diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pt/docs/kdebase/faq/contrib.docbook | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/kdebase/faq/contrib.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/kdebase/faq/contrib.docbook | 218 |
1 files changed, 218 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/kdebase/faq/contrib.docbook b/tde-i18n-pt/docs/kdebase/faq/contrib.docbook new file mode 100644 index 00000000000..f28a94c3397 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/kdebase/faq/contrib.docbook @@ -0,0 +1,218 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + + +<chapter id="contribute"> +<title +>Contribuir</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para +>Como posso contribuir para o &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para +>O &kde; é um projecto de software que vive de contribuições voluntárias. Todos são encorajados a contribuir para o &kde;. Não são só os programadores que são bem-vindos. Existem muitas maneiras de você poder ajudar a melhorar o &kde;:</para> +<itemizedlist> +<listitem +><para +>Teste o 'software'.</para +></listitem> +<listitem +><para +>Envie relatórios sobre erros. Para mais informação sobre isto, veja <link linkend="bug-report" +>Como envio um relatório de um erro?</link +>.</para +></listitem> +<listitem +><para +>Escreva documentação ou ficheiros de ajuda. Poderá obter alguma informação visitando a <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/" +>Página Principal da Equipa Editorial do &kde;</ulink +>.</para +></listitem> +<listitem +><para +>Traduza programas, documentação e ficheiros de ajuda. Para mais informação sobre isto, deverá ir à <ulink url="http://i18n.kde.org" +>Página Web para Tradutores e Documentalistas do &kde;</ulink +>.</para +></listitem> +<listitem +><para +>Desenhe ícones bonitos e componha efeitos sonoros. Poderá visitar a <ulink url="http://www.kde.org/artist/index.html" +>página dos artistas do &kde;</ulink +> para obter mais informações.</para +></listitem> +<listitem +><para +>Escreva artigos e livros sobre o &kde;. Se quiser ajudar a difundir o &kde;, mande simplesmente um e-mail para <email +>kde-pr@kde.org</email +>. Isto colocá-lo-á em contacto com os voluntários de relações públicas do &kde;.</para +></listitem> +<listitem +><para +>Programe novas aplicações para o &kde;. Veja em <xref linkend="programming"/> para mais informações.</para +></listitem> +<listitem +><para +>Claro que patrocinadores são também bem-vindos. :-)</para +></listitem> +</itemizedlist> +<para +>Existem vários locais onde você poderá ter mais informações se se quiser envolver no desenvolvimento. O primeiro passo é subscrever-se em algumas das <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html" +>listas de correio</ulink +>. Irá encontrar facilmente alguma coisa que pode ser melhorada ou aperfeiçoada.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="bug-report"> +<para +>Como envio um relatório de erros?</para> +</question> +<answer> +<para +>Existe um sistema de controlo de erros em <ulink url="http://bugs.kde.org" +>http://bugs.kde.org</ulink +>. O sistema tem um mecanismo de submissão de novos erros e uma lista de todos os erros conhecidos.</para> +<para +>O modo mais fácil de o utilizador submeter um erro é seleccionar <menuchoice +><guimenu +>Ajuda</guimenu +><guimenuitem +>Comunicar um Erro...</guimenuitem +></menuchoice +> na barra de menus da aplicação com o erro. Isto irá abrir uma pequena janela com uma ligação ao sistema de controlo de erros. Siga as instruções do mecanismo de submissão de erros.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="programming"> +<para +>Quero programar para o &kde;. O que devo fazer primeiro?</para> +</question> +<answer> +<para +>Toda a gente é convidada a desenvolver software para o &kde;. O que o utilizador deve fazer primeiro depende muito da sua experiência, <abbrev +>p.ex.</abbrev +> se já aprendeu C++ ou tem experiência com o conjunto de ferramentas &Qt; e por aí fora.</para> +<para +>Para começar a programar para o &kde;, irá precisar de algumas ferramentas básicas: o <application +>automake</application +>, o <application +>autoconf</application +> e o <application +>egcs</application +>. Deverá ver o <ulink url="http://developer.kde.org/" +>http://developer.kde.org/</ulink +> para mais sugestões.</para> +<para +>Outro recurso excelente para aprender a programar com o &kde; são os tutoriais online do &Qt;. Estes são instalados com o &Qt;. Para vê-los, aceda a <filename +>$<envar +>QTDIR</envar +>/doc/html/index.html</filename +> no &konqueror; e guarde nos Favoritos. Os tutoriais podem ser encontrados em "Uso do Qt". O código-fonte para cada aula pode ser encontrado na pasta <filename class="directory" moreinfo="none" +>$<envar +>QTDIR</envar +>/tutorial</filename +>.</para> +<para +>Há, no entanto, uma coisa que para quem esteja interessado em programar para o &kde; deve fazer: <emphasis +>subscrever a lista de correio de programadores</emphasis +>. Para se subscrever, deverá mandar um e-mail para <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org" +>kde-devel-request@kde.org</ulink +> com o assunto <userinput +>subscribe <replaceable +>o_seu_endereço_correio</replaceable +></userinput +>. <important +><para +>Leia <link linkend="subscribe" +>Como subscrever/deixar de subscrever estas listas</link +> com atenção. Tudo que diz lá aplica-se também nas listas de desenvolvimento.</para +></important +></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para +>Como tenho acesso ao <acronym +>SVN</acronym +> do &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para +>O projecto &kde; usa o <acronym +>SVN</acronym +> para desenvolver as partes centrais do 'software«. Normalmente, quando alterar uma das partes (<abbrev +>p.ex.</abbrev +> corrigir um erro), e desejar submeter essa alteração, a melhor maneira de o fazer é criar um 'patch' contra uma imagem do estado actual e enviá-lo para o programador/gestor do programa respectivo.</para> +<para +>Se fizer isto de uma maneira mais ou menos regular, existem instruções sobre como pedir acesso de escrita ao repositório de <acronym +>SVN</acronym +> em <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8" +>http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8</ulink +>. Mas tenha em atenção que mais utilizadores irá retardar o tempo de resposta do <acronym +>SVN</acronym +> para todos os programadores, por isso pretendemos manter o número de pessoas com acesso directo ao <acronym +>SVN</acronym +> razoavelmente pequeno. Contudo, está à vontade para perguntar!</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para +>Posso ter acesso só-de-leitura ao <acronym +>SVN</acronym +>?</para> +</question> +<answer> +<para +>As instruções como mudar de servidor de <acronym +>SVN</acronym +> anónimo também estão disponíveis em <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html" +>http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink +>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para +>Existem alguns 'mirror sites' do <application +>SVN</application +> para o &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para +>Não, não existem de momento 'mirrors' (réplicas) anónimos do <acronym +>SVN</acronym +> do &kde;. Se estiver interessado em configurar um, contacte por favor o <email +>sysadmin@kde.org</email +> </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para +>Como faço para traduzir programas &kde; para a minha língua?</para> +</question> +<answer> +<para +>Dê uma vista de olhos na <ulink url="http://i18n.kde.org" +>Página Web dos Tradutores e Responsáveis de Documentação do &kde;</ulink +> para ver se o seu programa já está traduzido ou não (muitos estão). Caso contrário, encontrará aí informação em como fazê-lo você mesmo.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> + + |