diff options
author | Darrell Anderson <darrella@hushmail.com> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
commit | 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch) | |
tree | d2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook | |
parent | a1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff) | |
download | tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip |
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook | 474 |
1 files changed, 123 insertions, 351 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook index b7f7a0f0f42..f5bef81afcb 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook @@ -3,8 +3,7 @@ <!ENTITY kappname "&krdc;"> <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE" -> <!-- ONLY If you are writing non-English + <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English original documentation, change the language here --> @@ -19,128 +18,77 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <bookinfo> -<title ->O Manual do &krdc;</title> +<title>O Manual do &krdc;</title> <authorgroup> -<author ->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author> +<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author> </authorgroup> -<othercredit role="translator" -><firstname ->José</firstname -><surname ->Pires</surname -><affiliation -><address -><email ->jncp@netcabo.pt</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> <copyright> -<year ->2003</year> -<holder ->&Brad.Hards;</holder> +<year>2003</year> +<holder>&Brad.Hards;</holder> </copyright> <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation --> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2003-09-27</date> -<releaseinfo ->1.0.0</releaseinfo> +<date>2003-09-27</date> +<releaseinfo>1.0.0</releaseinfo> <abstract> -<para ->O &krdc; é uma aplicação cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão do ecrã de outra máquina que esteja a correr um servidor compatível com o VNC. </para> +<para>O &krdc; é uma aplicação cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão do ecrã de outra máquina que esteja a correr um servidor compatível com o VNC. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdenetwork</keyword> -<keyword ->krfb</keyword> -<keyword ->VNC</keyword> -<keyword ->RFB</keyword> -<keyword ->krdc</keyword> -<keyword ->Partilha de Ecrã</keyword> -<keyword ->Controlo Remoto</keyword> -<keyword ->Assistência Remota</keyword> -<keyword ->Ecrã Remoto</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdenetwork</keyword> +<keyword>krfb</keyword> +<keyword>VNC</keyword> +<keyword>RFB</keyword> +<keyword>krdc</keyword> +<keyword>Partilha de Ecrã</keyword> +<keyword>Controlo Remoto</keyword> +<keyword>Assistência Remota</keyword> +<keyword>Ecrã Remoto</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O &krdc; é uma aplicação cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão do ecrã de outra máquina que esteja a correr um servidor compatível com o VNC. </para> +<para>O &krdc; é uma aplicação cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão do ecrã de outra máquina que esteja a correr um servidor compatível com o VNC. </para> -<para ->Você irá usar tipicamente o &krdc; com o servidor de VNC do &kde;, que é o &krfb;, dado que corresponde bastante às funcionalidades especiais do &krdc;. </para> +<para>Você irá usar tipicamente o &krdc; com o servidor de VNC do &kde;, que é o &krfb;, dado que corresponde bastante às funcionalidades especiais do &krdc;. </para> -<para ->Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de correio do &kde; ou envie um erro para <ulink url="http://bugs.kde.org" ->http://www.bugs.kde.org</ulink ->. </para> +<para>Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de correio do &kde; ou envie um erro para <ulink url="http://bugs.kde.org">http://www.bugs.kde.org</ulink>. </para> </chapter> <chapter id="what-is-RFB"> -<title ->O protocolo do 'Remote Frame Buffer'</title> +<title>O protocolo do 'Remote Frame Buffer'</title> -<para ->Este capítulo oferece uma breve descrição do protocolo 'Remote Frame Buffer' que é usado pelo &krdc; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o 'Remote Frame Buffer', você poderá saltar à vontade este capítulo. </para> +<para>Este capítulo oferece uma breve descrição do protocolo 'Remote Frame Buffer' que é usado pelo &krdc; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o 'Remote Frame Buffer', você poderá saltar à vontade este capítulo. </para> -<para ->A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Remote Frame Buffer é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por <acronym ->VNC</acronym ->. </para> +<para>A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Remote Frame Buffer é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por <acronym>VNC</acronym>. </para> -<para ->O Remote Frame Buffer (ou <acronym ->RFB</acronym -> para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos utilizadores. Funciona ao nível do 'frame-buffer', o que corresponde de forma lata à imagem desenhada no ecrã, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). As aplicações do Remote Frame Buffer existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídas livremente. </para> +<para>O Remote Frame Buffer (ou <acronym>RFB</acronym> para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos utilizadores. Funciona ao nível do 'frame-buffer', o que corresponde de forma lata à imagem desenhada no ecrã, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). As aplicações do Remote Frame Buffer existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídas livremente. </para> -<para ->No protocolo do Remote Frame Buffer, a aplicação que se executa na máquina em que o utilizador se senta (que contém o ecrã, o teclado e o rato) é chamada de cliente. A aplicação que corre na máquina em que o 'framebuffer' se encontra (e onde está a correr o sistema de janelas e as aplicações que o utilizador está a controlar remotamente) é chamada de servidor. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Remote Frame Buffer. O &krfb; é o servidor do &kde; para o mesmo protocolo. </para> +<para>No protocolo do Remote Frame Buffer, a aplicação que se executa na máquina em que o utilizador se senta (que contém o ecrã, o teclado e o rato) é chamada de cliente. A aplicação que corre na máquina em que o 'framebuffer' se encontra (e onde está a correr o sistema de janelas e as aplicações que o utilizador está a controlar remotamente) é chamada de servidor. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Remote Frame Buffer. O &krfb; é o servidor do &kde; para o mesmo protocolo. </para> -<para ->Ocupa algum tráfego significativo de rede enviar uma imagem do ecrã completo, por isso o Remote Frame Buffer funciona melhor em redes de alto débito, como uma rede local. É possível à mesma usar o &krdc; noutras ligações, mas a performance é pouco provável que seja tão boa. </para> +<para>Ocupa algum tráfego significativo de rede enviar uma imagem do ecrã completo, por isso o Remote Frame Buffer funciona melhor em redes de alto débito, como uma rede local. É possível à mesma usar o &krdc; noutras ligações, mas a performance é pouco provável que seja tão boa. </para> </chapter> <chapter id="using-krdc"> -<title ->Usar o &krdc;</title> +<title>Usar o &krdc;</title> -<para ->É bastante simples de usar o &krdc; - tem uma interface simples, tal como é demonstrado na imagem em baixo. </para> +<para>É bastante simples de usar o &krdc; - tem uma interface simples, tal como é demonstrado na imagem em baixo. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Aqui está uma imagem do &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Aqui está uma imagem do &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/> @@ -149,22 +97,17 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->A janela principal do &krdc;</phrase> + <phrase>A janela principal do &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Se você carregar no botão <guibutton ->Escolher <<</guibutton ->, irá obter uma interface ainda mais simples, como é apresentado em baixo. </para> +<para>Se você carregar no botão <guibutton>Escolher <<</guibutton>, irá obter uma interface ainda mais simples, como é apresentado em baixo. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</screeninfo> +<screeninfo>A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot_nobrowse.png" format="PNG"/> @@ -173,69 +116,40 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot_nobrowse.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</phrase> + <phrase>A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Se você carregar no botão <guibutton ->Escolher >></guibutton ->, você voltará a ter a interface normal de volta. </para> +<para>Se você carregar no botão <guibutton>Escolher >></guibutton>, você voltará a ter a interface normal de volta. </para> -<sect1 id="compatible-versions" -><title ->Ligar o &krdc; a servidores compatíveis</title> +<sect1 id="compatible-versions"><title>Ligar o &krdc; a servidores compatíveis</title> -<para ->O &krdc; é um cliente e necessita de ser usado com servidores compatíveis. Existem três formas de se ligar a esses servidores: </para> +<para>O &krdc; é um cliente e necessita de ser usado com servidores compatíveis. Existem três formas de se ligar a esses servidores: </para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Escrevendo directamente o nome do servidor (ou o seu endereço IP) na lista <guilabel ->Ecrã remoto:</guilabel ->.</para -> +<para>Escrevendo directamente o nome do servidor (ou o seu endereço IP) na lista <guilabel>Ecrã remoto:</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Usando um convite que tenha recebido. O &krfb; usa convites e pode enviá-los por e-mail.</para> +<para>Usando um convite que tenha recebido. O &krfb; usa convites e pode enviá-los por e-mail.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Usando o protocolo de navegação SLP (Service Location Protocol).</para> +<para>Usando o protocolo de navegação SLP (Service Location Protocol).</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Vamos olhar para um de cada vez. </para> - -<sect2 -><title ->Item do nome do servidor</title> -<para ->Se você souber o nome da máquina (ou o seu endereço IP) servidora a que se deseja ligar, você poderá indicá-lo directamente na lista <guilabel ->Ecrã remoto:</guilabel ->. </para> - -<para ->Se se quiser ligar a máquina chamada 'maria', a qual esteja a correr um servidor de <acronym ->VNC</acronym -> no ecrã 1, você poderá escrever <userinput ->maria:1</userinput -> ou, alternativamente, <userinput ->vnc:/maria:1</userinput -> na lista <guilabel ->Ecrã remoto:</guilabel ->. </para> +<para>Vamos olhar para um de cada vez. </para> + +<sect2><title>Item do nome do servidor</title> +<para>Se você souber o nome da máquina (ou o seu endereço IP) servidora a que se deseja ligar, você poderá indicá-lo directamente na lista <guilabel>Ecrã remoto:</guilabel>. </para> + +<para>Se se quiser ligar a máquina chamada 'maria', a qual esteja a correr um servidor de <acronym>VNC</acronym> no ecrã 1, você poderá escrever <userinput>maria:1</userinput> ou, alternativamente, <userinput>vnc:/maria:1</userinput> na lista <guilabel>Ecrã remoto:</guilabel>. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Indicar o nome de uma máquina no &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Indicar o nome de uma máquina no &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot_vncentry.png" format="PNG"/> @@ -244,40 +158,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot_vncentry.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Indicar o nome de uma máquina no &krdc;</phrase> + <phrase>Indicar o nome de uma máquina no &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->De forma similar, se você estiver a usar um servidor de <acronym ->RFB</acronym -> nessa máquina, você poderá escrever <userinput ->rfb:/maria</userinput ->. O RFB não necessita que o número do ecrã seja indicado. </para> +<para>De forma similar, se você estiver a usar um servidor de <acronym>RFB</acronym> nessa máquina, você poderá escrever <userinput>rfb:/maria</userinput>. O RFB não necessita que o número do ecrã seja indicado. </para> </sect2> -<sect2 -><title ->Usar um convite</title> -<para ->Dentro da aplicação servidora do &krfb;, é possível enviar convites por e-mail (e de outras formas, ainda que a do e-mail seja a mais útil). Se você receber este tipo de convite por e-mail, você poderá simplesmente carregar na ligação fornecida pelo e-mail. Isto irá iniciar o &krdc; se não estiver já a correr, e ligar-se-á ao servidor indicado no convite. </para> +<sect2><title>Usar um convite</title> +<para>Dentro da aplicação servidora do &krfb;, é possível enviar convites por e-mail (e de outras formas, ainda que a do e-mail seja a mais útil). Se você receber este tipo de convite por e-mail, você poderá simplesmente carregar na ligação fornecida pelo e-mail. Isto irá iniciar o &krdc; se não estiver já a correr, e ligar-se-á ao servidor indicado no convite. </para> </sect2> -<sect2 -><title ->Usar o SLP (Service Location Protocol)</title> -<para ->A terceira forma de usar o &krdc; é de escolher a máquina usando o Service Location Protocol - Protocolo de Localização de Serviços. Uma lista de servidores compatíveis que se encontrem registados no sistema do Service Location Protocol é mostrada na lista ao centro da janela principal: </para> +<sect2><title>Usar o SLP (Service Location Protocol)</title> +<para>A terceira forma de usar o &krdc; é de escolher a máquina usando o Service Location Protocol - Protocolo de Localização de Serviços. Uma lista de servidores compatíveis que se encontrem registados no sistema do Service Location Protocol é mostrada na lista ao centro da janela principal: </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->O &krdc; a mostrar a navegação de serviços</screeninfo> +<screeninfo>O &krdc; a mostrar a navegação de serviços</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/> @@ -286,49 +187,32 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->O &krdc; a mostrar a navegação de serviços</phrase> + <phrase>O &krdc; a mostrar a navegação de serviços</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <note> -<para ->Se a sua janela principal não contiver a tabela, lembre-se que poderá usar o botão <guibutton ->Escolher >></guibutton -> para voltar à janela completa do &krdc;. Da mesma forma, nem todos os servidores compatíveis suportam o registo automático - um dos que faz isso é o servidor &krfb;, o qual faz parte do &kde;. </para> +<para>Se a sua janela principal não contiver a tabela, lembre-se que poderá usar o botão <guibutton>Escolher >></guibutton> para voltar à janela completa do &krdc;. Da mesma forma, nem todos os servidores compatíveis suportam o registo automático - um dos que faz isso é o servidor &krfb;, o qual faz parte do &kde;. </para> </note> -<para ->Se você carregar uma vez num item da tabela, ele ficará seleccionado, e você poderá usar o <guibutton ->Ligar</guibutton -> para estabelecer uma ligação ao servidor. Como atalho, você poderá fazer duplo-click num item, o que também permitirá estabelecer uma ligação. </para> +<para>Se você carregar uma vez num item da tabela, ele ficará seleccionado, e você poderá usar o <guibutton>Ligar</guibutton> para estabelecer uma ligação ao servidor. Como atalho, você poderá fazer duplo-click num item, o que também permitirá estabelecer uma ligação. </para> -<para ->Embora o Service Location Protocol detecte normalmente os servidores que passam a estar disponíveis, você também poderá forçar o &krdc; a procurar por novos servidores. Isto é feito com o botão <guibutton ->Pesquisar</guibutton ->. Quando pedir essa pesquisa, o botão fica desactivado (acinzentado) enquanto a pesquisa está a ser feita - isto leva normalmente alguns segundos. </para> +<para>Embora o Service Location Protocol detecte normalmente os servidores que passam a estar disponíveis, você também poderá forçar o &krdc; a procurar por novos servidores. Isto é feito com o botão <guibutton>Pesquisar</guibutton>. Quando pedir essa pesquisa, o botão fica desactivado (acinzentado) enquanto a pesquisa está a ser feita - isto leva normalmente alguns segundos. </para> -<para ->Ao usar o Service Location Protocol, o conceito dos Âmbitos é importante. Se existirem vários serviços publicados, torna-se pouco fácil de percorrer uma lista. Uma nova pesquisa também poderá produzir algum tráfego acentuado de rede. Para evitar este problema, os administradores podem configurar o Service Location Protocol com um conjunto de Âmbitos, e só registar os serviços em dados âmbitos. Por exemplo, uma máquina poderá estar registada no âmbito "terceiro_andar" e em "logistica", mas não no "engenharia" ou no "manutencao". Em configurações mais pequenas, está tudo registado no âmbito "DEFAULT" (por omissão). O &krdc; suporta a selecção de âmbito que não o "DEFAULT", usando a lista <guilabel ->Âmbito:</guilabel -> no canto superior direito da janela principal. </para> +<para>Ao usar o Service Location Protocol, o conceito dos Âmbitos é importante. Se existirem vários serviços publicados, torna-se pouco fácil de percorrer uma lista. Uma nova pesquisa também poderá produzir algum tráfego acentuado de rede. Para evitar este problema, os administradores podem configurar o Service Location Protocol com um conjunto de Âmbitos, e só registar os serviços em dados âmbitos. Por exemplo, uma máquina poderá estar registada no âmbito "terceiro_andar" e em "logistica", mas não no "engenharia" ou no "manutencao". Em configurações mais pequenas, está tudo registado no âmbito "DEFAULT" (por omissão). O &krdc; suporta a selecção de âmbito que não o "DEFAULT", usando a lista <guilabel>Âmbito:</guilabel> no canto superior direito da janela principal. </para> </sect2> </sect1> -<sect1 id="connection" -><title ->O que acontece quando se liga</title> +<sect1 id="connection"><title>O que acontece quando se liga</title> -<para ->Independentemente de como selecciona o servidor ao qual se liga, a próxima coisa que acontece é que o &krdc; lhe pergunta a ligação de rede ao servidor, como é apresentado em baixo: </para> +<para>Independentemente de como selecciona o servidor ao qual se liga, a próxima coisa que acontece é que o &krdc; lhe pergunta a ligação de rede ao servidor, como é apresentado em baixo: </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Selecção da velocidade de ligação do &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Selecção da velocidade de ligação do &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.png" format="PNG"/> @@ -337,51 +221,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Selecção da velocidade de ligação do &krdc;</phrase> + <phrase>Selecção da velocidade de ligação do &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Existem três configurações de velocidade: </para> +<para>Existem três configurações de velocidade: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Alta Qualidade (LAN, ligação directa), que é a predefinida, e você deverá avaliar como é que esta configuração se comporta antes de seleccionar uma opção de menor performance que use menos largura de banda. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Qualidade Média (DSL, Cabo, Internet rápida).</para -></listitem> -<listitem -><para ->Baixa Qualidade (Modem, RDIS, Internet lenta).</para -></listitem> +<listitem><para>Alta Qualidade (LAN, ligação directa), que é a predefinida, e você deverá avaliar como é que esta configuração se comporta antes de seleccionar uma opção de menor performance que use menos largura de banda. </para></listitem> +<listitem><para>Qualidade Média (DSL, Cabo, Internet rápida).</para></listitem> +<listitem><para>Baixa Qualidade (Modem, RDIS, Internet lenta).</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Se você sempre trabalha sobre o mesmo ti de ligação, você poderá deseleccionar a opção <guilabel ->Mostrar esta janela novamente para esta máquina</guilabel ->, o que significa que não terá de responder mais sobre o tipo de ligação para esta máquina, desde que a identifique da mesma forma. Por exemplo, se uma máquina tiver dois nomes, e desligar a opção ao ligar-se com um nome, você não será mais questionado se se ligar por esse nome, ainda que o seja se usar o outro nome ou o endereço IP. </para> +<para>Se você sempre trabalha sobre o mesmo ti de ligação, você poderá deseleccionar a opção <guilabel>Mostrar esta janela novamente para esta máquina</guilabel>, o que significa que não terá de responder mais sobre o tipo de ligação para esta máquina, desde que a identifique da mesma forma. Por exemplo, se uma máquina tiver dois nomes, e desligar a opção ao ligar-se com um nome, você não será mais questionado se se ligar por esse nome, ainda que o seja se usar o outro nome ou o endereço IP. </para> -<para ->Você pode seleccionar a configuração da velocidade apropriada e depois seleccionar <guibutton ->Ligar</guibutton -> para prosseguir. </para> +<para>Você pode seleccionar a configuração da velocidade apropriada e depois seleccionar <guibutton>Ligar</guibutton> para prosseguir. </para> -<para ->Verá então uma pequena janela que contém uma barra de progresso que vai enchendo à medida que o &krdc; negoceia a ligação. </para> +<para>Verá então uma pequena janela que contém uma barra de progresso que vai enchendo à medida que o &krdc; negoceia a ligação. </para> -<para ->Dependendo da configuração do servidor, você poderá (quase de certeza) necessitar de indicar uma senha para se autenticar no servidor. O &krdc; irá mostrar uma janela de autenticação semelhante à seguinte. </para> +<para>Dependendo da configuração do servidor, você poderá (quase de certeza) necessitar de indicar uma senha para se autenticar no servidor. O &krdc; irá mostrar uma janela de autenticação semelhante à seguinte. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Janela de senha do &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Janela de senha do &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="authentication.png" format="PNG"/> @@ -390,39 +254,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="authentication.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Janela de senha do &krdc;</phrase> + <phrase>Janela de senha do &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Após a autenticação, você ligar-se-á ao servidor remoto, e poderá começar a usar o &krdc; para observar ou controlar o ecrã remoto. </para> +<para>Após a autenticação, você ligar-se-á ao servidor remoto, e poderá começar a usar o &krdc; para observar ou controlar o ecrã remoto. </para> </sect1> -<sect1 id="controlling-remote" -><title ->Controlar a ligação ao ecrã remoto</title> +<sect1 id="controlling-remote"><title>Controlar a ligação ao ecrã remoto</title> -<para ->Depois de se ligar ao ecrã remoto, você irá usar normalmente o teclado e o rato para controlar o sistema de janelas e as aplicações nessa máquina remota. </para> +<para>Depois de se ligar ao ecrã remoto, você irá usar normalmente o teclado e o rato para controlar o sistema de janelas e as aplicações nessa máquina remota. </para> -<para ->Você poderá ver o ecrã remoto como um ecrã completo, ou como uma janela n ecrã local. Você poderá alternar entre esses modos com os ícones mostrados em baixo. </para> +<para>Você poderá ver o ecrã remoto como um ecrã completo, ou como uma janela n ecrã local. Você poderá alternar entre esses modos com os ícones mostrados em baixo. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Selecção do modo de ecrã completo do &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Selecção do modo de ecrã completo do &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="window_fullscreen.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Selecção do modo de ecrã completo do &krdc;</phrase> + <phrase>Selecção do modo de ecrã completo do &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -430,34 +286,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Selecção do modo de janela do &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Selecção do modo de janela do &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="window_nofullscreen.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Selecção do modo de ecrã completo do &krdc;</phrase> + <phrase>Selecção do modo de ecrã completo do &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->O modo de ecrã completo é normalmente melhor quando você está a ajudar um utilizador remoto, porque consegue ver tudo o que ele consegue ver. O modo de janela é mais útil quando você está a trabalhar tanto remotamente como localmente - talvez a ver alguma documentação local e a usar essas instruções na máquina remota. </para> +<para>O modo de ecrã completo é normalmente melhor quando você está a ajudar um utilizador remoto, porque consegue ver tudo o que ele consegue ver. O modo de janela é mais útil quando você está a trabalhar tanto remotamente como localmente - talvez a ver alguma documentação local e a usar essas instruções na máquina remota. </para> -<sect2 -><title ->Usar o modo de janela</title> +<sect2><title>Usar o modo de janela</title> -<para ->O &krdc;, no modo de janela, assemelha-se a algo como mostra a imagem abaixo. </para> +<para>O &krdc;, no modo de janela, assemelha-se a algo como mostra a imagem abaixo. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->A janela do &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>A janela do &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="krdc_window.png" format="PNG"/> @@ -466,36 +315,29 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="krdc_window.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->A janela do &krdc;</phrase> + <phrase>A janela do &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->No modo de janela, você poderá terminar a ligação se fechar a janela. </para> +<para>No modo de janela, você poderá terminar a ligação se fechar a janela. </para> </sect2> -<sect2 -><title ->Utilizar o modo de ecrã completo</title> +<sect2><title>Utilizar o modo de ecrã completo</title> -<para ->No modo de ecrã completo, você poderá terminar a ligação se seleccionar o ícone vermelho de "fechar", o qual é mostrado em baixo. </para> +<para>No modo de ecrã completo, você poderá terminar a ligação se seleccionar o ícone vermelho de "fechar", o qual é mostrado em baixo. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->O ícone para fechar do &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>O ícone para fechar do &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="close.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->O ícone para fechar do &krdc;</phrase> + <phrase>O ícone para fechar do &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -505,18 +347,12 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> </sect1> -<sect1 id="managing-configuration" -><title ->Gerir a configuração do &krdc;</title> -<para ->Se usar o botão de <guibutton ->Preferências...</guibutton -> no canto inferior esquerdo da janela principal do &krdc;, você poderá abrir uma janela para modificar o comportamento do &krdc;. Se seleccionar esse botão fará aparecer uma janela como a que aparece em baixo: </para> +<sect1 id="managing-configuration"><title>Gerir a configuração do &krdc;</title> +<para>Se usar o botão de <guibutton>Preferências...</guibutton> no canto inferior esquerdo da janela principal do &krdc;, você poderá abrir uma janela para modificar o comportamento do &krdc;. Se seleccionar esse botão fará aparecer uma janela como a que aparece em baixo: </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Preferências do &krdc; - página de Perfis das Máquinas</screeninfo> +<screeninfo>Preferências do &krdc; - página de Perfis das Máquinas</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="preferences_profilestab.png" format="PNG"/> @@ -525,10 +361,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="preferences_profilestab.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Preferências do &krdc; - página de <guilabel ->Perfis das Máquinas</guilabel -></phrase> + <phrase>Preferências do &krdc; - página de <guilabel>Perfis das Máquinas</guilabel></phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -536,10 +369,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Preferências do &krdc; - página de <guilabel ->Valores por Omissão do VNC</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>Preferências do &krdc; - página de <guilabel>Valores por Omissão do VNC</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.png" format="PNG"/> @@ -548,10 +378,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Preferências do &krdc; - página dos perfis dos <guilabel ->Valores por Omissão do VNC</guilabel -></phrase> + <phrase>Preferências do &krdc; - página dos perfis dos <guilabel>Valores por Omissão do VNC</guilabel></phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -559,10 +386,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Preferências do &krdc; - página de <guilabel ->Valores por Omissão do RDP</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>Preferências do &krdc; - página de <guilabel>Valores por Omissão do RDP</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.png" format="PNG"/> @@ -571,10 +395,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Preferências do &krdc; - página dos perfis de <guilabel ->Valores por Omissão do RDP</guilabel -></phrase> + <phrase>Preferências do &krdc; - página dos perfis de <guilabel>Valores por Omissão do RDP</guilabel></phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -586,63 +407,33 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> </chapter> <chapter id="dcop"> -<title ->Guia de Programação do &krdc;</title> +<title>Guia de Programação do &krdc;</title> -<para ->O &krdc; suporta um pequeno número de comandos de &DCOP;, os quais são descritos neste capítulo. Se você não estiver familiarizado com o &DCOP;, então não necessitará de se preocupar com isto. Contudo, se quiser automatizar algumas das suas acções do &krdc; (ou de outra aplicação do &kde;), o &DCOP; é uma ferramenta útil. Você poderá descobrir mais sobre o &DCOP; na sua documentação 'online' e nos tutoriais em <ulink url="http://developer.kde.org" ->http://developer.kde.org</ulink ->. </para> +<para>O &krdc; suporta um pequeno número de comandos de &DCOP;, os quais são descritos neste capítulo. Se você não estiver familiarizado com o &DCOP;, então não necessitará de se preocupar com isto. Contudo, se quiser automatizar algumas das suas acções do &krdc; (ou de outra aplicação do &kde;), o &DCOP; é uma ferramenta útil. Você poderá descobrir mais sobre o &DCOP; na sua documentação 'online' e nos tutoriais em <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para> -<para ->Você poderá fechar a aplicação &krdc; com o comando 'quit', como é mostrado neste exemplo: </para> +<para>Você poderá fechar a aplicação &krdc; com o comando 'quit', como é mostrado neste exemplo: </para> <informalexample> -<screen -><prompt ->%</prompt ->dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit +<screen><prompt>%</prompt>dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit </screen> </informalexample> <note> -<para ->Você terá de alterar o <userinput ->krdc-25550</userinput -> no exemplo para corresponder à instância do &krdc; que deseja de facto terminar. Se você correr o <command ->dcop</command -> sem opções, irá obter uma lista com todas as aplicações que estão a correr e que o &DCOP; consegue controlar. </para> +<para>Você terá de alterar o <userinput>krdc-25550</userinput> no exemplo para corresponder à instância do &krdc; que deseja de facto terminar. Se você correr o <command>dcop</command> sem opções, irá obter uma lista com todas as aplicações que estão a correr e que o &DCOP; consegue controlar. </para> </note> </chapter> <chapter id="faq"> -<title ->Perguntas e Respostas</title> -&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist" -> <qandaentry> +<title>Perguntas e Respostas</title> +&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry> <question> -<para ->Quando início o &krdc; recebe uma mensagem que diz <computeroutput ->Não é possível navegar na rede. Provavelmente não instalou o suporte de SLP correctamente.</computeroutput ->. O que é que se passa?</para -> +<para>Quando início o &krdc; recebe uma mensagem que diz <computeroutput>Não é possível navegar na rede. Provavelmente não instalou o suporte de SLP correctamente.</computeroutput>. O que é que se passa?</para> </question> <answer> -<para ->O SLP é o Service Location Protocol (Protocolo de Localização de Serviços), e é fornecido normalmente pelo <application ->OpenSLP</application -> ou pelo <application ->The Knot</application ->. </para> -<para ->Se foi você a compilar o &krdc;, poderá acontecer que o &krdc; tenha sido compilado com as bibliotecas de SLP, mas o servidor (que se poderá chamar <command ->slpd</command -> ou <command ->knotd</command ->) não esteja a correr. Você normalmente precisa de iniciar estes servidores como super-utilizador, o que poderá significar pedir ao seu administrador de sistemas para o fazer, se você não conseguir fazê-lo. </para> -<para ->Se você estiver a correr uma versão que veio num pacote do &krdc;, então poderá ter algumas dependências em falha. Existem tantas formas de isto acontecer que você terá de pedir suporte a quem criou o pacote.</para> +<para>O SLP é o Service Location Protocol (Protocolo de Localização de Serviços), e é fornecido normalmente pelo <application>OpenSLP</application> ou pelo <application>The Knot</application>. </para> +<para>Se foi você a compilar o &krdc;, poderá acontecer que o &krdc; tenha sido compilado com as bibliotecas de SLP, mas o servidor (que se poderá chamar <command>slpd</command> ou <command>knotd</command>) não esteja a correr. Você normalmente precisa de iniciar estes servidores como super-utilizador, o que poderá significar pedir ao seu administrador de sistemas para o fazer, se você não conseguir fazê-lo. </para> +<para>Se você estiver a correr uma versão que veio num pacote do &krdc;, então poderá ter algumas dependências em falha. Existem tantas formas de isto acontecer que você terá de pedir suporte a quem criou o pacote.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> @@ -656,48 +447,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE distribution. --> -<title ->Créditos e Licença</title> - -<para ->&krdc; </para> -<para ->Programa copyright 2002 Tim Jansen <email ->tim@tjansen.de</email -> </para> -<para ->Contribuições: <itemizedlist -> <listitem -><para ->Ian Reinhart Geiser <email ->geiseri@kde.org</email -></para> +<title>Créditos e Licença</title> + +<para>&krdc; </para> +<para>Programa copyright 2002 Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> </para> +<para>Contribuições: <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Documentação Copyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para> +<para>Documentação Copyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para> -<para ->Tradução de José Nuno Pires <email ->jncp@netcabo.pt</email -></para -> +<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> <sect1 id="getting-krdc"> -<title ->Como obter o &krdc;</title> +<title>Como obter o &krdc;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilação e Instalação</title> +<title>Compilação e Instalação</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> |