diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:54:49 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:54:49 +0000 |
commit | f4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e (patch) | |
tree | f9442d4bfa00894ce2588756bb3ce4056623f21c /tde-i18n-pl | |
parent | 2ce7ec93302233b3bc825b0ab3944d66156e56da (diff) | |
download | tde-i18n-f4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e.tar.gz tde-i18n-f4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po | 11323 |
1 files changed, 5639 insertions, 5684 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po index 3796f123fbd..e49a7698c0d 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:18+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -20,65 +20,782 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 -#: kotodoeditor.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Jacek Stolarczyk, Krzysztof Lichota, Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz)" -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 -msgid "The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "Karta Ogólne pozwala na konfigurację najważniejszych opcji zdarzenia." +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl, lichota@mimuw.edu.pl,mikmach@wp.pl" -#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 -msgid "Details" -msgstr "Szczegóły" +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" -#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 -msgid "&General" -msgstr "O&gólne" +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "Osobisty organizator TDE" + +#: aboutdata.cpp:41 +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Obecny opiekun" + +#: aboutdata.cpp:43 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Poprzedni opiekun" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Współopiekun" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Pierwszy autor" + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "Importuj kal&endarz (Plik ICS-/VCS)..." + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "&Import z uniksowego narzędzia Ical (plik .calendar)" + +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Pobierz &gorące nowości..." + +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Eksportuj stronę &WWW..." + +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Wyślij &gorące nowości..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Archiwizuj &stare dane..." + +#: actionmanager.cpp:280 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Za&kończono usuwanie ukończonych zadań" + +#: actionmanager.cpp:312 actionmanager.cpp:475 actionmanager.cpp:1463 +#: actionmanager.cpp:1491 calendarview.cpp:905 filteredit_base.ui:37 +#: koeditorrecurrence.cpp:606 koeventpopupmenu.cpp:72 kotodoview.cpp:461 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "Usuń %1" + +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "Co &dalej" + +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Dzień" + +#: actionmanager.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"&Następny dzień\n" +"&Następne %n dni\n" +"&Następne %n dni" + +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Tydzień &roboczy" + +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Tydzień" + +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Miesiąc" + +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" + +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "Lista &zadań" + +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "&Dziennik" + +#: actionmanager.cpp:377 +msgid "&Timeline View" +msgstr "Widok &osi czasu" + +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&dśwież" + +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltr" + +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Powiększ poziomo" + +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Pomniejsz poziomo" + +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Powiększ pionowo" + +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Pomniejsz pionowo" + +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Przejdź do &dzisiaj" + +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "&Cofnij się" + +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "&Idź do przodu" + +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nowe z&darzenie..." + +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nowe &zadanie..." + +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nowe zadanie &potomne..." + +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Nowy &dziennik..." + +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "&Pokaż" + +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edytuj..." + +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "U&niezależnij zadanie potomne" + +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "O&publikuj informację o elemencie..." + +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Wyśl&ij zaproszenie do uczestników" + +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Z&ażądaj uaktualnienia" + +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Wyślij po&wiadomienie o odwołaniu do uczestników" + +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Wyślij &uaktualnienie statusu" + +#: actionmanager.cpp:533 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Wyślij &kontrpropozycję" + +#: actionmanager.cpp:540 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Wyślij jako &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Wyślij &e-mailem informację wolny/zajęty..." + +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Publikuj informację o czasie wolnym i zajętym" + +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "Książka &adresowa" + +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Pokaż nawigatora daty" + +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Pokaż widok zadań" + +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Pokaż podgląd elementów" + +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Pokaż widok źródeł danych" + +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Pokaż p&rzyciski źródeł danych" + +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Ustawienia &daty i czasu..." + +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Edycja &filtrów widoków..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Edycja k&ategorii..." + +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Konfiguracja kalendarza..." + +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtr: " + +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Pliki kalendarza" + +#: actionmanager.cpp:752 +msgid "" +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Nie masz żadnego pliku kalendarza w domowym katalogu.\n" +"Import nie może nastąpić.\n" + +#: actionmanager.cpp:775 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +"into the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizerowi udało się zaimportować i połączyć plik .calendar z ical-a do " +"aktualnie otwartego kalendarza." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " +"data was correctly imported." +msgstr "" +"Korganizer napotkał jakieś nieznane pola przy analizie pliku .calendar ical-" +"a i musiał je odrzucić. Proszę sprawdzić czy wszystkie istotne dane zostały " +"poprawnie zaimportowane." + +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Import z ICal-a udał się, ale z ostrzeżeniem" + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +"import has failed." +msgstr "" +"Wystąpił błąd przy analizie pliku .calendar z ical-a przez KOrganizera. " +"Import nie powiódł się." + +#: actionmanager.cpp:792 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"Wg KOrganizera ten plik .calendar nie jest prawidłowym kalendarzem ical-a. " +"Import nie powiódł się." + +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Nowy kalendarz \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Nie można pobrać kalendarza z \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Dodano źródło danych kalendarza dla URL-a \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Połączono kalendarz \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Otwarty kalendarz \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:994 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " +"save in vCalendar format." +msgstr "" +"Twój kalendarz zostanie zapisany w formacie iCalendar. Użyj opcji " +"\"Eksportuj vCalendar\", by zapisać w formacie vCalendar." + +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Konwersja formatu" + +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Kontynuuj" + +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Nie można wysłać kalendarza do \"%1\"" + +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Zapisano kalendarz \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "Czy chcesz nadpisać plik \"%1\"" + +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Nie można wysłać pliku." + +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Nie można zapisać kalendarza do pliku %1." + +#: actionmanager.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Bez błędu" + +#: actionmanager.cpp:1164 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Kalendarz został zmodyfikowany.\n" +"Czy chcesz zapisać zmiany?" + +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"&Następny dzień\n" +"&Następne %n dni\n" +"&Następne %n dni" + +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Nie można uruchomić modułu konfiguracji formatu daty i czasu." + +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Pokaż zdarzenie" + +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Edycja zdarzenia..." + +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Usuń zdarzenie" + +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "P&okaż zadanie" + +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Edytuj zadanie..." + +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Usuń zadanie" + +#: actionmanager.cpp:1579 +msgid "" +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." +msgstr "" +"\"%1\" jest plikiem tylko do odczytu. Proszę wskazać kalendarz nadający się " +"do zapisu, co pozwoli na tworzenie nowych wpisów." + +#: actionmanager.cpp:1582 +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Kalendarz tylko do odczytu" + +#: actionmanager.cpp:1612 +msgid "" +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." +msgstr "" +"Nie masz żadnego aktywnego folderu zdarzeń, zapis nie będzie możliwy.\n" +"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder." + +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +msgstr "" +"Nie masz żadnego aktywnego folderu zadań, zapis nie będzie możliwy.\n" +"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder." + +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" +"Nie masz żadnego aktywnego folderu dziennika, zapis nie będzie możliwy.\n" +"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder." + +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try " +"again." +msgstr "" +"Nie masz żadnego aktywnego folderu kalendarza, zapis nie będzie możliwy.\n" +"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder." + +#: actionmanager.cpp:1630 +msgid "No writable calendar" +msgstr "Nie znaleziono zapisywalnego kalendarza." + +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Załącz jako &link" + +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Załączniki &wewnętrznie" + +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Załącz wewnętrznie bez &załączników" + +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Anuluj" + +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Usunięcie załączników z e-maila może uszkodzić jego podpis." + +#: actionmanager.cpp:1706 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Usuń załączniki" + +#: actionmanager.cpp:1891 actionmanager.cpp:1894 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "Cofnij (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Cofnij (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1903 actionmanager.cpp:1906 +#, fuzzy +msgid "Redo" +msgstr "Przywróć (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Przywróć (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1919 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +"exiting?" +msgstr "" +"Kalendarz został zmodyfikowany.\n" +"Czy chcesz zapisać zmiany przed zakończeniem?" + +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Nie można zapisać kalendarza. Czy nadal chcesz zamknąć to okno?" + +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Nie można wyjść. Zapis trwa." + +#: actionmanager.cpp:1984 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Zapis \"%1\" nie powiódł się. Sprawdź czy źródło danych zostało prawidłowo \n" +"skonfigurowane. Zignorować problem i kontynuować bez zapisywania, czy " +"anulować zapis?" + +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Błąd zapisu" + +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL \"%1\" jest nieprawidłowy." + +#: actionmanager.cpp:2025 +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Nie można otworzyć kalendarza" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Archiwizuj / Usuń dawne zdarzenia i zadania" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archiwizuj" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "" +"Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but " +"as vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"Archiwizacja powoduje zapisanie starych spotkań do podanego pliku i " +"usunięcie ich z aktualnego kalendarza. Jeśli wskazany plik już istnieje, " +"spotkania zostaną do niego dopisane. (<a href=\"whatsthis: Aby dodać " +"zarchiwizowane spotkania do Twojego kalendarza, należy użyć funkcji "" +"Połącz kalendarz".Możesz przeglądać archiwum otwierając je w KOrganizer " +"tak samo, jak każdy inny kalendarz. Archiwum jest zapisywane w formacie " +"vCalendar, a nie żadnym specjalnym formacie.\">Jak odtworzyć</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Archiwizuj elementy starsze niż:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will " +"be kept." +msgstr "" +"Wiek spotkań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze spotkania zostaną " +"zapisane i usunięte, nowsze (i spotkania o dokładnie o tej dacie) pozostaną." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "A&utomatycznie archiwizuj elementy starsze niż:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-" +"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczony, KOrganizer będzie regularnie sprawdzał czy zdarzenia i " +"zadania mają być archiwizowane. Dzięki temu nie będzie trzeba ponownie " +"używać tego okienka z wyjątkiem zmian ustawień." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved " +"and deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Wiek zdarzeń i zadań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze elementy " +"zostaną zapisane i usunięte, nowsze pozostaną." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "dzień" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "tydzień" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984 +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "miesiąc" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "P&lik archiwum:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|Pliki kalendarza" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Ścieżka do pliku archiwum. Zdarzenia i zadania są dodawane do pliku " +"archiwum, tak że zdarzenia, które są już w pliku nie zostaną zmienione czy " +"usunięte. Można potem wczytać lub scalić ten plik, tak samo jak z każdym " +"innym kalendarzem. Ten plik jest zapisany w formacie vCalendar, a nie żadnym " +"specjalnym formacie. " + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Typ elementów do archiwizacji" + +#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141 +#: searchdialog.cpp:72 #, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "Uczest&nicy" +msgid "&Events" +msgstr "&Zdarzenia" -#: koeventeditor.cpp:184 +#: archivedialog.cpp:137 +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Zakończone zadania" + +#: archivedialog.cpp:139 msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if " +"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were " +"finished before the date." msgstr "" -"Karta Wolny/zajęty pozwala na zobaczenie czy inni uczestnicy mają wolny czas w " -"czasie zdarzenia." +"Tutaj możesz wybrać, które elementy powinny być archiwizowane. Zdarzenia są " +"archiwizowane jeśli kończą się przed podaną wyżej datą; zadania są " +"archiwizowane jeśli zostały ukończone przed tą datą." -#: koeventeditor.cpp:208 -msgid "Edit Event" -msgstr "Edycja zdarzenia" +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Tylko &usuń, nie zapisuj" -#: koeventeditor.cpp:216 -msgid "New Event" -msgstr "Nowe zdarzenie" +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It " +"is not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Wybranie tej opcji powoduje usunięcie starych zdarzeń i zadań bez " +"zapisywania ich. Nie będzie możliwe ich późniejsze odtworzenie." -#: koeventeditor.cpp:277 +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "The archive file name is not valid.\n" +msgstr "Nazwa pliku archiwum nie jest poprawna.\n" + +#: calendarview.cpp:264 msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." -msgstr "Nie zmieniłeś zdarzenia, więc żadna propozycja nie została wysłana." +"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Nie wybrano elementu</em></p><p>Wybierz zdarzenie, zadanie lub wpis " +"dziennika aby obejrzeć tutaj jego szczegóły.</p>" -#: koeventeditor.cpp:277 -msgid "No changes" -msgstr "Brak zmian" +#: calendarview.cpp:270 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Obejrzyj szczegóły zdarzeń, wpisów dziennika lub zadań wybranych w głównym " +"widoku KOrganizera." -#: koeventeditor.cpp:288 +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "Nie udało się połączyć pliku: Nie znaleziono kalendarzy." + +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Nie można wczytać kalendarza \"%1\"." + +#: calendarview.cpp:719 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " +"the items in your calendar, which will show them to be at a different time " +"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Zmieniły się ustawienia strefy czasu. Czy chcesz zachować absolutny czas " +"elementów w swoim kalendarzu, który pokaże je z innym czasem lub przenieść " +"je tak by stary czas dostosował się do strefy czasowej?" + +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Zachować czasy absolutne?" + +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Zachowaj czasy" + +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "Przenieś czasy" + +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Zadanie zakończone: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:790 #, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "Kontrpropozycja na: %1" +msgid "Journal of %1" +msgstr "Dziennik %1" -#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Ten element zostanie trwale usunięty." +#: calendarview.cpp:845 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Element \"%1\" został odfiltrowany przez Twoje reguły filtrowania, więc " +"będzie ukryte i nie pojawi się w widoku." + +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filtr zastosowany" + +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Element \"%1\" zostanie trwale usunięty." #: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 #: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 @@ -86,14 +803,383 @@ msgstr "Ten element zostanie trwale usunięty." msgid "KOrganizer Confirmation" msgstr "Potwierdzenie KOrganizera" -#: koeventeditor.cpp:401 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego zdarzenia." +#: calendarview.cpp:924 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz usunąć tylko ten " +"element i uniezależnić zadania podrzędne, czy też chcesz usunąć element wraz " +"ze wszystkimi zadaniami podrzędnymi?" + +#: calendarview.cpp:930 +msgid "Cut Only This" +msgstr "Usuń tylko to" + +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "Usuń wszystko" + +#: calendarview.cpp:962 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " +"the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz skopiować tylko ten " +"element, czy też chcesz skopiować element wraz ze wszystkimi zadaniami " +"podrzędnymi?" + +#: calendarview.cpp:967 +msgid "Copy Only This" +msgstr "Kopiuj tylko to" + +#: calendarview.cpp:968 +msgid "Copy All" +msgstr "Kopiuj wszystkie" + +#: calendarview.cpp:1064 +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Nie udało się wkleić: Nie ustalono docelowej daty." + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Nie można zmienić podrzędnego zadania do wykonania na samodzielne zadanie, " +"ponieważ zadanie nie może zostać zablokowane." + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Uniezależnij zadania potomne" + +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Odłącz zdarzenie" + +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Odłączenie zdarzenia nie powiodło się." + +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Niepowodzenie odłączania" + +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Odłącz przyszłe zdarzenia" + +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Odłączanie przyszłych zdarzeń nie powiodło się." + +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Nie wybrano elementu." + +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Informacja o elemencie została wysłana." + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "Opublikuj" + +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Nie można obublikować elementu \"%1\"" + +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +msgid "Forwarding" +msgstr "Przekazywanie" + +#: calendarview.cpp:1664 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Nie można przekazać elementu \"%1\"" + +#: calendarview.cpp:1665 +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Błąd przekazywania" + +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Informacja wolny/zajęty została wysłana." + +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Wysyłanie info wolny / zajęty" + +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Nie można opublikować informacji wolny/zajęty." + +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Element nie ma uczestników." + +#: calendarview.cpp:1728 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Wiadomość planowania grupowego dla elementu \"%1\" zostały wysłane.\n" +"Metoda: %2" + +#: calendarview.cpp:1737 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +"etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Nie można wysłać elementu \"%1\".\n" +"Metoda: %2" + +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|I-Kalendarze" + +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Czy chcesz nadpisać %1?" + +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Wpisy dziennika nie mogą być eksportowane do pliku vCalendar." + +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Ostrzeżenie o utracie danych" + +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vKalendarze" + +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Poprzedni dzień" + +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Następny dzień" + +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Poprzedni tydzień" + +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Następny tydzień" + +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Brak filtra" + +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." +msgstr "Nie znaleziono zasobów. Nie można edytować tego obiektu." + +#: calendarview.cpp:2333 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz usunąć tylko ten " +"element i uniezależnić zadania podrzędne, czy też chcesz usunąć element wraz " +"ze wszystkimi zadaniami podrzędnymi?" + +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Usuń tylko to" + +#: calendarview.cpp:2340 calendarview.cpp:2401 +#, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "Usuń &wszystkie" + +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Usuwanie zadań potomnych" + +#: calendarview.cpp:2367 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"Element \"%1\" jest oznaczony jako tylko do odczytu i nie może zostać " +"usunięty. Prawdopodobnie należy on do źródła danych kalendarza tylko do " +"odczytu." + +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Usunięcie niemożliwe" + +#: calendarview.cpp:2398 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Element \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy jesteś pewien, że chcesz " +"usunąć ten element i wszystkie jego powtórzenia?" + +#: calendarview.cpp:2404 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its " +"recurrences?" +msgstr "" +"Element \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy chcesz usunąć tylko element w " +"dniu %2, tylko przyszłe zdarzenia, czy wszystkie powtórzenia?" + +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "&Usuń bieżące" + +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Usuń prz&yszłe" + +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "Usuń &wszystkie" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Usunąć wszystkie zakończone zadania?" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Wyczyść zadania" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Usuń" + +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Usuwanie zakończonych zadań" + +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Nie można usunąć zadań, które mają niezakończone zadania potomne." + +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Usuń zadanie" + +#: calendarview.cpp:2545 +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Nie można edytować \"%1\": zablokowany przez inny proces." + +#: calendarview.cpp:2579 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Nie można kopiować elementu do %1." + +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" + +#: calendarview.cpp:2623 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Nie można przesunąć elementu do %1." + +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Przeniesienie nie powiodło się" + +#: calendarview.cpp:2699 +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Usuwanie powtarzającego się obiektu" + +#: calendarview.cpp:2701 +msgid "" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Element, który chcesz usunąć powtarza się. Czy chcesz usunąć tylko to " +"wystąpienie, przyszłe czy wszystkie wystąpienia?" + +#: calendarview.cpp:2706 +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Kopiowanie powtarzającego się zdarzenia" + +#: calendarview.cpp:2708 +msgid "" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Zdarzenie, które chcesz skopiować powtarza się. Czy chcesz skopiować tylko " +"to wystąpienie, przyszłe, czy wszystkie wystąpienia?" + +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Zmiana powtarzającego się zdarzenia" + +#: calendarview.cpp:2714 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Zdarzenie, które chcesz zmienić powtarza się. Czy zmiany powinny być " +"zaaplikowane tylko do tego zdarzenia, tylko do przyszłych zdarzeń, czy do " +"wszystkich?" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "&Tylko ten element" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "&Tylko przyszłe elementy" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "Wszystkie powtórzeni&a" + +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Odłącz zdarzenie od powtarzania" + +#: calendarview.cpp:2744 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "Nie można dodać wyjątku do kalendarza. Zmiany nie zostaną wprowadzone." + +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Wystąpił błąd" + +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Rozdziel przyszłe powtórzenia" + +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Nie można dodać przyszłych zdarzeń do kalendarza. Zmiany nie zostaną " +"wykonane." + +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 +msgid "" +"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold down the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Zaznacz daty, które chcesz pokazać w głównym widoku KOrganizera. " +"Przytrzymaj przycisk myszy, by wybrać więcej niż jeden dzień.</p> <p>Wciśnij " +"górne przyciski by przeglądać następne/poprzednie miesiące lub lata.</p> " +"<p>Każdy wiersz to jeden tydzień. Liczba po lewej jest numerem tygodnia w " +"roku. Kliknij na niej, by zaznaczyć cały tydzień.</p></qt>" #: eventarchiver.cpp:101 msgid "" -"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " -"meet the archival requirements." +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does " +"not meet the archival requirements." msgstr "" "Nie udało się archiwizować do \"%1\" gdyż przynajmniej jeden podkatalog nie " "spełnia wymagań archiwizacji." @@ -104,11 +1190,11 @@ msgstr "Do archiwizacji" #: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " -"%1. Archiving will not be performed." +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off " +"date %1. Archiving will not be performed." msgstr "" -"Przed zadaną datą %1 nie istnieją zdarzenia do archiwizowania. " -"Nic nie zostanie zarchiwizowane." +"Przed zadaną datą %1 nie istnieją zdarzenia do archiwizowania. Nic nie " +"zostanie zarchiwizowane." #: eventarchiver.cpp:148 msgid "" @@ -131,25 +1217,614 @@ msgstr "Nie można zapisać pliku archiwum %1." msgid "Cannot write archive to final destination." msgstr "Nie można zapisać archiwum we wskazanym miejscu." -#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Ustawia tytuł tego dziennika." +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Eksportuj kalendarz jako stronę WWW" -#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 -msgid "T&itle:" -msgstr "T&ytuł:" +#: exportwebdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Eksportuj" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 -msgid "&Date:" -msgstr "&Data:" +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Zamierzasz przywrócić domyślne ustawienia. Wszystkie zmiany zostaną utracone." -#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 -msgid "&Time: " +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Przywracanie ustawień domyślnych" + +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Przywróć domyślne" + +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "W okresie" + +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Typ widoku" + +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Strona docelowa" + +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Zadania" + +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Zdarzenia" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Edytuj filtry kalendarza" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby zdefiniować nowy filtr." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby usunąć obecnie aktywny filtr." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nowy filtr %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Ten element zostanie trwale usunięty." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Potwierdź usunięcie" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 +#: template_management_dialog_base.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Usuń %1" + +#: freebusymanager.cpp:236 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact " +"your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie podano URL-a do wysłania listy czasu wolnego/zajętego. Proszę go " +"podać w konfiguracji KOrganizera, w zakładce \"Czas wolny/zajęty\".<br>Aby " +"uzyskać dokładny URL i szczegóły konta skontaktuj się z administratorem " +"systemu.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Brak URL-a do wysyłania informacji o czasie wolnym i zajętym" + +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>Podany docelowy URL \"%1\" jest nieprawidłowy.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Nieprawidłowy URL" + +#: freebusymanager.cpp:352 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect " +"URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or contact your " +"system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można wysłać informacji o czasie wolnym i zajętym pod adres URL " +"\"%1\". Może to być spowodowane problemem z prawami dostępu lub został " +"podany nieprawidłowy URL. Odpowiedź systemu: <em>%2</em>.<br>Proszę " +"sprawdzić URL lub skontaktować się z administratorem systemu.</qt>" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Publikuj informację o czasie wolnym i zajętym" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Położenie informacji o czasie wolnym i zajętym dla %1 <%2>:" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Usuń %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Dodaj %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Zmień %1" + +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Importuj kalendarz" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Import do KOrganizera kalendarza z \"%1\"." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Dodaj jako nowy kalendarz" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Połącz z istniejącym kalendarzem" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Otwórz w oddzielnym oknie" + +#: incidencechanger.cpp:74 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +"sent to these attendees?" +msgstr "" +"Niektórzy uczestnicy zostali usunięci ze zdarzenia. Czy wysłać do nich " +"komunikaty z odwołaniem zdarzenia?" + +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Uczestnicy usunięci" + +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Wyślij wiadomości" + +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Nie wysyłaj" + +#: incidencechanger.cpp:388 +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Nie znaleziono kalendarzy. Nie można zapisać %1 \"%2\"." + +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"." + +#: incidencechanger.cpp:443 +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\" do kalendarza %3." + +#: incidencechanger.cpp:461 +msgid "" +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." +msgstr "" +"Próba wysłania wiadomości zakończyła się niepowodzeniem. Proszę sprawdzić " +"ustawienia harmonogramu grupy. Skontaktuj się z administratorem systemu." + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Dodaj wpis dziennika]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Ustaw tytuł tego dziennika." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Tytuł: " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " msgstr "&Czas: " -#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Proszę podać poprawną datę, na przykład \"%1\"." +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Określa, czy ten dziennik ma również przypisany czas" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Ustawia czas związany z tym wpisem dziennika" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Usuń ten wpis dziennika" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Zmień ten wpis dziennika" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Otwiera okno edytora dla tego wpisu dziennika" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Wydrukuj ten wpis dziennika" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Otwiera okno drukowania dla tego wpisu dziennika" + +#: kdatenavigator.cpp:190 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Nie można zablokować elementu w celu modyfikacji. Nie można wprowadzić zmian." + +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Blokowanie nie powiodło się" + +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Uczestnik \"%1\" dodany do elementu kalendarza \"%2\"" + +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee added" +msgstr "Uczestnik dodany" + +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:850 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Cały dzień" + +#: koagendaview.cpp:629 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Nie można zmienić tego zadania, ponieważ nie może zostać zablokowane." + +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendarz" + +#: koattendeeeditor.cpp:73 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration." +msgstr "" +"Ustawia tożsamość dla organizatora tego zadania lub zdarzenia.Tożsamości " +"można ustawić w sekcji \"Osobiste\" konfiguracji KOrganizera lub w sekcji " +"\"Bezpieczeństwo i prywatność\"->\"Hasło i konto użytkownika\" w Centrum " +"sterowania TDE. Ponadto, tożsamości są pobierane z ustawień programu KMail i " +"z Twojej książki adresowej. Jeśli zdecydujesz się ustawić tożsamości " +"globalnie w Centrum sterowania TDE, koniecznie zaznacz opcję \"Użyj ustawień " +"pocztowych z Centrum sterowania\" w sekcji \"Osobiste\" w konfiguracji " +"KOrganizera." + +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Określ jako organizatora:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Zmienia nazwę uczestnika wybranego na liście powyżej lub dodaje nowego " +"uczestnika, jeśli nie ma uczestników na liście." + +#: koattendeeeditor.cpp:104 +msgid "Na&me:" +msgstr "Na&zwa:" + +#: koattendeeeditor.cpp:109 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Kliknij, aby dodać nowego uczestnika" + +#: koattendeeeditor.cpp:117 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Zmienia rolę uczestnika wybranego na liście powyżej." + +#: koattendeeeditor.cpp:121 +msgid "Ro&le:" +msgstr "Ro&la:" + +#: koattendeeeditor.cpp:135 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +"above." +msgstr "Zmienia status obecności uczestnika wybranego na liście powyżej." + +#: koattendeeeditor.cpp:139 +msgid "Stat&us:" +msgstr "S&tan:" + +#: koattendeeeditor.cpp:162 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Zmienia, czy wysyłać do uczestnika, wybranego na liście powyżej, e-mail z " +"żądaniem odpowiedzi na zaproszenie." + +#: koattendeeeditor.cpp:165 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Wyma&gaj odpowiedzi" + +#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86 +#: template_management_dialog_base.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#: koattendeeeditor.cpp:174 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Dodaje nowego uczestnika do listy. Kiedy uczestnik zostanie dodany, będzie " +"można zmienić jego nazwę, rolę, status uczestnictwa i czy uczestnik musi " +"odpowiedzieć na zaproszenie. Aby wybrać uczestnika z książki adresowej, " +"kliknij zamiast tego na przycisku \"Wybierz adresata\"." + +#: koattendeeeditor.cpp:184 koeditoralarms_base.ui:544 +#: koeditorattachments.cpp:484 koeditorattachments.cpp:510 +#: publishdialog_base.ui:102 resourceview.cpp:564 resourceview.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:186 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Usuwa uczestnika wybranego na liście powyżej." + +#: koattendeeeditor.cpp:190 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Wybierz adresata..." + +#: koattendeeeditor.cpp:193 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "Otwiera książkę adresową, co pozwala wybrać z niej nowych uczestników." + +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +msgstr "Proszę zmienić przykładowego uczestnika przed dodaniem innych." + +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Imię Nazwisko" + +#: koattendeeeditor.cpp:273 +msgid "name" +msgstr "nazwa" + +#: koattendeeeditor.cpp:312 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organizator: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:480 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Przekazany do %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:482 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Otrzymany od %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:484 +msgid "Not delegated" +msgstr "Nie przekazany" + +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Podgląd zdarzeń kolidujących" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Odmów" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Akceptuj" + +#: kodaymatrix.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "&Przenieś do" + +#: kodaymatrix.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj wszystkie" + +#: kodaymatrix.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Dodaj %1" + +#: kodaymatrix.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "&Anuluj" + +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Okno przypominania" + +#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200 +#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznana" + +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 przed rozpoczęciem" + +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 po rozpoczęciu" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 przed końcem" + +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 przed końcem" + +#: koeditoralarms.cpp:157 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 po końcu" + +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 po końcu" + +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 dzień\n" +"%n dni\n" +"%n dni" + +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 godzina\n" +"%n godziny\n" +"%n godzin" + +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 minuta\n" +"%n minuty\n" +"%n minut" + +#: koeditoralarms.cpp:182 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Naso" + +#: koeditoralarms.cpp:193 +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Zaawansowane przypomnienia" + +#: koeditoralarms.cpp:204 +msgid "" +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" +msgstr "Dod&aj" + +#: koeditoralarms.cpp:460 +msgid "before the to-do starts" +msgstr "przed rozpoczęciem" + +#: koeditoralarms.cpp:461 +msgid "after the to-do starts" +msgstr "po rozpoczęciu" + +#: koeditoralarms.cpp:462 +msgid "before the to-do is due" +msgstr "przed zakończeniem" + +#: koeditoralarms.cpp:463 +msgid "after the to-do is due" +msgstr "po zakończeniu" + +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +msgstr "Wybierz przypomnienie względem czasu" + +#: koeditoralarms.cpp:469 +msgid "" +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." +msgstr "" +"Użyj tego pola aby wybrać czy chcesz uruchomić powiadomienie przed czy po " +"czasie rozpoczęcia lub zakończenia." #: koeditorattachments.cpp:143 msgid "[Binary data]" @@ -175,10 +1850,6 @@ msgstr "Wpisz tutaj dowolną nazwę załącznika" msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznana" - #: koeditorattachments.cpp:204 msgid "Store attachment inline" msgstr "Załączniki przechowuj wewnętrznie" @@ -192,13 +1863,14 @@ msgid "" "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " -"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " -"or may be moved (or removed) from their current location." +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change " +"often or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje, że pliki załączników będą przechowywane " -"wewnątrz kalendarza, co może zająć dużo miejsca na dysku. Gdy ta opcja " -"jest wyłączona, kalendarz będzie zawierał tylko łącze do załącznika. Jeżeli załącznik " -"zostanie wtedy usunięty lub przeniesiony, nie będzie do niego dostępu." +"wewnątrz kalendarza, co może zająć dużo miejsca na dysku. Gdy ta opcja jest " +"wyłączona, kalendarz będzie zawierał tylko łącze do załącznika. Jeżeli " +"załącznik zostanie wtedy usunięty lub przeniesiony, nie będzie do niego " +"dostępu." #: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 msgid "Location:" @@ -210,8 +1882,8 @@ msgstr "Podaj położenie załącznika" #: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " -"adjacent button" +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +"the adjacent button" msgstr "wprowadź ścieżkę do załącznika lub użyj przeglądania." #: koeditorattachments.cpp:234 @@ -228,8 +1900,8 @@ msgstr "Załączniki:" #: koeditorattachments.cpp:462 msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been " +"associated with this event or to-do. " msgstr "" "Pokazuje listę bieżących elementów (plików, e-maili, itp.) związanych z tym " "zdarzeniem lub zadaniem. " @@ -243,12 +1915,27 @@ msgid "" "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " "link or as inline data." msgstr "" -"Pokazuje okienko dialogowe służące do dodania załącznika do tego zdarzenia lub " -"zadania. " +"Pokazuje okienko dialogowe służące do dodania załącznika do tego zdarzenia " +"lub zadania. " #: koeditorattachments.cpp:486 -msgid "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." -msgstr "Usuwa z tego zdarzenia lub zadania załącznik wybrany na liście powyżej." +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "" +"Usuwa z tego zdarzenia lub zadania załącznik wybrany na liście powyżej." + +#: koeditorattachments.cpp:495 +msgid "Open" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Zapisz załącznik jako..." + +#: koeditorattachments.cpp:515 +msgid "&Properties..." +msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:585 msgid "&Link here" @@ -258,10 +1945,6 @@ msgstr "Dołącz tutaj" msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopiuj tutaj" -#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 -msgid "C&ancel" -msgstr "&Anuluj" - #: koeditorattachments.cpp:721 msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>" msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć te załączniki? <p>%1</qt>" @@ -270,163 +1953,623 @@ msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć te załączniki? <p>%1</qt>" msgid "Remove Attachment?" msgstr "Usunąć załączniki?" -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Archiwizuj / Usuń dawne zdarzenia i zadania" +#: koeditordetails.cpp:192 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it " +"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column " +"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates " +"whether or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Wyświetla informacje o aktualnych uczestnikach. Aby zmienić dane uczestnika, " +"wybierz go z listy i zmień wartości w polu poniżej. Kliknięcie na tytule " +"kolumny spowoduje posortowanie listy według tej kolumny. Kolumna RSVP " +"wskazuje, czy zażądano odpowiedzi od uczestnika." -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Archiwizuj" +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" -#: archivedialog.cpp:66 +#: koeditordetails.cpp:201 +msgid "Role" +msgstr "Rola" + +#: koeditordetails.cpp:202 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Delegated to" +msgstr "Przekazane" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "Delegated from" +msgstr "Otrzymane od" + +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " -"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " -""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " -"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " -"vCalendar.\">How to restore</a>)" -msgstr "" -"Archiwizacja powoduje zapisanie starych spotkań do podanego pliku i usunięcie " -"ich z aktualnego kalendarza. Jeśli wskazany plik już istnieje, spotkania " -"zostaną do niego dopisane. (<a href=\"whatsthis: Aby dodać zarchiwizowane " -"spotkania do Twojego kalendarza, należy użyć funkcji "Połącz " -"kalendarz".Możesz przeglądać archiwum otwierając je w KOrganizer tak samo, " -"jak każdy inny kalendarz. Archiwum jest zapisywane w formacie vCalendar, a nie " -"żadnym specjalnym formacie.\">Jak odtworzyć</a>)" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" +"%1 nie wygląda jak poprawny adres e-mail. Czy jesteś pewien, że chcesz " +"zaprosić tego uczestnika?" -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Archiwizuj elementy starsze niż:" +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" -#: archivedialog.cpp:87 +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Okres zajęty/wolny" + +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +msgid "Summary:" +msgstr "Podsumowanie:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +msgid "Start:" +msgstr "Rozpoczęcie:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +msgid "End:" +msgstr "Zakończenie:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several " +"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few " +"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects " +"the range most appropriate for the current event or to-do." msgstr "" -"Wiek spotkań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze spotkania zostaną " -"zapisane i usunięte, nowsze (i spotkania o dokładnie o tej dacie) pozostaną." +"Ustawia poziom powiększenia w diagramie Gantta. \"Godziny\" powoduje " +"pokazywanie zakresu kilku godzin, \"Dni\" pokazuje zakres kilku dni, " +"\"Tygodnie\" pokazuje zakres kilku miesięcy, a \"Miesiące\" pokazuje zakres " +"kilku lat. Opcja \"Automatycznie\" powoduje wybranie zakresu najbardziej " +"odpowiedniego dla obecnego zdarzenia lub zadania." -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "A&utomatycznie archiwizuj elementy starsze niż:" +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Scale: " +msgstr "Skala: " -#: archivedialog.cpp:99 +#: koeditorfreebusy.cpp:260 +msgid "Hour" +msgstr "Godziny" + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Day" +msgstr "Dni" + +#: koeditorfreebusy.cpp:262 +msgid "Week" +msgstr "Tygodnie" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Month" +msgstr "Miesiące" + +#: koeditorfreebusy.cpp:264 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatyczna" + +#: koeditorfreebusy.cpp:270 +msgid "Center on Start" +msgstr "Wypośrodkuj przy rozpoczęciu" + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "" +"Wyśrodkowuje diagram Gantta na czasie rozpoczęcia i dniu tego zdarzenia." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "Pick Date" +msgstr "Wybierz datę" + +#: koeditorfreebusy.cpp:281 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "Przesuwa zdarzenie na datę i czas, kiedy wszyscy uczestnicy są wolni." + +#: koeditorfreebusy.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "O&dśwież" + +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" -"Jeśli zaznaczony, KOrganizer będzie regularnie sprawdzał czy zdarzenia i " -"zadania mają być archiwizowane. Dzięki temu nie będzie trzeba ponownie używać " -"tego okienka z wyjątkiem zmian ustawień." +"Wczytuje ponownie dane o czasie wolnym i zajętym uczestników z odpowiednich " +"serwerów." -#: archivedialog.cpp:107 +#: koeditorfreebusy.cpp:297 msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." msgstr "" -"Wiek zdarzeń i zadań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze elementy " -"zostaną zapisane i usunięte, nowsze pozostaną." +"Pokazuje stan czasu wolnego/zajętego dla wszystkich uczestników. Podwójne " +"kliknięcie na uczestniku na liście pozwala podać lokalizację jego informacji " +"o czasie wolnym i zajętym." -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "dzień" +#: koeditorfreebusy.cpp:304 +msgid "Attendee" +msgstr "Uczestnik" -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "tydzień" +#: koeditorfreebusy.cpp:547 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Spotkanie ma już odpowiednie czasy rozpoczęcia/zakończenia." -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "miesiąc" +#: koeditorfreebusy.cpp:552 +msgid "" +"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: " +"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Następny dostępny czas na to spotkanie:<br>Początek: %1<br>Koniec: " +"%2<br>Czy chcesz przenieść spotkanie na ten czas?</qt>" -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "P&lik archiwum:" +#: koeditorfreebusy.cpp:564 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej daty." -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|Pliki kalendarza" +#: koeditorfreebusy.cpp:700 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and " +"%4 have declined." +msgstr "" +"Z %1 uczestników, %2 zaakceptowało, %3 zaakceptowało niechętnie i %4 " +"odmówiło." -#: archivedialog.cpp:125 +#: koeditorfreebusy.cpp:960 msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" msgstr "" -"Ścieżka do pliku archiwum. Zdarzenia i zadania są dodawane do pliku archiwum, " -"tak że zdarzenia, które są już w pliku nie zostaną zmienione czy usunięte. " -"Można potem wczytać lub scalić ten plik, tak samo jak z każdym innym " -"kalendarzem. Ten plik jest zapisany w formacie vCalendar, a nie żadnym " -"specjalnym formacie. " +"Następuje zmiana organizującego zdarzenie, kto także bierze w nim udział. " +"Czy chcesz zmienić także tego uczestnika?" -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Typ elementów do archiwizacji" +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Ustaw tytuł tego zdarzenia lub zadania." + +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "T&ytuł:" + +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Ustaw gdzie zdarzenie lub zadanie się odbędzie." + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokalizacja:" + +#: koeditorgeneral.cpp:143 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "Pozwala wybrać kategorie do których należy to zdarzenie lub zadanie." + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "Categories:" +msgstr "Kategorie:" + +#: koeditorgeneral.cpp:153 +msgid "Select..." +msgstr "Wybierz..." + +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Dostę&p:" + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation " +"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that " +"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Określa, czy dostęp do tego zdarzenia lub zadania jest ograniczony. Proszę " +"zwrócić uwagę, że KOrganizer obecnie nie używa tego ustawienia, więc " +"ograniczenia zależą od serwera pracy grupowej. To oznacza, że zdarzenia lub " +"zdania oznaczone jako prywatne lub poufne będą widoczne dla innych." + +#: koeditorgeneral.cpp:185 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the " +"event." +msgstr "" +"Ustawia opis tego zdarzenia lub zadania. Zostanie on pokazany w " +"przypomnieniu, o ile zostanie ono ustawione, oraz w dymku po najechaniu " +"myszą na zdarzenie." + +#: koeditorgeneral.cpp:202 +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Włącza przypominanie dla tego zdarzenia lub zadania." + +#: koeditorgeneral.cpp:203 +msgid "Enable reminders" +msgstr "Włącz przypomnienia" + +#: koeditorgeneral.cpp:209 +msgid "" +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-" +"do." +msgstr "Tworzy zestaw przypomnień dla tego zadania lub zdarzenia." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72 +#: koeditorgeneral.cpp:211 +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "Ustaw zaawansowane przypomnienie" + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "" +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +msgstr "Ustawia jak długo przed zdarzeniem uruchomione zostanie przypomnienie." + +#: koeditorgeneral.cpp:221 +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Ustawia czas rozpoczęcia dla tego zadania." + +#: koeditorgeneral.cpp:223 +msgid "" +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +msgstr "Ustawia jak długo przed zadaniem uruchomione zostanie przypomnienie." + +#: koeditorgeneral.cpp:224 +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Ustawia czas realizacji dla tego zadania." + +#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 +#: korgac/alarmdialog.cpp:157 #, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Zdarzenia" +msgid "minute(s)" +msgstr "minut" -#: archivedialog.cpp:137 -msgid "Completed &To-dos" -msgstr "Zakończone zadania" +#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 +#: korgac/alarmdialog.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "godzin" -#: archivedialog.cpp:139 +#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "dni" + +#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 +#: koeditorgeneral.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "przed rozpoczęciem" + +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +msgid "before the due time" +msgstr "przed zakończeniem" + +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." +"_: elipsis\n" +"..." +msgstr "..." + +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" +msgstr "Uruchamia %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalendarz: %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:582 +msgid "No attendees" +msgstr "Bez uczestników" + +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" -"Tutaj możesz wybrać, które elementy powinny być archiwizowane. Zdarzenia są " -"archiwizowane jeśli kończą się przed podaną wyżej datą; zadania są " -"archiwizowane jeśli zostały ukończone przed tą datą." +"1 uczestnik\n" +"%n uczestników\n" +"%n uczestników" -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "Tylko &usuń, nie zapisuj" +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Data i czas" -#: archivedialog.cpp:147 +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "Ustawia opcje związane z datą i czasem zdarzenia lub zadania." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Rozpoczęcie:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "Za&kończenie:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +msgid "All-&day" +msgstr "Cały &dzień" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +msgid "Recurrence:" +msgstr "Powtarzanie:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +msgid "Reminder:" +msgstr "Przypomnienie:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "Pokaż &czas jako:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "" +"Ustala jak ten czas zostanie pokazany na Twojej informacji wolny/zajęty." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Zajęty" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Wolny" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Nie udzielono definitywnej odpowiedzi na to zaproszenie." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Czas trwania: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 +#, c-format msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" msgstr "" -"Wybranie tej opcji powoduje usunięcie starych zdarzeń i zadań bez zapisywania " -"ich. Nie będzie możliwe ich późniejsze odtworzenie." +"1 dzień\n" +"%n dni\n" +"%n dni" -#: archivedialog.cpp:211 -msgid "The archive file name is not valid.\n" -msgstr "Nazwa pliku archiwum nie jest poprawna.\n" +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "Uczestnik \"%1\" dodany do elementu kalendarza \"%2\"" +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +"dates and times." +msgstr "" +"Pokazuje czas trwania zdarzenia lub zadania z bieżącymi ustawieniami daty i " +"czasu." -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee added" -msgstr "Uczestnik dodany" +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Od: %1 do: %2 %3" -#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Proszę podać poprawny czas rozpoczęcia, na przykład \"%1\"." -#: koagendaitem.cpp:850 +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Proszę podać poprawny czas zakończenia, na przykład \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia, na przykład \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Proszę podać poprawną datę zakończenia, na przykład \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Zdarzenie kończy się przed rozpoczęciem.\n" +"Proszę poprawić daty i godziny." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Ustawia tytuł tego dziennika." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Data:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "&Czas: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Proszę podać poprawną datę, na przykład \"%1\"." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "Ustawia opcje daty realizacji i daty rozpoczęcia dla tego zadania." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Ustawia datę rozpoczęcia dla tego zadania" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "&Rozpoczęcie:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Ustawia czas rozpoczęcia dla tego zadania." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Ustawia datę realizacji dla tego zadania." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 +msgid "&Due:" +msgstr "&Data realizacji:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Ustawia czas realizacji dla tego zadania." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "Ok&reślony czas" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated " +"with them." +msgstr "" +"Określa, czy daty rozpoczęcia i realizacji zadania mają przypisany czas." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +msgid "&Completed:" +msgstr "Zakoń&czone:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +msgstr "Przełącz między 0% a 100%" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 #, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" +msgid "" +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between " +"0% or 100%" +msgstr "Zaznacz tą opcję aby przełączać procent ukończenia między 0% a 100%." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +msgid "Select the completed percentage" +msgstr "Wybierz procent ukończenia" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "Użyj tej opcji by ustawić postęp zadania." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "zakończono" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorytet:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Ustaw priorytet tego zadania" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being " +"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the " +"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +"adjusted to match the appropriate scale." +msgstr "" +"Ustawia priorytet tego zadania w skali od jednego do dziewięciu, gdzie 1 " +"oznacza najwyższy priorytet, a 9 najniższy. W programach używających innej " +"skali, te liczby zostaną odpowiednio przeskalowane." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 +msgid "unspecified" +msgstr "nieokreślony" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (najwyższy)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (średni)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (najniższy)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Proszę podać poprawną docelową datę realizacji." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Proszę podać poprawną docelowy czas realizacji." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Proszę podać poprawny czas rozpoczęcia." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Czas rozpoczęcia nie może być po dacie realizacji." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Początek: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr "Czas realizacji: %1" #: koeditorrecurrence.cpp:91 msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." +"The number of the week from the beginning of the month on which this event " +"or to-do should recur." msgstr "" -"Numer tygodnia od początku miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno " -"się powtórzyć." +"Numer tygodnia od początku miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie " +"powinno się powtórzyć." #: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 msgid "1st" @@ -470,7 +2613,8 @@ msgstr "Piąty od końca" #: koeditorrecurrence.cpp:112 msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -msgstr "Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." +msgstr "" +"Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." #: koeditorrecurrence.cpp:126 msgid "The month during which this event or to-do should recur." @@ -485,20 +2629,14 @@ msgstr "Ustawia jak często to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." msgid "&Recur every" msgstr "Powtó&rz co" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 -#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 -#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "dni" - #: koeditorrecurrence.cpp:181 msgid "week(s) on:" msgstr "tygodni, w dni tygodnia:" #: koeditorrecurrence.cpp:199 msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." +msgstr "" +"Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." #: koeditorrecurrence.cpp:232 msgid "month(s)" @@ -509,14 +2647,16 @@ msgid "&Recur on the" msgstr "Powtó&rz w" #: koeditorrecurrence.cpp:249 -msgid "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"Ustawia określony dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się " -"powtórzyć." +"Ustawia określony dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno " +"się powtórzyć." #: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "Dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." +msgstr "" +"Dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." #: koeditorrecurrence.cpp:264 msgid "6th" @@ -631,8 +2771,8 @@ msgid "" "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " "should recur" msgstr "" -"Ustawia dzień tygodnia i określony tydzień miesiąca w którym to zdarzenie lub " -"zadanie powinno się powtórzyć" +"Ustawia dzień tygodnia i określony tydzień miesiąca w którym to zdarzenie " +"lub zadanie powinno się powtórzyć" #: koeditorrecurrence.cpp:405 msgid "year(s)" @@ -653,8 +2793,8 @@ msgid "" "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " "recur." msgstr "" -"Ustawia określony dzień określonego miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie " -"powinno się powtórzyć." +"Ustawia określony dzień określonego miesiąca w którym to zdarzenie lub " +"zadanie powinno się powtórzyć." #: koeditorrecurrence.cpp:434 msgid "" @@ -676,11 +2816,11 @@ msgstr "&W" #: koeditorrecurrence.cpp:454 msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +"event or to-do should recur." msgstr "" -"Ustawia określony dzień określonego tygodnia określonego miesiąca w którym to " -"zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." +"Ustawia określony dzień określonego tygodnia określonego miesiąca w którym " +"to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." #: koeditorrecurrence.cpp:465 msgid "" @@ -697,7 +2837,9 @@ msgid "Recur on &day #" msgstr "Powtórz w &dniu #" #: koeditorrecurrence.cpp:484 -msgid "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" "Ustawia określony dzień roku w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się " "powtórzyć." @@ -720,8 +2862,8 @@ msgstr "W&yjątki" #: koeditorrecurrence.cpp:591 msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +"this event or to-do." msgstr "" "Data która ma być wyjątkiem od zasad powtarzania dla tego zdarzenia lub " "zadania." @@ -733,7 +2875,9 @@ msgid "" msgstr "Dodaj" #: koeditorrecurrence.cpp:599 -msgid "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-" +"do." msgstr "" "Dodaje tę datę jako wyjątek od zasad powtarzania dla tego zdarzenia lub " "zadania." @@ -756,8 +2900,8 @@ msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:615 msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." +"Displays current dates that are being considered exceptions to the " +"recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" "Pokazuje listę dat, które mają być wyjątkami od reguł powtarzania dla tego " "zdarzenia lub zadania." @@ -772,8 +2916,8 @@ msgstr "Zakres powtarzania" #: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-" +"do." msgstr "" "Ustawia zakres w którym te reguły powtarzania będą obowiązywać dla tego " "zdarzenia lub zadania." @@ -784,7 +2928,8 @@ msgstr "Zacznij w:" #: koeditorrecurrence.cpp:716 msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "Data od której powtórzenia dla tego zdarzenia lub zadania powinny się zacząć." +msgstr "" +"Data od której powtórzenia dla tego zdarzenia lub zadania powinny się zacząć." #: koeditorrecurrence.cpp:723 msgid "&No ending date" @@ -808,7 +2953,8 @@ msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:739 msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." -msgstr "Liczba wystąpień, po której zdarzenie lub zadanie ma się już nie powtarzać." +msgstr "" +"Liczba wystąpień, po której zdarzenie lub zadanie ma się już nie powtarzać." #: koeditorrecurrence.cpp:745 msgid "&occurrence(s)" @@ -820,7 +2966,8 @@ msgstr "Zak&ończ dnia:" #: koeditorrecurrence.cpp:755 msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -msgstr "Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zadania na określonej dacie." +msgstr "" +"Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zadania na określonej dacie." #: koeditorrecurrence.cpp:762 msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" @@ -860,37 +3007,41 @@ msgid "&Daily" msgstr "Co&dziennie" #: koeditorrecurrence.cpp:900 -msgid "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." msgstr "" -"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co dzień zgodnie z określonymi " -"regułami." +"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co dzień zgodnie z " +"określonymi regułami." #: koeditorrecurrence.cpp:902 msgid "&Weekly" msgstr "Co &tydzień" #: koeditorrecurrence.cpp:904 -msgid "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." msgstr "" -"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co tydzień zgodnie z określonymi " -"regułami." +"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co tydzień zgodnie z " +"określonymi regułami." #: koeditorrecurrence.cpp:906 msgid "&Monthly" msgstr "Co &miesiąc" #: koeditorrecurrence.cpp:908 -msgid "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." msgstr "" -"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co miesiąc zgodnie z określonymi " -"regułami." +"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co miesiąc zgodnie z " +"określonymi regułami." #: koeditorrecurrence.cpp:910 msgid "&Yearly" msgstr "Co &rok" #: koeditorrecurrence.cpp:912 -msgid "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." msgstr "" "Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co rok zgodnie z określonymi " "regułami." @@ -900,8 +3051,10 @@ msgid "&Enable recurrence" msgstr "Włącz &powtarzanie" #: koeditorrecurrence.cpp:976 -msgid "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." -msgstr "Włącza powtarzanie tego zdarzenia lub zadania zgodnie z określonymi regułami." +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Włącza powtarzanie tego zdarzenia lub zadania zgodnie z określonymi regułami." #: koeditorrecurrence.cpp:983 msgid "Appointment Time " @@ -916,7 +3069,8 @@ msgid "Recurrence Rule" msgstr "Zasada powtarzania" #: koeditorrecurrence.cpp:1007 -msgid "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." msgstr "Opcje określające typ powtarzania tego zdarzenia lub zadania." #: koeditorrecurrence.cpp:1044 @@ -928,8 +3082,8 @@ msgid "" "Options concerning the time range during which this event or to-do should " "recur." msgstr "" -"Opcje określające zakres czasu, w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się " -"powtarzać." +"Opcje określające zakres czasu, w którym to zdarzenie lub zadanie powinno " +"się powtarzać." #: koeditorrecurrence.cpp:1056 msgid "Exceptions..." @@ -939,51 +3093,145 @@ msgstr "Wyjątki..." msgid "" "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " "event." -msgstr "Końcowa data powtarzania \"%1\" musi być po początkowej dacie zdarzenia \"%2\"." +msgstr "" +"Końcowa data powtarzania \"%1\" musi być po początkowej dacie zdarzenia " +"\"%2\"." #: koeditorrecurrence.cpp:1410 msgid "" "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " "with it." -msgstr "Zdarzenie powtarzające się co tydzień związane przynajmniej z jednym dniem." +msgstr "" +"Zdarzenie powtarzające się co tydzień związane przynajmniej z jednym dniem." #: koeditorrecurrence.cpp:1637 msgid "Recurrence" msgstr "Powtarzanie" -#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 -#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 -#: resourceview.cpp:321 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalendarz" +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "Karta Ogólne pozwala na konfigurację najważniejszych opcji zdarzenia." -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Nowy kalendarz" +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "tylko do odczytu" +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 +msgid "&General" +msgstr "O&gólne" -#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 -msgid "Import Calendar/Event" -msgstr "Importuj kalendarz" +#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "Uczest&nicy" -#: importdialog.cpp:48 -msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Import do KOrganizera kalendarza z \"%1\"." +#: koeventeditor.cpp:184 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"Karta Wolny/zajęty pozwala na zobaczenie czy inni uczestnicy mają wolny czas " +"w czasie zdarzenia." -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Dodaj jako nowy kalendarz" +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Edycja zdarzenia" -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Połącz z istniejącym kalendarzem" +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Nowe zdarzenie" -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Otwórz w oddzielnym oknie" +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "Nie zmieniłeś zdarzenia, więc żadna propozycja nie została wysłana." + +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "No changes" +msgstr "Brak zmian" + +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Kontrpropozycja na: %1" + +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego zdarzenia." + +#: koeventpopupmenu.cpp:57 kotodoview.cpp:459 printing/calprinter.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "&Print..." +msgstr "&Edytuj..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:63 +msgid "&Cut" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiuj do" + +#: koeventpopupmenu.cpp:69 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Przełącznik p&rzypominania" + +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "O&dłącz zdarzenie od powtarzania" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "O&dłącz przyszłe zdarzenia od powtarzania" + +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Wyślij jako iCalendar..." + +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" +msgstr "Otwórz wiadomość w KMail" + +#: koeventviewer.cpp:65 +#, c-format +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "Wyślij e-mail do %1" + +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "Sprawdź kontakt w KAddressbook" + +#: koeventviewer.cpp:73 +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Otwórz załącznik \"%1\"" + +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" +msgstr "Otwórz przeglądarkę na link" + +#: koeventviewer.cpp:175 +msgid "Open Attachment" +msgstr "Otwórz załącznik" + +#: koeventviewer.cpp:176 +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Zapisz załącznik jako..." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Podgląd zdarzeń" + +#: koeventviewerdialog.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Edytuj..." #: kogroupware.cpp:166 #, c-format @@ -1030,12 +3278,12 @@ msgstr "" msgid "" "The todo \"%1\" includes other people.\n" "Do you want to email the invitation to the attendees?" -msgstr "" -"Zadanie \"%1\" dotyczy innych osób. " -"Czy wysłać e-mail do uczestników?" +msgstr "Zadanie \"%1\" dotyczy innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?" #: kogroupware.cpp:311 -msgid "This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +msgid "" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the " +"attendees?" msgstr "\"%1\" dotyczy innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?" #: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 @@ -1046,11 +3294,6 @@ msgstr "E-mail grupowego planowania" msgid "Send Email" msgstr "Wyślij e-mail" -#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 -#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Nie wysyłaj" - #: kogroupware.cpp:332 msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" msgstr "Czy chcesz wysłać uaktualnienie stanu do organizatora tego zadania?" @@ -1061,19 +3304,19 @@ msgstr "Wyślij uaktualnienie" #: kogroupware.cpp:338 msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the event organizer?" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +"status update to the event organizer?" msgstr "" "Zmienił się Twój status jako uczestnika zdarzenia. Czy chcesz wysłać " "uaktualnienie statusu do organizatora tego zdarzenia?" #: kogroupware.cpp:359 msgid "" -"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " -"updated response to the organizer declining the invitation?" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " +"an updated response to the organizer declining the invitation?" msgstr "" -"Poprzednio zaakceptowałeś zaproszenie. Czy chcesz wysłać " -"anulowanie do organizatora tego zdarzenia?" +"Poprzednio zaakceptowałeś zaproszenie. Czy chcesz wysłać anulowanie do " +"organizatora tego zdarzenia?" #: kogroupware.cpp:367 msgid "" @@ -1096,199 +3339,487 @@ msgstr "Kontrpropozycja: %1" msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" msgstr "Proponowany nowy czas spotkania: %1 - %2" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Dodaj wpis dziennika]" +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Wzorce..." -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Ustaw tytuł tego dziennika." +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "Uczest&nicy" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Tytuł: " +#: koincidenceeditor.cpp:90 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event " +"or to-do." +msgstr "" +"Zakładka Uczestnicy pozwala dodawać i usuwać uczestników do tego zdarzenia " +"lub zadania." -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "&Czas: " +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Nie można znaleźć wzorca \"%1\"." -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Określa, czy ten dziennik ma również przypisany czas" +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Błąd podczas wczytywania wzorca \"%1\"." -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Ustawia czas związany z tym wpisem dziennika" +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 +msgid "Create to-do" +msgstr "Utwórz zadanie" -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Usuń ten wpis dziennika" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Kontrpropozycja" -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Zmień ten wpis dziennika" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Edytuj wpis dziennika" -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Otwiera okno edytora dla tego wpisu dziennika" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Ten element dziennika zostanie trwale usunięty." -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Wydrukuj ten wpis dziennika" +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego dziennika." -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Otwiera okno drukowania dla tego wpisu dziennika" +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Podsumowanie" -#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Przypomnienie" + +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Powtarza się" + +#: kolistview.cpp:215 +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Czas rozpoczęcia" + +#: kolistview.cpp:218 +msgid "End Date/Time" +msgstr "Czas zakończenia" + +#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 +#: kotodoview.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" + +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Nie znaleziono uruchomionego KMaila." + +#: komonthview.cpp:427 msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%2 %1" -#: koeditorgeneral.cpp:107 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Ustaw tytuł tego zdarzenia lub zadania." +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: koeditorgeneral.cpp:126 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Ustaw gdzie zdarzenie lub zadanie się odbędzie." +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Nie można wczytać kalendarza." -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "&Location:" -msgstr "&Lokalizacja:" +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Pobrane zdarzenia zostaną wstawione do Twojego aktualnego kalendarza." -#: koeditorgeneral.cpp:143 -msgid "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -msgstr "Pozwala wybrać kategorie do których należy to zdarzenie lub zadanie." +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "kalendarz.html" -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "Categories:" -msgstr "Kategorie:" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Spotkanie" -#: koeditorgeneral.cpp:153 -msgid "Select..." -msgstr "Wybierz..." +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Biznes" -#: koeditorgeneral.cpp:163 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Dostę&p:" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Spotkanie" -#: koeditorgeneral.cpp:164 +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefon" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Kształcenie" + +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Wypoczynek" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Wakacje" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Specjalne wydarzenie" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Osobiste" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Podróż" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Data urodzenia" + +#: koprefsdialog.cpp:103 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Zapisywanie kalendarza" + +#: koprefsdialog.cpp:165 +msgid "Timezone:" +msgstr "Strefa czasowa:" + +#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135 +#, no-c-format msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." msgstr "" -"Określa, czy dostęp do tego zdarzenia lub zadania jest ograniczony. Proszę " -"zwrócić uwagę, że KOrganizer obecnie nie używa tego ustawienia, więc " -"ograniczenia zależą od serwera pracy grupowej. To oznacza, że zdarzenia lub " -"zdania oznaczone jako prywatne lub poufne będą widoczne dla innych." +"Wybierz swoją strefę czasową z rozwijanej listy lokacji . Jeśli nie ma tam " +"twojego miasta wybierz takie, które ma tę samą strefę czasową. KOrganizer " +"automatycznie dostosuje czas letni/zimowy." -#: koeditorgeneral.cpp:185 +#: koprefsdialog.cpp:210 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Brak wyboru]" + +#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Użyj regionu świąt:" + +#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139 +#, no-c-format msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." msgstr "" -"Ustawia opis tego zdarzenia lub zadania. Zostanie on pokazany w przypomnieniu, " -"o ile zostanie ono ustawione, oraz w dymku po najechaniu myszą na zdarzenie." +"Tutaj można podać świąt z jakiego regionu używać. Zdefiniowane święta są " +"pokazywane jako dni niepracujące w nawigatorze dat, widoku planu zajęć, itd." -#: koeditorgeneral.cpp:202 -msgid "Enable reminders for this event or to-do." -msgstr "Włącza przypominanie dla tego zdarzenia lub zadania." +#: koprefsdialog.cpp:296 +msgid "(None)" +msgstr "(Brak)" -#: koeditorgeneral.cpp:203 -msgid "Enable reminders" -msgstr "Włącz przypomnienia" +#: koprefsdialog.cpp:323 +msgid "Reminders" +msgstr "Przypomnienia" -#: koeditorgeneral.cpp:209 +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Domyślny czas przypomnienia:" + +#: koprefsdialog.cpp:349 msgid "" -"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " -"to-do." -msgstr "Tworzy zestaw przypomnień dla tego zadania lub zdarzenia." +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Dźwięki (*.ogg *.wav *." +"mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" -#: koeditorgeneral.cpp:211 -msgid "Set an advanced reminder" -msgstr "Ustaw zaawansowane przypomnienie" +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" +msgstr "Domyślnie włącz przypomnienia:" -#: koeditorgeneral.cpp:220 -msgid "Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." -msgstr "Ustawia jak długo przed zdarzeniem uruchomione zostanie przypomnienie." +#: koprefsdialog.cpp:371 +msgid "Working Hours" +msgstr "Godziny pracy" -#: koeditorgeneral.cpp:221 -msgid "Set the start time trigger offset" -msgstr "Ustawia czas rozpoczęcia dla tego zadania." +#: koprefsdialog.cpp:387 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by KOrganizer zaznaczał godziny pracy dla tego dnia tygodnia. " +"Jeśli to jest twój dzień pracy zaznacz opcję albo godziny pracy nie zostaną " +"wyróżnione." -#: koeditorgeneral.cpp:223 -msgid "Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." -msgstr "Ustawia jak długo przed zadaniem uruchomione zostanie przypomnienie." +#: koprefsdialog.cpp:514 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Nawigator daty" -#: koeditorgeneral.cpp:224 -msgid "Set the due time trigger offset" -msgstr "Ustawia czas realizacji dla tego zadania." +#: koprefsdialog.cpp:524 +msgid "Agenda View" +msgstr "Widok planu zajęć" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 -#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 -#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "minut" +#: koprefsdialog.cpp:530 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " pikseli" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 -#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 -#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "godzin" +#: koprefsdialog.cpp:537 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " dni" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 -#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600 -#, no-c-format -msgid "before the start" -msgstr "przed rozpoczęciem" +#: koprefsdialog.cpp:558 +msgid "Month View" +msgstr "Widok miesiąca" -#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 -msgid "before the due time" -msgstr "przed zakończeniem" +#: koprefsdialog.cpp:568 +msgid "To-do View" +msgstr "Widok zadań" -#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 +msgid "Event text" +msgstr "Tekst zdarzenia" + +#: koprefsdialog.cpp:711 msgid "" -"_: elipsis\n" -"..." -msgstr "..." +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Wybierz jaką kategorię zdarzeń chcesz zmienić. Możesz zmienić kolor wybranej " +"kategorii używając przycisku poniżej." -#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 -#, c-format -msgid "Triggers %1" -msgstr "Uruchamia %1" +#: koprefsdialog.cpp:718 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Wybierz tu kolor zaznaczonej kategorii zdarzeń używając okna kombinowanego " +"powyżej." -#: koeditorgeneral.cpp:500 -#, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Kalendarz: %1" +#: koprefsdialog.cpp:724 +msgid "Resources" +msgstr "Źródła danych" -#: koeditorgeneral.cpp:582 -msgid "No attendees" -msgstr "Bez uczestników" +#: koprefsdialog.cpp:730 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected " +"resource color using the button below." +msgstr "" +"Zaznacz tu źródło danych, które chcesz zmienić. Możesz zmienić kolor " +"wybranego źródła danych za pomocą przycisku poniżej." -#: koeditorgeneral.cpp:584 +#: koprefsdialog.cpp:737 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "" +"Tutaj wybierz kolor dla źródła danych wybranego w rozwijanej liście powyżej." + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Program pocztowy do wysyłania planowanych zadań" + +#: koprefsdialog.cpp:885 +msgid "Mail client" +msgstr "Program pocztowy" + +#: koprefsdialog.cpp:890 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Dodatkowe adresy e-mail:" + +#: koprefsdialog.cpp:891 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you " +"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Dodaj, zmień lub usuń dodatkowe adresy e-mail. Te adresy zostały dodane do " +"domyślnego w ustawieniach osobistych. Jeśli jesteś uczestnikiem wydarzenia, " +"ale używasz innego adresu e-mail musisz dodać tu adres by KOrganizer " +"rozpoznał go jako twój." + +#: koprefsdialog.cpp:906 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Dodatkowy adres e-mail:" + +#: koprefsdialog.cpp:907 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are " +"the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Edytuj dodatkowe adresy e-mail. Aby zmienić adres wybierz go z listy powyżej " +"lub wciśnij przycisk \"Nowy\" poniżej. Te adresy poczty są tymi samymi " +"dodatkowymi jakie ustawiłeś w ustawieniach osobistych." + +#: koprefsdialog.cpp:919 +msgid "New" +msgstr "Nowe" + +#: koprefsdialog.cpp:920 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +"list. Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Wciśnij przycisk aby dodać nowy wpis do dodatkowej listy adresów e-mail. " +"Użyj pola edycji powyżej by zmienić nowy wpis." + +#: koprefsdialog.cpp:925 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(brak e-maila)" + +#: koprefsdialog.cpp:1123 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Konfiguracja w&tyczki..." + +#: koprefsdialog.cpp:1124 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "Ten przycisk pozwala skonfigurować wtyczkę wybraną na liście powyżej" + +#: koprefsdialog.cpp:1185 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Nie można skonfigurować tej wtyczki" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Edit..." +msgstr "Edytuj..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Oddal wszystkie" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Pomiń przypomnienie" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:116 +msgid "Suspend" +msgstr "Zawieś" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 +msgid "The following items triggered reminders:" +msgstr "Następujące zdarzenia spowodowały przypomnienie:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:131 +msgid "Date, Time" +msgstr "Data i czas" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:151 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Czas &zawieszenia:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:160 +msgid "week(s)" +msgstr "tygodni" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:330 +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "\"%1\" jest obiektem tylko do odczytu. Modyfikacje nie są możliwe." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Nie można uruchomić KOrganizera." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:352 +msgid "" +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence " +"editor" +msgstr "Nie można edytować obiektu. Błąd wewnętrzny KOrganizera." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Usługa powiadamiania o przypomnieniach KOrganizera" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Zawieś wszystko" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Przypominanie włączone" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Włącz przypomnienia przy zalogowaniu" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135 #, c-format msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." msgstr "" -"1 uczestnik\n" -"%n uczestników\n" -"%n uczestników" +"Jest %n aktywne przypomnienie.\n" +"Są %n aktywne przypomnienia.\n" +"Jest %n aktywnych przypomnień." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Czy chcesz, żeby przy zalogowaniu była włączana usługa powiadamiania o " +"alarmach? Zwróć uwagę, że kiedy nie jest ona włączona, nie jesteś " +"powiadamiany o alarmach." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Wyłącz usługę przypominania KOrganizera" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 +msgid "Start" +msgstr "Uruchomienie" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nie uruchamiaj" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nowy kalendarz" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "tylko do odczytu" #: korganizer_options.h:35 msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" msgstr "Importuj podane kalendarze jako nowe zasoby do domyślnego kalendarza" #: korganizer_options.h:37 -msgid "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" msgstr "Scal podane kalendarze w standardowy kalendarz (tzn. kopiuj zdarzenia)" #: korganizer_options.h:39 @@ -1297,99 +3828,1708 @@ msgstr "Otwórz podane kalendarze w nowym oknie" #: korganizer_options.h:40 msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " +"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" "Pliki kalendarza lub URL-e. O ile nie podano opcji -i, -o lub -m użytkownik " "zostanie zapytany czy importować, otworzyć w innym oknie, lub scalić." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importuj" +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Eksportuj" +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Edytuj zadanie" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Idź" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Nowe zadanie" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Akcje" +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego zadania." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226 -#, no-c-format -msgid "S&chedule" -msgstr "Ro&zkład zajęć" +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "" +"Nie można przesunąć zadania do niego samego lub swojego zadania potomnego." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232 -#, no-c-format -msgid "&Sidebar" -msgstr "&Panel boczny" +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Porzuć zadanie" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Główne" +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Nie można zmienić elementu nadrzędnego zadania, ponieważ zadanie nie może " +"zostać zablokowane." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241 -#, no-c-format -msgid "Views" -msgstr "Widoki" +#: kotodoview.cpp:278 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Nie można dodać uczestników do zadania ponieważ zadanie nie może być " +"zablokowane." -#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244 -#, no-c-format -msgid "Schedule" -msgstr "Rozkład zajęć" +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Zadania:" + +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Kliknij, aby dodać nowe zadanie" + +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Priorytet" + +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Zakończone" + +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Termin data/czas" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Sortuj względem Id" + +#: kotodoview.cpp:417 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "nieokreślone" + +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "U&niezależnij to zadanie" + +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Un&iezależnij wszystkie zadania potomne" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopiuj do" + +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "&Przenieś do" + +#: kotodoview.cpp:476 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Usuń za&kończone zadania" + +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Nowe zadanie..." + +#: kotodoview.cpp:487 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "Usuń za&kończone zadania" + +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: koviewmanager.cpp:405 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Połączony kalendarz" + +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalendarze obok siebie" + +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "Co dalej?" + +#: kowhatsnextview.cpp:108 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Zdarzenia:" + +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Zadanie:" + +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Zdarzenia i zadania wymagające odpowiedzi:" + +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:288 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247 +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (termin: %1)" + +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Poprzedni rok" + +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Poprzedni miesiąc" + +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Następny miesiąc" + +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Następny rok" + +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Wybierz miesiąc" + +#: navigatorbar.cpp:108 +msgid "Select a year" +msgstr "Wybierz rok" + +#: navigatorbar.cpp:177 +#, c-format +msgid "" +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: navigatorbar.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_: 4 digit year\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Ustawienia numeracji dni" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Pokaż numer dnia" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Pokaż numer dnia" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Pokaż dni do końca roku" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Pokaż oba" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Ta wtyczka podaje ilość dni i tygodni." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Pobierz..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Wyślij zdarzenie..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "&Usuń zdarzenie" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Ustawienia..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Ta wtyczka importuje i eksportuje zdarzenia z/do serwera Microsoft Exchange " +"2000." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Wtyczka Exchange" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Proszę wybrać spotkanie." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Wysyłanie do serwera Exchange jest funkcją EKSPERYMENTALNĄ, możesz stracić " +"dane tego spotkania!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "W&yślij" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Usuwanie na serwerze Exchange jest funkcją EKSPERYMENTALNĄ, jeśli to jest " +"zdarzenie powtarzające się, zostaną usunięte wszystkie wystąpienia!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Bez błędu" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Serwer Exchange wrócił błąd lub nie można się z nim połączyć." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Nie można zinterpretować odpowiedzi serwera." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Nie można zinterpretować danych spotkania." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "To nie powinno się wydarzyć: próba wysłania złego typu zdarzenia." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zapisania spotkania na serwerze." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Próba usunięcia zdarzenia, którego nie ma na serwerze." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Serwer Exchange:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 #, no-c-format -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Pasek narzędzi: filtry" +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Wykryj skrzynkę pocztową automatycznie" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL skrzynki pocztowej:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Data rozpoczęcia:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Data zakończenia:" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Ustawienia dni wolnych" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Użyj izraelskich świąt" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Pokazuj cotygodniowy fragment Tory" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Pokazuj dzień święta Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Pokazuj Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Ta wtyczka zawiera daty kalendarza żydowskiego." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +"have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +"sound to your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Szabat Ha-Hodesz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Wigilia Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Wielki Szabat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Jom Ha-Shoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Jom Ha-Acmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Jom Ha-Zikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Jom Jeruszalaim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag Be`Omer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Wigilia Szawuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Szawuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Szabat Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Szabat Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisza B`Aw" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Wigilia Rosz Haszana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosz Haszana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Szabat Szuwa" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Święto Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Wigilia Jom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Jom Kipur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Wigilia Sukot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Haszana Raba" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Szmini Aceret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Tora" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Wigilia Chanuka" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanuka" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Święto Tewet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Szabat Szira" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B`Szewat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Szabat Szekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Post Estery" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Szabat Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Wigilia Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Szuszan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Szabat Para" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Szabat Ha-Hodesz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereszit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Wajera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Czaje Sara" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Wajece" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Wajiszlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Wajeszew" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Mikec" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Wajigasz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Wajeczi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Szemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Waera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Baszelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Jitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Miszpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Teruma" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tecawe" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Wajakel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Wajikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Caw" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Szemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Mecora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoszim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Szelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Dewarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Waetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekew" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Szoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tawo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nicawim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Wajelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Wpisy dziennika" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Drukuj &dziennik" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Wydrukuj wszystkie dzienniki dla podanego okresu" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Drukuj listę" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Drukuj listę zdarzeń i zadań" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Drukuje info Co dalej" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Drukuje listę wszystkich nadchodzących zdarzeń i zadań." + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Drukuj &rok" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Drukuj kalendarz dla całego roku" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Widok projektu" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Powiększ" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Pomniejsz" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Wybierz tryb" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "główne zadanie" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Wtyczka podaje w widoku projektu diagram Gantta." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Wtyczka widoku projektu" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Zakres czasu" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Ta wtyczka pokazuje diagram Gantta w widoku zakresu czasu." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Wtyczka widoku zakresu czasu" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Widok środkowy" + +#: previewdialog.cpp:54 +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "Połącz z istniejący&m kalendarzem" + +#: previewdialog.cpp:73 +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Dod&aj jako nowy kalendarz..." + +#: previewdialog.cpp:75 +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Dod&aj jako nowy kalendarz" + +#: previewdialog.cpp:141 +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Podaj ścieżkę nowego kalendarza" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +msgid "Start date: " +msgstr "Data rozpoczęcia: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +msgid "No start date" +msgstr "Brak daty rozpoczęcia" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +msgid "End date: " +msgstr "Data zakończenia: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 godzina \n" +"%n godziny \n" +"%n godzin " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minuta \n" +"%n minuty \n" +"%n minut " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +msgid "No end date" +msgstr "Bez daty zakończenia" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +msgid "Due date: " +msgstr "Data realizacji: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +msgid "No due date" +msgstr "Bez daty realizacji" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 +msgid "" +"_: except for listed dates\n" +" except" +msgstr "za wyjątkiem" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +msgid "Repeats: " +msgstr "Powtórz: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "No reminders" +msgstr "Bez przypomnień" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"1 przypomnienie: \n" +"%n przypomnienia: \n" +"%n przypomnień: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organizator: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +msgid "Location: " +msgstr "Lokalizacja: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "Notatki:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 +msgid "No Subitems" +msgstr "Brak podelementów" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "" +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" +msgstr "" +"1 podelement\n" +"%n podelementy\n" +"%n podelementów" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: no status\n" +"none" +msgstr "brak" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +msgid "" +"_: unknown status\n" +"unknown" +msgstr "nieznany" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "Data rozpoczęcia: %1\n" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "Czas rozpoczęcia: %1\n" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "Do: %1\n" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 +msgid "" +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" +msgstr "Do godziny: %1\n" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 +msgid "" +"_n: subitem counter\n" +"%1: " +msgstr "%1: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 +msgid "" +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" +msgstr "Status: %1\n" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" +msgstr "Priorytet: %1\n" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 +msgid "" +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" +msgstr "Zastrzeżenia: %1\n" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "Podelementy:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 +msgid "No Attachments" +msgstr "Brak załączników" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 +msgid "" +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" +msgstr "" +"1 załącznik\n" +"%n załączniki\n" +"%n załączników" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 +msgid "" +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +msgid "No Attendees" +msgstr "Bez uczestników" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 uczestnik:\n" +"%n uczestników:\n" +"%n uczestników:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +"Kainhofer <reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +msgid "Attendees:" +msgstr "Uczestnicy:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Stan: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Poufność: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Pokaż jako: zajęty" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Pokaż jako: wolny" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "To zadanie jest opóźnione!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "Ustawienia: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +msgid "Categories: " +msgstr "Kategorie: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 +msgid "Today's Events" +msgstr "Dzisiejsze zdarzenia" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 +msgid "" +"_: summary, location\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (tydzień %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2 (tydzień %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Czas rozpoczęcia" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Data realizacji" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Procent ukończenia" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Lista zadań" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "W" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Drukuj &zdarzenie" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Wydrukuj zdarzenie na jednej stronie" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "Druku&j dzień" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego dnia na jednej stronie" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "Drukuj &tydzień" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego tygodnia na jednej stronie" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Drukuj &miesiąc" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego miesiąca na jednej stronie" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Drukuj za&dania" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Drukuj wszystkie zadania jako listę (na kształt drzewa)" + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Nie można drukować, brak poprawnego stylu." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Błąd drukowania" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Wydrukuj kalendarz" + +#: printing/calprinter.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "Drukuj listę" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Styl drukowania" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Orientacja strony:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Użyj domyślnej orientacji wybranego stylu" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Użyj ustawień domyślnych drukarki" + +#: printing/calprinter.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Portrait" +msgstr "Port:" + +#: printing/calprinter.cpp:201 +msgid "Landscape" +msgstr "" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Podgląd" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Ten styl drukowania nie posiada żadnych opcji." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" +msgstr "wydrukowano: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" +msgstr "%1-%1 %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" +msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr "%1 (termin: %1)" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Zadanie: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Osoba: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<niezdefiniowane>" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Wybierz adresy" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(brak nazwy)" + +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Mój %1 (%2)" + +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Mój %1" + +#: resourceview.cpp:277 +msgid "Add calendar" +msgstr "Dodaj kalendarz" + +#: resourceview.cpp:279 +msgid "" +"<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, " +"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available " +"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs " +"on a server, etc... </p><p>If you have more than one active resource, when " +"creating incidents you will either automatically use the default resource or " +"be prompted to select the resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Wciśnij ten przycisk by dodać źródło danych do KOrganizera.</" +"p><p>Zdarzenia, wpisy dziennika i zadania są uzyskiwane i przechowywane w " +"źródłach danych. Obsługiwane źródła danych obejmują serwery planowania " +"grupowego, pliki lokalne, wpisy dziennika, blogi na serwerze, itd...</" +"p><p>Jeśli masz więcej niż jedno aktywne źródło danych, to tworząc zdarzenia " +"albo automatycznie użyte zostanie domyślne źródło danych, albo zostaniesz " +"poproszony, o wybór źródła danych..</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:292 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Edytuj ustawienia kalendarza" + +#: resourceview.cpp:294 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Pokazuje okienko dialogowe służące do edycji źródła danych wybranego obecnie " +"na liście źródeł danych powyżej." + +#: resourceview.cpp:299 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Usuń kalendarz" + +#: resourceview.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the " +"KOrganizer resources list above." +msgstr "" +"Wciśnij przycisk, by usunąć aktualnie wybrane źródło danych z listy źródeł " +"danych KOrganizera, znajdującej się powyżej." + +#: resourceview.cpp:309 +msgid "" +"<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " +"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new " +"resources to the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are " +"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " +"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</p><p>If " +"you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Wybierz z listy aktywne ·źródła danych KOrganizera. Zaznacz opcję " +"danego źródła danych, by je uaktywnić. Wciśnij przycisk \"Dodaj...\" by " +"dodać nowe źródła danych do listy.</p><p>Zdarzenia, wpisy dziennika i " +"zadania są uzyskiwane i przechowywane w źródłach danych. Obsługiwane źródła " +"danych obejmują serwery planowania grupowego, pliki lokalne, wpisy " +"dziennika, blogi na serwerze, itd...</p><p>Jeśli masz więcej niż jedno " +"aktywne źródło danych, to tworząc zdarzenia albo automatycznie użyte " +"zostanie domyślne źródło danych, albo zostaniesz poproszony, o wybór źródła " +"danych.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:370 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Dodaj podzasób" + +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Proszę podać nazwę dla nowego podzasobu" + +#: resourceview.cpp:379 +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nie można utworzyć podzasobu <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Konfiguracja źródła danych" + +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Proszę wybrać typ nowego źródła danych:" + +#: resourceview.cpp:401 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nie można utworzyć źródła danych typu <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:417 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza." + +#: resourceview.cpp:542 +msgid "" +"<qt>You may not delete your standard calendar resource.<p>You can change the " +"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE " +"Resource settings under the TDE Components area.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Nie możesz usunąć standardowego kalendarza. Możesz go zmodyfikować w " +"Centrum Sterowania używając ustawień zasobów w zakładce Komponentów TDE.</qt>" + +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder " +"later as you desire." +msgstr "" +"To jest folder groupware, więc możesz później zasubskrybować ponownie ten " +"folder." + +#: resourceview.cpp:555 +msgid "" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar " +"later as you desire." +msgstr "" +"Zawartość nie zostanie usunięta, więc możesz później dodać ponownie ten " +"kalendarz." + +#: resourceview.cpp:562 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?<p><b>Note:</b> %2</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć źródło kalendarz <b>%1</b>? <p><b>Uwaga:</b> " +"%2</qt>" + +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it " +"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " +"underlying storage folder failed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Usunięcie podzasobu <b>%1</b> nie powiodło się. Możliwą przyczyną jest " +"jego wbudowanie do programu, lub nie powiodło się usunięcie katalogu gdzie " +"jest przechowywane.</qt>" + +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." +msgstr "Nie można zmienić nazwy cudzego folderu kalendarza." + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "Rename Subresource" +msgstr "Zmień nazwę podzasobu" + +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will " +"take affect after the next sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wprowadź nową nazwę dla podzasobu <p><b>Uwaga:</b> nowa nazwa zostanie " +"zapisana przy następnej synchronizacji.</qt>" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957 -#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573 +#: resourceview.cpp:622 +msgid "" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "Nie udało się komunikować z KMail podczas zmiany nazwy folderu." + +#: resourceview.cpp:635 +msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nie można edytować podzasobu <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "O&dśwież" + +#: resourceview.cpp:694 +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "Pokaż &informację" + +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "Przypisz &kolor" + +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "W&yłącz kolor" + +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Kolory źródła danych" + +#: resourceview.cpp:712 +msgid "&Rename..." +msgstr "Zmień nazwę..." + +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Użyj jako &domyślnego kalendarza" + +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Znajdź zdarzenia" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Znajdź" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Szukaj:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Szukaj" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "Za&dania" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "Wpisy &dziennika" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Od:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Do:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Zdarzenia muszą się &mieścić w całości" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Dołącz zadania &bez terminu realizacji" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Szukaj w" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Podsu&mowania" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "O&pisy" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Kategorie" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Błędna postać wyrażenia szukanego, przeszukiwanie nie zostało wykonane. " +"Proszę podać wyrażenie szukane używając, tam gdzie to wymagane, znaku " +"zastępowanego \"*\" lub \"?\"." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Nie znaleziono zdarzeń pasujących do podanego szukanego wyrażenia." + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Ustaw swój status" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Ustaw swój status" + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktywny kalendarz" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Domyślny kalendarz" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Urodziny" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Zarządzaj wzorcami" + +#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nowy" +msgid "Apply Template" +msgstr "Zastosuj wzorzec" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Nazwa wzorca" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Proszę podać nazwę dla nowego wzorca:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Nowy wzorzec" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Wybrany wzorzec już istnieje. Czy go zastąpić?" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020 +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Nazwa wzorca powtarza się" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Test strefy czasowej programu KOrganizer" + +#: filteredit_base.ui:45 #, no-c-format msgid "Filter Details" msgstr "Szczegóły filtru" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023 +#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026 +#: filteredit_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Hide &recurring events and to-dos" msgstr "Uk&ryj powtarzające się zdarzenia i zadania" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029 +#: filteredit_base.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " @@ -1397,59 +5537,57 @@ msgid "" "might be handy to hide them." msgstr "" "Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz, żeby w Twoich widokach pokazywane były " -"powtarzające się zdarzenia i zadania. Elementy powtarzające się codziennie lub " -"co tydzień mogą zajmować wiele miejsca, więc przydatne może być ukrycie ich." +"powtarzające się zdarzenia i zadania. Elementy powtarzające się codziennie " +"lub co tydzień mogą zajmować wiele miejsca, więc przydatne może być ukrycie " +"ich." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032 +#: filteredit_base.ui:90 #, no-c-format msgid "Hide co&mpleted to-dos" msgstr "Ukryj &zakończone zadania" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035 +#: filteredit_base.ui:93 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " "that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " "given number of days are hidden." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, filtr spowoduje ukrycie wszystkich zakończonych " -"zadań z listy. Ewentualnie można ukryć zadania, które były zakończone określoną " -"liczbę dni temu." +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, filtr spowoduje ukrycie wszystkich " +"zakończonych zadań z listy. Ewentualnie można ukryć zadania, które były " +"zakończone określoną liczbę dni temu." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038 +#: filteredit_base.ui:129 #, no-c-format msgid "Days after completion:" msgstr "Dni po ukończeniu:" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041 +#: filteredit_base.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " -"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " -"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." msgstr "" "Ta opcja pozwala wybrać, kiedy zakończone zadania mają być ukryte. Wybranie " -"opcji <i>Natychmiast</i> powoduje ukrycie zadania kiedy tylko je oznaczysz jako " -"zakończone. Możesz zwiększyć lub zmniejszyć liczbę dni za pomocą licznika." +"opcji <i>Natychmiast</i> powoduje ukrycie zadania kiedy tylko je oznaczysz " +"jako zakończone. Możesz zwiększyć lub zmniejszyć liczbę dni za pomocą " +"licznika." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044 +#: filteredit_base.ui:152 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Natychmiast" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047 +#: filteredit_base.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " -"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " -"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." msgstr "" "Tutaj można podać liczbę dni po jakiej zakończone zadanie zostanie ukryte na " "liście zadań. Jeśli wybrane zostanie \"Natychmiast\", wszystkie zakończone " @@ -1457,53 +5595,41 @@ msgstr "" "ukryte zostaną wszystkie zadania, które zostały oznaczone jako zakończone co " "najmniej 24 godziny temu." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050 +#: filteredit_base.ui:182 #, no-c-format msgid "Hide &inactive to-dos" msgstr "Ukryj n&ieaktywne zadania" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053 +#: filteredit_base.ui:185 #, no-c-format msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " -"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" msgstr "" -"Ta opcja ukrywa zadania z listy gdzie nie osiągnięto jeszcze daty rozpoczęcia. " -"(Pamiętaj że data rozpoczęcia to nie termin zadania.)" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Kategorie" +"Ta opcja ukrywa zadania z listy gdzie nie osiągnięto jeszcze daty " +"rozpoczęcia. (Pamiętaj że data rozpoczęcia to nie termin zadania.)" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059 +#: filteredit_base.ui:235 #, no-c-format msgid "Show all except selected" msgstr "Pokaż wszystkie poza wybranymi" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062 +#: filteredit_base.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " -"contain the selected categories." +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"<i>not</i> contain the selected categories." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, ten filtr będzie pokazywał wszystkie elementy, " "które <i>nie</i> zawierają zaznaczonych kategorii." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065 +#: filteredit_base.ui:252 #, no-c-format msgid "Show only selected" msgstr "Pokaż tylko wybrane" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068 +#: filteredit_base.ui:261 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items containing at " @@ -1512,227 +5638,182 @@ msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, ten filtr będzie pokazywał wszystkie elementy " "zawierające przynajmniej zaznaczone zdarzenia." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071 +#: filteredit_base.ui:269 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Zmień..." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074 +#: filteredit_base.ui:282 #, no-c-format msgid "Hide to-dos not assigned to me" msgstr "Ukryj zadania nie związane ze mną" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077 +#: filteredit_base.ui:288 #, no-c-format msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." -"<br>\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " -"the list of attendees the to-do will be hidden." +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." msgstr "" "Ta opcja ukrywa wszystkie zadania z twojej listy, które zostały przydzielone " -"komuś innemu." -"<br>\n" -"Tylko zadania z przynajmniej jednym uczestnikiem zostaną zaznaczone. Jeśli nie " -"jesteś na liście uczestników zadanie będzie ukryte." +"komuś innemu.<br>\n" +"Tylko zadania z przynajmniej jednym uczestnikiem zostaną zaznaczone. Jeśli " +"nie jesteś na liście uczestników zadanie będzie ukryte." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585 +#: koeditoralarms_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarmy" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678 +#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594 #, no-c-format msgid "Time Offset" msgstr "Przesunięcie czasowe" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603 +#: koeditoralarms_base.ui:91 #, no-c-format msgid "after the start" msgstr "po rozpoczęciu" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606 +#: koeditoralarms_base.ui:96 #, no-c-format msgid "before the end" msgstr "przed zakończeniem" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 +#: koeditoralarms_base.ui:101 #, no-c-format msgid "after the end" msgstr "po zakończeniu" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 +#: koeditoralarms_base.ui:134 #, no-c-format msgid "&How often:" msgstr "&Jak często:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615 +#: koeditoralarms_base.ui:148 #, no-c-format msgid " time(s)" msgstr " raz(y)" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618 +#: koeditoralarms_base.ui:165 #, no-c-format msgid "&Interval:" msgstr "&Przerwa:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 +#: koeditoralarms_base.ui:184 #, no-c-format msgid "&Repeat:" msgstr "&Powtórz:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624 +#: koeditoralarms_base.ui:195 #, no-c-format msgid "every " msgstr "co " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627 +#: koeditoralarms_base.ui:198 #, no-c-format msgid " minute(s)" msgstr " minut" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675 +#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633 +#: koeditoralarms_base.ui:258 #, no-c-format msgid "&Reminder Dialog" msgstr "&Okno przypominania" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636 +#: koeditoralarms_base.ui:269 #, no-c-format msgid "A&udio" msgstr "&Dźwięk" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 -#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Program" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 -#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642 -#, no-c-format -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645 +#: koeditoralarms_base.ui:347 #, no-c-format msgid "Reminder Dialog &text:" msgstr "&Tekst okna przypomnienia:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648 +#: koeditoralarms_base.ui:379 #, no-c-format msgid "Audio &file:" msgstr "&Plik dźwiękowy:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651 +#: koeditoralarms_base.ui:390 #, no-c-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654 +#: koeditoralarms_base.ui:431 #, no-c-format msgid "&Program file:" msgstr "Plik &programu:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657 +#: koeditoralarms_base.ui:442 #, no-c-format msgid "*.*|All files" msgstr "*.*|Wszystkie pliki" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660 +#: koeditoralarms_base.ui:450 #, no-c-format msgid "Program ar&guments:" msgstr "Ar&gumenty programu:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663 +#: koeditoralarms_base.ui:499 #, no-c-format msgid "Email &message text:" msgstr "Tekst e-&maila:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666 +#: koeditoralarms_base.ui:520 #, no-c-format msgid "Email &address(es):" msgstr "Adres(y) e-&maila:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 -#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672 +#: koeditoralarms_base.ui:560 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "Po&wiel" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 -#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681 +#: koeditoralarms_base.ui:605 #, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "Powtórz" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047 +#: kogroupwareprefspage.ui:31 #, no-c-format msgid "P&ublish" msgstr "Op&ublikuj" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050 +#: kogroupwareprefspage.ui:42 #, no-c-format msgid "" "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " -"disabled (the information is generated on the server)." +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave " +"this disabled (the information is generated on the server)." msgstr "" "Publikując informację o czasie wolnym i zajętym umożliwiasz innym branie pod " -"uwagę Twojego rozkładu zajęć, gdy zapraszają Cię na spotkanie. Publikowana jest " -"tylko informacja, kiedy jesteś zajęty, nie jest publikowana informacja dlaczego " -"jesteś zajęty. Dla serwera Kolab2 pozostaw tą opcję wyłączoną (informacje te " -"generuje serwer)." +"uwagę Twojego rozkładu zajęć, gdy zapraszają Cię na spotkanie. Publikowana " +"jest tylko informacja, kiedy jesteś zajęty, nie jest publikowana informacja " +"dlaczego jesteś zajęty. Dla serwera Kolab2 pozostaw tą opcję wyłączoną " +"(informacje te generuje serwer)." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053 +#: kogroupwareprefspage.ui:53 #, no-c-format msgid "Publish your free/&busy information automatically" msgstr "&Automatycznie publikuj informację o czasie wolnym i zajętym" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056 +#: kogroupwareprefspage.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" "It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " "information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " -"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " -"manages the access to it from other users." +"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." msgstr "" "Zaznacz opcję by automatycznie wysyłać informację wolny/zajęty.\n" "Możliwe jest ominięcie tej opcji i wysyłać informację e-mailem lub używając " @@ -1741,14 +5822,12 @@ msgstr "" "ponieważ serwer Kolab2 zajmie się publikowaniem informacji wolny/zajęty i " "zarządza dostępem do niej przez inne osoby." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061 +#: kogroupwareprefspage.ui:74 #, no-c-format msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" msgstr "Minimalny czas pomiędzy operacjami wysłania (w minutach):" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067 +#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " @@ -1759,54 +5838,48 @@ msgstr "" "działa tylko wtedy wybrano by publikowanie informacji odbywało się " "automatycznie." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070 +#: kogroupwareprefspage.ui:109 #, no-c-format msgid "Publish" msgstr "Opublikuj" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082 +#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132 +#: kogroupwareprefspage.ui:143 #, no-c-format msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " -"others here." +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." msgstr "" -"Konfiguruj liczbę dni kalendarza jakie chcesz opublikować, by były dostępne dla " -"innych." +"Konfiguruj liczbę dni kalendarza jakie chcesz opublikować, by były dostępne " +"dla innych." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079 +#: kogroupwareprefspage.ui:140 #, no-c-format msgid "days of free/busy information" msgstr "dni informacji o czasie wolnym i zajętym" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149 +#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "Informacja o serwerze" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124 +#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " "published here.\n" "Ask the server administrator for this information." msgstr "" -"Podaj URL serwera, na którym powinna być opublikowana twoja informacja " -"wolny/zajęty.\n" +"Podaj URL serwera, na którym powinna być opublikowana twoja informacja wolny/" +"zajęty.\n" "Zapytaj administratora serwera o te dane." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 -#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092 +#: kogroupwareprefspage.ui:193 #, no-c-format msgid "Remember p&assword" msgstr "Z&apamiętaj hasło" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 -#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198 +#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " @@ -1816,27 +5889,19 @@ msgid "" "configuration file." msgstr "" "Zaznacz opcję by KOrganizer pamiętał twoje hasło, zapisywał je w pliku " -"konfiguracyjnym i nie pytał cię o nie za każdym razem kiedy wysyłasz informację " -"wolny/zajęty.\n" -"Ze względów bezpieczeństwa zapisywanie hasła w pliku konfiguracyjnym nie jest " -"zalecane." +"konfiguracyjnym i nie pytał cię o nie za każdym razem kiedy wysyłasz " +"informację wolny/zajęty.\n" +"Ze względów bezpieczeństwa zapisywanie hasła w pliku konfiguracyjnym nie " +"jest zalecane." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105 -#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192 +#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222 +#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479 #, no-c-format msgid "Enter your groupware server login password here." msgstr "Podaj tu hasło logowania serwera planowania grupowego." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116 -#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181 +#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252 +#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452 #, no-c-format msgid "" "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" @@ -1851,86 +5916,82 @@ msgstr "" "UID to twój adres e-mail na serwerze Kolab2, ale może być też inny. W tym " "drugim wypadku podaj swój UID." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 -#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113 +#: kogroupwareprefspage.ui:246 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Użytkownik:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152 +#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378 #, no-c-format msgid "Server URL:" msgstr "URL serwera:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128 +#: kogroupwareprefspage.ui:309 #, no-c-format msgid "&Retrieve" msgstr "Pobie&rz" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 -#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131 +#: kogroupwareprefspage.ui:320 #, no-c-format msgid "" "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " "their calendar into account when inviting them to a meeting." msgstr "" -"Dzięki pobraniu informacji o czasie wolnym i zajętym opublikowanej przez innych " -"możesz wziąć pod uwagę ich terminarz, kiedy zapraszasz ich na spotkanie." +"Dzięki pobraniu informacji o czasie wolnym i zajętym opublikowanej przez " +"innych możesz wziąć pod uwagę ich terminarz, kiedy zapraszasz ich na " +"spotkanie." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 -#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134 +#: kogroupwareprefspage.ui:331 #, no-c-format msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -msgstr "Automatycznie pobierz informację o czasie &wolnym i zajętym innych osób" +msgstr "" +"Automatycznie pobierz informację o czasie &wolnym i zajętym innych osób" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 -#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137 +#: kogroupwareprefspage.ui:334 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " -"Note that you have to fill the correct server information to make this " -"possible." +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." msgstr "" -"Zaznacz opcję by pozyskać automatycznie informację wolny/zajęty innych ludzi. " -"Pamiętaj że musisz podać poprawne informacje o serwerze." +"Zaznacz opcję by pozyskać automatycznie informację wolny/zajęty innych " +"ludzi. Pamiętaj że musisz podać poprawne informacje o serwerze." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 -#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140 +#: kogroupwareprefspage.ui:345 #, no-c-format msgid "Use full email &address for retrieval" msgstr "Użyj pełnego &adresu e-mail przy pobieraniu" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 -#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143 +#: kogroupwareprefspage.ui:348 #, no-c-format -msgid "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" -msgstr "Ustaw, by pobrać użytkownik@domena.ifb zamiast użytkownik.ifb z serwera" +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Ustaw, by pobrać użytkownik@domena.ifb zamiast użytkownik.ifb z serwera" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 -#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146 +#: kogroupwareprefspage.ui:351 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " -"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " -"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " -"you are not sure about how to configure this option." +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." msgstr "" "Zaznacz opcję by pobrać plik wolny/zajęty w formacie \"user@domain.ifb\" (na " "przykład joe@company.com.ifb). W innym wypadku plik wolny/zajęty zostanie " "pobrany w formacie uzytkownik.ifb (na przykład joe.ifb). Jeśli nie jesteś " "pewien co zrobić, zapytaj administratora serwera." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 -#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164 +#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " "here.\n" "Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" -"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/" +"\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics" +"\"\n" "%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" "Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" "For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" @@ -1944,293 +6005,221 @@ msgstr "" "Możesz również dostarczyć pełną ścieżkę do pliku wolny/zajęty,\n" "Przykład: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178 +#: kogroupwareprefspage.ui:446 #, no-c-format msgid "User&name:" msgstr "Użytkow&nik:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186 +#: kogroupwareprefspage.ui:462 #, no-c-format msgid "Passwor&d:" msgstr "&Hasło:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195 +#: kogroupwareprefspage.ui:492 #, no-c-format msgid "Re&member password" msgstr "Zapa&miętaj hasło" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "Select &Addressee..." -msgstr "Wybierz &adresata..." - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570 -#, no-c-format -msgid "Template Management" -msgstr "Zarządzanie wzorcami" - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579 -#, no-c-format -msgid "" -"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " -"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " -"event or task." -msgstr "" -"Wybierz wzorzec i kliknij <b>Zastosuj wzorzec</b> by zastosować go do bieżącego " -"zdarzenia lub zadania. Kliknij <b>Nowy</b> aby utworzyć nowy wzorzec bazujący " -"na bieżącym zdarzeniu lub zadaniu." - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Apply Template" -msgstr "Zastosuj wzorzec" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081 +#: korganizer.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" msgstr "Włącz automatyczne zapisywanie ręcznie otwartych plików kalendarza" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084 +#: korganizer.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " -"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " -"saved after each change." +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does " +"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +"automatically saved after each change." msgstr "" -"Zaznacz opcję by zapisywać kalendarz automatycznie przy wyjściu z KOrganizera i " -"co jakiś czas w czasie pracy. Opcja nie ma wpływu na automatyczne zapisywanie " -"standardowego kalendarza, który jest zapisywany po każdej zmianie." +"Zaznacz opcję by zapisywać kalendarz automatycznie przy wyjściu z " +"KOrganizera i co jakiś czas w czasie pracy. Opcja nie ma wpływu na " +"automatyczne zapisywanie standardowego kalendarza, który jest zapisywany po " +"każdej zmianie." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087 +#: korganizer.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Save &interval in minutes" msgstr "O&dstęp zapisów w minutach" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090 +#: korganizer.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " -"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " -"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +"here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change." msgstr "" -"Ustaw czas pomiędzy automatycznym zapisywaniem zdarzeń kalendarza (w minutach). " -"Opcja działa tylko dla plików otwieranych ręcznie. Standardowy kalendarz TDE " -"jest automatycznie zapisywany po każdej zmianie." +"Ustaw czas pomiędzy automatycznym zapisywaniem zdarzeń kalendarza (w " +"minutach). Opcja działa tylko dla plików otwieranych ręcznie. Standardowy " +"kalendarz TDE jest automatycznie zapisywany po każdej zmianie." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093 +#: korganizer.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Confirm deletes" msgstr "Potwierdzaj usuwanie" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096 +#: korganizer.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." -msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz potwierdzenia podczas usuwania elementów." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz potwierdzenia podczas usuwania elementów." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099 +#: korganizer.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Archive events" msgstr "Archiwizuj zdarzenia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102 +#: korganizer.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Archive to-dos" msgstr "Archiwizuj zadania" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105 +#: korganizer.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Regularly archive events" msgstr "Regularnie archiwizuj spotkania" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108 +#: korganizer.kcfg:41 #, no-c-format msgid "What to do when archiving" msgstr "Co zrobić archiwizując" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111 +#: korganizer.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Delete old events" msgstr "Usuń dawne zdarzenia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114 +#: korganizer.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Archive old events to a separate file" msgstr "Archiwizuj stare spotkania do osobnego pliku" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117 +#: korganizer.kcfg:53 #, no-c-format msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " -"The unit of this value is specified in another field." +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +"archived. The unit of this value is specified in another field." msgstr "" -"Jeśli automatyczna archiwizacja jest włączona, spotkania starsze niż ta wartość " -"będą archiwizowane. Jednostka czasu jest określona w innym polu." +"Jeśli automatyczna archiwizacja jest włączona, spotkania starsze niż ta " +"wartość będą archiwizowane. Jednostka czasu jest określona w innym polu." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120 +#: korganizer.kcfg:57 #, no-c-format msgid "The unit in which the expiry time is expressed." msgstr "Jednostka czasu w jakiej jest określony czas archiwizacji." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123 +#: korganizer.kcfg:60 #, no-c-format msgid "In days" msgstr "W dniach" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126 +#: korganizer.kcfg:63 #, no-c-format msgid "In weeks" msgstr "W tygodniach" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129 +#: korganizer.kcfg:66 #, no-c-format msgid "In months" msgstr "W miesiącach" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132 +#: korganizer.kcfg:72 #, no-c-format msgid "URL of the file where old events should be archived" msgstr "URL pliku, w którym stare spotkania powinny być zarchiwizowane" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135 +#: korganizer.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Export to HTML with every save" msgstr "Eksportuj do HTML przy każdym zapisie" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138 +#: korganizer.kcfg:77 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save " +"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the " +"user home folder." msgstr "" -"Zaznacz opcję by eksportować kalendarz do HTML przy każdym zapisie. Plik będzie " -"domyślnie nazwany calendar.html i umieszczony w katalogu domowym użytkownika." +"Zaznacz opcję by eksportować kalendarz do HTML przy każdym zapisie. Plik " +"będzie domyślnie nazwany calendar.html i umieszczony w katalogu domowym " +"użytkownika." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141 +#: korganizer.kcfg:81 #, no-c-format msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" msgstr "Dla nowych zdarzeń/zadań powinno się" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144 +#: korganizer.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Be added to the standard resource" msgstr "Dodać je do standardowego źródła danych" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147 +#: korganizer.kcfg:85 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " "using the standard resource." msgstr "" -"Zaznacz tę opcję by zawsze zapisywać nowe zdarzenia, zadania i wpisy dziennika " -"używając domyślnego źródła danych." +"Zaznacz tę opcję by zawsze zapisywać nowe zdarzenia, zadania i wpisy " +"dziennika używając domyślnego źródła danych." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150 +#: korganizer.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Be asked which resource to use" msgstr "Zapytać, którego źródła danych użyć" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153 +#: korganizer.kcfg:89 #, no-c-format msgid "" "Select this option to choose the resource to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " -"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " -"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE " +"Kolab client. " msgstr "" "Zaznacz opcję by wybrać źródło danych używane do rejestrowania elementu za " -"każdym razem, kiedy tworzysz nowe zdarzenie, zadanie lub wpis dziennika. Opcja " -"jest zalecana jeśli zamierzasz użyć współdzielonych katalogów serwera Kolab lub " -"używasz Kontact jako klienta Kolab i masz wiele kont. " +"każdym razem, kiedy tworzysz nowe zdarzenie, zadanie lub wpis dziennika. " +"Opcja jest zalecana jeśli zamierzasz użyć współdzielonych katalogów serwera " +"Kolab lub używasz Kontact jako klienta Kolab i masz wiele kont. " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156 +#: korganizer.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Send copy to owner when mailing events" msgstr "Wyślij kopię do właściciela przy zdarzeniach związanych z pocztą" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159 +#: korganizer.kcfg:99 #, no-c-format msgid "" "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " "your request to event attendees." msgstr "" -"Zaznacz opcję by mieć kopie wszystkich e-maili jakie KOrganizer wysyła na twoje " -"żądanie do uczestników zdarzeń." +"Zaznacz opcję by mieć kopie wszystkich e-maili jakie KOrganizer wysyła na " +"twoje żądanie do uczestników zdarzeń." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162 +#: korganizer.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Use email settings from Control Center" msgstr "Użyj ustawień pocztowych z Centrum Sterowania" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165 +#: korganizer.kcfg:104 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " -"box to be able to specify your full name and e-mail." +"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using " +"the Trinity Control Center "Password & User Account" Module. " +"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail." msgstr "" "Zaznacz opcję by używać ogólnych dla TDE ustawień e-maila, które są " "zdefiniowane w module Centrum Sterowania TDE "Hasło i konto " -"użytkownika". Odznacz opcję by określić pełne imię i nazwisko oraz adres " -"e-mail." +"użytkownika". Odznacz opcję by określić pełne imię i nazwisko oraz " +"adres e-mail." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168 +#: korganizer.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Full &name" msgstr "Imię i &nazwisko" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171 +#: korganizer.kcfg:109 #, no-c-format msgid "" "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " @@ -2239,14 +6228,12 @@ msgstr "" "Proszę podać tutaj pełne imię i nazwisko. Zostaną ono pokazane w polu " "\"Organizator\" w zadaniach i zdarzeniach jakie utworzysz." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174 +#: korganizer.kcfg:113 #, no-c-format msgid "E&mail address" msgstr "Adres e-&mail" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177 +#: korganizer.kcfg:114 #, no-c-format msgid "" "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " @@ -2255,150 +6242,106 @@ msgstr "" "Podaj tu swój adres e-mail. Adres ten będzie używany do identyfikacji " "właściciela kalendarza i pokazany w zdarzeniach i zadaniach jakie utworzysz." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180 +#: korganizer.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Mail Client" msgstr "Program pocztowy" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183 +#: korganizer.kcfg:121 #, no-c-format msgid "KMail" msgstr "KMail" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186 +#: korganizer.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " "used for groupware functionality." msgstr "" -"Zaznacz opcję by używać KMaila jako klienta e-mail. E-mail jest wykorzystywany " -"w zespole funkcji planowania grupowego." +"Zaznacz opcję by używać KMaila jako klienta e-mail. E-mail jest " +"wykorzystywany w zespole funkcji planowania grupowego." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189 +#: korganizer.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192 +#: korganizer.kcfg:126 #, no-c-format msgid "" -"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " -"before selecting this option." +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport " +"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail " +"installed before selecting this option." msgstr "" "Zaznacz opcję by używać sendmaila do wysyłania poczty. Wysyłanie poczty jest " "używane w zespole funkcji planowania grupowego. Przed wybraniem opcji proszę " "sprawdzić czy sendmail jest zainstalowany." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." -msgstr "" -"Wybierz swoją strefę czasową z rozwijanej listy lokacji . Jeśli nie ma tam " -"twojego miasta wybierz takie, które ma tę samą strefę czasową. KOrganizer " -"automatycznie dostosuje czas letni/zimowy." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Użyj regionu świąt:" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201 -#, no-c-format -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." -msgstr "" -"Tutaj można podać świąt z jakiego regionu używać. Zdefiniowane święta są " -"pokazywane jako dni niepracujące w nawigatorze dat, widoku planu zajęć, itd." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204 +#: korganizer.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Default appointment time" msgstr "Domyślny czas spotkania" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207 +#: korganizer.kcfg:143 #, no-c-format msgid "" "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " "supply a start time." msgstr "" -"Możesz tu podać domyślny czas zdarzeń, będzie on użyty jeśli nie podasz czasu " -"rozpoczęcia." +"Możesz tu podać domyślny czas zdarzeń, będzie on użyty jeśli nie podasz " +"czasu rozpoczęcia." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210 +#: korganizer.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" msgstr "Domyślny czas nowego spotkania (GG:MM)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213 +#: korganizer.kcfg:148 #, no-c-format msgid "" "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " "supply an end time." msgstr "" -"Możesz tu podać domyślny czas trwania zdarzeń, będzie on użyty jeśli nie podasz " -"czasu zakończenia." +"Możesz tu podać domyślny czas trwania zdarzeń, będzie on użyty jeśli nie " +"podasz czasu zakończenia." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216 +#: korganizer.kcfg:153 #, no-c-format msgid "Default reminder time" msgstr "Domyślny czas przypomnienia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219 +#: korganizer.kcfg:154 #, no-c-format msgid "" -"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " -"specified in the adjacent combobox." +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " +"is specified in the adjacent combobox." msgstr "" "Podaj domyślny czas przypomnienia dla nowo tworzonych obiektów. Jednostka " "czasu podawana jest w polu wyboru." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222 +#: korganizer.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Default time for reminders" msgstr "Domyślny czas dla przypomnień" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225 +#: korganizer.kcfg:159 #, no-c-format msgid "" -"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " -"specified in the adjacent spinbox." +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " +"is specified in the adjacent spinbox." msgstr "Podaj domyślny czas przypomnienia dla nowo tworzonych obiektów." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228 +#: korganizer.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Default time unit for reminders" msgstr "Domyślny czas dla przypomnień" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231 +#: korganizer.kcfg:164 #, no-c-format msgid "Enable a default sound file for audio reminders" msgstr "Domyślny plik dźwiękowy dla przypomnień" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234 +#: korganizer.kcfg:165 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " @@ -2406,57 +6349,49 @@ msgid "" "the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." msgstr "" "Zaznacz opcję, jeżeli chcesz włączyć odtwarzanie danego dźwięku jako " -"domyślnego dźwięku dla nowo tworzonych przypomnień. Możesz zawsze " -"podań inny plik dla innego przypomnienia." +"domyślnego dźwięku dla nowo tworzonych przypomnień. Możesz zawsze podań inny " +"plik dla innego przypomnienia." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237 +#: korganizer.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Default audio file" msgstr "Domyślny dźwięk" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240 +#: korganizer.kcfg:170 #, no-c-format msgid "" "Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " -"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " -"or To-do editors." +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the " +"Event or To-do editors." msgstr "" "Ustawia plik używany jako dźwięk dla nowo tworzonych przypomnień. Zawsze " "możesz podać inny plik dla danego przypomnienia." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243 +#: korganizer.kcfg:173 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new Events" msgstr "Włącz powiadomienia dla nowych zdarzeń" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246 +#: korganizer.kcfg:174 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " "You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." msgstr "" -"Zaznacz tą opcję jeżeli chcesz włączyć powiadomienia dla wszystkich " -"nowo utworzonych zdarzeń. Powiadomienie można wyłączyć w edytorze " -"zdarzeń." +"Zaznacz tą opcję jeżeli chcesz włączyć powiadomienia dla wszystkich nowo " +"utworzonych zdarzeń. Powiadomienie można wyłączyć w edytorze zdarzeń." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249 +#: korganizer.kcfg:175 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new events" msgstr "Włącz powiadomienia dla nowych zdarzeń" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252 +#: korganizer.kcfg:179 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new To-dos" msgstr "Włącz powiadomienia dla nowych zadań" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255 +#: korganizer.kcfg:180 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " @@ -2465,238 +6400,206 @@ msgstr "" "Zaznacz tą opcję by włączyć powiadomienia dla wszystkich nowych zadań. " "Powiadomienie można wyłączyć w edycji zadania." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258 +#: korganizer.kcfg:181 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new to-dos" msgstr "Domyślnie włącz powiadomienia dla nowych zadań" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261 +#: korganizer.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Hour size" msgstr "Rozmiar godziny" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264 +#: korganizer.kcfg:189 #, no-c-format -msgid "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." msgstr "Wybierz w tym liczniku wysokość rzędu godzin w widoku planu." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267 +#: korganizer.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Show events that recur daily in date navigator" msgstr "Pokaż wydarzenia powtarzające się codziennie w nawigatorze dat" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270 +#: korganizer.kcfg:196 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non daily recurring) events." +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." msgstr "" "Zaznacz opcję by dnie zawierające zdarzenia powtarzające się codziennie były " -"wytłuszczone w Nawigatorze Daty lub odznacz by bardziej wyróżnić inne zdarzenia " -"(nie powtarzające się codziennie)." +"wytłuszczone w Nawigatorze Daty lub odznacz by bardziej wyróżnić inne " +"zdarzenia (nie powtarzające się codziennie)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273 +#: korganizer.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Show events that recur weekly in date navigator" msgstr "Pokaż wydarzenia powtarzające się co tydzień w nawigatorze dat" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276 +#: korganizer.kcfg:201 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non weekly recurring) events." +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." msgstr "" "Zaznacz opcję by dnie zawierające zdarzenia powtarzające się co tydzień były " -"wytłuszczone w Nawigatorze Daty lub odznacz by bardziej wyróżnić inne zdarzenia " -"(nie powtarzające się co tydzień)." +"wytłuszczone w Nawigatorze Daty lub odznacz by bardziej wyróżnić inne " +"zdarzenia (nie powtarzające się co tydzień)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279 +#: korganizer.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Week numbers select a work week when in work week view" msgstr "Numer tygodnia wyświetlany w tygodniu" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282 +#: korganizer.kcfg:206 #, no-c-format msgid "" "Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " "numbers or uncheck it to chose the whole week." msgstr "" -"Zaznacz tą opcję by wybrać tydzień przez kliknięcie na jego numer w nawigatorze ." -"Wyłączenie tej opcji wybiera cały tydzień." +"Zaznacz tą opcję by wybrać tydzień przez kliknięcie na jego numer w " +"nawigatorze .Wyłączenie tej opcji wybiera cały tydzień." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285 +#: korganizer.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Enable tooltips displaying summary of events" msgstr "Włącz podpowiedzi informujące skrótowo o zdarzeniu" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288 +#: korganizer.kcfg:211 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " -"an event." +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse " +"over an event." msgstr "" -"Zaznacz jeśli chcesz dodatkowej informacji w czasie kiedy wskaźnik myszy jest " -"nad zdarzeniem." +"Zaznacz jeśli chcesz dodatkowej informacji w czasie kiedy wskaźnik myszy " +"jest nad zdarzeniem." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291 +#: korganizer.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Show to-dos in day, week and month views" msgstr "Pokaż zadania w widokach dnia, tygodnia i miesiąca" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294 +#: korganizer.kcfg:216 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " "helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." msgstr "" -"Zaznacz opcję by pokazać zadania w widokach dnia, tygodnia i miesiąca. Wygodne " -"jeśli masz wiele (powtarzających się) zadań." +"Zaznacz opcję by pokazać zadania w widokach dnia, tygodnia i miesiąca. " +"Wygodne jeśli masz wiele (powtarzających się) zadań." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297 +#: korganizer.kcfg:220 #, no-c-format msgid "Enable scrollbars in month view cells" msgstr "Włącz paski przewijania w komórkach widoku miesięcznego" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300 +#: korganizer.kcfg:221 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " -"they will only appear when needed though." +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +"view; they will only appear when needed though." msgstr "" -"Jeśli zaznaczysz tę opcję, paski przewijania pokażą się po kliknięciu w komórkę " -"w widoku miesiąca - jednak tylko wtedy kiedy będą konieczne." +"Jeśli zaznaczysz tę opcję, paski przewijania pokażą się po kliknięciu w " +"komórkę w widoku miesiąca - jednak tylko wtedy kiedy będą konieczne." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303 +#: korganizer.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" msgstr "Wybranie przedziału czasu w planie zajęć otwiera edycję zdarzenia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306 +#: korganizer.kcfg:226 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " -"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " -"the start time to the end time of the event you are about to plan." +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." msgstr "" -"Zaznacz opcję by uruchamiać edytor zdarzeń automatycznie kiedy wybrano czas w " -"widoku dnia lub tygodnia. Aby to zrobić należy przeciągnąć myszą od czasu " +"Zaznacz opcję by uruchamiać edytor zdarzeń automatycznie kiedy wybrano czas " +"w widoku dnia lub tygodnia. Aby to zrobić należy przeciągnąć myszą od czasu " "początku do czasu zakończenia zdarzenia jakie planujesz." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309 +#: korganizer.kcfg:231 #, no-c-format msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" msgstr "Pokaż aktualny czas (linię Markusa Bainsa)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312 +#: korganizer.kcfg:232 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " "current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" -"Jeśli wybrana, czerwona linia pokazująca aktualny czas pojawi się w widoku dnia " -"lub tygodnia (linia Marcusa Bainsa)." +"Jeśli wybrana, czerwona linia pokazująca aktualny czas pojawi się w widoku " +"dnia lub tygodnia (linia Marcusa Bainsa)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315 +#: korganizer.kcfg:236 #, no-c-format msgid "Show seconds on current-time line" msgstr "Pokaż sekundy na linii bieżącego czasu" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318 +#: korganizer.kcfg:237 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." msgstr "Zaznacz opcję jeśli chcesz widzieć sekundy na linii bieżącego czasu." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321 +#: korganizer.kcfg:242 #, no-c-format msgid "Colors used in agenda view" msgstr "Kolory używane w widoku planu zajęć" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324 +#: korganizer.kcfg:243 #, no-c-format msgid "Choose the colors of the agenda view items." msgstr "Wybierz kolory elementów widoku planu zajęć." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381 +#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307 #, no-c-format msgid "Category inside, calendar outside" msgstr "Kategoria wewnątrz, kalendarz na zewnątrz" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384 +#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310 #, no-c-format msgid "Calendar inside, category outside" msgstr "Kalendarz wewnątrz, kategoria na zewnątrz" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387 +#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313 #, no-c-format msgid "Only category" msgstr "Tylko kategoria" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390 +#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316 #, no-c-format msgid "Only calendar" msgstr "Tylko kalendarz" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339 +#: korganizer.kcfg:262 #, no-c-format msgid "Agenda View Calendar Display" msgstr "Widok planu zajęć kalendarza" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342 +#: korganizer.kcfg:265 #, no-c-format msgid "Merge all calendars into one view" msgstr "Połącz wszystkie kalendarze w jeden widok" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345 +#: korganizer.kcfg:268 #, no-c-format msgid "Show calendars side by side" msgstr "Pokaż kalendarze obok siebie" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348 +#: korganizer.kcfg:271 #, no-c-format msgid "Switch between views with tabs" msgstr "Zakładki do przełączania między widokami" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351 +#: korganizer.kcfg:278 #, no-c-format msgid "Day begins at" msgstr "Dzień zaczyna się o" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354 +#: korganizer.kcfg:279 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " @@ -2705,14 +6608,12 @@ msgstr "" "Podaj czas początku zdarzenia. Ten czas powinien być najwcześniejszym czasem " "jakiego używasz dla zdarzeń, będzie on umieszczony na samej górze." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357 +#: korganizer.kcfg:284 #, no-c-format msgid "Daily starting hour" msgstr "Codzienna godzina rozpoczęcia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360 +#: korganizer.kcfg:285 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " @@ -2721,14 +6622,12 @@ msgstr "" "Podaj godzinę rozpoczęcia pracy. Godziny pracy zostaną wyróżnione kolorem w " "KOrganizerze." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363 +#: korganizer.kcfg:289 #, no-c-format msgid "Daily ending hour" msgstr "Codzienna godzina zakończenia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366 +#: korganizer.kcfg:290 #, no-c-format msgid "" "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " @@ -2737,42 +6636,36 @@ msgstr "" "Podaj godzinę zakończenia pracy. Godziny pracy zostaną wyróżnione kolorem w " "KOrganizerze." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369 +#: korganizer.kcfg:297 #, no-c-format msgid "Exclude holidays" msgstr "Pomiń dni wolne" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372 +#: korganizer.kcfg:298 #, no-c-format msgid "" "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " "holidays." msgstr "" -"Zaznacz opcję by KOrganizer nie wyróżniał kolorem godzin pracy w dni wolne od " -"pracy." +"Zaznacz opcję by KOrganizer nie wyróżniał kolorem godzin pracy w dni wolne " +"od pracy." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375 +#: korganizer.kcfg:303 #, no-c-format msgid "Colors used in month view" msgstr "Kolory używane w widoku miesiąca" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378 +#: korganizer.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Choose the colors of the month view items." msgstr "Wybierz kolory elementów widoku miesiąca." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393 +#: korganizer.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Month view uses full window" msgstr "Widok miesięczny zajmuje całe okno" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396 +#: korganizer.kcfg:324 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " @@ -2780,39 +6673,35 @@ msgid "" "but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " "resources list, will not be displayed." msgstr "" -"Zaznacz opcję by KOrganizer używał pełnego okna w widoku miesiąca. Jeśli opcja " -"została uaktywniona uzyskasz więcej miejsca w widoku miesiąca, ale inne " -"elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, szczegóły elementów i lista " -"źródeł danych nie będą widoczne." +"Zaznacz opcję by KOrganizer używał pełnego okna w widoku miesiąca. Jeśli " +"opcja została uaktywniona uzyskasz więcej miejsca w widoku miesiąca, ale " +"inne elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, szczegóły elementów i " +"lista źródeł danych nie będą widoczne." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399 +#: korganizer.kcfg:328 #, no-c-format msgid "To-do list view uses full window" msgstr "Spis zadań zajmuje całe okno" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402 +#: korganizer.kcfg:329 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " -"resources list, will not be displayed." +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the resources list, will not be displayed." msgstr "" "Zaznacz opcję by KOrganizer używał pełnego okna w widoku listy zadań. Jeśli " "opcja została uaktywniona uzyskasz więcej miejsca na listę zadań, ale inne " -"elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, szczegóły zadań i lista źródeł " -"danych nie będą widoczne." +"elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, szczegóły zadań i lista " +"źródeł danych nie będą widoczne." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405 +#: korganizer.kcfg:334 #, no-c-format msgid "Record completed to-dos in journal entries" msgstr "Zapisz ukończone zadania we wpisach dziennika" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408 +#: korganizer.kcfg:335 #, no-c-format msgid "" "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " @@ -2821,193 +6710,170 @@ msgstr "" "Zaznacz opcję by automatycznie nagrać przebieg zadania w nowym wpisie " "dziennika." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411 +#: korganizer.kcfg:344 #, no-c-format msgid "Next x days" msgstr "Następne x dni" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414 +#: korganizer.kcfg:345 #, no-c-format msgid "" -"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " -"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " -""Next X Days" menu item from the "View" menu." +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in " +"the next days view. To access the the next "x" days view, choose " +"the "Next X Days" menu item from the "View" menu." msgstr "" "Wybierz w tym liczniku liczbę "x" dni do pokazania w widoku " -"następnych dni. By zobaczyć widok następnych "x" dni wybierz " -""Następne X dni" z menu "Widok"." +"następnych dni. By zobaczyć widok następnych "x" dni wybierz "" +"Następne X dni" z menu "Widok"." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417 +#: korganizer.kcfg:387 #, no-c-format msgid "Use Groupware communication" msgstr "Użyj komunikacji planowania grupowego" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420 +#: korganizer.kcfg:388 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " -"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " -"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " -"a TDE Kolab client)." +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " +"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)." msgstr "" -"Zaznacz opcję by uaktywnić automatyczne generowanie e-maili w czasie tworzenia, " -"uaktualniania lub usuwania zdarzeń (lub zadań), które mają innych uczestników. " -"Powinieneś zaznaczyć opcję by użyć zespołu funkcji planowania grupowego (np. " -"Konfiguracja Kontact jako klienta TDE Kolab)." +"Zaznacz opcję by uaktywnić automatyczne generowanie e-maili w czasie " +"tworzenia, uaktualniania lub usuwania zdarzeń (lub zadań), które mają innych " +"uczestników. Powinieneś zaznaczyć opcję by użyć zespołu funkcji planowania " +"grupowego (np. Konfiguracja Kontact jako klienta TDE Kolab)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423 +#: korganizer.kcfg:396 #, no-c-format msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgstr "Wysyłaj pseudo-propozycje jak Outlook" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426 +#: korganizer.kcfg:404 #, no-c-format msgid "Holiday color" msgstr "Kolor dni wolnych" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429 +#: korganizer.kcfg:405 #, no-c-format msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " -"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" "Wybierz kolor dni wolnych. Kolor dni wolnych będzie użyty dla nazwy dnia " "wolnego w widoku miesiąca i numeru dnia wolnego w nawigatorze daty." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432 +#: korganizer.kcfg:409 #, no-c-format msgid "Highlight color" msgstr "Kolor podświetlenia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435 +#: korganizer.kcfg:410 #, no-c-format msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " -"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" -"Wybierz kolor podświetlenia. Kolor podświetlenia zostanie użyty do zaznaczenia " -"zaznaczonego czasu w widoku planu i nawigatorze daty." +"Wybierz kolor podświetlenia. Kolor podświetlenia zostanie użyty do " +"zaznaczenia zaznaczonego czasu w widoku planu i nawigatorze daty." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438 +#: korganizer.kcfg:414 #, no-c-format msgid "Agenda view background color" msgstr "Kolor tła widoku planu zajęć" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441 +#: korganizer.kcfg:415 #, no-c-format msgid "Select the agenda view background color here." msgstr "Kolor tła widoku planu zajęć." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444 +#: korganizer.kcfg:419 #, no-c-format msgid "Working hours color" msgstr "Kolor godzin pracy" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447 +#: korganizer.kcfg:420 #, no-c-format msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "Wybierz kolor godzin pracy w widoku planu zajęć." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450 +#: korganizer.kcfg:424 #, no-c-format msgid "To-do due today color" msgstr "Kolor zadań, które mają być zrealizowane dzisiaj" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453 +#: korganizer.kcfg:425 #, no-c-format msgid "Select the to-do due today color here." msgstr "Kolor zadań, które mają być zrealizowane dzisiaj." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456 +#: korganizer.kcfg:429 #, no-c-format msgid "To-do overdue color" msgstr "Kolor zadań, dla których minął termin realizacji" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459 +#: korganizer.kcfg:430 #, no-c-format msgid "Select the to-do overdue color here." msgstr "Kolor zadań, dla których minął termin realizacji." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462 +#: korganizer.kcfg:434 #, no-c-format msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" msgstr "Kolor dla \"Brak kategorii\" (dla motywu \"Tylko kategoria\")" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465 +#: korganizer.kcfg:435 #, no-c-format msgid "" -"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " -"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " -"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +"situation, when an item does not belong to any category. This color is used " +"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " +"scheme." msgstr "" -"Wybierz kolor używany do sytuacji barku lub nieustawionej kategorii - " -"gdy obiekt nie należy do żadnej kategorii. Tym kolorem rysowane są " -"obiekty w widoku agenda lub miesiąca motywu \"Tylko kategoria\"." +"Wybierz kolor używany do sytuacji barku lub nieustawionej kategorii - gdy " +"obiekt nie należy do żadnej kategorii. Tym kolorem rysowane są obiekty w " +"widoku agenda lub miesiąca motywu \"Tylko kategoria\"." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468 +#: korganizer.kcfg:453 #, no-c-format msgid "Time bar" msgstr "Pasek czasu" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471 +#: korganizer.kcfg:454 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " -"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "" +"Select Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time " +"bar." msgstr "" "Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę paska czasu. Pasek czasu jest " -"elementem interfejsu, który pokazuje godziny w widoku planu. Przycisk otworzy " -"okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki godzin w pasku " -"czasu." +"elementem interfejsu, który pokazuje godziny w widoku planu. Przycisk " +"otworzy okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki " +"godzin w pasku czasu." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474 +#: korganizer.kcfg:457 #, no-c-format msgid "Agenda view" msgstr "Widok planu zajęć" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477 +#: korganizer.kcfg:458 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"events in the agenda view." msgstr "" -"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę widoku planu. Przycisk otworzy okno " -"dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla zdarzeń w widoku " -"planu." +"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę widoku planu. Przycisk otworzy " +"okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla zdarzeń w " +"widoku planu." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480 +#: korganizer.kcfg:461 #, no-c-format msgid "Current-time line" msgstr "Linia bieżącego czasu" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483 +#: korganizer.kcfg:462 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the current-time line font. This button will " @@ -3018,74 +6884,63 @@ msgstr "" "otworzy okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla " "linii bieżącego czasu w widoku planu." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486 +#: korganizer.kcfg:465 #, no-c-format msgid "Month view" msgstr "Widok miesiąca" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489 +#: korganizer.kcfg:466 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " -"in the month view." +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"items in the month view." msgstr "" "Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę widoku miesiąca. Przycisk otworzy " -"okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla elementów w " -"widoku miesiąca." +"okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla elementów " +"w widoku miesiąca." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492 +#: korganizer.kcfg:484 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish URL" msgstr "URL informacji o czasie wolnym i zajętym" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495 +#: korganizer.kcfg:485 #, no-c-format msgid "URL for publishing free/busy information" msgstr "URL gdzie publikowana jest informacja o czasie wolnym i zajętym" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498 +#: korganizer.kcfg:488 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Username" msgstr "Użytkownik publikowanych informacji wolnym/zajęty" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501 +#: korganizer.kcfg:489 #, no-c-format msgid "Username for publishing free/busy information" msgstr "Nazwa użytkownika dla publikowania informacji wolny/zajęty" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504 +#: korganizer.kcfg:492 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Password" msgstr "Hasło publikacji informacji o czasie wolnym i zajętym" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 -#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507 +#: korganizer.kcfg:493 #, no-c-format msgid "Password for publishing free/busy information" msgstr "Hasło do publikowania informacji o czasie wolnym i zajętym" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510 +#: korganizer.kcfg:500 #, no-c-format msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" msgstr "Automatyczne zapisuj odpowiedzi czasu wolnego i zajętego" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513 +#: korganizer.kcfg:505 #, no-c-format msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" msgstr "Sprawdź czy adres hosta i adres e-maila pasują do siebie" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 -#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516 +#: korganizer.kcfg:506 #, no-c-format msgid "" "With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " @@ -3095,551 +6950,363 @@ msgid "" msgstr "" "Tą opcją możesz ustawić czy domena URL-a wolny/zajęty musi pasować do do ID " "użytkownika. Na przykład jeśli opcja jest zaznaczona to szukanie danych " -"wolny/zajęty jan@mojadomena.pl na serwerze www.ichdomena.pl nie będzie działać." +"wolny/zajęty jan@mojadomena.pl na serwerze www.ichdomena.pl nie będzie " +"działać." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 -#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519 +#: korganizer.kcfg:511 #, no-c-format msgid "Use full email address for retrieval" msgstr "Użyj pełnego adresu e-mail do odzyskania" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 -#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522 +#: korganizer.kcfg:512 #, no-c-format msgid "" "With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " "server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " -"user.ifb, for example nn.ifb." +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +"download user.ifb, for example nn.ifb." msgstr "" "Tą opcją zmieniasz nazwę pliku jaki będzie pobrany z serwera. Jeśli zostanie " -"włączona, pobrany zostanie plik wolny/zajęty o nazwie użytkownik@domena.ifb, na " -"przykład nn@kde.org.ifb. Jeśli jest wyłączona, pobrany zostanie plik o nazwie " -"użytkownik.ifb, na przykład nn.ifb." +"włączona, pobrany zostanie plik wolny/zajęty o nazwie użytkownik@domena.ifb, " +"na przykład nn@kde.org.ifb. Jeśli jest wyłączona, pobrany zostanie plik o " +"nazwie użytkownik.ifb, na przykład nn.ifb." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 -#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525 +#: korganizer.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval URL" msgstr "URL uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 -#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528 +#: korganizer.kcfg:520 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Username" msgstr "Użytkownik uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 -#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531 +#: korganizer.kcfg:523 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Password" msgstr "Hasło uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 -#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534 +#: korganizer.kcfg:524 #, no-c-format msgid "Password for retrieving free/busy information" msgstr "Hasło do uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 -#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537 +#: korganizer.kcfg:534 #, no-c-format msgid "Default email attachment method" msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 -#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540 +#: korganizer.kcfg:535 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do wydarzenia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561 +#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557 #, no-c-format msgid "Always ask" msgstr "Zawsze pytaj" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 -#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564 +#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560 #, no-c-format msgid "Only attach link to message" msgstr "Tylko link do wiadomości" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 -#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567 +#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563 #, no-c-format msgid "Attach complete message" msgstr "Dołącz kompletną wiadomość" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 -#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552 +#: korganizer.kcfg:547 #, no-c-format msgid "Attach message without attachments" msgstr "Dołącz wiadomość bez załączników" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 -#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555 +#: korganizer.kcfg:553 #, no-c-format msgid "Default todo attachment method" msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do zadania" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 -#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558 +#: korganizer.kcfg:554 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do zadania" -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:1687 +#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:5 #, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" +msgid "&File" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1690 +#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6 #, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintYear_Base" +msgid "&Import" +msgstr "&Importuj" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1693 +#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13 #, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "Opcje druku roku" +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportuj" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1696 +#: korganizer_part.rc:32 korganizerui.rc:26 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edytuj..." + +#: korganizer_part.rc:44 korganizerui.rc:31 +#: plugins/projectview/projectviewui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Widoki" + +#: korganizer_part.rc:65 korganizerui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Powiększ" + +#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60 #, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Drukuj &rok:" +msgid "&Go" +msgstr "&Idź" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1699 +#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64 #, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Ilość &stron:" +msgid "&Actions" +msgstr "&Akcje" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:1702 +#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80 #, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "Opcje widoku" +msgid "S&chedule" +msgstr "Ro&zkład zajęć" + +#: korganizer_part.rc:107 korganizerui.rc:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ustawienia: " -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1705 +#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93 #, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Pokaż poszczególne zadania w dniu jako:" +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Panel boczny" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:1708 +#: korganizer_part.rc:126 korganizerui.rc:107 #, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Pokaż czas wolny jako:" +msgid "&Help" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717 +#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113 #, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +msgid "Main" +msgstr "Główne" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 +#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132 #, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Pudełka" +msgid "Views" +msgstr "Widoki" + +#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Rozkład zajęć" + +#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi: filtry" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1723 +#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" + +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18 #, no-c-format msgid "CalPrintJournal_Base" msgstr "CalPrintJournal_Base" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49 #, no-c-format msgid "Date && Time Range" msgstr "Przedział dat i czasu" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1729 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46 #, no-c-format msgid "&All journal entries" msgstr "Wszystkie wpisy &dziennika" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:1732 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60 #, no-c-format msgid "Date &range:" msgstr "W ok&resie:" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 -#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77 #, no-c-format msgid "&Start date:" msgstr "Data &rozpoczęcia:" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 -#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194 #, no-c-format msgid "&End date:" msgstr "Data &zakończenia:" -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1741 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1753 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18 #, no-c-format msgid "CalPrintList_Base" msgstr "CalPrintList_Base" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1765 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130 #, no-c-format msgid "Print Incidences of Type" msgstr "Drukuj zdarzenia określonego typu" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: rc.cpp:1771 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149 #, no-c-format msgid "&To-dos" msgstr "Za&dania" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1774 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157 #, no-c-format msgid "&Journals" msgstr "&Dzienniki" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1777 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Tytuł:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1780 -#, no-c-format -msgid "To-do List" -msgstr "Lista zadań" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1783 -#, no-c-format -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Zadania do wydrukowania" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1786 -#, no-c-format -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "Drukuj &wszystkie zadania" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1789 -#, no-c-format -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Drukuj tylko &niezakończone zadania" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1792 -#, no-c-format -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Tylko zadania o terminie realizacji w p&rzedziale:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 -#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za pomocą " -"tej opcji i opcji <i>Data zakończenia</i>. Ta opcja jest używana do określenia " -"daty rozpoczęcia." - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 -#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za pomocą " -"tej opcji i opcji <i>Data rozpoczęcia</i>. Ta opcja jest używana do określenia " -"daty zakończenia." - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975 -#, no-c-format -msgid "Include Information" -msgstr "Dołącz informację" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1810 -#, no-c-format -msgid "&Priority" -msgstr "&Priorytet" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1813 -#, no-c-format -msgid "&Description" -msgstr "&Opis" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1816 -#, no-c-format -msgid "Due date" -msgstr "Data realizacji" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1819 -#, no-c-format -msgid "Per¢age completed" -msgstr "Pro¢ ukończenia" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1822 -#, no-c-format -msgid "Sorting Options" -msgstr "Opcje sortowania" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1825 -#, no-c-format -msgid "Sort field:" -msgstr "Pole sortowania:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1828 -#, no-c-format -msgid "Sort direction:" -msgstr "Kierunek sortowania:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1831 -#, no-c-format -msgid "Other Options" -msgstr "Inne opcje" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1834 -#, no-c-format -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "Połącz zada&nia potomne z ich zadaniem głównym" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1837 -#, no-c-format -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "Przekreśl p&odsumowania ukończonych zadań" - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1840 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWeek_Base" -msgstr "CalPrintWeek_Base" - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" -"End date</i> to enter the end date of the daterange." -msgstr "" -"Tutaj można podać, które zdarzenia mają być wydrukowane na podstawie ich daty. " -"To pole pozwala wybrać datę rozpoczęcia zakresu dat. Aby ustawić datę końcową " -"zakresu należy użyć opcji <i>Data zakończenia</i>." +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18 #, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "C&zas zakończenia:" +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32 #, no-c-format -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Wszystkie zadania, które zaczynają się później niż podano nie zostaną " -"wydrukowane." +msgid "Yearly print options" +msgstr "Opcje druku roku" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 -#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46 #, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "&Czas rozpoczęcia:" +msgid "Print &Year:" +msgstr "Drukuj &rok:" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57 #, no-c-format -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Wszystkie zdarzenia, które zaczynają się wcześniej niż podano nie zostaną " -"wydrukowane." +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Ilość &stron:" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123 #, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" -"Start date</i> to enter the start date of the daterange." -msgstr "" -"Tutaj można podać, które zdarzenia mają być wydrukowane na podstawie ich daty. " -"To pole pozwala wybrać datę zakończenia zakresu dat. Aby ustawić datę " -"początkową zakresu należy użyć opcji <i>Data rozpoczęcia</i>." +msgid "Display Options" +msgstr "Opcje widoku" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Użyj kolorów" +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Pokaż poszczególne zadania w dniu jako:" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1885 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142 #, no-c-format -msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." -msgstr "" -"Widok rozkładu czasowego obsługuje kolory. Jeśli chcesz używać kolorów, zaznacz " -"tę opcję. Użyte zostaną kolory kategorii." +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Pokaż czas wolny jako:" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1888 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166 #, no-c-format -msgid "Print Layout" -msgstr "Drukuj układ" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1891 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171 #, no-c-format -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Drukuj jako stronę &Filofax" +msgid "Time Boxes" +msgstr "Pudełka" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1894 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273 #, no-c-format -msgid "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" msgstr "" -"Widok Filofax powoduje drukowanie jednego tygodnia na stronę, więc na każdy " -"dzień przypada duża powierzchnia." +"Dołącz &zadania, których termin ważności upływa w drukowanym dniu/dniach" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1897 -#, no-c-format -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Drukuj jako rozkład &czasowy" - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1900 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35 #, no-c-format msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " -"<i>Use Colors</i>." +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +"one of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" -"Ten widok jest podobny do widoku tygodnia w KOrganizerze. Tydzień jest " -"drukowany poziomo na kartce. Możesz nawet mieć te same kolory zdarzeń, jeśli " -"zaznaczysz opcję <i>Użyj kolorów</i>." +"Należy zaznaczyć tę opcję, jeśli chcesz wydrukować wszystkie zadania, " +"których termin realizacji przypada w podanym zakresie dat." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1903 -#, no-c-format -msgid "Print as split week view" -msgstr "Drukuj jako podzielony widok tygodnia" - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1906 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " -"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define " +"the start date." msgstr "" -"Ten widok jest podobny do widoku tygodnia w KOrganizerze. Jedyną różnicą w " -"stosunku do widoku rozkładu czasowego jest układ strony. Rozkład czasowy jest " -"drukowany poziomo, podczas gdy podzielony widok tygodnia jest drukowany " -"pionowo." +"Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za " +"pomocą tej opcji i opcji <i>Data zakończenia</i>. Ta opcja jest używana do " +"określenia daty rozpoczęcia." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 -#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102 #, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Dołącz &zadania, których termin ważności upływa w drukowanym dniu/dniach" - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " -"date." -msgstr "" -"Zaznacz opcję jeśli chcesz mieć zadania na wydruku, umieszczone wg daty " -"realizacji." +msgid "End ti&me:" +msgstr "C&zas zakończenia:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1918 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108 #, no-c-format msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the end of this time " +"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time " +"range to include all events</i>." msgstr "" -"Należy zaznaczyć tę opcję, jeśli chcesz wydrukować wszystkie zadania, których " -"termin realizacji przypada w podanym zakresie dat." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1933 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą " -"tego pola wyboru możesz określić czas zakończenia tego zakresu. Czas " -"rozpoczęcia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas rozpoczęcia</i>" -". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia " -"jeśli zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " +"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za " +"pomocą tego pola wyboru możesz określić czas zakończenia tego zakresu. Czas " +"rozpoczęcia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas rozpoczęcia</i>. Należy " +"zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia jeśli " +"zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " "zdarzenia</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1936 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126 #, no-c-format msgid "" "It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " "With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą " -"tego pola wyboru możesz określić czas zakończenia tego zakresu. Czas " -"rozpoczęcia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas rozpoczęcia</i>" -". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia " -"jeśli zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to " +"include all events</i>." +msgstr "" +"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za " +"pomocą tego pola wyboru możesz określić czas zakończenia tego zakresu. Czas " +"rozpoczęcia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas rozpoczęcia</i>. Należy " +"zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia jeśli " +"zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " "zdarzenia</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1939 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134 #, no-c-format msgid "E&xtend time range to include all events" msgstr "Roz&szerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie zdarzenia" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1942 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Check this option to automatically determine the required time range, so all " @@ -3648,142 +7315,175 @@ msgstr "" "Zaznacz tę opcję, aby automatycznie tak dobrać zakres czasu, aby wszystkie " "zdarzenia były pokazane." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1948 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166 #, no-c-format msgid "" "It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą " -"tego pola wyboru możesz określić czas rozpoczęcia tego zakresu. Czas " -"zakończenia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas zakończenia</i>" -". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia " -"jeśli zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " +"With this time selection box you can define the start of this time range. " +"The end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to " +"include all events</i>." +msgstr "" +"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za " +"pomocą tego pola wyboru możesz określić czas rozpoczęcia tego zakresu. Czas " +"zakończenia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas zakończenia</i>. Należy " +"zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia jeśli " +"zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " "zdarzenia</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1954 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "&Czas rozpoczęcia:" + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180 #, no-c-format msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the start of this " +"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time " +"range to include all events</i>." msgstr "" -"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą " -"tego pola wyboru możesz określić czas rozpoczęcia tego zakresu. Czas " -"zakończenia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas zakończenia</i>" -". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia " -"jeśli zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " +"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za " +"pomocą tego pola wyboru możesz określić czas rozpoczęcia tego zakresu. Czas " +"zakończenia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas zakończenia</i>. Należy " +"zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia jeśli " +"zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " "zdarzenia</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define " +"the end date." +msgstr "" +"Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za " +"pomocą tej opcji i opcji <i>Data rozpoczęcia</i>. Ta opcja jest używana do " +"określenia daty zakończenia." + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Użyj kolorów" + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80 #, no-c-format msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +"check this option." msgstr "" "Jeśli chcesz używać kolorów by rozróżnić poszczególne kategorie na wydruku, " "zaznacz tę opcję." -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1972 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18 #, no-c-format msgid "CalPrintIncidence_Base" msgstr "CalPrintIncidence_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1978 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Dołącz informację" + +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43 #, no-c-format msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" msgstr "Szcz&egóły (widoczność, poufność, itd.)" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1981 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51 #, no-c-format msgid "&Notes, Subitems" msgstr "&Notatki, podelementy" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1987 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67 #, no-c-format msgid "Attach&ments" msgstr "&Załączniki" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1999 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57 #, no-c-format msgid "&Start month:" msgstr "Miesiąc &rozpoczęcia:" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:2002 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63 #, no-c-format msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " -"to define the last month in this range." +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End " +"month</i> to define the last month in this range." msgstr "" -"Kiedy chcesz wydrukować naraz więcej miesięcy, możesz określić zakres miesięcy. " -"Ta opcja określa pierwszy miesiąc, który ma zostać wydrukowany. Użyj opcji <i>" -"Miesiąc zakończenia</i>, aby określić ostatni miesiąc w zakresie." +"Kiedy chcesz wydrukować naraz więcej miesięcy, możesz określić zakres " +"miesięcy. Ta opcja określa pierwszy miesiąc, który ma zostać wydrukowany. " +"Użyj opcji <i>Miesiąc zakończenia</i>, aby określić ostatni miesiąc w " +"zakresie." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 #, no-c-format msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " -"to define the last month in this range." +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</" +"i> to define the last month in this range." msgstr "" -"Kiedy chcesz wydrukować naraz więcej miesięcy, możesz określić zakres miesięcy. " -"Ta opcja określa pierwszy miesiąc, który ma zostać wydrukowany. Użyj opcji <i>" -"Miesiąc zakończenia</i>, aby określić ostatni miesiąc w zakresie." +"Kiedy chcesz wydrukować naraz więcej miesięcy, możesz określić zakres " +"miesięcy. Ta opcja określa pierwszy miesiąc, który ma zostać wydrukowany. " +"Użyj opcji <i>Miesiąc zakończenia</i>, aby określić ostatni miesiąc w " +"zakresie." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:2011 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93 #, no-c-format msgid "&End month:" msgstr "Miesiąc za&kończenia:" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121 #, no-c-format msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " -"to define the first month in this range." +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start " +"month</i> to define the first month in this range." msgstr "" -"Jeśli chcesz wydrukować więcej niż jeden miesiąc naraz, możesz określić zakres " -"miesięcy. Ta opcja określa ostatni miesiąc, który ma zostać wydrukowany. Użyj " -"opcji <i>Miesiąc rozpoczęcia</i>, aby określić pierwszy miesiąc w zakresie." +"Jeśli chcesz wydrukować więcej niż jeden miesiąc naraz, możesz określić " +"zakres miesięcy. Ta opcja określa ostatni miesiąc, który ma zostać " +"wydrukowany. Użyj opcji <i>Miesiąc rozpoczęcia</i>, aby określić pierwszy " +"miesiąc w zakresie." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:2029 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " +"due date." +msgstr "" +"Zaznacz opcję jeśli chcesz mieć zadania na wydruku, umieszczone wg daty " +"realizacji." + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162 #, no-c-format msgid "Print week &numbers" msgstr "Drukuj &numery tygodni" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:2032 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165 #, no-c-format msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." msgstr "Włącz by drukować numer tygodnia po lewej każdego rzędu." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:2035 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 #, no-c-format msgid "Print daily re&curring to-dos and events" msgstr "Drukuj zdarzenia i zadania powtarzające się co&dziennie" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:2038 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176 #, no-c-format msgid "" "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " @@ -3794,123 +7494,272 @@ msgstr "" "codziennie. Zajmują one dużo miejsca i mogą niepotrzebnie zaciemnić widok " "miesiąca." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:2041 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184 #, no-c-format msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" msgstr "Drukuj zdarzenia i zadania powtarzające się co &tydzień" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:2044 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187 #, no-c-format msgid "" "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " "events will be omitted when making a print of the selected month." msgstr "" "Podobnie jak w \"Drukuj zdarzenia powtarzające się codziennie\". Zdarzenia i " -"zadania powtarzające się co tydzień zostaną pominięte przy drukowaniu wybranego " -"miesiąca." +"zadania powtarzające się co tydzień zostaną pominięte przy drukowaniu " +"wybranego miesiąca." -#: koprefs.cpp:87 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Tytuł:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Lista zadań" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Zadania do wydrukowania" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Drukuj &wszystkie zadania" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Drukuj tylko &niezakończone zadania" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Tylko zadania o terminie realizacji w p&rzedziale:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Priorytet" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "&Opis" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Data realizacji" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Pro¢ ukończenia" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Opcje sortowania" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Pole sortowania:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Kierunek sortowania:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Inne opcje" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Połącz zada&nia potomne z ich zadaniem głównym" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Przekreśl p&odsumowania ukończonych zadań" + +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94 +#, no-c-format msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "kalendarz.html" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End " +"date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Tutaj można podać, które zdarzenia mają być wydrukowane na podstawie ich " +"daty. To pole pozwala wybrać datę rozpoczęcia zakresu dat. Aby ustawić datę " +"końcową zakresu należy użyć opcji <i>Data zakończenia</i>." -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Appointment" -msgstr "Spotkanie" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Wszystkie zadania, które zaczynają się później niż podano nie zostaną " +"wydrukowane." -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Business" -msgstr "Biznes" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Wszystkie zdarzenia, które zaczynają się wcześniej niż podano nie zostaną " +"wydrukowane." -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Meeting" -msgstr "Spotkanie" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start " +"date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Tutaj można podać, które zdarzenia mają być wydrukowane na podstawie ich " +"daty. To pole pozwala wybrać datę zakończenia zakresu dat. Aby ustawić datę " +"początkową zakresu należy użyć opcji <i>Data rozpoczęcia</i>." -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Phone Call" -msgstr "Telefon" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"Widok rozkładu czasowego obsługuje kolory. Jeśli chcesz używać kolorów, " +"zaznacz tę opcję. Użyte zostaną kolory kategorii." -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Education" -msgstr "Kształcenie" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Drukuj układ" -#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 -msgid "Holiday" -msgstr "Wypoczynek" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Drukuj jako stronę &Filofax" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Vacation" -msgstr "Wakacje" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"Widok Filofax powoduje drukowanie jednego tygodnia na stronę, więc na każdy " +"dzień przypada duża powierzchnia." -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Specjalne wydarzenie" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Drukuj jako rozkład &czasowy" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Personal" -msgstr "Osobiste" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you " +"check <i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Ten widok jest podobny do widoku tygodnia w KOrganizerze. Tydzień jest " +"drukowany poziomo na kartce. Możesz nawet mieć te same kolory zdarzeń, jeśli " +"zaznaczysz opcję <i>Użyj kolorów</i>." -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Travel" -msgstr "Podróż" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Drukuj jako podzielony widok tygodnia" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Birthday" -msgstr "Data urodzenia" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +"landscape, the split week view in portrait." +msgstr "" +"Ten widok jest podobny do widoku tygodnia w KOrganizerze. Jedyną różnicą w " +"stosunku do widoku rozkładu czasowego jest układ strony. Rozkład czasowy " +"jest drukowany poziomo, podczas gdy podzielony widok tygodnia jest drukowany " +"pionowo." -#: kotodoeditor.cpp:160 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Edytuj zadanie" +#: publishdialog_base.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" -#: kotodoeditor.cpp:169 -msgid "New To-do" -msgstr "Nowe zadanie" +#: publishdialog_base.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Wybierz &adresata..." -#: kotodoeditor.cpp:344 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego zadania." +#: template_management_dialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Zarządzanie wzorcami" -#: tips.cpp:3 +#: template_management_dialog_base.ui:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the " +"current event or task." +msgstr "" +"Wybierz wzorzec i kliknij <b>Zastosuj wzorzec</b> by zastosować go do " +"bieżącego zdarzenia lub zadania. Kliknij <b>Nowy</b> aby utworzyć nowy " +"wzorzec bazujący na bieżącym zdarzeniu lub zadaniu." + +#: tips:3 msgid "" -"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm " +"Pilot by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</" +"a>?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...że można zsynchronizować swój kalendarz z danymi na Palmie\n" "używając <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilota</a>?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:9 +#: tips:10 msgid "" -"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" -", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable " +"the current time line in the dialog which appears after selecting " +"<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...że jest możliwe pokazanie obecnego czasu w kalendarzu? Włącz pokazywanie " -"linii Marcusa Bainsa w oknie dialogowym jakie pokazuje się po wybraniu <b>" -"Ustawienia</b>, <b>Konfiguracja KOrganizera...</b> z paska menu.\n" +"<p>...że jest możliwe pokazanie obecnego czasu w kalendarzu? Włącz " +"pokazywanie linii Marcusa Bainsa w oknie dialogowym jakie pokazuje się po " +"wybraniu <b>Ustawienia</b>, <b>Konfiguracja KOrganizera...</b> z paska " +"menu.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:15 +#: tips:17 msgid "" -"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" -"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " -"from the KOrganizer sidebar.\n" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>Microsoft® " +"Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> from the " +"KOrganizer sidebar.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>... że KOrganizer współpracuje z Microsoft Exchange? Po prostu włącz wtyczkę " -"<b>Źródło danych Microsoft® Exchange 2000 dla KOrganizera</b> za pomocą <b>" -"Widoku źródeł danych</b> z panelu KOrganizera,\n" +"<p>... że KOrganizer współpracuje z Microsoft Exchange? Po prostu włącz " +"wtyczkę <b>Źródło danych Microsoft® Exchange 2000 dla KOrganizera</b> za " +"pomocą <b>Widoku źródeł danych</b> z panelu KOrganizera,\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:21 +#: tips:24 msgid "" -"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " +"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " "Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " "select <b>Settings</b>,\n" "<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " @@ -3919,4033 +7768,139 @@ msgid "" msgstr "" "<p>...można określić czy tydzień zaczyna się od poniedziałku czy też od " "niedzieli w Centrum Sterowania? KOrganizer używa tych ustawień. Zajrzyj do " -"\"Regionalne i Dostępność\"->\"Kraj/Region i Język\"-> " -"\"Czas i Data\" w Centrum Sterowania TDE lub wybierz <b>Ustawienia</b>,\n" -"<b>Konfiguracja daty i czasu...</b> z paska menu. Wybierz kartę Czas i daty.\n" +"\"Regionalne i Dostępność\"->\"Kraj/Region i Język\"-> \"Czas i Data\" w " +"Centrum Sterowania TDE lub wybierz <b>Ustawienia</b>,\n" +"<b>Konfiguracja daty i czasu...</b> z paska menu. Wybierz kartę Czas i " +"daty.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:28 +#: tips:32 msgid "" "<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " "wish to change; like the priority, the category or the date?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p> ... że możesz szybko edytować zadania klikając prawym przyciskiem myszy na " -"właściwość jaką chcesz zmienić, takiej jak priorytet, kategoria lub data?</p>\n" +"<p> ... że możesz szybko edytować zadania klikając prawym przyciskiem myszy " +"na właściwość jaką chcesz zmienić, takiej jak priorytet, kategoria lub data?" +"</p>\n" -#: tips.cpp:34 +#: tips:39 msgid "" "<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available " +"options.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>... że możesz oglądać i modyfikować kalendarz z powłoki używając " -"konsolekalendar? Uruchom <b>konsolekalendar --help</b>" -", żeby się więcej dowiedzieć.\n" +"konsolekalendar? Uruchom <b>konsolekalendar --help</b>, żeby się więcej " +"dowiedzieć.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:40 +#: tips:46 msgid "" "<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is " "even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " "corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...Twój kalendarz może wyświetlać urodziny osób z Książki adresowej? Można " -"również ustawić powiadomienia o nich. Aby włączyć tą opcję, dodaj opcję 'urodziny' " -"do swojego kalendarza.\n" +"<p>...Twój kalendarz może wyświetlać urodziny osób z Książki adresowej? " +"Można również ustawić powiadomienia o nich. Aby włączyć tą opcję, dodaj " +"opcję 'urodziny' do swojego kalendarza.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:46 +#: tips:53 msgid "" -"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/" +"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if " +"it were local, or add it permanently to your resources list, using the " +"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are " +"working on the same file, at the same time.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...że można zapisać kalendarz na serwerze FTP? Użyj zwykłego okienka " -"dialogowego \"Zapisz plik\" by zapisać plik pod adresem URL w rodzaju <b>" -"ftp://użytkownik@serwerftp/plik</b>. Można go uaktywnić, wczytywać i zapisywać " -"tak jakby był plikiem lokalnym lub dodać na stałe jako źródło danych w zdalnym " -"pliku. Wystarczy się upewnić, że nie będą na nim pracowały jednocześnie dwa " -"uruchomione egzemplarze KOrganizera.\n" +"dialogowego \"Zapisz plik\" by zapisać plik pod adresem URL w rodzaju " +"<b>ftp://użytkownik@serwerftp/plik</b>. Można go uaktywnić, wczytywać i " +"zapisywać tak jakby był plikiem lokalnym lub dodać na stałe jako źródło " +"danych w zdalnym pliku. Wystarczy się upewnić, że nie będą na nim pracowały " +"jednocześnie dwa uruchomione egzemplarze KOrganizera.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:52 +#: tips:60 msgid "" -"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " -"from the context menu?\n" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from " +"the context menu?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...że można tworzyć hierarchiczne zadania klikając prawym klawiszem myszy na " -"istniejącym już zadaniu i wybierając \"Nowe zadanie potomne\" z menu " +"<p>...że można tworzyć hierarchiczne zadania klikając prawym klawiszem myszy " +"na istniejącym już zadaniu i wybierając \"Nowe zadanie potomne\" z menu " "kontekstowego?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:58 +#: tips:67 msgid "" "<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" -"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" -"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"category will be shown in that color. You can assign these in the section " +"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</" +"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...że można przypisać kolor do każdej kategorii? Zdarzenia w określonych " "kategoriach będą pokazane w tym kolorze. Przypisz je w sekcji <b>Kolory</b> " -"w okienku dialogowym, które pojawi się po wybraniu <b>Ustawienia</b>, <b>" -"Konfiguracja KOrganizera...</b> z paska menu.\n" +"w okienku dialogowym, które pojawi się po wybraniu <b>Ustawienia</b>, " +"<b>Konfiguracja KOrganizera...</b> z paska menu.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:64 +#: tips:74 msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +"the calendar file to make Konqueror open it.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...że możesz oglądać i modyfikować kalendarze w Konquerorze? Po prostu " "kliknij na pliku kalendarza, by go otworzyć.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:70 +#: tips:81 msgid "" -"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" -"Edit To-do</b> dialog.\n" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " +"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or " +"<b>Edit To-do</b> dialog.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>... że możesz dodać załącznik do zdarzenia lub zadania? Aby to zrobić dodaj " -"link w karcie <b>Załączniki</b> okienka dialogowego <b>Edytuj zdarzenie</b>.\n" +"<p>... że możesz dodać załącznik do zdarzenia lub zadania? Aby to zrobić " +"dodaj link w karcie <b>Załączniki</b> okienka dialogowego <b>Edytuj " +"zdarzenie</b>.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:76 +#: tips:88 msgid "" -"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" -"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" -"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, " +"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the " +"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>... że możesz eksportować swój kalendarz do HTML? Wybierz <b>Plik->" -"Eksportuj->Eksportuj stronę WWW...</b> z paska menu, aby otworzyć okno " +"<p>... że możesz eksportować swój kalendarz do HTML? Wybierz <b>Plik-" +">Eksportuj->Eksportuj stronę WWW...</b> z paska menu, aby otworzyć okno " "dialogowe <b>Eksportuj kalendarz jako stronę WWW</b>.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:82 +#: tips:95 msgid "" "<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " "menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" msgstr "" -"<p>...że możesz usunąć ukończone zadania za jednym zamachem? Przejdź do menu <b>" -"Plik</b> i wybierz <b>Usuń ukończone zadania</b>.\n" +"<p>...że możesz usunąć ukończone zadania za jednym zamachem? Przejdź do menu " +"<b>Plik</b> i wybierz <b>Usuń ukończone zadania</b>.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:87 +#: tips:102 msgid "" -"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " +"one is selected?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...że możesz utworzyć nowe podzadanie wklejając zadanie kiedy inne jest " "zaznaczone?\n" "</p>\n" - -#: actionmanager.cpp:255 -msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." -msgstr "Importuj kal&endarz (Plik ICS-/VCS)..." - -#: actionmanager.cpp:257 -msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" -msgstr "&Import z uniksowego narzędzia Ical (plik .calendar)" - -#: actionmanager.cpp:259 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Pobierz &gorące nowości..." - -#: actionmanager.cpp:263 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Eksportuj stronę &WWW..." - -#: actionmanager.cpp:266 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:269 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:272 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "Wyślij &gorące nowości..." - -#: actionmanager.cpp:278 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Archiwizuj &stare dane..." - -#: actionmanager.cpp:280 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Za&kończono usuwanie ukończonych zadań" - -#: actionmanager.cpp:338 -msgid "What's &Next" -msgstr "Co &dalej" - -#: actionmanager.cpp:342 -msgid "&Day" -msgstr "&Dzień" - -#: actionmanager.cpp:351 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" -msgstr "" -"&Następny dzień\n" -"&Następne %n dni\n" -"&Następne %n dni" - -#: actionmanager.cpp:353 -msgid "W&ork Week" -msgstr "Tydzień &roboczy" - -#: actionmanager.cpp:357 -msgid "&Week" -msgstr "&Tydzień" - -#: actionmanager.cpp:361 -msgid "&Month" -msgstr "&Miesiąc" - -#: actionmanager.cpp:365 -msgid "&List" -msgstr "&Lista" - -#: actionmanager.cpp:369 -msgid "&To-do List" -msgstr "Lista &zadań" - -#: actionmanager.cpp:373 -msgid "&Journal" -msgstr "&Dziennik" - -#: actionmanager.cpp:377 -msgid "&Timeline View" -msgstr "Widok &osi czasu" - -#: actionmanager.cpp:383 -msgid "&Refresh" -msgstr "O&dśwież" - -#: actionmanager.cpp:391 -msgid "F&ilter" -msgstr "F&iltr" - -#: actionmanager.cpp:406 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Powiększ poziomo" - -#: actionmanager.cpp:409 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Pomniejsz poziomo" - -#: actionmanager.cpp:412 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Powiększ pionowo" - -#: actionmanager.cpp:415 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Pomniejsz pionowo" - -#: actionmanager.cpp:424 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Przejdź do &dzisiaj" - -#: actionmanager.cpp:428 -msgid "Go &Backward" -msgstr "&Cofnij się" - -#: actionmanager.cpp:440 -msgid "Go &Forward" -msgstr "&Idź do przodu" - -#: actionmanager.cpp:450 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Nowe z&darzenie..." - -#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Nowe &zadanie..." - -#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nowe zadanie &potomne..." - -#: actionmanager.cpp:464 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Nowy &dziennik..." - -#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 -#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 -msgid "&Show" -msgstr "&Pokaż" - -#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 -#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edytuj..." - -#: actionmanager.cpp:479 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "U&niezależnij zadanie potomne" - -#: actionmanager.cpp:498 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "O&publikuj informację o elemencie..." - -#: actionmanager.cpp:503 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Wyśl&ij zaproszenie do uczestników" - -#: actionmanager.cpp:511 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "Z&ażądaj uaktualnienia" - -#: actionmanager.cpp:518 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Wyślij po&wiadomienie o odwołaniu do uczestników" - -#: actionmanager.cpp:525 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Wyślij &uaktualnienie statusu" - -#: actionmanager.cpp:533 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Wyślij &kontrpropozycję" - -#: actionmanager.cpp:540 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "Wyślij jako &iCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:545 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "Wyślij &e-mailem informację wolny/zajęty..." - -#: actionmanager.cpp:550 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "&Publikuj informację o czasie wolnym i zajętym" - -#: actionmanager.cpp:556 -msgid "&Addressbook" -msgstr "Książka &adresowa" - -#: actionmanager.cpp:567 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Pokaż nawigatora daty" - -#: actionmanager.cpp:570 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Pokaż widok zadań" - -#: actionmanager.cpp:573 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Pokaż podgląd elementów" - -#: actionmanager.cpp:592 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Pokaż widok źródeł danych" - -#: actionmanager.cpp:595 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Pokaż p&rzyciski źródeł danych" - -#: actionmanager.cpp:610 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Ustawienia &daty i czasu..." - -#: actionmanager.cpp:617 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Edycja &filtrów widoków..." - -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Edycja k&ategorii..." - -#: actionmanager.cpp:624 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Konfiguracja kalendarza..." - -#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 -msgid "Filter: " -msgstr "Filtr: " - -#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 -#: previewdialog.cpp:140 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Pliki kalendarza" - -#: actionmanager.cpp:752 -msgid "" -"You have no .calendar file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" -msgstr "" -"Nie masz żadnego pliku kalendarza w domowym katalogu.\n" -"Import nie może nastąpić.\n" - -#: actionmanager.cpp:775 -msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." -msgstr "" -"KOrganizerowi udało się zaimportować i połączyć plik .calendar z ical-a do " -"aktualnie otwartego kalendarza." - -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." -msgstr "" -"Korganizer napotkał jakieś nieznane pola przy analizie pliku .calendar ical-a i " -"musiał je odrzucić. Proszę sprawdzić czy wszystkie istotne dane zostały " -"poprawnie zaimportowane." - -#: actionmanager.cpp:785 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "Import z ICal-a udał się, ale z ostrzeżeniem" - -#: actionmanager.cpp:788 -msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." -msgstr "" -"Wystąpił błąd przy analizie pliku .calendar z ical-a przez KOrganizera. Import " -"nie powiódł się." - -#: actionmanager.cpp:792 -msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." -msgstr "" -"Wg KOrganizera ten plik .calendar nie jest prawidłowym kalendarzem ical-a. " -"Import nie powiódł się." - -#: actionmanager.cpp:874 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Nowy kalendarz \"%1\"." - -#: actionmanager.cpp:909 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Nie można pobrać kalendarza z \"%1\"." - -#: actionmanager.cpp:947 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Dodano źródło danych kalendarza dla URL-a \"%1\"." - -#: actionmanager.cpp:955 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza \"%1\"." - -#: actionmanager.cpp:966 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Połączono kalendarz \"%1\"." - -#: actionmanager.cpp:969 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Otwarty kalendarz \"%1\"." - -#: actionmanager.cpp:994 -msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." -msgstr "" -"Twój kalendarz zostanie zapisany w formacie iCalendar. Użyj opcji \"Eksportuj " -"vCalendar\", by zapisać w formacie vCalendar." - -#: actionmanager.cpp:996 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Konwersja formatu" - -#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 -msgid "Proceed" -msgstr "Kontynuuj" - -#: actionmanager.cpp:1020 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Nie można wysłać kalendarza do \"%1\"" - -#: actionmanager.cpp:1033 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Zapisano kalendarz \"%1\"." - -#: actionmanager.cpp:1064 -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" -msgstr "Czy chcesz nadpisać plik \"%1\"" - -#: actionmanager.cpp:1098 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Nie można wysłać pliku." - -#: actionmanager.cpp:1139 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Nie można zapisać kalendarza do pliku %1." - -#: actionmanager.cpp:1164 -msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"Kalendarz został zmodyfikowany.\n" -"Czy chcesz zapisać zmiany?" - -#: actionmanager.cpp:1267 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" -msgstr "" -"&Następny dzień\n" -"&Następne %n dni\n" -"&Następne %n dni" - -#: actionmanager.cpp:1301 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Nie można uruchomić modułu konfiguracji formatu daty i czasu." - -#: actionmanager.cpp:1447 -msgid "&Show Event" -msgstr "&Pokaż zdarzenie" - -#: actionmanager.cpp:1448 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Edycja zdarzenia..." - -#: actionmanager.cpp:1449 -msgid "&Delete Event" -msgstr "&Usuń zdarzenie" - -#: actionmanager.cpp:1453 -msgid "&Show To-do" -msgstr "P&okaż zadanie" - -#: actionmanager.cpp:1454 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Edytuj zadanie..." - -#: actionmanager.cpp:1455 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Usuń zadanie" - -#: actionmanager.cpp:1579 -msgid "" -"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " -"create a new item." -msgstr "" -"\"%1\" jest plikiem tylko do odczytu. Proszę wskazać kalendarz nadający się " -"do zapisu, co pozwoli na tworzenie nowych wpisów." - -#: actionmanager.cpp:1582 -msgid "Read-only calendar" -msgstr "Kalendarz tylko do odczytu" - -#: actionmanager.cpp:1612 -msgid "" -"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable event folder and try again." -msgstr "" -"Nie masz żadnego aktywnego folderu zdarzeń, zapis nie będzie możliwy.\n" -"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder." - -#: actionmanager.cpp:1616 -msgid "" -"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " -"possible.\n" -"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." -msgstr "" -"Nie masz żadnego aktywnego folderu zadań, zapis nie będzie możliwy.\n" -"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder." - -#: actionmanager.cpp:1620 -msgid "" -"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." -msgstr "" -"Nie masz żadnego aktywnego folderu dziennika, zapis nie będzie możliwy.\n" -"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder." - -#: actionmanager.cpp:1624 -msgid "" -"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." -msgstr "" -"Nie masz żadnego aktywnego folderu kalendarza, zapis nie będzie możliwy.\n" -"Proszę stworzyć lub aktywować przynajmniej jeden zapisywalny folder." - -#: actionmanager.cpp:1630 -msgid "No writable calendar" -msgstr "Nie znaleziono zapisywalnego kalendarza." - -#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 -msgid "Attach as &link" -msgstr "Załącz jako &link" - -#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 -msgid "Attach &inline" -msgstr "Załączniki &wewnętrznie" - -#: actionmanager.cpp:1673 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "Załącz wewnętrznie bez &załączników" - -#: actionmanager.cpp:1705 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "Usunięcie załączników z e-maila może uszkodzić jego podpis." - -#: actionmanager.cpp:1706 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Usuń załączniki" - -#: actionmanager.cpp:1895 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Cofnij (%1)" - -#: actionmanager.cpp:1907 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Przywróć (%1)" - -#: actionmanager.cpp:1919 -msgid "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" -msgstr "" -"Kalendarz został zmodyfikowany.\n" -"Czy chcesz zapisać zmiany przed zakończeniem?" - -#: actionmanager.cpp:1924 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "Nie można zapisać kalendarza. Czy nadal chcesz zamknąć to okno?" - -#: actionmanager.cpp:1945 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Nie można wyjść. Zapis trwa." - -#: actionmanager.cpp:1984 -msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" -msgstr "" -"Zapis \"%1\" nie powiódł się. Sprawdź czy źródło danych zostało prawidłowo \n" -"skonfigurowane. Zignorować problem i kontynuować bez zapisywania, czy anulować " -"zapis?" - -#: actionmanager.cpp:1987 -msgid "Save Error" -msgstr "Błąd zapisu" - -#: actionmanager.cpp:2009 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "URL \"%1\" jest nieprawidłowy." - -#: actionmanager.cpp:2025 -msgid "Unable to open the calendar" -msgstr "Nie można otworzyć kalendarza" - -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "Nie można wczytać kalendarza." - -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Pobrane zdarzenia zostaną wstawione do Twojego aktualnego kalendarza." - -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Edytuj filtry kalendarza" - -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby zdefiniować nowy filtr." - -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby usunąć obecnie aktywny filtr." - -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nowy filtr %1" - -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Potwierdź usunięcie" - -#: koeditorfreebusy.cpp:178 -msgid "Freebusy Period" -msgstr "Okres zajęty/wolny" - -#: koeditorfreebusy.cpp:181 -msgid "Summary:" -msgstr "Podsumowanie:" - -#: koeditorfreebusy.cpp:190 -msgid "Start:" -msgstr "Rozpoczęcie:" - -#: koeditorfreebusy.cpp:193 -msgid "End:" -msgstr "Zakończenie:" - -#: koeditorfreebusy.cpp:247 -msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." -msgstr "" -"Ustawia poziom powiększenia w diagramie Gantta. \"Godziny\" powoduje " -"pokazywanie zakresu kilku godzin, \"Dni\" pokazuje zakres kilku dni, " -"\"Tygodnie\" pokazuje zakres kilku miesięcy, a \"Miesiące\" pokazuje zakres " -"kilku lat. Opcja \"Automatycznie\" powoduje wybranie zakresu najbardziej " -"odpowiedniego dla obecnego zdarzenia lub zadania." - -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Scale: " -msgstr "Skala: " - -#: koeditorfreebusy.cpp:260 -msgid "Hour" -msgstr "Godziny" - -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Day" -msgstr "Dni" - -#: koeditorfreebusy.cpp:262 -msgid "Week" -msgstr "Tygodnie" - -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Month" -msgstr "Miesiące" - -#: koeditorfreebusy.cpp:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatyczna" - -#: koeditorfreebusy.cpp:270 -msgid "Center on Start" -msgstr "Wypośrodkuj przy rozpoczęciu" - -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." -msgstr "Wyśrodkowuje diagram Gantta na czasie rozpoczęcia i dniu tego zdarzenia." - -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "Pick Date" -msgstr "Wybierz datę" - -#: koeditorfreebusy.cpp:281 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." -msgstr "Przesuwa zdarzenie na datę i czas, kiedy wszyscy uczestnicy są wolni." - -#: koeditorfreebusy.cpp:290 -msgid "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." -msgstr "" -"Wczytuje ponownie dane o czasie wolnym i zajętym uczestników z odpowiednich " -"serwerów." - -#: koeditorfreebusy.cpp:297 -msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." -msgstr "" -"Pokazuje stan czasu wolnego/zajętego dla wszystkich uczestników. Podwójne " -"kliknięcie na uczestniku na liście pozwala podać lokalizację jego informacji o " -"czasie wolnym i zajętym." - -#: koeditorfreebusy.cpp:304 -msgid "Attendee" -msgstr "Uczestnik" - -#: koeditorfreebusy.cpp:547 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "Spotkanie ma już odpowiednie czasy rozpoczęcia/zakończenia." - -#: koeditorfreebusy.cpp:552 -msgid "" -"<qt>The next available time slot for the meeting is:" -"<br>Start: %1" -"<br>End: %2" -"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Następny dostępny czas na to spotkanie:" -"<br>Początek: %1" -"<br>Koniec: %2" -"<br>Czy chcesz przenieść spotkanie na ten czas?</qt>" - -#: koeditorfreebusy.cpp:564 -msgid "No suitable date found." -msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej daty." - -#: koeditorfreebusy.cpp:700 -msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." -msgstr "Z %1 uczestników, %2 zaakceptowało, %3 zaakceptowało niechętnie i %4 odmówiło." - -#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 -msgid "" -"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " -"this participant?" -msgstr "" -"%1 nie wygląda jak poprawny adres e-mail. Czy jesteś pewien, że chcesz zaprosić " -"tego uczestnika?" - -#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 -msgid "Invalid email address" -msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" - -#: koeditorfreebusy.cpp:957 -msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" -msgstr "" -"Następuje zmiana organizującego zdarzenie, kto także bierze w nim udział. Czy " -"chcesz zmienić także tego uczestnika?" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jacek Stolarczyk, Krzysztof Lichota, Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz)" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl, lichota@mimuw.edu.pl,mikmach@wp.pl" - -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Aktywny kalendarz" - -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Domyślny kalendarz" - -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Urodziny" - -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Wybierz adresy" - -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(brak nazwy)" - -#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(brak e-maila)" - -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Eksportuj kalendarz jako stronę WWW" - -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." -msgstr "Zamierzasz przywrócić domyślne ustawienia. Wszystkie zmiany zostaną utracone." - -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Przywracanie ustawień domyślnych" - -#: exportwebdialog.cpp:133 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Przywróć domyślne" - -#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "W okresie" - -#: exportwebdialog.cpp:148 -msgid "View Type" -msgstr "Typ widoku" - -#: exportwebdialog.cpp:161 -msgid "Destination" -msgstr "Strona docelowa" - -#: exportwebdialog.cpp:178 -msgid "To-dos" -msgstr "Zadania" - -#: exportwebdialog.cpp:199 -msgid "Events" -msgstr "Zdarzenia" - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Znajdź zdarzenia" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Znajdź" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Szukaj:" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Szukaj" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "Za&dania" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "Wpisy &dziennika" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Od:" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&Do:" - -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "Zdarzenia muszą się &mieścić w całości" - -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Dołącz zadania &bez terminu realizacji" - -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Szukaj w" - -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "Podsu&mowania" - -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "O&pisy" - -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "&Kategorie" - -#: searchdialog.cpp:149 -msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." -msgstr "" -"Błędna postać wyrażenia szukanego, przeszukiwanie nie zostało wykonane. Proszę " -"podać wyrażenie szukane używając, tam gdzie to wymagane, znaku zastępowanego " -"\"*\" lub \"?\"." - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "Nie znaleziono zdarzeń pasujących do podanego szukanego wyrażenia." - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Usługa powiadamiania o przypomnieniach KOrganizera" - -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Opiekun" - -#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 -msgid "Reminder" -msgstr "Przypomnienie" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 -msgid "Edit..." -msgstr "Edytuj..." - -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Oddal wszystkie" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 -msgid "Dismiss Reminder" -msgstr "Pomiń przypomnienie" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:116 -msgid "Suspend" -msgstr "Zawieś" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 -msgid "The following items triggered reminders:" -msgstr "Następujące zdarzenia spowodowały przypomnienie:" - -#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 -msgid "Summary" -msgstr "Podsumowanie" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:131 -msgid "Date, Time" -msgstr "Data i czas" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:151 -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "Czas &zawieszenia:" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:160 -msgid "week(s)" -msgstr "tygodni" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:330 -msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." -msgstr "\"%1\" jest obiektem tylko do odczytu. Modyfikacje nie są możliwe." - -#: korgac/alarmdialog.cpp:338 -msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." -msgstr "Nie można uruchomić KOrganizera." - -#: korgac/alarmdialog.cpp:352 -msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" -msgstr "Nie można edytować obiektu. Błąd wewnętrzny KOrganizera." - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "Zawieś wszystko" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Przypominanie włączone" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Włącz przypomnienia przy zalogowaniu" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." -msgstr "" -"Jest %n aktywne przypomnienie.\n" -"Są %n aktywne przypomnienia.\n" -"Jest %n aktywnych przypomnień." - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 -msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" -msgstr "" -"Czy chcesz, żeby przy zalogowaniu była włączana usługa powiadamiania o " -"alarmach? Zwróć uwagę, że kiedy nie jest ona włączona, nie jesteś powiadamiany " -"o alarmach." - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Wyłącz usługę przypominania KOrganizera" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 -msgid "Start" -msgstr "Uruchomienie" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Nie uruchamiaj" - -#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" - -#: previewdialog.cpp:54 -msgid "&Merge into existing calendar" -msgstr "Połącz z istniejący&m kalendarzem" - -#: previewdialog.cpp:73 -msgid "&Add as new calendar..." -msgstr "Dod&aj jako nowy kalendarz..." - -#: previewdialog.cpp:75 -msgid "&Add as new calendar" -msgstr "Dod&aj jako nowy kalendarz" - -#: previewdialog.cpp:141 -msgid "Select path for new calendar" -msgstr "Podaj ścieżkę nowego kalendarza" - -#: freebusymanager.cpp:236 -msgid "" -"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nie podano URL-a do wysłania listy czasu wolnego/zajętego. Proszę go podać " -"w konfiguracji KOrganizera, w zakładce \"Czas wolny/zajęty\"." -"<br>Aby uzyskać dokładny URL i szczegóły konta skontaktuj się z administratorem " -"systemu.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Brak URL-a do wysyłania informacji o czasie wolnym i zajętym" - -#: freebusymanager.cpp:247 -msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" -msgstr "<qt>Podany docelowy URL \"%1\" jest nieprawidłowy.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:248 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Nieprawidłowy URL" - -#: freebusymanager.cpp:352 -msgid "" -"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: <em>%2</em>." -"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nie można wysłać informacji o czasie wolnym i zajętym pod adres URL \"%1\". " -"Może to być spowodowane problemem z prawami dostępu lub został podany " -"nieprawidłowy URL. Odpowiedź systemu: <em>%2</em>." -"<br>Proszę sprawdzić URL lub skontaktować się z administratorem systemu.</qt>" - -#: datenavigatorcontainer.cpp:52 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.</p>" -"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" -"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Zaznacz daty, które chcesz pokazać w głównym widoku KOrganizera. Przytrzymaj " -"przycisk myszy, by wybrać więcej niż jeden dzień.</p> " -"<p>Wciśnij górne przyciski by przeglądać następne/poprzednie miesiące lub " -"lata.</p> " -"<p>Każdy wiersz to jeden tydzień. Liczba po lewej jest numerem tygodnia w roku. " -"Kliknij na niej, by zaznaczyć cały tydzień.</p></qt>" - -#: templatemanagementdialog.cpp:50 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Zarządzaj wzorcami" - -#: templatemanagementdialog.cpp:71 -msgid "Template Name" -msgstr "Nazwa wzorca" - -#: templatemanagementdialog.cpp:72 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "Proszę podać nazwę dla nowego wzorca:" - -#: templatemanagementdialog.cpp:73 -msgid "New Template" -msgstr "Nowy wzorzec" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "Wybrany wzorzec już istnieje. Czy go zastąpić?" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "Nazwa wzorca powtarza się" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Overwrite" -msgstr "Zastąp" - -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "Test strefy czasowej programu KOrganizer" - -#: koprefsdialog.cpp:103 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "Zapisywanie kalendarza" - -#: koprefsdialog.cpp:165 -msgid "Timezone:" -msgstr "Strefa czasowa:" - -#: koprefsdialog.cpp:210 -msgid "[No selection]" -msgstr "[Brak wyboru]" - -#: koprefsdialog.cpp:296 -msgid "(None)" -msgstr "(Brak)" - -#: koprefsdialog.cpp:323 -msgid "Reminders" -msgstr "Przypomnienia" - -#: koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Domyślny czas przypomnienia:" - -#: koprefsdialog.cpp:349 -msgid "" -"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " -"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" -msgstr "" -"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Dźwięki (*.ogg *.wav " -"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" - -#: koprefsdialog.cpp:363 -msgid "Enable reminders by default:" -msgstr "Domyślnie włącz przypomnienia:" - -#: koprefsdialog.cpp:371 -msgid "Working Hours" -msgstr "Godziny pracy" - -#: koprefsdialog.cpp:387 -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." -msgstr "" -"Zaznacz opcję by KOrganizer zaznaczał godziny pracy dla tego dnia tygodnia. " -"Jeśli to jest twój dzień pracy zaznacz opcję albo godziny pracy nie zostaną " -"wyróżnione." - -#: koprefsdialog.cpp:514 -msgid "Date Navigator" -msgstr "Nawigator daty" - -#: koprefsdialog.cpp:524 -msgid "Agenda View" -msgstr "Widok planu zajęć" - -#: koprefsdialog.cpp:530 -msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr " pikseli" - -#: koprefsdialog.cpp:537 -msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr " dni" - -#: koprefsdialog.cpp:558 -msgid "Month View" -msgstr "Widok miesiąca" - -#: koprefsdialog.cpp:568 -msgid "To-do View" -msgstr "Widok zadań" - -#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 -msgid "Event text" -msgstr "Tekst zdarzenia" - -#: koprefsdialog.cpp:711 -msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." -msgstr "" -"Wybierz jaką kategorię zdarzeń chcesz zmienić. Możesz zmienić kolor wybranej " -"kategorii używając przycisku poniżej." - -#: koprefsdialog.cpp:718 -msgid "Choose here the color of the event category selected using the combo box above." -msgstr "" -"Wybierz tu kolor zaznaczonej kategorii zdarzeń używając okna kombinowanego " -"powyżej." - -#: koprefsdialog.cpp:724 -msgid "Resources" -msgstr "Źródła danych" - -#: koprefsdialog.cpp:730 -msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." -msgstr "" -"Zaznacz tu źródło danych, które chcesz zmienić. Możesz zmienić kolor wybranego " -"źródła danych za pomocą przycisku poniżej." - -#: koprefsdialog.cpp:737 -msgid "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "Tutaj wybierz kolor dla źródła danych wybranego w rozwijanej liście powyżej." - -#: koprefsdialog.cpp:882 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "Program pocztowy do wysyłania planowanych zadań" - -#: koprefsdialog.cpp:885 -msgid "Mail client" -msgstr "Program pocztowy" - -#: koprefsdialog.cpp:890 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "Dodatkowe adresy e-mail:" - -#: koprefsdialog.cpp:891 -msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." -msgstr "" -"Dodaj, zmień lub usuń dodatkowe adresy e-mail. Te adresy zostały dodane do " -"domyślnego w ustawieniach osobistych. Jeśli jesteś uczestnikiem wydarzenia, ale " -"używasz innego adresu e-mail musisz dodać tu adres by KOrganizer rozpoznał go " -"jako twój." - -#: koprefsdialog.cpp:906 -msgid "Additional email address:" -msgstr "Dodatkowy adres e-mail:" - -#: koprefsdialog.cpp:907 -msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." -msgstr "" -"Edytuj dodatkowe adresy e-mail. Aby zmienić adres wybierz go z listy powyżej " -"lub wciśnij przycisk \"Nowy\" poniżej. Te adresy poczty są tymi samymi " -"dodatkowymi jakie ustawiłeś w ustawieniach osobistych." - -#: koprefsdialog.cpp:919 -msgid "New" -msgstr "Nowe" - -#: koprefsdialog.cpp:920 -msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." -msgstr "" -"Wciśnij przycisk aby dodać nowy wpis do dodatkowej listy adresów e-mail. Użyj " -"pola edycji powyżej by zmienić nowy wpis." - -#: koprefsdialog.cpp:1123 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "Konfiguracja w&tyczki..." - -#: koprefsdialog.cpp:1124 -msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" -msgstr "Ten przycisk pozwala skonfigurować wtyczkę wybraną na liście powyżej" - -#: koprefsdialog.cpp:1185 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "Nie można skonfigurować tej wtyczki" - -#: koeditordetails.cpp:192 -msgid "" -"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " -"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " -"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " -"or not a response is requested from the attendee." -msgstr "" -"Wyświetla informacje o aktualnych uczestnikach. Aby zmienić dane uczestnika, " -"wybierz go z listy i zmień wartości w polu poniżej. Kliknięcie na tytule " -"kolumny spowoduje posortowanie listy według tej kolumny. Kolumna RSVP wskazuje, " -"czy zażądano odpowiedzi od uczestnika." - -#: koeditordetails.cpp:201 -msgid "Role" -msgstr "Rola" - -#: koeditordetails.cpp:202 -msgid "Status" -msgstr "Stan" - -#: koeditordetails.cpp:203 -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" - -#: koeditordetails.cpp:204 -msgid "Delegated to" -msgstr "Przekazane" - -#: koeditordetails.cpp:205 -msgid "Delegated from" -msgstr "Otrzymane od" - -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Podgląd zdarzeń kolidujących" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 -msgid "Decline" -msgstr "Odmów" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 -msgid "Accept" -msgstr "Akceptuj" - -#: incidencechanger.cpp:74 -msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" -msgstr "" -"Niektórzy uczestnicy zostali usunięci ze zdarzenia. Czy wysłać do nich " -"komunikaty z odwołaniem zdarzenia?" - -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Uczestnicy usunięci" - -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Send Messages" -msgstr "Wyślij wiadomości" - -#: incidencechanger.cpp:388 -msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Nie znaleziono kalendarzy. Nie można zapisać %1 \"%2\"." - -#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"." - -#: incidencechanger.cpp:443 -msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." -msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\" do kalendarza %3." - -#: incidencechanger.cpp:461 -msgid "" -"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " -"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." -msgstr "" -"Próba wysłania wiadomości zakończyła się niepowodzeniem. Proszę sprawdzić ustawienia " -"harmonogramu grupy. Skontaktuj się z administratorem systemu." - -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Podgląd zdarzeń" - -#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 -msgid "Recurs" -msgstr "Powtarza się" - -#: kolistview.cpp:215 -msgid "Start Date/Time" -msgstr "Czas rozpoczęcia" - -#: kolistview.cpp:218 -msgid "End Date/Time" -msgstr "Czas zakończenia" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 -msgid "Date && Time" -msgstr "Data i czas" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:101 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -msgstr "Ustawia opcje związane z datą i czasem zdarzenia lub zadania." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:111 -msgid "&Start:" -msgstr "&Rozpoczęcie:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:121 -msgid "&End:" -msgstr "Za&kończenie:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:131 -msgid "All-&day" -msgstr "Cały &dzień" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 -msgid "Recurrence:" -msgstr "Powtarzanie:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 -msgid "Reminder:" -msgstr "Przypomnienie:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:182 -msgid "S&how time as:" -msgstr "Pokaż &czas jako:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "Ustala jak ten czas zostanie pokazany na Twojej informacji wolny/zajęty." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:190 -msgid "Busy" -msgstr "Zajęty" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Free" -msgstr "Wolny" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:205 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "Nie udzielono definitywnej odpowiedzi na to zaproszenie." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 -msgid "Duration: " -msgstr "Czas trwania: " - -#: koeditorgeneralevent.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 dzień\n" -"%n dni\n" -"%n dni" - -#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"1 godzina\n" -"%n godziny\n" -"%n godzin" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:454 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"1 minuta\n" -"%n minuty\n" -"%n minut" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:465 -msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." -msgstr "" -"Pokazuje czas trwania zdarzenia lub zadania z bieżącymi ustawieniami daty i " -"czasu." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:482 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Od: %1 do: %2 %3" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:495 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Proszę podać poprawny czas rozpoczęcia, na przykład \"%1\"." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:502 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Proszę podać poprawny czas zakończenia, na przykład \"%1\"." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia, na przykład \"%1\"." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:517 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Proszę podać poprawną datę zakończenia, na przykład \"%1\"." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:533 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"Zdarzenie kończy się przed rozpoczęciem.\n" -"Proszę poprawić daty i godziny." - -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Ustaw swój status" - -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Ustaw swój status" - -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Usuń %1" - -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Dodaj %1" - -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Zmień %1" - -#: calendarview.cpp:264 -msgid "" -"<p><em>No Item Selected</em></p>" -"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" -msgstr "" -"<p><em>Nie wybrano elementu</em></p>" -"<p>Wybierz zdarzenie, zadanie lub wpis dziennika aby obejrzeć tutaj jego " -"szczegóły.</p>" - -#: calendarview.cpp:270 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." -msgstr "" -"Obejrzyj szczegóły zdarzeń, wpisów dziennika lub zadań wybranych w głównym " -"widoku KOrganizera." - -#: calendarview.cpp:456 -msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." -msgstr "Nie udało się połączyć pliku: Nie znaleziono kalendarzy." - -#: calendarview.cpp:490 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Nie można wczytać kalendarza \"%1\"." - -#: calendarview.cpp:719 -msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" -msgstr "" -"Zmieniły się ustawienia strefy czasu. Czy chcesz zachować absolutny czas " -"elementów w swoim kalendarzu, który pokaże je z innym czasem lub przenieść je " -"tak by stary czas dostosował się do strefy czasowej?" - -#: calendarview.cpp:723 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Zachować czasy absolutne?" - -#: calendarview.cpp:724 -msgid "Keep Times" -msgstr "Zachowaj czasy" - -#: calendarview.cpp:725 -msgid "Move Times" -msgstr "Przenieś czasy" - -#: calendarview.cpp:779 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Zadanie zakończone: %1 (%2)" - -#: calendarview.cpp:790 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Dziennik %1" - -#: calendarview.cpp:845 -msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." -msgstr "" -"Element \"%1\" został odfiltrowany przez Twoje reguły filtrowania, więc będzie " -"ukryte i nie pojawi się w widoku." - -#: calendarview.cpp:848 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filtr zastosowany" - -#: calendarview.cpp:904 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "Element \"%1\" zostanie trwale usunięty." - -#: calendarview.cpp:924 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " -"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz usunąć tylko ten element i " -"uniezależnić zadania podrzędne, czy też chcesz usunąć element wraz ze " -"wszystkimi zadaniami podrzędnymi?" - -#: calendarview.cpp:930 -msgid "Cut Only This" -msgstr "Usuń tylko to" - -#: calendarview.cpp:931 -msgid "Cut All" -msgstr "Usuń wszystko" - -#: calendarview.cpp:962 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " -"to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz skopiować tylko ten element, " -"czy też chcesz skopiować element wraz ze wszystkimi zadaniami podrzędnymi?" - -#: calendarview.cpp:967 -msgid "Copy Only This" -msgstr "Kopiuj tylko to" - -#: calendarview.cpp:968 -msgid "Copy All" -msgstr "Kopiuj wszystkie" - -#: calendarview.cpp:1064 -msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -msgstr "Nie udało się wkleić: Nie ustalono docelowej daty." - -#: calendarview.cpp:1394 -msgid "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"Nie można zmienić podrzędnego zadania do wykonania na samodzielne zadanie, " -"ponieważ zadanie nie może zostać zablokowane." - -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Uniezależnij zadania potomne" - -#: calendarview.cpp:1504 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Odłącz zdarzenie" - -#: calendarview.cpp:1516 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Odłączenie zdarzenia nie powiodło się." - -#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Niepowodzenie odłączania" - -#: calendarview.cpp:1538 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Odłącz przyszłe zdarzenia" - -#: calendarview.cpp:1546 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Odłączanie przyszłych zdarzeń nie powiodło się." - -#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 -msgid "No item selected." -msgstr "Nie wybrano elementu." - -#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "Informacja o elemencie została wysłana." - -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "Publishing" -msgstr "Opublikuj" - -#: calendarview.cpp:1588 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "Nie można obublikować elementu \"%1\"" - -#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 -msgid "Forwarding" -msgstr "Przekazywanie" - -#: calendarview.cpp:1664 -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "Nie można przekazać elementu \"%1\"" - -#: calendarview.cpp:1665 -msgid "Forwarding Error" -msgstr "Błąd przekazywania" - -#: calendarview.cpp:1688 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "Informacja wolny/zajęty została wysłana." - -#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Wysyłanie info wolny / zajęty" - -#: calendarview.cpp:1691 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Nie można opublikować informacji wolny/zajęty." - -#: calendarview.cpp:1716 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "Element nie ma uczestników." - -#: calendarview.cpp:1728 -msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Wiadomość planowania grupowego dla elementu \"%1\" zostały wysłane.\n" -"Metoda: %2" - -#: calendarview.cpp:1737 -msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Nie można wysłać elementu \"%1\".\n" -"Metoda: %2" - -#: calendarview.cpp:1812 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|I-Kalendarze" - -#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "Czy chcesz nadpisać %1?" - -#: calendarview.cpp:1833 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "Wpisy dziennika nie mogą być eksportowane do pliku vCalendar." - -#: calendarview.cpp:1834 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Ostrzeżenie o utracie danych" - -#: calendarview.cpp:1839 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|vKalendarze" - -#: calendarview.cpp:1870 -msgid "&Previous Day" -msgstr "&Poprzedni dzień" - -#: calendarview.cpp:1871 -msgid "&Next Day" -msgstr "&Następny dzień" - -#: calendarview.cpp:1873 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Poprzedni tydzień" - -#: calendarview.cpp:1874 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Następny tydzień" - -#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 -msgid "No filter" -msgstr "Brak filtra" - -#: calendarview.cpp:2215 -msgid "No resources found. We can not edit the item." -msgstr "Nie znaleziono zasobów. Nie można edytować tego obiektu." - -#: calendarview.cpp:2333 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz usunąć tylko ten element i " -"uniezależnić zadania podrzędne, czy też chcesz usunąć element wraz ze " -"wszystkimi zadaniami podrzędnymi?" - -#: calendarview.cpp:2339 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Usuń tylko to" - -#: calendarview.cpp:2342 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Usuwanie zadań potomnych" - -#: calendarview.cpp:2367 -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." -msgstr "" -"Element \"%1\" jest oznaczony jako tylko do odczytu i nie może zostać usunięty. " -"Prawdopodobnie należy on do źródła danych kalendarza tylko do odczytu." - -#: calendarview.cpp:2371 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Usunięcie niemożliwe" - -#: calendarview.cpp:2398 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" -msgstr "" -"Element \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć " -"ten element i wszystkie jego powtórzenia?" - -#: calendarview.cpp:2404 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" -msgstr "" -"Element \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy chcesz usunąć tylko element w " -"dniu %2, tylko przyszłe zdarzenia, czy wszystkie powtórzenia?" - -#: calendarview.cpp:2409 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "&Usuń bieżące" - -#: calendarview.cpp:2410 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Usuń prz&yszłe" - -#: calendarview.cpp:2411 -msgid "Delete &All" -msgstr "Usuń &wszystkie" - -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Usunąć wszystkie zakończone zadania?" - -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Wyczyść zadania" - -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge" -msgstr "Usuń" - -#: calendarview.cpp:2518 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Usuwanie zakończonych zadań" - -#: calendarview.cpp:2533 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "Nie można usunąć zadań, które mają niezakończone zadania potomne." - -#: calendarview.cpp:2534 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Usuń zadanie" - -#: calendarview.cpp:2545 -msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." -msgstr "Nie można edytować \"%1\": zablokowany przez inny proces." - -#: calendarview.cpp:2579 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Nie można kopiować elementu do %1." - -#: calendarview.cpp:2580 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" - -#: calendarview.cpp:2623 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Nie można przesunąć elementu do %1." - -#: calendarview.cpp:2624 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Przeniesienie nie powiodło się" - -#: calendarview.cpp:2699 -msgid "Cutting Recurring Item" -msgstr "Usuwanie powtarzającego się obiektu" - -#: calendarview.cpp:2701 -msgid "" -"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"Element, który chcesz usunąć powtarza się. Czy chcesz usunąć tylko to " -"wystąpienie, przyszłe czy wszystkie wystąpienia?" - -#: calendarview.cpp:2706 -msgid "Copying Recurring Item" -msgstr "Kopiowanie powtarzającego się zdarzenia" - -#: calendarview.cpp:2708 -msgid "" -"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"Zdarzenie, które chcesz skopiować powtarza się. Czy chcesz skopiować tylko " -"to wystąpienie, przyszłe, czy wszystkie wystąpienia?" - -#: calendarview.cpp:2712 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Zmiana powtarzającego się zdarzenia" - -#: calendarview.cpp:2714 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"Zdarzenie, które chcesz zmienić powtarza się. Czy zmiany powinny być " -"zaaplikowane tylko do tego zdarzenia, tylko do przyszłych zdarzeń, czy do " -"wszystkich?" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &This Item" -msgstr "&Tylko ten element" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "&Tylko przyszłe elementy" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "Wszystkie powtórzeni&a" - -#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Odłącz zdarzenie od powtarzania" - -#: calendarview.cpp:2744 -msgid "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "Nie można dodać wyjątku do kalendarza. Zmiany nie zostaną wprowadzone." - -#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Wystąpił błąd" - -#: calendarview.cpp:2759 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Rozdziel przyszłe powtórzenia" - -#: calendarview.cpp:2765 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "Nie można dodać przyszłych zdarzeń do kalendarza. Zmiany nie zostaną wykonane." - -#: resourceview.cpp:73 -msgid "My %1 (%2)" -msgstr "Mój %1 (%2)" - -#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 -#, c-format -msgid "My %1" -msgstr "Mój %1" - -#: resourceview.cpp:277 -msgid "Add calendar" -msgstr "Dodaj kalendarz" - -#: resourceview.cpp:279 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc... </p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wciśnij ten przycisk by dodać źródło danych do KOrganizera.</p>" -"<p>Zdarzenia, wpisy dziennika i zadania są uzyskiwane i przechowywane w " -"źródłach danych. Obsługiwane źródła danych obejmują serwery planowania " -"grupowego, pliki lokalne, wpisy dziennika, blogi na serwerze, itd...</p>" -"<p>Jeśli masz więcej niż jedno aktywne źródło danych, to tworząc zdarzenia albo " -"automatycznie użyte zostanie domyślne źródło danych, albo zostaniesz " -"poproszony, o wybór źródła danych..</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:292 -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Edytuj ustawienia kalendarza" - -#: resourceview.cpp:294 -msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"Pokazuje okienko dialogowe służące do edycji źródła danych wybranego obecnie na " -"liście źródeł danych powyżej." - -#: resourceview.cpp:299 -msgid "Remove calendar" -msgstr "Usuń kalendarz" - -#: resourceview.cpp:301 -msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "" -"Wciśnij przycisk, by usunąć aktualnie wybrane źródło danych z listy źródeł " -"danych KOrganizera, znajdującej się powyżej." - -#: resourceview.cpp:309 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...</p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wybierz z listy aktywne ·źródła danych KOrganizera. Zaznacz opcję danego " -"źródła danych, by je uaktywnić. Wciśnij przycisk \"Dodaj...\" by dodać nowe " -"źródła danych do listy.</p>" -"<p>Zdarzenia, wpisy dziennika i zadania są uzyskiwane i przechowywane w " -"źródłach danych. Obsługiwane źródła danych obejmują serwery planowania " -"grupowego, pliki lokalne, wpisy dziennika, blogi na serwerze, itd...</p>" -"<p>Jeśli masz więcej niż jedno aktywne źródło danych, to tworząc zdarzenia albo " -"automatycznie użyte zostanie domyślne źródło danych, albo zostaniesz " -"poproszony, o wybór źródła danych.</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:370 -msgid "Add Subresource" -msgstr "Dodaj podzasób" - -#: resourceview.cpp:371 -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Proszę podać nazwę dla nowego podzasobu" - -#: resourceview.cpp:379 -msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Nie można utworzyć podzasobu <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:387 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Konfiguracja źródła danych" - -#: resourceview.cpp:388 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Proszę wybrać typ nowego źródła danych:" - -#: resourceview.cpp:401 -msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Nie można utworzyć źródła danych typu <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:417 -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza." - -#: resourceview.cpp:542 -msgid "" -"<qt>You may not delete your standard calendar resource." -"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " -"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>" -msgstr "" -"<qt> Nie możesz usunąć standardowego kalendarza. " -"Możesz go zmodyfikować w Centrum Sterowania używając ustawień zasobów " -"w zakładce Komponentów TDE.</qt>" - -#: resourceview.cpp:552 -msgid "" -"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " -"as you desire." -msgstr "" -"To jest folder groupware, więc możesz później zasubskrybować ponownie ten " -"folder." - -#: resourceview.cpp:555 -msgid "" -"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " -"as you desire." -msgstr "Zawartość nie zostanie usunięta, więc możesz później dodać ponownie ten kalendarz." - -#: resourceview.cpp:562 -msgid "" -"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?" -"<p><b>Note:</b> %2</qt>" -msgstr "" -"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć źródło kalendarz <b>%1</b>? " -"<p><b>Uwaga:</b> %2</qt>" - -#: resourceview.cpp:573 -msgid "" -"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Usunięcie podzasobu <b>%1</b> nie powiodło się. Możliwą przyczyną jest jego " -"wbudowanie do programu, lub nie powiodło się usunięcie katalogu gdzie jest " -"przechowywane.</qt>" - -#: resourceview.cpp:601 -msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." -msgstr "Nie można zmienić nazwy cudzego folderu kalendarza." - -#: resourceview.cpp:609 -msgid "Rename Subresource" -msgstr "Zmień nazwę podzasobu" - -#: resourceview.cpp:610 -msgid "" -"<qt>Enter a new name for the subresource" -"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Wprowadź nową nazwę dla podzasobu " -"<p><b>Uwaga:</b> nowa nazwa zostanie zapisana przy następnej synchronizacji.</qt>" - -#: resourceview.cpp:622 -msgid "Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." -msgstr "Nie udało się komunikować z KMail podczas zmiany nazwy folderu." - -#: resourceview.cpp:635 -msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Nie można edytować podzasobu <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:691 -msgid "Re&load" -msgstr "O&dśwież" - -#: resourceview.cpp:699 -msgid "Show &Info" -msgstr "Pokaż &informację" - -#: resourceview.cpp:703 -msgid "&Assign Color" -msgstr "Przypisz &kolor" - -#: resourceview.cpp:705 -msgid "&Disable Color" -msgstr "W&yłącz kolor" - -#: resourceview.cpp:706 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Kolory źródła danych" - -#: resourceview.cpp:712 -msgid "&Rename..." -msgstr "Zmień nazwę..." - -#: resourceview.cpp:720 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Użyj jako &domyślnego kalendarza" - -#: resourceview.cpp:726 -msgid "&Add..." -msgstr "&Dodaj..." - -#: koviewmanager.cpp:405 -msgid "Merged calendar" -msgstr "Połączony kalendarz" - -#: koviewmanager.cpp:407 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "Kalendarze obok siebie" - -#: komailclient.cpp:247 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "Nie znaleziono uruchomionego KMaila." - -#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 -msgid "All Day" -msgstr "Cały dzień" - -#: koagendaview.cpp:629 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: koagendaview.cpp:1569 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "Nie można zmienić tego zadania, ponieważ nie może zostać zablokowane." - -#: kotodoview.cpp:216 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "Nie można przesunąć zadania do niego samego lub swojego zadania potomnego." - -#: kotodoview.cpp:217 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Porzuć zadanie" - -#: kotodoview.cpp:230 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"Nie można zmienić elementu nadrzędnego zadania, ponieważ zadanie nie może " -"zostać zablokowane." - -#: kotodoview.cpp:278 -msgid "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"Nie można dodać uczestników do zadania ponieważ zadanie nie może być " -"zablokowane." - -#: kotodoview.cpp:368 -msgid "To-dos:" -msgstr "Zadania:" - -#: kotodoview.cpp:372 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Kliknij, aby dodać nowe zadanie" - -#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 -msgid "Priority" -msgstr "Priorytet" - -#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 -msgid "Complete" -msgstr "Zakończone" - -#: kotodoview.cpp:392 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Termin data/czas" - -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Sortuj względem Id" - -#: kotodoview.cpp:417 -msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "nieokreślone" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (najwyższy)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (średni)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 -msgid "6" -msgstr "6" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (najniższy)" - -#: kotodoview.cpp:468 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "U&niezależnij to zadanie" - -#: kotodoview.cpp:470 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Un&iezależnij wszystkie zadania potomne" - -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Kopiuj do" - -#: kotodoview.cpp:474 -msgid "&Move To" -msgstr "&Przenieś do" - -#: kotodoview.cpp:476 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "Usuń za&kończone zadania" - -#: kotodoview.cpp:485 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Nowe zadanie..." - -#: kotodoview.cpp:487 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "Usuń za&kończone zadania" - -#: koeditoralarms.cpp:113 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Okno przypominania" - -#: koeditoralarms.cpp:122 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 przed rozpoczęciem" - -#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 po rozpoczęciu" - -#: koeditoralarms.cpp:148 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 before the to-do is due" -msgstr "%1 przed końcem" - -#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 przed końcem" - -#: koeditoralarms.cpp:157 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 after the to-do is due" -msgstr "%1 po końcu" - -#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 po końcu" - -#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" -msgstr "" -"1 dzień\n" -"%n dni\n" -"%n dni" - -#: koeditoralarms.cpp:193 -msgid "Advanced Reminders" -msgstr "Zaawansowane przypomnienia" - -#: koeditoralarms.cpp:204 -msgid "" -"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" -"&Add" -msgstr "Dod&aj" - -#: koeditoralarms.cpp:460 -msgid "before the to-do starts" -msgstr "przed rozpoczęciem" - -#: koeditoralarms.cpp:461 -msgid "after the to-do starts" -msgstr "po rozpoczęciu" - -#: koeditoralarms.cpp:462 -msgid "before the to-do is due" -msgstr "przed zakończeniem" - -#: koeditoralarms.cpp:463 -msgid "after the to-do is due" -msgstr "po zakończeniu" - -#: koeditoralarms.cpp:466 -msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" -msgstr "Wybierz przypomnienie względem czasu" - -#: koeditoralarms.cpp:469 -msgid "" -"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " -"after the start or due time." -msgstr "" -"Użyj tego pola aby wybrać czy chcesz uruchomić powiadomienie przed czy po " -"czasie rozpoczęcia lub zakończenia." - -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "Osobisty organizator TDE" - -#: aboutdata.cpp:41 -msgid "Current Developer/Maintainer" -msgstr "Obecny opiekun" - -#: aboutdata.cpp:43 -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Poprzedni opiekun" - -#: aboutdata.cpp:45 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Współopiekun" - -#: aboutdata.cpp:47 -msgid "Original Author" -msgstr "Pierwszy autor" - -#: kotodoviewitem.cpp:140 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Edytuj wpis dziennika" - -#: kojournaleditor.cpp:201 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Ten element dziennika zostanie trwale usunięty." - -#: kojournaleditor.cpp:217 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego dziennika." - -#: komonthview.cpp:427 -msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%2 %1" - -#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: koeventviewer.cpp:63 -msgid "Open the message in KMail" -msgstr "Otwórz wiadomość w KMail" - -#: koeventviewer.cpp:65 -#, c-format -msgid "Send an email message to %1" -msgstr "Wyślij e-mail do %1" - -#: koeventviewer.cpp:67 -msgid "Lookup the contact in KAddressbook" -msgstr "Sprawdź kontakt w KAddressbook" - -#: koeventviewer.cpp:73 -msgid "View attachment \"%1\"" -msgstr "Otwórz załącznik \"%1\"" - -#: koeventviewer.cpp:76 -msgid "Launch a viewer on the link" -msgstr "Otwórz przeglądarkę na link" - -#: koeventviewer.cpp:175 -msgid "Open Attachment" -msgstr "Otwórz załącznik" - -#: koeventviewer.cpp:176 -msgid "Save Attachment As..." -msgstr "Zapisz załącznik jako..." - -#: koeventpopupmenu.cpp:77 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "Przełącznik p&rzypominania" - -#: koeventpopupmenu.cpp:82 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "O&dłącz zdarzenie od powtarzania" - -#: koeventpopupmenu.cpp:85 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "O&dłącz przyszłe zdarzenia od powtarzania" - -#: koeventpopupmenu.cpp:89 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "Wyślij jako iCalendar..." - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Widok projektu" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Powiększ" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Pomniejsz" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Wybierz tryb" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "główne zadanie" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Projekt" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Wtyczka podaje w widoku projektu diagram Gantta." - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Wtyczka widoku projektu" - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Zakres czasu" - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Ta wtyczka pokazuje diagram Gantta w widoku zakresu czasu." - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Wtyczka widoku zakresu czasu" - -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Widok środkowy" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Wtyczka Exchange" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Data rozpoczęcia:" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Data zakończenia:" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Pobierz..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "&Wyślij zdarzenie..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "&Usuń zdarzenie" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Ustawienia..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Ta wtyczka importuje i eksportuje zdarzenia z/do serwera Microsoft Exchange " -"2000." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Proszę wybrać spotkanie." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"Wysyłanie do serwera Exchange jest funkcją EKSPERYMENTALNĄ, możesz stracić dane " -"tego spotkania!" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "W&yślij" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"Usuwanie na serwerze Exchange jest funkcją EKSPERYMENTALNĄ, jeśli to jest " -"zdarzenie powtarzające się, zostaną usunięte wszystkie wystąpienia!" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Bez błędu" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "Serwer Exchange wrócił błąd lub nie można się z nim połączyć." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "Nie można zinterpretować odpowiedzi serwera." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Nie można zinterpretować danych spotkania." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "To nie powinno się wydarzyć: próba wysłania złego typu zdarzenia." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zapisania spotkania na serwerze." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Próba usunięcia zdarzenia, którego nie ma na serwerze." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Nieznany błąd" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Serwer Exchange:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Użytkownik:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Wykryj skrzynkę pocztową automatycznie" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "URL skrzynki pocztowej:" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereszit" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Wajera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Czaje Sara" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Wajece" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Wajiszlach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Wajeszew" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Mikec" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Wajigasz" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Wajeczi" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Szemot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Waera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Baszelach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Jitro" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Miszpatim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Teruma" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tecawe" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Wajakel" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Wajikra" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Caw" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Szemini" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Mecora" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoszim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Szelach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Dewarim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Waetchanan" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekew" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Szoftim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tawo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nicawim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Wajelech" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Ustawienia dni wolnych" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Użyj izraelskich świąt" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Pokazuj cotygodniowy fragment Tory" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Pokazuj dzień święta Omer" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Pokazuj Chol HaMoed" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 -msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Szabat Ha-Hodesz" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Wigilia Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Wielki Szabat" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Jom Ha-Shoah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Jom Ha-Acmaut" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Jom Ha-Zikaron" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Jom Jeruszalaim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag Be`Omer" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Wigilia Szawuot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Szawuot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Szabat Hazon" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Szabat Nahamu" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisza B`Aw" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Wigilia Rosz Haszana" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosz Haszana" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Szabat Szuwa" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Święto Gedalia" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Wigilia Jom Kippur" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Jom Kipur" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Wigilia Sukot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Haszana Raba" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Szmini Aceret" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Tora" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Wigilia Chanuka" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanuka" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Święto Tewet" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Szabat Szira" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B`Szewat" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Szabat Szekalim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Post Estery" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Szabat Zachor" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Wigilia Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Szuszan Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Szabat Para" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Szabat Ha-Hodesz" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" - -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Ta wtyczka zawiera daty kalendarza żydowskiego." - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Ustawienia numeracji dni" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Pokaż numer dnia" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Pokaż numer dnia" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Pokaż dni do końca roku" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Pokaż oba" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 -msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Ta wtyczka podaje ilość dni i tygodni." - -#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 -msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" - -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "Drukuj &rok" - -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Drukuj kalendarz dla całego roku" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "Drukuj &dziennik" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Wydrukuj wszystkie dzienniki dla podanego okresu" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 -msgid "Journal entries" -msgstr "Wpisy dziennika" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Drukuje info Co dalej" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Drukuje listę wszystkich nadchodzących zdarzeń i zadań." - -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Drukuj listę" - -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Drukuj listę zdarzeń i zadań" - -#: koincidenceeditor.cpp:75 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Wzorce..." - -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "Uczest&nicy" - -#: koincidenceeditor.cpp:90 -msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Zakładka Uczestnicy pozwala dodawać i usuwać uczestników do tego zdarzenia lub " -"zadania." - -#: koincidenceeditor.cpp:174 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Nie można znaleźć wzorca \"%1\"." - -#: koincidenceeditor.cpp:179 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Błąd podczas wczytywania wzorca \"%1\"." - -#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 -msgid "Create to-do" -msgstr "Utwórz zadanie" - -#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 -msgid "Counter proposal" -msgstr "Kontrpropozycja" - -#: koattendeeeditor.cpp:73 -msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " -"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." -msgstr "" -"Ustawia tożsamość dla organizatora tego zadania lub zdarzenia.Tożsamości można " -"ustawić w sekcji \"Osobiste\" konfiguracji KOrganizera lub w sekcji " -"\"Bezpieczeństwo i prywatność\"->\"Hasło i konto użytkownika\" w Centrum " -"sterowania TDE. Ponadto, tożsamości są pobierane z ustawień programu KMail i z " -"Twojej książki adresowej. Jeśli zdecydujesz się ustawić tożsamości globalnie w " -"Centrum sterowania TDE, koniecznie zaznacz opcję \"Użyj ustawień pocztowych z " -"Centrum sterowania\" w sekcji \"Osobiste\" w konfiguracji KOrganizera." - -#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "Określ jako organizatora:" - -#: koattendeeeditor.cpp:99 -msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." -msgstr "" -"Zmienia nazwę uczestnika wybranego na liście powyżej lub dodaje nowego " -"uczestnika, jeśli nie ma uczestników na liście." - -#: koattendeeeditor.cpp:104 -msgid "Na&me:" -msgstr "Na&zwa:" - -#: koattendeeeditor.cpp:109 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Kliknij, aby dodać nowego uczestnika" - -#: koattendeeeditor.cpp:117 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "Zmienia rolę uczestnika wybranego na liście powyżej." - -#: koattendeeeditor.cpp:121 -msgid "Ro&le:" -msgstr "Ro&la:" - -#: koattendeeeditor.cpp:135 -msgid "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." -msgstr "Zmienia status obecności uczestnika wybranego na liście powyżej." - -#: koattendeeeditor.cpp:139 -msgid "Stat&us:" -msgstr "S&tan:" - -#: koattendeeeditor.cpp:162 -msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." -msgstr "" -"Zmienia, czy wysyłać do uczestnika, wybranego na liście powyżej, e-mail z " -"żądaniem odpowiedzi na zaproszenie." - -#: koattendeeeditor.cpp:165 -msgid "Re&quest response" -msgstr "Wyma&gaj odpowiedzi" - -#: koattendeeeditor.cpp:174 -msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." -msgstr "" -"Dodaje nowego uczestnika do listy. Kiedy uczestnik zostanie dodany, będzie " -"można zmienić jego nazwę, rolę, status uczestnictwa i czy uczestnik musi " -"odpowiedzieć na zaproszenie. Aby wybrać uczestnika z książki adresowej, kliknij " -"zamiast tego na przycisku \"Wybierz adresata\"." - -#: koattendeeeditor.cpp:186 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "Usuwa uczestnika wybranego na liście powyżej." - -#: koattendeeeditor.cpp:190 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "Wybierz adresata..." - -#: koattendeeeditor.cpp:193 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." -msgstr "Otwiera książkę adresową, co pozwala wybrać z niej nowych uczestników." - -#: koattendeeeditor.cpp:265 -msgid "Please edit the example attendee, before adding more." -msgstr "Proszę zmienić przykładowego uczestnika przed dodaniem innych." - -#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "Imię Nazwisko" - -#: koattendeeeditor.cpp:273 -msgid "name" -msgstr "nazwa" - -#: koattendeeeditor.cpp:312 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "Organizator: %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:480 -#, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "Przekazany do %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:482 -#, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "Otrzymany od %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:484 -msgid "Not delegated" -msgstr "Nie przekazany" - -#: navigatorbar.cpp:75 -msgid "Previous year" -msgstr "Poprzedni rok" - -#: navigatorbar.cpp:81 -msgid "Previous month" -msgstr "Poprzedni miesiąc" - -#: navigatorbar.cpp:88 -msgid "Next month" -msgstr "Następny miesiąc" - -#: navigatorbar.cpp:94 -msgid "Next year" -msgstr "Następny rok" - -#: navigatorbar.cpp:101 -msgid "Select a month" -msgstr "Wybierz miesiąc" - -#: navigatorbar.cpp:108 -msgid "Select a year" -msgstr "Wybierz rok" - -#: navigatorbar.cpp:177 -#, c-format -msgid "" -"_: monthname\n" -"%1" -msgstr "%1" - -#: navigatorbar.cpp:178 -#, c-format -msgid "" -"_: 4 digit year\n" -"%1" -msgstr "%1" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." -msgstr "Ustawia opcje daty realizacji i daty rozpoczęcia dla tego zadania." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Ustawia datę rozpoczęcia dla tego zadania" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "&Rozpoczęcie:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Ustawia czas rozpoczęcia dla tego zadania." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Ustawia datę realizacji dla tego zadania." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 -msgid "&Due:" -msgstr "&Data realizacji:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Ustawia czas realizacji dla tego zadania." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "Ok&reślony czas" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 -msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." -msgstr "Określa, czy daty rozpoczęcia i realizacji zadania mają przypisany czas." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 -msgid "&Completed:" -msgstr "Zakoń&czone:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 -msgid "Toggle between 0% and 100% complete" -msgstr "Przełącz między 0% a 100%" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 -#, c-format -msgid "" -"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " -"or 100%" -msgstr "Zaznacz tą opcję aby przełączać procent ukończenia między 0% a 100%." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 -msgid "Select the completed percentage" -msgstr "Wybierz procent ukończenia" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 -msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." -msgstr "Użyj tej opcji by ustawić postęp zadania." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 -msgid "" -"_: completed on\n" -"on" -msgstr "zakończono" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Priorytet:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 -msgid "Set the priority of the to-do" -msgstr "Ustaw priorytet tego zadania" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 -msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." -msgstr "" -"Ustawia priorytet tego zadania w skali od jednego do dziewięciu, gdzie 1 " -"oznacza najwyższy priorytet, a 9 najniższy. W programach używających innej " -"skali, te liczby zostaną odpowiednio przeskalowane." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 -msgid "unspecified" -msgstr "nieokreślony" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "Proszę podać poprawną docelową datę realizacji." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "Proszę podać poprawną docelowy czas realizacji." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "Proszę podać poprawny czas rozpoczęcia." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "Czas rozpoczęcia nie może być po dacie realizacji." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 -#, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Początek: %1" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 -#, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr "Czas realizacji: %1" - -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "Nie można drukować, brak poprawnego stylu." - -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "Błąd drukowania" - -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Wydrukuj kalendarz" - -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Styl drukowania" - -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "&Orientacja strony:" - -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Użyj domyślnej orientacji wybranego stylu" - -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Użyj ustawień domyślnych drukarki" - -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Podgląd" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Ten styl drukowania nie posiada żadnych opcji." - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 -#, c-format -msgid "" -"_: print date: formatted-datetime\n" -"printed: %1" -msgstr "wydrukowano: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary\n" -"%1-%2 %3" -msgstr "%1-%1 %3" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary, location\n" -"%1-%2 %3, %4" -msgstr "%1-%2 %3, %4" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %2 %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 -msgid "" -"_: summary, location\n" -"%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr "%1 (termin: %1)" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Zadanie: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Osoba: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%1 %2 - %3" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%1 %2 - %3 %4" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 -msgid "Start date: " -msgstr "Data rozpoczęcia: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 -msgid "No start date" -msgstr "Brak daty rozpoczęcia" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 -msgid "End date: " -msgstr "Data zakończenia: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "" -"1 godzina \n" -"%n godziny \n" -"%n godzin " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minuta \n" -"%n minuty \n" -"%n minut " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 -msgid "No end date" -msgstr "Bez daty zakończenia" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 -msgid "Due date: " -msgstr "Data realizacji: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 -msgid "No due date" -msgstr "Bez daty realizacji" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 -msgid "" -"_: except for listed dates\n" -" except" -msgstr "za wyjątkiem" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 -msgid "Repeats: " -msgstr "Powtórz: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "No reminders" -msgstr "Bez przypomnień" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 -#, c-format -msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " -msgstr "" -"1 przypomnienie: \n" -"%n przypomnienia: \n" -"%n przypomnień: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 -msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 -msgid "Organizer: " -msgstr "Organizator: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 -msgid "Location: " -msgstr "Lokalizacja: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 -msgid "Notes:" -msgstr "Notatki:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 -msgid "No Subitems" -msgstr "Brak podelementów" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -msgid "" -"_n: 1 Subitem:\n" -"%1 Subitems:" -msgstr "" -"1 podelement\n" -"%n podelementy\n" -"%n podelementów" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 -msgid "" -"_: no status\n" -"none" -msgstr "brak" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 -msgid "" -"_: unknown status\n" -"unknown" -msgstr "nieznany" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 -msgid "Start Date: %1\n" -msgstr "Data rozpoczęcia: %1\n" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 -msgid "Start Time: %1\n" -msgstr "Czas rozpoczęcia: %1\n" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 -msgid "Due Date: %1\n" -msgstr "Do: %1\n" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 -msgid "" -"_: subitem due time\n" -"Due Time: %1\n" -msgstr "Do godziny: %1\n" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 -msgid "" -"_n: subitem counter\n" -"%1: " -msgstr "%1: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 -msgid "" -"_: subitem Status: statusString\n" -"Status: %1\n" -msgstr "Status: %1\n" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 -msgid "" -"_: subitem Priority: N\n" -"Priority: %1\n" -msgstr "Priorytet: %1\n" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 -msgid "" -"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" -"Secrecy: %1\n" -msgstr "Zastrzeżenia: %1\n" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 -msgid "Subitems:" -msgstr "Podelementy:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 -msgid "No Attachments" -msgstr "Brak załączników" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 -msgid "" -"_n: 1 Attachment:\n" -"%1 Attachments:" -msgstr "" -"1 załącznik\n" -"%n załączniki\n" -"%n załączników" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 -msgid "" -"_: Spacer for list of attachments\n" -" " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 -msgid "No Attendees" -msgstr "Bez uczestników" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" -msgstr "" -"1 uczestnik:\n" -"%n uczestników:\n" -"%n uczestników:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 -msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2): %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 -msgid "Attendees:" -msgstr "Uczestnicy:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Stan: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Poufność: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Pokaż jako: zajęty" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Pokaż jako: wolny" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "To zadanie jest opóźnione!" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 -msgid "Settings: " -msgstr "Ustawienia: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 -msgid "Categories: " -msgstr "Kategorie: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 -msgid "Today's Events" -msgstr "Dzisiejsze zdarzenia" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (tydzień %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2 (tydzień %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 -msgid "Start Date" -msgstr "Czas rozpoczęcia" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 -msgid "Due Date" -msgstr "Data realizacji" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Procent ukończenia" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 -msgid "Ascending" -msgstr "Rosnąco" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 -msgid "Descending" -msgstr "Malejąco" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 -msgid "To-do list" -msgstr "Lista zadań" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 -msgid "Due" -msgstr "W" - -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "<undefined>" -msgstr "<niezdefiniowane>" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 -msgid "Print &incidence" -msgstr "Drukuj &zdarzenie" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Wydrukuj zdarzenie na jednej stronie" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 -msgid "Print da&y" -msgstr "Druku&j dzień" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego dnia na jednej stronie" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 -msgid "Print &week" -msgstr "Drukuj &tydzień" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego tygodnia na jednej stronie" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Drukuj &miesiąc" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego miesiąca na jednej stronie" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Drukuj za&dania" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Drukuj wszystkie zadania jako listę (na kształt drzewa)" - -#: kowhatsnextview.cpp:101 -msgid "What's Next?" -msgstr "Co dalej?" - -#: kowhatsnextview.cpp:108 -msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: kowhatsnextview.cpp:124 -msgid "Events:" -msgstr "Zdarzenia:" - -#: kowhatsnextview.cpp:160 -msgid "To-do:" -msgstr "Zadanie:" - -#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Zdarzenia i zadania wymagające odpowiedzi:" - -#: kowhatsnextview.cpp:288 -msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: kowhatsnextview.cpp:316 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (termin: %1)" - -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Publikuj informację o czasie wolnym i zajętym" - -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "Położenie informacji o czasie wolnym i zajętym dla %1 <%2>:" - -#: kdatenavigator.cpp:190 -msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" - -#: koagenda.cpp:946 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "Nie można zablokować elementu w celu modyfikacji. Nie można wprowadzić zmian." - -#: koagenda.cpp:948 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Blokowanie nie powiodło się" - -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugins" - |