diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt/messages/kdebase/konqueror.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdebase/konqueror.po | 2909 |
1 files changed, 0 insertions, 2909 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/konqueror.po deleted file mode 100644 index 997aaa5cac2..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/konqueror.po +++ /dev/null @@ -1,2909 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-25 11:46+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Empty Folder\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: S&end File...\n" -"X-POFile-Allow: 2\n" -"X-POFile-SpellExtra: Style JDK Sun Flash gg et Konsole OASIS Sheets\n" -"X-POFile-SpellExtra: Communicator LessTif OSF bzip Cascading XBEL Layer\n" -"X-POFile-SpellExtra: favicons Motif Secure Blackdown Midnight Commander\n" -"X-POFile-SpellExtra: gzip Open ECMA Talk Audio Video caching min\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Installed\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Home\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Opera\n" -"X-POFile-SpellExtra: KBookmarkMerger Frerich Explorer IE text Raabe\n" -"X-POFile-SpellExtra: AdBlock export import xbel directory home POST kfm\n" -"X-POFile-SpellExtra: inode Galeon Enter\n" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "&Localização" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas Extra" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Barra de Localização" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Barra de Favoritos" - -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Janela" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "Abrir as pastas em janelas separadas" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, o Konqueror abre uma nova janela quando se " -"carrega numa pasta, em vez de mostrar o conteúdo dessa pasta na janela actual." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Home Folder" -msgstr "Pasta Pessoal" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Este é o URL (p.ex. uma pasta ou página Web) para onde o Konqueror irá saltar " -"quando se carregar no botão da \"Pasta Pessoal\". Esta é normalmente a sua " -"pasta pessoal, representada por um 'til' (~)." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file tips" -msgstr "Mostrar as dicas dos ficheiros" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode controlar se, ao passar o rato por cima de um ficheiro, " -"quer ver uma pequena janela com algumas informações adicionais acerca desse " -"ficheiro" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Show previews in file tips" -msgstr "Mostrar as antevisões nas dicas dos ficheiros" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" -msgstr "" -"Aqui poderá controlar se deseja que a janela contenha uma antevisão maior para " -"o ficheiro, ao passar o rato por cima" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Rename icons inline" -msgstr "Mudar o nome dos ícones no local" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." -msgstr "" -"Se assinalar esta opção, irá permitir mudar o nome dos ficheiros se carregar " -"directamente no nome do ícone." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Mostrar os itens 'Apagar' que não usam o caixote do lixo" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Desligue esta opção se não quiser que os comandos 'Apagar' do menu sejam " -"mostrados no ecrã e nos menus de contexto e do gestor de ficheiros. Poderá à " -"mesma apagar os ficheiros com estas opções escondidas, se mantiver a tecla " -"Shift carregada enquanto escolha a opção 'Mover para o Lixo'." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Standard font" -msgstr "Tipo de letra normal" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Este é o tipo de letra que o Konqueror usa para mostrar o texto nas suas " -"janelas." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Pedir uma confirmação ao remover um ficheiro." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Pedir uma confirmação para mover para o lixo" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." -msgstr "" -"Esta opção diz ao Konqueror se deve pedir a confirmação ao mover um ficheiro " -"para a sua pasta de lixo, de onde o ficheiro pode ser recuperado com muita " -"facilidade." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." -msgstr "" -"Esta opção diz ao Konqueror se deve pedir a confirmação quando você " -"simplesmente quiser apagar o ficheiro." - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Selection" -msgstr "Selecção" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Icon Size" -msgstr "Tamanho dos Í&cones" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "S&ort" -msgstr "&Ordenar" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "Barra de Janela de Ícones" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Barra Extra de Janela de Ícones" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamanho dos Ícones" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Barra de Janela Multi-Coluna" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "&Folder" -msgstr "&Pasta" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "&Bookmark" -msgstr "&Favorito" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importar" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" - -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar os Detalhes" - -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Barra de Lista Detalhada" - -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Barra da Lista de Informações" - -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Barra de Janela em Árvore" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Limits" -msgstr "Limites" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "Os URLs e&xpiram após" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "&Número máximo de URLs:" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Custom Fonts For" -msgstr "Tipos de Letra Personalizados Para" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "URLs newer than" -msgstr "URLs mais recentes que" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "Escolher o Tipo de Letra..." - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "URLs older than" -msgstr "URLs mais antigos que" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Dicas detalhadas" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" -msgstr "" -"Mostra o número de vezes visitadas e as datas da primeira e última visita para " -"além do URL" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Clear History" -msgstr "Limpar o Histórico" - -#: konq_extensionmanager.cc:44 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" - -#: konq_extensionmanager.cc:64 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensões" - -#: konq_extensionmanager.cc:67 -msgid "Tools" -msgstr "Ferramentas" - -#: konq_extensionmanager.cc:68 -msgid "Statusbar" -msgstr "Barra de Estado" - -#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 -msgid "" -"There was an error loading the module %1.\n" -"The diagnostics is:\n" -"%2" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao ler o módulo %1.\n" -"O diagnóstico é:\n" -"%2" - -#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 -#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: konq_factory.cc:220 -msgid "Web browser, file manager, ..." -msgstr "Navegador na web, gestor de ficheiros, ..." - -#: konq_factory.cc:222 -msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" -msgstr "(c) 1999-2005, a equipa de desenvolvimento do Konqueror" - -#: konq_factory.cc:224 -msgid "http://konqueror.kde.org" -msgstr "http://konqueror.kde.org" - -#: konq_factory.cc:225 -msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" -msgstr "" -"desenvolvimento (infra-estrutura, componentes, JavaScript, biblioteca de E/S) e " -"manutenção" - -#: konq_factory.cc:226 -msgid "developer (framework, parts)" -msgstr "desenvolvimento (estrutura, componentes)" - -#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 -msgid "developer (framework)" -msgstr "desenvolvimento (estrutura)" - -#: konq_factory.cc:228 -msgid "developer" -msgstr "desenvolvimento" - -#: konq_factory.cc:229 -msgid "developer (List views)" -msgstr "desenvolvimento (janelas de listas)" - -#: konq_factory.cc:230 -msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "desenvolvimento (janelas de listas, biblioteca de E/S)" - -#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 -#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 -#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 -#: konq_factory.cc:242 -msgid "developer (HTML rendering engine)" -msgstr "desenvolvimento (motor de HTML)" - -#: konq_factory.cc:234 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "desenvolvimento (motor de HTML, biblioteca de E/S)" - -#: konq_factory.cc:237 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" -msgstr "" -"desenvolvimento (motor de HTML, biblioteca de E/S, estrutura de testes de " -"regressão)" - -#: konq_factory.cc:243 -msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" -msgstr "desenvolvimento (motor de HTML, JavaScript)" - -#: konq_factory.cc:244 -msgid "developer (JavaScript)" -msgstr "desenvolvimento (JavaScript)" - -#: konq_factory.cc:245 -msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" -msgstr "" -"desenvolvimento (suporte a 'applets' de Java e outros objectos embebidos)" - -#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 -msgid "developer (I/O lib)" -msgstr "desenvolvimento (biblioteca de E/S)" - -#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 -msgid "developer (Java applet support)" -msgstr "desenvolvimento (suporte a 'applets' de Java)" - -#: konq_factory.cc:250 -msgid "" -"developer (Java 2 security manager support,\n" -" and other major improvements to applet support)" -msgstr "" -"programador (suporte do gestor de segurança de Java 2 e outras melhorias ao " -"suporte de 'applets')" - -#: konq_factory.cc:251 -msgid "developer (Netscape plugin support)" -msgstr "desenvolvimento (suporte de 'plugins' do Netscape)" - -#: konq_factory.cc:252 -msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" -msgstr "desenvolvimento (SSL, 'plugins' do Netscape)" - -#: konq_factory.cc:253 -msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" -msgstr "desenvolvimento (biblioteca de E/S, suporte à autenticação)" - -#: konq_factory.cc:255 -msgid "graphics/icons" -msgstr "gráficos/ícones" - -#: konq_factory.cc:256 -msgid "kfm author" -msgstr "Autor do kfm" - -#: konq_factory.cc:257 -msgid "developer (navigation panel framework)" -msgstr "desenvolvimento (plataforma do painel de navegação)" - -#: konq_factory.cc:258 -msgid "developer (misc stuff)" -msgstr "programador (coisas diversas)" - -#: konq_factory.cc:259 -msgid "developer (AdBlock filter)" -msgstr "desenvolvimento (filtro AdBlock)" - -#: konq_frame.cc:85 -msgid "" -"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " -"when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." -msgstr "" -"Se o utilizador seleccionar esta opção em pelo menos duas das janelas, estas " -"ficam 'ligadas'. Deste modo, quando o utilizador mudar de directoria numa das " -"janelas, as outras a ela ligadas também mudam. Esta característica é " -"especialmente útil com os tipos de janelas diferentes, tal como uma janela com " -"uma árvore e uma janela com ícones ou com uma janela de emulação de terminal." - -#: konq_frame.cc:148 -msgid "Close View" -msgstr "Fechar a Janela" - -#: konq_frame.cc:229 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: konq_frame.cc:231 -msgid "Stalled" -msgstr "Parado" - -#: konq_guiclients.cc:75 -#, c-format -msgid "Preview in %1" -msgstr "Antevisão em %1" - -#: konq_guiclients.cc:84 -msgid "Preview In" -msgstr "Antevisão Em" - -#: konq_guiclients.cc:190 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Mostrar o %1" - -#: konq_guiclients.cc:194 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Esconder o %1" - -#: konq_main.cc:41 -msgid "Start without a default window" -msgstr "Arrancar sem uma janela por omissão" - -#: konq_main.cc:42 -msgid "Preload for later use" -msgstr "Pré-carregar para utilização posterior" - -#: konq_main.cc:43 -msgid "Profile to open" -msgstr "Perfil a abrir" - -#: konq_main.cc:44 -msgid "List available profiles" -msgstr "Listar os perfis disponíveis" - -#: konq_main.cc:45 -msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" -msgstr "" -"O tipo MIME a utilizar para este URL (por exemplo text/html ou inode/directory)" - -#: konq_main.cc:46 -msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" -msgstr "" -"Para URLs que apontam para ficheiros, abre a pasta e selecciona o ficheiro, em " -"vez de abrir o ficheiro" - -#: konq_main.cc:47 -msgid "Location to open" -msgstr "A localização a abrir" - -#: konq_mainwindow.cc:495 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"URL inválido\n" -"%1" - -#: konq_mainwindow.cc:500 -#, c-format -msgid "" -"Protocol not supported\n" -"%1" -msgstr "" -"O protocolo não é suportado\n" -"%1" - -#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 -msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." -msgstr "" -"Parece existir um erro de configuração. Você associou o konqueror ao %1, mas " -"ele não consegue lidar com este tipo de ficheiro." - -#: konq_mainwindow.cc:1414 -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir a Localização" - -#: konq_mainwindow.cc:1445 -msgid "Cannot create the find part, check your installation." -msgstr "" -"Não é possível criar o componente de procura, verifique a sua instalação." - -#: konq_mainwindow.cc:1721 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancelado." - -#: konq_mainwindow.cc:1759 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading the page will discard these changes." -msgstr "" -"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" -"Se actualizar a página vai perder estas alterações." - -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 -msgid "Discard Changes?" -msgstr "Esquecer as Alterações?" - -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 -msgid "&Discard Changes" -msgstr "Es&quecer as Alterações" - -#: konq_mainwindow.cc:1865 -msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." -msgstr "A sua barra lateral não está funcional ou está indisponível." - -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 -msgid "Show History Sidebar" -msgstr "Mostrar a Barra de Histórico" - -#: konq_mainwindow.cc:1884 -msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." -msgstr "Não é possível encontrar o 'plugin0 de histórico na sua barra lateral." - -#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Detaching the tab will discard these changes." -msgstr "" -"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" -"Se separar a página vai perder estas alterações." - -#: konq_mainwindow.cc:2703 -msgid "" -"This view contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the view will discard these changes." -msgstr "" -"Esta vista contém alterações que não foram enviadas.\n" -"Se fechar a vista vai perder estas alterações." - -#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the tab will discard these changes." -msgstr "" -"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" -"Se fechar a página vai perder estas alterações." - -#: konq_mainwindow.cc:2758 -msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "Deseja mesmo fechar todas as outras páginas?" - -#: konq_mainwindow.cc:2759 -msgid "Close Other Tabs Confirmation" -msgstr "Confirmação de Fechar as Outras Páginas" - -#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 -msgid "Close &Other Tabs" -msgstr "Fechar as &Outras Páginas" - -#: konq_mainwindow.cc:2773 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing other tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" -"Se fechar as outras páginas vai perder estas alterações." - -#: konq_mainwindow.cc:2806 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading all tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" -"Se actualizar todas as páginas vai perder estas alterações." - -#: konq_mainwindow.cc:2878 -#, c-format -msgid "No permissions to write to %1" -msgstr "O utilizador não tem permissões para escrever em %1" - -#: konq_mainwindow.cc:2888 -msgid "Enter Target" -msgstr "Indique o Destino" - -#: konq_mainwindow.cc:2897 -msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> não é válido<qt>" - -#: konq_mainwindow.cc:2913 -msgid "Copy selected files from %1 to:" -msgstr "Copiar os ficheiros seleccionados de %1 para:" - -#: konq_mainwindow.cc:2923 -msgid "Move selected files from %1 to:" -msgstr "Mover os ficheiros seleccionados de %1 para:" - -#: konq_mainwindow.cc:3705 -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "&Editar o Tipo de Ficheiro..." - -#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 -msgid "New &Window" -msgstr "Nova &Janela" - -#: konq_mainwindow.cc:3708 -msgid "&Duplicate Window" -msgstr "&Duplicar a Janela" - -#: konq_mainwindow.cc:3709 -msgid "Send &Link Address..." -msgstr "Enviar o Endereço da &Ligação..." - -#: konq_mainwindow.cc:3710 -msgid "S&end File..." -msgstr "&Enviar o Ficheiro..." - -#: konq_mainwindow.cc:3713 -msgid "Open &Terminal" -msgstr "Abrir um &Terminal" - -#: konq_mainwindow.cc:3715 -msgid "&Open Location..." -msgstr "Abrir a L&ocalização..." - -#: konq_mainwindow.cc:3717 -msgid "&Find File..." -msgstr "Procurar um &Ficheiro..." - -#: konq_mainwindow.cc:3722 -msgid "&Use index.html" -msgstr "&Usar o index.html" - -#: konq_mainwindow.cc:3723 -msgid "Lock to Current Location" -msgstr "Bloquear na Localização Actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3724 -msgid "Lin&k View" -msgstr "Li&gar a Janela" - -#: konq_mainwindow.cc:3727 -msgid "&Up" -msgstr "S&ubir" - -#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: konq_mainwindow.cc:3750 -msgid "Home" -msgstr "Pasta Pessoal" - -#: konq_mainwindow.cc:3754 -msgid "S&ystem" -msgstr "S&istema" - -#: konq_mainwindow.cc:3755 -msgid "App&lications" -msgstr "Ap&licações" - -#: konq_mainwindow.cc:3756 -msgid "&Storage Media" -msgstr "&Suportes de Armazenamento" - -#: konq_mainwindow.cc:3757 -msgid "&Network Folders" -msgstr "Pastas de &Rede" - -#: konq_mainwindow.cc:3758 -msgid "Sett&ings" -msgstr "Conf&iguração" - -#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: konq_mainwindow.cc:3761 -msgid "Autostart" -msgstr "Arranque" - -#: konq_mainwindow.cc:3762 -msgid "Most Often Visited" -msgstr "Visitados Frequentemente" - -#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 -msgid "&Save View Profile..." -msgstr "Gravar o Perfil de Vi&sta..." - -#: konq_mainwindow.cc:3770 -msgid "Save View Changes per &Folder" -msgstr "Gravar as Modi&ficações de Visualização por Pasta" - -#: konq_mainwindow.cc:3772 -msgid "Remove Folder Properties" -msgstr "Apagar as Propriedades da Pasta" - -#: konq_mainwindow.cc:3792 -msgid "Configure Extensions..." -msgstr "Configurar as Extensões..." - -#: konq_mainwindow.cc:3793 -msgid "Configure Spell Checking..." -msgstr "Configurar a Verificação Ortográfica..." - -#: konq_mainwindow.cc:3796 -msgid "Split View &Left/Right" -msgstr "Dividir a Janela Vertica&lmente" - -#: konq_mainwindow.cc:3797 -msgid "Split View &Top/Bottom" -msgstr "Dividir a Janela Horizon&talmente" - -#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 -msgid "&New Tab" -msgstr "&Nova Página" - -#: konq_mainwindow.cc:3799 -msgid "&Duplicate Current Tab" -msgstr "&Duplicar a Página Actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3800 -msgid "Detach Current Tab" -msgstr "Desanexa a Página Actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3801 -msgid "&Close Active View" -msgstr "Fe&char a Janela Activa" - -#: konq_mainwindow.cc:3802 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Fechar a Página Actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3805 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Activar a Página Seguinte" - -#: konq_mainwindow.cc:3806 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Activar a Página Anterior" - -#: konq_mainwindow.cc:3811 -#, c-format -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Activar a Página %1" - -#: konq_mainwindow.cc:3814 -msgid "Move Tab Left" -msgstr "Mover a Página para a Esquerda" - -#: konq_mainwindow.cc:3815 -msgid "Move Tab Right" -msgstr "Mover a Página para a Direita" - -#: konq_mainwindow.cc:3818 -msgid "Dump Debug Info" -msgstr "Escrever Dados de Depuração" - -#: konq_mainwindow.cc:3821 -msgid "C&onfigure View Profiles..." -msgstr "Configurar os &Perfis de Vista..." - -#: konq_mainwindow.cc:3822 -msgid "Load &View Profile" -msgstr "Carregar o Perfil de &Vista" - -#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 -msgid "&Reload All Tabs" -msgstr "Actualiza&r Todas as Páginas" - -#: konq_mainwindow.cc:3850 -msgid "&Stop" -msgstr "&Parar" - -#: konq_mainwindow.cc:3852 -msgid "&Rename" -msgstr "Muda&r o Nome" - -#: konq_mainwindow.cc:3853 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Mover para o Lixo" - -#: konq_mainwindow.cc:3859 -msgid "Animated Logo" -msgstr "Logótipo Animado" - -#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 -msgid "L&ocation: " -msgstr "L&ocalização: " - -#: konq_mainwindow.cc:3866 -msgid "Location Bar" -msgstr "Barra de Localização" - -#: konq_mainwindow.cc:3871 -msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." -msgstr "" -"Barra de Localização" -"<p>Indique um endereço web ou um critério de pesquisa." - -#: konq_mainwindow.cc:3874 -msgid "Clear Location Bar" -msgstr "Limpar a Barra de Localização" - -#: konq_mainwindow.cc:3879 -msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." -msgstr "" -"Limpar a Barra de Localização" -"<p>Limpa o conteúdo da barra de localização." - -#: konq_mainwindow.cc:3902 -msgid "Bookmark This Location" -msgstr "Adicionar aos Favoritos" - -#: konq_mainwindow.cc:3906 -msgid "Kon&queror Introduction" -msgstr "Introdução ao Kon&queror" - -#: konq_mainwindow.cc:3908 -msgid "Go" -msgstr "Ir" - -#: konq_mainwindow.cc:3909 -msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." -msgstr "Ir<p>Vai para a página que foi indicada na barra de localização." - -#: konq_mainwindow.cc:3915 -msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." -msgstr "" -"Vai para a pasta superior" -"<p>Por exemplo, se a localização actual é file/home/%1, ao carregar neste botão " -"irá para file:/home." - -#: konq_mainwindow.cc:3918 -msgid "Enter the parent folder" -msgstr "Vai para a pasta pai" - -#: konq_mainwindow.cc:3920 -msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" -msgstr "Anda um passo para trás no histórico de navegação<p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3921 -msgid "Move backwards one step in the browsing history" -msgstr "Anda um passo para trás no histórico de navegação" - -#: konq_mainwindow.cc:3923 -msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" -msgstr "Anda um passo para a frente no histórico de navegação<p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3924 -msgid "Move forward one step in the browsing history" -msgstr "Anda um passo para a frente no histórico de navegação" - -#: konq_mainwindow.cc:3926 -msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." -msgstr "" -"Navegue para a sua 'Localização Inicial'" -"<p>Pode configurar a localização para onde este botão o leva em <b>" -"Gestor de Ficheiros</b>/<b>Comportamento</b> no <b>Centro de Controlo do KDE</b>" -"." - -#: konq_mainwindow.cc:3929 -msgid "Navigate to your 'Home Location'" -msgstr "Navegar para a sua 'Localização Inicial'" - -#: konq_mainwindow.cc:3931 -msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Actualiza o documento actual" -"<p>Desta forma, por exemplo, é possível actualizar as páginas Web que foram " -"alteradas desde que foram carregadas, de modo a tornar as alterações visíveis." - -#: konq_mainwindow.cc:3934 -msgid "Reload the currently displayed document" -msgstr "Actualizar o documento actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3936 -msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Actualiza todos os documentos mostrados em páginas" -"<p>Desta forma, por exemplo, é possível actualizar as páginas Web que foram " -"alteradas desde que foram carregadas, de modo a tornar as alterações visíveis." - -#: konq_mainwindow.cc:3939 -msgid "Reload all currently displayed document in tabs" -msgstr "Actualizar todos os documentos actualmente mostrados em páginas" - -#: konq_mainwindow.cc:3941 -msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." -msgstr "" -"Pára o carregamento do documento" -"<p>Todas as transferências de rede serão interrompidas e o Konqueror irá " -"mostrar o conteúdo que foi recebido até então." - -#: konq_mainwindow.cc:3944 -msgid "Stop loading the document" -msgstr "Pára o carregamento do documento" - -#: konq_mainwindow.cc:3946 -msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "" -"Carregue neste botão para cortar o texto ou os itens seleccionados e movê-los " -"para a área de transferência" -"<p>Este texto torna-se disponível para o comando <b>Colar</b> " -"no Konqueror e nas outras aplicações do KDE." - -#: konq_mainwindow.cc:3950 -msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Move o texto/item seleccionado para a área de transferência" - -#: konq_mainwindow.cc:3952 -msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "" -"Carregue neste botão para copiar o texto ou os itens seleccionados e movê-los " -"para a área de transferência" -"<p>Estes dados ficam disponíveis para o comando <b>Colar</b> " -"no Konqueror e nas outras aplicações do KDE." - -#: konq_mainwindow.cc:3956 -msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Copia o texto/item seleccionado para a área de transferência" - -#: konq_mainwindow.cc:3958 -msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." -msgstr "" -"Carregue neste botão para colar o conteúdo da área de transferência" -"<p>Isto também funciona para o texto cortado ou colado nas outras aplicações do " -"KDE." - -#: konq_mainwindow.cc:3961 -msgid "Paste the clipboard contents" -msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" - -#: konq_mainwindow.cc:3963 -msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." -msgstr "" -"Imprime o documento visualizado no momento" -"<p>Ser-lhe-á apresentada uma janela onde o utilizador pode configurar várias " -"opções, como o número de cópias a imprimir e qual a impressora a usar." -"<p>Esta janela também oferece o acesso a vários serviços de impressão do KDE " -"como a criação de um ficheiro PDF a partir do documento actual." - -#: konq_mainwindow.cc:3969 -msgid "Print the current document" -msgstr "Imprime o documento actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3975 -msgid "If present, open index.html when entering a folder." -msgstr "Abre, se estiver presente, o ficheiro index.html ao entrar numa pasta." - -#: konq_mainwindow.cc:3976 -msgid "" -"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " -"explore many files from one folder" -msgstr "" -"Uma janela trancada não consegue mudar de pasta. Utilize em combinação com o " -"'ligar a janela' para explorar muitos ficheiros de uma pasta" - -#: konq_mainwindow.cc:3977 -msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." -msgstr "" -"Coloca a janela como 'ligada'. Uma janela ligada segue as mudanças de pastas " -"feitas nas outras janelas ligadas." - -#: konq_mainwindow.cc:4001 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 -msgid "Open Folder in Tabs" -msgstr "Abrir Pasta em Páginas" - -#: konq_mainwindow.cc:4006 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Abrir numa Nova Janela" - -#: konq_mainwindow.cc:4007 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 -msgid "Open in New Tab" -msgstr "Abrir numa Nova Página" - -#: konq_mainwindow.cc:4175 -msgid "Copy &Files..." -msgstr "Copiar os &Ficheiros..." - -#: konq_mainwindow.cc:4176 -msgid "M&ove Files..." -msgstr "M&over os Ficheiros..." - -#: konq_mainwindow.cc:4180 -msgid "Create Folder..." -msgstr "Criar uma Pasta..." - -#: konq_mainwindow.cc:4334 -msgid "&Save View Profile \"%1\"..." -msgstr "Gravar o Perfil de Vi&sta \"%1\"..." - -#: konq_mainwindow.cc:4674 -msgid "Open in T&his Window" -msgstr "Abrir Nesta Ja&nela" - -#: konq_mainwindow.cc:4675 -msgid "Open the document in current window" -msgstr "Abre o documento na janela actual" - -#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 -#: sidebar/web_module/web_module.h:58 -msgid "Open in New &Window" -msgstr "Abrir numa Nova &Janela" - -#: konq_mainwindow.cc:4678 -msgid "Open the document in a new window" -msgstr "Abre o documento numa nova janela" - -#: konq_mainwindow.cc:4688 -msgid "Open in &New Tab" -msgstr "Abrir numa &Nova Página" - -#: konq_mainwindow.cc:4689 -msgid "Open the document in a new tab" -msgstr "Abre o documento numa nova página" - -#: konq_mainwindow.cc:4929 -#, c-format -msgid "Open with %1" -msgstr "Abrir com o %1" - -#: konq_mainwindow.cc:4986 -msgid "&View Mode" -msgstr "Modo de &Visualização" - -#: konq_mainwindow.cc:5196 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Tem várias páginas abertas nesta janela, tem a certeza que quer terminar?" - -#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmação" - -#: konq_mainwindow.cc:5200 -msgid "C&lose Current Tab" -msgstr "Fechar a Página Actua&l" - -#: konq_mainwindow.cc:5232 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" -"Se fechar a janela vai perder estas alterações." - -#: konq_mainwindow.cc:5250 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" -"Se fechar a janela vai perder estas alterações." - -#: konq_mainwindow.cc:5342 -msgid "" -"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." -msgstr "" -"A usa barra lateral não está funcional ou está indisponível. Não é possível " -"adicionar um novo item." - -#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 -msgid "Web Sidebar" -msgstr "Barra Lateral Web" - -#: konq_mainwindow.cc:5347 -msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "Adicionar a nova extensão web \"%1\" à barra lateral?" - -#: konq_mainwindow.cc:5349 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Não Adicionar" - -#: konq_profiledlg.cc:76 -msgid "Profile Management" -msgstr "Gestão de Perfis" - -#: konq_profiledlg.cc:78 -msgid "&Rename Profile" -msgstr "Muda&r o Nome do Perfil" - -#: konq_profiledlg.cc:79 -msgid "&Delete Profile" -msgstr "A&pagar o Perfil" - -#: konq_profiledlg.cc:88 -msgid "&Profile name:" -msgstr "Nome do &perfil:" - -#: konq_profiledlg.cc:109 -msgid "Save &URLs in profile" -msgstr "Gravar os &URLs no perfil" - -#: konq_profiledlg.cc:112 -msgid "Save &window size in profile" -msgstr "Gravar o tamanho das &janelas no perfil" - -#: konq_tabs.cc:65 -msgid "" -"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " -"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " -"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " -"case it was truncated to fit the tab size." -msgstr "" -"Esta barra contém uma lista com as páginas abertas de momento. Carregue numa " -"página para a tornar a activa. A opção para mostrar um botão de fecho, em vez " -"do ícone da página Web, à esquerda é configurável. Poderá também usar os " -"atalhos de teclado para navegar pelas páginas. O texto na página é o título da " -"página Web aberta de momento; se colocar o seu rato sobre a página, poderá ver " -"o título completo, no caso de este ter ficado cortado para caber no tamanho do " -"separador da página." - -#: konq_tabs.cc:89 -msgid "&Reload Tab" -msgstr "Actualiza&r a Página" - -#: konq_tabs.cc:94 -msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "&Duplicar a Página" - -#: konq_tabs.cc:100 -msgid "D&etach Tab" -msgstr "Desan&exar a Página" - -#: konq_tabs.cc:107 -msgid "Other Tabs" -msgstr "Outras Páginas" - -#: konq_tabs.cc:112 -msgid "&Close Tab" -msgstr "Fe&char a Página" - -#: konq_tabs.cc:144 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Abrir uma nova página" - -#: konq_tabs.cc:153 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Fechar a página actual" - -#: konq_view.cc:1357 -msgid "" -"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " -"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " -"purchase) will be repeated. " -msgstr "" -"A página que está a tentar ver é o resultado de um formulário enviado com POST. " -"Se reenviar os dados, todas as acções que o formulário enviou (como uma procura " -"ou uma compra 'online') serão repetidas." - -#: konq_view.cc:1359 -msgid "Resend" -msgstr "Reenviar" - -#: konq_viewmgr.cc:1145 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window.\n" -"Loading a view profile will close them." -msgstr "" -"Tem várias páginas abertas nesta janela.\n" -"Carregar um perfil de vista vai fechá-las." - -#: konq_viewmgr.cc:1148 -msgid "Load View Profile" -msgstr "Carregar o Perfil de Vista" - -#: konq_viewmgr.cc:1164 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" -"Se carregar um perfil vai perder estas alterações." - -#: konq_viewmgr.cc:1182 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" -"Se carregar um perfil vai perder estas alterações." - -#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Mostrar os Fic&heiros Escondidos" - -#: iconview/konq_iconview.cc:215 -msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "Comuta a apresentação dos ficheiros escondidos" - -#: iconview/konq_iconview.cc:217 -msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "Ícones das &Pastas Mostram o Conteúdo" - -#: iconview/konq_iconview.cc:220 -msgid "&Preview" -msgstr "Ante&visão" - -#: iconview/konq_iconview.cc:222 -msgid "Enable Previews" -msgstr "Activar as Antevisões" - -#: iconview/konq_iconview.cc:223 -msgid "Disable Previews" -msgstr "Desactivar as Antevisões" - -#: iconview/konq_iconview.cc:243 -msgid "Sound Files" -msgstr "Ficheiros de Som" - -#: iconview/konq_iconview.cc:250 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Pelo Nome (Distinguir Maiúsculas)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:251 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Pelo Nome (Não Distinguir Maiúsculas)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:252 -msgid "By Size" -msgstr "Pelo Tamanho" - -#: iconview/konq_iconview.cc:253 -msgid "By Type" -msgstr "Pelo Tipo" - -#: iconview/konq_iconview.cc:254 -msgid "By Date" -msgstr "Pela Data" - -#: iconview/konq_iconview.cc:279 -msgid "Folders First" -msgstr "Pastas Primeiro" - -#: iconview/konq_iconview.cc:280 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Seleccionar..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 -msgid "Unselect..." -msgstr "Deseleccionar..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 -msgid "Unselect All" -msgstr "Deseleccionar Tudo" - -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Inverter a Selecção" - -#: iconview/konq_iconview.cc:316 -msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Permite a selecção de ficheiros ou pastas com base numa dada máscara" - -#: iconview/konq_iconview.cc:317 -msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "" -"Permite a remoção da selecção de ficheiros ou pastas com base numa dada máscara" - -#: iconview/konq_iconview.cc:318 -msgid "Selects all items" -msgstr "Selecciona todos os itens" - -#: iconview/konq_iconview.cc:319 -msgid "Unselects all selected items" -msgstr "Deselecciona todos os itens seleccionados" - -#: iconview/konq_iconview.cc:320 -msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Inverte a selecção de itens actual" - -#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 -msgid "Select files:" -msgstr "Seleccionar os ficheiros:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 -msgid "Unselect files:" -msgstr "Deseleccionar os Ficheiros:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:755 -msgid "" -"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " -"permission" -msgstr "Não pode largar itens numa pasta na qual não tem permissões de escrita" - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 -msgid "View &As" -msgstr "Ver &Como" - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" - -#: listview/konq_listview.cc:267 -msgid "MimeType" -msgstr "Tipo MIME" - -#: listview/konq_listview.cc:268 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: listview/konq_listview.cc:269 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - -#: listview/konq_listview.cc:270 -msgid "Accessed" -msgstr "Acedido" - -#: listview/konq_listview.cc:271 -msgid "Created" -msgstr "Criado" - -#: listview/konq_listview.cc:272 -msgid "Permissions" -msgstr "Permissões" - -#: listview/konq_listview.cc:273 -msgid "Owner" -msgstr "Dono" - -#: listview/konq_listview.cc:274 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: listview/konq_listview.cc:275 -msgid "Link" -msgstr "Ligação" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: listview/konq_listview.cc:278 -msgid "File Type" -msgstr "Tipo de Ficheiro" - -#: listview/konq_listview.cc:646 -msgid "Show &Modification Time" -msgstr "Mostrar a Hora de &Modificação" - -#: listview/konq_listview.cc:647 -msgid "Hide &Modification Time" -msgstr "Esconder a Hora de &Modificação" - -#: listview/konq_listview.cc:648 -msgid "Show &File Type" -msgstr "Mostrar o Tipo do &Ficheiro" - -#: listview/konq_listview.cc:649 -msgid "Hide &File Type" -msgstr "Esconder o Tipo de &Ficheiro" - -#: listview/konq_listview.cc:650 -msgid "Show MimeType" -msgstr "Mostrar o Tipo MIME" - -#: listview/konq_listview.cc:651 -msgid "Hide MimeType" -msgstr "Esconder o Tipo MIME" - -#: listview/konq_listview.cc:652 -msgid "Show &Access Time" -msgstr "Mostrar a Hora de &Acesso" - -#: listview/konq_listview.cc:653 -msgid "Hide &Access Time" -msgstr "Esconder a Hora de &Acesso" - -#: listview/konq_listview.cc:654 -msgid "Show &Creation Time" -msgstr "Mostrar a Hora de &Criação" - -#: listview/konq_listview.cc:655 -msgid "Hide &Creation Time" -msgstr "Esconder a Hora de &Criação" - -#: listview/konq_listview.cc:656 -msgid "Show &Link Destination" -msgstr "Mostrar o Destino da &Ligação" - -#: listview/konq_listview.cc:657 -msgid "Hide &Link Destination" -msgstr "Esconder o Destino da &Ligação" - -#: listview/konq_listview.cc:658 -msgid "Show Filesize" -msgstr "Mostrar o Tamanho dos Ficheiros" - -#: listview/konq_listview.cc:659 -msgid "Hide Filesize" -msgstr "Esconder o Tamanho dos Ficheiros" - -#: listview/konq_listview.cc:660 -msgid "Show Owner" -msgstr "Mostrar o Dono" - -#: listview/konq_listview.cc:661 -msgid "Hide Owner" -msgstr "Esconder o Dono" - -#: listview/konq_listview.cc:662 -msgid "Show Group" -msgstr "Mostrar o Grupo" - -#: listview/konq_listview.cc:663 -msgid "Hide Group" -msgstr "Esconder o Grupo" - -#: listview/konq_listview.cc:664 -msgid "Show Permissions" -msgstr "Mostrar as Permissões" - -#: listview/konq_listview.cc:665 -msgid "Hide Permissions" -msgstr "Esconder as Permissões" - -#: listview/konq_listview.cc:666 -msgid "Show URL" -msgstr "Mostrar o URL" - -#: listview/konq_listview.cc:676 -msgid "Case Insensitive Sort" -msgstr "Ordenação sem Distinguir Maiúsculas" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 -msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." -msgstr "Deve tirar o ficheiro do lixo antes de o poder utilizar." - -#: keditbookmarks/importers.h:108 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: keditbookmarks/importers.h:139 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: keditbookmarks/importers.h:149 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: keditbookmarks/importers.h:159 -msgid "IE" -msgstr "IE" - -#: keditbookmarks/importers.h:171 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: keditbookmarks/importers.h:183 -msgid "Crashes" -msgstr "Estoiros" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 -msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "Mo&strar os Favoritos do Netscape no Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 -msgid "Rename" -msgstr "Mudar o Nome" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 -msgid "C&hange URL" -msgstr "Modificar o &URL" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "Modi&ficar o Comentário" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "&Modificar o Ícone..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 -msgid "Update Favicon" -msgstr "Actualizar o Ícone" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "Ordenação Recursiva" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nova Pasta..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "&Novo Favorito" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "&Inserir um Separador" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "&Ordenar Alfabeticamente" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "Seleccionar como Pasta de Ferramen&tas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 -msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "M&ostrar na Barra de Ferramentas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 -msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "Esc&onder na Barra de Ferramentas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "&Expandir Todas as Pastas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "&Fechar Todas as Pastas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "Abrir n&o Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 -msgid "Check &Status" -msgstr "Verificar o E&stado" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "Verificar o Estado: &Tudo" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "Actuali&zar Todos os Ícones" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "&Cancelar as Verificações" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Cancelar a Actualização de Ícones de &Favoritos" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "Importar os Favoritos do &Netscape..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "Importar os Favoritos do &Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 -msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "Importar Todas as Sessões que Estoiraram &como Favoritos..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "Importar os Favoritos do &Galeon..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Importar os Favoritos do &KDE2/KDE3..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 -msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "Importar os Favoritos do &IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Importar os Favoritos do &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 -msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "Exportar para Favoritos do &Netscape" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 -msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "Exportar para Favoritos do &Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 -msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "Exportar para Favoritos em &HTML..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 -msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "Exportar para Favoritos do &IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 -msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Exportar para Favoritos do &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "*.html|Lista de Favoritos em HTML" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 -msgid "Cut Items" -msgstr "Cortar Itens" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Criar uma Nova Pasta de Favoritos" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 -msgid "New folder:" -msgstr "Nova pasta:" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Ordenar Alfabeticamente" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 -msgid "Delete Items" -msgstr "Remover os Itens" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 -msgid "First viewed:" -msgstr "Primeiro acesso:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 -msgid "Viewed last:" -msgstr "Último acesso:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 -msgid "Times visited:" -msgstr "Vezes visitado:" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:152 -msgid "Insert Separator" -msgstr "Inserir um Separador" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:154 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar uma Pasta" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:156 -#, c-format -msgid "Copy %1" -msgstr "Copiar o %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:158 -msgid "Create Bookmark" -msgstr "Criar um Favorito" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:243 -msgid "%1 Change" -msgstr "Mudança de %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:293 -msgid "Renaming" -msgstr "A mudar o nome" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:443 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "Mover o %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:597 -msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "Definir como Barra de Favoritos" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr "%1 na Barra de Favoritos" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:624 -msgid "Hide" -msgstr "Esconder" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:705 -msgid "Copy Items" -msgstr "Copiar os Itens" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:706 -msgid "Move Items" -msgstr "Mover os Itens" - -#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 -msgid "My Bookmarks" -msgstr "Os Meus Favoritos" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "No favicon found" -msgstr "Nenhum ícone de favorito encontrado" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 -msgid "Updating favicon..." -msgstr "A actualizar o ícone..." - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 -msgid "Local file" -msgstr "Ficheiro local" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:44 -msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "Importar os Favoritos do %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 -msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "Favoritos do %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:76 -msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "" -"Dever-se-á importar como uma nova subpasta ou substituir todos os favoritos " -"actuais?" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:77 -msgid "%1 Import" -msgstr "Importar %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "As New Folder" -msgstr "Como uma Nova Pasta" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:180 -msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "*.xbel|Ficheiros de Favoritos do Galeon (*.xbel)" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|ficheiros de Favoritos do KDE (*.xml)" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 -msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Pasta onde procurar favoritos extra" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 -msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "KBookmarkMerger" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 -msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" -msgstr "Junta favoritos instalados por terceiros aos favoritos do utilizador" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 -msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:426 -msgid "Drop Items" -msgstr "Largar os Itens" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:702 -msgid "Bookmark" -msgstr "Favorito" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:704 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:705 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:707 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:710 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:870 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Pasta Vazia" - -#: keditbookmarks/main.cpp:44 -msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Mozilla" - -#: keditbookmarks/main.cpp:45 -msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "" -"Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Netscape (4.x e anterior)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:46 -msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Internet Explorer" - -#: keditbookmarks/main.cpp:47 -msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Opera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:49 -msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Mozilla" - -#: keditbookmarks/main.cpp:50 -msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "" -"Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Netscape (4.x e anterior)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:51 -msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro em formato HTML" - -#: keditbookmarks/main.cpp:52 -msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Internet Explorer" - -#: keditbookmarks/main.cpp:53 -msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Opera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:55 -msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Abre na posição dada no ficheiro de favoritos" - -#: keditbookmarks/main.cpp:56 -msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Muda o título visível pelo utilizador, por exemplo \"Konsole\"" - -#: keditbookmarks/main.cpp:57 -msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "Esconde todas as funções relacionadas com navegadores" - -#: keditbookmarks/main.cpp:58 -msgid "File to edit" -msgstr "O ficheiro a editar" - -#: keditbookmarks/main.cpp:96 -msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" -"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." -msgstr "" -"Está a correr outra instância do %1. Deseja mesmo abrir outra instância ou " -"prefere continuar a trabalhar na anterior?\n" -"Lembre-se que as novas instâncias apenas conseguem ler." - -#: keditbookmarks/main.cpp:100 -msgid "Run Another" -msgstr "Correr Outra" - -#: keditbookmarks/main.cpp:101 -msgid "Continue in Same" -msgstr "Continuar na Antiga" - -#: keditbookmarks/main.cpp:117 -msgid "Bookmark Editor" -msgstr "Editor de Favoritos" - -#: keditbookmarks/main.cpp:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Editor de Favoritos do Konqueror" - -#: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, equipa de desenvolvimento do KDE" - -#: keditbookmarks/main.cpp:121 -msgid "Initial author" -msgstr "Autor inicial" - -#: keditbookmarks/main.cpp:122 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: keditbookmarks/main.cpp:163 -msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "Só pode usar uma única opção --export." - -#: keditbookmarks/main.cpp:168 -msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "Só pode usar uma única opção --import." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 -msgid "Checking..." -msgstr "A verificar..." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 -msgid "Error " -msgstr "Erro " - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Reiniciar a Procura Rápida" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 -msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." -msgstr "" -"<b>Reiniciar a Procura Rápida</b>" -"<br>Reinicia a procura rápida, ou seja, volta a mostrar todos os favoritos." - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 -msgid "Se&arch:" -msgstr "Procur&ar:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 -#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 -#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 -#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Conquiste o seu Ambiente de Trabalho!" - -#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 -#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 -msgid "" -"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." -msgstr "" -"O Konqueror é o seu gestor de ficheiros, navegador na web e visualizador " -"universal de documentos." - -#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 -#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 -msgid "Starting Points" -msgstr "Pontos de Partida" - -#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 -#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 -msgid "Introduction" -msgstr "Introdução" - -#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 -#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 -msgid "Tips" -msgstr "Dicas" - -#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 -#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 -#: about/konq_aboutpage.cc:336 -msgid "Specifications" -msgstr "Especificações" - -#: about/konq_aboutpage.cc:125 -msgid "Your personal files" -msgstr "O seus ficheiros pessoais" - -#: about/konq_aboutpage.cc:128 -msgid "Storage Media" -msgstr "Suportes de Armazenamento" - -#: about/konq_aboutpage.cc:129 -msgid "Disks and removable media" -msgstr "Discos e suportes amovíveis" - -#: about/konq_aboutpage.cc:132 -msgid "Network Folders" -msgstr "Pastas de Rede" - -#: about/konq_aboutpage.cc:133 -msgid "Shared files and folders" -msgstr "Ficheiros e pastas partilhadas" - -#: about/konq_aboutpage.cc:137 -msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Examine e recupere o lixo" - -#: about/konq_aboutpage.cc:140 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" - -#: about/konq_aboutpage.cc:141 -msgid "Installed programs" -msgstr "Programas instalados" - -#: about/konq_aboutpage.cc:144 -msgid "Settings" -msgstr "Configuração" - -#: about/konq_aboutpage.cc:145 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Configuração do ambiente de trabalho" - -#: about/konq_aboutpage.cc:148 -msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "A Seguir: Uma Introdução ao Konqueror" - -#: about/konq_aboutpage.cc:150 -msgid "Search the Web" -msgstr "Procurar na Web" - -#: about/konq_aboutpage.cc:185 -msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." -msgstr "" -"O Konqueror torna fácil trabalhar e gerir os seus ficheiros. Pode navegar " -"pastas locais e em rede enquanto utiliza funcionalidades avançadas como a " -"poderosa barra lateral e as antevisões de ficheiros." - -#: about/konq_aboutpage.cc:189 -msgid "" -"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " -"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " -"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " -"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " -"Bookmarks menu." -msgstr "" -"O Konqueror é também um completo navegador Web que pode utilizar para explorar " -"a Internet. Indique, na barra de localização, o endereço (p. ex. <a " -"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) da página Web que deseja " -"visitar e carregue em Enter, ou escolha um dos itens do seu menu de Favoritos." - -#: about/konq_aboutpage.cc:194 -msgid "" -"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " -msgstr "" -"Para voltar para a localização anterior, carregue no botão recuar <img " -"width='16' height='16' src=\"%1\"> na barra de ferramentas." - -#: about/konq_aboutpage.cc:197 -msgid "" -"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." -msgstr "" -"Para ir depressa para a sua pasta pessoal carregue no botão pasta pessoal <img " -"width='16' height='16' src=\"%1\">." - -#: about/konq_aboutpage.cc:199 -msgid "" -"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "" -"Para uma documentação mais detalhada sobre o Konqueror carregue <a href=\"%1\">" -"aqui</a>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:201 -msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." -msgstr "" -"<em>Dica de Afinação:</em> Se quiser que o navegador Web Konqueror inicie mais " -"depressa, poderá desligar este ecrã de informação carregando <a href=\"%1\">" -"aqui</a>. Para reactivar escolha a opção do menu Ajuda -> " -"Introdução do Konqueror e carregando em Janela -> Gravar o Perfil de Vista " -"\"Navegação Web\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:206 -msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "A Seguir: Dicas e Truques" - -#: about/konq_aboutpage.cc:241 -msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"O Konqueror está desenhado para corresponder e suportar as normas da Internet. " -"O objectivo é implementar completamente as normas oficiais de organizações como " -"O W3 e o OASIS, enquanto que acrescenta algum suporte extra para outras opções " -"comuns que vão aparecendo como normas pela Internet. Para além do suporte para " -"essas funções, como os 'favicons', as palavras-chave da Internet e os <A " -"HREF=\"%1\">favoritos XBEL</A>, o Konqueror também implementa:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:248 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Navegação na Web" - -#: about/konq_aboutpage.cc:249 -msgid "Supported standards" -msgstr "Normas suportadas" - -#: about/konq_aboutpage.cc:250 -msgid "Additional requirements*" -msgstr "Requisitos adicionais*" - -#: about/konq_aboutpage.cc:251 -msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nível 1, parcialmente Nível 2) baseado em <A " -"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 -#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 -#: about/konq_aboutpage.cc:274 -msgid "built-in" -msgstr "incluído" - -#: about/konq_aboutpage.cc:254 -msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, parcialmente CSS 2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:256 -msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edição 3 (semelhante ao JavaScript 1.5)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:257 -msgid "" -"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "" -"JavaScript desactivado (globalmente). Active o JavaScript <A HREF=\"%1\">" -"aqui</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:258 -msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." -msgstr "" -"JavaScript activado (globalmente). Configure o JavaScript <A HREF=\"%1\">" -"aqui</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:259 -msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "O suporte de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> seguro" - -#: about/konq_aboutpage.cc:260 -msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -msgstr "" -"Máquina virtual compatível com o JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">" -"Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> ou <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:262 -msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Active o Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">aqui</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:263 -msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" -msgstr "" -"<em><A HREF=\"%4\">Plugins</A><em> do Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " -"(para ver <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:268 -msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "'Secure Sockets Layer'" - -#: about/konq_aboutpage.cc:269 -msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) para as comunicações seguras até 168bit" - -#: about/konq_aboutpage.cc:270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:271 -msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "Suporte de Unicode 16 bits bidireccional" - -#: about/konq_aboutpage.cc:273 -msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "Auto-completação em formulários" - -#: about/konq_aboutpage.cc:275 -msgid "G E N E R A L" -msgstr "G E R A L" - -#: about/konq_aboutpage.cc:276 -msgid "Feature" -msgstr "Característica" - -#: about/konq_aboutpage.cc:278 -msgid "Image formats" -msgstr "Formatos de imagem" - -#: about/konq_aboutpage.cc:279 -msgid "Transfer protocols" -msgstr "Protocolos de transferência" - -#: about/konq_aboutpage.cc:280 -msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (incluindo compressão gzip/bzip2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:281 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: about/konq_aboutpage.cc:282 -msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" -msgstr "e <A HREF=\"%1\">muito mais...</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:283 -msgid "URL-Completion" -msgstr "Completação de URLs" - -#: about/konq_aboutpage.cc:284 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: about/konq_aboutpage.cc:285 -msgid "Popup" -msgstr "Mensagem" - -#: about/konq_aboutpage.cc:286 -msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "Automático (Rápido)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:288 -msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Voltar à Página Inicial</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:337 -msgid "Tips & Tricks" -msgstr "Dicas e Truques" - -#: about/konq_aboutpage.cc:338 -msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " -"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " -"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" -"create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Utilize as Palavras-Chave da Internet e os atalhos Web: escrevendo \"gg: KDE\" " -"o utilizador pode procurar na Internet, utilizando o Google, a frase de " -"pesquisa \"KDE\". Existem bastantes atalhos Web predefinidos para facilitar " -"bastante a procura por software e por certas palavras numa enciclopédia. E até " -"pode <a href=\"%1\">criar os seus próprios</a> atalhos Web." - -#: about/konq_aboutpage.cc:343 -msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." -msgstr "" -"Utilize o botão da lupa <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"na barra de ferramentas para aumentar o tamanho da letra na sua página Web." - -#: about/konq_aboutpage.cc:345 -msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." -msgstr "" -"Quando quiser colar um novo endereço na barra de Localização poderá limpar o " -"texto actual carregando na seta a negro com uma cruz branca <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> na barra de ferramentas." - -#: about/konq_aboutpage.cc:349 -msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." -msgstr "" -"Para criar uma ligação no seu ecrã a apontar para a página actual, basta " -"arrastar o texto \"Localização\" à esquerda da Barra de Localização, largá-lo " -"no ecrã e escolher a \"Ligação\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:352 -msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." -msgstr "" -"Também poderá encontrar o <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Modo Ecrã Total\" no menu Configuração. Esta opção é muito útil para as " -"sessões de \"Talk\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:355 -msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " -"own ones." -msgstr "" -"Divide et impera (Latim, \"Divide e conquista\") - ao dividir uma janela em " -"duas partes (p. ex. Janela -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Dividir a Janela Verticalmente), o utilizador pode fazer com que o Konqueror " -"apareça como quiser. Até poderá carregar alguns perfis de vista (como no " -"Midnight Commander) ou criar os seus próprios." - -#: about/konq_aboutpage.cc:360 -msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" -msgstr "" -"Utilize a opção do <a href=\"%1\">agente do utilizador</a> " -"se a página Web que visita está à espera de um programa de navegação diferente " -"(e não se esqueça de se queixar ao administrador da página!)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:363 -msgid "" -"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " -"that you can keep track of the pages you have visited recently." -msgstr "" -"O <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Histórico na sua barra lateral " -"garante que se lembra das páginas que visitou recentemente." - -#: about/konq_aboutpage.cc:365 -msgid "" -"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." -msgstr "" -"Utilize um <a href=\"%1\">'caching proxy'</A> para acelerar a sua ligação à " -"Internet." - -#: about/konq_aboutpage.cc:367 -msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." -msgstr "" -"Os utilizadores avançados irão gostar do Konsole que o utilizador poderá " -"embeber no Konqueror (Janela -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " -"Mostrar o Emulador de Terminal)." - -#: about/konq_aboutpage.cc:370 -msgid "" -"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " -"using a script." -msgstr "" -"Graças ao <a href=\"%1\">DCOP</a>, o utilizador pode ter o controlo completo " -"sobre o Konqueror, utilizando um 'script'." - -#: about/konq_aboutpage.cc:372 -msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" - -#: about/konq_aboutpage.cc:373 -msgid "Next: Specifications" -msgstr "A Seguir: Especificações" - -#: about/konq_aboutpage.cc:389 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "'Plugins' Instalados" - -#: about/konq_aboutpage.cc:390 -msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>'Plugin'</td><td>Descrição</td><td>Ficheiro</td><td>Tipos</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:391 -msgid "Installed" -msgstr "Instalado" - -#: about/konq_aboutpage.cc:392 -msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "<td>Tipo MIME</td><td>Descrição</td><td>Sufixos</td><td>'Plugin'</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:498 -msgid "" -"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "" -"Deseja desactivar a apresentação da Introdução no perfil de navegação Web?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Faster Startup?" -msgstr "Início Mais Rápido?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Keep" -msgstr "Manter" - -#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Seleccionar a Codificação Remota" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 -msgid "Input Required:" -msgstr "Entrada Necessária:" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 -msgid "&Execute Shell Command..." -msgstr "&Executar um Comando de 'Shell'..." - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 -msgid "Executing shell commands works only on local directories." -msgstr "A execução de comandos de 'shell' só funciona nas directorias locais." - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 -msgid "Execute Shell Command" -msgstr "Executar um Comando de 'Shell'" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 -msgid "Execute shell command in current directory:" -msgstr "Executar o comando de 'shell' na directoria actual:" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 -msgid "Output from command: \"%1\"" -msgstr "Resultado do comando: \"%1\"" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpar Procura" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 -msgid "Select Type" -msgstr "Seleccionar o Tipo" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 -msgid "Select type:" -msgstr "Seleccione o tipo:" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "&Remover o Item" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 -msgid "C&lear History" -msgstr "&Limpar o Histórico" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 -msgid "By &Name" -msgstr "Pelo &Nome" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 -msgid "By &Date" -msgstr "Pela &Data" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 -msgid "Do you really want to clear the entire history?" -msgstr "Deseja mesmo limpar todo o histórico?" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 -msgid "Clear History?" -msgstr "Limpar o Histórico?" - -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Primeira visita: %1" -"<br>Última visita: %2" -"<br>Número de visitas: %3</qt>" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 -msgid "Days" -msgstr "Dias" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 -msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." -msgstr "" -"<h1>Barra Lateral do Histórico</h1> Pode configurar aqui a barra lateral do " -"histórico." - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" dia\n" -" dias" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 -msgid "" -"_n: Day\n" -"Days" -msgstr "" -"Dia\n" -"Dias" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 -msgid "" -"_n: Minute\n" -"Minutes" -msgstr "" -"Minuto\n" -"Minutos" - -#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 -msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." -msgstr "Não foi possível encontrar na árvore o item-pai %1. Erro interno." - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 -msgid "&Create New Folder" -msgstr "&Criar uma Nova Pasta" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Apagar a Pasta" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Apagar o Favorito" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Tem a certeza que que remover a pasta de favoritos\n" -"\"%1\"?" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Tem a certeza que quer remover o favorito\n" -"\"%1\"?" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Remoção de Pasta de Favoritos" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Remoção de Favorito" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Propriedades do Favorito" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 -msgid "&Create New Folder..." -msgstr "&Criar uma Nova Pasta..." - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 -msgid "Delete Link" -msgstr "Remover a Ligação" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova Pasta" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 -msgid "Create New Folder" -msgstr "Criar uma Nova Pasta" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 -msgid "Enter folder name:" -msgstr "Indique o nome da pasta:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 -msgid "Rollback to System Default" -msgstr "Voltar às Predefinições do Sistema" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 -msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Isto remove todos os seus itens da barra lateral e adiciona os itens " -"predefinidos pelo sistema.<BR><B>Este procedimento é irreversível</B><BR>" -"Deseja prosseguir?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 -msgid "Add New" -msgstr "Adicionar uma Nova" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 -msgid "Multiple Views" -msgstr "Janelas Múltiplas" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 -msgid "Show Tabs Left" -msgstr "Mostrar as Páginas à Esquerda" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 -msgid "Show Configuration Button" -msgstr "Mostrar o Botão de Configuração" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 -msgid "Close Navigation Panel" -msgstr "Fechar o Painel de Navegação" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 -msgid "This entry already exists." -msgstr "Esta entrada já existe." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 -msgid "Web SideBar Plugin" -msgstr "'Plugin' Barra Lateral Web" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 -msgid "Enter a URL:" -msgstr "Indique um URL:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 -msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> não existe<qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 -msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" -msgstr "<qt>Deseja mesmo remover a página <b>%1</b>?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Set Name" -msgstr "Mudar o Nome" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Enter the name:" -msgstr "Indique o nome:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 -msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." -msgstr "" -"O utilizador escondeu o botão de configuração do painel de navegação. Para o " -"tornar visível de novo, carregue com o botão direito do rato em qualquer dos " -"botões do painel de navegação e seleccione o \"Mostrar o Botão de " -"Configuração\"." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 -msgid "Configure Sidebar" -msgstr "Configurar a Barra Lateral" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 -msgid "Set Name..." -msgstr "Alterar o Nome..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 -msgid "Set URL..." -msgstr "Alterar o URL..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 -msgid "Set Icon..." -msgstr "Alterar o Ícone..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 -msgid "Configure Navigation Panel" -msgstr "Configurar o Painel de Navegação" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Mudar o Intervalo de Actualização (0 desactiva)" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Barra Lateral Extendida" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Adicionar aos Favoritos" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:53 -msgid "&Open Link" -msgstr "Abrir a Ligaçã&o" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:64 -msgid "Set &Automatic Reload" -msgstr "Mudar a &Actualização Automática" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" |