diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pl/messages/tdeedu/khangman.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdeedu/khangman.po | 620 |
1 files changed, 620 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..c52f9fb9dc8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,620 @@ +# translation of khangman.po to +# Version: $Revision: 829341 $ +# translation of khangman.po to Polish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Piotr Szymański <djurban@linuxpl.org>, 2002. +# Marcin Garski <mgarski@post.pl>, 2003, 2004, 2005. +# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2004. +# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 11:09+0200\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "DONE" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "&Zgadnij" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "Wskazówka" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "Pudła" + +# KL: gender +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" +"Gratulacje,\n" +"wygrałeś!" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "Gratulacje! Zwycięstwo! Chcesz zagrać jeszcze raz?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "Zagraj jeszcze raz" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "Nie graj" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "Przegrana. Chcesz zagrać jeszcze raz?" + +# KL: gender +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"<qt>You lost!\n" +"The word was\n" +"<b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Przegrałeś!\n" +"Prawidłowym słowem było\n" +"<b>%1</b></qt>" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "Ta litera została już odgadnięta." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"Nie znaleziono pliku $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2\n" +"Proszę sprawdź poprawność instalacji!" + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "sekund" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcin Garski, Piotr Szymański" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mgarski@post.pl,djurban@linuxpl.org" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "Klasyczna gra hangman dla KDE" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Poprzedni opiekun" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Aktualny opiekun, autor" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"Szwedzkie pliki danych, pomoc programistyczna, przezroczyste obrazki i poprawki " +"i18n" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Motyw przyrodniczego tła" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Motyw niebieskiego tła, ikony" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Hiszpańskie pliki danych" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Duńskie pliki danych" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Fińskie pliki danych" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Portugalskie (brazylijskie) pliki danych" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Katalońskie pliki danych" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Włoskie pliki danych" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Holenderskie pliki danych" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Czeskie pliki danych" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Węgierskie pliki danych" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Norweskie (Bokmål) pliki danych" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Tadżyckie pliki danych" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Serbskie pliki danych (cyrylica i alfabet łaciński)" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Słoweńskie pliki danych" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Portugalskie pliki danych" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Norweskie (Nynorsk) pliki danych" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Tureckie pliki danych" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Rosyjskie pliki danych" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Bułgarskie pliki danych" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Irlandzkie (gaelickie) pliki danych" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Łagodniejsze obrazki wisielca" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Pomoc programistyczna" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Pomoc w kodowaniu, poprawienie wielu rzeczy" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "Ikona SVG" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "Kod do tworzenia ikon znaków na pasku narzędzi" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Czyszczenie kodu" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Kiedy dostępne" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Wyświetlaj wskazówki" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczysz, po kliknięciu prawym przyciskiem myszy w oknie gry będzie " +"wyświetlana podpowiedź." + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" +"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Niektóre języki posiadają wskazówki aby pomóc Tobie odgadnąć słowo. Jeżeli jest " +"to <b>niedostępne</b>, nie istnieje taka opcja w aktualnym języku.\n" +"Jeżeli jest to <b>dostępne</b>, wtedy wskazówki są dostępne i można je włączyć " +"zaznaczając tę opcję. Wskazówki można wówczas wyświetlić przez naciśnięcie " +"prawego przycisku myszki gdzieś na oknie KHangMan - wskazówka pojawi się w " +"dymku przez 4 sekundy." + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Hiszpański, portugalski, kataloński" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Wprowadź akcentowane &litery" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Jeżeli włączono tę opcję, trzeba wprowadzać akcentowane litery samemu (tzn. są " +"odróżniane od odpowiednich nieakcentowanych liter)." + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " +"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Jeżeli jest to <b>niedostępne</b>, wtedy wybrany język nie obsługuje tego. " +"Jeżeli jest to <b>dostępne</b> i włączysz tę opcję, wtedy należy wprowadzać " +"akcentowane litery samemu. Jeżeli wyłączysz tę opcję, akcentowane litery będą " +"wyświetlane wraz ze zwykłymi literami." +"<br>\n" +"Domyślnie, akcentowane litery będą wyświetlane kiedy odpowiednia nieakcentowana " +"litera zostanie odgadnięta." +"<br>\n" +"Na przykład, w katalońskim, jeśli ta opcja jest wyłączona i wpiszesz \"o\", " +"litery o i ò zostaną pokazane w słowie <b>xenofòbia</b>" +". Jeśli ta opcja jest włączona i wpiszesz \"o\", tylko \"o\" będzie pokazane i " +"będzie konieczne wpisanie \"ò\", aby ta litera została pokazana." + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Wymagaj więcej &zgadniętych dla powtarzających się liter" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeżeli nie chcesz, by wyświetlane było każde wystąpienie danej " +"litery" + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" +"Jeżeli włączysz tę opcję, tylko pierwsze wystąpienie litery zostanie " +"wyświetlone, jeżeli litera występuje w kilku miejscach w słowie. Kiedy ponownie " +"wybierzesz tę literę, drugie wystąpienie zostanie wyświetlone, następnie " +"trzecie itd. aż nie będzie więcej wystąpień tej litery.\n" +"Na przykład, jeśli odgadywane słowo to \"potato\". Jeśli ta opcja jest " +"wyłączona, kiedy wpiszesz \"o\", obie litery \"o\" w słowie zostaną odsłonięte. " +"Jeśli ta opcja jest włączona, będzie trzeba wpisać \"o\" dwukrotnie, żeby je " +"odkryć.\n" +"\n" +"Domyślnie, wybranie jednej litery, powoduje wyświetlenie wszystkich wystąpień " +"danej litery w słowie." + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Nie &wyświetlaj okna z gratulacjami" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Jeżeli ta opcja jest włączona, okno z gratulacjami nie będzie wyświetlane. Po 3 " +"sekundach automatycznie zostanie uruchomiona nowa gra." + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wyłączona, jeśli wygrasz, pojawi się okienko dialogowe z " +"gratulacjami. Pojawi się też pytanie, czy grać ponownie i będzie konieczne " +"wybranie Tak lub Nie.\n" +"Jest to ustawienie domyślne.\n" +"\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, okienko dialogowe się nie pojawi i nowa gra " +"zostanie automatycznie uruchomiona po 4 sekundach. Powiadomienie o wygranej " +"pojawi się w nieaktywnym okienku. Kiedy ta opcja jest włączona, nie pojawia się " +"natrętne okienko za każdym razem, kiedy wygrasz grę." + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Dźwięki" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Włącz &dźwięki" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Jeżeli ta opcja jest włączona, przy każdej nowej grze i przy każdym zwycięstwie " +"odtwarzany będzie dźwięk" + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Jeżeli ta opcja jest włączona, przy każdej nowej grze i przy każdym zwycięstwie " +"odtwarzany będzie dźwięk. W przeciwnym razie dźwięków nie będzie.\n" +"Domyślny jest brak dźwięków." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "Czas" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Czas przez jaki wyświetlana jest podpowiedź" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Możesz tutaj podać czas wyświetlania dymku z podpowiedzią. Domyślnie jest to 3 " +"sekundy, ale młodsze dzieci mogą potrzebować więcej czasu na odczytanie " +"podpowiedzi." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Ustaw czas wyświetlania podpowiedzi:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Ustaw czas wyświetlania już odgadniętej litery:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Czas wyświetlania dymku już odgadniętej litery" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" +"Tutaj możesz ustawić czas wyświetlania dymka z informacją o tym, że litera " +"została już odgadnięta. Domyślnie jest to 3 sekundy, ale młodsze dzieci mogą " +"potrzebować dłuższego czasu, abu zrozumieć, że podają literę, która już została " +"odgadnięta." + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Główne" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Znaki specjalne" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "&Nowa" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Graj używając nowego słowa" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "&Pobierz słowa w nowym języku..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "Po&ziom" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "Wybierz poziom" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "Wybierz poziom trudności" + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "&Język" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "&Wygląd" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "Motyw &morski" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "Motyw &pustynny" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Wybierz wygląd i działanie" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "Pierwsza litera wielka" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrylica" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "Alfabet łaciński" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "Języki" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"Nie znaleziono pliku $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt ;\n" +"sprawdź poprawność instalacji." + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Wstawia znak %1" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "Wskazówka po naciśnięciu prawego przycisku" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "Wskazówka dostępna" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Wprowadź akcentowane litery" + +#~ msgid "Animals" +#~ msgstr "Zwierzęta" + +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "Łatwy" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Średni" + +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "Trudny" |