diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po | 14320 |
1 files changed, 14320 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..bef3518611f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14320 @@ +# translation of kmail.po to +# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007. +# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006. +# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2008. +# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2008. +# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008. +# Early translations by Paweł Jabłoński <pawel.jablonski@mail.lze.lodz.pl> +# Maintained by Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:02+0200\n" +"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz), Michał Rudolf, Jacek Stolarczyk, Michał " +"Smoczyk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mikmach@wp.pl, mrudolf@tdewebdev.org, msmoczyk@wp.pl" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Współopiekun" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Poprzedni opiekun" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Główny programista" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacja" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "Obsługa PGP 6 i rozszerzenie usługi szyfrowania" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Pierwotna obsługa szyfrowania\n" +"obsługa PGP 2 i PGP 5" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "Obsługa GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Obsługa antywirusa" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "Filtry POP" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Testy interfejsu i poprawki" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Zarządzanie projektami Ägypten i Kroupware" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "Testowanie obsługi PGP 6" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "Czas dla komunikatów \"Odbieranie poczty zakończone\"" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "Wiele kluczy szyfrowania dla jednego adresu" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "Program pocztowy KDE" + +#: aboutdata.cpp:214 +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2008, Autorzy KMaila" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Ten typ konta nie jest obsługiwany." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Konfiguracja konta" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Typ konta: lokalne" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "&Nazwa konta:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "&Położenie pliku:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Wy&bierz..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Metoda blokowania" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Plik &blokady procmaila:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "Blokada &mutt" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "Blokada &uprzywilejowana mutt" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "&brak (ostrożnie!)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Konto do półautomatycznej obsługi źródeł danych" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "Usuń wszystkie alokacje dla źródeł danych danego konta." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Wyczyść poprzednie" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "Usuń wszystkie nieaktualne alokacje dla źródła danych danego konta." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Włącz do &ręcznego sprawdzania" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "&Sprawdzanie poczty co pewien czas" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Częstość &sprawdzania:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "Folder &docelowy:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "Polecenie &wstępne:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Tożsamość:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Typ konta: Maildir" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "Położenie &folderu:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Włącz do &ręcznego sprawdzania poczty" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Typ konta: POP" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "&Ogólne" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "&Użytkownik:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Twój dostawca Internetu podaje Ci <em>nazwę użytkownika</em> " +"używaną do autoryzacji na jego serwerze. Zazwyczaj jest to początek Twojego " +"adresu e-mail (część przed <em>@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "&Hasło:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Serwer:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Zapisz &hasło POP" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail przechowywał hasło. Jeśli dostępny " +"jest Portfel, hasło zostanie zapisane w nim. To jest uważane za bezpieczną " +"metodę przechowywania haseł.\n" +"Jeśli jednak Portfel nie jest dostępny, hasło zostanie zapisane w pliku " +"konfiguracyjnym KMail. Hasło jest przechowywane w postaci zaszyfrowanej, ale " +"nie jest ono bezpieczne, jeśli ktoś uzyska dostęp do Twoich plików " +"konfiguracyjnych." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "&Pozostaw pobrane wiadomości na serwerze" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Pozostaw pobrane wiadomości na serwerze przez" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Przechowuj tylko ostatnie" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Włącz do &ręcznego sprawdzania poczty" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "&Filtruj wiadomości większe niż" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Jeśli wybierzesz tę opcję, filtry POP zostaną użyte do ustalenia, co zrobić z " +"wiadomościami. Możesz później odebrać te wiadomości, usunąć je lub pozostawić " +"na serwerze." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Częstotliwość &sprawdzania:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Folder &docelowy:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Polecenie &wstępne:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Dodatkowe" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Sprawdź &możliwości serwera" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Szyfrowanie" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Brak" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Używaj &SSL do bezpiecznego odbierania poczty" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Używaj &TLS do bezpiecznego odbierania poczty" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Metoda uwierzytelniania" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "&Zwykły (niekodowany) tekst" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "&CRAM-MD5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "Użyj potoku do &szybszego odbierania poczty" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Typ konta: Rozłączone konto IMAP" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Typ konta: Konto IMAP" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Przestrzenie adresowe:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Tu można zobaczyć różne przestrzenie adresowe obsługiwane przez Twój serwer " +"IMAP. Każda przestrzeń adresowa odpowiada prefiksowi oddzielającemu grupy " +"folderów. Przestrzenie nazw pozwalają KMailowi wyświetlać Twoje osobiste i " +"dzielone foldery jako jedno konto." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Ponownie wczytaj przestrzenie adresowe z serwera. To anuluje wszelkie zmiany." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Osobiste" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Osobiste przestrzenie adresowe, w tym Twoje osobiste foldery." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Inni użytkownicy" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Te przestrzenie adresowe zawierają foldery innych użytkowników." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Dzielone" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Te przestrzenie adresowe zawierają foldery dzielone." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "Zapisz hasło &IMAP" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "&Automatycznie porządkuj foldery (usuwaj skasowane wiadomości)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "Pokaż &ukryte foldery" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Pokaż tylko &subskrybowane foldery" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Pokaż tylko lokalnie &subskrybowane foldery" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Wczytuj załączniki na żą&danie" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, by wyłączyć automatyczne wczytywanie załączników po wybraniu " +"wiadomości. Załączniki będą wyświetlany dopiero po kliknięciu na nich - dzięki " +"temu nawet duże wiadomości będą wyświetlane błyskawicznie." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Pokaż tylko otwarte foldery" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Tylko otwarte (rozwinięte) foldery w drzewie folderów będą sprawdzane " +"rekurencyjnie. Użyj tej opcji, jeśli na serwerze jest wiele folderów." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Włącz do rę&cznego sprawdzania" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "Folder &kosza:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "&Bezpieczeństwo" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Anonim" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Filtrowanie" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<żadnego>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "otrzymane" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje unikatowych numerów wiadomości, a " +"numery te są niezbędne do pozostawiania wiadomości na serwerze.\n" +"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to " +"spróbować włączyć opcję pozostawiania wiadomości na serwerze." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje pobierania nagłówków numerów " +"wiadomości, a jest to niezbędne do filtrowania wiadomości na serwerze.\n" +"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to " +"spróbować włączyć opcję filtrowania wiadomości na serwerze." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji może spowodować, że niektóre serwery POP3 nieobsługujące " +"tej funkcji będą wysyłać uszkodzone wiadomości.\n" +"Opcja ta jest dostępna, ponieważ niektóre serwery obsługują szybsze odbieranie " +"poczty (pipelining), mimo że nie zgłaszają tego. Żeby sprawdzić, czy Twój " +"serwer POP3 zgłasza obsługę szybszego odbierania, użyj przycisku \"Sprawdź " +"możliwości serwera\" na dole okna.\n" +"Jeśli serwer nie zgłasza obsługi, ale chcesz przyspieszyć odbieranie poczty, " +"spróbuj przetestować serwer, wysyłając kilka wiadomości do siebie i odbierając " +"je z włączoną funkcją szybszego odbierania." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Proszę podać serwer i port na karcie Ogólne." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Wygląda na to, że ten serwer nie obsługuje szybszego pobierania wiadomości " +"(pipelining), dlatego ta opcja zostanie wyłączona.\n" +"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to " +"spróbować włączyć opcję szybkiego odbierania wiadomości na serwerze. Na " +"niektórych serwerach może to jednak spowodować uszkodzenie odbieranych " +"wiadomości. Dlatego też zanim wykorzystasz tę funkcję do odbierania ważnych " +"wiadomości, spróbuj przetestować serwer, wysyłając kilka wiadomości do siebie i " +"odbierając je z włączoną funkcją szybszego odbierania." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje unikatowych numerów wiadomości, a " +"numery te są niezbędne do pozostawiania wiadomości na serwerze. W związku z tym " +"ta opcja została wyłączona.\n" +"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to " +"spróbować włączyć opcję pozostawiania wiadomości na serwerze." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje pobierania nagłówków numerów " +"wiadomości, a jest to niezbędne do filtrowania wiadomości na serwerze. W " +"związku z tym ta opcja została wyłączona.\n" +"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to " +"spróbować włączyć opcję filtrowania wiadomości na serwerze." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dzień\n" +" dni\n" +" dni" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" wiadomość\n" +" wiadomości\n" +" wiadomości" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" bajt\n" +" bajty\n" +" bajtów" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Wybierz położenie pliku" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Można używać tylko lokalnych plików." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Pobieranie przestrzeni adresowych..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Puste" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Modyfikuj przestrzeń adresową \"%1\"" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Konto %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Dla konta %1 nie zdefiniowano skrzynki.\n" +"Sprawdzanie poczty zostało przerwane.\n" +"Proszę sprawdzić ustawienia konta." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Sprawdzanie nowej poczty na koncie %1" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Konto lokalne" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "Konto POP" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "Konto IMAP" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Musisz dodać konto w ustawieniach (część \"Sieć\"), by móc odbierać pocztę." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Skrzynka lokalna" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "Rozłączony IMAP" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Skrzynka maildir" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Serwer przychodzący:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Witamy w KMailu" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wygląda na to, że KMail został uruchomiony po raz pierwszy. Możesz użyć " +"tego asystenta, by skonfigurować Twoje konta pocztowe. Wystarczy wpisać dane " +"otrzymane od dostawcy konta e-mail na poniższych stronach.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Witamy" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Wybierz rodzaj tworzonego konta" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Rodzaj konta" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Imię i nazwisko:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Adres e-mail:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizacja:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Informacje o koncie" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Informacje o logowaniu" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Użyj bezpiecznego połączenia (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Wybierz..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Serwer wychodzący:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Użyj lokalnego dostarczania" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Informacje o serwerze" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Sprawdź dostępne funkcje bezpieczeństwa na serwerze %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Sprawdzanie reguł filtra:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Dopasowano reguły filtra.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Stosowanie działania filtra:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Asystent wykrywania spamu" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Asystent antywirusowy" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Witamy w asystencie wykrywania spamu" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Witamy w asystencie antywirusowym" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Ustawienia do kontrolowania obsługi spamu" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Ustawienia do kontrolowania obsługi zawirusowanych wiadomości " + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Podsumowanie zmian dokonanych przez asystenta" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Wykrywanie wirusów" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Wykrywanie spamu" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Zgadywanie spamu" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Oznacz jako spam" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Oznacz jako nie-spam" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Wyszukiwanie %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Wyszukiwanie narzędzi antyspamowych zostało zakończone." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Wyszukiwanie narzędzi antywirusowych zostało zakończone." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Nie znaleziono żadnych narzędzi do wykrywania spamu. Proszę zainstalować " +"jakieś narzędzia antyspamowe i uruchomić tego asystenta ponownie.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Nie znaleziono narzędzi antywirusowych." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Wiadomości rozpoznane jako spam są oznaczane jako przeczytane." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>Wiadomości rozpoznane jako spam nie są oznaczane jako przeczytane." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<p>Wiadomości rozpoznane jako spam są przenoszone do folderu <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Wiadomości rozpoznane jako spam nie są przenoszone do specjalnego " +"folderu.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "" +"<p>Folder dla wiadomości oznaczonych jako niepewne (prawdopodobnie spam) to <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Asystent utworzy następujące filtry:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Asystent zastąpi następujące filtry:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"Asystent wyszuka narzędzia do rozpoznawania spamu i skonfiguruje ich obsługą w " +"KMailu." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Tu można uzyskać pomoc w konfigurowaniu reguł filtrowania dla popularnych " +"narzędzi antywirusowych.</p>" +"<p>Asystent może wykryć narzędzia zainstalowane w systemie i utworzyć dla nich " +"odpowiednie reguły filtrowania do klasyfikowania wiadomości i rozpoznania " +"wiadomości zawierających wirusa. Asystent nie będzie uwzględniał istniejących " +"reguł - zawsze utworzy nowe.</p>" +"<p><b>Uwaga:</b> KMail nie będzie reagował w czasie poszukiwania wirusów w " +"wiadomościach, ponieważ wyszukiwanie wirusów zabiera zwykle dużo czasu; może to " +"zmniejszyć komfort korzystania z programu. Proszę usunąć reguły filtrowania, by " +"przywrócić poprzednie zachowanie." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Proszę wybrać narzędzia, które mają być używane do wykrywania, i przejść do " +"następnej strony.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Zaznacz wybrane wiadomość jako przeczytane" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Zaznacz wiadomości rozpoznane jako spam, jako przeczytane." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Przenieś rozpoznany spam &do:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Domyślnym folderem na spam jest kosz, ale można to zmienić w widoku folderów " +"poniżej." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Przenieś &prawdopodobny spam do:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"Domyślnym folderem na spam jest otrzymane, ale można to zmienić w widoku " +"katalogów poniżej. " +"<p>Nie wszystkie narzędzia klasyfikują część wiadomości jako niepewne. Jeśli " +"nie wybrałeś odpowiedniego narzędzia, wybór foldera będzie zablokowany." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Sprawdź wiadomości używając narzędzi antywirusowych" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Pozwala programowi antywirusowemu na sprawdzenie Twoich wiadomości. Asystent " +"utworzy odpowiednie filtry. Zawirusowane wiadomości są zwykle oznaczane przez " +"program antywirusowy w taki sposób, że następne filtry mogą je rozpoznać i np. " +"przenieś je do specjalnego folderu." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Przenieś wszystkie zawirusowane wiadomości do wybranego folderu" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Utworzono filtr do wykrywania zawirusowanych wiadomości i przenoszenia ich do " +"wybranego folderu. Domyślny folder to Kosz, ale można to zmienić w widoku " +"folderów." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Dodatkowo zaznacz wybrane zawirusowane wiadomość jako przeczytane" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Zaznacz wiadomości, które zostały rozpoznane jako zawierające wirusa, jako " +"przeczytane i przenieś je do wybranego foldera." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Błąd podczas usuwania wiadomości na serwerze: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z serwera: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Błąd podczas wysyłania folderu" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Nie można utworzyć folderu <b>%1</b> na serwerze." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Może to oznaczać brak odpowiednich praw dostępu albo to, że odpowiedni folder " +"na serwerze już istnieje. Komunikat błędu z komunikacji z serwerem:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Nie można usunąć folderu %1 z serwera: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Nie można odczytać folderu %1 na serwerze: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu %1 na serwerze: " + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Żadna z Twoich tożsamości nie pasuje do odbiorcy tej wiadomości." +"<br>Proszę wybrać, który z poniższych adresów jest Twój:" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Kilka z Twoich tożsamości pasuje do adresata tej wiadomości." +"<br>Proszę wybrać, który z poniższych adresów jest Twój:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Wybierz adres" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Proszę wybrać plik z kluczem Chiasmus do użycia:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Dodatkowe parametry dla rozszerzenia Chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Ze względów bezpieczeństwa, kompresowanie zostało wyłączone dla %1" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Folder \"%1\" został pomyślnie skompresowany" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "Błąd podczas kompresji \"%1\". Kompresja przerwana." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>To ustawienie zostało wykonane przez administratora.</p>" +"<p>Jeśli uważasz to za błąd, skontaktuj się z nim.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "&Wczytaj profil..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "Z&mień..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "Zmień naz&wę" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Usuń" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Ustaw jako &domyślne" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Naprawdę chcesz usunąć tożsamość o nazwie <b>%1</b>?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Usuń tożsamość" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Zmień..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Ustaw jako domyślną" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "Odbi&eranie" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "&Wysyłanie" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Poczta wychodząca (dodaj przynajmniej jedno konto):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "&Usuń" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Ustaw jako domyślne" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Opcje wspólne" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Po&twierdź przed wysłaniem" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Nigdy automatycznie" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "Przy ręcznym sprawdzaniu poczty" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "Przy każdym sprawdzaniu poczty" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Wyślij teraz" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Wyślij później" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Dopuść 8 bitów" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "Zgodny z MIME (Quoted Printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Wyślij wiadomości z &folderu \"do wysłania\":" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "D&omyślna metoda wysyłania:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "&Format wiadomości:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "&Domyślna domena:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Domyślna domena jest używana do uzupełniania adresu złożonego jedynie z " +"nazwy użytkownika.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (Domyślne)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (Domyślne)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Dodaj sposób wysyłania" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (domyślne)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Zmień wysyłanie" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Ta tożsamość będzie teraz używać zmienionego sposobu wysyłania:\n" +"Te %n tożsamości będą teraz używać zmienionego sposobu wysyłania:\n" +"Tych %n tożsamości będzie teraz używać zmienionego sposobu wysyłania:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Ta tożsamość będzie teraz używać domyślnego sposobu wysyłania:\n" +"Te %n tożsamości będą teraz używać domyślnego sposobu wysyłania:\n" +"Tych %n tożsamości będzie teraz używać domyślnego sposobu wysyłania:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Poczta przychodząca (dodaj przynajmniej jedno konto):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Folder" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Sprawdź &pocztę po uruchomieniu" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Brzęczyk" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "&Szczegółowe powiadamianie o nowej poczcie" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Dla każdego folderu pokaż liczbę nieprzeczytanych wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "&Inne działania" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Wybrano nieznany typ konta" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Nie można utworzyć konta" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Dodaj konto" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Nie można znaleźć konta" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Modyfikuj konto" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nie można znaleźć konta <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "&Kolory" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "Wy&gląd" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "&Lista wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "&Okno wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "&Tacka systemowa" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Tekst wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Lista wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Lista wiadomości - nowe wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Lista wiadomości - nieprzeczytane wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Lista wiadomości - ważne wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Lista wiadomości - wiadomość do zrobienia" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Lista wiadomości - pole daty" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Lista folderów" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Cytowany tekst - pierwszy poziom" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Cytowany tekst - drugi poziom" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Cytowany tekst - trzeci poziom" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Czcionka stałej szerokości" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Edytor" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Wydruk" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Użyj &własnych czcionek" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "&Element:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Tło edytora" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Drugi kolor tła" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Zwykły tekst" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Odnośnik" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Odwiedzony odnośnik" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Słowa zapisane błędnie" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Nowa wiadomość" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Nieprzeczytana wiadomość" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Ważna wiadomość" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Wiadomość do zrobienia" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "Wiadomość OpenPGP - zaszyfrowana" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Wiadomość OpenPGP - poprawny podpis zaufanym kluczem" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Wiadomość OpenPGP - poprawny podpis niezaufanym kluczem" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "Wiadomość OpenPGP - niesprawdzony podpis" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "Wiadomość OpenPGP - błędny podpis" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Ramka wokół ostrzeżenia o wiadomościach HTML" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Nazwa folderu i wielkość kiedy zbliża się do limitu" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Tło paska stanu HTML - wiadomość tekstowa" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Tekst paska stanu HTML - wiadomość tekstowa" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Tło paska stanu HTML - wiadomość HTML" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Tekst paska stanu HTML - wiadomość HTML" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Użyj &własnych kolorów" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "Pow&tarzaj kolory przy wielokrotnym cytowaniu" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "Próg bliskości limitu" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "&Długa lista folderów" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "&Krótka lista folderów" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "&Nad widokiem wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "&Pod widokiem wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Położenie widoku struktury wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "&Nigdy nie pokazuj" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Pokazuj dla wiadomości &nietekstowych" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "&Zawsze pokazuj" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Widok struktury wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "&Nie pokazuj widoku podglądu wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Pokaż &widok podglądu wiadomości pod listą wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Pokaż widok podglądu wiadomości &obok listy wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Widok podglądu wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Pokaż ulubione foldery" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Pokaż pole szybkiego wyszukiwania folderów" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "&Standardowy (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Zgodny z ustawieniami &lokalnymi (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "Opisow&y (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "Własn&y format (Shift+F1 - pomoc):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Opcje ogólne" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Pokaż szybkie wyszukiwanie" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "Pokaż &rozmiary wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Pokaż ikony szy&frowania" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Pokaż ikonę załącznika" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "&Lista wątków" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Ustawienia listy wątków" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "&Zawsze trzymaj otwarte wątki" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Domyślnie o&twieraj wszystkie wątki" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Domyślnie zamykaj wszystkie wątki" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "Otwiera&j wątki z nowymi, nieprzeczytanymi lub ważnymi wiadomościami." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Wyświetlanie dat" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>W formacie daty można używać następujących wyrażeń:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - numer dnia bez początkowego zera (1-31)</li>" +"<li>dd - numer dnia z początkowym zerem (01-31)</li>" +"<li>ddd - skrócona nazwa dnia (pon - nie)</li>" +"<li>dddd - pełna nazwa dnia (poniedziałek- niedziela)</li>" +"<li>M - numer miesiąca bez początkowego zera (1-12)</li>" +"<li>MM - numer miesiąca z początkowym zerem (01-12)</li>" +"<li>MMM - skrócona nazwa miesiąca (sty-gru)</li>" +"<li>MMMM - pełna nazwa miesiąca (styczeń-grudzień)</li>" +"<li>yy - ostatnie dwie cyfry roku (00-99)</li>" +"<li>yyyy - pełny numer roku (0000-9999)</li> </ul> " +"<p><strong>W formacie czasu można używać następujących wyrażeń:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>h - godzina bez początkowego zera (0-23 lub 1-12 AM/PM)</li>" +"<li>hh - godzina z początkowym zerem (00-23 lub 01-12 AM/PM)</li>" +"<li>m - minuty bez początkowego zera (0-59)</li>" +"<li>mm - minuty z początkowym zerem (00-59)</li>" +"<li>s - sekundy bez początkowego zera (0-59)</li>" +"<li>ss - sekundy z początkowym zerem (00-59)</li>" +"<li>z - milisekundy bez początkowego zera (0-999)</li>" +"<li>zzz - milisekundy z początkowymi zerami (000-999)</li>" +"<li>AP - czas 12-godzinny (AM/PM)</li>" +"<li>ap - czas 12-godzinny (am/pm)</li>" +"<li>Z - strefa czasowa w formie numerycznej (+0100)</li> </ul> " +"<p><strong>Pozostałe znaki zostaną zignorowane.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Zmiana ogólnych ustawień dla wątków zmieni także ustawienia dla poszczególnych " +"folderów." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "Pokaż pasek stanu &HTML" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Zaznacz &spam w fantazyjnych nagłówkach" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Zastąp uśmieszki emotikonami" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Użyj mniejszej czcionki do cytowanego tekstu" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Pokaż znaczki rozwijania/zwijania cytatów" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Kodowanie &awaryjne:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Automatycznie" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "&Wymuś kodowanie:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Włącz ikonę na tacce systemowej" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Tryb tacki systemowej" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Zawsze pokazuj ikonę KMail" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "Pokaż ikonę KMail tylko dla nieprzeczytanych wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "&Szablony" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "Szablony &użytkownika" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "&Temat" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "Zesta&w znaków" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "&Nagłówki" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "&Załączniki" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Brak autozapisywania" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Konfiguruj kolejność uzupełniania" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Edytuj ostatnie adresy..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Zewnętrzny edytor" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> zostanie zastąpione nazwą pliku do edycji." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>W tekście odpowiedzi można użyć następujących zmiennych:" +"<br><b>%D</b>=data, <b>%S</b>=temat, " +"<br><b>%e</b>=adres nadawcy, <b>%F</b>=nadawca, <b>%f</b>=inicjały nadawcy," +"<br><b>%T</b>=adresat , <b>%t</b>=adresat i jego adres, " +"<br><b>%C</b>=adresaci kopii, <b>%c</b>=adresaci kopii i ich adresy," +"<br><b>%%</b>=znak procentu, <b>%_</b>=spacja, <b>%L</b>=koniec wiersza</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "&Język:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "U&suń" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "Odpowiedz &nadawcy:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Odpowiedz &wszystkim:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "&Przekazywanie:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "Oznaczenie &cytatu:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "Dnia %D, napisałeś:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "Dnia %D, %F napisał:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Przekazana wiadomość" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Przed&rostki tematu oznaczające odpowiedź" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Rozpoznawane przedrostki (wyrażenia regularne\n" +"bez uwzględniania wielkości liter):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "&Zmień..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Podaj nowy przedrostek odpowiedzi:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Przedrostki tematu &przekazywanej wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Podaj nowy przedrostek przekazywania:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Poniższa lista jest przeszukiwana z góry na dół w poszukiwaniu zestawu znaków " +"zawierającego wszystkie znaki użyte w wiadomości." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Podaj nowy zestaw znaków:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "Zachowaj ory&ginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Ten zestaw znaków nie jest obsługiwany." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "&Używaj własnego przyrostka Message-Id" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "&Własny przyrostek Message-Id:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Zdefiniuj własne pola MIME:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Nowy" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Wartość:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Nazwy załączników zgodne z Outlookiem" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć nazwy załączników zawierające " +"znaki narodowe" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "Włącz wykrywanie &brakujących załączników" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "Rozpoznawaj poniższe słowa kluczowe jako żądanie wstawienia pliku:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Nowe słowo kluczowe:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "załącznik" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "załączony" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Wybrałeś opcję kodowania nazw załączników, zawierających znaki narodowe tak, by " +"mogły być odczytane Outlook(tm) i inne programy pocztowe nie obsługujące " +"standardów kodowania nazw załączników.\n" +"Uwaga: oznacza to, że KMail będzie tworzył wiadomości niezgodne ze standardem, " +"które mogą sprawić problemy programom pocztowym zgodnym ze standardami. Jeśli " +"nie jest to absolutnie konieczne, lepiej nie włączać tej opcji." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "&Czytanie" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Edycja" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Ostrzeżenia" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "&Sprawdzanie S/MIME" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "&Narzędzia szyfrujące" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Listy czasem przychodzą jednocześnie w obu formatach. Ta opcja określa, " +"który z nich ma być użyty: HTML (formatowany) czy zwykły tekst.</p>" +"<p> Wyświetlanie wiadomości w HTML powoduje, że wygląda ona nieco lepiej, ale " +"jednocześnie może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu.</p>" +"<p> Wyświetlanie wiadomości jako zwykły tekst powoduje, że traci się część " +"formatowania wiadomości, ale jednocześnie <em>uniemożliwia</em> " +"wykorzystanie luki w generatorze strony HTML do zagrożenia bezpieczeństwu " +"systemu.</p>" +"<p> Opcja poniżej chroni przed typowym niewłaściwym użyciem HTML we " +"wiadomościach. Ale nie może chronić przed wszystkimi nieznanymi (w momencie " +"tworzenia tej wersji KMaila) zagrożeniami.</p>" +"<p>Dlatego lepiej jest <em>nie</em> używać HTML zamiast zwykłego tekstu.</p>" +"</qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Niektóre listowne reklamówki w HTML-u zawierają odnośniki do obrazków, " +"które są używane przez firmy reklamujące do sprawdzenia, że przeczytało się " +"daną reklamówkę.</p>" +"<p>Nie ma żadnego sensownego powodu, by w ten sposób wczytywać jakiekolwiek " +"obrazki z sieci, gdyż nadawca może je załączyć do listu w zwykły sposób.</p>" +"<p>Aby ochronić się przed takim nadużyciem HTML do wyświetlania listów przez " +"KMail, ta opcja jest domyślnie <em>wyłączona</em>.</p>" +"<p>Jeśli jednak chcesz oglądać obrazki nie dołączone do wiadomości, włącz tę " +"opcję, ale pamiętaj o związanych z tym zagrożeniach.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Polityka powiadamiania o losie wiadomości</h3> " +"<p>Powiadamianie o losie wiadomości (Message Disposition Notification, MDN) to " +"generalizacja tak zwanego <em>potwierdzenia odbioru</em>" +". Autor wiadomości żąda od programu pocztowego adresata powiadomienia, z " +"którego autor może dowiedzieć się, co stało się z jego wiadomością. Typowe losy " +"wiadomości to <em>przeczytana</em>, <em>usunięta</em>, <em>przesłana</em> " +"(np. przekazana dalej)</p> " +"<p>KMail oferuje następujące tryby obsługi MDN: " +"<ul>" +"<li><em>Ignoruj</em>: wszystkie żądania powiadomienia będą ignorowane. Żadne " +"powiadomienia nie będą wysyłane automatycznie (zalecane).</li>" +"<li><em>Pytaj</em>: powiadomienia będą wysyłane dopiero po potwierdzeniu przez " +"użytkownika. Dzięki temu można będzie wysyłać MDN tylko dla wybranych " +"wiadomości.</li>" +"<li><em>Odrzuć</em>: zawsze wysyłana będzie odpowiedź <em>Odrzucona</em>" +". Jest to tylko <em>nieco</em> lepsze od wysyłania zawsze odpowiedniego MDN. " +"Autor będzie wiedział, że wiadomość została odebrana, nie będzie jedynie " +"wiedział, co się z nią dalej stało.</li>" +"<li><em>Zawsze wysyłaj</em>: zawsze wysyłana będzie właściwa odpowiedź. Oznacza " +"to, że autor będzie dokładnie wiedział, co stało się z jego wiadomością. Użycie " +"tego trybu nie jest zalecane, ale ponieważ jest on przydatny w pewnych " +"sytuacjach (takich jak system obsługi klientów), został on udostępniony</li>" +"</ul></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Wiadomości HTML" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "Wybierz &HTML zamiast tekstu" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "&Wczytuj zewnętrzne odnośniki do plików z Internetu" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>UWAGA:</b> Dopuszczenie formatu HTML w wiadomościach zwiększy możliwość " +"zaatakowania systemu przed programy wykorzystujące luki w jego bezpieczeństwie. " +"<a href=\"whatsthis:%1\">Więcej o wiadomościach HTML...</a> " +"<a href=\"whatsthis:%2\">Więcej o odnośnikach zewnętrznych...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Wiadomości zaszyfrowane" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Spróbuj deszyfrować wiadomości w czasie oglądania" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Powiadamianie o losie wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Polityka wysyłania:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignoruj" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "&Pytaj" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "&Odrzuć" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "&Zawsze wysyłaj" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Cytuj oryginalną wiadomość:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "&Brak" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "&Cała wiadomość" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "&Tylko nagłówki" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Nie wysyłaj MDN w odpowiedzi na zaszyfrowaną wiadomość" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>UWAGA:</b> Bezwarunkowe wysyłanie potwierdzeń może naruszyć Twoją " +"prywatność. <a href=\"whatsthis:%1\">Więcej...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Załączniki z certyfikatami i kluczami" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Automatycznie importuj klucze i certyfikaty" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Zmiana ogólnych ustawień dotyczących HTML zmieni także ustawienia dla " +"poszczególnych folderów." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Ta opcja wymaga dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "brak pośrednika" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Aktualne ustawienie systemowe: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Foldery" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "Praca &grupowa" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Potwierdź przeniesienie wszystkich wiadomości do &kosza" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "&Nie usuwaj starych wiadomości oznaczonych jako ważne" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Wyszukiwanie nieprzeczytanych wiadomości:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "nie zaczynaj od początku" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "zacznij od początku aktualnego folderu" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "zacznij od początku pierwszego folderu" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "Po wejściu do folderu:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "przejdź do pierwszej nowej wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "przejdź do pierwszej nowej lub nieprzeczytanej wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "przejdź do ostatnio wybranej wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "&Zaznacz aktualną wiadomość jako przeczytaną po" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "Spytaj o &akcję przy przeciąganiu wiadomości do innego folderu" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "Domyślnie &foldery wiadomości są przechowane jako:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "zwykłe pliki (format \"mbox\")" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "katalogi (format \"maildir\")" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tu możesz wybrać format skrzynki pocztowej do przechowywania lokalnych " +"folderów</p>" +"<p><b>mbox:</b> Foldery KMail są przechowywana w pojedynczych plikach. " +"Oszczędza to miejsce, ale może być mniej efektywne, np. przy przenoszeniu " +"wiadomości między folderami.</p> " +"<p><b>maildir:</b> Foldery KMail są przechowywane jako prawdziwe katalogi na " +"dysku, zaś poszczególne wiadomości odpowiadają pojedynczym plikom. Zajmuje to " +"więcej miejsca na dysku, ale jest szybsze, np. przy przenoszeniu wiadomości " +"między folderami.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Otwórz ten folder po uruchomieniu:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "&Opróżnij lokalny folder Kosza przy zakończeniu" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Włącz pełne indeksowanie &tekstowe" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Jednostki limitu dyskowego: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Przy próbie przejścia do następnej nieprzeczytanej wiadomości, może się " +"okazać, że nie ma już nieprzeczytanej wiadomości poniżej aktualnej.</p> " +"<p><b>Nie zaczynaj od początku:</b> wyszukiwanie zostanie zakończone na " +"ostatniej wiadomości aktualnego folderu.</p> " +"<p><b>Zacznij od początku aktualnego folderu:</b> wyszukiwanie będzie " +"kontynuowane od pierwszej wiadomości aktualnego folderu.</p> " +"<p><b>Zacznij od początku pierwszego folderu:</b> wyszukiwanie będzie " +"kontynuowane od pierwszej wiadomości pierwszego folderu.</p> " +"<p>Analogicznie traktowane będzie wyszukiwanie poprzedniej nieprzeczytanej " +"wiadomości.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pełne indeksowanie tekstowe umożliwia szybkie wyszukiwanie w treści Twoich " +"wiadomości. Jeśli ta opcja jest włączona, wyszukiwanie będzie bardzo szybkie, a " +"pasek wyszukiwania będzie dotyczył także treści wiadomości.</p> " +"<p>Indeks zajmuje sporą ilość miejsca (mniej więcej połowę tego, co same " +"wiadomości).</p> " +"<p>Po włączeniu tej opcji rozpocznie się tworzenie indeksu, ale podczas tej " +"operacji możliwa będzie normalna praca z KMailem.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Ustawienia folderów źródeł danych &IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "&Włącz funkcje źródła danych IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "To włącza obsługę IMAP dla programu Kontakt" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Format folderów grupowych:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "Wybierz format do przechowywania zawartości folderów grupowych." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Domyślny (Ical / Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "&Język folderów grupowych:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Ustaw język nazw folderów" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Angielski" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Niemiecki" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Francuski" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Holenderski" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Ustaw folder nadrzędny dla folderów źródeł danych" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "Ukryj fo&ldery grupowe" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Kiedy ta opcja jest włączona, foldery źródeł danych IMAP nie będą widoczne w " +"drzewie folderów." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Pokaż tylko foldery &grupowe dla tego konta" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Kiedy ta opcja jest włączona, zwykłe foldery poczty w drzewie folderów będą " +"niewidoczne dla tego konta skonfigurowanego do pracy grupowej." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "Natychmiast synchronizuj narzędzia pracy grupowej" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"Synchronizuj narzędzia pracy grupowej w folderach rozłączonego IMAP natychmiast " +"po podłączeniu do sieci." + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Ustawienia trybu pracy grupowej" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "&Włącz funkcje pracy grupowej" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Wyślij zaproszenia w treści wiadomości" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Zgodne z Exchange nazywanie zaproszeń" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook używany w połączeniu z serwerem Microsoft Exchange, ma " +"problem ze zrozumieniem zgodnych ze standardami wiadomości e-mail komunikacji " +"grupowej. Włącz tę opcję, żeby wysyłać zaproszenia grupowe w sposób zrozumiały " +"dla Microsoft Exchange." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Automatyczne wysyłanie zaproszeń" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik nie będzie widział okna edytora " +"wiadomości. Wiadomości z zaproszeniami będą wysyłane automatycznie" + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaproszenia są zwykle wysyłane jako załączniki do wiadomości. Ta opcja " +"spowoduje, że będą one wysłane w treści wiadomości - jest to niezbędne przy " +"komunikacji z programem Microsoft Outlook. " +"<br>Włączenie tej opcji oznacza jednak, że tekst zaproszenia nie będzie " +"czytelny dla programów pocztowych nie obsługujących zaproszeń - w takich " +"programach wiadomość będzie wyglądała dziwnie. " +"<br>W programach obsługujących zaproszenia ta opcja nie spowoduje " +"problemów.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Wybierz folder>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "Foldery źródeł danych są &podfolderami:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "Foldery źródeł danych należą do &konta:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Nowa tożsamość" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Nowa tożsamość:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "&Z pustymi polami" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "Użyj ustawień z &Centrum sterowania" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Powiel istniejącą tożsamość" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "Dostępne &tożsamości:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Nowy język" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Wybierz &język:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Inne języki nie są dostępne" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Wczytaj profil" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Dostępne profile" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "&Wybierz profil i zastosuj go, żeby użyć jego ustawień:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Nienazwany" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Niedostępny" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Uniwersalny" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Odpowiedź" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Odpowiedź do wszystkich" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Przekazanie" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tu można dodawać, edytować i usuwać szablony użytkownika, używane do " +"odpowiadania lub przekazywania wiadomości. Szablon można utworzyć, wybierając " +"go z paska narzędzi lub z menu wywołanego prawym przyciskiem myszy. Można też " +"przypisać skrót klawiszowy do szablonu.</p>" +"<p>Szablony obsługują zastępowanie poleceń przez wpisanie ich lub wstawienie z " +"menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>" +"<p>Dostępne są cztery typy szablonów użytkownika: używane do <i>Odpowiedzi</i>" +", <i>Odpowiedzi do wszystkich</i>, <i>Przekazania</i> i <i>Uniwersalne</i>" +", używane w każdej sytuacji. Do <i>Uniwersalnego</i> " +"szablonu nie można przypisać skrótu klawiszowego</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to działa?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Konflikt skrótów klawiszowych" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"Wybrany skrót klawiszowy jest już używany przez inny szablon użytkownika. " +"Przypisać skrót mimo to?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "Wybrany skrót klawiszowy jest już używany. Przypisać skrót mimo to?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Zapisz listę dystrybucyjną" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Zapisz listę" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Na liście brak odbiorców. Proszę wybrać odbiorców i spróbować ponownie." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nowa lista dystrybucyjna" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Proszę podać nazwę:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Lista dystrybucyjna o nazwie <b>%1</b> już istnieje. Proszę wybrać inną " +"nazwę.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Edytuj w:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"KMail nie jest w stanie wykryć kiedy wybrany edytor został zamknięty. Aby " +"uniknąć utraty danych edycja załącznika zostanie porzucona." + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Nie można edytować załącznika" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Cyrylica" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "Zachodnioeuropejski" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Środkowoeuropejski" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Grecki" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebrajski" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Turecki" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Japoński" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Bałtycki" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Arabski" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Chiński tradycyjny" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Chiński uproszczony" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Koreański" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "Tajski" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Usuwanie %n starej wiadomości z folderu %1...\n" +"Usuwanie %n starych wiadomości z folderu %1...\n" +"Usuwanie %n starych wiadomości z folderu %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Nie można usunąć starych wiadomości z folder %1: nie znaleziono docelowego " +"folderu %2" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Przenoszenie %n starej wiadomości z folderu %1 do folderu %2...\n" +"Przenoszenie %n starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2...\n" +"Przenoszenie %n starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"Usunięto %n starą wiadomość z folderu %1.\n" +"Usunięto %n starych wiadomości z folderu %1.\n" +"Usunięto %n starych wiadomość z folderu %1." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"Przeniesiono %n starą wiadomość z folderu %1 do folderu %2.\n" +"Przeniesiono %n starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2.\n" +"Przeniesiono %n starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Usuwanie starych wiadomości z folderu %1 nie powiodło się." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "" +"Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 nie powiodło się." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Usuwanie starych wiadomości z folderu %1 zostało anulowane." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "" +"Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 zostało anulowane." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Konfiguracja wygaszania wiadomości" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Oznacz przeczytane wiadomości jako stare po" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "dni" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Oznacz nieprzeczytane wiadomości jako stare po" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Działanie dla starych wiadomości:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Przenieś do:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Usuń" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Uwaga: działanie zostanie wykonane bezpośrednio po potwierdzeniu ustawień." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Proszę wybrać folder dla starych wiadomości." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Nie wybrano folderu" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Ulubione foldery" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Usuń z ulubionych" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Zmień nazwę ulubionego" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Przypisz skrót..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Usuń starą pocztę..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Dodaj folder do ulubionych..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Skrzynka lokalna" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Skrzynka %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 na %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (lokalna)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Dodaj folder do ulubionych" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Wybierz filtry" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Importuj filtry" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" +"Wybrany plik nie jest do odczytu. Być może twoje prawa dostępu są " +"niewystarczające." + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Eksportuj filtry" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Przeglądarka dziennika filtrów" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "&Zapisuj działania filtrów do dziennika" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Można tu włączyć/wyłączyć zapisywania działań filtrów do dziennika. Oczywiście, " +"dane są zbierane i wyświetlane tylko wtedy, gdy zapisywanie jest włączone. " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Szczegóły dziennika" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Wzorzec opisu w dzienniku" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Zapisuj &wykonanie poszczególnych reguł" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Można tu określić poziom szczegółowości dziennika. Jeśli ta opcja jest " +"włączona, zapisywane będą wyniki zastosowania poszczególnych reguł filtrowania. " +"W przeciwnym razie zapisany będzie jedynie łączny wynik zastosowania wszystkich " +"reguł danego filtra." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Zapisuj wzorce filtra" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Zapisuj działania filtra" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Maksymalny rozmiar dziennika:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "bez ograniczeń" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Zbieranie danych do dziennika zajmuje pamięć niezbędną do ich przechowywania. " +"Tu można określić maksymalną wielkość używanej pamięci. Jeśli rozmiar dziennika " +"przekroczy tę wielkość, najstarsze dane zostaną usunięte. " + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Nie można zapisać pliku %1:\n" +"Błąd: \"%2\"." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "Błąd KMaila" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Brak" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Odczyt" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Dołączanie" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Zapisywanie" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Wszystkie" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "&Identyfikator użytkownika:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"Identyfikator użytkownika na serwerze IMAP. Może to być nazwa użytkownika lub " +"albo jego adres e-mail - nazwa podawana przy logowaniu na serwerze pozwoli to " +"sprawdzić." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Prawa dostępu" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Własne prawa dostępu" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Własne prawa dostępu (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Id użytkownika" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Dodaj pozycję..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Modyfikuj pozycję..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Usuń pozycję" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Błąd podczas pobierania praw dostępu użytkownika." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Nie pobrano jeszcze informacji z serwera, proszę użyć \"Sprawdź pocztę\"." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Błąd: dla tego folderu nie zdefiniowano konta IMAP" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Łączenie z serwerem %1, proszę czekać..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "Ten serwer IMAP nie obsługuje list kontroli dostępu (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Błąd podczas pobierania list kontroli dostępu (ACL) z serwera\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Zmień prawa dostępu" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Dodaj prawa dostępu" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Na pewno usunąć Twoje własne prawa dostępu do tego folderu? Jeśli to zrobisz, " +"nie będziesz mógł z niego skorzystać." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "To konto nie obsługuje informacji o limitach dyskowych." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Pobieranie informacji o limitach dyskowych z serwera\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Brak limitów dyskowych dla tego folderu." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Folder główny:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Użycie:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Wybierz folder" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokalne foldery" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Nieznany folder \"%1\"" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Proszę wybrać folder" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Skrót do folderu %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Wybierz skrót do folderu" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aby wybrać klawisz lub kombinację klawiszy, które wybierają aktualny " +"folder, kliknij przycisk poniżej i wciśnij odpowiedni klawisz lub " +"kombinację.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "Ten skrót jest już używany, proszę wybrać inny." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Przenieś tutaj" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiuj tutaj" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Anuluj" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Brak tematu" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Wyczyść szybkie wyszukiwanie" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Wyczyść szybkie wyszukiwanie\n" +"Czyści szybkie wyszukiwanie - wszystkie wiadomości będą znowu widoczne." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&Stan:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Dowolny" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Otwórz pełne wyszukiwanie" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "DW: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "UDW: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Data: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Od: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "Do: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Adres zwrotny: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"Prawdopodobieństwo spamu: %1%.\n" +"\n" +"Pełna informacja:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Uruchom IM" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(przesłane ponownie od %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Program pocztowy: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Stan spamu:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>W" +"<br>i" +"<br>a" +"<br>d" +"<br>o" +"<br>m" +"<br>o" +"<br>ś" +"<br>ć" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>W" +"<br>i" +"<br>a" +"<br>d" +"<br>o" +"<br>m" +"<br>o" +"<br>ś" +"<br>ć" +"<br> " +"<br>b" +"<br>e" +"<br>z" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L</b></qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Edytuj tożsamość" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "&Twoje imię:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Imię i nazwisko</h3>" +"<p>To pole powinno zawierać Twoje imię i nazwisko, tak jak mają się one " +"pojawiać w nagłówku wysyłanych przez Ciebie wiadomości.</p>" +"<p>Jeśli to pole jest puste, w nagłówkach Twoich wiadomości pojawi się jedynie " +"Twój adres e-mail.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "&Organizacja:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Organizacja</h3>" +"<p>To pole może zawierać nazwę Twojej organizacji, wyświetlaną w nagłówku " +"wysyłanych przez Ciebie wiadomości.</p>" +"<p>Można spokojnie pozostawić to pole puste.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "Adres &e-mail:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Adres e-mail</h3>" +"<p>To pole powinno zawierać Twój pełny adres e-mail.</p>" +"<p>Jeśli to pole jest puste, będzie trudno odpowiadać na wysyłane przez Ciebie " +"wiadomości.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "&Kryptografia" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "&Zmień..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Twój klucz podpisu OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "Wybierz klucz OpenPGP do podpisywania Twoich wiadomości." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do podpisywania wiadomości. Można " +"także używać kluczy GnuPG.</p> " +"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł podpisywać wiadomości " +"za pomocą OpenPGP. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały bez zmian.</p> " +"<p>Więcej informacji o kluczach można znaleźć pod adresem <a>" +"http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "Klucz podpisu OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Twój klucz szyfrowania OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Wybierz klucz OpenPGP do szyfrowania wiadomości do siebie i do polecenia " +"\"Dołącz mój klucz publiczny\" w edytorze." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do szyfrowania wiadomości do siebie i " +"do polecenia \"Dołącz mój klucz publiczny\" w edytorze. Można także używać " +"kluczy GnuPG.</p> " +"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł szyfrować kopii " +"wiadomości dla Ciebie za pomocą OpenPGP. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały " +"bez zmian.</p> " +"<p>Więcej informacji o kluczach można znaleźć pod adresem <a>" +"http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "Klucz szyfrowania OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Twój certyfikat S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "Wybierz certyfikat S/MIME do podpisywania Twoich wiadomości." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do podpisywania wiadomości.</p> " +"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł podpisywać wiadomości " +"za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały bez zmian.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "Certyfikat podpisu S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Twój certyfikat szyfrowania S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Wybierz certyfikat S/MIME do szyfrowania Twoich wiadomości wysyłanych do siebie " +"oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do szyfrowania wiadomości dla " +"Ciebie oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze.</p> " +"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł szyfrować kopii " +"wiadomości dla Ciebie za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały " +"bez zmian.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certyfikat szyfrowania S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Preferowany format szyfrowania wiadomości:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Zaawansowane" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Adres &zwrotny:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Adres zwrotny</h3> " +"<p>Adres wpisany tutaj znajdzie się w nagłówku <tt>Reply-to:</tt>" +". Spowoduje to, że odpowiedzi będą wysyłane na inny adres niż ten z nagłówka " +"<tt>From:</tt> (Od:)</p> " +"<p>Jest to użyteczne, jeśli grupa ludzi pełni podobne funkcje. Wówczas pole <tt>" +"From:</tt> może zawierać Twój adres, ale odpowiedzi powinny być kierowane na " +"adres grupy.</p> " +"<p>W razie wątpliwości zostaw to pole puste.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "Adresy &ukrytych kopii:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>UDW - ukryte \"do wiadomości\"</h3> " +"<p>Na adresy, które zostaną tu wprowadzone, będą wysłane kopie listów dla tej " +"tożsamości. Nie będą one widoczne dla adresatów wiadomości.</p> " +"<p>Możesz użyć tego pola do przesyłania kopii na inne swoje konto pocztowe.</p> " +"<p>Jeśli podajesz więcej niż jeden adres, rozdziel je przecinkami</p>" +"<p>Jeżeli nie przesyłasz kopii, zostaw to pole puste.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "&Słownik:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "Folder &Wysłane:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Folder &Robocze:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "&Folder szablonów:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "Wy&syłanie:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "&Użyj szablonów użytkownika" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "&Kopiuj szablony globalne" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "&Podpis" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "&Obrazek" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Jeden z kluczy podpisu OpenPGP nie zawiera identyfikatora użytkownika z adresem " +"e-mail dla tej tożsamości (%1). Może to spowodować wyświetlenie ostrzeżenia u " +"adresata wiadomości, kiedy będzie on próbował sprawdzić podpis wykonany przy " +"tej konfiguracji." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Jeden z kluczy szyfrujących OpenPGP nie zawiera identyfikatora użytkownika z " +"adresem e-mail dla tej tożsamości (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Jeden z certyfikatów podpisu S/MIME nie zawiera adresu e-mail dla tej " +"tożsamości (%1).\n" +"Może to spowodować wyświetlenie ostrzeżenia u adresata wiadomości, kiedy będzie " +"on próbował sprawdzić podpis wykonany przy tej konfiguracji." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Jeden z certyfikatów szyfrowania S/MIME nie zawiera adresu e-mail dla tej " +"tożsamości (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "Nie znaleziono adresu e-mail w kluczu/certyfikacie" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Ten plik podpisu jest niepoprawny" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Edytuj tożsamość \"%1\"" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"Wybrany folder na wysłane wiadomości dla tożsamości \"%1\" już nie istnieje. " +"Wykorzystany zostanie domyślny folder." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"Folder na wiadomości robocze dla tożsamości \"%1\" już nie istnieje. " +"Wykorzystany zostanie domyślny folder." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Folder szablonów użytkownika dla tożsamości \"%1\" już nie istnieje. " +"Wykorzystany zostanie domyślny folder." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (domyślna)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Nazwa tożsamości" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "Adres e-mail" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Dostęp do tej skrzynki pocztowej wymaga podania nazwy użytkownika i hasła." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Okno autoryzacji" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Nie można uruchomić procesu %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Błąd podczas próby zasubskrybowania %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"KMail wykrył wpis z prefiksem w konfiguracji konta \"%1\". Ten wpis jest zbędny " +"dla obsługi przestrzeni nazw IMAP." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"Konfiguracja została automatycznie uaktualniona, ale powinieneś sprawdzić " +"konfigurację konta." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Automatyczne uaktualnianie konfiguracji nie powiodło się. Proszę sprawdzić " +"konfigurację konta." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<nieznany>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Nie można wysłać na serwer wiadomości datowanej na %1 od <i>%2</i> o temacie <i>" +"%3</i>." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Folder docelowy: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "Serwer odpowiedział:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Brak dokładnych informacji o limicie." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "Folder jest blisko limitu wielkości. (%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"Ponieważ nie masz prawa zapisu do tego foldera, poproś właściciela o zwolnienie " +"w nim odrobiny miejsca." + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"Połączenie z serwerem %1 zostało nieoczekiwanie przerwane lub upłynął " +"maksymalny czas oczekiwania. Jeśli to możliwe, połączenie zostanie " +"automatycznie wznowione." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Połączenie z kontem %1 zostało przerwane." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Połączenie z kontem %1 przekroczyło maksymalny czas oczekiwania." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Błąd podczas wysyłania stanu wiadomości na serwer: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "pobieranie listy folderów" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Wysyłanie wiadomości na serwer" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Operacja serwera" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Folder źródłowy: %1 - folder docelowy: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Pobieranie wiadomości" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Wiadomość o temacie: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z serwera." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o strukturze wiadomości." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Wysyłanie wiadomości nie powiodło się." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Wysyłanie wiadomości zakończone." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Błąd podczas kopiowania wiadomości." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Jeden lub więcej z twoich kluczy szyfrujących OpenPGP lub certyfikatów S/MIME " +"nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania." + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"Następujące klucze są tylko odrobinę godne zaufania: \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"Następujące klucze lub certyfikaty mają nieznany poziom zaufania: \n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Nie w pełnie wiarygodne klucze szyfrujące" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numer seryjny %2)</p>" +"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dnia.</p>\n" +"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numer seryjny %2)</p>" +"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.</p>\n" +"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numer seryjny %2)</p>" +"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" +"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "Klucz PGP niedługo utraci ważność" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "Certyfikat S/MIME niedługo utraci ważność" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Przynajmniej jeden ze skonfigurowanych kluczy podpisu OpenPGP/certyfikatów " +"podpisu S/MIME nie nadaje się do szyfrowania. Proszę zmienić konfigurację " +"kluczy szyfrujących i certyfikatów dla tej tożsamości w oknie konfiguracji " +"tożsamości.\n" +"Jeśli będziesz kontynuować, a klucze będą potrzebne później, zostaniesz " +"poproszony o wybór odpowiedniego klucza." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Bezużyteczne klucze szyfrujące" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Przynajmniej jeden ze skonfigurowanych kluczy podpisu OpenPGP/certyfikatów " +"podpisu S/MIME nie nadaje się do podpisywania. Proszę zmienić konfigurację " +"kluczy podpisu i certyfikatów dla tej tożsamości w oknie konfiguracji " +"tożsamości.\n" +"Jeśli będziesz kontynuować, a klucze będą potrzebne później, zostaniesz " +"poproszony o wybór odpowiedniego klucza." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Bezużyteczne klucze podpisu" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla adresata, wiadomość powinna zostać " +"zaszyfrowana przy pomocy OpenPGP, jednak nie skonfigurowano poprawnego " +"zaufanego klucza szyfrującego dla tej tożsamości.Możesz kontynuować bez " +"szyfrowania do siebie, ale wtedy nie będziesz mógł odczytać własnych " +"wiadomości." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla adresata, wiadomość powinna zostać " +"zaszyfrowana przy pomocy S/MIME, jednak nie skonfigurowano poprawnego " +"certyfikatu szyfrującego S/MIME dla tej tożsamości.Możesz kontynuować bez " +"szyfrowania do siebie, ale wtedy nie będziesz mógł odczytać własnych " +"wiadomości." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać podpisana " +"przy pomocy OpenPGP, jednak nie skonfigurowano poprawnego klucza podpisu dla " +"tej tożsamości." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Nie podpisuj OpenPGP" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać podpisana " +"przy pomocy S/MIME, jednak nie skonfigurowano poprawnego certyfikatu podpisu " +"S/MIME dla tej tożsamości." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Nie podpisuj S/MIME" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Ustawienia podpisu odbiorcy nie są zgodne z Twoimi dostępnymi kluczami " +"podpisu.\n" +"Wysłać wiadomość bez podpisywania?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Podpisywanie niemożliwe" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Nie wybrałeś klucza do szyfrowania do siebie. Nie będziesz mógł odczytać " +"własnych wiadomości, jeśli je zaszyfrujesz." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Ostrzeżenie o braku klucza" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "&Szyfruj" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla adresata tej wiadomości. W związku z tym " +"wiadomość nie będzie szyfrowana." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla żadnego z adresatów. W związku z tym " +"wiadomość nie będzie szyfrowana." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Wyślij &niezaszyfrowaną" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla jednego z adresatów. Nie będzie on mógł " +"odczytać wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla niektórych adresatów. Te osoby nie będą " +"mogły odczytać wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Wybór klucza szyfrującego" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Wystąpił problem z kluczem szyfrującym dla \"%1\".\n" +"\n" +"Wybierz klucz(e) dla tego adresata." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Brak poprawnych zaufanych kluczy szyfrujących dla \"%1\".\n" +"\n" +"Wybierz klucz(e) dla tego adresata." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Więcej niż jeden klucz pasuje do \"%1\".\n" +"\n" +"Wybierz klucz(e) dla tego adresata." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Wybór nazwy" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Jaką nazwę ma mieć kontakt \"%1\" w książce adresowej?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Wykonanie wstępnego polecenia: %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Nie można wykonać wstępnego polecenia \"%1\"." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Polecenie wstępne zakończyło pracę z kodem błędu (%1):\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Krytyczny błąd: Nie można odebrać poczty: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Dodanie wiadomości nie powiodło się:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Sprawdzanie konta: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " zakończono" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Transmisja przerwana." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Przygotowanie do odbioru poczty z konta \"%1\"..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Wykonanie wstępnego polecenia nie powiodło się." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Nie można otworzyć pliku:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Transmisja przerwana: nie można zablokować %1." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Przenoszenie wiadomości %3/%2 z %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Nie można usunąć poczty ze skrzynki <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Pobrano %n wiadomość ze skrzynki %1.\n" +"Pobrano %n wiadomości ze skrzynki %1.\n" +"Pobrano %n wiadomości ze skrzynki %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nie można otworzyć folderu <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Transmisja przerwana." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Pobrano %n wiadomość z folderu %1.\n" +"Pobrano %n wiadomości z folderu %1.\n" +"Pobrano %n wiadomości z folderu %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "Skrzynka &lokalna" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "&Rozłączony IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "Skrzynka &maildir" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Poczta" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendarz" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakty" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Notatki" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Zadania" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Dziennik" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Mój %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Mój %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"KMail utworzy teraz wymagane foldery grupowe jako podfoldery %1. Jeśli nie " +"chcesz tego, anuluj operację, a źródło danych IMAP zostanie wyłączone" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: nie znaleziono foldera. Zostanie on utworzony." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "" +"%1: znaleziono folder %2. Zostanie on wybrany jako główny folder grupowy." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>KMail znalazł następujące foldery grupowe w %1 i musi wykonać następujące " +"operacje: %2</br>Jeśli nie chcesz tego, anuluj operację, a źródło danych IMAP " +"zostanie wyłączone" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Standardowe foldery grupowe" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "Nie masz prawa odczytu/pisania do folderu %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "Nie masz prawa odczytu/zapisu do twojego folderu." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Proszę czekać" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Proszę czekać na przekazanie %n wiadomości\n" +"Proszę czekać na przekazanie %n wiadomości\n" +"Proszę czekać na przekazanie %n wiadomości" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Adres skopiowano do schowka." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL skopiowano do schowka." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Plik <b>%1</b> istnieje.<br>Zastąpić go ?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Zapisz do pliku" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Zastąp" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Źródło wiadomości" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "" +"Ta wiadomość została usunięta podczas jej zapisywania i nie została zapisana." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Plik %1 istnieje.\n" +"Zastąpić go ?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Otwórz wiadomość" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Ten plik nie zawiera wiadomości." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "Plik zawiera wiele wiadomości. Wyświetlono tylko pierwszą." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Jest to przekaz zwarty MIME. Właściwa treść wiadomości znajduje się w " +"załączniku/załącznikach.\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Filtrowanie wiadomości" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Filtrowanie wiadomości %1 z %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Brak miejsca na dysku?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Przenieś do tego folderu" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Kopiuj do tego folderu" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"Wykryto uszkodzony bufor IMAP w folderze %1. Przerwano kopiowanie wiadomości." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Przenoszenie wiadomości" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Usuwanie wiadomości" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Otwieranie URL..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Na pewno uruchomić <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Wykonaj" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Brak załączników do zapisania." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Zapisz załącznik do" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "załącznik.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "załącznik.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Plik o nazwie %1 już istnieje. Zastąpić go?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Plik już istnieje" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Zastąp" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"Część %1 wiadomości jest zaszyfrowana. Zachować szyfrowanie przy zapisie?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "Pytanie programu KMail" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Zachowaj szyfrowanie" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Nie zachowuj" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "Część %1 wiadomości jest podpisana. Zachować podpis przy zapisie?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Zachowaj podpis" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Nie można zapisać pliku %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Nie można zapisać pliku %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Dla tego adresu e-mail brak pozycji w książce adresowej. Dodaj go do książki " +"adresowej, a następnie dodaj adresy komunikatorów, używając swojego " +"komunikatora." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Znaleziono więcej niż jedną pozycję w książce adresowej z tym adresem e-mail:\n" +" %1\n" +" Nie można określić z kim zacząć rozmowę." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-obtain-keys\". Proszę zgłosić " +"ten błąd." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Błąd rozszerzenia Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja " +"\"x-obtain-keys\" nie zwróciła listy napisów. Proszę zgłosić ten błąd." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Nie znaleziono kluczy. Proszę sprawdzić, czy ścieżka kluczy w konfiguracji " +"rozszerzenia Chiasmus jest poprawna." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Wybór klucza deszyfrującego Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-decrypt\". Proszę zgłosić ten " +"błąd." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Funkcja \"x-decrypt\" nie przyjmuje spodziewanych parametrów. Proszę zgłosić " +"ten błąd." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Błąd deszyfrowania Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja " +"\"x-decrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Załącznik został usunięty." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "Załącznik \"%1\" został usunięty." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Od: %1\n" +"Do: %2\n" +"Temat: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-mail: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Wybierz adres e-mail" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Stosuj zawsze" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodowanie" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Spakuj" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Zaszyfruj" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Podpis" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Nazwa załącznika:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Automatyczne zapisywanie wiadomości jako %1 nie powiodło się.\n" +"Powód: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Autozapisywanie nie powiodło się" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Tożsamość:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Słownik:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Folder &Wysłane:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "Przekazy&wanie poczty:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Od:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "Ad&res zwrotny:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&Do:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Główni adresaci" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Na adresy, które zostaną tu umieszczona, wysłana będzie kopia " +"wiadomości.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&Kopia do (DW):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Dodatkowi adresaci" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tu należy wpisać adresy adresatów kopii wiadomości. Technicznie jest to " +"równoważne umieszczeniu tych adresów w polu <b>Do:</b> " +", różnica polega na tym, że wysłanie kopii zwykle oznacza, że jej adresat jest " +"słuchaczem, nie głównym adresatem wiadomości.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "&Ukryta kopia do (UDW):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Ukryci adresaci" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>To samo, co pole <b>Do wiadomości:</b>, ale inni adresaci nie będą " +"widzieli, kto otrzymał ukrytą kopię.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "Te&mat:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&Wyślij pocztę" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "&Wyślij pocztę przez" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Wyślij &później" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Wyślij &później przez" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Zapisz jako &roboczą" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Zapisz jako sza&blon" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Wstaw &plik..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "&Wstaw ostatni plik" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "Książka &adresowa" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Nowa wiadomość" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Nowe okno &główne" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Wybierz &adresatów..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Zapisz &listę dystrybucyjną..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Wklej jako &cytat" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Wstaw jako &załącznik" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Dodaj &znaki cytowania" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "&Usuń znaki cytowania" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Usuń sp&acje" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Czcionka &stałej szerokości" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Pilna" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "&Żądaj powiadomienia o losie wiadomości" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "Ustaw &kodowanie" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "&Zawijanie wierszy" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Fragmenty" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Automatyczne sprawdzanie pisowni" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Rozpoznaj automatycznie" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Formatowanie (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "Wszystkie &pola" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Tożsamość" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Słownik" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Folder &Wysłane" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "&Przekazywanie poczty" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Od" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "Adres &zwrotny" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&Do" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "D&W" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&UDW" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "Te&mat" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "&Podpisz" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "S&ygnatura na początku" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Wstaw sygnaturę w miejscu k&ursora" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Dołącz klucz &publiczny..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Dołącz mój &klucz publiczny" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Załącz plik..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "&Usuń załącznik" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Zapisz załącznik jako..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Właściwości &załącznika" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "&Sprawdzanie pisowni..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Zaszyfruj wiadomość rozszerzeniem Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "Zaszy&fruj wiadomość" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "&Podpisz wiadomość" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "Format zaszy&frowanej wiadomości" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Domyślny" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Wypunktowanie (kropki)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Wypunktowanie (kółka)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Wypunktowanie (kwadraty)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Lista uporządkowana (liczby arabskie)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Lista uporządkowana (małe litery)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Lista uporządkowana (wielkie litery)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Wybierz styl" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Wyrównaj do lewej" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Wyrównaj do prawej" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Wyśrodkuj" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "Po&grubienie" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursywa" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "&Podkreślenie" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Przywróć ustawienia czcionek" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Kolor tekstu..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Konfiguracja KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Sprawdź pisownię: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Kolumna: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Wiersz: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Zapisz pono&wnie jako szablon" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "Zapisz jako &roboczą" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Zapisz tę wiadomość w folderze Szablony. Można ją będzie później zmienić." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Zapisz tę wiadomość w folderze Robocze. Można ją będzie później zmienić i " +"wysłać." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Czy chcesz zachować wiadomość na później, czy porzucić ją?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Zamknij edytor" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Utworzona wiadomość zawiera odniesienie do załączonego pliku, ale brak w niej " +"załączników.\n" +"Załączyć jakiś plik?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Przypomnienie o załączniku" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Wyślij &tak" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KMail nie rozpoznał położenia załącznika (%1).</p>" +"<p>Musisz podać pełną ścieżkę, jeśli chcesz załączyć plik.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Twój administrator zabronił wysyłania załączników większych niż %1 MB.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Załącz plik" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Dołącz" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Wstaw plik" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wystąpił błąd podczas próby eksportowania klucza:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Eksportowanie klucza nie powiodło się" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Eksportowanie klucza..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "Klucz PGP 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Dołącz klucz publiczny OpenPGP" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Wybierz klucz publiczny do dołączenia." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Otwórz" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Otwórz w..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Pokaż" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Edytuj w..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Załącz..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "KMail nie mógł spakować pliku." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Spakowany plik jest większy niż oryginalna wersja. Zachować oryginalną wersję?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Zachowaj" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "KMail nie mógł rozpakować pliku." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Zapisz załącznik jako" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Dodaj jako tekst" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Dodaj jako załącznik" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"Proszę wybrać czy chcesz wstawić zawartość jako tekst do edytora czy dołączyć " +"plik jako załącznik." + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Wstaw jako tekst czy załącznik?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "nienazwany" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wybrałeś opcję szyfrowania wiadomości do siebie, ale dla wybranej tożsamości " +"nie wybrano żadnego klucza (OpenPGP lub S/MIME), używany do tego celu.</p>" +"<p>Proszę wybrać klucz(e) dla tej tożsamości.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Niezdefiniowany klucz szyfrujący" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>By móc podpisać tę wiadomość, musisz najpierw zdefiniować klucz (OpenPGP lub " +"S/MIME), używany do tego celu.</p>" +"<p>Proszę wybrać klucz dla tej tożsamości.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Niezdefiniowany klucz podpisu" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"KMail jest w tej chwili w trybie offline. Wiadomości będą przechowywane w " +"folderze \"do wysłania\" do momentu przejścia online." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Online/Offline" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Musisz wpisać swój adres w polu Od:. Powinieneś także ustalić swój adres dla " +"poszczególnych tożsamości, aby uniknąć wpisywania go za każdym razem." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Musisz wpisać adres przynajmniej jednego adresata w polu Do:, DW lub UDW." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Pole jest puste. Wysłać mimo to?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Nie podano pola \"Do:\"" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Nie podałeś tematu. Wysłać mimo wszystko?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Nie podano tematu" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "Wyślij &tak" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Nie, podam temat" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie podpisuj/szyfruj" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie szyfruj" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie podpisuj" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Podpisz i szyfruj (usuń znaczniki)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Szyfruj (usuń znaczniki)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Podpisz (usuń znaczniki)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wewnętrzne podpisywanie/szyfrowanie wiadomości HTML nie jest możliwe.</p>" +"<p>Usunąć znaczniki HTML?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Podpisać/zaszyfrować wiadomość?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Folder na wiadomości robocze lub szablony dla tożsamości \"%1\" już nie " +"istnieje. Wykorzystany zostanie domyślny folder." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Wiadomość zaraz zostanie wysłana..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie wysłania" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "Wyślij &teraz" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Sprawdzanie pisowni: włączone" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Sprawdzanie pisowni: wyłączone" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Sprawdzanie pisowni anulowane." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Sprawdzanie pisowni zatrzymane." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Sprawdzanie pisowni zakończone." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Proszę najpierw skonfigurować rozszerzenie szyfrowania dla szyfrowania " +"Chiasmus.\n" +"Można to zrobić na karcie \"Rozszerzenia szyfrowania\" na stronie " +"Bezpieczeństwo okna konfiguracji." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Wygląda na to, że biblioteka libkleopatra została skompilowana bez obsługi " +"rozszerzenia Chiasmus. Zapewne konieczne będzie przekompilowanie libkleopatra z " +"opcją --enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Nie skonfigurowano rozszerzenia Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Nie znaleziono kluczy Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Wybór klucza szyfrującego Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "Wiadomość zostanie podpisana" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Wiadomość nie zostanie podpisana" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Wiadomość zostanie zaszyfrowana" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Wiadomość nie zostanie zaszyfrowana" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Podpowiedzi" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "" +"Automatyczne sprawdzanie pisowni nie jest możliwe w tekście ze znacznikami." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"Zewnętrzny edytor nadal działa.\n" +"Zakończyć go, czy zostawić otwarty?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Zakończ edytor" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Pozostaw otwarty" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Błąd uruchomienia ISpell/ASpell. Upewnij się, że masz poprawnie skonfigurowany " +"ISpell lub ASpell i jest on w Twojej ścieżce (PATH)." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "ISpell/ASpell nieprawidłowo zakończył działanie." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Nie znaleziono błędów w pisowni." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Wybierz plik dźwiękowy" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Błąd krytyczny. Przetwarzanie przerwane." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Podczas wykonywania tego działania wystąpił błąd." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Zbyt wiele akcji filtrowania w regule filtrowania <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nieznana akcja <b>%1</b>" +"<br>w regule filtrowania <b>%2</b>. Akcja zignorowana.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "potwierdź odbiór" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "ustaw metodę transportu" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "ustaw Reply-To" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "ustaw tożsamość na" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Zaznacz jako" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Ważna" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Przeczytana" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Nieprzeczytana" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Odpowiedziana" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Przekazana" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Stara" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Nowa" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Śledzona" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Ignorowana" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Nie-spam" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "wyślij fałszywy MDN" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Ignoruj" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Wyświetlona" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Usunięta" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Przesłana" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Przetworzona" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Odrzucona" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Nieudana" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "usuń nagłówek" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "dodaj nagłówek" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "z wartością:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "przepisz nagłówek" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Zastąp:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "przez:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Przenieś do folderu" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Kopiuj do folderu" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "prześlij do" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "przekieruj do" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "wykonaj polecenie" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "za pośrednictwem programu" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "odtwórz dźwięk" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Jest to lista zdefiniowanych filtrów. Wykonywane są od góry do dołu.</p>" +"<p>Kliknij na którykolwiek z filtrów, by edytować go za pomocą kontrolek z " +"prawej strony okienka dialogowego.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wciśnij ten przycisk, by utworzyć nowy filtr.</p>" +"<p>Będzie wstawiony tuż przed filtrem wybranym obecnie, ale kolejność można " +"później zmienić. </p>" +"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan " +"poprzedni naciskając przycisk <em>Usuń</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wciśnij ten przycisk, by skopiować filtr.</p>" +"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan " +"poprzedni naciskając przycisk <em>Usuń</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wciśnij ten przycisk, by <em>usunąć</em> obecnie wybrany filtr z powyższej " +"listy.</p>" +"<p>Nie da się przywrócić usuniętego filtra, ale zawsze można opuścić okno " +"dialogowe przyciskiem <em>Anuluj</em>, by porzucić wszystkie zmiany.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na <em>początek</em>" +".</p>" +"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w " +"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako " +"pierwszy.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną pozycję <em>" +"w górę</em>.</p>" +"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w " +"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako " +"pierwszy</p>" +"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan " +"poprzedni naciskając przycisk <em>w dół</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną pozycję <em>" +"w dół</em>.</p>" +"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność w jakiej " +"są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako pierwszy</p>" +"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan " +"poprzedni naciskając przycisk <em>w górę</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na <em>koniec</em>" +".</p>" +"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w " +"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako " +"pierwszy</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wciśnij ten przycisk, by zmienić nazwę obecnie wybranego filtra.</p>" +"<p>Filtry są nazywane automatycznie, o ile zaczynają się one od \"<\".</p>" +"<p>Jeśli przypadkowo zmieniłeś nazwę filtra i chcesz przywrócić automatyczną " +"nazwę, wciśnij ten przycisk, następnie wybierz <em>Wyczyść</em> i <em>OK</em> " +"w pojawiającym się okienku dialogowym.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Włącz tę opcję, by wymusić prośbę o potwierdzenie.</p> " +"<p>Jest to przydatne, jeśli zdefiniowałeś reguły, które oznaczają niektóre " +"wiadomości do późniejszego odebrania. Bez tej opcji nie będziesz mógł ściągnąć " +"tych wiadomości później, jeśli żadne inne duże wiadomości nie pojawią się na " +"serwerze lub jeśli nie zmienisz reguł oznaczania wiadomości.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Reguły filtrowania POP3" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Reguły filtrowania" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Dostępne filtry" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "Za&awansowane" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Kryteria filtrowania" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Działanie" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Opcje ogólne" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Zawsze potwierdź po&minięcie wiadomości oznaczonych \"Odbierz później\" " + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Działania filtra" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Zaawansowane opcje" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Zastosuj ten filtr do przychodzącej poczty:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "dla wszystkich kont" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "dla wszystkich oprócz zdalnych kont IMAP" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "tylko dla sprawdzanych kont" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Nazwa konta" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Zastosuj ten filtr do &wysyłanej poczty" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Zastosuj ten filtr do &ręcznego filtrowania" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Jeśli ten filtr &pasuje, przerwij przetwarzanie" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Dodaj ten filtr do menu Zastosuj filtr" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Skrót:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Dodaj ten filtr do paska narzędzi" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Ikona tego filtra:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Góra" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Dół" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Zmień nazwę..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Przynajmniej jeden filtr dotyczy foldera w zdalnym koncie IMAP. Filtry takie " +"będą stosowane jedynie przy filtrowaniu ręcznym oraz przy filtrowaniu poczty " +"przychodzącej z kont IMAP." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Następujące filtry nie zostały zapisane, ponieważ nie były poprawne (np. nie " +"zawierały akcji albo reguł poszukiwania)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Zmień nazwę filtra" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Zmień nazwę filtra \"%1\" na:\n" +"(pozostaw pole puste dla automatycznego nazywania)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Proszę wybrać akcję (działanie)." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "&Odbierz pocztę" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Odbierz pocztę &później" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "&Usuwaj pocztę z serwera" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Błąd podczas tworzenia pliku <b>%1</b><br>:%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Nie można utworzyć folderu" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Rozwiązywanie problemów z buforem IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Rozwiązywanie problemów z buforem IMAP</b></p> " +"<p>Jeśli wystąpił problem z synchronizacją foldera IMAP, należy najpierw " +"odtworzyć plik indeksu. Zajmie to trochę czasu, ale nie spowoduje żadnych " +"problemów.</p> " +"<p>Jeśli to nie wystarczy, można odświeżyć bufor IMAP. Spowoduje to jednak " +"utratę wszystkich zmian w tym folderze i jego podfolderach.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Odtwórz &indeks" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Zasięg:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Tylko aktualny folder" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Aktualny folder i podfoldery" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Wszystkie foldery dla tego konta" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Odśwież &bufor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"Nie można odczytać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił problem z " +"prawami dostępu lub plik jest uszkodzony." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"Nie można zapisać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił problem z " +"prawami dostępu." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "" +"Przed zmianą nazwy folderów IMAP konieczna jest synchronizacja z serwerem." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Brak ustawień konta dla tego folderu.\n" +"Proszę najpierw uruchomić synchronizację." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Na pewno odświeżyć bufor IMAP folderu %1 i wszystkich podfolderów?\n" +"Spowoduje to utratę wszystkich zmian w lokalnych folderach." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Odśwież bufor IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Odśwież" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Indeks tego folderu został odtworzony." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"Folder %1 nie jest w stanie wstępnej synchronizacji (stan %2). Czy przywrócić " +"go do stanu wstępnej synchronizacji i synchronizować?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Przywróć i synchronizuj" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Synchronizacja pominięta" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Synchronizacja" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Łączenie z %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Sprawdzanie praw dostępu" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Zmiana nazwy folderu" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Pobieranie listy folderów" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Błąd podczas pobierania listy folderów" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Pobieranie podfolderów" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Usuwanie folderów z serwera" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Pobieranie listy wiadomości" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Brak wiadomości do usunięcia..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Porządkowanie usuniętych wiadomości" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Pobieranie nowych wiadomości" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Brak nowych wiadomości na serwerze" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Sprawdzanie obsługi komentarzy" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Pobieranie komentarzy" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Ustawianie komentarzy" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Ustawianie praw dostępu" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Pobieranie praw dostępu" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Pobieranie informacji o ograniczeniach dyskowych" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Uaktualnianie pliku bufora" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Synchronizacja zakończona" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Wysyłanie wiadomości na serwer" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Prawa dostępu do folderu <b>%1</b> zostały ograniczone. Niemożliwe jest " +"dalsze dodawanie wiadomości do tego folderu.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Ograniczone prawa dostępu" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Brak wiadomości do wysłania na serwer" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Wysyłanie stanu wiadomości na serwer" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Tworzenie podfolderów na serwerze" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wiadomości z folderu <b>%1</b> na serwerze zostały usunięte. Usunąć je z " +"lokalnego dysku?</p> " +"<br>UID: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Usuwanie z serwera usuniętych wiadomości" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Sprawdzanie poprawności folderu" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Wyświetlanie folderu nie powiodło się." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Pobieranie folderów z przestrzeni nazw %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wygląda na to, że folder <b>%1</b> został usunięty. Usunąć go z serwera?</p>" +"</qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Przerwane" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest możliwe " +"na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest możliwe " +"na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Błąd podczas ustawiania komentarza: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "zgubione+znalezione" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>W folderze <b>%1</b> znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane " +"na serwer, ale folder na serwerze został usunięty lub brak wystarczających praw " +"dostępu do folderu, żeby je wysłać.</p>" +"<p>Wszystkie takie wiadomości zostaną przeniesione do <b>%2</b>" +", żeby uniknąć utraty danych.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Niewystarczające prawa dostępu" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>W tym folderze (%1) znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane " +"na serwer, ale folder został usunięty lub brak wystarczających praw dostępu do " +"foldera, żeby je wysłać. Poproś administratora o nadanie odpowiednich praw albo " +"przenieś wiadomości z tego foldera.</p>" +"<p>Czy chcesz teraz przenieść te wiadomości do innego foldera?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Nie przenoś" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Przenieś wiadomości do foldera" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Prawa dostępu (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Szablony" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Kontrola dostępu" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Limit dyskowy" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Użyj &własnych ikon" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "&Zwykła:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "&Nieprzeczytana:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Powiadamiaj o nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz powiadamiany o nowej/nieprzeczytanej " +"poczcie w tym folderze. Ponadto, przechodzenie do następnego/poprzedniego " +"foldera z nieprzeczytanymi wiadomościami będzie uwzględniać ten folder.</p> " +"<p>Jeśli ta opcja jest wyłączona, nie będziesz powiadamiany o " +"nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze i folder ten będzie pomijany przy " +"przechodzeniu do następnego/poprzedniego foldera z nieprzeczytanymi " +"wiadomościami. Jest to przydatne do ignorowania nowej/nieprzeczytanej poczty w " +"koszu i folderze na spam.</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Uwzględnij ten folder przy sprawdzaniu poczty" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Przechowuj odpowiedzi w tym folderze" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by odpowiedzi na listy z tego folderu były " +"umieszczane w tym folderze, a nie w folderze \"wysłane\"." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Pokaż kolumnę Nadawca/Adresat w liście wiadomości" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Pokaż &kolumnę:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Nadawca" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Adresat" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "&Tożsamość nadawcy:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Wybierz tożsamość nadawcy używaną podczas pisania nowych wiadomości lub " +"odpowiadania na wiadomości z tego folderu. Oznacza to, że jeśli jesteś w jednym " +"ze swoich folderów roboczych, KMail może użyć odpowiednich adresów nadawcy, " +"sygnatur oraz kluczy podpisu i szyfrowania. Tożsamości można ustawić w głównym " +"oknie konfiguracji (Ustawienia->Konfiguracja KMail)" + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "&Zawartość folderu:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Generuj alarmy wolny/&zajęty dla:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Ta opcja określa, którzy użytkownicy korzystający z tego folderu mają być " +"oznaczani jako \"zajęci\" na ich liście zajęć, a także dostawać alarmy o " +"zdarzeniach i zadaniach w tym folderze. Opcja ma zastosowanie jedynie do " +"folderów typu Kalendarz i Zadanie (dla zadań istotne są jedynie alarmy).\n" +"Przykład: jeśli szef dzieli folder z sekretarką, tylko szef powinien być " +"oznaczany jako zajęty podczas swoich spotkań, zatem powinien wybrać opcję " +"\"Administratorzy\", jako że sekretarka nie ma praw administratora.\n" +"Przykład 2: jeśli grupa robocza korzysta z folderu Kalendarza do spotkań " +"roboczych, wszyscy użytkownicy powinni być oznaczani jako zajęci podczas " +"spotkań.\n" +"Przykład 3: folder dostępny dla wszystkich pracowników firmy, informujący o " +"dodatkowych zdarzeniach powinien mieć wybrane \"Nikt\", ponieważ nie wiadomo, " +"kto będzie brał udział w tych zdarzeniach." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Nikt" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Administratorzy folderu" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Wszyscy czytelnicy folderu" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" +"Ta opcja pozwoli na wyłączenie alarmów dla folderów dzielonych z innymi. " + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Wyłącz lokalnie wolny/&zajęty i alarmy" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Ten folder został wybrany do przechowywania informacji o pracy grupowej, a " +"opcja ukrywania folderów pracy grupowej jest włączona. Oznacza to, że folder " +"ten zniknie po zamknięciu tego okna ustawień. Jeśli będziesz chciał usunąć " +"folder, musisz tymczasowo wyłączyć opcję ukrywania folderów pracy grupowej." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nie można otworzyć folderu <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>Folder <b>%1</b> nie jest dostępny do odczytu.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Usuwanie folderu" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Błąd podczas usuwania folderu." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Folder docelowy: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "sprawdzanie" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Błąd podczas sprawdzania stanu serwera." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Pobieranie stanu wiadomości" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Pobieranie wiadomości" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Błąd podczas wyświetlania zawartości folderu %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Błąd podczas tworzenia folderu." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "uaktualnianie liczby wiadomości" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o folderze." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"Indeks poczty dla foldera \"%1\" pochodzi z nieznanej wersji KMaila (%2).\n" +"Indeks może zostać wygenerowany ponownie na podstawie foldera pocztowego, ale " +"część informacji, w tym flagi stanu wiadomości, może zostać utracona. " +"Wygenerować nowy plik indeksu mimo to?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Wygeneruj" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Nie generuj" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"Indeks poczty dla foldera \"%1\" jest uszkodzony i zostanie wygenerowany " +"ponownie, ale część informacji, w tym flagi stanu wiadomości, zostanie " +"utracona." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Błąd podczas otwierania %1 - brak foldera." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Błąd podczas otwierania %1. Nieprawidłowy folder maildir lub brak odpowiednich " +"praw dostępu." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "Folder \"%1\" został zmieniony, odtwarzanie indeksu." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Nie można zsynchronizować foldera maildir." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "Nie można dodać wiadomości do foldera, zapewne brak miejsca na dysku." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: awaryjne zakończenie dla uniknięcia utraty danych." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Trwa zapisywanie pliku indeksu" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Folder \"do wysłania\" zawiera wiadomości, które najprawdopodobniej nie zostały " +"utworzone przy pomocy KMaila.\n" +"Usuń je stamtąd, jeśli nie chcesz, by KMail je wysłał." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Nie można otworzyć pliku \"%1\":\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Indeks zawartości folderu \"%2\" jest nieaktualny. Dla uniknięcia możliwego " +"uszkodzenia wiadomości indeks zostanie utworzony ponownie. Niestety w " +"rezultacie usunięte wiadomości mogą pojawić się ponownie, zaś stan wiadomości " +"może zostać utracony.</p> " +"<p>Proszę przeczytać odpowiedni fragment w <a href=\"%1\">" +"rozdziale FAQ podręcznika KMail</a>, by dowiedzieć się, jak uniknąć pojawiania " +"się tego problemu w przyszłości.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Indeks folderu nieaktualny" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "Zmieniono zawartość folderu \"%1\". Plik indeksu jest odtwarzany." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Nie można zsynchronizować pliku indeksu <b>%1</b>: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "" +"Błąd wewnętrzny. Proszę skopiować szczegółowe informacji i zgłosić błąd." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Tworzenie pliku indeksu: przetworzono %n wiadomość\n" +"Tworzenie pliku indeksu: przetworzono %n wiadomości\n" +"Tworzenie pliku indeksu: przetworzono %n wiadomości" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu (brak miejsca na dysku?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Na pewno usunąć stare wiadomości?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Usunąć stare wiadomości?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Usuń starą pocztę" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"\"%1\" nie jest folderem.\n" +"Proszę usunąć plik." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Prawa dostępu do folderu \"%1\" są nieprawidłowe.\n" +"Proszę sprawdzić, czy możliwe jest przeglądanie i modyfikowanie zawartości " +"folderu." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail nie mógł utworzyć folderu \"%1\"\n" +"Proszę sprawdzić, czy możliwe jest przeglądanie i modyfikowanie zawartości " +"folderu \"%2\"." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"Folder o tej samej nazwie został usunięty w czasie od ostatniego sprawdzenia " +"wiadomości. Musisz sprawdzić wiadomości zanim utworzysz inny folder o tej samej " +"nazwie." + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Nie można utworzyć folderu" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Nie można utworzyć pliku \"%1\" w %2.\n" +"KMail nie może bez tego wystartować." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Nowy podfolder..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Utwórz nowy podfolder w wybranym folderze" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Pokaż kolumny" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Kolumna \"nieprzeczytane\"" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Kolumna \"razem\"" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Kolumna wielkość" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Wyszukiwania" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Przejść do następnej nieprzeczytanej wiadomości w folderze <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Idź do następnej nieprzeczytanej wiadomości" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Idź do" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Nie idź do" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nowy folder..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "&Sprawdź pocztę" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "&Kopiuj folder do" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Przenieś folder do" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Dodaj do ulubionych folderów" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Subskrybowanie..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Subskrybowanie lokalne..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Odśwież listę folderów" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "&Rozwiąż problemy z buforem IMAP..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b> z powodu niedostatecznych praw dostępu " +"na serwerze. Jeśli uważasz, że powinieneś być w stanie tworzyć podkatalogi, " +"poproś administratora o odpowiednie prawa dostępu.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Nieprzeczytana" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Razem" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b>" +". Taki folder już istnieje.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b>" +", ponieważ nie jest całkowicie skopiowany.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b> do jego podfolderu.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Przeniesienie wybranych folderów jest niemożliwe" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Ważna" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "Zadanie" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Załącznik" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Spam/Nie-spam" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Śledzona/ignorowana" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Podpis" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Temat" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Kolejność otrzymania" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Stan)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"%n niewysłana\n" +"%n niewysłane\n" +"%n niewysłanych" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 wysłanych" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"%n nieprzeczytana\n" +"%n nieprzeczytane\n" +"%n nieprzeczytanych" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 nieprzeczytanych" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"%n wiadomość, %1.\n" +"%n wiadomości, %1.\n" +"%n wiadomości, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 wiadomości" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "Folder %1 jest tylko do odczytu." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Na pewno usunąć wybraną wiadomość?" +"<br> Nie będzie można jej odtworzyć.</qt>\n" +"<qt>Na pewno usunąć %n wybrane wiadomości?" +"<br> Nie będzie można ich odtworzyć.</qt>\n" +"<qt>Na pewno usunąć %n wybranych wiadomości?" +"<br> Nie będzie można ich odtworzyć.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Usuń wiadomości" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Usuń wiadomość" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Wiadomości usunięto pomyślnie." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Wiadomości przeniesiono pomyślnie" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Usuwanie wiadomości nie powiodło się." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Przenoszenie wiadomości nie powiodło się." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Usuwanie wiadomości zostało anulowane." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Przenoszenie wiadomości zostało anulowane." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopiuj do" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "Prze&nieś do" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Błąd podczas zamiany %1\n" +"Być może brak miejsca na dysku" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Żądanie podpisu certyfikatu" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "Proszę utworzyć certyfikat z załącznika i zwrócić go do nadawcy." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "KMail jest w trybie offline, wszystkie zadania sieciowe są zatrzymane" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "" +"KMail jest w trybie online, wszystkie zadania sieciowe zostały wznowione" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "KMail jest w tej chwili w trybie offline. Co zrobić?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Pracuj w trybie online" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Pracuj w trybie offline" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do foldera Otrzymane." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "do wysłania" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do foldera Do wysłania." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "wysłane" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Wysłane." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "kosz" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Kosza." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "robocze" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Robocze." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "szablony" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu szablonów." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Ostatnie wyszukiwanie" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Folder <i>%4</i> już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder <i>%5</i> " +"do przechowywania wiadomości." +"<p>%2 może przenieść zawartość <i>%6<i> do tego folderu, ale może to zastąpić " +"istniejące pliki o tej samej nazwie w <i>%7</i>." +"<p><strong>Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Folder <i>%4</i> już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder <i>%5</i> " +"do przechowywania wiadomości. %2 może przenieść zawartość <i>%6</i> " +"do tego folderu." +"<p><strong>Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Przenieść pliki poczty?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "KMail napotkał błąd krytyczny i zostanie zakończony" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail wykonał niedozwoloną operację i zostanie zakończony.\n" +"Komunikat o błędzie:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Opróżnij kosz" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "Na pewno opróżnić kosze dla wszystkich kont?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Importowanie vCard nie powiodło się" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Brak dostępu do <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Ostatnie adresy" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Znajdź:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Przenieś wiadomość do folderu" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Kopiuj wiadomość do folderu" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Skocz do folderu" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Usuń powtórzone wiadomości" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Przerwij aktualną operację" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Wybierz następny folder" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Wybierz poprzedni folder" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Wybierz folder aktywny" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Wybierz następną wiadomość" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Wybierz poprzednią wiadomość" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Zaznacz aktywną wiadomość" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"%n wiadomość w %1\n" +"%n wiadomości w %1\n" +"%n wiadomości w %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Nadeszła nowa wiadomość</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Nadeszła nowa poczta" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Właściwości folderu %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "W tym folderze nie ustawiono opcji usuwania starej poczty" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Na pewno usunąć stare wiadomości z folderu <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Usuń starą pocztę z folderu" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "Usuń starą &pocztę" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Przenieś do Kosza" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Na pewno opróżnić kosz?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Na pewno przenieść wszystkie wiadomości z folderu <b>%1</b> do kosza?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Przeniesiono wszystkie wiadomości do kosza" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Usuń wyszukiwanie" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Na pewno usunąć folder wyszukiwania <b>%1</b>? " +"<br>Wiadomości wyświetlone w tym folderze nie będą usunięte, ponieważ są " +"przechowywane w innych folderach.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Usuń folder" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Na pewno usunąć pusty folder <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Na pewno usunąć pusty folder <b>%1</b> oraz wszystkie podfoldery? " +"Podfoldery mogą nie być puste i ich zawartość zostanie także usunięta. " +"<p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i " +"są na zawsze stracone.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Na pewno usunąć folder <b>%1</b> wraz z zawartością? " +"<p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i " +"są na zawsze stracone.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Na pewno usunąć folder <b>%1</b> oraz wszystkie podfoldery wraz z " +"zawartością? " +"<p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i " +"są na zawsze stracone.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Usunięty folder był związany z kontem <b>%1</b> - poczta przychodząca z " +"tego konta była dostarczana do tego foldera. W tej chwili poczta z tego konta " +"będzie umieszczane w głównym folderze \"otrzymane\".</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Na pewno odświeżyć bufor IMAP?\n" +"Spowoduje to utratę wszystkich zmian w lokalnych folderach IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Na pewno usunąć wszystkie stare wiadomości?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Użycie HTML-u w wiadomości uczyni Twoją pocztę bardziej podatną na \"spam\" i " +"zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przed obecne lub " +"przyszłe programy wykorzystujące dziury w jego bezpieczeństwie." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Użyj HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Wczytywanie zewnętrznych odnośników uczyni Twoją pocztę bardziej podatną na " +"\"spam\" i zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przez " +"wykorzystanie istniejących lub przyszłych dziur w jego bezpieczeństwie." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Wczytuj zewnętrzne odnośniki" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Filtruj według listy dyskusyjnej..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Filtruj wg listy dyskusyjnej %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"Funkcja informacji o nieobecności wymaga filtrowania po stronie serwera. Serwer " +"IMAP nie jest jeszcze skonfigurowany odpowiednio.\n" +"Można go skonfigurować na karcie \"Filtrowanie\" okna konfiguracji konta IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Filtrowanie na serwerze nie został skonfigurowane" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Nie można uruchomić przeglądarki dziennika GnuPG (kwatchgnupg). Proszę " +"sprawdzić instalację." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Przekaż, używając własnego szablonu" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Odpowiedz, używając własnego szablonu" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Odpowiedz wszystkim, używając własnego szablonu" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(brak szablonu użytkownika)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Zapisz &jako..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "&Kompresuj wszystkie foldery" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Usuń starą pocztę ze wszystkich &folderów" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Odśwież bufor IMAP" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Opróżnij wszystkie foldery &kosza" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Sprawdź pocztę w ulubionych folderach" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "Sprawdź &pocztę na koncie" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "&Wyślij z kolejki" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Stan sieci (nieznany)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Wyślij z kolejki przez" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "&Książka adresowa..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Menedżer certyfikatów..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Przeglądarka dziennika GnuPG..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "&Importuj wiadomości..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Debuguj Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Edycja odpowiedzi \"Nieobecny\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Przeglądarka &dziennika filtrów..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "Asystent anty&spamowy..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Asystent &antywirusowy..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Przenieś do &kosza" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Przenieś wiadomość do kosza" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "Przenieś &wątek do kosza" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Przenieś wątek do kosza" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Usuń &wątek" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "&Znajdź wiadomości..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "&Znajdź w wiadomości..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Zaznacz &wszystkie wiadomości" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "Zarządzanie &listą dyskusyjną..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "&Zaznacz wszystkie wiadomości jako przeczytane" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "&Opcje usuwania starych wiadomości" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "&Kompresuj folder" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "Sprawdź pocztę w tym &folderze" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Wybierz &HTML zamiast zwykłego tekstu" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "&Wczytaj zewnętrzne odnośniki" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "Po&każ wątki" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Wyróżnij wątki także według &tematu" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Kopiuj folder" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Wytnij folder" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Wklej folder" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Kopiuj wiadomości" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Wytnij wiadomości" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Wklej wiadomości" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Nowa wiadomość..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Nowa wiadomość z sza&blonu" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Nowa wiadomość na &listę dyskusyjną..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "&Przekaż" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&Wewnętrznie..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "&Jako załącznik..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "&Jako podsumowanie..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "Prze&adresuj..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "W&yślij ponownie..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Utwórz filtr" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Filtruj &tematy..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Filtruj &nadawców..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Filtruj &adresatów..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Filtruj &listy dyskusyjne..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Z&aznacz wątek" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Zaznacz wątek jako &przeczytany" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Zaznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako przeczytane" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Zaznacz wątek jako &nowy" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Zaznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako nowe" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Zaznacz wątek jako nieprze&czytany" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Zaznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako nieprzeczytane" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Zaznacz wątek jako w&ażny" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Usuń oznaczenie wątku jako w&ażny" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Zaznacz wątek jako &zadanie" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Usuń zaznaczenie wątku jako &zadania" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Śl&edź wątek" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignoruj wątek" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "&Zapisz załączniki..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Zastosuj wszystkie &filtry" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "Zastosuj &filtr" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "Liczba nieprz&eczytanych" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Wybierz sposób wyświetlania liczby nieprzeczytanych wiadomości" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Pokaż w &osobnej kolumnie" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Pokaż po nazwie &folderu" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "Kolumna \"&razem\"" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "" +"Przełącz wyświetlanie kolumny pokazującej całkowitą liczbę wiadomości w " +"folderze." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "Kolumna &wielkość" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Przełącz wyświetlanie kolumny pokazującej całkowitą wielkość wiadomości w " +"folderze." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "R&ozwiń wątek" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Rozwiń aktualny wątek" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "&Zwiń wątek" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Zwiń aktualny wątek" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Rozwiń &wszystkie wątki" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Rozwiń wszystkie wątki w aktualnym folderze" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "Zw&iń wszystkie wątki" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Zwiń wszystkie wątki w aktualnym folderze" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "&Pokaż źródło" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "Po&każ wiadomość" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "&Następna wiadomość" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Idź do następnej wiadomości" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Następna ni&eprzeczytana wiadomość" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Idź do następnej nieprzeczytanej wiadomości" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "&Poprzednia wiadomość" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Idź do poprzedniej nieprzeczytanej wiadomości" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "P&oprzednia nieprzeczytana wiadomość" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Idź do poprzedniej nieprzeczytanej wiadomości" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Następny nieprzeczytany &folder" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Idź do następnego folderu z nieprzeczytanymi wiadomościami" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Poprzedni nieprzeczy&tany folder" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Idź do poprzedniego folderu z nieprzeczytanymi wiadomościami" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Następny nieprze&czytany tekst" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Idź do następnego nieprzeczytanego tekstu" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Przewiń aktualną wiadomość. Jeżeli to koniec wiadomości, przejdź do następnej " +"nieprzeczytanej." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Konfi&guracja filtrów..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "Konfiguracja &filtrów POP3..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Zarządzaj skryptami &Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Wprowadzenie do programu KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Wyświetl stronę powitalną programu KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Konfiguracja &powiadomień..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "&Konfiguracja KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "&Opróżnij kosz" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "Przenieś wszystkie wiadomości do &kosza" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "&Usuń wyszukiwanie" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Usuń folder" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"Usunięto %n powtórzoną wiadomość.\n" +"Usunięto %n powtórzone wiadomości.\n" +"Usunięto %n powtórzonych wiadomości." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Brak powtórzonych wiadomości." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filtr %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Subskrypcja" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Subskrypcja lokalna" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Odpowiedź \"poza biurem\" aktywna" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "Nowe &okno" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Inicjalizacja..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie.\n" +"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie.\n" +"Zawiera informacje o przetwarzaniu, oznaczone jako \"wymagane\", ale nieznane " +"programowi KMail.\n" +"Możesz zignorować żądanie albo wysłać odpowiedź \"nieudana\"." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie,\n" +"ale powiadomienie ma być wysłane na więcej niż jeden adres.\n" +"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie,\n" +"ale brak adresu zwrotnego.\n" +"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie,\n" +"ale adres zwrotny różni się od adresu, z którego wysłane zostało żądanie.\n" +"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Żądanie powiadomienia o losie wiadomości" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Wyślij \"&odrzucona\"" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Wyślij" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"Nagłówek \"Opcje powiadamiania o losie wiadomości\" zawiera nieznany wymagany " +"parametr" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Adres zwrotny: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Załącznik: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Pokaż" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Zapisz wszystkie załączniki..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Usuń załącznik" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Edytuj załącznik" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "nieokreślone dane binarne" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "brak (tekst 7-bitowy)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "brak (tekst 8-bitowy)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "quoted printable" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Właściwości załącznika" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><em>Typ MIME</em> dla pliku:</p>" +"<p>zazwyczaj nie ma powodu zmieniać tych ustawień, ponieważ typ pliku jest " +"sprawdzany automatycznie. Czasami jednak %1 może nie wykryć typu pliku " +"poprawnie. Tu możesz to poprawić.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Rozmiar załącznika:</p>" +"<p>czasami %1 podaje tu jedynie szacowany rozmiar,ponieważ dokładne obliczenie " +"zajęłoby za dużo czasu. W takim wypadku rozmiar zostanie poprzedzony napisem " +"\"ok.\". </p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Nazwa pliku załącznika:</p>" +"<p>chociaż wartością domyślną jest nazwa załączanego pliku, nie określa ona " +"pliku do załączenia. Zamiast tego jest to sugerowana nazwa pliku przy " +"zapisywaniu go przez adresata.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Opis załącznika:</p>" +"<p>dodatkowa informacja o załączniku, analogiczna do pola \"Temat\" wiadomości. " +"Większość programów pocztowych pokazuje ten opis obok ikony załącznika.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodowanie:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kodowanie załącznika:</p>" +"<p>zazwyczaj nie ma powodu niczego zmieniać, ponieważ %1 użyje domyślnego " +"kodowania, zależnego od typu MIME. Czasami możesz jednak znacząco zmniejszyć " +"wielkość wiadomości, np. jeśli plik PostScript nie zawiera danych binarnych, a " +"jedynie sam tekst. Wtedy wybranie \"quoted-printable\" zamiast domyślnego " +"\"base64\" zmniejszy wiadomość o ok. 25%.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Sugeruj &automatyczne wyświetlanie" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Włącz tę opcję, jeśli chcesz zasugerować adresatowi wyświetlenie tego " +"załącznika bezpośrednio w treści wiadomości (zamiast jako zwykłej ikony " +"załącznika).</p> " +"<p>Technicznie jest to realizowane przez ustawienie pola <em>" +"Content-Disposition</em> w nagłówku tej części wiadomości na \"inline\" zamiast " +"domyślnego \"attachment\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "Podpisz tę &część" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Włącz tę wiadomość, jeśli chcesz podpisać tę część wiadomości.</p> " +"<p>Część będzie podpisana kluczem związanym z aktualną tożsamością.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "Za&szyfruj tę część" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Włącz tę opcję, jeśli chcesz zakodować tę część wiadomości.</p> " +"<p>Ta część będzie zakodowana dla adresatów tej wiadomości.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "ok. %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "Filtr POP" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Filtrowane wiadomości na koncie POP: <b>%1</b>" +"<p>Wyświetlone wiadomości przekraczają maksymalny dopuszczalny rozmiar dla tego " +"konta." +"<br>Możesz wybrać, co chcesz z nimi zrobić, wybierając odpowiedni przycisk." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Wiadomości przekraczające rozmiar" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Filtrowane wiadomości: brak" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "Pokaż wiadomości w filtrze, oznaczone jako \"Odbierz\" lub \"Usuń\"" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Pokaż wiadomości w filtrze" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Filtrowane wiadomości: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "Brak tematu" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Zapisz załączniki..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "&Nagłówki" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Wybierz styl wyświetlanych nagłówków wiadomości" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "Nagłówki &korporacyjne" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Pokaż listę nagłówków w stylu korporacyjnym" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "&Eleganckie" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Pokaż listę nagłówków w eleganckim formacie" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Krótkie" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Pokaż skróconą listę nagłówków" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Standardowe" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Pokaż standardową listę nagłówków" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Długie" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Pokaż długą listę nagłówków" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Wszystkie" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Pokaż wszystkie nagłówki wiadomości" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "Z&ałączniki" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Wybierz styl wyświetlania załączników" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "Jako &ikony" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "" +"Pokaż wszystkie załączniki jako ikony. Ich zawartość będzie wyświetlana po " +"kliknięciu na ikonę." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "&Inteligentnie" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Pokaż załączniki zgodnie z zaleceniami nadawcy." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&Wewnętrznie" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "" +"Pokaż wszystkie załączniki bezpośrednio w wiadomości (jeśli to możliwe)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Ukryj" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Nie pokazuj załączników przy przeglądaniu wiadomości" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "Ustaw &kodowanie" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Nowa wiadomość do..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Odpowiedz..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Prześlij do..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Dodaj do książki adresowej" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Otwórz w książce adresowej" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Zaznacz cały tekst" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Skopiuj adres odnośnika" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Otwórz adres" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Dodaj zakładkę do tego odnośnika" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Zapisz odnośnik jako..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "&Rozmawiaj z..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Pełna obsługa przestrzeni nazw IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Tryb offline" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Zarządzanie skryptami Sieve i ich modyfikacja" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Filtrowanie poszczególnych kont" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Filtrowanie poczty przychodzącej dla zdalnych kont IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "Zdalne foldery IMAP używane podczas filtrowania do folderów" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Automatycznie usuń starą pocztę z serwerów POP" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "Klient poczty dla KDE." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Pobieranie zawartości foldera</h2>" +"<p>Proszę czekać...</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail jest w trybie offline. Kliknij <a href=\"kmail:goOnline\">tutaj</a>" +", by przejść w tryb online...</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Witamy w programie KMail %1</h2> " +"<p>KMail jest programem pocztowym dla KDE. Jest on w pełni zgodny z pocztowymi " +"standardami Internetu, takimi jak MIME, SMTP, POP3 oraz IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail ma wiele możliwości, opisanych szczegółowo <a href=\"%2\">" +"w dokumentacji</a></li>\n" +"<li>Na <a href=\"%3\">stronie domowej programu KMail</a> " +"można znaleźć informacje o nowych wersjach programu</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Ważniejsze zmiany porównaniu z wersją %4, która była częścią KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Mamy nadzieję, że program Ci się spodoba.</p>\n" +"<p>Dziękujemy.</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px;'> Autorzy programu KMail</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Proszę poświęcić chwilę, by skonfigurować KMaila (okno " +"Ustawienia->Konfiguracja).\n" +"Trzeba konieczne utworzyć przynajmniej jedną tożsamość oraz jedno konto " +"pocztowe</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Ważne zmiany</span> " +"(w porównaniu z wersją %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( treść )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Nie można wysłać MDN." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Odszyfruj za pomocą rozszerzenia Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Pokaż załącznik: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszego znaku.]\n" +"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n znaków.]\n" +"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n znaków.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "Otwórz &w \"%1\"" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "Otwórz &w..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Otworzyć załącznik \"%1\"?\n" +"Otwarcie załącznika może naruszyć bezpieczeństwo systemu." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Otworzyć załącznik?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "Usunięcie załącznika może uszkodzić cyfrowy podpis tej wiadomości." + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "Modyfikacja załącznika może uszkodzić cyfrowy podpis tej wiadomości." + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Załączniki:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "nieznany" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(dopasowuj dowolną z poniższych)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(dopasowuj wszystkie poniższe)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Cała wiadomość" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Treść wiadomości" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Gdziekolwiek w nagłówkach" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Wszyscy odbiorcy" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Rozmiar w bajtach" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Wiek w dniach" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Status wiadomości" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Kryteria przeszukiwania" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Dopasowuj &wszystkie z poniższych" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Dopasowuj &którekolwiek z poniższych" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Proszę utworzyć konto do wysyłania poczty i spróbować jeszcze raz." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu outbox" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Krytyczny błąd: Nie można przetworzyć poczty (brak miejsca na dysku?) Nie " +"powiodło się przesunięcie wiadomości do folderu \"wysłane\"." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Przeniesienie wysłanej wiadomości \"%1\" z folderu \"do wysłania\" do folderu " +"\"wysłane\" nie powiodło się.\n" +"Możliwe przyczyny to brak miejsca na dysku lub niewystarczające uprawnienia. " +"Proszę spróbować usunąć przyczynę i przenieść wiadomość ręcznie." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Nie można wysyłać wiadomości bez podania adresu nadawcy.\n" +"Proszę ustawić adres e-mail nadawcy dla tożsamości \"%1\" w sekcji Tożsamości " +"okienka konfiguracyjnego i spróbować ponownie." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"Wysłano poprawnie %n wiadomość z kolejki.\n" +"Wysłano poprawnie %n wiadomości z kolejki.\n" +"Wysłano poprawnie %n wiadomości z kolejki." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "Wysłano %1 z %2 wiadomości w kolejce." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Wysyłanie wiadomości" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Inicjalizacja procesu wysyłania..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Wybrałeś wysyłanie całej poczty do wysłania bez szyfrowania. Kontynuować? " + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Wyślij niezaszyfrowaną" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Nierozpoznany protokół transportu. Nie można wysłać wiadomości." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Wysyłanie listu %1 z %2: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Nie powiodło się wysłanie (niektórych) wiadomości z kolejki." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Wysyłanie nie powiodło się:\n" +"%1\n" +"Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" dopóki problem(np. błędny " +"adres) nie zostanie rozwiązany lub jej stamtąd nie usuniesz.\n" +"Użyto następującej metody wysyłania:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Wysyłanie przerwane." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Wysyłanie nie powiodło się:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" dopóki problem (np. błędny " +"adres) nie zostanie rozwiązany lub jej stamtąd nie usuniesz.Zwróć uwagę, że " +"inne wiadomości też nie będą wysłane, dopóki wiadomość ta jest w folderze \"do " +"wysłania\"</p> " +"<p>Użyto następującej metody wysyłania:</p>" +"<p>%2</p> " + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Kontynuuj wysyłanie" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Kontynuuj wysyłanie" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "&Przerwij wysyłanie" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Wysyłanie nie powiodło się:\n" +"%1\n" +"Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" dopóki problem (np. błędny " +"adres) nie zostanie rozwiązany lub jej stamtąd nie usuniesz.\n" +"Użyto następującej metody wysyłania:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Proszę podać w ustawieniach program wysyłający." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Wysyłanie nie powiodło się:\n" +"%1\n" +"Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" i będzie wysłana ponownie.\n" +"Usuń ją stamtąd, jeśli nie chcesz, by została wysłana ponownie.\n" +"Użyto następującej metody wysyłania:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Nie można uruchomić programu pocztowego %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Sendmail zakończył pracę z błędem." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "Ten serwer SMTP wymaga podania nazwy użytkownika i hasła." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"Wygląda na to, że %1 już działa na innym ekranie na tym komputerze. " +"Uruchomienie więcej niż jednej kopii %2 może spowodować utratę wiadomości. Nie " +"powinieneś uruchamiać %1 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że nie " +"jest jeszcze uruchomione." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"Wygląda na to, że %1 już działa w na innym ekranie na tym komputerze. " +"Uruchomienie %1 i %2 w tym samym czasie może spowodować utratę wiadomości. Nie " +"powinieneś uruchamiać %2 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że %1 nie " +"jest uruchomione." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"Wygląda na to, że %1 już działa na komputerze %2. Uruchomienie więcej niż " +"jednej kopii %1 może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać %1 " +"na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że nie jest jeszcze uruchomione na " +"%2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"Wygląda na to, że %1 już działa na komputerze %3. Uruchomienie %1 i %2 w tym " +"samym czasie może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać %2 na " +"tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że %1 nie działa na %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Uruchom %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Zakończ" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Nowe wiadomości w" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"%n nieprzeczytana wiadomość.\n" +"%n nieprzeczytane wiadomości.\n" +"%n nieprzeczytanych wiadomości." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nienazwany" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"Portfel nie jest dostępny. Użycie portfela do zarządzania hasłami jest " +"zalecane.\n" +"KMail może przechowywać Twoje hasło SMTP w pliku konfiguracyjnym. Hasło jest " +"przechowywane w postaci zaszyfrowanej, ale nie jest ono bezpieczne, jeśli ktoś " +"uzyska dostęp do Twoich plików konfiguracyjnych.\n" +"Czy przechować hasło dla konta \"%1\" w pliku konfiguracyjnym?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "Portfel niedostępny" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Przechowaj hasło" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Nie przechowuj hasła" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Wysyłanie" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Wysyłanie: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Miejsce:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "&Wybierz..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Wysyłanie: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "Nazwa, której KMail ma używać dla tego serwera." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Serwer:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Nazwa lub adres numeryczny serwera SMTP." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "Numer portu, używanego przez serwer SMTP. Domyślna wartość to 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Polecenie &wstępne:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Polecenie wykonywane lokalnie przed wysłaniem poczty. Może być to np. " +"ustawienie tuneli ssh. Puste, jeśli nie trzeba wykonywać żadnych poleceń." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Serwer wymaga &uwierzytelniania" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję, jeśli Twój serwer SMTP wymaga uwierzytelniania przed " +"przyjęciem poczty. Jest to znane jako \"Authenticated SMTP\" lub po prostu " +"ASMTP." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Nazwa użytkownika do autoryzacji na serwerze" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Hasło do autoryzacji na serwerze" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&Przechowuj hasło SMTP" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Wyślij &własną nazwę swojego komputera" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail używał wybranej przez Ciebie nazwy " +"podczas tożsamości dla serwera pocztowego." +"<p>Jest to użyteczne, gdy nazwa Twojego komputera nie jest ustawiona poprawnie, " +"lub gdy chcesz ukryć nazwę swojego komputera." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "Nazwa &komputera:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"Podaj nazwę, której KMail ma użyć przy identyfikowaniu tego komputera dla " +"serwera." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Podaj ścieżkę do sendmaila" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Można używać tylko plików lokalnych." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Pole serwera nie może być puste. Proszę podać nazwę lub adres IP serwera SMTP." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Nieprawidłowy adres lub nazwa serwera" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Błąd podczas wyświetlania folderu %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"Lokalne odsubskrybowanie z folderów spowoduje utratę wszelkich informacji " +"lokalne o tych folderach. Foldery nie zostaną zmienione na serwerze. Jeśli " +"chcesz się upewnić, że lokalne zmiany zostaną zapisane na serwerze, anuluj " +"operację i sprawdź pocztę." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Zmiany lokalne zostaną utracone przy odsubskrybowaniu" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Właściwości folderu listy dyskusyjnej" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Skojarzona lista dyskusyjna" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "&Folder przechowuje listę dyskusyjną" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Wykryj automatycznie" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Opis listy dyskusyjnej:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Preferowana obsługa:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Przeglądarka" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "&Typ adresu:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Wywołaj obsługę" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Wyślij na listę" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Subskrybuj listę" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Wypisz z listy" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Pokaż archiwa" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Pokaż pomoc" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Niedostępne" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"Nie udało się rozpoznać listy dyskusyjnej w tym folderze. Proszę wypełnić " +"adresy ręcznie." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Niedostępne." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Zarządzanie skryptami Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Dostępne skrypty" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "URL Sieve nie został skonfigurowany" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Pobieranie listy skryptów nie powiodło się" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Usuń skrypt" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Edytuj skrypt..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Nowy skrypt..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Na pewno usunąć skrypt \"%1\" z serwera?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie usuwania skryptu Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Nowy skrypt Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Proszę podać nazwę nowego skryptu Sieve:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Edytuj skrypt Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Skrypt Sieve został wysłany." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Wysyłanie skryptu Sieve na serwer" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "&Odpowiedz" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "O&dpowiedz..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Odpowiedz &autorowi..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Odpowiedz &wszystkim..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Odpowiedz na li&stę dyskusyjną..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Odpowiedz &bez cytowania..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Utwórz zadanie/przypomnienie..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "&Zaznacz wiadomość" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Zaznacz wiadomość jako &przeczytaną" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Zaznacz wybrane wiadomość jako przeczytane" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Zaznacz wiadomość jako n&ową" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Zaznacz wybrane wiadomość jako nowe" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Zaznacz wiadomość jako nieprze&czytaną" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Zaznacz wybrane wiadomości jako nieprzeczytane" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Zaznacz wiadomość jako w&ażną" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Usuń oznaczenie wiadomości jako ważn&ej" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Zaznacz wiadomość jako &zadanie" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Usuń oznaczenie wiadomości jako &zadania" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "&Edytuj wiadomość" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Niepoprawne informacje strukturalne zwrócone przez wtyczkę szyfrowania. Być " +"może wtyczka jest uszkodzona.</p>" +"<p>Proszę skontaktować się z administratorem systemu.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Nie znaleziono aktywnej wtyczki szyfrującej i nie udało się uruchomić " +"wbudowanej obsługi PGP.</p> " +"<p>Możesz poprawić to na dwa sposoby: " +"<ul>" +"<li><em>albo</em> włączyć wtyczkę w oknie Ustawienia->Konfiguracja KMail->" +"Wtyczki,</li>" +"<li><em>albo</em> podać tradycyjne ustawienia OpenPGP w oknie Tożsamość->" +"Zaawansowane.</li></ul></p>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Nie podano kodowania dla tej wiadomości.\n" +"Wybierz kodowanie z menu \"Ustawienia\"." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-encrypt\". Proszę zgłosić błąd." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Funkcja \"x-encrypt\" nie przyjmuje spodziewanych parametrów. Proszę zgłosić " +"ten błąd." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Błąd szyfrowania Chiasmus" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja " +"\"x-encrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"Wewnętrzny format szyfrowania OpenPGP nie dopuszcza szyfrowania lub " +"podpisywania załączników.\n" +"Na pewno użyć przestarzałego formatu wewnętrznego OpenPGP?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Niebezpieczny format wiadomości" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Użyj wewnętrznego OpenPGP" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Użyj OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla tego adresata, powinieneś zostać zapytany o " +"podpisanie tej wiadomości.\n" +"Podpisać ją?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Podpisać wiadomość?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Podpisz" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "&Nie podpisuj" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Ustawienia podpisu dla tych adresatów są sprzeczne.\n" +"Podpisać tę wiadomość?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Wybrałeś podpisanie tej wiadomości, ale nie znaleziono poprawnych kluczy dla " +"tej tożsamości." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Wysłać niepodpisaną?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Wyślij &niepodpisaną" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Niektóre części tej wiadomości nie będą podpisane.\n" +"Wysyłanie częściowo podpisanych wiadomości może naruszyć politykę serwera.\n" +"Podpisać wszystkie części?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Ta wiadomość nie będzie podpisana.\n" +"Wysłanie niepodpisanej wiadomości może naruszyć politykę serwera.\n" +"Podpisać wiadomość?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "Podpisz wszystkie &części" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Podpisz" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Ostrzeżenie o niepodpisanej wiadomości" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Wyślij &tak" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Znaleziono poprawne klucze szyfrowania dla wszystkich adresatów.\n" +"Zaszyfrować tę wiadomość?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla tego adresata, powinieneś zostać " +"zapytany o zaszyfrowanie tej wiadomości.\n" +"Zaszyfrować ją?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Zaszyfrować wiadomość?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Podpisz i &szyfruj" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "&Tylko podpisz" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Wyślij &tak" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Ustawienia szyfrowania dla tych adresatów są sprzeczne.\n" +"Zaszyfrować tę wiadomość?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "&Nie szyfruj" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Wybrałeś zaszyfrowanie tej wiadomości i wysłanie zaszyfrowanej kopii do siebie, " +"ale dla tej tożsamości nie skonfigurowano poprawnych zaufanych kluczy " +"szyfrujących." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Wysłać niezaszyfrowaną?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Niektóre części tej wiadomości nie będą zaszyfrowane.\n" +"Wysyłanie częściowo zaszyfrowanych wiadomości może naruszyć politykę serwera " +"i/lub spowodować ujawnienie ważnych informacji.\n" +"Zaszyfrować wszystkie części?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Ta wiadomość nie będzie zaszyfrowana.\n" +"Wysyłanie niezaszyfrowanych wiadomości może naruszyć politykę serwera i/lub " +"spowodować ujawnienie ważnych informacji.\n" +"Zaszyfrować wiadomość?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "Szyfruj &wszystkie części wiadomości" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Ostrzeżenie o niezaszyfrowanej wiadomości" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Błąd: wtyczka szyfrująca nie zwróciła żadnych zaszyfrowanych danych.</p> " +"<p>Proszę zgłosić ten błąd:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie wszystkie znaki pasują do wybranego kodowania." +"<br>" +"<br>Mimo wszystko wysłać wiadomość?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Niektóre znaki będą utracone" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Usuń niezgodne znaki" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Zmień kodowanie" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Nie można podpisać tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje podpisów. To " +"nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "Dziennik audytu GnuPG dla operacji podpisywania" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"Podpisywanie nie powiodło się. Proszę sprawdzić, czy program gpg-agent jest " +"uruchomiony." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Nie można zaszyfrować tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje " +"szyfrowania. To nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "Dziennik audytu GnuPG dla operacji szyfrowania" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Nie można podpisać i zaszyfrować tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje " +"jednoczesnego podpisywania i szyfrowania. To nie powinno się zdarzyć, proszę " +"zgłosić raport o błędzie." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Nowy folder" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Nowy podfolder dla: %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Proszę podać nazwę nowego foldera." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "&Format skrzynki pocztowej:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Wybierz, czy wiadomości z tego folderu mają być przechowywane w osobnych " +"plikach (maildir), czy jako jeden plik (mbox). KMail domyślnie używa formatu " +"maildir i zwykle nie ma powodu tego zmieniać." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "&Zawartość folderu:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Wybierz, czy folder ma służyć do przechowywania wiadomości, czy też do " +"przechowywania danych grupowych, takich jak zadania czy notatki. Domyślnie są " +"to wiadomości i zwykle nie ma powodu tego zmieniać." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Przestrzeń nazw dla &foldera:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "Osobista przestrzeń nazw, w której ma być utworzony folder." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Proszę podać nazwę nowego folderu." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Nie podano nazwy" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Nazwa folderu nie może zawierać znaku / (ukośnik); proszę wybrać inną nazwę." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Nazwa folderu nie może zaczynać się znakiem . (kropka); proszę wybrać inną " +"nazwę." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Twój serwer IMAP nie dopuszcza znaku \"%1\" w nazwie foldera. Proszę wybrać " +"inną nazwę." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b>, taki folder już istnieje.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b>.</qt>" + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Nieprawidłowa wtyczka szyfrująca." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Różne wyniki dla podpisów" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Wtyczka szyfrująca nie zwróciła odszyfrowanych danych." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Stan: " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(nieznany)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie została zainicjalizowana." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może sprawdzać podpisów." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej wtyczki szyfrującej." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Nie znaleziono wtyczki %1." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Wiadomość jest podpisana, ale nie można sprawdzić poprawności podpisu.<br /> " +"Powód: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Odszyfruj wiadomość" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Nie wyświetlono zaszyfrowanych danych." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie mogła odszyfrować danych." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Błąd: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Uwaga:</b> Ta wiadomość HTML może zawierać zewnętrzne odnośniki do obrazków " +"itd. Ze względów bezpieczeństwa te zewnętrzne odnośniki nie zostały wczytane. " +"Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz wczytać odnośniki, <a " +"href=\"kmail:loadExternal\">klikając tutaj</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Uwaga:</b> To jest wiadomość HTML. Ze względów bezpieczeństwa wyświetlany " +"jest tylko czysty kod HTML. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz obejrzeć " +"sformatowaną wiadomość, klikając <a href=\"kmail:showHTML\">tutaj</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Niestety, nie udało się zaimportować certyfikatu.<br>Powód: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Niestety, w tej wiadomości nie znaleziono certyfikatów." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Stan importowania certyfikatu:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"Zaimportowano %n certyfikat.\n" +"Zaimportowano %n certyfikaty.\n" +"Zaimportowano %n certyfikatów." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"%n certyfikat nie został zmieniony.\n" +"%n certyfikaty nie zostały zmienione.\n" +"%n certyfikatów nie zostało zmienionych." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"Zaimportowano %n klucz.\n" +"Zaimportowano %n klucze.\n" +"Zaimportowano %n kluczy." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"%n klucz nie został zmieniony.\n" +"%n klucze nie zostały zmienione.\n" +"%n kluczy nie zostało zmienionych." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "Niestety, brak szczegółowych informacji o importowaniu certyfikatu." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Szczegóły importowania certyfikatu:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Nieudany: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Nowy lub zmieniony: %1 (tajny klucz dostępny)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Nowy lub zmieniony: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Błąd: nie zweryfikowano podpisu" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Poprawny podpis" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>Błędny</b> podpis" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Brak klucza publicznego, potrzebnego do zweryfikowania podpisu" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Nie znaleziono podpisu" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Błąd podczas weryfikacji podpisu" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Brak informacji o stanie." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Poprawny podpis." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Klucz utracił ważność." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "Podpis utracił ważność." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Weryfikacja niemożliwa: brak klucza." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL niedostępne." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Dostępne CRL jest zbyt stare." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Polityka nie została zrealizowana." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Wystąpił błąd systemowy." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Klucz został unieważniony." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>Błędny</b> podpis." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Nieprawidłowy podpis." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Niewystarczające informacje do sprawdzenia podpisu." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "Podpis jest ważny." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Podpisane przez <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Nieznany stan sygnatury" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Pokaż szczegóły" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Brak dziennika audytu" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "Pokaż dziennik błędów nakładki gnupg" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Ukryj szczegóły" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Obudowana wiadomość" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Wiadomość zaszyfrowana" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Zaszyfrowana wiadomość (odszyfrowanie niemożliwe)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Powód: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Szczegóły]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "certyfikat" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Uwaga:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "Używany do podpisywania %1 nie zawiera adresu e-mail nadawcy." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "nadawca: " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "zapisane: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Używany do podpisywania %1 nie zawiera adresu e-mail, zatem porównanie z " +"adresem nadawcy %2 nie jest możliwe." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Niewystarczające informacje do sprawdzenia podpisu. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Wiadomość została podpisana nieznanym kluczem." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Wiadomość została podpisana przez %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Wiadomość została kluczem %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Wiadomość została podpisana %1 kluczem %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Wiadomość podpisał %3 %1 kluczem %2" + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Wiadomość podpisał(a) %2 kluczem %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Wiadomość została podpisana %1 nieznanym kluczem %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Wiadomość została podpisana nieznanym kluczem %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Nie można sprawdzić poprawności podpisu." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Wiadomość podpisał(a) %2 (klucz %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz nieznany." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz niezbyt bezpieczny." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz całkowicie bezpieczny." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz bezpieczny." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Podpis jest poprawny, ale klucz nie jest bezpieczny." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Uwaga: nieprawidłowy podpis." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Koniec podpisanej wiadomości" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Koniec zaszyfrowanej wiadomości" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Koniec obudowanej wiadomości" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "część wewnętrzna" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "treść" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Nie można wykonać wstępnego polecenia: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "Komunikat o błędzie KMaila" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "Błędny źródłowy URL" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Komunikat o błędzie Kioslave" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Twój serwer POP3 (konto: %1) nie obsługuje polecenia UIDL. Polecenie to jest " +"potrzebne, by wiarygodnie ustalić, które z wiadomości na serwerze odebrano " +"wcześniej w programie KMail.\n" +"Funkcja pozostawiania kopii na serwerze nie będzie działać poprawnie." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Pobrano %n wiadomość z %1. Usuwanie wiadomości z serwera...\n" +"Pobrano %n wiadomości z %1. Usuwanie wiadomości z serwera...\n" +"Pobrano %n wiadomości z %1. Usuwanie wiadomości z serwera..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Pobrano %n wiadomość z %1. Przerywanie pobierania...\n" +"Pobrano %n wiadomości z %1. Przerywanie pobierania...\n" +"Pobrano %n wiadomości z %1. Przerywanie pobierania..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Odbieranie wiadomości %1 z %2 (%3 z %4 KB) z konta %5@%6 (%7 KB pozostaje na " +"serwerze)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Odbieranie wiadomości %1 z %2 (%3 z %4 KB) z konta %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Nie można dokończyć polecenia LIST." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Niestety, Twój serwer nie obsługuje polecenia TOP. W związku z tym niemożliwe " +"jest pobranie samych nagłówków wiadomości przed odebraniem całych wiadomości." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idź" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "F&older" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Wiado&mość" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Specjalna odpowiedź" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Przekazywanie" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi HTML" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Podpisywanie" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Automatycznie &podpisuj wiadomości" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie " +"podpisywane. Oczywiście można wyłączyć podpisywanie oddzielnie dla każdej " +"wiadomości." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Szyfrowanie" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "Podczas szyfrowania wiadomości zawsze &szyfruj je także moim kluczem" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wiadomości/pliki będą domyślnie " +"szyfrowane nie tylko kluczem adresata, ale i Twoim. Pozwoli Ci to na późniejsze " +"odszyfrowanie wiadomości/pliku. Zwykle jest to dobry pomysł." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Po&każ podpisany/zaszyfrowany tekst po napisaniu" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, napisany/zaszyfrowany tekst będzie wyświetlony w " +"osobnym oknie, co pozwoli Ci sprawdzić jego wygląd przed wysłaniem. Jest to " +"dobry pomysł, jeśli sprawdzasz funkcjonowanie szyfrowania w swoim systemie." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Zapisz wiadomości zaszy&frowane" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Włącz, by zapisywać wiadomości zaszyfrowane" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Przechowuj wiadomości zaszyfrowane</h1>\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, wysyłane wiadomości są przechowywane w takiej " +"postaci, w jakiej zostały wysłane. Nie jest to zalecane, ponieważ jeśli " +"certyfikat utraci ważność, stracisz dostęp do wiadomości.\n" +"<p>\n" +"Lokalne przepisy mogą wymagać od Ciebie włączenia tej opcji. W razie " +"wątpliwości skontaktuj się z administratorem systemu.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Zawsze pokaż &klucze szyfrujące do potwierdzenia" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, przed zaszyfrowaniem wyświetlona zostanie lista " +"kluczy szyfrujących do wyboru. Jeśli opcja jest wyłączona, program pokaże " +"okienko jedynie wtedy, kiedy znalezienie odpowiedniego klucza nie będzie " +"możliwe, albo kiedy będzie więcej kluczy możliwych do użycia ." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Automatycznie &szyfruj wiadomości, jeśli to możliwe" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie " +"szyfrowane, o ile to tylko możliwe. Oczywiście można wyłączyć szyfrowanie " +"oddzielnie dla każdej wiadomości." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Nigdy nie podpisuj/szyfruj wiadomości &roboczych" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Uniwersalny" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Odpowiedź" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Odpowiedź wszystkim" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Przekazywanie" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "&Skrót:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Typ szablonu:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Jak to działa?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Właściwości folderu" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "&Folder przechowuje listę dyskusyjną" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "&Adres listy:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "&Zwykła:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&Nieprzeczytana:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Usuwanie starych wiadomości" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Usuń &starą pocztę po:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Usuń &przeczytane wiadomości" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Usuń &po:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Usuń &nieprzeczytane wiadomości" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "dniach" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "tygodniach" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "miesiącach" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "&Tożsamość nadawcy:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Format przechowywania:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Wygląd listy:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Sprawdź certyfikaty przy pomocy CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane za pomocą list " +"unieważnień certyfikatów (CRL)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Sprawdź certyfikaty w sieci (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane w sieci za " +"pomocą protokołu aktualnego stanu certyfikatów (OCSP). Proszę wpisać adres " +"dostawcy OCSP poniżej." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Sprawdzanie certyfikatów w sieci" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "Adres dostawcy OCSP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Tu należy wpisać adres serwera przeprowadzającego sprawdzanie certyfikatów w " +"sieci (OCSP). Adresy takie zwykle zaczynają się od http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Podpis dostawcy OCSP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignoruj URL certyfikatów" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Nie sprawdzaj polityki certyfikatów" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"Domyślnie GnuPG używa pliku ~/.gnupg/policies.txt do sprawdzenia, czy dana " +"polityka certyfikatów jest dopuszczalna. Jeśli ta opcja jest włączona, polityki " +"nie będą sprawdzane." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Nigdy nie sprawdzaj CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, listy unieważnień certyfikatów (CRL) nie będą " +"używane do sprawdzania poprawności certyfikatów S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Pobierz brakującą informację o wystawcy certyfikatu" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, brakujące informacje o wystawcy certyfikatu będą " +"pobierane (dotyczy to obu metod sprawdzania, CRL i OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Żądania HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Nie realizuj żadnych żądań HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Całkowicie wyłącza użycie HTTP dla S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Użyj tego pośrednika dla żądań HTTP: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Użyj systemowego pośrednika HTTP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, we wszystkich żądaniach HTTP używane będzie " +"pośrednik HTTP widoczny po prawej (pochodzący ze zmiennej środowiskowej " +"http_proxy)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Podaj adres lokalnego pośrednika HTTP, który ma być używany do żądań HTTP " +"związanych z S/MIME. Składnia to serwer:port, na przykład " +"mojposrednik.nigdzie.com:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignoruj HTTP punktów dystrybucyjnych CRL dla certyfikatów" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy " +"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). " +"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie " +"adresy używające HTTP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu odpowiedniego " +"punktu." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Żądania LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Nie realizuj żadnych żądań LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Całkowicie wyłącza użycie LDAP dla S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignoruj LDAP dla punktów dystrybucji CRL dla certyfikatów" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy " +"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). " +"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie " +"adresy używające LDAP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu odpowiedniego " +"punktu." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Główny serwer dla żądań LDAP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Podanie tu serwera LDAP spowoduje, że wszelkie żądania LDAP będą kierowane " +"najpierw do niego. Dokładniej, ustawienie to spowoduje zignorowanie wszelkich " +"informacji o serwerach i portach, będących częścią URL dla LDAP. Inne serwery " +"będą używany tylko wówczas, gdy połączenie z wybranym serwerem nie powiedzie " +"się.\n" +"Składnia to \"serwer\" lub \"serwer:port\". Jeśli nie podano portu, przyjmowana " +"jest wartość 389 (standard LDAP)." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Dodaj fragment" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Fragment:" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Ustawienia fragmentu" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Dymki narzędzi" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Pokaż tekst w fragmentu w &dymku" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "Określa czy zostanie pokazany dymek z tekstem z założonego wiersza" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Zmienne" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Metoda wprowadzania dla zmiennych" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Jeden dialog dla każdej zmiennej we fragmencie" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" +"Okno dialogowe zostanie pokazane dla każdej zmiennej fragmentu z osobna" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Jedno okno dialogowe dla wszystkich zmiennych we fragmencie" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Dla wszystkich zmiennych we fragmencie będzie pokazane jedno okno dialogowe" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Ogranicznik:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Konfiguracja szablonów" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Odpowiedz nadawcy" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Odpowiedz wszystkim/na listę" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Przekaż wiadomość" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "Włącz ostrzeżenie przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości</h1>\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, zostaniesz ostrzeżony przed wysłaniem " +"niepodpisanej wiadomości lub jej części." +"<p>\n" +"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji " +"włączonej.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Włącza ostrzeżenie przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości.wiadomości." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości</h1>\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz ostrzegany przed próbą wysłania " +"niezaszyfrowanej wiadomości lub jej części." +"<p>\n" +"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji " +"włączonej.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu &odbiorcy" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Włącz ostrzeżenie przed brakującym adresem e-mail" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu adresata</h1>\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, a w certyfikacie użytym do szyfrowania brak " +"adresu adresata, zostanie wyświetlone ostrzeżenie.\n" +"<p>\n" +"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji " +"włączonej.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Ostrzegaj, jeśli certyfikaty/klucze niedługo utracą ważność (konfiguracja " +"poniżej)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Do podpisywania" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Do szyfrowania" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dni" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Podaj liczbę dni" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat podpisu traci ważność</h1>\n" +"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podpisu utraci ważność w " +"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj." +"<p>\n" +"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat szyfrowania traci ważność</h1>\n" +"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat szyfrowania utraci ważność w " +"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n" +"<p>\n" +"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat w łańcuchu traci ważność</h1>\n" +"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli dowolny certyfikat w łańcuchu utraci " +"ważność w ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n" +"<p>\n" +"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat CA traci ważność</h1>\n" +"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat CA utraci ważność w ciągu " +"mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n" +"<p>\n" +"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat podstawowy traci ważność</h1>\n" +"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podstawowy utraci ważność w " +"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n" +"<p>\n" +"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Dla certyfikatów podstawowych:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Szukaj pośrednich certyfikatów CA:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Dla certyfikatów/kluczy użytkownika:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Ponownie włącz wszystkie ostrzeżenia \"Nie pytaj więcej\"" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Zawartość szablonu" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Skrót szablonu" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Typ szablonu" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki przy sprawdzaniu poczty" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Czy KMail ma wysyłać wszystkie wiadomości z folderu \"Do wysłania\" przy " +"ręcznym lub automatycznym sprawdzaniu poczty, czy też automatyczne wysyłanie ma " +"być w ogóle wyłączone.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Automatycznie przenoś niezsynchronizowane wiadomości z folderów o " +"niewystarczających prawach dostępu" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Jeśli w folderze znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane na " +"serwer, ale brak wystarczających praw dostępu do folderu, żeby je wysłać, " +"wiadomości te zostaną automatycznie przeniesione do folderu " +"zgubione+znalezione." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Zezwalaj na flagi lokalne w folderach tylko do odczytu" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"To ustawienie pozwala administratorowi na ustalenie minimalnego ograniczenia " +"między dwoma sprawdzeniami poczty.\"\n" +" \"Użytkownik nie będzie mógł podać wartości mniejszej niż podana " +"tutaj." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Ostatnio wybrany folder w oknie wyboru folderów." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Ignoruj maskę użytkownika (umask) i użyj wartości \"do czytania i pisania tylko " +"dla użytkownika\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Tryb wyświetlania ikony na tacce systemowej" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"Zamknij program po zamknięciu głównego okna, nawet jeśli ikona w tacce " +"systemowej jest aktywna." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Szczegółowe powiadamianie o nowej poczcie" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, w zawiadomieniu o nadejściu nowej poczty " +"wyświetlana będzie informacja o liczbie nowych wiadomości w każdym folderze. W " +"przeciwnym razie wyświetlona zostanie jedynie informacja \"Nadeszła nowa " +"wiadomość\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Podaj &edytor:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "&Użyj edytora zewnętrznego zamiast wbudowanego" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"Próg kiedy należy ostrzec użytkownika kiedy folder zbliża się do limitu " +"wielkości." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Włącz funkcje pracy grupowej" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do " +"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy otrzymywaniem odpowiedzi w " +"Outlooku, włącz tę opcję." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Wysyłaj zaproszenia grupowe w treści wiadomości" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do " +"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy odczytaniem zaproszeń w Outlooku, " +"włącz tę opcję." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Zgodne z Exchange nazywanie zaproszeń" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, edytor wiadomości będzie niewidoczny i wszystkie " +"zaproszenia będą wysyłane automatycznie. Jeśli chcesz zobaczyć wiadomość z " +"zaproszeniem przed jej wysłaniem, wyłącz tę opcję. Uwaga: tekst wiadomości " +"zaproszenia jest w formacie iCalendar i nie należy modyfikować go ręcznie." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Usuń e-maile z zaproszeniami po wysłaniu na nie odpowiedzi" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Kiedy zaznaczone, e-mail z zaproszeniem zostanie przeniesiony do Kosza kiedy " +"zostanie wysłana odpowiedź." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Włączenie tej opcji umożliwi przechowywanie danych z programu Kontakt " +"(KOrganizer, KAddressBook i KNotes.)</p>" +"<p>Jeśli chcesz włączyć tę opcję, powinieneś także włączyć korzystanie ze " +"źródła danych IMAP w programach. Można to zrobić w Centrum sterowania.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Zwykle nie ma powodów do przeglądania folderów ze źródłami danych IMAP Jeśli " +"jednak chcesz je przeglądać, możesz ustawić to tutaj.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Jeśli ten folder jest używany do przechowywania informacji grupowych \"\n" +" \"a nie do zwykłej poczty, ustaw tę opcję, by KMail pokazywał\"\n" +" \"jedynie foldery grupowe. Jest to użyteczne przy obsłudze zwykłej " +"poczty\"\n" +" \"przez dodatkowe konto IMAP.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Wybierz format przechowywania folderów grupowych. " +"<ul> " +"<li>Domyślny format to ical (dla folderów kalendarza) i vCard (dla folderów " +"książki adresowej). To pozwala na korzystanie ze wszystkich funkcji programu " +"Kontact.</li> " +"<li>Format XML Kolab jest bardziej podobny do formatu stosowanego przez program " +"Outllook. Pozwala to na większą zgodność z Outlookiem podczas korzystania z " +"serwera Kolab lub zgodnego z nim</li> </ul> </p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Wybiera folder nadrzędny dla folderów ze źródłami danych IMAP.</p>" +"<p>Uwaga: Kolab wybiera folder nadrzędny na skrzynkę odbiorczą IMAP.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>To jest identyfikator konta zawierającego foldery ze źródłami danych " +"IMAP.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Jeśli chcesz ustawić nazwy folderów IMAP w swoim języku, możesz wybrać jeden " +"z poniższych języków.</p>" +"<p>Uwaga: jedynym powodem, żeby zmienić język nazw jest zgodność z programem " +"Microsoft Outlook. Poza tym jest to zły pomysł, ponieważ uniemożliwia zmianę " +"języka w przyszłości.</p> " +"<p>Lepiej nie wybierać tej opcji, jeśli nie jest to konieczne.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "Filtruj tylko e-maile ze skrzynki rozłączonego IMAP." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Filtruj także e-maile z folderów pracy grupowej." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Synchronizuj zmiany pracy grupowej w folderach dIMAP natychmiast po podłączeniu " +"do sieci." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Ta wartość jest używana do określania, czy KMail ma wyświetlić Wprowadzenie." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maksymalna liczba połączeń z danym serwerem" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Tu można ograniczyć liczbę połączeń z danym serwerem przy sprawdzaniu nowej " +"poczty. Domyślnie liczba połączeń jest nieograniczona (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Pokaż pole edycyjne szybkiego wyszukiwania" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Ta opcja włącza lub wyłącza pole szybkiego wyszukiwania nad listą wiadomości, " +"które może być wykorzystane do szybkiego wyszukiwania informacji na liście " +"wiadomości." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Pokaż pole edycyjne szybkiego wyszukiwania folderów" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Ukryj skrzynkę lokalną jeśli nieużywana" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Przekaż wewnętrznie jako domyślne." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Zezwalaj by znak średnika (\";\") mógł być użyty jako separator w edytorze " +"wiadomości." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "Zachowaj oryginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Automatycznie &dołącz podpis" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Zapamiętaj tę tożsamość i użyj jej także przy edycji następnych wiadomości.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Zapamiętaj ten folder na wysłane wiadomości i użyj go przy edycji następnych " +"wiadomości." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Zapamiętaj tę metodę wysyłania i użyj jej przy edycji następnych wiadomości." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Zawijaj po &kolumnie:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Włącz tę opcję, by Outlook ™ mógł zrozumieć nazwy załączników zawierające " +"znaki narodowe" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "" +"&Automatycznie wysyłaj potwierdzenia otrzymania i przeczytania wiadomości" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, KMail będzie żądał od adresata każdej " +"wiadomości powiadomienia o dalszym jej losie.</p>" +"<p>Ta opcja dotyczy jedynie domyślnego zachowania programu. Nadal możliwe jest " +"wybranie odpowiednich ustawień dla aktualnej wiadomości w edytorze, menu <em>" +"Ustawienia</em>-><em>Żądaj powiadomienia o losie wiadomości</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Użyj ostatnich adresów do autouzupełniania" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Wyłącz tę opcję, jeśli nie chcesz, by ostatnio używane adresy pojawiały się na " +"liście dopełnień w polach adresu edytora wiadomości." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Częstość autozapisywania:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Kopia tekstu w edytorze może być automatycznie zapisywana. Tu można ustawić " +"częstotliwość autozapisywania lub wyłączyć je, ustawiając jego wartość na 0." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Wstaw sygnatury powyżej cytowanego tekstu" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Re:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Fwd:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "&Inteligentne cytowanie" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Metoda wybierania adresatów" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Wybiera rodzaj okienka stosowanego do wyboru adresatów do pól\n" +" Do, DW i UDW." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Typ edytora odbiorców" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Wybiera typ edytora odbiorców dla pól\n" +" Do, DW i UDW." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Maksymalna liczba wierszy edytora odbiorców." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"Lista typów wiadomości jakie mają być zignorowane w czasie przekazywania " +"wewnętrznego." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Maksymalna dozwolona wielkość załącznika e-maila (w MB)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Pokaż zarządzanie fragmentami i panel wstawiania w edytorze." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Pokaż dziennik audytu GnuPG nawet jeśli operacja kryptograficzna została " +"uwieńczona powodzeniem." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Niektóre wiadomości, zwłaszcza te tworzone automatycznie, nie definiują zestawu " +"znaków niezbędnego do poprawnego wyświetlenia zawartości. W takich wypadkach " +"użyte zostanie kodowanie awaryjne, konfigurowane w tym miejscu. Należy ustawić " +"je na kodowanie najczęściej używane w Twoim regionie. Domyślnie używane jest " +"kodowanie systemowe." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Zmiana z domyślnej opcji \"Automatycznie\" spowoduje użycie podanego kodowania " +"dla wszystkich wiadomości, niezależnie od podanego w nich kodowania." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by uśmieszki takie jak :-) w wiadomościach były " +"zastępowane emotikonami (małymi obrazkami)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, wyświetlane będą różne poziomy cytowania tekstu." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Poziom automatycznego ukrywania:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Zmniejsz czcionkę cytowanego tekstu" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, cytowany tekst będzie wyświetlany mniejszą " +"czcionką." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Pokaż program pocztowy w eleganckich nagłówkach" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, eleganckie nagłówki będą zawierać informację o " +"polach User-Agent i X-Mailer." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Zezwalaj na usunięcie załączników istniejących e-maili." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Zezwalaj na edycję załączników istniejących e-maili." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" +"Zawsze deszyfruj wiadomości przy oglądaniu lub pytaj przed deszyfrowaniem" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Wyślij powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Wysyła powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy. Niektóre serwery są " +"skonfigurowane w ten sposób, że odrzucają takie wiadomości, więc jeśli masz " +"problemy z wysyłaniem powiadomień o losie wiadomości, to wyłącz tę opcję." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Frazy przekonwertowano na szablony" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Stare frazy przekonwertowano na szablony" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Szablon dla nowej wiadomości" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Szablon dla odpowiedzi" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Szablon dla odpowiedzi do wszystkich" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Szablon dla przekazywania" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Znaki cytowania" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" +"Zezwalaj by ustawienia \"poza biurem\" mogły być zmienione przez użytkownika." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Pozwalaj użytkownikom na ładowanie skryptów odsiewania \"poza biurem\", ale " +"wyłącz możliwość zmieniania ustawień, np. przełącznika domeny lub reakcji na " +"SPAM." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"Wysyłaj odpowiedzi \"poza biurem\" na e-maile pochodzące tylko z tej domeny." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" +"Zezwalaj by wiadomości \"poza biurem\" mogły być wysłane w odpowiedzi na " +"wiadomości oznaczone jako SPAM." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" +"Sprawdź czy odpowiedź \"poza biurem\" jest aktywna przy uruchomieniu KMaila." + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "Do" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "DW" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "UDW" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Nieznany typ odbiorcy>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Wybierz typ odbiorcy" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Usuń wiersz odbiorcy" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>Do:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>DW:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>UDW:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Zapisz listę..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Zapisz listę odbiorców jako listę dystrybucyjną" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Wybierz..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Wybierz odbiorców z książki adresowej" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Brak odbiorców" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"1 odbiorca\n" +"%n odbiorcy\n" +"%n odbiorców" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Skracanie listy odbiorców do %1 z %2 pozycji." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"1 adres e-mail\n" +"%n adresy e-mail\n" +"%n adresów e-mail" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Lista dystrybucyjna %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Wybierz odbiorcę" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Książka adresowa:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Znajdź:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Znajdź w &katalogu" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Dodaj jako Do" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Dodaj jako DW" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Dodaj jako UDW" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Listy dystrybucyjne" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Wybrani odbiorcy" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Wybrałeś %n odbiorcę. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować " +"wybór.\n" +"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować " +"wybór.\n" +"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować " +"wybór." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Przekieruj wiadomość" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Wybierz &adresy odbiorców, do których przekierować wiadomość:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Użyj okienka wyboru adresów" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Ten przycisk otwiera osobne okienko, gdzie można wybrać odbiorców z listy " +"wszystkich dostępnych adresów." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Nie można przekierować wiadomości bez adresu." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Pusty adres przekierowania" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Zmień..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy folderu." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "zawiera" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "nie zawiera" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "jest równy" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "nie jest równy" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "pasuje do wyrażenia reg." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "nie pasuje do wyrażenia reg." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "jest w książce adresowej" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "nie jest w książce adresowej" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "należy do kategorii" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "nie należy do kategorii" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "zawiera załącznik" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "nie zawiera załącznika" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "jest" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "nie jest" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "równy" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "różny od" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "jest większy niż" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "jest mniejszy lub równy niż" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "jest mniejszy niż" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "jest większy lub równy niż" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " bajtów" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Żeby zrealizować wyszukiwanie, konieczne jest pobranie z serwera wszystkich " +"wiadomości w folderze %1. Może to zająć trochę czasu. Kontynuować wyszukiwanie?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Kontynuuj wyszukiwanie" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Znajdź" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Pobieranie pocztę z serwera IMAP" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Błąd podczas wyszukiwania." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Znajdź wiadomości" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Szukaj we &wszystkich folderach" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Szukaj &tylko w:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "Przeszukuj po&dfoldery" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Nadawca/Adresat" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "Nazwa folderu &wyszukiwania:" + +#: searchwindow.cpp:259 +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "&Otwórz przeszukiwany folder" + +#: searchwindow.cpp:268 +msgid "Open &Message" +msgstr "Otwórz &wiadomość" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "Tekst średniej długości..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Gotowe." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Anuluj wybór" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"Przeszukano %n wiadomość\n" +"Przeszukano %n wiadomości\n" +"Przeszukano %n wiadomości" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Zrobione." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n wystąpienie (%1)\n" +"%n wystąpienia (%1)\n" +"%n wystąpień (%1)" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Wyszukiwanie przerwane." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"Znaleziono dotychczas %n wystąpienie (%1)\n" +"Znaleziono dotychczas %n wystąpienia (%1)\n" +"Znaleziono dotychczas %n wystąpień (%1)" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n wiadomość\n" +"%n wiadomości\n" +"%n wiadomości" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n dopasowanie\n" +"%n dopasowania\n" +"%n dopasowań" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Przeszukiwanie folderu %1 (%2 przeszukano)" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "&Serwer obsługuje Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Użyj istniejącej konfiguracji serwera i logowania" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "Port &Managesieve:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "&Alternatywny URL:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Diagnostyka Sieve" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Pobieranie informacji diagnostycznych o obsłudze Sieve...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Pobieranie danych dla konta \"%1\"...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Konto nie obsługuje Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Konto nie jest kontem IMAP)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Zawartość skryptu \"%1\":\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Skrypt jest pusty.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Funkcje Sieve:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Brak dodatkowych funkcji)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Dostępne skrypty Sieve:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Brak skryptów Sieve na tym serwerze)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Aktywny skrypt: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Skrypt Sieve został pomyślnie zainstalowany na serwerze.\n" +"Odpowiedź o nieobecności jest teraz aktywna." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Skrypt Sieve został pomyślnie zainstalowany na serwerze.\n" +"Odpowiedź o nieobecności została wyłączona." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "&Włącz podpis" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Kliknij na tym polu, jeśli chcesz, by KMail dołączał podpis do wiadomości " +"pisanych dla tej tożsamości." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"Kliknij na elementach interfejsu poniżej, by uzyskać pomoc na temat metod " +"wpisywania." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "pola poniżej" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "pliku" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "wyniku polecenia" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Pobierz tekst podpisu &z:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Użyj tego pola, by wstawić ustalony, stały podpis." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Użyj tego, by podać plik tekstowy zawierający Twój podpis. Będzie on czytany za " +"każdym razem, gdy tworzysz nową wiadomość lub dołączasz nowy podpis." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "P&odaj plik:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "&Edytuj plik" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Otwiera podany plik w edytorze tekstowym." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Można tu wprowadzić dowolne polecenie - ze ścieżką lub bez, w zależności od " +"tego, czy polecenie jest na ścieżce systemowej. Dla każdej nowej wiadomości " +"KMail wykona to polecenie i wstawi wynik jego wykonania jako podpis. Typowe " +"polecenia używane tutaj to \"fortune\" lub \"ksig-random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "Podaj pole&cenie:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Nowa pozycja:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Nowa wartość" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Zmień wartość" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "S&krót:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Fragment %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Dodaj grupę" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "Naprawdę chcesz usunąć tę grupę i wszystkie przynależne fragmenty?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Edytuj fragment" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Edytuj grupę" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Edytuj &grupę..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edytuj..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Fragmenty tekstu" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "&Dodaj fragment..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Dodaj g&rupę..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Proszę podać wartość <b>%1</b>:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Podaj wartości zmiennych" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Podaj wartości zastępcze dla tych zmiennych:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"Włącz by zapisać wartość po prawej jako domyślna wartość dla tej zmiennej" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"Jeśli włączysz tę opcję, wartość wprowadzona po prawej stronie zostanie " +"zapisana. Jeśli użyjesz tej opcji później - nawet w innym fragmencie - wartość " +"wprowadzona po prawej zostanie potraktowana jako domyślna wartość tej zmiennej." + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "Podaj wartości zastępcze dla %1:" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Ustaw jako &domyślne" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"W tej chwili subskrypcje są wyłączone dla serwera %1\n" +"Włączyć subskrypcje?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Włączyć subskrypcje?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Włącz" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Nie włączaj" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Nie można wstawić zawartości z pliku %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Polecenie filtrowania zakończyło pracę z kodem błędu %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Polecenie filtrowania zakończyło sygnałem %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Polecenie filtrowania nie zakończyło pracy przez %1 sekund: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Nie można pisać na standardowe wyjście: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Nie można uruchomić polecenia filtrowania z szablonu: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych " +"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p>" +"<p>Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub " +"wstawić z menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>" +"<p>Szablony podane tutaj obowiązują tylko w tym folderze. Zastępują one zarówno " +"szablony globalne, jak i te dla danej tożsamości.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych " +"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p>" +"<p>Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub " +"wstawić z menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>" +"<p>Szablony podane tutaj obowiązują dla danej tożsamości. Zastępują one zarówno " +"szablony globalne i mogą być zastąpione przez szablony dla danego folderu.</p>" +"</qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych " +"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p>" +"<p>Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub " +"wstawić z menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>" +"<p>To jest szablon domyślny. Można go zastąpić szablonem dla danej tożsamości " +"lub danego folderu.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Szablon domyślny\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Domyślny szablon przekazywanej wiadomości\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Temat: %OFULLSUBJECT\n" +"Data: %ODATE\n" +"Od: %OFROMADDR\n" +"Do: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Szablon domyślny nowej wiadomości\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Domyślny szablon odpowiedzi\"%-\n" +"%ODATEEN %OTIMELONGEN napisałeś(-łaś):\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Domyślny szablon odpowiedzi do wszystkich\"%-\n" +"%ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME napisał(a):\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Domyślny szablon przekazywanej wiadomości\"%-\n" +"\n" +"---------- Przekazana wiadomość ----------\n" +"\n" +"Temat: %OFULLSUBJECT\n" +"Data: %ODATE\n" +"Od: %OFROMADDR\n" +"Do: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "Wstaw pole&cenie..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Wstaw polecenie..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Wiadomość oryginalna" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Wiadomość cytowana" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Tekst wiadomości" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "Identyfikator wiadomości" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Skrócona data" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Data po angielsku" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Dzień tygodnia" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Dokładny czas" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Czas po angielsku" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Adres odbiorcy" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Imię i nazwisko odbiorcy" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Imię odbiorcy" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Nazwisko odbiorcy" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Adres odbiorcy kopii" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Imię i nazwisko odbiorcy kopii" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Imię odbiorcy kopii" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Nazwisko odbiorcy kopii" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Adres nadawcy" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Imię i nazwisko nadawcy" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Imię nadawcy" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Nazwisko nadawcy" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Cytowane nagłówki" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Wszystkie nagłówki" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Zawartość nagłówka" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Aktualna wiadomość" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Przetwórz zewnętrznym programem" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Wstaw wynik wykonania polecenia" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość i wstaw zawartość jako cytowany tekst" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość i wstaw zawartość" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość z nagłówkami i wstaw zawartość" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Filtruj treść aktualnej wiadomości i wstaw zawartość" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "Filtruj treść aktualnej wiadomości i zastąp wynikiem filtrowania" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Ustaw pozycję kursora" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Wstaw zawartość pliku" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Komentarz z szablonu" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Brak działań" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Wyczyść utworzoną wiadomość" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Włącz debugowanie" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Wyłącz debugowanie" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... możesz przejść do następnej lub poprzedniej wiadomości, wciskając " +"odpowiednio strzałkę w prawo lub w lewo?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... możesz użyć szybko tworzyć filtr adresata, nadawcy, tematu lub listy " +"dyskusyjnej poleceniem <em>Narzędzia->Utwórz filtr</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... możesz pozbyć się "[nazwy listy dyskusyjnej]"\n" +"dodawanej do tematu przez niektóre listy za pomocą funkcji filtrowania\n" +"<em>przepisz nagłówek</em>? Wystarczy użyć następującej akcji:\n" +"<pre>przepisz nagłówek "Temat"\n" +" zamień "\\s*\\[nazwa listy dyskusyjnej\\]\\s*"\n" +" na ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... w oknie Folder->Właściwości... możesz przypisać listy\n" +"dyskusyjne do folderów? Możesz wtedy używać polecenia\n" +"<em>Wiadomość->Wyślij na listę dyskusyjną...</em>,\n" +"by otworzyć edytor wiadomości z wpisanym adresem listy.\n" +"Możesz także kliknąć środkowym przyciskiem myszy na folderze.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>... możesz przyporządkować osobną ikonę dla każdego folderu?\n" +"Sprawdź <em>Folder->>Właściwości...</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... KMail może wyświetlać kolorowy pasek odróżniający poszczególne\n" +"typy wiadomości (zwykły tekst, HTML, OpenPGP)?</p>\n" +"<p>Zabezpiecza to przed próbami podrobienia skutecznej weryfikacji podpisu " +"przez wiadomości w formacie HTML naśladujące ramkę podpisu KMaila.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... możesz filtrować dowolny nagłówek, po prostu podając jego nazwę w " +"pierwszym polu reguły wyszukiwania?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... możesz odfiltrować wiadomości w czystym HTML za pomocą reguły\n" +"<pre>"Content-type" zawiera "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...kiedy odpowiadasz na wiadomość, cytowany jest tylko jej zaznaczony " +"fragment</p>\n" +"<p>Jeśli brak zaznaczenia, cytowana jest cała wiadomość.</p>\n" +"<p>Działa to nawet dla załączników wyświetlanych wewnątrz wiadomości,\n" +"jeśli wybrano opcję <em>Widok->Załączniki->Wewnętrznie</em>.</p>\n" +"<p>Funkcja ta dotyczy wszystkich poleceń odpowiedzi oprócz\n" +"<em>Wiadomość ->Odpowiedz bez cytowania</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Nie ma niczego do cofnięcia." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Włącz wyświetlanie HTML dla tej wiadomości." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Wczytaj zewnętrzne odnośniki dla tej wiadomości." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Pracuj w trybie online." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Odszyfruj wiadomość." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Pokaż szczegóły podpisu." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Ukryj szczegóły podpisu." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Rozwiń cały cytowany tekst." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Zwiń cytowany tekst." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Pokaż certyfikat 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Załącznik %1 (bez nazwy)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "Pokaż dziennik audytu GnuPG tej operacji" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Jestem nieobecny do %1.\n" +"\n" +"W pilnych sprawach proszę kontaktować się z <zastępcą>\n" +"\n" +"e-mail: <adres e-mail zastępcy>\n" +"tel. +48 22 999-99-99\n" +"fax +48 22 999-99-98\n" +"\n" +"Z poważaniem.\n" +"-- <Twoje imię i nazwisko oraz adres e-mail>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Twój serwer nie wyświetla \"odpowiedzi o nieobecności\" na liście obsługiwanych " +"rozszerzeń Sieve.\n" +"Bez tego KMail nie może zainstalować odpowiedzi o nieobecności.\n" +"Proszę skontaktować się z administratorem systemu." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Konfiguracja odpowiedzi o nieobecności" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Ktoś (najprawdopodobniej Ty) zmienił na serwerze skrypt odpowiedzi o " +"nieobecności.\n" +"KMail nie może już określić parametrów dla automatycznych odpowiedzi.\n" +"Użyte zostaną wartości domyślne." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"Cały czas jest aktywna odpowiedź \"poza biurem\".\n" +"Czy chcesz ją zmienić?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "Odpowiedź \"poza biurem\" cały czas aktywna" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Konfiguracja wysyłanych powiadomień o nieobecności:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "&Włącz powiadamianie o nieobecności" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "&Wyślij ponownie powiadomienie dopiero po:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "&Wyślij odpowiedź na te adresy:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Nie wysyłaj wiadomości \"poza biurem\" w odpowiedzi na SPAM" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Odpowiadaj tylko na e-maile pochodzące z domeny" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Przeglądarka vCard" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Importuj" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "&Następna karta" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "&Poprzednia karta" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Błąd podczas analizowania składni vCard." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "&Wysyłaj obrazek z każdą wiadomością" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail dodawał tak zwany nagłówek X-Face do " +"wiadomości wysyłanych z tej tożsamości. X-Face to mały (48x48 pikseli) " +"czarno-biały obrazek, który jest wyświetlany przez niektóre programy pocztowe." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Podgląd obrazka wybranego/wprowadzonego poniżej." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "zewnętrznego źródła" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "pola poniżej" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Pobierz obrazek &z:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Wybierz plik..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Użyj tego przycisku, by wybrać plik, z którego utworzony będzie obrazek. " +"Obrazek powinien być mocno kontrastowy i prawie kwadratowy. Jasne tło poprawi " +"wynik." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Wybierz z książki adresowej" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Możesz użyć zmniejszonej wersji obrazka, który ustawiłeś w swojej pozycji " +"książki adresowej." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail może wysyłać małe (48x48 pikseli) jednokolorowe obrazki przy każdej " +"wiadomości. Może to być na przykład Twój obrazek lub znak. Będą one wyświetlane " +"w programach pocztowych obsługujących tę funkcję." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Użyj tego pola, by wstawić ustalony napis X-Face." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Przykłady są dostępne pod adresem <a " +"href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</" +"a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Nie wybrano obrazka dla Twojej pozycji w książce adresowej." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Brak obrazka" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "W książce adresowej brak Twojej pozycji." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Wszystkie: %2<br>Nieprzeczytane: %3<br>Wielkość: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Limit: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Ustaw temat wiadomości" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Wyślij kopię na \"adres\"" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Wyślij ukrytą kopię na \"adres\"" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Dodaj \"nagłówek\" do wiadomości" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Pobierz treść wiadomości z \"pliku\"" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Ustaw treść wiadomości" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Dodaj załącznik do wiadomości. Operację tę można powtarzać" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Sprawdź wyłącznie nowa pocztę" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Otwórz tylko okno edytora" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Pokaż podaną wiadomość" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Wyślij wiadomość na \"adres\" lub załącz plik, do którego prowadzi \"URL\"" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "przeczytana" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "stara" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "usunięta" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "odpowiedziana" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "przekazana" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "skolejkowana" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "wysłana" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "śledzona" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "ignorowana" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "spam" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "nie-spam" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "do zrobienia" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "zawiera załącznik" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "Użyto %1 z %2 %3" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Zastąpić plik?" |