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,744 @@ +# translation of kicker.po to +# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002, 2003. +# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005, 2006. +# translation of kicker.po to +# translation of kicker.po to +# Version: $Revision: 849118 $ +# translation of kicker.po to Polish +# translation of kicker.po to +# KTranslator Generated File +# Translated by Norbert Popiołek <kdesktop@enter.net.pl> +# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:39+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Przeglądaj: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Pokaż pulpit" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Dostęp do pulpitu" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Programy, zadania i sesje pulpitu" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "Menu KDE" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Nie można uruchomić programu spoza KDE." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Błąd Kickera" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Programy" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Plik %1 nie istnieje." + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Lista okien" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Lista okien" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Menu %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Uchwyt apletu %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Aplet %1 nie został znaleziony. Proszę sprawdzić instalację." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Błąd wczytywania apletu" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Pokaż panel" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Ukryj panel" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Panel KDE (Kicker) nie mógł wczytać głównego panelu. Proszę sprawdzić " +"instalację." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Błąd krytyczny!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Podręczne menu programów" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Przełącz pokazywanie pulpitu" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Panel KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "Panel KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, Zespół KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktualny opiekun" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Tryb kiosku" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Dodaj &aplet do menu..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "&Dodaj aplet do panelu..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Dodaj &program do menu" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Dodaj pro&gram do panelu" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Usuń z menu" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Usuń z panelu" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Dodaj &nowy panel" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Usuń &panel" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Za&blokuj panele" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "&Odblokuj panele" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Konfiguracja panelu..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Dodaj aplet" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "Dodano %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Przenieś menu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Przenieś przycisk %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Przenieś %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Usuń menu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Usuń przycisk %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Usuń %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Raport o &błędzie..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&O programie %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Konfiguruj przycisk %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Konfiguruj: %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Menu apletu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Menu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Edytor &menu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Modyfikuj zakładki" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Menu panelu" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Konfiguracja Szybkiego przeglądania" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Ikona przycisku:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Ścieżka:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Przeglądaj..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Wybierz katalog" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' nie jest poprawnym katalogiem." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Błąd odczytu katalogu" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Brak praw dostępu do odczytu katalogu" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Otwórz w menedżerze plików" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Uruchom w terminalu" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Więcej" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Dodaj jako &URL menedżera plików" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Dodaj jako &Szybkie przeglądanie" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Konfiguracja programu spoza KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Wybrany plik nie jest wykonywalny.\n" +"Chcesz wybrać inny plik? " + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "To nie jest plik wykonywalny" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Wybierz inny" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Wszystkie programy" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Działania" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Szybkie przeglądanie" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Wykonaj polecenie..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Przełącz użytkownika" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Zapisz sesję" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Zablokuj sesję" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Zakończ pracę..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Zablokuj bieżącą sesję i uruchom nową" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Uruchom nową sesję" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Wybrałeś otwarcie nowej sesji." +"<br> Aktualna sesja zostanie ukryta i wyświetlony zostanie ekran logowania." +"<br> Do każdej sesji przypisany jest klawisz funkcyjny - zazwyczaj jest to F%1 " +"dla pierwszej sesji, F%2 dla drugiej itp. Sesje można zmieniać, wciskając " +"kombinację Ctrl, Alt i odpowiedniego klawisza funkcyjnego. Ponadto w panelu KDE " +"i menu pulpitu dostępne jest polecenia przełączenia sesji.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Uwaga - nowa sesja" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Uruchom &nową sesję" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "Katalog &domowy" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "Katalog &główny" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Konfiguracja &systemu" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Ostatnio używane programy" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Najczęściej używane programy" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Aplet" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "&Program" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (góra)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (prawo)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (dół)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (lewo)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (przenośny)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Brak pozycji" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Dodaj to menu" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Dodaj program spoza KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Dodaj pozycję do pulpitu" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Dodaj pozycję do głównego panelu" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Modyfikuj pozycję" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Umieść w oknie uruchamiania" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Dodaj menu do pulpitu" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Dodaj menu do głównego panelu" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Modyfikuj menu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@tdewebdev.org" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Znajdź:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "<qt>Wpisz tekst do filtrowania w nazwach i komentarzach apletów</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Pokaż:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Aplety" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Przyciski specjalne" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Wybierz kategorię apletów, którą chcesz zobaczyć</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>To jest lista apletów. Wybierz aplet i kliknij <b>Dodaj do panelu</b>" +", żeby go dodać.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Dodaj do panelu" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Podaj nazwę pliku wykonywalnego do uruchomienia, kiedy wybrany zostanie ten " +"przycisk. Jeśli plik nie znajduje się na Twojej ścieżce, musisz podać pełną " +"ścieżkę." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "&Parametry wiersza poleceń (opcjonalne):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Podaj opcje wiersza poleceń, które mają zostać przekazane do programu.\n" +"<i>Przykład</i>: dla polecenia `rm -rf` wpisz tu \"-rf\"." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Uruchom w oknie &terminala" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję, jeśli polecenie uruchamia program konsoli i chcesz zobaczyć " +"wynik jego działania." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "Plik &wykonywalny " + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Podaj tekst wyświetlany na przycisku." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Tytuł przycisku:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Niezależnie od tego, czy panel istnieje, czy nie. Przeznaczone przede wszystkim " +"do obejścia ograniczenia w KConfigXT, który nie zapisuje plików " +"konfiguracyjnych, jeśli wszystkie ustawienia są domyślne." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Pozycja panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Wyrównanie panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Główny ekran xinerama" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Wielkość przycisku ukrywania" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Pokaż lewy przycisk ukrywania panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Pokaż prawy przycisk ukrywania panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Automatycznie ukryj panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Włącz automatyczne ukrywanie" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Czas do automatycznego ukrycia" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Pozycje włączające ponowne pokazanie" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Włącz ukrywanie tła" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animuj ukrywanie panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Szybkość animacji ukrywania panelu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Długość w procentach" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Rozwiń stosownie do zawartości" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Inny rozmiar" |