diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po | 738 |
1 files changed, 0 insertions, 738 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po deleted file mode 100644 index d9d394d2426..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po +++ /dev/null @@ -1,738 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-21 10:39+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: applet Kicker URL\n" -"X-POFile-SpellExtra: rm rf xinerama Kicker kicker KConfigXT\n" - -#: buttons/browserbutton.cpp:71 -#, c-format -msgid "Browse: %1" -msgstr "Escolher: %1" - -#: buttons/desktopbutton.cpp:44 -msgid "Show desktop" -msgstr "Mostrar o ecrã" - -#: buttons/desktopbutton.cpp:45 -msgid "Desktop Access" -msgstr "Acesso ao Ecrã" - -#: buttons/kbutton.cpp:43 -msgid "Applications, tasks and desktop sessions" -msgstr "Aplicações, tarefas e sessões do ecrã" - -#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 -msgid "K Menu" -msgstr "Menu K" - -#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 -msgid "Cannot execute non-KDE application." -msgstr "Não é possível executar a aplicação não-KDE." - -#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 -msgid "Kicker Error" -msgstr "Erro do Kicker" - -#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" - -#: buttons/urlbutton.cpp:192 -msgid "The file %1 does not exist" -msgstr "O ficheiro %1 não existe" - -#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 -msgid "Window List" -msgstr "Lista de Janelas" - -#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 -msgid "Window list" -msgstr "Lista de janelas" - -#: core/applethandle.cpp:69 -msgid "%1 menu" -msgstr "Menu %1" - -#: core/applethandle.cpp:72 -msgid "%1 applet handle" -msgstr "Pega do 'applet' %1" - -#: core/container_applet.cpp:111 -msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." -msgstr "" -"Não foi possível carregar o 'applet' %1. Por favor verifique a sua instalação." - -#: core/container_applet.cpp:113 -msgid "Applet Loading Error" -msgstr "Erro no Carregamento do 'Applet'" - -#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 -msgid "Show panel" -msgstr "Mostrar o painel" - -#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 -msgid "Hide panel" -msgstr "Esconder o painel" - -#: core/extensionmanager.cpp:117 -msgid "" -"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " -"installation. " -msgstr "" -"O painel do KDE ('kicker') não pôde carregar o painel principal, devido a um " -"problema com a sua instalação." - -#: core/extensionmanager.cpp:119 -msgid "Fatal Error!" -msgstr "Erro Fatal!" - -#: core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Painel" - -#: core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Mostrar o Menu de Aplicações" - -#: core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Comutar a Visualização do Ecrã" - -#: core/main.cpp:47 -msgid "The KDE panel" -msgstr "O painel do KDE" - -#: core/main.cpp:110 -msgid "KDE Panel" -msgstr "Painel do KDE" - -#: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" -msgstr "(c) 1999-2004, A Equipa do KDE" - -#: core/main.cpp:114 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Manutenção actual" - -#: core/main.cpp:122 -msgid "Kiosk mode" -msgstr "Modo quiosque" - -#: core/panelextension.cpp:341 -msgid "Add &Applet to Menubar..." -msgstr "&Adicionar a 'Applet' ao Menu..." - -#: core/panelextension.cpp:342 -msgid "Add &Applet to Panel..." -msgstr "&Adicionar a 'Applet' ao Painel..." - -#: core/panelextension.cpp:345 -msgid "Add Appli&cation to Menubar" -msgstr "Adicionar a Apli&cação ao Menu" - -#: core/panelextension.cpp:346 -msgid "Add Appli&cation to Panel" -msgstr "Adicionar a Apli&cação ao Painel" - -#: core/panelextension.cpp:350 -msgid "&Remove From Menubar" -msgstr "&Remover do Menu" - -#: core/panelextension.cpp:351 -msgid "&Remove From Panel" -msgstr "&Remover do Painel" - -#: core/panelextension.cpp:356 -msgid "Add New &Panel" -msgstr "Adicionar um Novo &Painel" - -#: core/panelextension.cpp:358 -msgid "Remove Pa&nel" -msgstr "Remover o Pai&nel" - -#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 -msgid "&Lock Panels" -msgstr "B&loquear os Painéis" - -#: core/panelextension.cpp:372 -msgid "Un&lock Panels" -msgstr "Desb&loquear os Painéis" - -#: core/panelextension.cpp:380 -msgid "&Configure Panel..." -msgstr "&Configurar o Painel..." - -#: ui/addapplet.cpp:234 -msgid "Add Applet" -msgstr "Adicionar uma 'Applet'" - -#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 -msgid "%1 Added" -msgstr "%1 Adicionado" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:51 -msgid "&Move %1 Menu" -msgstr "&Mover o Menu %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:52 -msgid "&Move %1 Button" -msgstr "&Mover o Botão %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:53 -#, c-format -msgid "&Move %1" -msgstr "&Mover o %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:75 -msgid "&Remove %1 Menu" -msgstr "&Remover o Menu %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:76 -msgid "&Remove %1 Button" -msgstr "&Remover o Botão %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:77 -#, c-format -msgid "&Remove %1" -msgstr "&Remover o %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 -msgid "Report &Bug..." -msgstr "Comunicar um &Erro..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:105 -#, c-format -msgid "&About %1" -msgstr "&Acerca do %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:125 -msgid "&Configure %1 Button..." -msgstr "&Configurar o Botão %1..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 -msgid "&Configure %1..." -msgstr "&Configurar o %1..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:143 -msgid "Applet Menu" -msgstr "Menu do 'Applet'" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:144 -msgid "%1 Menu" -msgstr "Menu %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:170 -msgid "&Menu Editor" -msgstr "Editor de &Menus" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:185 -msgid "&Edit Bookmarks" -msgstr "&Editar os Favoritos" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:194 -msgid "Panel Menu" -msgstr "Menu do Painel" - -#: ui/browser_dlg.cpp:39 -msgid "Quick Browser Configuration" -msgstr "Configuração do Navegador Rápido" - -#: ui/browser_dlg.cpp:47 -msgid "Button icon:" -msgstr "Ícone do botão:" - -#: ui/browser_dlg.cpp:56 -msgid "Path:" -msgstr "Localização:" - -#: ui/browser_dlg.cpp:63 -msgid "&Browse..." -msgstr "Es&colher..." - -#: ui/browser_dlg.cpp:87 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccione a Pasta" - -#: ui/browser_dlg.cpp:100 -msgid "'%1' is not a valid folder." -msgstr "A '%1' não é uma pasta válida." - -#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 -msgid "Failed to Read Folder" -msgstr "Impossível Ler a Pasta" - -#: ui/browser_mnu.cpp:143 -msgid "Not Authorized to Read Folder" -msgstr "Não Tem Autorização para Ler a Pasta" - -#: ui/browser_mnu.cpp:151 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Abrir no Gestor de Ficheiros" - -#: ui/browser_mnu.cpp:153 -msgid "Open in Terminal" -msgstr "Abrir no Terminal" - -#: ui/browser_mnu.cpp:299 -msgid "More" -msgstr "Mais" - -#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 -msgid "Add as &File Manager URL" -msgstr "Adicionar como um &URL do Gestor de Ficheiros" - -#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 -msgid "Add as Quick&Browser" -msgstr "Adicionar como um &Navegador" - -#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 -msgid "Non-KDE Application Configuration" -msgstr "Configuração da Aplicação não-KDE" - -#: ui/exe_dlg.cpp:189 -msgid "" -"The selected file is not executable.\n" -"Do you want to select another file?" -msgstr "" -"O ficheiro seleccionado não é um executável.\n" -"Deseja seleccionar um outro ficheiro?" - -#: ui/exe_dlg.cpp:190 -msgid "Not Executable" -msgstr "Não Executável:" - -#: ui/exe_dlg.cpp:190 -msgid "Select Other" -msgstr "Seleccione Outra" - -#: ui/k_mnu.cpp:197 -msgid "All Applications" -msgstr "Todas as Aplicações" - -#: ui/k_mnu.cpp:199 -msgid "Actions" -msgstr "Acções" - -#: ui/k_mnu.cpp:231 -msgid "Quick Browser" -msgstr "Navegador" - -#: ui/k_mnu.cpp:280 -msgid "Run Command..." -msgstr "Executar um Comando..." - -#: ui/k_mnu.cpp:289 -msgid "Switch User" -msgstr "Trocar de Utilizador" - -#: ui/k_mnu.cpp:301 -msgid "Save Session" -msgstr "Gravar a Sessão" - -#: ui/k_mnu.cpp:306 -msgid "Lock Session" -msgstr "Bloquear a Sessão" - -#: ui/k_mnu.cpp:311 -msgid "Log Out..." -msgstr "Encerrar..." - -#: ui/k_mnu.cpp:364 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Trancar a Actual e Iniciar uma Nova Sessão" - -#: ui/k_mnu.cpp:365 -msgid "Start New Session" -msgstr "Iniciar uma Nova Sessão" - -#: ui/k_mnu.cpp:397 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolheu iniciar outra sessão." -"<br>A sessão actual será escondida e será mostrado um novo ecrã de " -"autenticação." -"<br>É atribuída uma tecla de função a cada sessão; F%1 é normalmente atribuída " -"à primeira sessão, F%2 à segunda sessão e assim por diante. Pode mudar de " -"sessão carregando ao mesmo tempo em Ctrl, Alt e tecla de função respectiva. " -"Para além disso, o Painel do KDE e os menus dos Ecrãs têm acções para mudar de " -"sessões.</p>" - -#: ui/k_mnu.cpp:408 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Aviso - Nova Sessão" - -#: ui/k_mnu.cpp:409 -msgid "&Start New Session" -msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 -msgid "&Home Folder" -msgstr "Pasta &Pessoal" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 -msgid "&Root Folder" -msgstr "Pasta &Raiz" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 -msgid "System &Configuration" -msgstr "&Configuração do Sistema" - -#: ui/recentapps.cpp:170 -msgid "Recently Used Applications" -msgstr "Aplicações Recentes" - -#: ui/recentapps.cpp:171 -msgid "Most Used Applications" -msgstr "Aplicações Mais Usadas" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 -#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 -#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 -msgid "&Applet" -msgstr "'&Applet'" - -#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 -msgid "Appli&cation" -msgstr "Apli&cação" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 -msgid "%1 (Top)" -msgstr "%1 (Topo)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 -msgid "%1 (Right)" -msgstr "%1 (Direita)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 -msgid "%1 (Bottom)" -msgstr "%1 (Fundo)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 -msgid "%1 (Left)" -msgstr "%1 (Esquerda)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 -msgid "%1 (Floating)" -msgstr "%1 (Flutuante)" - -#: ui/service_mnu.cpp:262 -msgid "No Entries" -msgstr "Sem Elementos" - -#: ui/service_mnu.cpp:269 -msgid "Add This Menu" -msgstr "Adicionar Este Menu" - -#: ui/service_mnu.cpp:274 -msgid "Add Non-KDE Application" -msgstr "Adicionar uma Aplicação não-KDE" - -#: ui/service_mnu.cpp:314 -msgid "" -"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: ui/service_mnu.cpp:324 -msgid "" -"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: ui/service_mnu.cpp:488 -msgid "Add Item to Desktop" -msgstr "Adicionar Item ao Ecrã" - -#: ui/service_mnu.cpp:494 -msgid "Add Item to Main Panel" -msgstr "Adicionar Item ao Menu Principal" - -#: ui/service_mnu.cpp:500 -msgid "Edit Item" -msgstr "Editar o Item" - -#: ui/service_mnu.cpp:506 -msgid "Put Into Run Dialog" -msgstr "Colocar na Janela de Executar" - -#: ui/service_mnu.cpp:515 -msgid "Add Menu to Desktop" -msgstr "Adicionar Menu ao Ecrã" - -#: ui/service_mnu.cpp:521 -msgid "Add Menu to Main Panel" -msgstr "Adicionar Menu ao Painel Principal" - -#: ui/service_mnu.cpp:527 -msgid "Edit Menu" -msgstr "Menu Editar" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Procurar:" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" -msgstr "" -"<qt>Escreva aqui algum texto para filtrar os nomes e comentários da " -"'applet'</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "S&how:" -msgstr "&Mostrar:" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Applets" -msgstr "'Applets'" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Special Buttons" -msgstr "Botões Especiais" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione aqui a única categoria da 'applet' que deseja mostrar</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " -"to add it</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esta é a lista de 'applets'. Seleccione uma 'applet' e carregue em <b>" -"Adicionar ao painel</b> para a adicionar</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Add to Panel" -msgstr "&Adicionar ao Painel" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " -"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." -msgstr "" -"Indique o nome do ficheiro executável que será executado quando for " -"seleccionado este botão. Se não estiver na sua $PATH, então terá de iniciar uma " -"localização absoluta." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand line arguments (optional):" -msgstr "Argu&mentos da linha de comando (opcional):" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" -"\n" -"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." -msgstr "" -"Indique as opções da linha de comandos que deverão ser passadas ao comando " -"aqui.\n" -"<i>Exemplo</i>: Para o comando `rm -rf`, indique o \"-rf\" neste campo de " -"texto." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "Run in a &terminal window" -msgstr "Correr num &terminal" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if the command is a command line application and you wish to " -"be able to see its output when run." -msgstr "" -"Seleccione esta opção se o comando for uma aplicação da consola e desejar ver o " -"seu resultado ao executar." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "&Executable:" -msgstr "&Executável:" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." -msgstr "Indique aqui o nome que deseja apresentar para este botão." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&Button title:" -msgstr "Título do &botão:" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Descrição:" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " -"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " -"non-default entry." -msgstr "" -"Se este painel existe de facto ou não. Principalmente para dar à volta ao facto " -"de que o KConfigXT não grava um ficheiro de configuração, a menos que exista um " -"campo sem valor predefinido." - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "The position of the panel" -msgstr "A posição do painel" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "The alignment of the panel" -msgstr "O alinhamento do painel" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Primary xinerama screen" -msgstr "Ecrã xinerama primário" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Hide button size" -msgstr "Esconder o tamanho do botão" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Show left panel hide button" -msgstr "Mostrar o botão esquerdo de esconder botão" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Show right panel hide button" -msgstr "Mostrar o botão direito de esconder botão" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "Auto hide panel" -msgstr "Esconder automaticamente o painel" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 -#: rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Enable auto hide" -msgstr "Activar o esconder automaticamente" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 -#: rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "Delay before auto hide" -msgstr "Atraso antes de esconder automaticamente" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 -#: rc.cpp:109 -#, no-c-format -msgid "The trigger location for unhides" -msgstr "O local que faz mostrar" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Enable background hiding" -msgstr "Activar esconder o fundo" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Animate panel hiding" -msgstr "Animar o desaparecimento do painel" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Panel hiding animation speed" -msgstr "Velocidade da animação do desaparecimento do painel" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Length in percentage" -msgstr "Comprimento em percentagem" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "Expand as required to fit contents" -msgstr "Expandir o necessário para caber o conteúdo" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 -#: rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 -#: rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Custom size" -msgstr "Tamanho personalizado" |