summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/Makefile.am4
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/Makefile.in635
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/index.cache.bz2bin24970 -> 0 bytes
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/index.docbook4475
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook121
5 files changed, 0 insertions, 5235 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/Makefile.am b/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/Makefile.am
deleted file mode 100644
index 6869837a64a..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1,4 +0,0 @@
-KDE_LANG = pt
-SUBDIRS = $(AUTODIRS)
-KDE_DOCS = AUTO
-KDE_MANS = AUTO
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/Makefile.in b/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/Makefile.in
deleted file mode 100644
index cdd74d47de5..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/Makefile.in
+++ /dev/null
@@ -1,635 +0,0 @@
-# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
-# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
-# @configure_input@
-
-# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
-# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
-# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
-# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
-
-# This program is distributed in the hope that it will be useful,
-# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
-# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
-# PARTICULAR PURPOSE.
-
-@SET_MAKE@
-VPATH = @srcdir@
-pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
-pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
-pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
-am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
-install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
-install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
-install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
-INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
-transform = $(program_transform_name)
-NORMAL_INSTALL = :
-PRE_INSTALL = :
-POST_INSTALL = :
-NORMAL_UNINSTALL = :
-PRE_UNINSTALL = :
-POST_UNINSTALL = :
-subdir = docs/tdeedu/kvoctrain
-DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
-ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
-am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
- $(top_srcdir)/configure.in
-am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
- $(ACLOCAL_M4)
-mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
-CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
-CONFIG_CLEAN_FILES =
-SOURCES =
-DIST_SOURCES =
-#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
-#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
-#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
-#>- install-html-recursive install-info-recursive \
-#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
-#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
-#>- ps-recursive uninstall-recursive
-#>+ 7
-RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
- install-html-recursive install-info-recursive \
- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
- ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
-RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
- distclean-recursive maintainer-clean-recursive
-ETAGS = etags
-CTAGS = ctags
-DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
-#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
-#>+ 1
-DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
-ACLOCAL = @ACLOCAL@
-AMTAR = @AMTAR@
-ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
-AUTOCONF = @AUTOCONF@
-AUTODIRS = @AUTODIRS@
-AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
-AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
-AWK = @AWK@
-CONF_FILES = @CONF_FILES@
-CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
-DCOPIDL = @DCOPIDL@
-DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
-DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
-DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
-DEFS = @DEFS@
-ECHO_C = @ECHO_C@
-ECHO_N = @ECHO_N@
-ECHO_T = @ECHO_T@
-GMSGFMT = @GMSGFMT@
-INSTALL = @INSTALL@
-INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
-INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
-INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
-INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
-KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
-KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
-KDECONFIG = @KDECONFIG@
-KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
-KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
-KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
-LIBOBJS = @LIBOBJS@
-LIBS = @LIBS@
-LN_S = @LN_S@
-LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
-MAKEINFO = @MAKEINFO@
-MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
-MCOPIDL = @MCOPIDL@
-MEINPROC = @MEINPROC@
-MKDIR_P = @MKDIR_P@
-MSGFMT = @MSGFMT@
-PACKAGE = @PACKAGE@
-PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
-PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
-PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
-PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
-PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
-PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
-SET_MAKE = @SET_MAKE@
-SHELL = @SHELL@
-STRIP = @STRIP@
-TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
-VERSION = @VERSION@
-XGETTEXT = @XGETTEXT@
-XMLLINT = @XMLLINT@
-X_RPATH = @X_RPATH@
-abs_builddir = @abs_builddir@
-abs_srcdir = @abs_srcdir@
-abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
-abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
-am__leading_dot = @am__leading_dot@
-am__tar = @am__tar@
-am__untar = @am__untar@
-#>- bindir = @bindir@
-#>+ 2
-DEPDIR = .deps
-bindir = @bindir@
-build_alias = @build_alias@
-builddir = @builddir@
-datadir = @datadir@
-datarootdir = @datarootdir@
-docdir = @docdir@
-dvidir = @dvidir@
-exec_prefix = @exec_prefix@
-host_alias = @host_alias@
-htmldir = @htmldir@
-includedir = @includedir@
-infodir = @infodir@
-install_sh = @install_sh@
-kde_appsdir = @kde_appsdir@
-kde_bindir = @kde_bindir@
-kde_confdir = @kde_confdir@
-kde_datadir = @kde_datadir@
-kde_htmldir = @kde_htmldir@
-kde_icondir = @kde_icondir@
-kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
-kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
-kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
-kde_locale = @kde_locale@
-kde_mimedir = @kde_mimedir@
-kde_moduledir = @kde_moduledir@
-kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
-kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
-kde_sounddir = @kde_sounddir@
-kde_styledir = @kde_styledir@
-kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
-kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
-kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
-tdeinitdir = @tdeinitdir@
-libdir = @libdir@
-libexecdir = @libexecdir@
-localedir = @localedir@
-localstatedir = @localstatedir@
-mandir = @mandir@
-mkdir_p = @mkdir_p@
-oldincludedir = @oldincludedir@
-pdfdir = @pdfdir@
-prefix = @prefix@
-program_transform_name = @program_transform_name@
-psdir = @psdir@
-sbindir = @sbindir@
-sharedstatedir = @sharedstatedir@
-srcdir = @srcdir@
-sysconfdir = @sysconfdir@
-target_alias = @target_alias@
-top_builddir = @top_builddir@
-top_srcdir = @top_srcdir@
-xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
-xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
-xdg_menudir = @xdg_menudir@
-KDE_LANG = pt
-#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
-#>+ 1
-SUBDIRS =.
-KDE_DOCS = AUTO
-KDE_MANS = AUTO
-#>- all: all-recursive
-#>+ 1
-all: docs-am all-recursive
-
-.SUFFIXES:
-$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
-#>- @for dep in $?; do \
-#>- case '$(am__configure_deps)' in \
-#>- *$$dep*) \
-#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
-#>- && exit 0; \
-#>- exit 1;; \
-#>- esac; \
-#>- done; \
-#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile'; \
-#>- cd $(top_srcdir) && \
-#>- $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile
-#>+ 12
- @for dep in $?; do \
- case '$(am__configure_deps)' in \
- *$$dep*) \
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
- && exit 0; \
- exit 1;; \
- esac; \
- done; \
- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile'; \
- cd $(top_srcdir) && \
- $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile
- cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.in
-.PRECIOUS: Makefile
-Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
- @case '$?' in \
- *config.status*) \
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
- *) \
- echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
- cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
- esac;
-
-$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
-
-$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
-$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
-
-# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
-# into them and run `make' without going through this Makefile.
-# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
-# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
-# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
-# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
-$(RECURSIVE_TARGETS):
- @failcom='exit 1'; \
- for f in x $$MAKEFLAGS; do \
- case $$f in \
- *=* | --[!k]*);; \
- *k*) failcom='fail=yes';; \
- esac; \
- done; \
- dot_seen=no; \
- target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- echo "Making $$target in $$subdir"; \
- if test "$$subdir" = "."; then \
- dot_seen=yes; \
- local_target="$$target-am"; \
- else \
- local_target="$$target"; \
- fi; \
- (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
- || eval $$failcom; \
- done; \
- if test "$$dot_seen" = "no"; then \
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
- fi; test -z "$$fail"
-
-$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
- @failcom='exit 1'; \
- for f in x $$MAKEFLAGS; do \
- case $$f in \
- *=* | --[!k]*);; \
- *k*) failcom='fail=yes';; \
- esac; \
- done; \
- dot_seen=no; \
- case "$@" in \
- distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
- *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
- esac; \
- rev=''; for subdir in $$list; do \
- if test "$$subdir" = "."; then :; else \
- rev="$$subdir $$rev"; \
- fi; \
- done; \
- rev="$$rev ."; \
- target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
- for subdir in $$rev; do \
- echo "Making $$target in $$subdir"; \
- if test "$$subdir" = "."; then \
- local_target="$$target-am"; \
- else \
- local_target="$$target"; \
- fi; \
- (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
- || eval $$failcom; \
- done && test -z "$$fail"
-tags-recursive:
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
- done
-ctags-recursive:
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
- done
-
-ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
- list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
- unique=`for i in $$list; do \
- if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
- done | \
- $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
- END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
- mkid -fID $$unique
-tags: TAGS
-
-TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
- $(TAGS_FILES) $(LISP)
- tags=; \
- here=`pwd`; \
- if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
- include_option=--etags-include; \
- empty_fix=.; \
- else \
- include_option=--include; \
- empty_fix=; \
- fi; \
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- if test "$$subdir" = .; then :; else \
- test ! -f $$subdir/TAGS || \
- tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
- fi; \
- done; \
- list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
- unique=`for i in $$list; do \
- if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
- done | \
- $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
- END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
- if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
- test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
- $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
- $$tags $$unique; \
- fi
-ctags: CTAGS
-CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
- $(TAGS_FILES) $(LISP)
- tags=; \
- list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
- unique=`for i in $$list; do \
- if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
- done | \
- $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
- END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
- test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
- || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
- $$tags $$unique
-
-GTAGS:
- here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
- && cd $(top_srcdir) \
- && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
-
-distclean-tags:
- -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
-
-#>- distdir: $(DISTFILES)
-#>+ 1
-distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
- @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
- topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
- list='$(DISTFILES)'; \
- dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
- sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
- -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
- case $$dist_files in \
- */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
- sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
- sort -u` ;; \
- esac; \
- for file in $$dist_files; do \
- if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
- if test -d $$d/$$file; then \
- dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
- if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
- cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
- fi; \
- cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
- else \
- test -f $(distdir)/$$file \
- || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
- || exit 1; \
- fi; \
- done
- list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- if test "$$subdir" = .; then :; else \
- test -d "$(distdir)/$$subdir" \
- || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
- || exit 1; \
- distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
- top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
- (cd $$subdir && \
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
- top_distdir="$$top_distdir" \
- distdir="$$distdir/$$subdir" \
- am__remove_distdir=: \
- am__skip_length_check=: \
- distdir) \
- || exit 1; \
- fi; \
- done
-check-am: all-am
-check: check-recursive
-all-am: Makefile
-installdirs: installdirs-recursive
-installdirs-am:
-install: install-recursive
-install-exec: install-exec-recursive
-install-data: install-data-recursive
-#>- uninstall: uninstall-recursive
-#>+ 1
-uninstall: uninstall-docs uninstall-nls uninstall-recursive
-
-install-am: all-am
- @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
-
-installcheck: installcheck-recursive
-install-strip:
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
- install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
- `test -z '$(STRIP)' || \
- echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
-mostlyclean-generic:
-
-clean-generic:
-
-distclean-generic:
- -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
-
-maintainer-clean-generic:
- @echo "This command is intended for maintainers to use"
- @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
-#>- clean: clean-recursive
-#>+ 1
-clean: kde-rpo-clean clean-recursive
-
-#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
-#>+ 1
-clean-am: clean-docs clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
-
-distclean: distclean-recursive
- -rm -f Makefile
-distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
-
-dvi: dvi-recursive
-
-dvi-am:
-
-html: html-recursive
-
-info: info-recursive
-
-info-am:
-
-#>- install-data-am:
-#>+ 1
-install-data-am: install-docs install-nls
-
-install-dvi: install-dvi-recursive
-
-install-exec-am:
-
-install-html: install-html-recursive
-
-install-info: install-info-recursive
-
-install-man:
-
-install-pdf: install-pdf-recursive
-
-install-ps: install-ps-recursive
-
-installcheck-am:
-
-maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
- -rm -f Makefile
-maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
-
-mostlyclean: mostlyclean-recursive
-
-mostlyclean-am: mostlyclean-generic
-
-pdf: pdf-recursive
-
-pdf-am:
-
-ps: ps-recursive
-
-ps-am:
-
-uninstall-am:
-
-.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
- install-strip
-
-.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
- all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
- ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
- distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
- install-am install-data install-data-am install-dvi \
- install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
- install-html-am install-info install-info-am install-man \
- install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
- install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
- installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
- mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
- tags-recursive uninstall uninstall-am
-
-# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
-# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
-.NOEXPORT:
-
-#>+ 2
-KDE_DIST=index.docbook man-spotlight2kvtml.1.docbook index.cache.bz2 Makefile.in Makefile.am
-
-#>+ 24
-index.cache.bz2: $(srcdir)/index.docbook $(KDE_XSL_STYLESHEET) index.docbook man-spotlight2kvtml.1.docbook
- @if test -n "$(MEINPROC)"; then echo $(MEINPROC) --check --cache index.cache.bz2 $(srcdir)/index.docbook; $(MEINPROC) --check --cache index.cache.bz2 $(srcdir)/index.docbook; fi
-
-docs-am: index.cache.bz2
-
-install-docs: docs-am install-nls
- $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain
- @if test -f index.cache.bz2; then \
- echo $(INSTALL_DATA) index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/; \
- $(INSTALL_DATA) index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/; \
- elif test -f $(srcdir)/index.cache.bz2; then \
- echo $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/; \
- $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/; \
- fi
- -rm -f $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/common
- $(LN_S) $(kde_libs_htmldir)/$(KDE_LANG)/common $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/common
-
-uninstall-docs:
- -rm -rf $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain
-
-clean-docs:
- -rm -f index.cache.bz2
-
-
-#>+ 13
-install-nls:
- $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain
- @for base in index.docbook man-spotlight2kvtml.1.docbook ; do \
- echo $(INSTALL_DATA) $$base $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/$$base ;\
- $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/$$base ;\
- done
-
-uninstall-nls:
- for base in index.docbook man-spotlight2kvtml.1.docbook ; do \
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/$$base ;\
- done
-
-
-#>+ 5
-distdir-nls:
- for file in index.docbook man-spotlight2kvtml.1.docbook ; do \
- cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
- done
-
-#>+ 15
-force-reedit:
- @for dep in $?; do \
- case '$(am__configure_deps)' in \
- *$$dep*) \
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
- && exit 0; \
- exit 1;; \
- esac; \
- done; \
- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile'; \
- cd $(top_srcdir) && \
- $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile
- cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.in
-
-
-#>+ 21
-clean-bcheck:
- rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
-
-bcheck: bcheck-recursive
-
-bcheck-am:
- @for i in ; do \
- if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
- echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
- echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
- echo "$$i"; \
- if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
- rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
- fi ; \
- echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
- perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
- rm -f a.out; \
- fi ; \
- done
-
-
-#>+ 3
-final:
- $(MAKE) all-am
-
-#>+ 3
-final-install:
- $(MAKE) install-am
-
-#>+ 3
-no-final:
- $(MAKE) all-am
-
-#>+ 3
-no-final-install:
- $(MAKE) install-am
-
-#>+ 3
-kde-rpo-clean:
- -rm -f *.rpo
-
-#>+ 3
-nmcheck:
-nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/index.cache.bz2 b/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/index.cache.bz2
deleted file mode 100644
index cfd820031a5..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/index.cache.bz2
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/index.docbook
deleted file mode 100644
index 8d369f32829..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/index.docbook
+++ /dev/null
@@ -1,4475 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY package "tdeedu">
- <!ENTITY kappname "&kvoctrain;">
- <!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
-]>
-
-<book lang="&language;">
-<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kvoctrain;</title>
-
-<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Ewald</firstname
-> <surname
->Arnold</surname
-> <affiliation
-><address
->&Ewald.Arnold.mail; </address
-></affiliation>
-</author>
-
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-><address
->&Eric.Bischoff.mail; </address
-></affiliation>
-<contrib
->Revisão</contrib>
-</othercredit>
-
-<author
-><firstname
->Anne-Marie</firstname
-> <surname
->Mahfouf</surname
-> <affiliation
-><address
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address
-></affiliation>
-</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
-</authorgroup>
-
-<copyright>
-<year
->1999</year
-><year
->2000</year
-><year
->2001</year
-><year
->2002</year>
-<holder
->&Ewald.Arnold;</holder>
-</copyright>
-<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
-</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
-
-<date
->2005-06-06</date>
-<releaseinfo
->0.8.3</releaseinfo>
-
-<abstract
-><para
->O &kvoctrain; é um pequeno utilitário para o ajudar a treinar o seu vocabulário, quando está a tentar aprender uma língua estrangeira.</para
-></abstract>
-
-<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KVocTrain</keyword>
-<keyword
->vocabulário</keyword>
-<keyword
->treino</keyword>
-<keyword
->aprendizagem</keyword>
-</keywordset>
-</bookinfo>
-
-<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
-
-<sect1 id="what-is-it">
-<title
->O que é?</title>
-
-<para
->O &kvoctrain; é um pequeno utilitário para o ajudar a treinar o seu vocabulário, quando está a tentar aprender uma língua estrangeira. Você poderá criar os seus próprios ficheiros com as palavras que necessita.</para>
-
-<para
->Pretende ser um substituto das cartas de indexação.</para>
-
-<para
->Provavelmente você se recorda das cartas rápidas da escola. O professor escrevia a expressão original na face frontal da carta e a tradução atrás. Depois, o aluno via as cartas, uma a seguir à outra. Se soubesse a tradução dessa, poderia pô-la logo de parte. Se falhasse, voltava a estar na pilha.</para>
-
-<para
->O &kvoctrain; não pretende ensinar-lhe gramática ou outras coisas sofisticadas. Isto está, e provavelmente manter-se-á assim, fora do âmbito desta aplicação.</para>
-
-</sect1>
-
-</chapter>
-
-<chapter id="quick-start">
-<title
->Introdução Rápida ao &kvoctrain;</title>
-
-<para
->Aqui está o &kvoctrain; tal como aparece da primeira vez que o executa, quer através do <menuchoice
-><guimenu
->&kmenu;</guimenu
-> <guisubmenu
->Educação e Entretenimento</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Línguas</guimenuitem
-></menuchoice
->, como com a opção <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> e escrevendo <command
->kvoctrain</command
-> no campo.</para>
-<screenshot>
-<screeninfo
->A janela principal do &kvoctrain;</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="quick-1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A janela principal do &kvoctrain;</phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Poderá estudar um ficheiro nos exemplo se usar a opção <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir um Exemplo...</guimenuitem
->. Existem aqui 2 ficheiros para você aprender como usar o &kvoctrain;. O ficheiro <filename
->sample-en.kvtml</filename
-> mostra-lhe algumas palavras do vocabulário em Inglês, Alemão e Francês. </para>
-
-<para
->Poderá também obter ficheiros de vocabulários na Internet se usar a opção <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Obter Vocabulários Novos...</guimenuitem
->. A janela de KNewStuff irá abrir com uma lista de documentos disponíveis. </para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Janela para Obter Vocabulários</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="quick-2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela para Obter Vocabulários</phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Aqui foi escolhido o ficheiro de Katakana para aprender Japonês e, ao carregar no botão <guibutton
->Instalar</guibutton
-> da janela, o ficheiro é instalado. Carregue no botão <guibutton
->Fechar</guibutton
-> para sair da janela. O ficheiro de vocabulário em Katakana é aberto na janela do &kvoctrain;.</para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->O ficheiro do Katakana</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="quick-3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->O ficheiro do Katakana</phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-<para
->Este ficheiro consiste em 26 lições e deverão permitir ao utilizador aprender a escrever em Katakana, para as letras e sílabas básicas. Como tal, comecemos pela lição 1. Abra a opção <guimenuitem
->Configurar o &kvoctrain;... </guimenuitem
-> no menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-> e vá à página de <guilabel
->Limites</guilabel
->. Poderá indicar as lições que deseja aprender. Aqui, encontra-se seleccionada a Lição 1; depois carregue em <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> para gravar a configuração e, depois disso, em <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Configurar a sua lição</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="quick-4.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Configurar a sua lição</phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->No menu <guimenu
->Aprendizagem</guimenu
->, escolha o que deseja aprender. Por exemplo, foi escolhido o <guimenuitem
->ri</guimenuitem
->, dado que se pretender aprender os símbolos de Katakana associados com o Romaji. Depois escolheu-se o <guimenuitem
->Criar uma Escolha Múltipla</guimenuitem
-> <guimenuitem
->do jp</guimenuitem
->, para que apareça a seguinte janela: </para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Lição 1 - Questionário de escolha múltipla</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="quick-5.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Lição 1 - Questionário de escolha múltipla</phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<!-- This chapter should tell the user how to quickly start using your app. It should include screenshots
-with short explanations in a Step 1, Step 2 way maybe.-->
-</chapter>
-
-<chapter id="usage">
-<title
->Usar o &kvoctrain;</title>
-
-<sect1 id="overview">
-<title
->Introdução</title>
-
-<para
->Como poderá ver em baixo, os itens do vocabulário estão organizados de forma semelhante a uma folha de cálculo. Cada coluna representa uma expressão ou palavra numa dada língua ou outras informações. A coluna mais à esquerda contém o nome da lição a que este item pertence. A segunda descreve o estado da linha e a terceira é sempre a palavra original. As outras à direita representam as traduções respectivas.</para>
-
-<screenshot>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="mainview.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->[janela principal]</phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Na imagem acima, você poderá ver que as várias propriedades do vocabulário têm uma representação visual:</para>
-
-<itemizedlist>
-
-<listitem
-><para
->As cores mostram o grau (Nível 1 a 7) do seu conhecimento</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Uma marca a verde na segunda coluna significa que esta linha está a ser usada para uma pergunta (quando você não a terminou da última vez), enquanto que uma cruz vermelha aparece sempre que você desactivou a linha.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Se você marcar um conjunto de itens com os quais trabalhar, eles aparecem com um fundo diferente.</para
-></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para
->A cor da coluna com o termo original irá variar se você tiver duas ou mais colunas com traduções. Se o cursor estiver numa das traduções, a cor representa o seu grau <quote
->em relação ao original</quote
->. Veja a secção <link linkend="entry6-dlg"
->janela do item</link
-> para mais informações sobre o assunto.</para>
-
-<para
->Claro que é também possível usá-lo como um dicionário normal e <link linkend="smart-search"
->procurar manualmente</link
->.</para>
-
-<para
->No fundo da janela principal, você também verá a barra de estado que contém normalmente as três áreas que mostram as propriedades importantes da expressão actual, se estiverem disponíveis:</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
->T:</term>
-<listitem
-><para
->o <link linkend="types"
->tipo</link
-> desta palavra</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->P:</term>
-<listitem
-><para
->como pronunciar esta expressão. Se você tiver um tipo de letra instalado que contenha os caracteres do <acronym
->IPA</acronym
->, você também poderá usar os caracteres do alfabeto fonético. Veja mais sobre o assunto na <link linkend="opt-dlg-ipa"
->página da janela de opções</link
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry
-><term
->R:</term>
-<listitem
-><para
->os seus comentários pessoais</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para
->Enquanto o &kvoctrain; está a carregar, a gravar um ficheiro grande ou outra operação que o mantenha ocupado, você verá uma barra de progresso nesta barra de estado.</para>
-
-</sect1>
-
-<!--<sect1 id="inline-edit">
-<title
->Inline editing</title>
-<para>
- There are two modes that allow you to modify the content of the
- cells in the main view. You can select the desired mode in the
- <link linkend="opt-menu"
->options menu</link
->.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
->Inline editing enabled</term>
-<listitem
-><para
->When this mode is enabled you can modify the lesson or
-the state of a table row by selecting it from a listbox. The listbox appears
-after clicking on it with the mouse or pressing space while the cursor is
-in the cell.</para>
-<para
->To modify a word or an expression just start typing and press
-<keycap
->Return</keycap>
-when you have finished.</para>
-
-<note
-><para
->You cannot invoke the <link linkend="entry-dlg"
->entry dialog window</link
-> in this mode.
-</para
-></note
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
->Inline editing disabled</term>
-<listitem
-><para
->When inline editing is disabled you must press
-<keycap
->F2</keycap
-> to open a
-listbox or an edit field to make you changes.</para>
-
-<para
->To invoke the
-<link linkend="entry-dlg"
->entry dialog window</link
-> just press
-<keycap
->Return</keycap
-> when the cursor in the cell
-or double click on it.
-</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
-
-</sect1
->-->
-
-<sect1 id="keyboard">
-<title
->Utilizar o teclado</title>
-
-<para
->Tentou-se optimizar o fluxo de trabalho para a utilização do teclado. Por isso, todas as funções importantes são acessíveis desta forma.</para>
-
-<variablelist id="smart-search">
-<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Tab</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->O cursor muda para o campo de texto da procura inteligente. Se você começar a escrever uma expressão neste campo, o &kvoctrain; irá procurar a melhor ocorrência a seguir a cada chave. O cursor no vocabulário é então movido para essa localização.</para>
-
-<para
->Se você carregar em <keycap
->Return</keycap
-> irá mudar para a próxima ocorrência.</para>
-
-<para
->Se você só quiser os itens que correspondam ao <emphasis
->início</emphasis
-> da expressão, você precisa de carregar em <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Return</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Se carregar em <keycombo action="simul"
->&Shift; <keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> ou em <keycap
->Tab</keycap
-> irá voltar para o vocabulário.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Esquerda</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->O cursor no vocabulário move-se uma coluna para a esquerda. Se tiver atingido a coluna mais à esquerda, não irá acontecer nada.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Direita</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->O cursor no vocabulário é movido uma coluna para a direita. Se atingir a coluna mais à direita, não irá acontecer nada.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Cima</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->O cursor no vocabulário é movido uma linha para cima. Se tiver atingido a linha mais acima, não irá acontecer nada.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Baixo</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->O cursor no vocabulário é movido uma linha para baixo. Se tiver atingido a linha mais abaixo, não irá acontecer nada.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Page Up</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->O cursor no vocabulário é movido uma página (o número de linhas visíveis, menos uma) para cima. Se tiver atingido a linha mais acima, não irá acontecer nada.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycap
->Page Down</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->O cursor no vocabulário é movido uma página (o número de linhas visíveis, menos uma) para baixo. Se tiver atingido a linha mais abaixo, não irá acontecer nada.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry id="key-enter">
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Return</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Invoca a janela <guilabel
->Editar as Propriedades</guilabel
-> de modificação deste item.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry id="key-insert">
-<term
-><keycap
->Ins</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Adiciona uma linha nova ao fim do vocabulário. O cursor passa para o item na linha <guilabel
->Original</guilabel
->. Edite os itens no local ou invoque a janela para <guilabel
->Editar as Propriedades</guilabel
->, para modificar este item. </para>
-<para
->Se tiver seleccionado a inserção inteligente, é-lhe pedido para introduzir o termo original e as suas traduções, até que pare, carregando na tecla ESC.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry id="key-delete">
-<term
-><keycap
->Del</keycap
-></term>
-<listitem
-><para
->Depois de confirmar uma janela de segurança, o item individual seleccionado ou a selecção efectuada na altura é removido do vocabulário.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> ou <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></term>
-<listitem
-><para
->Se carregar em &Ctrl; e numa das teclas do teclado numérico, a <keycap
->+</keycap
-> ou a <keycap
->-</keycap
->, você poderá escolher o item anterior ou o seguinte na lista que determina a lição actual. Se você não tiver nenhum teclado numérico, também poderá usar as teclas normais de <keycap
->+</keycap
-> ou <keycap
->-</keycap
->.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
-
-<!-- FIXME: Re-implement??
-<para
->The buttons on top of the rows are accessible by the keyboard. To
-avoid clashes with the shortcuts for the main menu you have to press
-<keycombo action="simul"
->&Shift;&Alt;</keycombo
-> and the key of
-underlined letter in the button text. Then the corresponding <link
-linkend="header-menu"
->header menu</link
-> will pop up.</para>
--->
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="mouse">
-<title
->Usar o rato</title>
-
-<para
->Se fizer duplo-click numa expressão da tabela, poderá editar estes itens no local.</para>
-
-<para
->Se carregar com o botão <mousebutton
->esquerdo</mousebutton
-> do rato nos botões do cabeçalho, irá ordenar esta coluna por ordem ascendente. O próximo 'click' irá passar para a ordem descendente. Quando a coluna estiver ordenada, você poderá ver um triângulo no botão que mostra a direcção.</para>
-
-<para
->Se mantiver carregado o botão <mousebutton
->esquerdo</mousebutton
-> durante cerca de um segundo num dos botões do cabeçalho da tabela, irá aparecer o <link linkend="header-menu"
->menu do cabeçalho</link
->.</para>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="selections">
-<title
->Lidar com as selecções</title>
-<!-- FIXME this seems to be outdates lueck 01.07.2006-->
-<para
->É possível definir um intervalo de expressões. Você poderá modificar uma ou mais propriedades de selecção ou gravá-las num novo ficheiro.</para>
-
-<para
->Se carregar num item, a linha fica toda marcada para processamento posterior.</para>
-
-<para
->Se mantiver a tecla &Ctrl; carregada, ao carregar num item, a linha inteira é adicionada à sua selecção. </para>
-
-<para
->Quando você carregar adicionalmente numa tecla &Shift; ao carregar num item, a selecção será extendida desde o item actual até ao ponto em que o cursor estava anteriormente.</para>
-
-<para
->Você invoca a janela de edição para modificar a selecção se carregar em <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Return</keycap
-></keycombo
->. Neste caso, a janela aparece de modo diferente. Algumas das propriedades estão inactivas. Por exemplo, não faz sentido editar a expressão em si ou o comentário de um intervalo inteiro.</para>
-
-<para
->Todos os campos seleccionáveis estão em branco no início para representar o estado não modificável. Logo que tenha modificado uma propriedade, passarão a existir conteúdos no seu campo e só essas propriedades são alteradas na sua selecção, logo que tenha confirmado a janela.</para>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="file-formats">
-<title
->Formatos de ficheiros disponíveis</title>
-
-<para
->O &kvoctrain; pode ler e escrever nos seguintes formatos:</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->O seu tipo de documento nativo em XML com a extensão <literal role="extension"
->.kvtml</literal
->.</para>
-
-<para
->Se você quiser partilhar documentos com outros, este é o único formato de ficheiro que é capaz de conter <emphasis
->todas</emphasis
-> as propriedades do &kvoctrain;.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Os ficheiros de texto simples com delimitadores especiais entre os itens poderão ser também usados por programas de bases de dados simples. A extensão é a <literal role="extension"
->csv</literal
-> neste caso. O &kvoctrain; detecta também se estes ficheiros estão codificados em UTF8, dado que estes ficheiros estão também disponíveis para preserver os caracteres correctos; veja mais sobre o assunto na secção sobre as <link linkend="encodings"
->codificações e mapas de caracteres.</link
-></para>
-
-<para
->Existem bastantes ficheiros na Internet que usam o carácter de tabulação, um ponto-e-vírgula ou dois-pontos para separar as várias línguas. Para seleccionar este separador, use a janela para definir as <link linkend="options4-dlg"
->opções para <guilabel
->Copiar &amp; Colar</guilabel
-></link
-> na janela que aparece em <guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &kvoctrain;...</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-
-</itemizedlist>
-
-<para
->O &kvoctrain; lê os primeiros 'bytes' de um ficheiro e tenta adivinhar o formato do ficheiro. Quando nenhum dos tipos especiais, como o <literal role="extension"
->kvtml</literal
-> ou <literal role="extension"
->lex</literal
->, for reconhecido, ele irá usar o formato <literal role="extension"
->csv</literal
->.</para>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="types">
-<title
->Tipos de palavra disponíveis</title>
-
-<para
->O &kvoctrain; tem os seguintes tipos de palavras internos. Para além disso, todos os documentos podem conter tipos definidos pelo utilizador.</para>
-
-<informaltable
-><tgroup cols="3">
-<thead>
-<row>
-<entry
->Nome do tipo</entry>
-<entry
->Descrição</entry>
-<entry
->Exemplo</entry>
-</row>
-</thead>
-
-<tbody>
-<row>
-<entry
->Adjectivo</entry>
-<entry
->descreve as propriedades das coisas ou das pessoas</entry>
-<entry
->caro, bom</entry>
-</row>
-
-<row>
-<entry
->Advérbio</entry>
-<entry
->diz-lhe quando, como, onde ... algo se passa</entry>
-<entry
->hoje, brutalmente</entry>
-</row>
-
-<row>
-<entry
-><para
->Artigo <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->artigo definido</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->artigo indefinido</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
-><!-- empty description --></para
-></entry>
-<entry
-><para>
- <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->um, uma</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->o</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-</row>
-
-<row>
-<entry
-><para
->Conjunção</para
-></entry>
-<entry
-><para
->serve para ligar palavras ou frases</para
-></entry>
-<entry
-><para
->e, mas</para
-></entry>
-</row>
-
-<row>
-<entry
-><para
->Nome Próprio</para
-></entry>
-<!-- This was name - does this need changing in the app too? -->
-<entry
-><para
->o nome de uma pessoa, uma criatura, às vezes uma coisa</para
-></entry>
-<entry
-><para
->Zé, Pedro</para
-></entry>
-</row>
-
-<row>
-<entry
-><para
->Substantivo <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->masculino</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->feminino</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->neutro</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->o nome das coisas ou sentimentos</para
-></entry>
-<entry
-><para
->mesa, café (o Inglês não distingue aqui)</para
-></entry>
-</row>
-
-<row>
-<entry
-><para
->Numeral <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->ordinal</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->cardinal</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->contar ou enumerar coisas</para
-></entry>
-<entry
-><para>
- <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->primeiro, segundo</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->um, dois</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-</row>
-
-<row>
-<entry
-><para
->Frase</para
-></entry>
-<entry
-><para
->uma combinação especial de palavras</para
-></entry>
-<entry
-><para
->matar dois coelhos com uma só cajadada</para
-></entry>
-</row>
-
-<row>
-<entry
-><para
->Proposição</para
-></entry>
-<entry
-><para
->indica-lhe a relação ou localização</para
-></entry>
-<entry
-><para
->entre, perante</para
-></entry>
-</row>
-
-<row>
-<entry
-><para
->Pronome <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Pronome possessivo</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Pronome pessoal</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-<entry
-><para>
- <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->diz-lhe a pertença a algo</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->funciona como substituto de um nome</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-<entry
-><para>
- <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->meu, seu</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->você, ela</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-</row>
-
-<row>
-<entry
-><para
->Interrogativo</para
-></entry>
-<entry
-><para
->introduz perguntas</para
-></entry>
-<entry
-><para
->o quê, quando</para
-></entry>
-</row>
-
-<row>
-<entry
-><para
->Verbo <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->verbo regular</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->verbo irregular</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-<entry
-><para
->quem está a fazer algo ou o que se passa</para
-></entry>
-<entry
-><para>
- <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->cozinhar, cozinhou, cozinhado</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->estar, esteve, estado</para
-></listitem>
- </itemizedlist
-></para
-></entry>
-</row>
-
-</tbody>
-</tgroup
-></informaltable>
-</sect1>
-
-<sect1 id="encodings">
-<title
->Sobre as codificações, mapas de caracteres e outras coisas estranhas</title>
-
-<para
->Todos os ficheiros de texto legíveis pelas pessoas são representados segundo uma sequência de <quote
->bytes</quote
-> ou <quote
->octetos</quote
->. O significado actual destes 'bytes' pode acontecer de várias formas diferentes, dependendo do sistema em que são mostrados ou em que língua o texto pretende ser usado.</para>
-
-<para
->Dado que normalmente um <quote
->byte</quote
-> é a unidade mais pequena comum para os dados, cada <quote
->carácter</quote
-> que você vê num ecrã é representado por exactamente por um 'byte'. Cada 'byte' consegue conter um valor de 0 a 255, podendo deste modo representar até 256 caracteres diferentes num ficheiro.</para>
-
-<para
->Normalmente, você tem os caracteres <quote
->ASCII</quote
->, &eg; o 'a' até ao 'z', o 'A' até ao 'Z', o '0' até ao '9', bem como alguns caracteres adicionais dependentes da língua adicionais. Por exemplo, as letras alemãs &auml; ou &uuml; ou vários símbolos do Grego, Russo, Hebreu ou mesmo Chinês. Tudo isto dá um total de mais de 256 símbolos diferentes.</para>
-
-<para
->Nesta altura deverá parecer óbvio que você precisa de ter cuidado em seleccionar a <quote
->codificação</quote
-> correcta, a qual é usada em vários sistemas informáticos para mostrar os 'bytes' da mesma forma que se pretende.</para>
-
-<para
->Uma melhor aproximação é combinar dois ou mais 'bytes' numa representação para um único carácter no ecrã. Isto é o que, por exemplo, o <quote
->Unicode</quote
-> faz. O Unicode é uma norma que usa de momento um intervalo de 0 a 65535 (e ainda mais) para designar um dado símbolo. Quase todos os símbolo de quase qualquer língua da Terra (e ainda bastantes mais, &eg;, ícones bastante conhecidos ou Klingon), têm um número único e não-ambíguo atribuído.</para>
-
-<para
->Infelizmente, o tratamento do Unicode é um pouco mais complicado e não funciona com a maioria das ferramentas actuais. Os textos em Unicode também serão um pouco maiores. Um compromisso é usar o UTF-8 que usa 7 'bits' (8 'bits' formam um 'byte') para os caracteres mais comuns do código ASCII e muda para 2, 3 ou mesmo 4 ou mais 'bytes' se necessário.</para>
-
-<para
->Todos os ficheiros do vocabulário para o &kvoctrain; são basicamente um ficheiro de texto simples que usa Unicode.</para>
-
-<para
->Para suportar tantas línguas quantas as possíveis, o &kvoctrain; versão 0.7 oferecia a possibilidade de escolher uma codificação especial para cada língua. Se você gravou os seus ficheiros no antigo <quote
->Modo-8Bits</quote
-> você iria ver os caracteres errados quando os carregasse com a versão 0.8 e posteriores. Contacte <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de"
->o autor</ulink
-> neste caso. </para>
-
-<para
->Se você quiser saber mais sobre esta questão, você deverá visitar as seguintes referências:</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem
-><para>
-<ulink
-url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
->http://www.hut.fi/u/jkorpe la/chars.html</ulink>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para>
-<ulink
- url="http://linuxdoc.org/HOWTO/Unicode-HOWTO.html"
->http://linuxdoc.org/ HOWTO/Unicode-HOWTO.html</ulink>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para>
-<ulink
- url="http://czyborra.com/charsets/codepages.html"
->http://czyborra.com/c harsets/codepages.html</ulink>
-</para
-></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="learning">
-<title
->E como é que se deve aprender?</title>
-
-<para
->A forma normal de aprender com o &kvoctrain; é usar uma das suas funções aleatórias de pesquisas.</para>
-
-<para
->Ela mantém o registo do seu conhecimento das expressões, atribuindo-lhe um de sete graus que vão do <quote
->Nível 1</quote
-> ao <quote
->Nível 7</quote
->.</para>
-
-<para
->Estão implementadas várias possibilidades que poderão ser configuradas na janela para as opções de pesquisa.</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Para manter a quantidade de expressões razoável, restrinja a pesquisa a uma lição e/ou a um tipo de palavra. É preferível cerca de 50 palavras por ciclo e sub-dividir as lições de acordo com isso.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Para além disso, o âmbito da pesquisa poderá depender do grau actual, o número de pesquisas e a data da última pesquisa.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->A aprendizagem é eficiente, se não repetir as palavras durante um determinado período de tempo, dependendo do grau actual.</para>
-
-<para
->Existe um mecanismo de bloqueio e de expiração nesse caso, por isso você não é obrigado a modificar a configuração depois de cada ciclo. A expressão conhecida, pelo menos durante o período de tempo indicado e será mostrada após o período de expiração.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->A direcção da aprendizagem poderá ser alterada aleatoriamente para evitar a aprendizagem numa única direcção.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Para o seu gosto pessoal ou apenas para se ir habituando a uma nova palavra, você poderá escolher uma pesquisa que mostra a solução em conjunto com várias palavras escolhidas aleatoriamente (chamadas de 'escolha múltipla').</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Os tipos especiais de palavras precisam de pesquisas especiais.</para>
-<para
->Por esta razão, existem pesquisas para a conjugação dos verbos, a forma comparativa dos adjectivos e os artigos dos nomes.</para
-></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para
->Todas estas configurações podem ser resumidas em <link linkend="profiles"
->perfis</link
-> e retidas com um nome arbitrário.</para>
-
-<para
->Ao pesquisar no &kvoctrain; as expressões são apresentadas aleatoriamente até que você confirme todas como sendo <quote
->conhecidas</quote
->. Se você não tiver seleccionado nenhuma lição em espacial, todas as lições são percorridas, uma atrás da outra.</para>
-
-<para
->As expressões restantes de uma determinada pesquisa em execução são armazenadas convenientemente quando você sair do &kvoctrain;. Depois de uma reinicialização posterior você poderá continuar a pesquisa (de momento, isto não se aplica às pesquisas especiais com os verbos, os artigos e as comparações). Estas expressões são marcadas com um sinal a verde na <link linkend="overview"
->janela principal</link
->.</para>
-
-</sect1>
-</chapter>
-
-
-
-<chapter id="dialogs">
-<title
->Janelas</title>
-
-<sect1 id="docprop-dlg">
-<title
->Janela de <guilabel
->Propriedades do Documento</guilabel
-></title>
-
-<para
->Abra esta janela com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Vocabulário</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriedades do Documento</guimenuitem
-></menuchoice
->. Esta janela também consiste em várias páginas que determinam as propriedades que pertencem apenas ao documento actual. Elas são guardadas com o vocabulário.</para>
-
-<sect2 id="docprop1-dlg">
-<title
->Propriedades <guilabel
->Gerais</guilabel
-></title>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem das <guilabel
->Propriedades Gerais do Documento</guilabel
-></screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject>
-<imagedata fileref="docprop1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
-><guilabel
->Propriedades Gerais do Documento</guilabel
-></phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Título</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aqui você indica o título do documento que é mostrado da barra de título da janela.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Autores</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Normalmente, você irá indicar o seu nome neste campo. Se existir mais do que um autor, você poderá usar uma linha por cada pessoa.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Licença</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se você quiser restringir (ou, melhor, permitir) a utilização do seu vocabulário, você deverá indicar a permissão ou licença respectiva aqui.</para>
-<para
->Recomenda-se a utilização de algo semelhante à <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html"
->Free Document License</ulink
-> </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comentário</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este campo deverá conter coisas que não caibam em nenhuma das outras categorias.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="docprop2-dlg">
-<title
->Descrições da <guilabel
->Lição</guilabel
-></title>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela de descrições da <guilabel
->Lição</guilabel
-></screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="docprop2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Descrições da <guilabel
->Lição</guilabel
-></phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Aqui você adiciona, modifica ou remove as descrições das suas lições.</para>
-
-<para
->Os botões deverão ser bastante intuitivos, excepto o <guibutton
->Limpar</guibutton
->. Este irá remover todas as descrições da lição que não estejam a ser usadas no documento actual.</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="docprop3-dlg">
-<title
->Descrições dos <guilabel
->Tipos</guilabel
-></title>
-
-<para
->É semelhante à secção anterior sobre as lições; você poderá editar os seus próprios tipos de expressões nesta página.</para>
-
-<para
->Dado que a janela se parece um pouco com a anterior, não existe nenhuma imagem.</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="docprop4-dlg">
-<title
-><guilabel
->Tempos</guilabel
-></title>
-
-<para
->Na próxima página, você poderá adicionar os tempos que precisa.</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="docprop5-dlg">
-<title
->Legendas de <guilabel
->Utilização</guilabel
-></title>
-
-<para
->A última página oferece a possibilidade de indicar as suas próprias legendas de utilização.</para>
-
-<important
-><para
->Se você pensar que falta um item importante (do tempo acima definido, do tipo ou da secção das legendas de utilização), o autor pede que o avise, para que o possa incluir na aplicação com um item normal.</para>
-<para
->Desta forma, todos os outros utilizadores poderão beneficiar.</para
-></important>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="docprop6-dlg">
-<title
-><guilabel
->Opções do Documento</guilabel
-></title>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela de <guilabel
->Opções do Documento</guilabel
-></screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="docprop6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
-><guilabel
->Opções do Documento</guilabel
-></phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Permitir a ordenação</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se você tiver criado o seu vocabulário por uma determinada ordem, poderá usar esta opção para desactivar a ordenação para este documento. Se carregar no botão do cabeçalho, já não irá mais ordenar a linha.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
-
-<para
->A versão 0.7 do &kvoctrain; oferecia adicionalmente a opção para usar <quote
->8 Bits</quote
-> ou <quote
->Unicode</quote
-> para gravar os ficheiros de vocabulários. Todavia, isto já não é mais suportado. Os ficheiros são sempre gravados em Unicode para evitar a representação errada dos caracteres.</para>
-<para
->Infelizmente não existe nenhuma retro-compatibilidade para as versões inferiores à 0.6, mas pensa-se que o benefício vale a pena.</para>
-
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="langprop-dlg">
-<title
->Janela de <guilabel
->Propriedades da Língua</guilabel
-></title>
-
-<para
->Abra esta janela com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Vocabulário</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriedades da Língua</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela de <guilabel
->Propriedades da Língua</guilabel
-></screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="lang1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
-><guilabel
->Elementos da Língua</guilabel
-></phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->As seguintes páginas desta janela determinam, para cada língua deste dicionário, vários elementos que são usados nos questionários.</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Artigos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Para cada género, você indica aqui o artigo definido e o indefinido. Se não existir nenhum para esta língua, você poderá deixar o campo em branco.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conjugação</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->De forma semelhante, você poderá introduzir o descritor para a primeira, segunda e terceira pessoas, quer do plural quer do singular.</para>
-<para
->Dado que muitas línguas não distinguem a terceira pessoa do plural, existe uma opção para indicar isso.</para>
-<para
->Deixe os campos desnecessários em branco.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
-
-<para
->A versão 0.7 do &kvoctrain; também oferecia a hipótese de uma <link linkend="encodings"
->codificação especial</link
->. No &Qt; versão 3 não existe mais a necessidade para isto.</para>
-<para
->Se você tiver ficheiros importantes que apareçam mal na nova versão, pode sempre contactar <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de"
->o autor</ulink
->, dado que poderá valer a pena criar uma ferramenta de conversão. </para>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="options-dlg">
-<title
->Janela de configuração</title>
-
-<para
->Abra esta janela com o <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kvoctrain;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. A configuração desta janela é global e afecta todos os vocabulários de igual forma.</para>
-
-<sect2 id="settings1-dlg">
-<title
-><guilabel
->Geral</guilabel
-></title>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela de configuração geral</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="options1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela de Configuração Geral</phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gravar automaticamente os vocabulários ao fechar e sair</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se assinalar esta opção, o &kvoctrain; irá gravar automaticamente o documento se ele foi modificado, depois de usar o botão de fecho ou quando sair do &kvoctrain;.</para>
-<para
->Como efeito colateral ele também não pergunta se deseja gravar ao sair da aplicação com dados modificados, mas grava o vocabulário sem perguntar.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cria uma cópia de segurança a cada 15 minutos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O &kvoctrain; irá gravar automaticamente o documento se ele foi modificado, depois do período que introduzir aqui, se a opção estiver assinalada.</para>
-<para
->Como efeito colateral ele também não pergunta se deseja gravar ao sair da aplicação com dados modificados, mas grava o vocabulário sem perguntar.</para>
-<para
->Um intervalo igual a 0 também pára este comportamento.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adição inteligente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta funcionalidade estiver activada, você será avisado repetidamente com a janela de introdução de dados. Depois de introduzir o primeiro original, você terá de introduzir as traduções correspondentes. Depois disso, você passa para o próximo original e para as suas traduções, até parar quando carregar na tecla &Esc;.</para>
-<para
->Quando você estiver neste modo e modificar a lição na janela, terá o mesmo significado do que seleccionar a lição na barra de ferramentas. Desta forma, ela é pré-seleccionada quando aparecer a próxima janela de introdução de registos.</para>
-<para
->As lições necessárias terão de ser criadas para além da configuração do documento.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aplicar as alterações sem perguntar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando estiver assinalada esta opção, toda a configuração será gravada quando o &kvoctrain; sair. Caso contrário, terá de seleccionar o item do menu apropriado.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mudança de Tamanho de Colunas</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando você redimensionar a sua janela principal será conveniente também que as colunas se dimensionem também automaticamente.</para>
-<para
->Isto é possível de duas maneiras: <variablelist>
- <varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Automática</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->O &kvoctrain; coloca todas colunas com o mesmo tamanho, excepto a da esquerda com os nomes das lições, a qual fica com metade do tamanho das outras. A segunda coluna que contém a imagem que descreve o estado tem um tamanho fixo.</para
-></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Percentagem</guilabel
-></term>
- <listitem
-><para
->Os tamanhos das colunas são alterados pelo mesmo factor em que a janela principal cresceu ou diminuiu. </para
-></listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist
-></para>
-
-<para
->Se o último botão chamado de <quote
->Fixo</quote
-> está activado, não é feito nenhum redimensionamento das colunas.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="settings2-dlg">
-<title
-><guilabel
->Línguas</guilabel
-></title>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela de <guilabel
->Configuração da Língua</guilabel
-></screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="options2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela de <guilabel
->Configuração da Língua</guilabel
-></phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Código da língua</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cada coluna poderá ter atribuída uma língua. Isto é feito internamente com os <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
->códigos internacionais de línguas</ulink
-> normais, &eg; <literal
->en</literal
->, <literal
->pt</literal
->, <literal
->it</literal
->, &etc;. Estes códigos são também gravados com o documento.</para>
-<para
->Você deverá sempre usar os códigos correctos para ser capaz de partilhar os vocabulários com os outros. A junção de vocabulários também se baseia nos códigos das línguas correctos.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Código alternativo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Às vezes poderá ser útil ter um segundo código de língua, porque algumas têm um código normal curto e um ou mais códigos mais compridos. Para o português, existe normalmente o <literal
->pt</literal
->, mas também é possível usar o <literal
->pt_PT</literal
->, de acordo com o ISO639-2.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nome da língua</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aqui você poderá indicar para o código da língua um nome descritivo e que será apresentado nos botões do cabeçalho na <link linkend="overview"
->janela principal</link
->. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imagem</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Adicionalmente, você poderá adicionar um bonito ícone à sua língua e que é mostrado no botão do cabeçalho da tabela.</para>
-<para
->O &kde; 2 guarda estas imagens em <filename
->$<envar
->KDEDIR</envar
->/share/locale/l10n/<replaceable
->código-língua</replaceable
-></filename
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Disposição do Teclado</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->A ser escrito.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Remover</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Se carregar neste botão, apaga o código da língua seleccionado de momento da lista.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Adicionar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Depois de indicar o código de uma nova língua à sua esquerda, você poderá usar este botão para a adicionar à sua lista. Depois disso, você terá de preencher os campos para o nome comprido e para a imagem para o botão do cabeçalho.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adicionar os Dados de Línguas da Base de Dados do KDE</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se carregar neste botão, irá abrir uma lista que contém todos os países que são conhecidos na sua instalação do &kde;, ordenados por país. Você poderá adicionar as propriedades desejadas da sua língua à sua lista pessoal.</para>
-
-<para
->Talvez você queira alterar o nome da língua ou a imagem correspondente, mas é altamente recomendado que mantenha pelo menos o código de 2 'bytes' da língua e o seu código alternativo de 3 'bytes' se você não tiver uma razão em especial. Com isto, é possível obter ficheiros de documentos compatíveis e que possam ser partilhados com todos os utilizadores. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adicionar os Dados da Língua do ISO639-1</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se carregar nesta lista, aparecerão todos os códigos de línguas que são cobertos pelo <quote
->ISO639-1</quote
->.</para>
-
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
-
-<para
->Basicamente, as duas listas anteriores oferecem os mesmos dados. O primeiro contém os códigos das línguas que o &kde; conhece, ordenados por país, enquanto que o segundo contém <emphasis
->todos</emphasis
-> os códigos <quote
->ISO639-1</quote
-> ordenados alfabeticamente.</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="settings3-dlg">
-<title
-><guilabel
->Ver</guilabel
-></title>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela de <guilabel
->Configuração da Visualização</guilabel
-></screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="options3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela de <guilabel
->Configuração da Visualização</guilabel
-></phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipo de Letra da Tabela</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Permite-lhe escolher um tipo de letra para mostrar o vocabulário na <link linkend="overview"
->janela principal</link
->. </para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry id="opt-dlg-ipa">
-<term
-><guilabel
->Tipo de Letra do IPA</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Permite-lhe escolher um tipo de letra para mostrar os caracteres do alfabeto fonético internacional. Isto é usado para mostrar a pronúncia da expressão na parte inferior da barra de estado.</para>
-<para
->Provavelmente, você não terá nenhum tipo de letra adequado para o IPA dado que estes caracteres são raramente usados. Você poderá obter um tipo de letra gratuito de <ulink url="http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html"
->http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html </ulink
-> ou de <ulink url="http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html"
->http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html </ulink
->. Instale estes tipos de letra, por exemplo, com o 'kfontinst'.</para>
-
-<para
->Se você tiver o <application
->StarOffice</application
-> instalado, você provavelmente também terá o tipo de letra <quote
->Lucida Sans Unicode</quote
-> que também contém a maior parte dos caracteres necessários (mas certifique-se que selecciona o tipo de letra que terminam em <quote
->Unicode</quote
->).</para>
-
-<para
->Foi descoberta também a <ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
-> Referência e Introdução aos Símbolos Fonéticos</ulink
-> que explica um pouco da teoria. Existe também a <ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"
->International Phonetic Association</ulink
-> onde você poderá encontrar ainda mais informações. </para>
-
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cores do Grau</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cada grau poderá ter uma cor individual. Por exemplo, é preferível um verde para um grau melhor e o vermelho para um pior.</para>
-<para
->Se não quiser nenhuma cor mas apenas preto-e-branco, desligue a opção <guilabel
->Usar Cores</guilabel
-> correspondente.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="options4-dlg">
-<title
-><guilabel
->Copiar &amp; Colar</guilabel
-></title>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela de <guilabel
->Configuração do Copiar &amp; Colar</guilabel
-></screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="options4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela de <guilabel
->configuração para Copiar &amp; Colar</guilabel
-> </phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<variablelist>
-<varlistentry id="cut-n-paste">
-<term
-><guilabel
->Separador</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta é uma sequência com um ou mais caracteres que dividem as partes de uma expressão ao transferir os dados de ou para uma outra aplicação pela área de transferência.</para>
-<para
->O item mais comum é o <keycap
->TAB</keycap
-> que usa o carácter de tabulação. Outra possibilidade é usar o ponto-e-vírgula, se quiser exportar os dados para um ficheiro de base de dados no formato <literal role="extension"
->CSV</literal
->. Este carácter é também usado para ler esses ficheiros correctamente.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ordem</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ao colar os dados da área de transferência, o &kvoctrain; não sabe a que línguas pertencem os diferentes campos e irá simplesmente introduzi-los da esquerda para a direita.</para>
-<para
->Para facilitar um comportamento correcto, se você organizou o seu vocabulário de outra forma, você poderá determinar a sua ordem desejada com esta área.</para>
-<para
->Os botões à direita da lista movem a língua actual para cima ou para baixo. O <guibutton
->Ignorar</guibutton
-> irá introduzir uma lacuna, o que significa que o campo calculado posteriormente da área de transferência será ignorado.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utilizar o documento actual</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se estiver assinalada a opção, assume-se que os itens na área de transferência estão na mesma ordem de língua que o documento actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-</sect2>
-<sect2 id="options5-dlg">
-<title
-><guilabel
->Pesquisa</guilabel
-></title>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela de <guilabel
->Opções do Questionário</guilabel
-></screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="options5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela de <guilabel
->Opções do Questionário</guilabel
-> </phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tempo por Questionário</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aqui você poderá influenciar o comportamento do &kvoctrain; quando não souber a resposta a tempo. <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Você poderá definir um tempo-limite que o &kvoctrain; lhe concede para se lembrar da resposta correcta.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Para além disso, você poderá indicar ao &kvoctrain; o que fazer quando este limite for atingido. Para além de um esperar durante um tempo ilimitado, você poderá optar por ser mostrada a solução ou por continuar imediatamente com a próxima pergunta.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Para além disso, você poderá activar uma pequena barra de progresso que mostra o tempo restante para a resposta correcta.</para
-></listitem>
- </itemizedlist>
-</para>
-<para
->Se você exceder o tempo-limite várias vezes seguidas num modo contínuo, o &kvoctrain; irá assumir que não está de facto ninguém à frente do ecrã e irá parar o questionário.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mudar a direcção aleatoriamente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Normalmente um questionário funciona apenas numa direcção, dependendo da coluna onde costuma começar o questionário. Com esta opção você poderá determinar que a direcção é alterada aleatoriamente.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar um método de aprendizagem alternativo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O estilo normal de aprendizagem é aprender uma única lição de cada vez e, quando responder correctamente da primeira vez, esta é retirada da lista de aprendizagem actual.</para>
-
-<para
->O método alternativo foi desenvolvido por Sebastian Leitner no seu livro "So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg" (Freiburg: Heider, 1972) (Português: Aprender a aprender, psicologia de aprendizagem aplicada - Um caminho para o sucesso).</para>
-
-<para
->A ideia do método de Leitner é tentar aprender as perguntas em que você leva bastante tempo a aprender e a não se incomodar com as que você sabe de facto. Isto é conseguido ao lhe pedir para responder correctamente a cada pergunta quatro vezes.</para>
-
-<para
->Na vida real, isto funciona ao criar quatro séries de cartas. Cada série, por cima da inferior, só poderá conter um certo número de cartas. A série de topo pode conter sete cartas, enquanto as outras poderão conter duas. (No jogo original, a fila inferior só poderá conter três cartas, limitando deste modo o número de cartas no jogo a 20. Esta "limitação" não está presente no &kvoctrain;.)</para>
-
-<para
->Na fila inferior estão as perguntas que têm ainda de ser feitas e as perguntas que foram respondidas incorrectamente. Quando uma pergunta for respondida correctamente, é removida da fila onde estava e é movida para a parte de trás da fila superior. Se a fila onde uma carta é colocada ultrapassa o número máximo de cartas para essa fila, a próxima pergunta é retirada da frente dessa fila, caso contrário é retirada da frente da fila inferior. Uma carta é removida do jogo quando seria movida para a quinta fila, &ie; quando tivesse sido respondida correctamente, estando na fila de topo.</para>
-<!-- FIXME Random Query Options missing lueck 01.07.2006-->
-</listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="options6-dlg">
-<title
-><guilabel
->Limites</guilabel
-></title>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela de <guilabel
->Configuração dos Limites</guilabel
-></screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="options6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela de <guilabel
->Configuração dos Limites</guilabel
-> </phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para id="thresholds"
->Com esta janela você poderá determinar quais os itens que são incluídos na próxima selecção para o questionário aleatório.</para>
-
-<important
-><para
->Se você tiver activado o mecanismo de bloqueio na próxima página da janela, os limites do <guilabel
->Grau</guilabel
->, o <guilabel
->Tamanho do questionário</guilabel
->, o <guilabel
->número de erradas</guilabel
-> e o <guilabel
->Último questionário</guilabel
-> ficam desactivados e não são tidos em conta.</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lição</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indicam quais as lições a incluir ou a pôr de parte. Poderá ser seleccionado um número arbitrário de lições para o cálculo.</para>
-<para
->Por conveniência, existem dois botões adicionais para seleccionar todos os itens ou nenhum deles.</para>
-<para
->Tendo início na versão 0.7.0, esta parte é gravada com o documento em vez de ser gravada a nível global.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipo de palavra</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona o tipo de palavra. O &kvoctrain; não presta nenhuma atenção aos sub-tipos.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Grau</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O mesmo, aplicado ao grau.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Número de questionários</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolha quantas vezes a selecção será usada em questionários.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Número de erradas</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O mesmo, para o número de vezes em que o item não foi acertado.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Último questionário</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Inclui os questionários antes ou dentro do período de tempo determinado.</para>
-<para
->Os itens que ainda não foram perguntados serão sempre incluídos se você escolher <emphasis
->antes</emphasis
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para
->Os itens só são incluídos se todas as condições forem preenchidas. Se você quiser ignorar uma propriedade, escolha <guilabel
->Não interessa</guilabel
-> para ela.</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="options7-dlg">
-<title
-><guilabel
->Bloqueio</guilabel
-></title>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela de <guilabel
->Configuração dos Bloqueios</guilabel
-></screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="options7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela de <guilabel
->Configuração dos Bloqueios</guilabel
-> </phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Nesta página você selecciona o tempo em que um item conhecido é excluído dos questionários, com respeito à última vez em que foi questionado.</para>
-
-<para
->Existem duas condições que têm de ser preenchidas, caso contrário ser-lhe-á mostrado um aviso correspondente:</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->O tempo deverá aumentar de nível para nível</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->O tempo de bloqueio deverá ser menor que o de expiração, para o mesmo nível.</para
-></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para
->Se pelo menos o bloqueio ou a expiração estiverem activos, os limites do <guilabel
->Grau</guilabel
->, do <guilabel
->Tamanho do questionário</guilabel
->, do <guilabel
->Número de erradas</guilabel
-> ou do <guilabel
->Último questionário</guilabel
-> da página anterior não são tidos em conta.</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="profiles">
-<title
-><guilabel
->Perfis</guilabel
-></title>
-<para
->Um perfil é um conjunto de opções (relacionadas com os questionários) que poderá gravar/carregar para usar mais tarde. Este botão de <guibutton
->Perfis...</guibutton
-> no fundo da janela para <guilabel
->Configurar o &kvoctrain;...</guilabel
-> permite-lhe ver os perfis existentes, carregar um perfil novo e gravar a sua configuração actual num perfil novo. </para>
-<para
->Se carregar no botão <guibutton
->Perfis...</guibutton
->, irá mostrar a janela seguinte.</para>
-<screenshot>
-<screeninfo
->Janela de <guilabel
->Perfis</guilabel
-></screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="profiles.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela de <guilabel
->Perfis</guilabel
-></phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gravar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Grava o documento com a configuração actual do questionário com o nome actual.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carregar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Carrega a configuração do perfil na lista.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Novo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cria um novo perfil com a configuração actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Remover</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Remove o perfil actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fechar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fecha a janela de <guilabel
->Perfis</guilabel
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist
->
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="entry-dlg">
-<title
->Janela do item</title>
-
-<sect2 id="entry1-dlg">
-<title
-><guilabel
->Propriedades Comuns</guilabel
-></title>
-
-<para
->Aqui poderá indicar uma expressão nova numa célula da tabela ou modificar os itens existentes e as suas propriedades. Esta janela é acedida quando se carrega numa célula e você selecciona a opção do menu <menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Editar a Área Seleccionada...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou no botão <guibutton
->Editar a Expressão...</guibutton
->, na janela do <guilabel
->Questionário Aleatório</guilabel
->.</para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela do item</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="entry1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela do item</phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Expressão</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Contém as suas palavras.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lição</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona a lição desejada.</para>
-<para
->O botão à direita também invoca a janela para <guilabel
->Editar os Nomes das Lições</guilabel
->, onde você poderá editar as lições.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pronúncia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Neste campo, poderá descrever como é que a palavra é pronunciada.</para>
-<para
->Isto é possível tanto com a utilização de caracteres ASCII simples ou então com uma descrição fonética bonita e muito pessoal ou ainda usando o alfabeto fonético internacional. O botão à direita invoca uma <link linkend="pron-window"
->janela</link
-> onde poderá seleccionar todos os caracteres que pertencem a este alfabeto.</para>
-
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Permite-lhe escolher um dos tipos predefinidos da sua expressão. Se você alterar o tipo de um item, todos os outros itens dessa linha ficarão com o novo tipo atribuído.</para>
-<para
->Veja a tabela com todos os <link linkend="types"
->tipos disponíveis</link
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sub-tipo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Alguns dos tipos também incluem sub-tipos. Se não houver nenhum sub-tipo disponível, este campo fica desactivado.</para>
-<para
->Cada item de uma linha poderá ter um sub-tipo diferente. Isto é útil para os nomes, dado que o género de um nome poderá ser diferente em várias línguas.</para>
-<para
->O botão à direita deste campo invoca a janela para <guilabel
->Editar os Tipos Definidos pelo Utilizador</guilabel
-> para que possa editar as <guilabel
->Descrições dos Tipos</guilabel
-> imediatamente.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Legendas de Utilização</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Poderão ser seleccionadas uma ou mais legendas de utilização para explicar o uso geral da expressão, &eg; em medicina ou química.</para>
-<para
->o botão à direita também invoca a janela para <guilabel
->Editar as Legendas de Utilização Definidas pelo Utilizador</guilabel
-> para indicar uma nova legenda de utilização.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<sect3 id="pron-window">
-<title
->Seleccionar do caracteres do alfabeto fonético internacional</title>
-
-<para
->Se você tiver um tipo de letra compatível com o IPA, a sua janela dever-se-á assemelhar à seguinte:</para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela do IPA</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="pron-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela do alfabeto fonético internacional (IPA)</phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Se você não tiver esse tipo de letra, você poderá encontrar uma referência para um tipo de letra gratuito na secção sobre as <link linkend="opt-dlg-ipa"
->opções de visualização</link
->.</para>
-</sect3>
-
-<!-- FIXME Active option missing lueck 01.07.2006-->
-</sect2>
-<sect2 id="entry2-dlg">
-<title
-><guilabel
->Propriedades Adicionais</guilabel
-></title>
-
-<para
->Para a maioria destes campos existem também questionários especiais.</para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela de itens adicionais</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="entry2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela de itens adicionais</phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sinónimos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aqui você poderá introduzir as palavras que têm o mesmo significado que a expressão. Existe também um tipo de questionário para esta expressão.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Antónimos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto aplica-se às palavras que têm o significado oposto. Este campo poderá também ser perguntado.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exemplo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Para além disso, você poderá indicar aqui uma frase de exemplo para a expressão. Este é um tipo de questionário simples que lhe pergunta o conteúdo deste campo , só que com pontos em vez da palavra em questão.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comentário</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este é um campo opcional para guardar a informação adicional.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Paráfrase</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aqui você poderá encontra uma descrição por palavras diferentes. Existe também um tipo de questionário para esta expressão.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="entry3-dlg">
-<title
-><guilabel
->Sugestões para uma Pergunta de Escolha Múltipla</guilabel
-></title>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela de escolha múltipla</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="entry3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela de escolha múltipla</phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Se você quiser criar um questionário de escolha múltipla eficiente é bom oferecer expressões que sejam semelhantes à solução para tornar a escolha mais difícil. Se não as oferecer, o &kvoctrain; só terá a possibilidade de criar esses questionários com as expressões escolhidas aleatoriamente que são mais fáceis de adivinhar. Você poderá indicar até cinco expressões diferentes para este fim.</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="entry4-dlg">
-<title
->Propriedades adicionais para verbos</title>
-
-<para
->A página <guilabel
->Conjugação</guilabel
-> só está acessível quando você tiver escolhido o <guilabel
->verbo</guilabel
-> como tipo de palavra.</para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela de itens de verbos</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="entry4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela de itens de verbos</phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Para cada tempo, o &kvoctrain; sabe que você poderá introduzir as conjugações do verbo para as diferentes pessoas. O tempo pode ser seleccionado da lista. Depois de o fazer, os campos do item são actualizados respectivamente.</para>
-
-<para
->Dado que algumas línguas não distinguem a 3a pessoa do plural, você poderá usar a opção respectiva.</para>
-
-<para
->O <guibutton
->Próximo</guibutton
-> procura o próximo tempo verbal com conjugações já introduzidas.</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="entry5-dlg">
-<title
->Propriedades adicionais para adjectivos</title>
-
-<para
->Poderá editar os itens da página <guilabel
->Comparação</guilabel
->, apenas quando tiver seleccionado o <guilabel
->adjectivo</guilabel
-> como tipo de palavra.</para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela de itens de comparação</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="entry5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela de item de comparação</phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Aqui você poderá indicar as formas comparativas do adjectivo.</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="entry6-dlg">
-<title
->Propriedades de ou para o original</title>
-
-<para
->Para algumas propriedades é possível configurar os valores <emphasis
->do</emphasis
-> original ou <emphasis
->para</emphasis
-> o original. Por exemplo, você poderá ter um grau ao perguntar a tradução (=
-> do original). O oposto é grau em que se pergunta o original quando é dada uma das traduções (=
-> para o original).</para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela do item de/para</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="entry6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela do item de/para</phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Grau</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Contém o grau actual desta expressão.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Amigo falso</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Algumas vezes existe uma palavra numa língua estrangeira que se parece com uma palavra na sua língua nativa de modo a que o leve a pensar que tem o mesmo significado. Só que, de facto, isso não é verdade.</para>
-<para
->Indique essas palavras neste campo.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Data do Último Questionário</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta é a data em que este item foi perguntado da última vez. Se nunca foi perguntado, você só verá <computeroutput
->&#150;&#150;</computeroutput
->.</para>
-<para
->Por razões de conveniência, existem dois botões que configuram a data actual ou repõem como <quote
->nunca perguntado</quote
->.</para>
-<para
->Devido a razões internas, não é possível guardar as datas anteriores a 12 de Agosto de 1999 com todas as versões do &kvoctrain;. As versões 0.8 e posteriores já não são mais afectadas.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Junto</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica quantas vezes este item foi perguntado.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Errado</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica o número de vezes em que você não sabia a resposta correcta.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-</sect2>
-
-<sect2>
-<title
->Acoplar à janela principal</title>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Botões de acoplagem</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="entry7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Botões de acoplagem</phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Se você tiver de introduzir ou alterar bastantes palavras, você poderá querer colocar a janela principal ao lado da janela do item e ocupar o ecrã total. Você poderá fazê-lo manualmente ou usar um dos dois botões no canto inferior esquerdo (ver a imagem acima). O da esquerda redimensiona as janelas para um tamanho óptimo e coloca-as uma por cima da outra. O segundo botão coloca as janelas lado-a-lado.</para>
-
-<para
->Depois de fechar a janela do item, a janela principal volta à sua posição e tamanho anteriores.</para>
-
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="query-dlg">
-<title
->Janelas de questionários</title>
-
-<sect2 id="norm-query-dlg">
-<title
-><guilabel
->Questionário Aleatório</guilabel
-> Normal</title>
-
-<para
->Depois de seleccionar a opção <guimenuitem
->Criar um Questionário Aleatório</guimenuitem
->, a janela principal desaparece.</para>
-
-<para
->Aí, todos os itens que correspondam aos seus <link linkend="thresholds"
->limites</link
-> actuais são colocados numa lista e mostrados por ordem aleatória na janela seguinte.</para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela do <guilabel
->Questionário aleatório</guilabel
-></screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela do <guilabel
->Questionário Aleatório</guilabel
-></phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Na área da janela com a expressão original existem algumas propriedades que você poderá activar para lhe dar algumas sugestões. Você terá de indicar a solução no campo de texto correspondente.</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar Tudo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra a solução completa no campo de tradução.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Mostrar Mais</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->De cada vez que carregar no botão, irá aparecer mais um carácter da solução para lhe dar uma pequena ajuda.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Verificar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Compara a sua resposta com a solução correcta. De momento, a sua solução tem de de corresponder exactamente para que seja aceite. Se a resposta foi correcta, a cor da tradução muda para verde, caso contrário, muda para vermelho</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Não Sei</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Diz ao &kvoctrain; que você não sabia a resposta e que o grau correspondente terá de ser reduzido.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Sei</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Carregue neste botão para dizer ao &kvoctrain; que você sabia a resposta correctamente. Este item é então removido da <quote
->lista de errados</quote
-> actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Editar a Expressão...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Se você encontrou um erro num questionário, você poderá invocar a janela de edição imediatamente e corrigi-lo.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Parar o Questionário</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Pára o modo de questionário e mostra o vocabulário de novo.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
-
-<para
->No canto inferior direito, você poderá ver duas barras de progresso que indicam o tempo restante e o número de questões que faltam.</para>
-
-<para
->O questionário da lição actual é repetido até que todas as suas expressões sejam conhecidas. O número de repetições da lição actual é mostrado por baixo do indicador de progresso. Logo que a lição actual tenha terminado, o &kvoctrain; continua com a próxima (desde que você tenha configurado as <link linkend="thresholds"
->opções do questionário</link
-> correctamente).</para>
-
-<para
->Custa a admitir, mas nem sempre uma pessoa sabe a solução. Por essa razão, a tecla <keycap
->Return</keycap
-> tem um comportamento especial, que o autor achou conveniente: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Quando carregar em <keycap
->Return</keycap
-> da primeira vez, irá aparecer a solução completa (no início o botão <guibutton
->Mostrar Mais</guibutton
-> é o botão por omissão) e faz com que o <guibutton
->Não sei</guibutton
-> fique seleccionado também por omissão.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Se carregar em <keycap
->Return</keycap
-> da segunda vez irá sair desta janela e indicará ao &kvoctrain; que você não sabia a resposta.</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-<para
->De momento, você precisa de decidir por si, se sabia a resposta ou não. As versões posteriores poderão fornecer um algoritmo mais ou menos inteligente que tome esta decisão a partir da resposta que você indicou.</para>
-
-<para
->Se sabia a resposta correcta, o grau é aumentado de uma unidade. Se não a sabia, o grau é reposto no nível 1 que é o pior.</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="mu-query-dlg">
-<title
->Questionário aleatório com <guilabel
->Escolha Múltipla</guilabel
-></title>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela do questionário de <guilabel
->Escolha Múltipla</guilabel
-></screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="mu-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela de questionário de <guilabel
->Escolha Múltipla</guilabel
-></phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Este tipo de questionário funciona de forma semelhante ao anterior. A solução é mostrada em conjunto com outras expressões por ordem aleatória e você só terá de escolher uma resposta a partir das cinco que são fornecidas.</para>
-
-<para
->Este questionário funciona de forma mais eficiente se você indicar soluções semelhantes nas <link linkend="entry2-dlg"
->páginas da janela de itens correspondentes</link
->. Para além disso, é adicionado um <link linkend="entry6-dlg"
->falso amigo</link
->, se este estiver disponível.</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="verb-query-dlg">
-<title
->Questionário de conjugações</title>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Janela para <guilabel
->Treinar Verbos</guilabel
-></screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="verb-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela para <guilabel
->Treinar Verbos</guilabel
-></phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Esta janela aparece após iniciar o questionário dos verbos com o <menuchoice
-><guimenu
->Aprender</guimenu
-> <guisubmenu
-><replaceable
->Nomes das Línguas</replaceable
-></guisubmenu
-> <guimenuitem
->Verbos</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->São perguntados todos os tempos que tenham definições de conjugações. Claro que você precisa de os conhecer a todos para ter um resultado bem-sucedido.</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="art-query-dlg">
-<title
->Questionário de artigos</title>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela do questionário de artigos</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="art-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela de questionário de artigos</phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Esta janela aparece após iniciar o questionário dos verbos com o <menuchoice
-><guimenu
->Aprender</guimenu
-> <guisubmenu
-><replaceable
->Nomes das Línguas</replaceable
-></guisubmenu
-> <guimenuitem
->Artigos</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Nesta janela, é perguntado o artigo do nome.</para>
-
-<para
->É importante ter seleccionado o sub-tipo correcto na <link linkend="entry1-dlg"
->janela do item</link
->.</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="comp-query-dlg">
-<title
->Questionário de formas de comparação</title>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela de formas de comparação</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="comp-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela de questionário de comparação</phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Todas as expressões que contêm também as <link linkend="entry5-dlg"
->formas comparativas</link
-> são mostradas. É escolhida uma palavra aleatoriamente e você tem de completar as duas restantes.</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="syn-query-dlg">
-<title
->Questionário de sinónimos, antónimos, citações e frases de exemplo.</title>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela do questionário de sinónimos</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="syn-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela de questionário de sinónimos</phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Os questionários para as propriedades acima mencionadas da sua expressão são bastante semelhantes para todos os tipos.</para>
-
-<para
->É-lhe apresentada a expressão e você terá de indicar a propriedade adequada. O questionário por <guilabel
->exemplo</guilabel
-> é ligeiramente diferente, dado que o &kvoctrain; usa a expressão e substitui-la por alguns pontos, pelo que este é principalmente útil quando a sua expressão é uma palavra única.</para>
-
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="stat-dlg">
-<title
->Janela de <guilabel
->Estatísticas do Documento</guilabel
-></title>
-
-<sect2 id="stat1-dlg">
-<title
-><guilabel
->Geral</guilabel
-></title>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem das propriedades gerais do documento</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="stat1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Estatísticas gerais do documento</phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Nesta página, você encontra a informação geral mais importante sobre o seu documento:</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->O <guilabel
->Nome do Ficheiro</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->O <guilabel
->Título</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->O nome do <guilabel
->Autor</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->e o número de <guilabel
->Registos</guilabel
-> e <guilabel
->Lições</guilabel
->.</para
-></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="stat2-dlg">
-<title
->Todas as línguas do dicionário</title>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem das estatísticas por língua</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="stat2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Estatísticas por língua</phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Dependendo da quantidade de traduções que o seu documento contém, você terá zero, uma ou mais páginas adicionais. Cada página contém duas imagens por cada lição que descrevem a quantidade de itens por grau em cada lição.</para>
-
-<para
->Se carregar com o &RMB; do rato numa das imagens irá mostrar um menu que apresenta os números exactos.</para>
-
-</sect2>
-</sect1>
-</chapter>
-
-<chapter id="dictionaries">
-<title
->Partilhar ficheiros e obter dicionários</title>
-
-<sect1 id="dictionary">
-<title
->Contribuir com os seus ficheiros para o &kvoctrain;</title>
-
-<para
->Se tiver criado um ficheiro 'kvtml', envie por favor um e-mail para &Anne-Marie.Mahfouf.mail; com o ficheiro em anexo para que se coloque o ficheiro nos <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
->ficheiros KVTML contribuídos</ulink
-> na <ulink url="http://edu.kde.org"
->página Web do &kde;-Edu</ulink
->, para que as outras pessoas possam usá-lo.</para>
-
-<para
->Se você modificar os vocabulários existentes ou criar vocabulários com base em material com direitos de cópia, você precisa de pedir autorização ao autor do mesmo. Mesmo a extracção literal de exemplos dos livros escolares poderá ser problemático! Os ficheiros deverão estar licenciados sob uma licença livre, a qual deverá indicar na sua mensagem de e-mail quando enviar o ficheiro.</para>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="new-stuff">
-<title
->Obter e instalar ficheiros existentes</title>
-
-<para
->O &kvoctrain; vem apenas com dois ficheiros de exemplo, mas você poderá obter e instalar facilmente os ficheiros existentes com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Obter Vocabulários Novos...</guimenuitem
-></menuchoice
->, desde que tenha uma ligação à Internet. Aparecerá então a seguinte janela:</para>
-
-<screenshot>
-<screeninfo
->Obter Novos Vocabulários...</screeninfo>
-<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="get-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Obter Novos Vocabulários...</phrase
-></textobject>
-</mediaobject>
-</screenshot>
-
-<para
->Escolha o ficheiro que deseja obter. O botão de <guibutton
->Detalhes</guibutton
-> dar-lhe-á mais detalhes sobre o conteúdo do ficheiro seleccionado. Carregue depois no botão <guibutton
->Instalar</guibutton
->. O ficheiro é então obtido da sua localização na Internet, gravado no seu disco rígido e aberto na janela actual do &kvoctrain;. </para>
-
-<note
-><para
->Os ficheiros que transferir serão gravados na sua pasta pessoal, na pasta <filename
->Vocabularies</filename
->.</para
-></note>
-</sect1>
-
-<sect1 id="other-dict">
-<title
->Outros dicionários na Web</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Se você for Alemão e quiser aprender Inglês (ou vice-versa) você poderá obter a lista de vocabulários mensal que é oferecida com a revista alemã <ulink url="http://www.spotlight-online.de"
->Spotlight-Online</ulink
->.</para>
-<para
->A distribuição do &kvoctrain; contém um executável chamado <command
->spotlight2kvtml</command
-> para transformar essas listas no formato 'kvtml'. Os ficheiros originais vêm como ficheiros DOC do Word do &Windows;, por isso, você terá de gravar os ficheiros como TXT-ANSI antes de iniciar a conversão. O <application
->StarOffice</application
-> ou o <application
->kword</application
-> poderão fazer isso.</para>
-<para
->O <command
->spotlight2kvtml</command
-> necessita dos 3 parâmetros <parameter
->ficheiro</parameter
->, <parameter
->mês</parameter
-> e <parameter
->ano</parameter
->, produzindo um ficheiro na mesma pasta com o mesmo nome e com a extensão <literal role="extension"
->kvtml</literal
->:</para>
-<para
-><userinput
-><command
->spotlight2kvtml</command
-> <replaceable
->0199.txt 01 99</replaceable
-></userinput
-></para
-></listitem>
-
-<listitem>
-<para
->Graças a uma contribuição de Andreas Neuper, você poderá obter os ficheiros do <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm"
->Langenscheidt</ulink
->. Este é um 'site' alemão e que contém ficheiros em várias línguas. Esta distribuição contém o seu programa em Perl <command
->langen2kvtml</command
-> para transformar essas listas no formato 'kvtml'.</para>
-
-<para
->O <command
->langen2kvtml</command
-> só precisa do nome original do ficheiro como parâmetro e tenta extrair o máximo possível de informação do ficheiro de origem. Por exemplo, ele tenta manter os nomes das lições, as conjugações e os artigos.</para>
-
-<para
->Ele produz um ficheiro na mesma pasta e com o mesmo nome, tendo a extensão <literal role="extension"
->kvtml</literal
->.</para>
-</listitem>
-
-<listitem
-><para
->Os ficheiros no formato KVTML estão disponíveis em:</para>
- <itemizedlist>
-<listitem
-><para>
- <ulink
- url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
->Ficheiros de Aprendizagem Contribuídos para o &kde;-Edu</ulink>
- </para
-></listitem>
-</itemizedlist>
-</listitem>
-
-<listitem
-><para
->Os dicionários no formato ASCII estão, por exemplo, disponíveis em:</para>
- <itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz"
->ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink
-> (aprox. 1035 kB) </para
-></listitem>
- </itemizedlist>
-</listitem>
-
-<listitem
-><para
->Os dicionários do <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm"
->*Quick project</ulink
-> no formato <quote
->CSV</quote
-> mas codificados em <quote
->UTF8</quote
->, de modo a que você tenha todos os caracteres representados correctamente. Os ficheiros estão disponíveis na sua <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm"
->secção de transferências</ulink
->. Estes estão no formato <literal role="extension"
->.EXE</literal
-> comprimido do &Windows;, por isso terá de usar o <application
->unzip</application
-> para extrair os ficheiros.</para>
-</listitem>
-
-</itemizedlist>
-
-<para
->Se você souber de outra fonte, por favor avise <ulink url="mailto:annma@kde.org"
->o autor</ulink
-> para ele o incluir.</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="translators">
-<title
->Aplicações de tradução</title>
-
-<para
->Se você não quiser aprender mas apenas desejar traduzir rapidamente as traduções em dicionários maiores, você poderá ficar insatisfeito com o &kvoctrain;, se o seu computador não tiver muita memória e MHz's. Um ficheiro de 150 000 itens consome cerca de 60M e leva bastante tempo a carregar se o seu sistema tiver pouca memória.</para>
-
-<para
->Neste caso, você poderá tentar um dos seguintes:</para>
-<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/"
->kdsing</ulink
-> (&kde;). </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"
-> steak/xsteak</ulink
-> (consola/X). </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://dict.tu-chemnitz.de/"
->Ding</ulink
-> (TCL). </para
-></listitem>
-
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-</chapter>
-
-<chapter id="links">
-<title
->Referências interessantes</title>
-
-<sect1 id="similar">
-<title
->Projectos semelhantes</title>
-
-<para
->Você poderá também querer tentar um dos seguintes treinadores de vocabulários que o autor achou (ordenados por data da descoberta):</para>
-<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz/"
->&kwordquiz;</ulink
-> (&kde;)</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html"
->SVT</ulink
-> (consola)</para
-></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-<sect1 id="other-links">
-<title
->Outras referências interessantes</title>
-
-<para
->Talvez você esteja interessado em alguma das outras referências que o autor encontrou ao trabalhar no &kvoctrain;.</para>
-<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://czyborra.com/unifont/"
->&GNU; Unifont Projekt</ulink
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html"
->Projectos Educativos SEUL</ulink
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
->Referência e Introdução aos Símbolos Fonéticos</ulink
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"
->A International Phonetic Association</ulink
-></para
-></listitem>
-
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-</chapter>
-
-<chapter id="commands">
-<title
->Referência de Comandos</title>
-
-<sect1 id="kapp-mainwindow">
-<title
->A Janela Principal do &kvoctrain;</title>
-
-<sect2 id="file-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cria</action
-> um novo documento.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre um documento existente.</action>
-</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guisubmenu
->Abrir um Recente...</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre um dos documentos recentes.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir um Exemplo...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre um dos ficheiros de exemplo</action
-> que vêm com o &kvoctrain; </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Obter Vocabulários Novos...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre a janela</action
-> para <guilabel
->Obter Coisas Novas</guilabel
-> que lhe permitirá instalar novos ficheiros de vocabulários do &kde;-Edu, através da Internet.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Juntar..</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Junta outro vocabulário ao actual.</action
-></para>
-<para
->Só apenas as partes pertencentes ao segundo vocabulário serão reunidas, e que tenham o mesmo <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
-> código internacional da língua </ulink
-> igual ao seu actual.</para>
-<para
->Por isso, use sempre os códigos correctos. Isto ajuda-o a partir vocabulários com outras pessoas. O &kvoctrain; ajuda-o nisto e oferece todos os código na <link linkend="settings2-dlg"
->página de opções</link
-> correspondente </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Grava o documento.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar Como...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Grava o documento com um novo nome.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar Entradas no Questionário Como...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Grava as entradas marcadas no questionário como um novo vocabulário.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> a janela de impressão normal do &kde;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sai</action
-> do &kvoctrain;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="edit-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copia a linha actual para a área de transferência.</action
-> Os itens estão separados por uma sequência especial de caracteres, que poderá ser escolhida na <link linkend="options4-dlg"
->janela de opções</link
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cola o conteúdo da área de transferência.</action
-> Os itens são divididos de acordo com o <link linkend="cut-n-paste"
->separador</link
-> acima mencionado e são introduzidos como uma nova linha com uma ou mais colunas. Você também poderá <link linkend="options4-dlg"
->ajustar a ordem</link
-> na qual as colunas são reunidas antes de copiar tudo da área de transferência.</para>
-<para
->A colagem de várias linhas (&eg;, a partir de um ficheiro <literal role="extension"
->CSV</literal
-> de base de dados) irá adicioná-las todas como novas linhas, uma a seguir à outra.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar Tudo</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marca o vocabulário completo</action
-> como <quote
->seleccionado</quote
-> para um processamento posterior.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Deseleccionar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Remove todas as marcações de selecção.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Procura</action
-> pelo conteúdo da área de transferência no ficheiro de vocabulário, usando o campo de procura na barra de ferramentas. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Insert</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Adicionar Novo Registo</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Adiciona uma ou mais expressões novas.</action
-> Veja a <link linkend="key-insert"
->tecla Insert</link
-> para mais informações.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Return</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar a Área Seleccionada...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Edita a expressão actual.</action
-> Veja a secção da <link linkend="key-enter"
->tecla Enter</link
-> para mais informações.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Delete</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover a Área Seleccionada</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Remove os itens seleccionados.</action
-> Veja a <link linkend="key-delete"
->tecla Delete</link
-> para mais informações.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="voc-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Vocabulário</guimenu
-></title>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Vocabulário</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar as Estatísticas</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Invoca a <link linkend="stat-dlg"
->janela de estatísticas</link
-> para <action
->mostrar os factos mais importantes sobre o seu vocabulário.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Vocabulário</guimenu
-> <guimenuitem
->Atribuir as Lições...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Procura no vocabulário pelos itens que não têm ainda uma lição atribuída.</action
-> Eles passam a ter atribuídas novas lições.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Vocabulário</guimenu
-> <guimenuitem
->Limpar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Procura pelos itens exactamente iguais</action
-> (o original e todas as traduções), removendo todos menos um.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Vocabulário</guimenu
-> <guimenuitem
->Adicionar uma Língua</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Adiciona uma nova coluna</action
-> (uma nova língua).</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Vocabulário</guimenu
-> <guisubmenu
->Alterar a Língua</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muda o código da língua e o nome da coluna</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Vocabulário</guimenu
-> <guisubmenu
->Remover a Língua</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Remove uma das traduções.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Vocabulário</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriedades do Documento</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Invoca a <link linkend="docprop-dlg"
->janela de propriedades do documento</link
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Vocabulário</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriedades da Língua</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Invoca <link linkend="langprop-dlg"
->a janela de propriedades da língua</link
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="learn-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Aprendizagem</guimenu
-></title>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Aprendizagem</guimenu
-> <guisubmenu
-><replaceable
->Nomes das Línguas</replaceable
-></guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra um submenu para cada língua com todas as janelas de questionários. É exactamente o mesmo menu que aparece com o <link linkend="header-menu"
->botão do cabeçalho da tabela</link
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Aprendizagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Continuar o Questionário</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Prossegue com o último questionário aleatório, se interrompeu algum anteriormente.</action
-> Os itens restantes irão aparecer com uma marcação a verde. </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Aprendizagem</guimenu
-><guimenuitem
->Continuar a Escolha Múltipla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Continua o questionário aleatório anterior com escolha múltipla.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="opt-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar/Esconder a Barra de Ferramentas</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Activa ou desactiva a visibilidade dos botões da barra de ferramentas.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar/Esconder a Barra de Estado</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Activa ou desactiva a barra de estado que fica na parte inferior da janela.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configura</action
-> as combinações de teclas que usa para aceder às diferentes acções.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configura</action
-> os itens que você deseja colocar na barra de ferramentas </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kvoctrain;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> a janela de configuração do &kvoctrain; </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="help-menu">
-<title
->O menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
-&help.menu.documentation; </sect2>
-
-<sect2 id="header-menu">
-<title
->Menu do Cabeçalho da Tabela</title>
-
-<para
->O seguinte menu de contexto irá aparecer quando você mantiver o terceiro botão (as suas expressões originais) no cabeçalho da tabela carregado durante cerca de um segundo.</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Criar um Questionário Aleatório</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cria um <link linkend="query-dlg"
->questionário aleatório</link
-> nesta coluna com todas as expressões desconhecidas, de acordo com os seus <link linkend="thresholds"
->limites</link
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Criar uma Escolha Múltipla</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Cria um <link linkend="mu-query-dlg"
->questionário de escolha múltipla aleatório</link
-> nesta coluna com todas as expressões desconhecidas de acordo com os seus <link linkend="thresholds"
->limites</link
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Treino de Verbos</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Todos os verbos com as suas conjugações serão questionados.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Treino de Artigos</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Faz um questionário com os artigos se o género dos nomes for definido.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Treino de Comparações</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Formas de comparação dos questionários.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Sinónimos</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Faz um questionário de sinónimos.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Antónimos</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Faz um questionário de antónimos.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Exemplos</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Faz um questionário com exemplos.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Citações</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Questionário de paráfrases.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Ordenar alfabeticamente</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Ordena esta fila por ordem ascendente ou descendente, respectivamente.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Escolher a Língua</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolhe uma língua para esta coluna. Se a sua língua desejada não existir ainda neste menu, você terá de a adicionar com a <link linkend="settings2-dlg"
->janela de opções</link
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para
->Os dois seguintes tópicos só aparecem se você manter um botão de cabeçalho pressionado que pertença a uma tradução. </para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Limpar as Notas</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Repõe as propriedades de todos os itens seleccionados no seu estado inicial, como se você os tivesse acabado de adicionar.</para>
-<para
->Se você tiver escolhido uma lição na opção apropriada da barra de ferramentas, então só estes membros da lição serão reinicializados. Caso contrário, todos os itens são afectados.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Remover a Coluna</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Remove esta coluna e todos os seus itens.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
-
-<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Créditos e Licença</title>
-
-<sect1 id="credits">
-<title
->Obrigado</title>
-
-<para
->O &kvoctrain; é a primeira aplicação &GUI; do autor para o &kde;, por isso ele teve de obter bastante código de outras aplicações. Os maiores excertos são retirados de</para>
-<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&klpq; (a funcionalidade das tabelas até à versão 0.7)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&kontour; (leitura/gravação de &XML;).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&khexedit; (a janela <quote
->acerca</quote
-> nas versões até à 0.7).</para
-></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para
->O autor gostaria de agradecer pessoalmente às seguintes pessoas pela sua contribuição para o &kvoctrain;:</para>
-<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Andrea Marconi pela tradução para Italiano</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Hans Kottman pela tradução para Francês</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Grzegorz Ilczuk pela tradução para Polaco</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Eric Bischoff por converter a documentação para o formato DocBook</para
-></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para
->O autor também gostaria de agradecer a todas as outras não mencionadas, especialmente a toda a equipa do &kde; pela sua ajuda, críticas construtivas, sugestões ou relatórios de erros.</para>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="copyright">
-<title
->Copyright</title>
-
-<para
->&kvoctrain; Programa com 'copyright' 1999-2003 de &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; e 2004-2005 de Peter Hedlund <email
->peter@peterandlinda.com</email
-> </para>
-
-<para
->Documentação com 'copyright' 1999-2000 de &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; e 2005 de &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
-
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
-&underFDL; &underGPL; </sect1>
-</chapter>
-
-<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
-
-<sect1 id="obtaining">
-<title
->Como obter o kvoctrain</title>
-&install.intro.documentation; </sect1>
-
-<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisitos</title>
-
-<para
->Para poder compilar com sucesso o &kvoctrain;, você precisa das bibliotecas do &kde;, assim como da biblioteca de C++ &Qt;. Todas as bibliotecas necessárias poderão ser obtidas em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
->ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
->.</para>
-
-<para
->O &kvoctrain; é testado com o &kde; 3.0 e o &Qt; 3.0. Deverá também basicamente correr no &kde; 2.x e com o &Qt; 2.x se for compilado correctamente, mas não é garantido.</para>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilação e instalação</title>
-&install.compile.documentation; </sect1>
-</appendix>
-
-&documentation.index;
-
-</book>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook b/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook
deleted file mode 100644
index d11eef5cf89..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/docs/kdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook
+++ /dev/null
@@ -1,121 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
-]>
-
-<refentry lang="&language;">
-<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-><email
->bab@debian.org</email
-></author>
-<date
->7 de Abril de 2003</date>
-</refentryinfo>
-
-<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->spotlight2kvtml</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
-</refmeta>
-
-<refnamediv>
-<refname
-><command
->spotlight2kvtml</command
-></refname>
-<refpurpose
->Converte uma lista de vocabulário do Spotlight Online para um ficheiro de dados do &kvoctrain;.</refpurpose>
-</refnamediv>
-
-<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->spotlight2kvtml</command
-> <group
-><option
-><replaceable
->ficheiro do Spotlight</replaceable
-> <replaceable
->mês</replaceable
-> <replaceable
->ano</replaceable
-></option
-></group
-> <group
-><option
->Opções Genéricas do KDE</option
-></group
-> <group
-><option
->Opções Genéricas do Qt</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
-</refsynopsisdiv>
-
-<refsect1>
-<title
->Descrição</title>
-
-<para
->O <command
->spotlight2kvtml</command
-> é usado para converter uma lista de vocabulário do Spotlight Online para um ficheiro de dados do &kvoctrain; (<literal role="extension"
->*.kvtml</literal
->).</para>
-
-<para
->A lista de vocabulário indicada (ficheiro do Spotlight) deverá estar em texto normal (&ie;, terá de converter o documento RTF ou de Word obtido, para um ficheiro de texto normal). O nome do ficheiro de dados novo do &kvoctrain; será derivado do ficheiro indicado do Spotlight.</para>
-
-<para
->O mês e ano indicados serão usados nos nomes do título e da lição do novo ficheiro de dados do &kvoctrain;.</para>
-
-<para
->Repare que o Spotlight Online muda o formato da sua lista de vocabulário de tempos a tempos, como tal o <command
->spotlight2kvtml</command
-> poderá estar desactualizado e não se comportar correctamente.</para>
-
-<para
->Este pacote faz parte do módulo oficial de educação e entretenimento do KDE.</para>
-
-</refsect1>
-
-<refsect1>
-<title
->Veja Também</title>
-
-<para
->kvoctrain(1), langen2kvtml(1)</para>
-
-</refsect1>
-
-<refsect1>
-<title
->Autores</title>
-
-<para
->O <command
->spotlight2kvtml</command
-> foi criado por &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail;.</para
-> <para
->Esta página de manual foi preparada por <personname
-><firstname
->Ben</firstname
-><surname
->Burton</surname
-></personname
-><email
->bab@debian.org</email
-> </para
-> </refsect1>
-
-</refentry>