summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt/messages/kdebase/konqueror.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/konqueror.po2909
1 files changed, 0 insertions, 2909 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/konqueror.po
deleted file mode 100644
index 997aaa5cac2..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/konqueror.po
+++ /dev/null
@@ -1,2909 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konqueror\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-25 11:46+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Empty Folder\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: S&end File...\n"
-"X-POFile-Allow: 2\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Style JDK Sun Flash gg et Konsole OASIS Sheets\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Communicator LessTif OSF bzip Cascading XBEL Layer\n"
-"X-POFile-SpellExtra: favicons Motif Secure Blackdown Midnight Commander\n"
-"X-POFile-SpellExtra: gzip Open ECMA Talk Audio Video caching min\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Installed\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Home\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Opera\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KBookmarkMerger Frerich Explorer IE text Raabe\n"
-"X-POFile-SpellExtra: AdBlock export import xbel directory home POST kfm\n"
-"X-POFile-SpellExtra: inode Galeon Enter\n"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Location"
-msgstr "&Localização"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas Extra"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Barra de Localização"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Barra de Favoritos"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 49
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 94
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Janela"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Open folders in separate windows"
-msgstr "Abrir as pastas em janelas separadas"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, o Konqueror abre uma nova janela quando se "
-"carrega numa pasta, em vez de mostrar o conteúdo dessa pasta na janela actual."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
-#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Pasta Pessoal"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
-"symbolized by a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Este é o URL (p.ex. uma pasta ou página Web) para onde o Konqueror irá saltar "
-"quando se carregar no botão da \"Pasta Pessoal\". Esta é normalmente a sua "
-"pasta pessoal, representada por um 'til' (~)."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Show file tips"
-msgstr "Mostrar as dicas dos ficheiros"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode controlar se, ao passar o rato por cima de um ficheiro, "
-"quer ver uma pequena janela com algumas informações adicionais acerca desse "
-"ficheiro"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Show previews in file tips"
-msgstr "Mostrar as antevisões nas dicas dos ficheiros"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it"
-msgstr ""
-"Aqui poderá controlar se deseja que a janela contenha uma antevisão maior para "
-"o ficheiro, ao passar o rato por cima"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Rename icons inline"
-msgstr "Mudar o nome dos ícones no local"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name."
-msgstr ""
-"Se assinalar esta opção, irá permitir mudar o nome dos ficheiros se carregar "
-"directamente no nome do ícone."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Mostrar os itens 'Apagar' que não usam o caixote do lixo"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
-"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
-"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Desligue esta opção se não quiser que os comandos 'Apagar' do menu sejam "
-"mostrados no ecrã e nos menus de contexto e do gestor de ficheiros. Poderá à "
-"mesma apagar os ficheiros com estas opções escondidas, se mantiver a tecla "
-"Shift carregada enquanto escolha a opção 'Mover para o Lixo'."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Standard font"
-msgstr "Tipo de letra normal"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Este é o tipo de letra que o Konqueror usa para mostrar o texto nas suas "
-"janelas."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr "Pedir uma confirmação ao remover um ficheiro."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr "Pedir uma confirmação para mover para o lixo"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
-"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
-msgstr ""
-"Esta opção diz ao Konqueror se deve pedir a confirmação ao mover um ficheiro "
-"para a sua pasta de lixo, de onde o ficheiro pode ser recuperado com muita "
-"facilidade."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
-"delete the file."
-msgstr ""
-"Esta opção diz ao Konqueror se deve pedir a confirmação quando você "
-"simplesmente quiser apagar o ficheiro."
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecção"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Icon Size"
-msgstr "Tamanho dos Í&cones"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Toolbar"
-msgstr "Barra de Janela de Ícones"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Extra Toolbar"
-msgstr "Barra Extra de Janela de Ícones"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamanho dos Ícones"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
-#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Multicolumn View Toolbar"
-msgstr "Barra de Janela Multi-Coluna"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "&Folder"
-msgstr "&Pasta"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "&Bookmark"
-msgstr "&Favorito"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importar"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportar"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar os Detalhes"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Detailed Listview Toolbar"
-msgstr "Barra de Lista Detalhada"
-
-#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Info Listview Toolbar"
-msgstr "Barra da Lista de Informações"
-
-#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Treeview Toolbar"
-msgstr "Barra de Janela em Árvore"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Limits"
-msgstr "Limites"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "URLs e&xpire after"
-msgstr "Os URLs e&xpiram após"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Maximum &number of URLs:"
-msgstr "&Número máximo de URLs:"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Custom Fonts For"
-msgstr "Tipos de Letra Personalizados Para"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "URLs newer than"
-msgstr "URLs mais recentes que"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Choose Font..."
-msgstr "Escolher o Tipo de Letra..."
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "URLs older than"
-msgstr "URLs mais antigos que"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
-#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "Detailed tooltips"
-msgstr "Dicas detalhadas"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
-"in addition to the URL"
-msgstr ""
-"Mostra o número de vezes visitadas e as datas da primeira e última visita para "
-"além do URL"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Clear History"
-msgstr "Limpar o Histórico"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:44
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reiniciar"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:64
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensões"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:67
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:68
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra de Estado"
-
-#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
-msgid ""
-"There was an error loading the module %1.\n"
-"The diagnostics is:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao ler o módulo %1.\n"
-"O diagnóstico é:\n"
-"%2"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
-#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: konq_factory.cc:220
-msgid "Web browser, file manager, ..."
-msgstr "Navegador na web, gestor de ficheiros, ..."
-
-#: konq_factory.cc:222
-msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, a equipa de desenvolvimento do Konqueror"
-
-#: konq_factory.cc:224
-msgid "http://konqueror.kde.org"
-msgstr "http://konqueror.kde.org"
-
-#: konq_factory.cc:225
-msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
-msgstr ""
-"desenvolvimento (infra-estrutura, componentes, JavaScript, biblioteca de E/S) e "
-"manutenção"
-
-#: konq_factory.cc:226
-msgid "developer (framework, parts)"
-msgstr "desenvolvimento (estrutura, componentes)"
-
-#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
-msgid "developer (framework)"
-msgstr "desenvolvimento (estrutura)"
-
-#: konq_factory.cc:228
-msgid "developer"
-msgstr "desenvolvimento"
-
-#: konq_factory.cc:229
-msgid "developer (List views)"
-msgstr "desenvolvimento (janelas de listas)"
-
-#: konq_factory.cc:230
-msgid "developer (List views, I/O lib)"
-msgstr "desenvolvimento (janelas de listas, biblioteca de E/S)"
-
-#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
-#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
-#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
-#: konq_factory.cc:242
-msgid "developer (HTML rendering engine)"
-msgstr "desenvolvimento (motor de HTML)"
-
-#: konq_factory.cc:234
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
-msgstr "desenvolvimento (motor de HTML, biblioteca de E/S)"
-
-#: konq_factory.cc:237
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
-msgstr ""
-"desenvolvimento (motor de HTML, biblioteca de E/S, estrutura de testes de "
-"regressão)"
-
-#: konq_factory.cc:243
-msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
-msgstr "desenvolvimento (motor de HTML, JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:244
-msgid "developer (JavaScript)"
-msgstr "desenvolvimento (JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:245
-msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
-msgstr ""
-"desenvolvimento (suporte a 'applets' de Java e outros objectos embebidos)"
-
-#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
-msgid "developer (I/O lib)"
-msgstr "desenvolvimento (biblioteca de E/S)"
-
-#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
-msgid "developer (Java applet support)"
-msgstr "desenvolvimento (suporte a 'applets' de Java)"
-
-#: konq_factory.cc:250
-msgid ""
-"developer (Java 2 security manager support,\n"
-" and other major improvements to applet support)"
-msgstr ""
-"programador (suporte do gestor de segurança de Java 2 e outras melhorias ao "
-"suporte de 'applets')"
-
-#: konq_factory.cc:251
-msgid "developer (Netscape plugin support)"
-msgstr "desenvolvimento (suporte de 'plugins' do Netscape)"
-
-#: konq_factory.cc:252
-msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
-msgstr "desenvolvimento (SSL, 'plugins' do Netscape)"
-
-#: konq_factory.cc:253
-msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
-msgstr "desenvolvimento (biblioteca de E/S, suporte à autenticação)"
-
-#: konq_factory.cc:255
-msgid "graphics/icons"
-msgstr "gráficos/ícones"
-
-#: konq_factory.cc:256
-msgid "kfm author"
-msgstr "Autor do kfm"
-
-#: konq_factory.cc:257
-msgid "developer (navigation panel framework)"
-msgstr "desenvolvimento (plataforma do painel de navegação)"
-
-#: konq_factory.cc:258
-msgid "developer (misc stuff)"
-msgstr "programador (coisas diversas)"
-
-#: konq_factory.cc:259
-msgid "developer (AdBlock filter)"
-msgstr "desenvolvimento (filtro AdBlock)"
-
-#: konq_frame.cc:85
-msgid ""
-"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
-"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
-"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
-"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
-"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Se o utilizador seleccionar esta opção em pelo menos duas das janelas, estas "
-"ficam 'ligadas'. Deste modo, quando o utilizador mudar de directoria numa das "
-"janelas, as outras a ela ligadas também mudam. Esta característica é "
-"especialmente útil com os tipos de janelas diferentes, tal como uma janela com "
-"uma árvore e uma janela com ícones ou com uma janela de emulação de terminal."
-
-#: konq_frame.cc:148
-msgid "Close View"
-msgstr "Fechar a Janela"
-
-#: konq_frame.cc:229
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
-
-#: konq_frame.cc:231
-msgid "Stalled"
-msgstr "Parado"
-
-#: konq_guiclients.cc:75
-#, c-format
-msgid "Preview in %1"
-msgstr "Antevisão em %1"
-
-#: konq_guiclients.cc:84
-msgid "Preview In"
-msgstr "Antevisão Em"
-
-#: konq_guiclients.cc:190
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Mostrar o %1"
-
-#: konq_guiclients.cc:194
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Esconder o %1"
-
-#: konq_main.cc:41
-msgid "Start without a default window"
-msgstr "Arrancar sem uma janela por omissão"
-
-#: konq_main.cc:42
-msgid "Preload for later use"
-msgstr "Pré-carregar para utilização posterior"
-
-#: konq_main.cc:43
-msgid "Profile to open"
-msgstr "Perfil a abrir"
-
-#: konq_main.cc:44
-msgid "List available profiles"
-msgstr "Listar os perfis disponíveis"
-
-#: konq_main.cc:45
-msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
-msgstr ""
-"O tipo MIME a utilizar para este URL (por exemplo text/html ou inode/directory)"
-
-#: konq_main.cc:46
-msgid ""
-"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
-"of opening the actual file"
-msgstr ""
-"Para URLs que apontam para ficheiros, abre a pasta e selecciona o ficheiro, em "
-"vez de abrir o ficheiro"
-
-#: konq_main.cc:47
-msgid "Location to open"
-msgstr "A localização a abrir"
-
-#: konq_mainwindow.cc:495
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"URL inválido\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:500
-#, c-format
-msgid ""
-"Protocol not supported\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"O protocolo não é suportado\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
-msgid ""
-"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
-"%1, but it cannot handle this file type."
-msgstr ""
-"Parece existir um erro de configuração. Você associou o konqueror ao %1, mas "
-"ele não consegue lidar com este tipo de ficheiro."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1414
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir a Localização"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1445
-msgid "Cannot create the find part, check your installation."
-msgstr ""
-"Não é possível criar o componente de procura, verifique a sua instalação."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1721
-msgid "Canceled."
-msgstr "Cancelado."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1759
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading the page will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se actualizar a página vai perder estas alterações."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "Discard Changes?"
-msgstr "Esquecer as Alterações?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "&Discard Changes"
-msgstr "Es&quecer as Alterações"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865
-msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
-msgstr "A sua barra lateral não está funcional ou está indisponível."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Show History Sidebar"
-msgstr "Mostrar a Barra de Histórico"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
-msgstr "Não é possível encontrar o 'plugin0 de histórico na sua barra lateral."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Detaching the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se separar a página vai perder estas alterações."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2703
-msgid ""
-"This view contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the view will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta vista contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se fechar a vista vai perder estas alterações."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se fechar a página vai perder estas alterações."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2758
-msgid "Do you really want to close all other tabs?"
-msgstr "Deseja mesmo fechar todas as outras páginas?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759
-msgid "Close Other Tabs Confirmation"
-msgstr "Confirmação de Fechar as Outras Páginas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
-msgid "Close &Other Tabs"
-msgstr "Fechar as &Outras Páginas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2773
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing other tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se fechar as outras páginas vai perder estas alterações."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2806
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading all tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se actualizar todas as páginas vai perder estas alterações."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2878
-#, c-format
-msgid "No permissions to write to %1"
-msgstr "O utilizador não tem permissões para escrever em %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2888
-msgid "Enter Target"
-msgstr "Indique o Destino"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2897
-msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> não é válido<qt>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2913
-msgid "Copy selected files from %1 to:"
-msgstr "Copiar os ficheiros seleccionados de %1 para:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2923
-msgid "Move selected files from %1 to:"
-msgstr "Mover os ficheiros seleccionados de %1 para:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3705
-msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "&Editar o Tipo de Ficheiro..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nova &Janela"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3708
-msgid "&Duplicate Window"
-msgstr "&Duplicar a Janela"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3709
-msgid "Send &Link Address..."
-msgstr "Enviar o Endereço da &Ligação..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3710
-msgid "S&end File..."
-msgstr "&Enviar o Ficheiro..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3713
-msgid "Open &Terminal"
-msgstr "Abrir um &Terminal"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3715
-msgid "&Open Location..."
-msgstr "Abrir a L&ocalização..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3717
-msgid "&Find File..."
-msgstr "Procurar um &Ficheiro..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3722
-msgid "&Use index.html"
-msgstr "&Usar o index.html"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3723
-msgid "Lock to Current Location"
-msgstr "Bloquear na Localização Actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3724
-msgid "Lin&k View"
-msgstr "Li&gar a Janela"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3727
-msgid "&Up"
-msgstr "S&ubir"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3750
-msgid "Home"
-msgstr "Pasta Pessoal"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3754
-msgid "S&ystem"
-msgstr "S&istema"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3755
-msgid "App&lications"
-msgstr "Ap&licações"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3756
-msgid "&Storage Media"
-msgstr "&Suportes de Armazenamento"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3757
-msgid "&Network Folders"
-msgstr "Pastas de &Rede"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3758
-msgid "Sett&ings"
-msgstr "Conf&iguração"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3761
-msgid "Autostart"
-msgstr "Arranque"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3762
-msgid "Most Often Visited"
-msgstr "Visitados Frequentemente"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
-msgid "&Save View Profile..."
-msgstr "Gravar o Perfil de Vi&sta..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3770
-msgid "Save View Changes per &Folder"
-msgstr "Gravar as Modi&ficações de Visualização por Pasta"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3772
-msgid "Remove Folder Properties"
-msgstr "Apagar as Propriedades da Pasta"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3792
-msgid "Configure Extensions..."
-msgstr "Configurar as Extensões..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3793
-msgid "Configure Spell Checking..."
-msgstr "Configurar a Verificação Ortográfica..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3796
-msgid "Split View &Left/Right"
-msgstr "Dividir a Janela Vertica&lmente"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3797
-msgid "Split View &Top/Bottom"
-msgstr "Dividir a Janela Horizon&talmente"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
-msgid "&New Tab"
-msgstr "&Nova Página"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3799
-msgid "&Duplicate Current Tab"
-msgstr "&Duplicar a Página Actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3800
-msgid "Detach Current Tab"
-msgstr "Desanexa a Página Actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3801
-msgid "&Close Active View"
-msgstr "Fe&char a Janela Activa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3802
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Fechar a Página Actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3805
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Activar a Página Seguinte"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3806
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Activar a Página Anterior"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3811
-#, c-format
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Activar a Página %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3814
-msgid "Move Tab Left"
-msgstr "Mover a Página para a Esquerda"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3815
-msgid "Move Tab Right"
-msgstr "Mover a Página para a Direita"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3818
-msgid "Dump Debug Info"
-msgstr "Escrever Dados de Depuração"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3821
-msgid "C&onfigure View Profiles..."
-msgstr "Configurar os &Perfis de Vista..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3822
-msgid "Load &View Profile"
-msgstr "Carregar o Perfil de &Vista"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
-msgid "&Reload All Tabs"
-msgstr "Actualiza&r Todas as Páginas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3850
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3852
-msgid "&Rename"
-msgstr "Muda&r o Nome"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3853
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Mover para o Lixo"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3859
-msgid "Animated Logo"
-msgstr "Logótipo Animado"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
-msgid "L&ocation: "
-msgstr "L&ocalização: "
-
-#: konq_mainwindow.cc:3866
-msgid "Location Bar"
-msgstr "Barra de Localização"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3871
-msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
-msgstr ""
-"Barra de Localização"
-"<p>Indique um endereço web ou um critério de pesquisa."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3874
-msgid "Clear Location Bar"
-msgstr "Limpar a Barra de Localização"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3879
-msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
-msgstr ""
-"Limpar a Barra de Localização"
-"<p>Limpa o conteúdo da barra de localização."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3902
-msgid "Bookmark This Location"
-msgstr "Adicionar aos Favoritos"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3906
-msgid "Kon&queror Introduction"
-msgstr "Introdução ao Kon&queror"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3908
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3909
-msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
-msgstr "Ir<p>Vai para a página que foi indicada na barra de localização."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3915
-msgid ""
-"Enter the parent folder"
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home."
-msgstr ""
-"Vai para a pasta superior"
-"<p>Por exemplo, se a localização actual é file/home/%1, ao carregar neste botão "
-"irá para file:/home."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3918
-msgid "Enter the parent folder"
-msgstr "Vai para a pasta pai"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3920
-msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Anda um passo para trás no histórico de navegação<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3921
-msgid "Move backwards one step in the browsing history"
-msgstr "Anda um passo para trás no histórico de navegação"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3923
-msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Anda um passo para a frente no histórico de navegação<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3924
-msgid "Move forward one step in the browsing history"
-msgstr "Anda um passo para a frente no histórico de navegação"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3926
-msgid ""
-"Navigate to your 'Home Location'"
-"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
-msgstr ""
-"Navegue para a sua 'Localização Inicial'"
-"<p>Pode configurar a localização para onde este botão o leva em <b>"
-"Gestor de Ficheiros</b>/<b>Comportamento</b> no <b>Centro de Controlo do KDE</b>"
-"."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3929
-msgid "Navigate to your 'Home Location'"
-msgstr "Navegar para a sua 'Localização Inicial'"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3931
-msgid ""
-"Reload the currently displayed document"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Actualiza o documento actual"
-"<p>Desta forma, por exemplo, é possível actualizar as páginas Web que foram "
-"alteradas desde que foram carregadas, de modo a tornar as alterações visíveis."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3934
-msgid "Reload the currently displayed document"
-msgstr "Actualizar o documento actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3936
-msgid ""
-"Reload all currently displayed documents in tabs"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Actualiza todos os documentos mostrados em páginas"
-"<p>Desta forma, por exemplo, é possível actualizar as páginas Web que foram "
-"alteradas desde que foram carregadas, de modo a tornar as alterações visíveis."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3939
-msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
-msgstr "Actualizar todos os documentos actualmente mostrados em páginas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3941
-msgid ""
-"Stop loading the document"
-"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
-"that has been received so far."
-msgstr ""
-"Pára o carregamento do documento"
-"<p>Todas as transferências de rede serão interrompidas e o Konqueror irá "
-"mostrar o conteúdo que foi recebido até então."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3944
-msgid "Stop loading the document"
-msgstr "Pára o carregamento do documento"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3946
-msgid ""
-"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
-"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para cortar o texto ou os itens seleccionados e movê-los "
-"para a área de transferência"
-"<p>Este texto torna-se disponível para o comando <b>Colar</b> "
-"no Konqueror e nas outras aplicações do KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3950
-msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Move o texto/item seleccionado para a área de transferência"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3952
-msgid ""
-"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
-"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para copiar o texto ou os itens seleccionados e movê-los "
-"para a área de transferência"
-"<p>Estes dados ficam disponíveis para o comando <b>Colar</b> "
-"no Konqueror e nas outras aplicações do KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3956
-msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Copia o texto/item seleccionado para a área de transferência"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3958
-msgid ""
-"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para colar o conteúdo da área de transferência"
-"<p>Isto também funciona para o texto cortado ou colado nas outras aplicações do "
-"KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3961
-msgid "Paste the clipboard contents"
-msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3963
-msgid ""
-"Print the currently displayed document"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
-"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
-"creating a PDF file from the current document."
-msgstr ""
-"Imprime o documento visualizado no momento"
-"<p>Ser-lhe-á apresentada uma janela onde o utilizador pode configurar várias "
-"opções, como o número de cópias a imprimir e qual a impressora a usar."
-"<p>Esta janela também oferece o acesso a vários serviços de impressão do KDE "
-"como a criação de um ficheiro PDF a partir do documento actual."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3969
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Imprime o documento actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3975
-msgid "If present, open index.html when entering a folder."
-msgstr "Abre, se estiver presente, o ficheiro index.html ao entrar numa pasta."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3976
-msgid ""
-"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
-"explore many files from one folder"
-msgstr ""
-"Uma janela trancada não consegue mudar de pasta. Utilize em combinação com o "
-"'ligar a janela' para explorar muitos ficheiros de uma pasta"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3977
-msgid ""
-"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
-"linked views."
-msgstr ""
-"Coloca a janela como 'ligada'. Uma janela ligada segue as mudanças de pastas "
-"feitas nas outras janelas ligadas."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4001
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
-msgid "Open Folder in Tabs"
-msgstr "Abrir Pasta em Páginas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4006
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Abrir numa Nova Janela"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4007
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Abrir numa Nova Página"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4175
-msgid "Copy &Files..."
-msgstr "Copiar os &Ficheiros..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4176
-msgid "M&ove Files..."
-msgstr "M&over os Ficheiros..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4180
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Criar uma Pasta..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4334
-msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
-msgstr "Gravar o Perfil de Vi&sta \"%1\"..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4674
-msgid "Open in T&his Window"
-msgstr "Abrir Nesta Ja&nela"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4675
-msgid "Open the document in current window"
-msgstr "Abre o documento na janela actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
-#: sidebar/web_module/web_module.h:58
-msgid "Open in New &Window"
-msgstr "Abrir numa Nova &Janela"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4678
-msgid "Open the document in a new window"
-msgstr "Abre o documento numa nova janela"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4688
-msgid "Open in &New Tab"
-msgstr "Abrir numa &Nova Página"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4689
-msgid "Open the document in a new tab"
-msgstr "Abre o documento numa nova página"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4929
-#, c-format
-msgid "Open with %1"
-msgstr "Abrir com o %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4986
-msgid "&View Mode"
-msgstr "Modo de &Visualização"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5196
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Tem várias páginas abertas nesta janela, tem a certeza que quer terminar?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmação"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5200
-msgid "C&lose Current Tab"
-msgstr "Fechar a Página Actua&l"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5232
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se fechar a janela vai perder estas alterações."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5250
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se fechar a janela vai perder estas alterações."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342
-msgid ""
-"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
-msgstr ""
-"A usa barra lateral não está funcional ou está indisponível. Não é possível "
-"adicionar um novo item."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Web Sidebar"
-msgstr "Barra Lateral Web"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5347
-msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
-msgstr "Adicionar a nova extensão web \"%1\" à barra lateral?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Não Adicionar"
-
-#: konq_profiledlg.cc:76
-msgid "Profile Management"
-msgstr "Gestão de Perfis"
-
-#: konq_profiledlg.cc:78
-msgid "&Rename Profile"
-msgstr "Muda&r o Nome do Perfil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:79
-msgid "&Delete Profile"
-msgstr "A&pagar o Perfil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:88
-msgid "&Profile name:"
-msgstr "Nome do &perfil:"
-
-#: konq_profiledlg.cc:109
-msgid "Save &URLs in profile"
-msgstr "Gravar os &URLs no perfil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:112
-msgid "Save &window size in profile"
-msgstr "Gravar o tamanho das &janelas no perfil"
-
-#: konq_tabs.cc:65
-msgid ""
-"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
-"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
-"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
-"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
-"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
-"case it was truncated to fit the tab size."
-msgstr ""
-"Esta barra contém uma lista com as páginas abertas de momento. Carregue numa "
-"página para a tornar a activa. A opção para mostrar um botão de fecho, em vez "
-"do ícone da página Web, à esquerda é configurável. Poderá também usar os "
-"atalhos de teclado para navegar pelas páginas. O texto na página é o título da "
-"página Web aberta de momento; se colocar o seu rato sobre a página, poderá ver "
-"o título completo, no caso de este ter ficado cortado para caber no tamanho do "
-"separador da página."
-
-#: konq_tabs.cc:89
-msgid "&Reload Tab"
-msgstr "Actualiza&r a Página"
-
-#: konq_tabs.cc:94
-msgid "&Duplicate Tab"
-msgstr "&Duplicar a Página"
-
-#: konq_tabs.cc:100
-msgid "D&etach Tab"
-msgstr "Desan&exar a Página"
-
-#: konq_tabs.cc:107
-msgid "Other Tabs"
-msgstr "Outras Páginas"
-
-#: konq_tabs.cc:112
-msgid "&Close Tab"
-msgstr "Fe&char a Página"
-
-#: konq_tabs.cc:144
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Abrir uma nova página"
-
-#: konq_tabs.cc:153
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Fechar a página actual"
-
-#: konq_view.cc:1357
-msgid ""
-"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
-"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
-"purchase) will be repeated. "
-msgstr ""
-"A página que está a tentar ver é o resultado de um formulário enviado com POST. "
-"Se reenviar os dados, todas as acções que o formulário enviou (como uma procura "
-"ou uma compra 'online') serão repetidas."
-
-#: konq_view.cc:1359
-msgid "Resend"
-msgstr "Reenviar"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1145
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window.\n"
-"Loading a view profile will close them."
-msgstr ""
-"Tem várias páginas abertas nesta janela.\n"
-"Carregar um perfil de vista vai fechá-las."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1148
-msgid "Load View Profile"
-msgstr "Carregar o Perfil de Vista"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1164
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se carregar um perfil vai perder estas alterações."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1182
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se carregar um perfil vai perder estas alterações."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
-msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "Mostrar os Fic&heiros Escondidos"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:215
-msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr "Comuta a apresentação dos ficheiros escondidos"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:217
-msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
-msgstr "Ícones das &Pastas Mostram o Conteúdo"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:220
-msgid "&Preview"
-msgstr "Ante&visão"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:222
-msgid "Enable Previews"
-msgstr "Activar as Antevisões"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:223
-msgid "Disable Previews"
-msgstr "Desactivar as Antevisões"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:243
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Ficheiros de Som"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:250
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "Pelo Nome (Distinguir Maiúsculas)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:251
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "Pelo Nome (Não Distinguir Maiúsculas)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:252
-msgid "By Size"
-msgstr "Pelo Tamanho"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:253
-msgid "By Type"
-msgstr "Pelo Tipo"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:254
-msgid "By Date"
-msgstr "Pela Data"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:279
-msgid "Folders First"
-msgstr "Pastas Primeiro"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:280
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Seleccionar..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
-msgid "Unselect..."
-msgstr "Deseleccionar..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Deseleccionar Tudo"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Inverter a Selecção"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:316
-msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Permite a selecção de ficheiros ou pastas com base numa dada máscara"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:317
-msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr ""
-"Permite a remoção da selecção de ficheiros ou pastas com base numa dada máscara"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:318
-msgid "Selects all items"
-msgstr "Selecciona todos os itens"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:319
-msgid "Unselects all selected items"
-msgstr "Deselecciona todos os itens seleccionados"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:320
-msgid "Inverts the current selection of items"
-msgstr "Inverte a selecção de itens actual"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
-msgid "Select files:"
-msgstr "Seleccionar os ficheiros:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
-msgid "Unselect files:"
-msgstr "Deseleccionar os Ficheiros:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:755
-msgid ""
-"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
-"permission"
-msgstr "Não pode largar itens numa pasta na qual não tem permissões de escrita"
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
-msgid "View &As"
-msgstr "Ver &Como"
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#: listview/konq_listview.cc:267
-msgid "MimeType"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: listview/konq_listview.cc:268
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: listview/konq_listview.cc:269
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
-#: listview/konq_listview.cc:270
-msgid "Accessed"
-msgstr "Acedido"
-
-#: listview/konq_listview.cc:271
-msgid "Created"
-msgstr "Criado"
-
-#: listview/konq_listview.cc:272
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
-
-#: listview/konq_listview.cc:273
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
-
-#: listview/konq_listview.cc:274
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:275
-msgid "Link"
-msgstr "Ligação"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
-#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: listview/konq_listview.cc:278
-msgid "File Type"
-msgstr "Tipo de Ficheiro"
-
-#: listview/konq_listview.cc:646
-msgid "Show &Modification Time"
-msgstr "Mostrar a Hora de &Modificação"
-
-#: listview/konq_listview.cc:647
-msgid "Hide &Modification Time"
-msgstr "Esconder a Hora de &Modificação"
-
-#: listview/konq_listview.cc:648
-msgid "Show &File Type"
-msgstr "Mostrar o Tipo do &Ficheiro"
-
-#: listview/konq_listview.cc:649
-msgid "Hide &File Type"
-msgstr "Esconder o Tipo de &Ficheiro"
-
-#: listview/konq_listview.cc:650
-msgid "Show MimeType"
-msgstr "Mostrar o Tipo MIME"
-
-#: listview/konq_listview.cc:651
-msgid "Hide MimeType"
-msgstr "Esconder o Tipo MIME"
-
-#: listview/konq_listview.cc:652
-msgid "Show &Access Time"
-msgstr "Mostrar a Hora de &Acesso"
-
-#: listview/konq_listview.cc:653
-msgid "Hide &Access Time"
-msgstr "Esconder a Hora de &Acesso"
-
-#: listview/konq_listview.cc:654
-msgid "Show &Creation Time"
-msgstr "Mostrar a Hora de &Criação"
-
-#: listview/konq_listview.cc:655
-msgid "Hide &Creation Time"
-msgstr "Esconder a Hora de &Criação"
-
-#: listview/konq_listview.cc:656
-msgid "Show &Link Destination"
-msgstr "Mostrar o Destino da &Ligação"
-
-#: listview/konq_listview.cc:657
-msgid "Hide &Link Destination"
-msgstr "Esconder o Destino da &Ligação"
-
-#: listview/konq_listview.cc:658
-msgid "Show Filesize"
-msgstr "Mostrar o Tamanho dos Ficheiros"
-
-#: listview/konq_listview.cc:659
-msgid "Hide Filesize"
-msgstr "Esconder o Tamanho dos Ficheiros"
-
-#: listview/konq_listview.cc:660
-msgid "Show Owner"
-msgstr "Mostrar o Dono"
-
-#: listview/konq_listview.cc:661
-msgid "Hide Owner"
-msgstr "Esconder o Dono"
-
-#: listview/konq_listview.cc:662
-msgid "Show Group"
-msgstr "Mostrar o Grupo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:663
-msgid "Hide Group"
-msgstr "Esconder o Grupo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:664
-msgid "Show Permissions"
-msgstr "Mostrar as Permissões"
-
-#: listview/konq_listview.cc:665
-msgid "Hide Permissions"
-msgstr "Esconder as Permissões"
-
-#: listview/konq_listview.cc:666
-msgid "Show URL"
-msgstr "Mostrar o URL"
-
-#: listview/konq_listview.cc:676
-msgid "Case Insensitive Sort"
-msgstr "Ordenação sem Distinguir Maiúsculas"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
-msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
-msgstr "Deve tirar o ficheiro do lixo antes de o poder utilizar."
-
-#: keditbookmarks/importers.h:108
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:139
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:149
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:159
-msgid "IE"
-msgstr "IE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:171
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:183
-msgid "Crashes"
-msgstr "Estoiros"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
-msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr "Mo&strar os Favoritos do Netscape no Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
-msgid "Rename"
-msgstr "Mudar o Nome"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
-msgid "C&hange URL"
-msgstr "Modificar o &URL"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
-msgid "C&hange Comment"
-msgstr "Modi&ficar o Comentário"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
-msgid "Chan&ge Icon..."
-msgstr "&Modificar o Ícone..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
-msgid "Update Favicon"
-msgstr "Actualizar o Ícone"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
-msgid "Recursive Sort"
-msgstr "Ordenação Recursiva"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Nova Pasta..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
-msgid "&New Bookmark"
-msgstr "&Novo Favorito"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
-msgid "&Insert Separator"
-msgstr "&Inserir um Separador"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
-msgid "&Sort Alphabetically"
-msgstr "&Ordenar Alfabeticamente"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
-msgid "Set as T&oolbar Folder"
-msgstr "Seleccionar como Pasta de Ferramen&tas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
-msgid "Show in T&oolbar"
-msgstr "M&ostrar na Barra de Ferramentas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
-msgid "Hide in T&oolbar"
-msgstr "Esc&onder na Barra de Ferramentas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
-msgid "&Expand All Folders"
-msgstr "&Expandir Todas as Pastas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
-msgid "Collapse &All Folders"
-msgstr "&Fechar Todas as Pastas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
-msgid "&Open in Konqueror"
-msgstr "Abrir n&o Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
-msgid "Check &Status"
-msgstr "Verificar o E&stado"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
-msgid "Check Status: &All"
-msgstr "Verificar o Estado: &Tudo"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
-msgid "Update All &Favicons"
-msgstr "Actuali&zar Todos os Ícones"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
-msgid "Cancel &Checks"
-msgstr "&Cancelar as Verificações"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
-msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr "Cancelar a Actualização de Ícones de &Favoritos"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
-msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
-msgstr "Importar os Favoritos do &Netscape..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
-msgid "Import &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Importar os Favoritos do &Opera..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
-msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr "Importar Todas as Sessões que Estoiraram &como Favoritos..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
-msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
-msgstr "Importar os Favoritos do &Galeon..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Importar os Favoritos do &KDE2/KDE3..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
-msgid "Import &IE Bookmarks..."
-msgstr "Importar os Favoritos do &IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
-msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Importar os Favoritos do &Mozilla..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
-msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
-msgstr "Exportar para Favoritos do &Netscape"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
-msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Exportar para Favoritos do &Opera..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
-msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
-msgstr "Exportar para Favoritos em &HTML..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
-msgid "Export to &IE Bookmarks..."
-msgstr "Exportar para Favoritos do &IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
-msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Exportar para Favoritos do &Mozilla..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
-msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
-msgstr "*.html|Lista de Favoritos em HTML"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
-msgid "Cut Items"
-msgstr "Cortar Itens"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Criar uma Nova Pasta de Favoritos"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
-msgid "New folder:"
-msgstr "Nova pasta:"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
-msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr "Ordenar Alfabeticamente"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
-msgid "Delete Items"
-msgstr "Remover os Itens"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentário:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
-msgid "First viewed:"
-msgstr "Primeiro acesso:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
-msgid "Viewed last:"
-msgstr "Último acesso:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
-msgid "Times visited:"
-msgstr "Vezes visitado:"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:152
-msgid "Insert Separator"
-msgstr "Inserir um Separador"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:154
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Criar uma Pasta"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:156
-#, c-format
-msgid "Copy %1"
-msgstr "Copiar o %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:158
-msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Criar um Favorito"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:243
-msgid "%1 Change"
-msgstr "Mudança de %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:293
-msgid "Renaming"
-msgstr "A mudar o nome"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:443
-#, c-format
-msgid "Move %1"
-msgstr "Mover o %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:597
-msgid "Set as Bookmark Toolbar"
-msgstr "Definir como Barra de Favoritos"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
-msgstr "%1 na Barra de Favoritos"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:624
-msgid "Hide"
-msgstr "Esconder"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:705
-msgid "Copy Items"
-msgstr "Copiar os Itens"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:706
-msgid "Move Items"
-msgstr "Mover os Itens"
-
-#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
-msgid "My Bookmarks"
-msgstr "Os Meus Favoritos"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
-msgid "No favicon found"
-msgstr "Nenhum ícone de favorito encontrado"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
-msgid "Updating favicon..."
-msgstr "A actualizar o ícone..."
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
-msgid "Local file"
-msgstr "Ficheiro local"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:44
-msgid "Import %1 Bookmarks"
-msgstr "Importar os Favoritos do %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
-msgid "%1 Bookmarks"
-msgstr "Favoritos do %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:76
-msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
-msgstr ""
-"Dever-se-á importar como uma nova subpasta ou substituir todos os favoritos "
-"actuais?"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:77
-msgid "%1 Import"
-msgstr "Importar %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:78
-msgid "As New Folder"
-msgstr "Como uma Nova Pasta"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:180
-msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
-msgstr "*.xbel|Ficheiros de Favoritos do Galeon (*.xbel)"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|ficheiros de Favoritos do KDE (*.xml)"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
-msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr "Pasta onde procurar favoritos extra"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
-msgid "KBookmarkMerger"
-msgstr "KBookmarkMerger"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
-msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
-msgstr "Junta favoritos instalados por terceiros aos favoritos do utilizador"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
-msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:426
-msgid "Drop Items"
-msgstr "Largar os Itens"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:702
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Favorito"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:704
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:705
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:707
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:710
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:870
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Pasta Vazia"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:44
-msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
-msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:45
-msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr ""
-"Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Netscape (4.x e anterior)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:46
-msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Internet Explorer"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:47
-msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
-msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Opera"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:49
-msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
-msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:50
-msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr ""
-"Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Netscape (4.x e anterior)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:51
-msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
-msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro em formato HTML"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:52
-msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Internet Explorer"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:53
-msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
-msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Opera"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:55
-msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
-msgstr "Abre na posição dada no ficheiro de favoritos"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:56
-msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr "Muda o título visível pelo utilizador, por exemplo \"Konsole\""
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:57
-msgid "Hide all browser related functions"
-msgstr "Esconde todas as funções relacionadas com navegadores"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:58
-msgid "File to edit"
-msgstr "O ficheiro a editar"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:96
-msgid ""
-"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
-"instance or continue work in the same instance?\n"
-"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
-msgstr ""
-"Está a correr outra instância do %1. Deseja mesmo abrir outra instância ou "
-"prefere continuar a trabalhar na anterior?\n"
-"Lembre-se que as novas instâncias apenas conseguem ler."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:100
-msgid "Run Another"
-msgstr "Correr Outra"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:101
-msgid "Continue in Same"
-msgstr "Continuar na Antiga"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:117
-msgid "Bookmark Editor"
-msgstr "Editor de Favoritos"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:118
-msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
-msgstr "Editor de Favoritos do Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, equipa de desenvolvimento do KDE"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:121
-msgid "Initial author"
-msgstr "Autor inicial"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:122
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:163
-msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr "Só pode usar uma única opção --export."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:168
-msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr "Só pode usar uma única opção --import."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
-msgid "Checking..."
-msgstr "A verificar..."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
-msgid "Error "
-msgstr "Erro "
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Reiniciar a Procura Rápida"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
-msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
-msgstr ""
-"<b>Reiniciar a Procura Rápida</b>"
-"<br>Reinicia a procura rápida, ou seja, volta a mostrar todos os favoritos."
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
-msgid "Se&arch:"
-msgstr "Procur&ar:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
-#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
-#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
-#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Conquiste o seu Ambiente de Trabalho!"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
-#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
-msgid ""
-"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
-msgstr ""
-"O Konqueror é o seu gestor de ficheiros, navegador na web e visualizador "
-"universal de documentos."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
-#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
-msgid "Starting Points"
-msgstr "Pontos de Partida"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
-#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
-#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
-msgid "Tips"
-msgstr "Dicas"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
-#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
-#: about/konq_aboutpage.cc:336
-msgid "Specifications"
-msgstr "Especificações"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:125
-msgid "Your personal files"
-msgstr "O seus ficheiros pessoais"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:128
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Suportes de Armazenamento"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:129
-msgid "Disks and removable media"
-msgstr "Discos e suportes amovíveis"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:132
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Pastas de Rede"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:133
-msgid "Shared files and folders"
-msgstr "Ficheiros e pastas partilhadas"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:137
-msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr "Examine e recupere o lixo"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:140
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicações"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:141
-msgid "Installed programs"
-msgstr "Programas instalados"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:144
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuração"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:145
-msgid "Desktop configuration"
-msgstr "Configuração do ambiente de trabalho"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:148
-msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
-msgstr "A Seguir: Uma Introdução ao Konqueror"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:150
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Procurar na Web"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:185
-msgid ""
-"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
-"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
-"powerful sidebar and file previews."
-msgstr ""
-"O Konqueror torna fácil trabalhar e gerir os seus ficheiros. Pode navegar "
-"pastas locais e em rede enquanto utiliza funcionalidades avançadas como a "
-"poderosa barra lateral e as antevisões de ficheiros."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:189
-msgid ""
-"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
-"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
-"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
-"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
-"Bookmarks menu."
-msgstr ""
-"O Konqueror é também um completo navegador Web que pode utilizar para explorar "
-"a Internet. Indique, na barra de localização, o endereço (p. ex. <a "
-"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) da página Web que deseja "
-"visitar e carregue em Enter, ou escolha um dos itens do seu menu de Favoritos."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:194
-msgid ""
-"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
-msgstr ""
-"Para voltar para a localização anterior, carregue no botão recuar <img "
-"width='16' height='16' src=\"%1\"> na barra de ferramentas."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:197
-msgid ""
-"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-msgstr ""
-"Para ir depressa para a sua pasta pessoal carregue no botão pasta pessoal <img "
-"width='16' height='16' src=\"%1\">."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:199
-msgid ""
-"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Para uma documentação mais detalhada sobre o Konqueror carregue <a href=\"%1\">"
-"aqui</a>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:201
-msgid ""
-"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
-"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
-". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
-"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
-msgstr ""
-"<em>Dica de Afinação:</em> Se quiser que o navegador Web Konqueror inicie mais "
-"depressa, poderá desligar este ecrã de informação carregando <a href=\"%1\">"
-"aqui</a>. Para reactivar escolha a opção do menu Ajuda -> "
-"Introdução do Konqueror e carregando em Janela -> Gravar o Perfil de Vista "
-"\"Navegação Web\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:206
-msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
-msgstr "A Seguir: Dicas e Truques"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:241
-msgid ""
-"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
-"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
-"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
-"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
-"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
-"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
-msgstr ""
-"O Konqueror está desenhado para corresponder e suportar as normas da Internet. "
-"O objectivo é implementar completamente as normas oficiais de organizações como "
-"O W3 e o OASIS, enquanto que acrescenta algum suporte extra para outras opções "
-"comuns que vão aparecendo como normas pela Internet. Para além do suporte para "
-"essas funções, como os 'favicons', as palavras-chave da Internet e os <A "
-"HREF=\"%1\">favoritos XBEL</A>, o Konqueror também implementa:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:248
-msgid "Web Browsing"
-msgstr "Navegação na Web"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:249
-msgid "Supported standards"
-msgstr "Normas suportadas"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:250
-msgid "Additional requirements*"
-msgstr "Requisitos adicionais*"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:251
-msgid ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nível 1, parcialmente Nível 2) baseado em <A "
-"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
-#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
-#: about/konq_aboutpage.cc:274
-msgid "built-in"
-msgstr "incluído"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:254
-msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, parcialmente CSS 2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:256
-msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
-msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edição 3 (semelhante ao JavaScript 1.5)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:257
-msgid ""
-"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr ""
-"JavaScript desactivado (globalmente). Active o JavaScript <A HREF=\"%1\">"
-"aqui</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:258
-msgid ""
-"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
-"."
-msgstr ""
-"JavaScript activado (globalmente). Configure o JavaScript <A HREF=\"%1\">"
-"aqui</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:259
-msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
-msgstr "O suporte de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> seguro"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:260
-msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-msgstr ""
-"Máquina virtual compatível com o JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">"
-"Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> ou <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:262
-msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr "Active o Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">aqui</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:263
-msgid ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
-"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
-msgstr ""
-"<em><A HREF=\"%4\">Plugins</A><em> do Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
-"(para ver <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:268
-msgid "Secure Sockets Layer"
-msgstr "'Secure Sockets Layer'"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:269
-msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr "(TLS/SSL v2/3) para as comunicações seguras até 168bit"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:271
-msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
-msgstr "Suporte de Unicode 16 bits bidireccional"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:273
-msgid "AutoCompletion for forms"
-msgstr "Auto-completação em formulários"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:275
-msgid "G E N E R A L"
-msgstr "G E R A L"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:276
-msgid "Feature"
-msgstr "Característica"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:278
-msgid "Image formats"
-msgstr "Formatos de imagem"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:279
-msgid "Transfer protocols"
-msgstr "Protocolos de transferência"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:280
-msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
-msgstr "HTTP 1.1 (incluindo compressão gzip/bzip2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:281
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:282
-msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
-msgstr "e <A HREF=\"%1\">muito mais...</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:283
-msgid "URL-Completion"
-msgstr "Completação de URLs"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:284
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:285
-msgid "Popup"
-msgstr "Mensagem"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:286
-msgid "(Short-) Automatic"
-msgstr "Automático (Rápido)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:288
-msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
-msgstr "<a href=\"%1\">Voltar à Página Inicial</a>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:337
-msgid "Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Dicas e Truques"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:338
-msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
-"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
-"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
-"create your own</a> Web-Shortcuts."
-msgstr ""
-"Utilize as Palavras-Chave da Internet e os atalhos Web: escrevendo \"gg: KDE\" "
-"o utilizador pode procurar na Internet, utilizando o Google, a frase de "
-"pesquisa \"KDE\". Existem bastantes atalhos Web predefinidos para facilitar "
-"bastante a procura por software e por certas palavras numa enciclopédia. E até "
-"pode <a href=\"%1\">criar os seus próprios</a> atalhos Web."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:343
-msgid ""
-"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"in the toolbar to increase the font size on your web page."
-msgstr ""
-"Utilize o botão da lupa <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"na barra de ferramentas para aumentar o tamanho da letra na sua página Web."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:345
-msgid ""
-"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
-"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
-msgstr ""
-"Quando quiser colar um novo endereço na barra de Localização poderá limpar o "
-"texto actual carregando na seta a negro com uma cruz branca <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> na barra de ferramentas."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:349
-msgid ""
-"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
-"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
-"the desktop, and choose \"Link\"."
-msgstr ""
-"Para criar uma ligação no seu ecrã a apontar para a página actual, basta "
-"arrastar o texto \"Localização\" à esquerda da Barra de Localização, largá-lo "
-"no ecrã e escolher a \"Ligação\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:352
-msgid ""
-"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
-"\"Talk\" sessions."
-msgstr ""
-"Também poderá encontrar o <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Modo Ecrã Total\" no menu Configuração. Esta opção é muito útil para as "
-"sessões de \"Talk\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:355
-msgid ""
-"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
-"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
-"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
-"own ones."
-msgstr ""
-"Divide et impera (Latim, \"Divide e conquista\") - ao dividir uma janela em "
-"duas partes (p. ex. Janela -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Dividir a Janela Verticalmente), o utilizador pode fazer com que o Konqueror "
-"apareça como quiser. Até poderá carregar alguns perfis de vista (como no "
-"Midnight Commander) ou criar os seus próprios."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:360
-msgid ""
-"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
-"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
-"the webmaster!)"
-msgstr ""
-"Utilize a opção do <a href=\"%1\">agente do utilizador</a> "
-"se a página Web que visita está à espera de um programa de navegação diferente "
-"(e não se esqueça de se queixar ao administrador da página!)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:363
-msgid ""
-"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
-"that you can keep track of the pages you have visited recently."
-msgstr ""
-"O <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Histórico na sua barra lateral "
-"garante que se lembra das páginas que visitou recentemente."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:365
-msgid ""
-"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
-msgstr ""
-"Utilize um <a href=\"%1\">'caching proxy'</A> para acelerar a sua ligação à "
-"Internet."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:367
-msgid ""
-"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
-"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
-msgstr ""
-"Os utilizadores avançados irão gostar do Konsole que o utilizador poderá "
-"embeber no Konqueror (Janela -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> "
-"Mostrar o Emulador de Terminal)."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:370
-msgid ""
-"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
-"using a script."
-msgstr ""
-"Graças ao <a href=\"%1\">DCOP</a>, o utilizador pode ter o controlo completo "
-"sobre o Konqueror, utilizando um 'script'."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:372
-msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:373
-msgid "Next: Specifications"
-msgstr "A Seguir: Especificações"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:389
-msgid "Installed Plugins"
-msgstr "'Plugins' Instalados"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:390
-msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr "<td>'Plugin'</td><td>Descrição</td><td>Ficheiro</td><td>Tipos</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:391
-msgid "Installed"
-msgstr "Instalado"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:392
-msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
-msgstr "<td>Tipo MIME</td><td>Descrição</td><td>Sufixos</td><td>'Plugin'</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:498
-msgid ""
-"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr ""
-"Deseja desactivar a apresentação da Introdução no perfil de navegação Web?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Faster Startup?"
-msgstr "Início Mais Rápido?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Keep"
-msgstr "Manter"
-
-#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
-msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Seleccionar a Codificação Remota"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
-msgid "Input Required:"
-msgstr "Entrada Necessária:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
-msgid "&Execute Shell Command..."
-msgstr "&Executar um Comando de 'Shell'..."
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
-msgid "Executing shell commands works only on local directories."
-msgstr "A execução de comandos de 'shell' só funciona nas directorias locais."
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
-msgid "Execute Shell Command"
-msgstr "Executar um Comando de 'Shell'"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
-msgid "Execute shell command in current directory:"
-msgstr "Executar o comando de 'shell' na directoria actual:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
-msgid "Output from command: \"%1\""
-msgstr "Resultado do comando: \"%1\""
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Limpar Procura"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
-msgid "Select Type"
-msgstr "Seleccionar o Tipo"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
-msgid "Select type:"
-msgstr "Seleccione o tipo:"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "&Remover o Item"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
-msgid "C&lear History"
-msgstr "&Limpar o Histórico"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
-msgid "By &Name"
-msgstr "Pelo &Nome"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
-msgid "By &Date"
-msgstr "Pela &Data"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
-msgid "Do you really want to clear the entire history?"
-msgstr "Deseja mesmo limpar todo o histórico?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
-msgid "Clear History?"
-msgstr "Limpar o Histórico?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Last visited: %1"
-"<br>First visited: %2"
-"<br>Number of times visited: %3</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Primeira visita: %1"
-"<br>Última visita: %2"
-"<br>Número de visitas: %3</qt>"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
-msgid "Days"
-msgstr "Dias"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
-msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
-msgstr ""
-"<h1>Barra Lateral do Histórico</h1> Pode configurar aqui a barra lateral do "
-"histórico."
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" dia\n"
-" dias"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
-msgid ""
-"_n: Day\n"
-"Days"
-msgstr ""
-"Dia\n"
-"Dias"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
-msgid ""
-"_n: Minute\n"
-"Minutes"
-msgstr ""
-"Minuto\n"
-"Minutos"
-
-#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
-msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
-msgstr "Não foi possível encontrar na árvore o item-pai %1. Erro interno."
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
-msgid "&Create New Folder"
-msgstr "&Criar uma Nova Pasta"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Apagar a Pasta"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Apagar o Favorito"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copiar o Endereço da Ligação"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza que que remover a pasta de favoritos\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza que quer remover o favorito\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Remoção de Pasta de Favoritos"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Remoção de Favorito"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Propriedades do Favorito"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
-msgid "&Create New Folder..."
-msgstr "&Criar uma Nova Pasta..."
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
-msgid "Delete Link"
-msgstr "Remover a Ligação"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Pasta"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
-msgid "Create New Folder"
-msgstr "Criar uma Nova Pasta"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
-msgid "Enter folder name:"
-msgstr "Indique o nome da pasta:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
-msgid "Rollback to System Default"
-msgstr "Voltar às Predefinições do Sistema"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
-msgid ""
-"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
-"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Isto remove todos os seus itens da barra lateral e adiciona os itens "
-"predefinidos pelo sistema.<BR><B>Este procedimento é irreversível</B><BR>"
-"Deseja prosseguir?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
-msgid "Add New"
-msgstr "Adicionar uma Nova"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
-msgid "Multiple Views"
-msgstr "Janelas Múltiplas"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
-msgid "Show Tabs Left"
-msgstr "Mostrar as Páginas à Esquerda"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
-msgid "Show Configuration Button"
-msgstr "Mostrar o Botão de Configuração"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
-msgid "Close Navigation Panel"
-msgstr "Fechar o Painel de Navegação"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
-msgid "This entry already exists."
-msgstr "Esta entrada já existe."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
-msgid "Web SideBar Plugin"
-msgstr "'Plugin' Barra Lateral Web"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
-msgid "Enter a URL:"
-msgstr "Indique um URL:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
-msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> não existe<qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
-msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
-msgstr "<qt>Deseja mesmo remover a página <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Set Name"
-msgstr "Mudar o Nome"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Enter the name:"
-msgstr "Indique o nome:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
-msgid ""
-"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
-"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
-"select \"Show Configuration Button\"."
-msgstr ""
-"O utilizador escondeu o botão de configuração do painel de navegação. Para o "
-"tornar visível de novo, carregue com o botão direito do rato em qualquer dos "
-"botões do painel de navegação e seleccione o \"Mostrar o Botão de "
-"Configuração\"."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
-msgid "Configure Sidebar"
-msgstr "Configurar a Barra Lateral"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
-msgid "Set Name..."
-msgstr "Alterar o Nome..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
-msgid "Set URL..."
-msgstr "Alterar o URL..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
-msgid "Set Icon..."
-msgstr "Alterar o Ícone..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
-msgid "Configure Navigation Panel"
-msgstr "Configurar o Painel de Navegação"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
-msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
-msgstr "Mudar o Intervalo de Actualização (0 desactiva)"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
-msgid "Extended Sidebar"
-msgstr "Barra Lateral Extendida"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Adicionar aos Favoritos"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:53
-msgid "&Open Link"
-msgstr "Abrir a Ligaçã&o"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:64
-msgid "Set &Automatic Reload"
-msgstr "Mudar a &Actualização Automática"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"