diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt/messages/kdebase | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase')
158 files changed, 0 insertions, 55345 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/Makefile.am deleted file mode 100644 index fd3494d0dc2..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -KDE_LANG = pt -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/Makefile.in deleted file mode 100644 index 993fbc93de6..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/Makefile.in +++ /dev/null @@ -1,1255 +0,0 @@ -# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. -# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ -# @configure_input@ - -# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, -# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation -# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, -# with or without modifications, as long as this notice is preserved. - -# This program is distributed in the hope that it will be useful, -# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without -# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A -# PARTICULAR PURPOSE. - -@SET_MAKE@ -VPATH = @srcdir@ -pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ -pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ -pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ -am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd -install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 -install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c -install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c -INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) -transform = $(program_transform_name) -NORMAL_INSTALL = : -PRE_INSTALL = : -POST_INSTALL = : -NORMAL_UNINSTALL = : -PRE_UNINSTALL = : -POST_UNINSTALL = : -subdir = messages/tdebase -DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in -ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 -am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ - $(top_srcdir)/configure.in -am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ - $(ACLOCAL_M4) -mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs -CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h -CONFIG_CLEAN_FILES = -SOURCES = -DIST_SOURCES = -#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ -#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ -#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ -#>- install-html-recursive install-info-recursive \ -#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ -#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ -#>- ps-recursive uninstall-recursive -#>+ 7 -RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ - html-recursive info-recursive install-data-recursive \ - install-dvi-recursive install-exec-recursive \ - install-html-recursive install-info-recursive \ - install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ - installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ - ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive -RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ - distclean-recursive maintainer-clean-recursive -ETAGS = etags -CTAGS = ctags -DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) -#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) -#>+ 1 -#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) -#>+ 1 -DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) -ACLOCAL = @ACLOCAL@ -AMTAR = @AMTAR@ -ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ -AUTOCONF = @AUTOCONF@ -AUTODIRS = @AUTODIRS@ -AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ -AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ -AWK = @AWK@ -CONF_FILES = @CONF_FILES@ -CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ -DCOPIDL = @DCOPIDL@ -DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ -DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ -DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ -DEFS = @DEFS@ -ECHO_C = @ECHO_C@ -ECHO_N = @ECHO_N@ -ECHO_T = @ECHO_T@ -GMSGFMT = @GMSGFMT@ -INSTALL = @INSTALL@ -INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ -INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ -INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ -INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ -KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ -KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ -KDECONFIG = @KDECONFIG@ -KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ -KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ -KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ -LIBOBJS = @LIBOBJS@ -LIBS = @LIBS@ -LN_S = @LN_S@ -LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ -MAKEINFO = @MAKEINFO@ -MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ -MCOPIDL = @MCOPIDL@ -MEINPROC = @MEINPROC@ -MKDIR_P = @MKDIR_P@ -MSGFMT = @MSGFMT@ -PACKAGE = @PACKAGE@ -PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ -PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ -PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ -PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ -PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ -PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ -SET_MAKE = @SET_MAKE@ -SHELL = @SHELL@ -STRIP = @STRIP@ -TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ -VERSION = @VERSION@ -XGETTEXT = @XGETTEXT@ -XMLLINT = @XMLLINT@ -X_RPATH = @X_RPATH@ -abs_builddir = @abs_builddir@ -abs_srcdir = @abs_srcdir@ -abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ -abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ -am__leading_dot = @am__leading_dot@ -am__tar = @am__tar@ -am__untar = @am__untar@ -#>- bindir = @bindir@ -#>+ 2 -DEPDIR = .deps -bindir = @bindir@ -build_alias = @build_alias@ -builddir = @builddir@ -datadir = @datadir@ -datarootdir = @datarootdir@ -docdir = @docdir@ -dvidir = @dvidir@ -exec_prefix = @exec_prefix@ -host_alias = @host_alias@ -htmldir = @htmldir@ -includedir = @includedir@ -infodir = @infodir@ -install_sh = @install_sh@ -kde_appsdir = @kde_appsdir@ -kde_bindir = @kde_bindir@ -kde_confdir = @kde_confdir@ -kde_datadir = @kde_datadir@ -kde_htmldir = @kde_htmldir@ -kde_icondir = @kde_icondir@ -kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ -kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ -kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ -kde_locale = @kde_locale@ -kde_mimedir = @kde_mimedir@ -kde_moduledir = @kde_moduledir@ -kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ -kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ -kde_sounddir = @kde_sounddir@ -kde_styledir = @kde_styledir@ -kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ -kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ -kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ -tdeinitdir = @tdeinitdir@ -libdir = @libdir@ -libexecdir = @libexecdir@ -localedir = @localedir@ -localstatedir = @localstatedir@ -mandir = @mandir@ -mkdir_p = @mkdir_p@ -oldincludedir = @oldincludedir@ -pdfdir = @pdfdir@ -prefix = @prefix@ -program_transform_name = @program_transform_name@ -psdir = @psdir@ -sbindir = @sbindir@ -sharedstatedir = @sharedstatedir@ -srcdir = @srcdir@ -sysconfdir = @sysconfdir@ -target_alias = @target_alias@ -top_builddir = @top_builddir@ -top_srcdir = @top_srcdir@ -xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ -xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ -xdg_menudir = @xdg_menudir@ -KDE_LANG = pt -#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) -#>+ 1 -SUBDIRS =. -#>- POFILES = AUTO -#>+ 2 -POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po -GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo -#>- all: all-recursive -#>+ 1 -all: all-nls docs-am all-recursive - -.SUFFIXES: -$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) -#>- @for dep in $?; do \ -#>- case '$(am__configure_deps)' in \ -#>- *$$dep*) \ -#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ -#>- && exit 0; \ -#>- exit 1;; \ -#>- esac; \ -#>- done; \ -#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ -#>- cd $(top_srcdir) && \ -#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile -#>+ 12 - @for dep in $?; do \ - case '$(am__configure_deps)' in \ - *$$dep*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ - && exit 0; \ - exit 1;; \ - esac; \ - done; \ - echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ - cd $(top_srcdir) && \ - $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile - cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in -.PRECIOUS: Makefile -Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status - @case '$?' in \ - *config.status*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ - *) \ - echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ - cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ - esac; - -$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh - -$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh -$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh - -# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd -# into them and run `make' without going through this Makefile. -# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, -# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' -# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); -# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. -$(RECURSIVE_TARGETS): - @failcom='exit 1'; \ - for f in x $$MAKEFLAGS; do \ - case $$f in \ - *=* | --[!k]*);; \ - *k*) failcom='fail=yes';; \ - esac; \ - done; \ - dot_seen=no; \ - target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - echo "Making $$target in $$subdir"; \ - if test "$$subdir" = "."; then \ - dot_seen=yes; \ - local_target="$$target-am"; \ - else \ - local_target="$$target"; \ - fi; \ - (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ - || eval $$failcom; \ - done; \ - if test "$$dot_seen" = "no"; then \ - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ - fi; test -z "$$fail" - -$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): - @failcom='exit 1'; \ - for f in x $$MAKEFLAGS; do \ - case $$f in \ - *=* | --[!k]*);; \ - *k*) failcom='fail=yes';; \ - esac; \ - done; \ - dot_seen=no; \ - case "$@" in \ - distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ - *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ - esac; \ - rev=''; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = "."; then :; else \ - rev="$$subdir $$rev"; \ - fi; \ - done; \ - rev="$$rev ."; \ - target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ - for subdir in $$rev; do \ - echo "Making $$target in $$subdir"; \ - if test "$$subdir" = "."; then \ - local_target="$$target-am"; \ - else \ - local_target="$$target"; \ - fi; \ - (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ - || eval $$failcom; \ - done && test -z "$$fail" -tags-recursive: - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ - done -ctags-recursive: - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ - done - -ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - mkid -fID $$unique -tags: TAGS - -TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ - $(TAGS_FILES) $(LISP) - tags=; \ - here=`pwd`; \ - if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ - include_option=--etags-include; \ - empty_fix=.; \ - else \ - include_option=--include; \ - empty_fix=; \ - fi; \ - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = .; then :; else \ - test ! -f $$subdir/TAGS || \ - tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ - fi; \ - done; \ - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ - test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ - $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ - $$tags $$unique; \ - fi -ctags: CTAGS -CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ - $(TAGS_FILES) $(LISP) - tags=; \ - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ - || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ - $$tags $$unique - -GTAGS: - here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ - && cd $(top_srcdir) \ - && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here - -distclean-tags: - -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags - -#>- distdir: $(DISTFILES) -#>+ 1 -distdir: distdir-nls $(DISTFILES) - @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ - topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ - list='$(DISTFILES)'; \ - dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ - sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ - -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ - case $$dist_files in \ - */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ - sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ - sort -u` ;; \ - esac; \ - for file in $$dist_files; do \ - if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ - if test -d $$d/$$file; then \ - dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ - if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ - cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ - fi; \ - cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ - else \ - test -f $(distdir)/$$file \ - || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ - || exit 1; \ - fi; \ - done - list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = .; then :; else \ - test -d "$(distdir)/$$subdir" \ - || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ - || exit 1; \ - distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ - top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ - (cd $$subdir && \ - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ - top_distdir="$$top_distdir" \ - distdir="$$distdir/$$subdir" \ - am__remove_distdir=: \ - am__skip_length_check=: \ - distdir) \ - || exit 1; \ - fi; \ - done -check-am: all-am -check: check-recursive -all-am: Makefile -installdirs: installdirs-recursive -installdirs-am: -install: install-recursive -install-exec: install-exec-recursive -install-data: install-data-recursive -#>- uninstall: uninstall-recursive -#>+ 1 -uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive - -install-am: all-am - @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am - -installcheck: installcheck-recursive -install-strip: - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ - install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ - `test -z '$(STRIP)' || \ - echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install -mostlyclean-generic: - -clean-generic: - -distclean-generic: - -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) - -maintainer-clean-generic: - @echo "This command is intended for maintainers to use" - @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." -#>- clean: clean-recursive -#>+ 1 -clean: kde-rpo-clean clean-recursive - -#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am -#>+ 1 -clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am - -distclean: distclean-recursive - -rm -f Makefile -distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags - -dvi: dvi-recursive - -dvi-am: - -html: html-recursive - -info: info-recursive - -info-am: - -#>- install-data-am: -#>+ 1 -install-data-am: install-nls - -install-dvi: install-dvi-recursive - -install-exec-am: - -install-html: install-html-recursive - -install-info: install-info-recursive - -install-man: - -install-pdf: install-pdf-recursive - -install-ps: install-ps-recursive - -installcheck-am: - -#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive -#>+ 1 -maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive - -rm -f Makefile -maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic - -mostlyclean: mostlyclean-recursive - -mostlyclean-am: mostlyclean-generic - -pdf: pdf-recursive - -pdf-am: - -ps: ps-recursive - -ps-am: - -uninstall-am: - -.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ - install-strip - -.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ - all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ - ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ - distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ - install-am install-data install-data-am install-dvi \ - install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ - install-html-am install-info install-info-am install-man \ - install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ - install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ - installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ - mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ - tags-recursive uninstall uninstall-am - -# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. -# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. -.NOEXPORT: - -#>+ 2 -KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po - -#>+ 469 -kio_sftp.gmo: kio_sftp.po - rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po - test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo -kate.gmo: kate.po - rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po - test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo -kjobviewer.gmo: kjobviewer.po - rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po - test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo -libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po - rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po - test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo -kcmkicker.gmo: kcmkicker.po - rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po - test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo -nsplugin.gmo: nsplugin.po - rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po - test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo -display.gmo: display.po - rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po - test ! -f display.gmo || touch display.gmo -extensionproxy.gmo: extensionproxy.po - rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po - test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo -kdcop.gmo: kdcop.po - rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po - test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo -kcmbackground.gmo: kcmbackground.po - rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po - test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo -kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po - rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po - test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo -kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po - rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po - test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo -kcminfo.gmo: kcminfo.po - rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po - test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo -kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po - rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po - test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo -kasbarextension.gmo: kasbarextension.po - rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po - test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo -khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po - rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po - test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo -libdmctl.gmo: libdmctl.po - rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po - test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo -ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po - rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po - test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo -kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po - rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po - test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo -kcontrol.gmo: kcontrol.po - rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po - test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo -kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po - rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po - test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo -kio_tar.gmo: kio_tar.po - rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po - test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo -kcmview1394.gmo: kcmview1394.po - rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po - test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo -kcmbell.gmo: kcmbell.po - rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po - test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo -kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po - rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po - test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo -kdmgreet.gmo: kdmgreet.po - rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po - test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo -kdesktop.gmo: kdesktop.po - rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po - test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo -kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po - rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po - test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo -ksplash.gmo: ksplash.po - rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po - test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo -kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po - rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po - test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo -kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po - rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po - test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo -kcmkded.gmo: kcmkded.po - rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po - test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo -kio_remote.gmo: kio_remote.po - rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po - test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo -kio_home.gmo: kio_home.po - rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po - test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo -tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po - rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po - test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo -kcmicons.gmo: kcmicons.po - rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po - test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo -filetypes.gmo: filetypes.po - rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po - test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo -kcmenergy.gmo: kcmenergy.po - rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po - test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo -kappfinder.gmo: kappfinder.po - rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po - test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo -kthememanager.gmo: kthememanager.po - rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po - test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo -kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po - rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po - test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo -kcmcgi.gmo: kcmcgi.po - rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po - test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo -kio_media.gmo: kio_media.po - rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po - test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo -libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po - rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po - test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo -kio_finger.gmo: kio_finger.po - rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po - test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo -ktip.gmo: ktip.po - rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po - test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo -kaccess.gmo: kaccess.po - rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po - test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo -kio_pop3.gmo: kio_pop3.po - rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po - test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo -tdesud.gmo: tdesud.po - rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po - test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo -kio_fish.gmo: kio_fish.po - rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po - test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo -kicker.gmo: kicker.po - rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po - test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo -kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po - rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po - test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo -krdb.gmo: krdb.po - rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po - test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo -libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po - rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po - test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo -kcmkio.gmo: kcmkio.po - rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po - test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo -krunapplet.gmo: krunapplet.po - rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po - test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo -kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po - rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po - test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo -kcmfonts.gmo: kcmfonts.po - rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po - test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo -libtaskbar.gmo: libtaskbar.po - rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po - test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo -useraccount.gmo: useraccount.po - rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po - test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo -knetattach.gmo: knetattach.po - rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po - test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo -kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po - rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po - test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo -appletproxy.gmo: appletproxy.po - rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po - test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo -dockbarextension.gmo: dockbarextension.po - rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po - test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo -kcmkonq.gmo: kcmkonq.po - rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po - test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo -kio_nntp.gmo: kio_nntp.po - rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po - test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo -kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po - rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po - test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo -kio_ldap.gmo: kio_ldap.po - rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po - test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo -konsole.gmo: konsole.po - rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po - test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo -kstart.gmo: kstart.po - rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po - test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo -klipper.gmo: klipper.po - rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po - test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo -kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po - rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po - test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo -kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po - rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po - test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo -kdepasswd.gmo: kdepasswd.po - rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po - test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo -clockapplet.gmo: clockapplet.po - rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po - test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo -mediaapplet.gmo: mediaapplet.po - rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po - test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo -kdialog.gmo: kdialog.po - rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po - test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo -kcmlayout.gmo: kcmlayout.po - rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po - test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo -kpager.gmo: kpager.po - rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po - test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo -twin_clients.gmo: twin_clients.po - rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po - test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo -kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po - rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po - test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo -kcmnotify.gmo: kcmnotify.po - rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po - test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo -kio_nfs.gmo: kio_nfs.po - rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po - test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo -kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po - rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po - test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo -ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po - rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po - test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo -kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po - rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po - test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo -kreadconfig.gmo: kreadconfig.po - rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po - test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo -kay.gmo: kay.po - rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po - test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo -libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po - rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po - test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo -lockout.gmo: lockout.po - rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po - test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo -kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po - rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po - test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo -kxkb.gmo: kxkb.po - rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po - test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo -kprinter.gmo: kprinter.po - rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po - test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo -libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po - rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po - test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo -kio_system.gmo: kio_system.po - rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po - test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo -trashapplet.gmo: trashapplet.po - rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po - test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo -kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po - rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po - test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo -kcmnic.gmo: kcmnic.po - rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po - test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo -privacy.gmo: privacy.po - rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po - test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo -libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po - rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po - test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo -kscreensaver.gmo: kscreensaver.po - rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po - test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo -libkonq.gmo: libkonq.po - rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po - test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo -libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po - rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po - test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo -kmenuedit.gmo: kmenuedit.po - rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po - test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo -kio_trash.gmo: kio_trash.po - rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po - test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo -kio_floppy.gmo: kio_floppy.po - rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po - test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo -krandr.gmo: krandr.po - rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po - test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo -khotkeys.gmo: khotkeys.po - rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po - test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo -kcmkclock.gmo: kcmkclock.po - rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po - test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo -kio_man.gmo: kio_man.po - rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po - test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo -ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po - rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po - test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo -kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po - rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po - test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo -twin.gmo: twin.po - rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po - test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo -libkicker.gmo: libkicker.po - rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po - test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo -khelpcenter.gmo: khelpcenter.po - rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po - test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo -ksmserver.gmo: ksmserver.po - rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po - test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo -kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po - rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po - test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo -drkonqi.gmo: drkonqi.po - rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po - test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo -twin_lib.gmo: twin_lib.po - rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po - test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo -kio_settings.gmo: kio_settings.po - rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po - test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo -ksysguard.gmo: ksysguard.po - rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po - test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo -kfontinst.gmo: kfontinst.po - rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po - test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo -kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po - rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po - test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo -konqueror.gmo: konqueror.po - rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po - test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo -tdesu.gmo: tdesu.po - rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po - test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo -kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po - rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po - test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo -kcmcolors.gmo: kcmcolors.po - rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po - test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo -kcminput.gmo: kcminput.po - rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po - test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo -kcmlocale.gmo: kcmlocale.po - rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po - test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo -kio_print.gmo: kio_print.po - rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po - test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo -kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po - rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po - test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo -kcmstyle.gmo: kcmstyle.po - rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po - test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo -kcmkeys.gmo: kcmkeys.po - rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po - test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo -kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po - rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po - test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo -kfmclient.gmo: kfmclient.po - rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po - test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo -kfindpart.gmo: kfindpart.po - rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po - test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo -kio_mac.gmo: kio_mac.po - rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po - test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo -kio_smb.gmo: kio_smb.po - rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po - test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo -kcmmedia.gmo: kcmmedia.po - rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po - test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo -naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po - rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po - test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo -kcmkwm.gmo: kcmkwm.po - rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po - test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo -htmlsearch.gmo: htmlsearch.po - rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po - test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo -kcmcss.gmo: kcmcss.po - rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po - test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo -kcmusb.gmo: kcmusb.po - rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po - test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo -kcmperformance.gmo: kcmperformance.po - rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po - test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo -kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po - rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po - test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo -kcmarts.gmo: kcmarts.po - rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po - test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo -libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po - rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po - test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo -joystick.gmo: joystick.po - rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po - test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo -kdmconfig.gmo: kdmconfig.po - rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po - test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo -kcmaccess.gmo: kcmaccess.po - rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po - test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo -kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po - rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po - test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo -quicklauncher.gmo: quicklauncher.po - rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po - test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo -kcmsamba.gmo: kcmsamba.po - rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po - test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo -tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po - rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po - test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo -kio_smtp.gmo: kio_smtp.po - rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po - test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo - -#>+ 3 -clean-nls: - -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo - -#>+ 10 -install-nls: - $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES - @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \ - echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - fi ;\ - done - - -#>+ 158 -uninstall-nls: - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo - -#>+ 2 -all-nls: $(GMOFILES) - -#>+ 8 -distdir-nls:$(GMOFILES) - for file in $(POFILES); do \ - cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ - done - for file in $(GMOFILES); do \ - cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ - done - -#>+ 2 -docs-am: - -#>+ 15 -force-reedit: - @for dep in $?; do \ - case '$(am__configure_deps)' in \ - *$$dep*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ - && exit 0; \ - exit 1;; \ - esac; \ - done; \ - echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ - cd $(top_srcdir) && \ - $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile - cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in - - -#>+ 21 -clean-bcheck: - rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out - -bcheck: bcheck-recursive - -bcheck-am: - @for i in ; do \ - if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ - echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ - echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ - echo "$$i"; \ - if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ - rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ - fi ; \ - echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ - perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ - rm -f a.out; \ - fi ; \ - done - - -#>+ 3 -final: - $(MAKE) all-am - -#>+ 3 -final-install: - $(MAKE) install-am - -#>+ 3 -no-final: - $(MAKE) all-am - -#>+ 3 -no-final-install: - $(MAKE) install-am - -#>+ 3 -kde-rpo-clean: - -rm -f *.rpo - -#>+ 3 -nmcheck: -nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/appletproxy.po deleted file mode 100644 index 962083f8d42..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/appletproxy.po +++ /dev/null @@ -1,86 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: appletproxy\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-27 14:10+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: ID desktop \n" - -#: appletproxy.cpp:65 -msgid "The applet's desktop file" -msgstr "O ficheiro 'desktop' do 'applet'" - -#: appletproxy.cpp:66 -msgid "The config file to be used" -msgstr "O ficheiro de configuração a utilizar" - -#: appletproxy.cpp:67 -msgid "DCOP callback id of the applet container" -msgstr "ID da chamada de DCOP do contentor de 'applets'" - -#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 -msgid "Panel applet proxy." -msgstr "Procurador de 'applets' do painel." - -#: appletproxy.cpp:97 -msgid "No desktop file specified" -msgstr "Nenhum ficheiro desktop indicado" - -#: appletproxy.cpp:132 -msgid "" -"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." -msgstr "" -"Não foi possível iniciar o 'proxy' de 'applet' devido a problemas na " -"comunicação DCOP." - -#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 -#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 -msgid "Applet Loading Error" -msgstr "Erro no Carregamento do 'Applet'" - -#: appletproxy.cpp:140 -msgid "" -"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." -msgstr "" -"Não foi possível iniciar o 'proxy' de 'applet' devido a problemas no registo " -"DCOP." - -#: appletproxy.cpp:173 -#, c-format -msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." -msgstr "" -"Não foi possível 'proxy' de 'applet'. carregar as informações do 'applet' de " -"%1." - -#: appletproxy.cpp:194 -msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." -msgstr "" -"Não foi possível carregar o 'applet' %1 através do 'proxy' de 'applet'." - -#: appletproxy.cpp:296 -msgid "" -"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " -"problems." -msgstr "" -"Não foi possível atracar o 'proxy' de 'applet' ao painel devido a problemas de " -"comunicação DCOP." - -#: appletproxy.cpp:321 -msgid "The applet proxy could not dock into the panel." -msgstr "Não foi possível atracar o 'proxy' de 'applet' ao painel." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/clockapplet.po deleted file mode 100644 index 41f2d9e79c7..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/clockapplet.po +++ /dev/null @@ -1,655 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: clockapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 19:12+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: LCD\n" -"X-POFile-SpellExtra: LCP\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: &Fuzzy\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" - -#: clock.cpp:93 -msgid "Configure - Clock" -msgstr "Configurar - Relógio" - -#: clock.cpp:136 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: clock.cpp:680 -msgid "" -"_: hour\n" -"one" -msgstr "uma" - -#: clock.cpp:680 -msgid "" -"_: hour\n" -"two" -msgstr "duas" - -#: clock.cpp:681 -msgid "" -"_: hour\n" -"three" -msgstr "três" - -#: clock.cpp:681 -msgid "" -"_: hour\n" -"four" -msgstr "quatro" - -#: clock.cpp:681 -msgid "" -"_: hour\n" -"five" -msgstr "cinco" - -#: clock.cpp:682 -msgid "" -"_: hour\n" -"six" -msgstr "seis" - -#: clock.cpp:682 -msgid "" -"_: hour\n" -"seven" -msgstr "sete" - -#: clock.cpp:682 -msgid "" -"_: hour\n" -"eight" -msgstr "oito" - -#: clock.cpp:683 -msgid "" -"_: hour\n" -"nine" -msgstr "nove" - -#: clock.cpp:683 -msgid "" -"_: hour\n" -"ten" -msgstr "dez" - -#: clock.cpp:683 -msgid "" -"_: hour\n" -"eleven" -msgstr "onze" - -#: clock.cpp:684 -msgid "" -"_: hour\n" -"twelve" -msgstr "doze" - -#: clock.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "%0 o'clock" -msgstr "%0 horas" - -#: clock.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "five past %0" -msgstr "%0 e cinco" - -#: clock.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "ten past %0" -msgstr "%0 e dez" - -#: clock.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "quarter past %0" -msgstr "%0 e um quarto" - -#: clock.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "twenty past %0" -msgstr "%0 e vinte" - -#: clock.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "twenty five past %0" -msgstr "%0 e vinte e cinco" - -#: clock.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "half past %0" -msgstr "%0 e meia" - -#: clock.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "twenty five to %1" -msgstr "vinte e cinco para as %1" - -#: clock.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "twenty to %1" -msgstr "vinte para as %1" - -#: clock.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "quarter to %1" -msgstr "um quarto para as %1" - -#: clock.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "ten to %1" -msgstr "dez para as %1" - -#: clock.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "five to %1" -msgstr "cinco para as %1" - -#: clock.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "%1 o'clock" -msgstr "%1 horas" - -#: clock.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"%0 o'clock" -msgstr "%0 hora" - -#: clock.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"five past %0" -msgstr "%0 e cinco" - -#: clock.cpp:704 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"ten past %0" -msgstr "%0 e dez" - -#: clock.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"quarter past %0" -msgstr "%0 e um quarto" - -#: clock.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"twenty past %0" -msgstr "%0 e vinte" - -#: clock.cpp:707 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"twenty five past %0" -msgstr "%0 e vinte e cinco" - -#: clock.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"half past %0" -msgstr "%0 e meia" - -#: clock.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"twenty five to %1" -msgstr "vinte e cinco para a %1" - -#: clock.cpp:710 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"twenty to %1" -msgstr "vinte para a %1" - -#: clock.cpp:711 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"quarter to %1" -msgstr "um quarto para a %1" - -#: clock.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"ten to %1" -msgstr "dez para a %1" - -#: clock.cpp:713 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"five to %1" -msgstr "cinco para a %1" - -#: clock.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"%1 o'clock" -msgstr "%1 hora" - -#: clock.cpp:716 -msgid "Night" -msgstr "Noite" - -#: clock.cpp:717 -msgid "Early morning" -msgstr "Madrugada" - -#: clock.cpp:717 -msgid "Morning" -msgstr "Manhã" - -#: clock.cpp:717 -msgid "Almost noon" -msgstr "Quase meio-dia" - -#: clock.cpp:718 -msgid "Noon" -msgstr "Meio-dia" - -#: clock.cpp:718 -msgid "Afternoon" -msgstr "Tarde" - -#: clock.cpp:718 -msgid "Evening" -msgstr "Noite" - -#: clock.cpp:719 -msgid "Late evening" -msgstr "Noite fora" - -#: clock.cpp:821 -msgid "Start of week" -msgstr "Início da semana" - -#: clock.cpp:823 -msgid "Middle of week" -msgstr "Meio da semana" - -#: clock.cpp:825 -msgid "End of week" -msgstr "Final da semana" - -#: clock.cpp:827 -msgid "Weekend!" -msgstr "Fim-de-semana!" - -#: clock.cpp:1502 -msgid "Clock" -msgstr "Relógio" - -#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 -msgid "Local Timezone" -msgstr "Fuso-Horário Local" - -#: clock.cpp:1537 -msgid "&Configure Timezones..." -msgstr "&Configurar os Fusos-Horários..." - -#: clock.cpp:1541 -msgid "&Plain" -msgstr "Sim&ples" - -#: clock.cpp:1542 -msgid "&Digital" -msgstr "&Digital" - -#: clock.cpp:1543 -msgid "&Analog" -msgstr "&Analógico" - -#: clock.cpp:1544 -msgid "&Fuzzy" -msgstr "&Estranho" - -#: clock.cpp:1547 -msgid "&Type" -msgstr "&Tipo" - -#: clock.cpp:1548 -msgid "Show Time&zone" -msgstr "Mostrar o Fu&so-Horário" - -#: clock.cpp:1551 -msgid "&Adjust Date && Time..." -msgstr "&Ajustar a Data e Hora..." - -#: clock.cpp:1553 -msgid "Date && Time &Format..." -msgstr "&Formato da Data e Hora..." - -#: clock.cpp:1556 -msgid "C&opy to Clipboard" -msgstr "C&opiar para a Área de Transferência" - -#: clock.cpp:1560 -msgid "&Configure Clock..." -msgstr "&Configurar o Relógio..." - -#: clock.cpp:1813 -#, c-format -msgid "Showing time for %1" -msgstr "A mostrar a hora para %1" - -#: datepicker.cpp:58 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" - -#. i18n: file analog.ui line 27 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Display" -msgstr "Visualização" - -#. i18n: file analog.ui line 38 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Dat&e" -msgstr "Da&ta" - -#. i18n: file analog.ui line 46 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Seco&nds" -msgstr "Segu&ndos" - -#. i18n: file analog.ui line 57 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Da&y of week" -msgstr "D&ia da semana" - -#. i18n: file analog.ui line 65 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "&Frame" -msgstr "&Moldura" - -#. i18n: file analog.ui line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#. i18n: file analog.ui line 136 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Foreground color:" -msgstr "Cor principal:" - -#. i18n: file analog.ui line 167 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Cor de fundo:" - -#. i18n: file analog.ui line 192 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Shadow color:" -msgstr "Cor da sombra:" - -#. i18n: file analog.ui line 205 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Antialias:" -msgstr "Suavização:" - -#. i18n: file analog.ui line 214 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#. i18n: file analog.ui line 219 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Low Quality" -msgstr "Baixa Qualidade" - -#. i18n: file analog.ui line 224 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "High Quality" -msgstr "Alta Qualidade" - -#. i18n: file analog.ui line 256 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&LCD look" -msgstr "Visual &LCD" - -#. i18n: file digital.ui line 65 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Blin&king dots" -msgstr "Pon&tos a piscar" - -#. i18n: file digital.ui line 111 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "LCD look" -msgstr "Visual LCD" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 124 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Font:" -msgstr "Tipo de letra:" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 205 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 239 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 249 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Fuzziness:" -msgstr "Estranheza:" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 260 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Date Font" -msgstr "Tipo de Letra da Data" - -#. i18n: file settings.ui line 31 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "&Appearance" -msgstr "&Aparência" - -#. i18n: file settings.ui line 56 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Clock type:" -msgstr "Tipo do relógio:" - -#. i18n: file settings.ui line 65 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Plain Clock" -msgstr "Relógio Normal" - -#. i18n: file settings.ui line 70 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Digital Clock" -msgstr "Relógio Digital" - -#. i18n: file settings.ui line 75 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Analog Clock" -msgstr "Relógio Analógico" - -#. i18n: file settings.ui line 80 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Fuzzy Clock" -msgstr "Relógio Estranho" - -#. i18n: file settings.ui line 162 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Seconds" -msgstr "&Segundos" - -#. i18n: file settings.ui line 326 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#. i18n: file settings.ui line 438 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Timezones" -msgstr "&Fusos-Horários" - -#. i18n: file settings.ui line 447 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "City" -msgstr "Cidade" - -#. i18n: file settings.ui line 458 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#. i18n: file settings.ui line 474 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "" -"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " -"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." -msgstr "" -"Uma lista de fusos horários conhecida pelo seu sistema. Carregue no botão do " -"meio do rato no relógio da barra de tarefas para que ele lhe mostre a hora nas " -"cidades seleccionadas." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Clock type" -msgstr "Tipo de relógio" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Foreground color." -msgstr "Cor do texto." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Font for the clock." -msgstr "Tipo de letra para o relógio." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Show seconds." -msgstr "Mostrar os segundos." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "Show date." -msgstr "Mostrar a data." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Show day of week." -msgstr "Mostrar o dia da semana." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Show frame." -msgstr "Mostrar a moldura." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Background color." -msgstr "Cor de fundo." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Shadow color." -msgstr "Cor da sombra." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Blink" -msgstr "Intermitente" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "LCD Style" -msgstr "Estilo LCD" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Anti-Alias factor" -msgstr "Factor de suavização" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Fuzzyness" -msgstr "Estranheza" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Show window frame" -msgstr "Mostrar a moldura da janela" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Default size of the calendar" -msgstr "Tamanho por omissão do calendário" - -#~ msgid "Cannot generate time-zone list" -#~ msgstr "Não é possível gerar a lista de fusos-horários" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/display.po deleted file mode 100644 index ba474e3c29d..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/display.po +++ /dev/null @@ -1,35 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: display\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-20 16:03+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: display.cpp:39 -msgid "Size && Orientation" -msgstr "Tamanho e Orientação" - -#: display.cpp:40 -msgid "Graphics Adaptor" -msgstr "Placa Gráfica" - -#: display.cpp:41 -msgid "3D Options" -msgstr "Opções 3D" - -#: display.cpp:42 -msgid "Monitor Gamma" -msgstr "Gama do Monitor" - -#: display.cpp:44 -msgid "Multiple Monitors" -msgstr "Monitores Múltiplos" - -#: display.cpp:45 -msgid "Power Control" -msgstr "Alimentação" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/dockbarextension.po deleted file mode 100644 index a70132ffe77..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/dockbarextension.po +++ /dev/null @@ -1,41 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: dockbarextension\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-21 22:32+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: kicker\n" - -#: dockbarextension.cpp:327 -#, c-format -msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" -msgstr "" -"As seguintes 'applets' da barra acoplável não puderam ser iniciadas: %1" - -#: dockbarextension.cpp:327 -msgid "kicker: information" -msgstr "kicker: informação" - -#: dockcontainer.cpp:150 -msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" -msgstr "Indique a Linha de Comandos para a 'Applet' %1.%2" - -#: dockcontainer.cpp:151 -msgid "" -"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " -"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" -msgstr "" -"Esta 'applet' não se comporta correctamente e a barra acoplável não encontrou a " -"linha de comandos necessária para a lançar no próximo arranque do KDE" - -#: dockcontainer.cpp:174 -msgid "Kill This Applet" -msgstr "Matar esta 'Applet'" - -#: dockcontainer.cpp:175 -msgid "Change Command" -msgstr "Mudar o Comando" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 8efc4b9fee5..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,252 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-28 19:14+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: backtrace backtraces pid appname tdeinit kde-devel\n" -"X-POFile-SpellExtra: appname backtrace frame tdeinit Backtrace backtraces\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: backtrace.cpp:83 -msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." -msgstr "" -"Não foi possível gerar nenhum 'backtrace' porque o depurador '%1' não foi " -"encontrado." - -#: debugger.cpp:65 -msgid "C&opy" -msgstr "C&opiar" - -#: debugger.cpp:82 -msgid "Done." -msgstr "Terminado." - -#: debugger.cpp:103 -#, c-format -msgid "Backtrace saved to %1" -msgstr "'Backtrace' gravado para %1" - -#: debugger.cpp:107 -msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" -msgstr "Não foi possível criar um ficheiro onde gravar o 'backtrace'" - -#: debugger.cpp:115 -msgid "Select Filename" -msgstr "Escolhe o Nome do Ficheiro" - -#: debugger.cpp:123 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?" - -#: debugger.cpp:125 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" - -#: debugger.cpp:126 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obrepor" - -#: debugger.cpp:138 -msgid "Cannot open file %1 for writing" -msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1 para escrita" - -#: debugger.cpp:146 -msgid "Unable to create a valid backtrace." -msgstr "Não foi possível criar um 'backtrace' válido." - -#: debugger.cpp:147 -msgid "" -"This backtrace appears to be of no use.\n" -"This is probably because your packages are built in a way which prevents " -"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " -"the crash.\n" -"\n" -msgstr "" -"Este 'backtrace' parece ser inútil.\n" -"Isto provavelmente deve-se à forma como os seus pacotes foram criados, " -"impedindo a criação de 'backtraces' úteis, ou o 'stack frame' foi seriamente " -"corrompido.\n" -"\n" - -#: debugger.cpp:156 -msgid "Loading backtrace..." -msgstr "A carregar o 'backtrace'..." - -#: debugger.cpp:179 -msgid "" -"The following options are enabled:\n" -"\n" -msgstr "" -"As seguintes opções estão activas:\n" -"\n" - -#: debugger.cpp:181 -msgid "" -"\n" -"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " -"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" -"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " -"get a backtrace.\n" -msgstr "" -"\n" -"Como a utilização destas opção não é recomendada - uma vez que elas podem, em " -"raras ocasiões, ser responsáveis por problemas no KDE - não será gerado um " -"'backtrace'.\n" -"Deve desligar estas opções e reproduzir novamente o problema para obter um " -"'backtrace'.\n" - -#: debugger.cpp:186 -msgid "Backtrace will not be created." -msgstr "O 'backtrace' não será criado." - -#: debugger.cpp:194 -msgid "Loading symbols..." -msgstr "A carregar os símbolos..." - -#: debugger.cpp:216 -msgid "" -"System configuration startup check disabled.\n" -msgstr "" -"Verificação da configuração do sistema no arranque desactivada.\n" - -#: drbugreport.cpp:54 -msgid "You have to edit the description before the report can be sent." -msgstr "Tem de editar a descrição antes do relatório ser enviado." - -#: krashconf.cpp:74 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: main.cpp:43 -msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" -msgstr "" -"O gestor de erros do KDE dá informações ao utilizador se um programa estoirou" - -#: main.cpp:47 -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "O número do sinal que foi obtido" - -#: main.cpp:48 -msgid "Name of the program" -msgstr "Nome do programa" - -#: main.cpp:49 -msgid "Path to the executable" -msgstr "Localização do executável" - -#: main.cpp:50 -msgid "The version of the program" -msgstr "A versão do programa" - -#: main.cpp:51 -msgid "The bug address to use" -msgstr "O endereço de erros a usar" - -#: main.cpp:52 -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Nome traduzido do programa" - -#: main.cpp:53 -msgid "The PID of the program" -msgstr "O PID do programa" - -#: main.cpp:54 -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "O ID inicial do programa" - -#: main.cpp:55 -msgid "The program was started by tdeinit" -msgstr "O programa foi iniciado pelo tdeinit" - -#: main.cpp:56 -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Desactivar o acesso arbitrário ao disco" - -#: main.cpp:72 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "Gestor de Erros do KDE" - -#: toplevel.cpp:59 -msgid "&Bug report" -msgstr "Comunicar &Erro" - -#: toplevel.cpp:60 -msgid "&Debugger" -msgstr "&Depurador" - -#: toplevel.cpp:64 -msgid "&General" -msgstr "&Geral" - -#: toplevel.cpp:79 -msgid "&Backtrace" -msgstr "'&Backtrace'" - -#: toplevel.cpp:103 -msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" -msgstr "<p><b>Descrição Abreviada</b></p><p>%1</p>" - -#: toplevel.cpp:107 -msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" -msgstr "<p><b>O que é isto?</b></p><p>%1</p>" - -#: toplevel.cpp:111 -msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" -msgstr "<p><b>O que é que posso fazer?</b></p><p>%1</p>" - -#: toplevel.cpp:116 -msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" -msgstr "<p><b>A aplicação estoirou</b></p><p>O programa %appname estoirou.</p>" - -#: toplevel.cpp:135 -msgid "" -"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " -"out what went wrong.</p>\n" -"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" -"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " -"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " -"without a proper description.</b></p>" -msgstr "" -"<p>Quer gerar um 'backtrace'? Deste modo irá ajudar os programadores a " -"determinar o que é que correu mal.</p>\n" -"<p>Infelizmente isto demora algum tempo em computadores lentos.</p>" -"<p><b>Nota: um 'backtrace' não substitui uma descrição completa do erro e de " -"como o reproduzir. Não é possível corrigir o erro sem uma boa descrição.</b></p>" - -#: toplevel.cpp:147 -msgid "Include Backtrace" -msgstr "Incluir um 'Backtrace'" - -#: toplevel.cpp:147 -msgid "Generate" -msgstr "Gerar" - -#: toplevel.cpp:147 -msgid "Do Not Generate" -msgstr "Não Gerar" - -#: toplevel.cpp:215 -msgid "It was not possible to generate a backtrace." -msgstr "Não foi possível gerar o 'backtrace'." - -#: toplevel.cpp:216 -msgid "Backtrace Not Possible" -msgstr "Não é Possível Gerar 'Backtrace'" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/extensionproxy.po deleted file mode 100644 index 30df1a3190d..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/extensionproxy.po +++ /dev/null @@ -1,48 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: extensionproxy\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-15 11:37+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: desktop DCOP ID Proxy\n" -"X-POFile-SpellExtra: desktop\n" - -#: extensionproxy.cpp:51 -msgid "The extension's desktop file" -msgstr "O ficheiro .desktop da extensão" - -#: extensionproxy.cpp:52 -msgid "The config file to be used" -msgstr "O ficheiro de configuração a utilizar" - -#: extensionproxy.cpp:53 -msgid "DCOP callback id of the extension container" -msgstr "ID da rotina de DCOP do repositório de extensões" - -#: extensionproxy.cpp:59 -msgid "Panel Extension Proxy" -msgstr "'Proxy' de Extensões do Painel" - -#: extensionproxy.cpp:61 -msgid "Panel extension proxy" -msgstr "'Proxy' de extensões do painel" - -#: extensionproxy.cpp:84 -msgid "No desktop file specified" -msgstr "Nenhum ficheiro desktop indicado" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/filetypes.po deleted file mode 100644 index f3f2e5645ea..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/filetypes.po +++ /dev/null @@ -1,424 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: filetypes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:01+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: Multipurpose Extensions konqueror KWord\n" -"X-Spell-Extra: kwd x-kword txt text plain png image KEditFileType\n" -"X-POFile-SpellExtra: winid text image KEditFileType kword plain txt KWord\n" -"X-POFile-SpellExtra: Extensions kwd Multipurpose\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" - -#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 -msgid "Left Click Action" -msgstr "Acção do Botão Esquerdo" - -#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 -msgid "Show file in embedded viewer" -msgstr "Mostrar o ficheiro num visualizador incorporado" - -#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 -msgid "Show file in separate viewer" -msgstr "Mostrar o ficheiro num visualizador separado" - -#: filegroupdetails.cpp:42 -msgid "" -"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " -"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " -"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " -"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." -msgstr "" -"Aqui pode configurar o que o gestor de ficheiros do Konqueror deve fazer quando " -"você carregar num ficheiro pertencente a este grupo. O Konqueror pode mostrar o " -"ficheiro numa aplicação de visualização incorporada ou começar uma aplicação em " -"separado. Pode mudar esta configuração para um tipo de ficheiro específico, na " -"secção 'Embeber' da configuração do tipo de ficheiro." - -#: filetypedetails.cpp:38 -msgid "" -"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " -"it to choose a different icon." -msgstr "" -"Este botão mostra o ícone associado ao tipo de ficheiro seleccionado. Carregue " -"nele para escolher outro ícone." - -#: filetypedetails.cpp:41 -msgid "Filename Patterns" -msgstr "Padrões de Ficheiros" - -#: filetypedetails.cpp:55 -msgid "" -"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " -"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " -"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." -msgstr "" -"Esta opção contém uma lista de padrões que podem ser utilizados para " -"identificar os ficheiros do tipo seleccionado. Por exemplo, o padrão '*.txt' " -"está associado com o tipo de ficheiro 'text/plain'; todos os ficheiros que " -"acabem em '.txt' são reconhecidos como ficheiros de texto." - -#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." - -#: filetypedetails.cpp:66 -msgid "Add a new pattern for the selected file type." -msgstr "Adiciona um novo padrão para o tipo de ficheiro seleccionado." - -#: filetypedetails.cpp:74 -msgid "Remove the selected filename pattern." -msgstr "Apaga o padrão de ficheiros seleccionado." - -#: filetypedetails.cpp:76 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: filetypedetails.cpp:84 -msgid "" -"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " -"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " -"display directory content." -msgstr "" -"Aqui poderá indicar uma pequena descrição para os ficheiros do tipo " -"seleccionado (por exemplo, 'Página HTML'). Esta descrição será utilizada pelas " -"aplicações, como o Konqueror, para mostrar o conteúdo das pastas." - -#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 -msgid "Use settings for '%1' group" -msgstr "Utilizar a configuração do grupo '%1'" - -#: filetypedetails.cpp:111 -msgid "Ask whether to save to disk instead" -msgstr "Perguntar se deseja gravar para o disco" - -#: filetypedetails.cpp:114 -msgid "" -"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " -"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " -"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " -"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " -"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." -msgstr "" -"Aqui poderá configurar o que o gestor de ficheiros do Konqueror irá fazer " -"quando carregar num ficheiro deste tipo. O Konqueror poderá mostrar o ficheiro " -"numa aplicação de visualização incorporada ou iniciar uma aplicação separada. " -"Se for configurado para 'Usar as configurações do grupo G', o Konqueror " -"comportar-se-á de acordo com as configurações do grupo G a que este tipo " -"pertence, por exemplo 'image', se o tipo de ficheiro actual é 'image/png'." - -#: filetypedetails.cpp:127 -msgid "&General" -msgstr "&Geral" - -#: filetypedetails.cpp:128 -msgid "&Embedding" -msgstr "&Incorporar" - -#: filetypedetails.cpp:162 -msgid "Add New Extension" -msgstr "Adicionar Nova Extensão" - -#: filetypedetails.cpp:163 -msgid "Extension:" -msgstr "Extensão:" - -#: filetypesview.cpp:32 -msgid "" -"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " -"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " -"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " -"Extensions\".)" -"<p> A file association consists of the following: " -"<ul>" -"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " -"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " -"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " -"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " -"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " -"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " -"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " -"the types you use often);</li> " -"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " -"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " -"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " -"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " -"the MIME-type by directly examining the contents of the file." -msgstr "" -"<h1>Associação de Ficheiros</h1> Este módulo permite-lhe escolher quais as " -"aplicações que estão associadas com cada tipo de ficheiro. Os tipos de ficheiro " -"também são conhecidos por tipos MIME (MIME é um acrónimo que significa " -"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" -"<p> Uma associação consiste em: " -"<ul>" -"<li>Regras para determinar o tipo MIME de um ficheiro, por exemplo, o padrão " -"'*.kwd', que significa 'todos os ficheiros que acabem em '.kwd', está associado " -"com o tipo MIME \"x-kword\";</li> " -"<li>Uma descrição abreviada do tipo tipo MIME, por exemplo, a descrição do tipo " -"MIME \"x-kword\" é 'Documento do KWord';</li> " -"<li>Um ícone que deve ser utilizado para os ficheiros do tipo MIME, para que " -"consiga identificar facilmente o tipo do ficheiro, por exemplo, numa listagem " -"do Konqueror (pelo menos para os tipos que utiliza frequentemente);</li> " -"<li>Uma lista das aplicações que podem ser utilizadas para abrir os ficheiros " -"deste tipo MIME - se houver mais do que uma aplicação disponível, então a lista " -"é ordenada por prioridade.</li></ul> Alguns tipos MIME não têm nenhum padrão " -"associado; nestes casos, o Konqueror consegue determinar o tipo MIME de um " -"ficheiro pela análise directa do seu conteúdo." - -#: filetypesview.cpp:62 -msgid "F&ind filename pattern:" -msgstr "Padrão do nome de fiche&iro:" - -#: filetypesview.cpp:72 -msgid "" -"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " -"pattern will appear in the list." -msgstr "" -"Indique um padrão de ficheiros. Apenas os tipos de ficheiros com padrões que " -"condigam é que aparecem na lista." - -#: filetypesview.cpp:82 -msgid "Known Types" -msgstr "Tipos Conhecidos" - -#: filetypesview.cpp:89 -msgid "" -"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " -"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " -"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " -"information for that file type using the controls on the right." -msgstr "" -"Aqui poderá ver uma lista hierárquica dos tipos de ficheiros conhecidos pelo " -"seu computador. Carregue no '+' para expandir uma categoria, ou no '-' para a " -"esconder. Seleccione um tipo de ficheiro (por exemplo, text/html para os " -"ficheiros HTML) para o editar, utilizando as opções à direita." - -#: filetypesview.cpp:99 -msgid "Click here to add a new file type." -msgstr "Carregue aqui para adicionar um novo tipo de ficheiro." - -#: filetypesview.cpp:106 -msgid "Click here to remove the selected file type." -msgstr "Carregue aqui para apagar o tipo de ficheiro seleccionado." - -#: filetypesview.cpp:128 -msgid "Select a file type by name or by extension" -msgstr "Escolha um tipo de ficheiro pelo nome ou pela extensão" - -#: keditfiletype.cpp:106 -msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" -msgstr "Torna a janela transitória à janela indicada por winid" - -#: keditfiletype.cpp:107 -msgid "File type to edit (e.g. text/html)" -msgstr "O tipo de ficheiro a editar (por exemplo, text/html)" - -#: keditfiletype.cpp:114 -msgid "KEditFileType" -msgstr "KEditFileType" - -#: keditfiletype.cpp:115 -msgid "" -"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" -msgstr "" -"Editor de tipos de ficheiros do KDE - versão simplificada para editar um tipo " -"de ficheiros" - -#: keditfiletype.cpp:117 -msgid "(c) 2000, KDE developers" -msgstr "(c) 2000, equipa de desenvolvimento do KDE" - -#: keditfiletype.cpp:151 -msgid "%1 File" -msgstr "Ficheiro %1" - -#: keditfiletype.cpp:172 -#, c-format -msgid "Edit File Type %1" -msgstr "Editar o Tipo de Ficheiro %1" - -#: keditfiletype.cpp:174 -#, c-format -msgid "Create New File Type %1" -msgstr "Criar um Novo Tipo de Ficheiro %1" - -#: kservicelistwidget.cpp:46 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kservicelistwidget.cpp:61 -msgid "Application Preference Order" -msgstr "Ordem de Preferência da Aplicação" - -#: kservicelistwidget.cpp:62 -msgid "Services Preference Order" -msgstr "Ordem de Preferência dos Serviços" - -#: kservicelistwidget.cpp:83 -msgid "" -"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " -"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " -"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " -"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " -"the others." -msgstr "" -"Esta é uma lista das aplicações associadas com o tipo de ficheiro seleccionado. " -"Esta lista aparece no menu de contexto do Konqueror, quando você selecciona a " -"opção \"Abrir com...\". Se mais que uma aplicação estiver associada a este tipo " -"de ficheiro, a sua prioridade é tanto mais elevada quanto mais acima na lista " -"esta se encontrar." - -#: kservicelistwidget.cpp:88 -msgid "" -"This is a list of services associated with files of the selected file type. " -"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " -"with...\" option. If more than one application is associated with this file " -"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " -"precedence over the others." -msgstr "" -"Esta é uma lista dos serviços associados com o tipo de ficheiro seleccionado. " -"Esta lista aparece no menu de contexto do Konqueror quando o utilizador " -"seleccionar \"Visualizar com...\". Se mais que uma aplicação estiver associada " -"com este tipo de ficheiro, a sua prioridade é tanto mais elevada quanto mais " -"acima na lista esta se encontrar." - -#: kservicelistwidget.cpp:97 -msgid "Move &Up" -msgstr "S&ubir" - -#: kservicelistwidget.cpp:103 -msgid "" -"Assigns a higher priority to the selected\n" -"application, moving it up in the list. Note: This\n" -"only affects the selected application if the file type is\n" -"associated with more than one application." -msgstr "" -"Aumenta a prioridade da aplicação seleccionada,\n" -"subindo-a na lista. Nota: Isto só afecta a\n" -"aplicação seleccionada se o tipo de ficheiro estiver\n" -"associado com mais do que uma aplicação." - -#: kservicelistwidget.cpp:107 -msgid "" -"Assigns a higher priority to the selected\n" -"service, moving it up in the list." -msgstr "" -"Aumenta a prioridade do serviço seleccionado,\n" -"subindo-o na lista." - -#: kservicelistwidget.cpp:110 -msgid "Move &Down" -msgstr "&Descer" - -#: kservicelistwidget.cpp:116 -msgid "" -"Assigns a lower priority to the selected\n" -"application, moving it down in the list. Note: This \n" -"only affects the selected application if the file type is\n" -"associated with more than one application." -msgstr "" -"Diminui a prioridade da aplicação seleccionada,\n" -"descendo-a na lista. Nota: Isto só afecta a\n" -"aplicação seleccionada se o tipo de ficheiro estiver\n" -"associado a mais que uma aplicação." - -#: kservicelistwidget.cpp:120 -msgid "" -"Assigns a lower priority to the selected\n" -"service, moving it down in the list." -msgstr "" -"Diminui a prioridade do serviço seleccionado,\n" -"descendo-o na lista." - -#: kservicelistwidget.cpp:128 -msgid "Add a new application for this file type." -msgstr "Adiciona uma nova aplicação para este tipo de ficheiros." - -#: kservicelistwidget.cpp:131 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#: kservicelistwidget.cpp:136 -msgid "Edit command line of the selected application." -msgstr "Edita a linha de comandos da aplicação seleccionada." - -#: kservicelistwidget.cpp:144 -msgid "Remove the selected application from the list." -msgstr "Apaga o padrão de ficheiros seleccionado." - -#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: kservicelistwidget.cpp:352 -msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." -msgstr "O serviço <b>%1</b> não pode ser removido." - -#: kservicelistwidget.cpp:353 -msgid "" -"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " -"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " -"<b>%5</b>." -msgstr "" -"O serviço está aqui apresentado porque não foi associado com o tipo de ficheiro " -"<b>%1</b> (%2) e os ficheiros do tipo <b>%3</b> (%4) são, por definição, também " -"do tipo <b>%5</b>." - -#: kservicelistwidget.cpp:357 -msgid "" -"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " -"the service down to deprecate it." -msgstr "" -"Seleccione o tipo de ficheiro <b>%1</b> para remover o serviço daqui ou então " -"mova-o para baixo, para o tornar desactualizado." - -#: kservicelistwidget.cpp:360 -msgid "" -"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" -"%2</b> file type?" -msgstr "" -"Deseja remover o serviço do tipo de ficheiro <b>%1</b> ou do tipo <b>%2</b>?" - -#: kservicelistwidget.cpp:371 -msgid "You are not authorized to remove this service." -msgstr "Não está autorizado a remover este serviço." - -#: kserviceselectdlg.cpp:30 -msgid "Add Service" -msgstr "Adicionar um Serviço" - -#: kserviceselectdlg.cpp:35 -msgid "Select service:" -msgstr "Seleccione o serviço:" - -#: newtypedlg.cpp:14 -msgid "Create New File Type" -msgstr "Criar um Novo Tipo de Ficheiro" - -#: newtypedlg.cpp:24 -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" - -#: newtypedlg.cpp:33 -msgid "Select the category under which the new file type should be added." -msgstr "" -"Seleccione a categoria à qual o novo tipo de ficheiros deve ser adicionado." - -#: newtypedlg.cpp:36 -msgid "Type name:" -msgstr "Nome do tipo:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/htmlsearch.po deleted file mode 100644 index a170413e591..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/htmlsearch.po +++ /dev/null @@ -1,124 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: htmlsearch\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-22 10:35+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: KHtmlIndex\n" - -#: index.cpp:11 -msgid "The language to index" -msgstr "A língua a indexar" - -#: index.cpp:18 -msgid "KHtmlIndex" -msgstr "KHtmlIndex" - -#: index.cpp:20 -msgid "KDE Index generator for help files." -msgstr "Gerador de Índices para os ficheiros de ajuda do KDE." - -#: htmlsearch.cpp:124 -msgid "" -"_: List of words to exclude from index\n" -"above:about:according:across:actually:\n" -"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" -"almost:alone:along:already:also:although:\n" -"always:among:amongst:and:another:any:\n" -"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" -"arent:around:became:because:become:\n" -"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" -"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" -"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" -"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" -"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" -"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" -"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" -"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" -"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" -"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" -"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" -"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" -"himself:his:how:however:hundred:\n" -"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" -"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" -"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" -"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" -"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" -"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" -"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" -"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" -"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" -"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" -"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" -"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" -"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" -"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" -"sixty:some:somehow:someone:something:\n" -"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" -"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" -"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" -"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" -"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" -"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" -"together:too:toward:towards:trillion:\n" -"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" -"until:update:updated:updates:upon:\n" -"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" -"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" -"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" -"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" -"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" -"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" -"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" -"without:wont:work:worked:works:working:\n" -"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" -"youre:yours:yourself:yourselves:youve" -msgstr "" -"acima:acerca:acordo:através:actualmente:\n" -"após:contra:tudo:quase:só:já:também:apesar:\n" -"sempre:entre:e:outro:qualquer:como:alguém:\n" -"são:não:transformar:porque:passar:passa:\n" -"passando:foi:antes:início:atrás:sendo:debaixo:\n" -"além:bilião:ambos:mas:porem:pode:podem:título:\n" -"podia:foi:e:baixo:durante:cada:oito:oitenta:\n" -"ou:fim:final:suficiente:etc:mesmo:sempre:todos:\n" -"excepto:pouco:cinquenta:primeiro:cinco:para:posterior:\n" -"posteriormente:quarenta:encontrado:quatro" - -#: progressdialog.cpp:14 -msgid "Generating Index" -msgstr "A Gerar o Índice" - -#: progressdialog.cpp:19 -msgid "Scanning for files" -msgstr "A percorrer os ficheiros" - -#: progressdialog.cpp:29 -msgid "Extracting search terms" -msgstr "A extrair os termos da procura" - -#: progressdialog.cpp:38 -msgid "Generating index..." -msgstr "A gerar o índice..." - -#: progressdialog.cpp:52 -#, c-format -msgid "Files processed: %1" -msgstr "Ficheiros processados: %1" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/joystick.po deleted file mode 100644 index cfb695d980a..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/joystick.po +++ /dev/null @@ -1,307 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: joystick\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:09+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: web ms tab trackball clicks click\n" -"X-Spell-Extra: esquerdino multi\n" -"X-POFile-SpellExtra: Cyborg Documentation joysticks Saitek dev js txt\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" - -#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 -msgid "Calibration" -msgstr "Calibração" - -#: caldialog.cpp:39 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" - -#: caldialog.cpp:53 -msgid "Please wait a moment to calculate the precision" -msgstr "Por favor aguarde um momento para calcular a precisão" - -#: caldialog.cpp:83 -msgid "(usually X)" -msgstr "(normalmente X)" - -#: caldialog.cpp:85 -msgid "(usually Y)" -msgstr "(normalmente Y)" - -#: caldialog.cpp:90 -msgid "" -"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." -"<br>" -"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " -"position." -"<br>" -"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " -"with the next step.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo." -"<br>" -"<br>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição <b>" -"mínima</b>." -"<br>" -"<br>Carregue em um dos botões do dispositivo para continuar para o próximo " -"passo.</qt>" - -#: caldialog.cpp:107 -msgid "" -"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." -"<br>" -"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." -"<br>" -"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " -"with the next step.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo." -"<br>" -"<br>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição <b>" -"central</b>." -"<br>" -"<br>Carregue em um dos botões do dispositivo para continuar para o próximo " -"passo.</qt>" - -#: caldialog.cpp:124 -msgid "" -"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." -"<br>" -"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " -"position." -"<br>" -"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " -"with the next step.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo." -"<br>" -"<br>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição <b>" -"máxima</b>." -"<br>" -"<br>Carregue em um dos botões do dispositivo para continuar para o próximo " -"passo.</qt>" - -#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 -msgid "Communication Error" -msgstr "Erro de Comunicação" - -#: caldialog.cpp:151 -msgid "You have successfully calibrated your device" -msgstr "Calibrou o seu dispositivo com sucesso" - -#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 -msgid "Calibration Success" -msgstr "Sucesso na Calibração" - -#: caldialog.cpp:175 -msgid "Value Axis %1: %2" -msgstr "Valor do Eixo %1: %2" - -#: joydevice.cpp:55 -msgid "The given device %1 could not be opened: %2" -msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo dado %1: %2" - -#: joydevice.cpp:61 -msgid "The given device %1 is not a joystick." -msgstr "O dispositivo dado %1 não é um joystick." - -#: joydevice.cpp:66 -msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"Não foi possível obter a versão do controlador do kernel para o dispositivo de " -"joystick %1: %2" - -#: joydevice.cpp:80 -msgid "" -"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " -"was compiled for (%4.%5.%6)." -msgstr "" -"A versão do controlador de kernel actual (%1.%2.%3) não é a mesma para o qual " -"este módulo foi compilado (%4.%5.%6)." - -#: joydevice.cpp:87 -msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"Não foi possível obter o número de botões do dispositivo de joystick %1: %2" - -#: joydevice.cpp:93 -msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"Não foi possível obter o número de eixos do dispositivo de joystick %1: %2" - -#: joydevice.cpp:99 -msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"Não foi possível obter os valores de calibração do dispositivo de joystick %1: " -"%2" - -#: joydevice.cpp:105 -msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"Não foi possível recuperar os valores de calibração do dispositivo de joystick " -"%1: %2" - -#: joydevice.cpp:111 -msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"Não foi possível inicializar os valores de calibração do dispositivo de " -"joystick %1: %2" - -#: joydevice.cpp:117 -msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"Não foi possível aplicar os valores de calibração para o dispositivo de " -"joystick %1: %2" - -#: joydevice.cpp:121 -msgid "internal error - code %1 unknown" -msgstr "erro interno - código %1 desconhecido" - -#: joystick.cpp:72 -msgid "KDE Joystick Control Module" -msgstr "Módulo de Controlo de Joysticks do KDE" - -#: joystick.cpp:73 -msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" -msgstr "Módulo do Centro de Controlo do KDE para testar Joysticks" - -#: joystick.cpp:77 -msgid "" -"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " -"correctly." -"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " -"the calibration." -"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " -"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" -"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." -"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " -"list shows the current value for all axes." -"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" -"<ul>" -"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" -"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" -"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" -"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " -"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" -msgstr "" -"<h1>Joystick</h1>Este módulo ajuda-o a verificar se o seu joystick se encontra " -"a funcionar correctamente." -"<br>Se ele der valores errados nos eixos, por tentar resolver isto com a " -"calibração." -"<br>Este módulo tenta encontrar todos os dispositivos de joystick disponíveis " -"procurando em /dev/js[0-4] e em /dev/input/js[0-4]" -"<br>Se o ficheiro de dispositivo for outro, indique-o na caixa." -"<br>A lista de Botões ,mostra o estado dos botões no seu joystick, a lista de " -"Eixos mostra o valor actual para cada um dos eixos." -"<br>NOTA: o controlador actual de Linux (Kernel 2.4, 2.6) apenas consegue " -"detectar automaticamente" -"<ul>" -"<li>joysticks de 2 eixos e 4 botões</li>" -"<li>joysticks de 3 eixos e 4 botões</li>" -"<li>joysticks de 4 eixos e 4 botões</li>" -"<li>Joysticks Saitek Cyborg 'digital'</li></ul>(Para mais detalhes veja no " -"código do Linux em Documentation/input/joystick.txt)" - -#: joywidget.cpp:43 -msgid "PRESSED" -msgstr "CARREGADO" - -#: joywidget.cpp:65 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" - -#: joywidget.cpp:77 -msgid "Position:" -msgstr "Posição:" - -#: joywidget.cpp:79 -msgid "Show trace" -msgstr "Mostrar traço" - -#: joywidget.cpp:92 -msgid "Buttons:" -msgstr "Botões:" - -#: joywidget.cpp:95 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: joywidget.cpp:102 -msgid "Axes:" -msgstr "Eixos:" - -#: joywidget.cpp:105 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: joywidget.cpp:113 -msgid "Calibrate" -msgstr "Calibrar" - -#: joywidget.cpp:190 -msgid "" -"No joystick device automatically found on this computer." -"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" -"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " -"file." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar automaticamente um Joystick neste computador." -"<br>Foi procurado em /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]" -"<br>Se sabe que está um ligado, indique qual o ficheiro do dispositivo " -"correcto." - -#: joywidget.cpp:236 -msgid "" -"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" -"Please select a device from the list or\n" -"enter a device file, like /dev/js0." -msgstr "" -"O nome de dispositivo dado é inválido (não contém /dev).\n" -"Por favor seleccione um dispositivo da lista ou\n" -"indique um ficheiro de dispositivo, como por exemplo /dev/js0." - -#: joywidget.cpp:238 -msgid "Unknown Device" -msgstr "Dispositivo Desconhecido" - -#: joywidget.cpp:256 -msgid "Device Error" -msgstr "Erro no Dispositivo" - -#: joywidget.cpp:337 -msgid "" -"<qt>Calibration is about to check the precision." -"<br>" -"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " -"joystick anymore.</b>" -"<br>" -"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A calibração está prestes a verificar a precisão." -"<br>" -"<br><b>Por favor mova todos os eixos para a posição central e não deixe de " -"tocar no Joystick.</b>" -"<br>" -"<br>Carregue em OK para iniciar a calibração.</qt>" - -#: joywidget.cpp:372 -#, c-format -msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." -msgstr "" -"Restaurados todos os valores de calibração do dispositivo de 'joystick' %1." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kaccess.po deleted file mode 100644 index d25068c2f1e..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kaccess.po +++ /dev/null @@ -1,410 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kacess\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:43+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: KDE\n" -"X-POFile-SpellExtra: Hyper Matthias Hoelzer AltGraph Kluepfel kaccess\n" -"X-POFile-SpellExtra: AccessX Control Gr Win Caps Lock Scroll\n" - -#: kaccess.cpp:44 -msgid "" -"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"A tecla Shift ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções " -"seguintes de teclado." - -#: kaccess.cpp:45 -msgid "The Shift key is now active." -msgstr "A tecla Shift está agora activa." - -#: kaccess.cpp:46 -msgid "The Shift key is now inactive." -msgstr "A tecla Shift está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:48 -msgid "" -"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"A tecla Ctrl ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções seguintes " -"do teclado." - -#: kaccess.cpp:49 -msgid "The Ctrl key is now active." -msgstr "A tecla Ctrl está agora activa." - -#: kaccess.cpp:50 -msgid "The Ctrl key is now inactive." -msgstr "A tecla Ctrl está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:52 -msgid "" -"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"A tecla Alt ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções seguintes " -"do teclado." - -#: kaccess.cpp:53 -msgid "The Alt key is now active." -msgstr "A tecla Alt está agora activa." - -#: kaccess.cpp:54 -msgid "The Alt key is now inactive." -msgstr "A tecla Alt está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:56 -msgid "" -"The Win key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"A tecla Win ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções seguintes " -"do teclado." - -#: kaccess.cpp:57 -msgid "The Win key is now active." -msgstr "A tecla Win está agora activa." - -#: kaccess.cpp:58 -msgid "The Win key is now inactive." -msgstr "A tecla Win está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:60 -msgid "" -"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"A tecla Meta ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções seguintes " -"do teclado." - -#: kaccess.cpp:61 -msgid "The Meta key is now active." -msgstr "A tecla Meta está agora activa." - -#: kaccess.cpp:62 -msgid "The Meta key is now inactive." -msgstr "A tecla Meta está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:64 -msgid "" -"The Super key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"A tecla Super ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções " -"seguintes do teclado." - -#: kaccess.cpp:65 -msgid "The Super key is now active." -msgstr "A tecla Super está agora activa." - -#: kaccess.cpp:66 -msgid "The Super key is now inactive." -msgstr "A tecla Super está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:68 -msgid "" -"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"A tecla Hyper ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções " -"seguintes do teclado." - -#: kaccess.cpp:69 -msgid "The Hyper key is now active." -msgstr "A tecla Hyper está agora activa." - -#: kaccess.cpp:70 -msgid "The Hyper key is now inactive." -msgstr "A tecla Hyper está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:72 -msgid "" -"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"A tecla Alt Gr ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções " -"seguintes do teclado." - -#: kaccess.cpp:73 -msgid "The Alt Gr key is now active." -msgstr "A tecla Alt Gr está agora activa." - -#: kaccess.cpp:74 -msgid "The Alt Gr key is now inactive." -msgstr "A tecla Alt Gr está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:76 -msgid "The Num Lock key has been activated." -msgstr "A tecla Num Lock foi activada." - -#: kaccess.cpp:78 -msgid "The Num Lock key is now inactive." -msgstr "A tecla Num Lock está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:80 -msgid "The Caps Lock key has been activated." -msgstr "A tecla Caps Lock foi activada." - -#: kaccess.cpp:82 -msgid "The Caps Lock key is now inactive." -msgstr "A tecla Caps Lock está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:84 -msgid "The Scroll Lock key has been activated." -msgstr "A tecla Scroll Lock foi activada." - -#: kaccess.cpp:86 -msgid "The Scroll Lock key is now inactive." -msgstr "A tecla Scroll Lock está agora inactiva." - -#: kaccess.cpp:540 -msgid "AltGraph" -msgstr "AltGraph" - -#: kaccess.cpp:542 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#: kaccess.cpp:544 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#: kaccess.cpp:546 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: kaccess.cpp:594 -msgid "&When a gesture was used:" -msgstr "&Quando for usado um gesto:" - -#: kaccess.cpp:600 -msgid "Change Settings Without Asking" -msgstr "Mudar a Configuração sem Perguntar" - -#: kaccess.cpp:601 -msgid "Show This Confirmation Dialog" -msgstr "Mostrar esta Janela de Confirmação" - -#: kaccess.cpp:602 -msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" -msgstr "Desactivar todas as Funcionalidades e Gestos do AccessX" - -#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 -msgid "Sticky keys" -msgstr "Teclas fixas" - -#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 -msgid "Slow keys" -msgstr "Teclas lentas" - -#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 -msgid "Bounce keys" -msgstr "Teclas sonoras" - -#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 -msgid "Mouse keys" -msgstr "Teclas do rato" - -#: kaccess.cpp:663 -msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" -msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\"?" - -#: kaccess.cpp:666 -msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" -msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\" e o \"%2\"?" - -#: kaccess.cpp:669 -msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" -msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\", o \"%2\" e o \"%3\"?" - -#: kaccess.cpp:673 -msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" -msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\", o \"%2\", o \"%3\" e o \"%4\"?" - -#: kaccess.cpp:680 -msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" -msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\"?" - -#: kaccess.cpp:683 -msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" -msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e desactivar o \"%2\"?" - -#: kaccess.cpp:686 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" -msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e desactivar o \"%2\" e o \"%3\"?" - -#: kaccess.cpp:690 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " -"\"%4\"?" -msgstr "" -"Deseja mesmo activar o \"%1\" e desactivar o \"%2\", o \"%3\" e o \"%4\"?" - -#: kaccess.cpp:697 -msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" -msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e o \"%2\"?" - -#: kaccess.cpp:700 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" -msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e o \"%2\" e desactivar o \"%3\"?" - -#: kaccess.cpp:704 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " -"\"%4\"?" -msgstr "" -"Deseja mesmo activar o \"%1\" e o \"%2\" e desactivar o\"%3\" e o \"%4\"?" - -#: kaccess.cpp:711 -msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" -msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\", o \"%2\" e o \"%3\"?" - -#: kaccess.cpp:715 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " -"\"%4\"?" -msgstr "" -"Deseja mesmo activar o \"%1\", o \"%2\", o \"%3\" e desactivar o \"%4\"?" - -#: kaccess.cpp:721 -msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" -msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\", o \"%2\", o \"%3\" e o \"%4\"?" - -#: kaccess.cpp:728 -msgid "An application has requested to change this setting." -msgstr "Uma aplicação pediu para mudar esta configuração." - -#: kaccess.cpp:732 -msgid "" -"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " -"change this setting." -msgstr "" -"Você manteve a tecla Shift carregada por 8 segundos ou alguma aplicação pediu " -"para mudar esta configuração." - -#: kaccess.cpp:734 -msgid "" -"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " -"to change this setting." -msgstr "" -"Você carregou na tecla Shift 5 vezes seguidas ou alguma aplicação pediu para " -"mudar esta configuração." - -#: kaccess.cpp:738 -msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." -msgstr "" -"Você carregou em %1 ou alguma aplicação pediu para mudar esta configuração." - -#: kaccess.cpp:744 -msgid "" -"An application has requested to change these settings, or you used a " -"combination of several keyboard gestures." -msgstr "" -"Uma aplicação pediu para mudar esta configuração ou você usou uma combinação de " -"vários gestos de teclado." - -#: kaccess.cpp:746 -msgid "An application has requested to change these settings." -msgstr "Uma aplicação pediu para mudar esta configuração." - -#: kaccess.cpp:751 -msgid "" -"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " -"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " -"with standardized keyboard gestures.\n" -"\n" -"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " -"gestures\"." -msgstr "" -"Esta configuração do AccessX é necessária para alguns utilizadores com " -"disparidades de movimento e podem ser configuradas no Centro de Controlo do " -"KDE. Poderá também activá-las ou desactivá-las com os gestos de " -"teclado-padrão.\n" -"\n" -"Se não precisar dela, poderá seleccionar a opção para \"Desactivar todas as " -"funcionalidades e gestos do AccessX\"." - -#: kaccess.cpp:768 -msgid "" -"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " -"certain length of time before it is accepted." -msgstr "" -"As teclas lentas foram activadas. A partir de agora, terá de carregar em cada " -"tecla durante algum tempo para que esta seja aceite." - -#: kaccess.cpp:770 -msgid "Slow keys has been disabled." -msgstr "As teclas lentas estão agora desligadas." - -#: kaccess.cpp:773 -msgid "" -"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " -"certain length of time after it is used." -msgstr "" -"As teclas sonoras foram activadas. A partir de agora, cada tecla ficará " -"bloqueada durante algum tempo após o seu uso." - -#: kaccess.cpp:775 -msgid "Bounce keys has been disabled." -msgstr "As teclas sonoras estão agora desactivadas." - -#: kaccess.cpp:778 -msgid "" -"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " -"after you have released them." -msgstr "" -"As teclas fixas foram activadas. A partir de agora, as teclas modificadoras " -"ficarão comutadas depois de as largar." - -#: kaccess.cpp:780 -msgid "Sticky keys has been disabled." -msgstr "As teclas fixas estão agora desactivadas." - -#: kaccess.cpp:783 -msgid "" -"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " -"keyboard in order to control the mouse." -msgstr "" -"O rato por teclado ficou activo. A partir de agora, poderá usar o teclado " -"numérico do seu teclado para controlar o rato." - -#: kaccess.cpp:785 -msgid "Mouse keys has been disabled." -msgstr "O rato por teclado está agora desligado." - -#: main.cpp:9 -msgid "kaccess" -msgstr "kaccess" - -#: main.cpp:9 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do KDE" - -#: main.cpp:11 -msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" -msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" - -#: main.cpp:13 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kappfinder.po deleted file mode 100644 index f2d298a85f1..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kappfinder.po +++ /dev/null @@ -1,88 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: KAppFinder\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-25 18:01+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: KAppfinder KDE\n" -"X-POFile-SpellExtra: KAppfinder desktop\n" - -#: main.cpp:27 -msgid "KDE's application finder" -msgstr "Detector de aplicações do KDE" - -#: main.cpp:30 -msgid "Install .desktop files into directory <dir>" -msgstr "Instalar os ficheiros .desktop na directoria <dir>" - -#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 -msgid "KAppfinder" -msgstr "KAppfinder" - -#: toplevel.cpp:53 -msgid "" -"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " -"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " -"applications and then click 'Apply'." -msgstr "" -"O detector de aplicações procura por aplicações não-KDE no seu sistema e " -"acrescenta-os ao menu do KDE. Carregue em 'Procurar' para começar, seleccione " -"as aplicações desejadas e carregue em 'Aplicar'." - -#: toplevel.cpp:63 -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" - -#: toplevel.cpp:64 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: toplevel.cpp:65 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: toplevel.cpp:76 -msgid "Summary:" -msgstr "Resumo:" - -#: toplevel.cpp:80 -msgid "Scan" -msgstr "Pesquisar" - -#: toplevel.cpp:85 -msgid "Unselect All" -msgstr "Deseleccionar Tudo" - -#: toplevel.cpp:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: Summary: found %n application\n" -"Summary: found %n applications" -msgstr "" -"Resultado: %n aplicação encontrada\n" -"Resultado: %n aplicações encontradas" - -#: toplevel.cpp:288 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" -"%n applications were added to the KDE menu system." -msgstr "" -"%n aplicação adicionada ao menu do KDE.\n" -"%n aplicações adicionais ao menu do KDE." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kasbarextension.po deleted file mode 100644 index e4d39b3cee9..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kasbarextension.po +++ /dev/null @@ -1,559 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: KasBarExtension\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:37+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: Mosfet iconicVisibleName Kasbar name visibleName\n" -"X-POFile-SpellExtra: iconified WM Inf Duley minimized modified desktop\n" -"X-POFile-SpellExtra: Desagr TNG iconicName demandsAttention onAllDesktops\n" -"X-POFile-SpellExtra: maximized NET shaded alwaysOnTop CDE OpenLook\n" -"X-POFile-SpellExtra: thumbnail thumbnails\n" - -#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 -msgid "About Kasbar" -msgstr "Acerca do Kasbar" - -#: kasaboutdlg.cpp:156 -msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" -msgstr "" -"<qt><body>" -"<h2>Kasbar Versão: %1</h2><b>Versão do KDE:</b> %2</body></qt>" - -#: kasaboutdlg.cpp:164 -msgid "" -"<html><body>" -"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " -"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " -"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " -"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " -"some more original ones such as thumbnails.</p>" -"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " -"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" -msgstr "" -"<html><body>" -"<p>O Kasbar TNG começou como uma transposição da 'applet' original do Kasbar " -"para a (então nova) API de extensões, mas acabou por ser completamente " -"reescrita por causa das opções pedidas por vários grupos de utilizadores. No " -"processo de reescrita todas as opções normais oferecidas pela barra de tarefas " -"normal foram adicionadas, assim como mais algumas originais como as " -"miniaturas.</p>" -"<p>Poderá obter informações sobre os últimos desenvolvimentos no Kasbar em <a " -"href=\"%3\">%4</a>, a página do Kasbar.</p></body></html>" - -#: kasaboutdlg.cpp:184 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: kasaboutdlg.cpp:185 -msgid "Kasbar Authors" -msgstr "Autores do Kasbar" - -#: kasaboutdlg.cpp:190 -msgid "" -"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" -"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" -"http://xmelegance.org/</a>" -"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" -"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" -"mosfet@kde.org</a>" -"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" -"http://www.mosfet.org/</a>" -"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " -"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " -"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" -msgstr "" -"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" -"<br><b>Página:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org</a>" -"<p>Programador e manutenção do código do Kasbar TNG</p>" -"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b><a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" -"mosfet@kde.org</a>" -"<br><b>Página:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org\">http://www.mosfet.org</a>" -"<p>O Mosfet escreveu o código da 'applet' Kasbar original no qual esta extensão " -"é baseada. Existe pouco do código original actualmente, mas o visual básico em " -"modo opaco é quase idêntico à primeira implementação.</p></html>" - -#: kasaboutdlg.cpp:214 -msgid "BSD License" -msgstr "Licença BSD" - -#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 -msgid "" -"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " -"License." -msgstr "" -"O Kasbar pode ser usado segundo os termos da Licença BSD ou da Licença Pública " -"da GNU (GPL)." - -#: kasaboutdlg.cpp:240 -msgid "GPL License" -msgstr "Licença GPL" - -#: kasbarapp.cpp:78 -msgid "An alternative task manager" -msgstr "Um gestor de tarefas alternativo" - -#: kasgroupitem.cpp:84 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: kasgroupitem.cpp:294 -msgid "&Ungroup" -msgstr "Desagr&upar" - -#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 -msgid "&Kasbar" -msgstr "&Kasbar" - -#: kasitem.cpp:91 -msgid "Kasbar" -msgstr "Kasbar" - -#: kasprefsdlg.cpp:83 -msgid "Kasbar Preferences" -msgstr "Preferências do Kasbar" - -#: kasprefsdlg.cpp:123 -msgid "Specifies the size of the task items." -msgstr "Especifica o tamanho dos itens das tarefas." - -#: kasprefsdlg.cpp:125 -msgid "Si&ze:" -msgstr "Di&mensões:" - -#: kasprefsdlg.cpp:128 -msgid "Enormous" -msgstr "Enorme" - -#: kasprefsdlg.cpp:129 -msgid "Huge" -msgstr "Enorme" - -#: kasprefsdlg.cpp:130 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: kasprefsdlg.cpp:131 -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#: kasprefsdlg.cpp:132 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: kasprefsdlg.cpp:133 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: kasprefsdlg.cpp:162 -msgid "" -"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " -"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " -"will be used." -msgstr "" -"Indica o número máximo de itens que devem ser postos numa linha antes de " -"começar uma nova linha ou coluna. Se o valor for 0 então todo o espaço será " -"usado." - -#: kasprefsdlg.cpp:165 -msgid "Bo&xes per line: " -msgstr "Cai&xas por linha: " - -#: kasprefsdlg.cpp:181 -msgid "&Detach from screen edge" -msgstr "Separar &da margem do ecrã" - -#: kasprefsdlg.cpp:182 -msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." -msgstr "Separa a barra do extremo do ecrã e torna-a arrastável." - -#: kasprefsdlg.cpp:195 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: kasprefsdlg.cpp:197 -msgid "Trans&parent" -msgstr "Trans&parente" - -#: kasprefsdlg.cpp:198 -msgid "Enables pseudo-transparent mode." -msgstr "Activa o modo de pseudo-transparência." - -#: kasprefsdlg.cpp:202 -msgid "Enable t&int" -msgstr "Activar o p&reenchimento" - -#: kasprefsdlg.cpp:204 -msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." -msgstr "Activa o preenchimento do fundo o qual mostra em modo transparente." - -#: kasprefsdlg.cpp:210 -msgid "Specifies the color used for the background tint." -msgstr "Indica a cor usada para o preenchimento do fundo." - -#: kasprefsdlg.cpp:214 -msgid "Tint &color:" -msgstr "Cor &de pintura:" - -#: kasprefsdlg.cpp:223 -msgid "Specifies the strength of the background tint." -msgstr "Indica a 'força' do preenchimento do fundo." - -#: kasprefsdlg.cpp:227 -msgid "Tint &strength: " -msgstr "Força do &preenchimento: " - -#: kasprefsdlg.cpp:243 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" - -#: kasprefsdlg.cpp:245 -msgid "Enable thu&mbnails" -msgstr "Activar as &miniaturas" - -#: kasprefsdlg.cpp:247 -msgid "" -"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " -"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " -"the current window contents.\n" -"\n" -"Using this option on a slow machine may cause performance problems." -msgstr "" -"Activa a apresentação duma imagem em 'thumbnail' da janela quando o utilizador " -"passa o cursor do rato por cima de um item. Os 'thumbnails' são aproximados e " -"podem não reflectir o conteúdo actual da janela.\n" -"\n" -"O uso desta opção numa máquina lenta pode causar problemas de performance." - -#: kasprefsdlg.cpp:254 -msgid "&Embed thumbnails" -msgstr "&Embeber as miniaturas" - -#: kasprefsdlg.cpp:260 -msgid "" -"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " -"performance problems." -msgstr "" -"Controla o tamanho dos 'thumbnails' das janelas. O uso de grandes tamanhos pode " -"causar problemas de performance." - -#: kasprefsdlg.cpp:262 -msgid "Thumbnail &size: " -msgstr "&Tamanho das miniaturas: " - -#: kasprefsdlg.cpp:272 -msgid "" -"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " -"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" -"\n" -"Using small values may cause performance problems on slow machines." -msgstr "" -"Controla a frequência com a qual o 'thumbnail' da janela activa é actualizado. " -"Se o valor for 0 então não é actualizado.\n" -"\n" -"O uso de valores pequenos pode causar problemas de performance em máquinas " -"lentas." - -#: kasprefsdlg.cpp:275 -msgid "&Update thumbnail every: " -msgstr "Act&ualizar o 'thumbnail' a cada: " - -#: kasprefsdlg.cpp:280 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: kasprefsdlg.cpp:290 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: kasprefsdlg.cpp:292 -msgid "&Group windows" -msgstr "A&grupar as janelas" - -#: kasprefsdlg.cpp:294 -msgid "Enables the grouping together of related windows." -msgstr "Activa o agrupamento das janelas correlacionadas." - -#: kasprefsdlg.cpp:299 -msgid "Show all &windows" -msgstr "Mostrar todas as &janelas" - -#: kasprefsdlg.cpp:301 -msgid "" -"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." -msgstr "Activa a visualização de todas as janelas, não só as do ecrã actual." - -#: kasprefsdlg.cpp:305 -msgid "&Group windows on inactive desktops" -msgstr "A&grupar as janelas nos ecrãs inactivos" - -#: kasprefsdlg.cpp:307 -msgid "" -"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." -msgstr "" -"Activa o agrupamento conjunto das janelas que não estejam no ecrã actual." - -#: kasprefsdlg.cpp:312 -msgid "Only show &minimized windows" -msgstr "Só &mostrar as janelas minimizadas" - -#: kasprefsdlg.cpp:314 -msgid "" -"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " -"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " -"CDE or OpenLook." -msgstr "" -"Quando esta opção estiver assinalada, só as janelas minimizadas é que serão " -"mostradas na barra. Isto dá ao Kasbar um comportamento semelhante ao do " -"tratamento dos ícones dos ambientes mais antigos, como o CDE ou o OpenLook." - -#: kasprefsdlg.cpp:326 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: kasprefsdlg.cpp:331 -msgid "Label foreground:" -msgstr "Primeiro plano da etiqueta:" - -#: kasprefsdlg.cpp:338 -msgid "Label background:" -msgstr "Fundo da etiqueta:" - -#: kasprefsdlg.cpp:347 -msgid "Inactive foreground:" -msgstr "Primeiro plano inactivo:" - -#: kasprefsdlg.cpp:353 -msgid "Inactive background:" -msgstr "Fundo inactivo:" - -#: kasprefsdlg.cpp:362 -msgid "Active foreground:" -msgstr "Primeiro plano activo:" - -#: kasprefsdlg.cpp:368 -msgid "Active background:" -msgstr "Fundo activo:" - -#: kasprefsdlg.cpp:376 -msgid "&Progress color:" -msgstr "Cor de e&volução:" - -#: kasprefsdlg.cpp:382 -msgid "&Attention color:" -msgstr "Cor de &atenção:" - -#: kasprefsdlg.cpp:393 -msgid "Indicators" -msgstr "Indicadores" - -#: kasprefsdlg.cpp:401 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: kasprefsdlg.cpp:404 -msgid "Enable &startup notifier" -msgstr "Activar o notificador do &arranque" - -#: kasprefsdlg.cpp:406 -msgid "" -"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " -"window." -msgstr "" -"Activa a apresentação das tarefas que estão a iniciar mas ainda não criaram uma " -"janela." - -#: kasprefsdlg.cpp:412 -msgid "Enable &modified indicator" -msgstr "Activar o indicador de &modificação" - -#: kasprefsdlg.cpp:414 -msgid "" -"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " -"modified document." -msgstr "" -"Activa o desenho do ícone duma disquete para as janelas que contêm um documento " -"modificado." - -#: kasprefsdlg.cpp:419 -msgid "Enable &progress indicator" -msgstr "Activar o indicador de &progresso" - -#: kasprefsdlg.cpp:421 -msgid "" -"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " -"indicators." -msgstr "" -"Activa o desenho de uma barra de progresso na legenda das janelas que sejam " -"indicadoras de progresso." - -#: kasprefsdlg.cpp:426 -msgid "Enable &attention indicator" -msgstr "Activar o indicador de &atenção" - -#: kasprefsdlg.cpp:428 -msgid "" -"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." -msgstr "" -"Activa o desenho de um ícone que indique uma janela que necessite de atenção." - -#: kasprefsdlg.cpp:432 -msgid "Enable frames for inactive items" -msgstr "Activar as molduras para os itens activos" - -#: kasprefsdlg.cpp:434 -msgid "" -"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " -"background you should probably uncheck this option." -msgstr "" -"Activa as molduras em torno dos itens inactivos; se quiser que a barra " -"desapareça no fundo, provavelmente quererá desligar esta opção." - -#: kasprefsdlg.cpp:445 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" pixel\n" -" pixels" - -#: kastasker.cpp:154 -msgid "Show &All Windows" -msgstr "Mostrar Tod&as as Janelas" - -#: kastasker.cpp:161 -msgid "&Group Windows" -msgstr "A&grupar as Janelas" - -#: kastasker.cpp:168 -msgid "Show &Clock" -msgstr "Mostrar o Reló&gio" - -#: kastasker.cpp:174 -msgid "Show &Load Meter" -msgstr "Mostrar o Medidor de Car&ga" - -#: kastasker.cpp:183 -msgid "&Floating" -msgstr "&Flutuante" - -#: kastasker.cpp:190 -msgid "R&otate Bar" -msgstr "R&odar a barra" - -#: kastasker.cpp:197 -msgid "&Refresh" -msgstr "Actualiza&r" - -#: kastasker.cpp:201 -msgid "&Configure Kasbar..." -msgstr "&Configurar o Kasbar..." - -#: kastasker.cpp:205 -msgid "&About Kasbar" -msgstr "&Acerca do Kasbar" - -#: kastaskitem.cpp:231 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: kastaskitem.cpp:336 -msgid "To &Tray" -msgstr "Para a Bande&ja" - -#: kastaskitem.cpp:340 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriedades" - -#: kastaskitem.cpp:360 -msgid "Could Not Send to Tray" -msgstr "Não Foi Possível Enviar para a Bandeja" - -#: kastaskitem.cpp:361 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 -msgid "Task Properties" -msgstr "Propriedades da Tarefa" - -#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: kastaskitem.cpp:390 -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" - -#: kastaskitem.cpp:392 -msgid "Item" -msgstr "Item" - -#: kastaskitem.cpp:393 -msgid "Bar" -msgstr "Barra" - -#: kastaskitem.cpp:396 -msgid "NET" -msgstr "NET" - -#: kastaskitem.cpp:420 -msgid "Property" -msgstr "Propriedade" - -#: kastaskitem.cpp:421 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: kastaskitem.cpp:422 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: kastaskitem.cpp:468 -msgid "" -"<html><body><b>Name</b>: $name" -"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" -"<br>" -"<br><b>Iconified</b>: $iconified" -"<br><b>Minimized</b>: $minimized" -"<br><b>Maximized</b>: $maximized" -"<br><b>Shaded</b>: $shaded" -"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" -"<br>" -"<br><b>Desktop</b>: $desktop" -"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" -"<br>" -"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" -"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" -"<br>" -"<br><b>Modified</b>: $modified" -"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" -"<br></body></html>" -msgstr "" -"<html><body><b>Nome</b>: $name" -"<br><b>Nome Visível</b>: $visibleName" -"<br>" -"<br><b>Minimizado em Ícone</b>: $iconified" -"<br><b>Minimizado</b>: $minimized" -"<br><b>Maximizado</b>: $maximized" -"<br><b>Enrolado</b>: $shaded" -"<br>" -"<br>><b>Sempre no Topo</b>: $alwaysOnTop" -"<br>" -"<br><b>Ecrã</b>: $desktop" -"<br><b>Todos os Ecrãs</b>: $onAllDesktops" -"<br>" -"<br><b>Nome do Ícone</b>: $iconicName" -"<br><b>Nome Visível do Ícone</b>: $iconicVisibleName" -"<br><b>Modificado</b>: $modified" -"<br><b>Necessita de Atenção</b>: demandsAttention" -"<br></body></html>" - -#: kastaskitem.cpp:504 -msgid "NET WM Specification Info" -msgstr "Inf. de Especificação do NET WM" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kate.po deleted file mode 100644 index 33d7e85d8f3..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kate.po +++ /dev/null @@ -1,1924 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kate\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:37+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Open File\n" -"X-Spell-Extra: kde org url KWrite Kspell ISpell KParts\n" -"X-Spell-Extra: share apps kwrite syntax xml tabs tab pod\n" -"X-Spell-Extra: OVR INS PATH\n" -"X-POFile-SpellExtra: ILERPG php Grep Diff VHDL spec KParts Kspell Ferite\n" -"X-POFile-SpellExtra: Makefiles ENTER grep sed Scheme Kate KWrite textonovo\n" -"X-POFile-SpellExtra: textoantigo Es Us aa selection column text mostr\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n" -"X-POFile-SpellExtra: filename onomequeindicaraqui exttool cd Konsole BLC\n" -"X-POFile-SpellExtra: directory diff line INS NORM\n" - -#: app/kateexternaltools.cpp:276 -msgid "Failed to expand the command '%1'." -msgstr "Não foi possível expandir o comando '%1'." - -#: app/kateexternaltools.cpp:277 -msgid "Kate External Tools" -msgstr "Ferramentas Externas do Kate" - -#: app/kateexternaltools.cpp:427 -msgid "Edit External Tool" -msgstr "Editar a Ferramenta Externa" - -#: app/kateexternaltools.cpp:441 -msgid "&Label:" -msgstr "&Nome:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:446 -msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" -msgstr "O nome que será mostrado no menu 'Ferramentas->Externas'" - -#: app/kateexternaltools.cpp:456 -msgid "S&cript:" -msgstr "&Programa:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:461 -msgid "" -"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " -"for execution. The following macros will be expanded:</p>" -"<ul>" -"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." -"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." -"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " -"document." -"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." -"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " -"view." -"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." -"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." -"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" -msgstr "" -"<p>O comando a executar para invocar a ferramenta. As seguintes macros serão " -"expandidas:</p>" -"<ul>" -"<li><code>%URL</code> - o URL do documento actual." -"<li><code>%URLs</code> - uma lista dos URLs de todos os documentos abertos." -"<li><code>%directory</code> - o URL da directoria que contém o documento " -"actual." -"<li><code>%filename</code> - o nome do ficheiro do documento actual." -"<li><code>%line</code> - a linha actual do cursor de texto na janela actual." -"<li><code>%column</code> - a coluna do cursor do texto na janela actual." -"<li><code>%selection</code> - o texto seleccionado na janela actual." -"<li><code>%text</code> - o texto do documento actual.</ul>" - -#: app/kateexternaltools.cpp:479 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Executável:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:484 -msgid "" -"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " -"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." -msgstr "" -"O executável utilizado pelo comando. Isto é utilizado para verificar se uma " -"ferramenta deve ser mostrada; se não estiver configurada, a primeira palavra do " -"<em>comando</em> será utilizada." - -#: app/kateexternaltools.cpp:490 -msgid "&Mime types:" -msgstr "Tipos &MIME:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:495 -msgid "" -"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " -"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " -"known mimetypes, press the button on the right." -msgstr "" -"Uma lista separada por ponto-e-vírgulas de tipos MIME para os quais esta " -"ferramenta deverá estar disponível; se isto for deixado em branco, a ferramenta " -"estará sempre disponível. Para escolher de entre os tipos MIME conhecidos, " -"carregue no botão à direita." - -#: app/kateexternaltools.cpp:504 -msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." -msgstr "" -"Carregue para aparecer uma janela que o poderá ajudar a criar uma lista de " -"tipos MIME." - -#: app/kateexternaltools.cpp:508 -msgid "&Save:" -msgstr "&Gravar:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:512 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: app/kateexternaltools.cpp:512 -msgid "Current Document" -msgstr "Documento Actual" - -#: app/kateexternaltools.cpp:512 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos os Documentos" - -#: app/kateexternaltools.cpp:516 -msgid "" -"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " -"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " -"for example, an FTP client." -msgstr "" -"Poderá optar por gravar os documentos actuais ou todos (os modificados), antes " -"de executar o comando. Isto é útil se quiser passar URLs a uma aplicação como, " -"por exemplo, um cliente de FTP." - -#: app/kateexternaltools.cpp:523 -msgid "&Command line name:" -msgstr "Nome da linha de &comando:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:528 -msgid "" -"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " -"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " -"tabs in the name." -msgstr "" -"Se indicar aqui um nome, poderá invocar o comando a partir das linhas de " -"comando de visualização com o exttool-o_nome_que_indicar_aqui. Por favor não " -"use espaços ou tabulações no nome." - -#: app/kateexternaltools.cpp:539 -msgid "You must specify at least a name and a command" -msgstr "Deve indicar pelo menos um nome e um comando" - -#: app/kateexternaltools.cpp:548 -msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." -msgstr "Seleccione os tipos MIME para os quais deverá activar esta ferramenta." - -#: app/kateexternaltools.cpp:550 -msgid "Select Mime Types" -msgstr "Seleccionar os Tipos MIME" - -#: app/kateexternaltools.cpp:568 -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#: app/kateexternaltools.cpp:576 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: app/kateexternaltools.cpp:580 -msgid "Insert &Separator" -msgstr "Inserir um &Separador" - -#: app/kateexternaltools.cpp:602 -msgid "" -"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." -msgstr "" -"Esta lista mostra todas as ferramentas configuradas, representadas pelo seu " -"texto de menu." - -#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 -msgid " INS " -msgstr " INS " - -#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 -msgid " NORM " -msgstr " NORM " - -#: app/kateviewspace.cpp:351 -msgid " Line: %1 Col: %2 " -msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 " - -#: app/kateviewspace.cpp:355 -msgid " R/O " -msgstr " L/A " - -#: app/kateviewspace.cpp:357 -msgid " OVR " -msgstr " SOB " - -#: app/kateviewspace.cpp:363 -msgid " BLK " -msgstr " BLC " - -#: app/kateconsole.cpp:129 -msgid "" -"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " -"contained commands with your user rights." -msgstr "" -"Deseja mesmo encaminhar o texto para a consola? Isto irá executar os comandos " -"nele contidos com as permissões do seu utilizador." - -#: app/kateconsole.cpp:130 -msgid "Pipe to Console?" -msgstr "Encaminhar para a Consola?" - -#: app/kateconsole.cpp:131 -msgid "Pipe to Console" -msgstr "Encaminhar para a Consola" - -#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: app/katemainwindow.cpp:216 -msgid "Filesystem Browser" -msgstr "Navegador no Sistema de Ficheiros" - -#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 -msgid "Find in Files" -msgstr "Procurar nos Ficheiros" - -#: app/katemainwindow.cpp:230 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: app/katemainwindow.cpp:242 -msgid "Create a new document" -msgstr "Criar um novo documento" - -#: app/katemainwindow.cpp:243 -msgid "Open an existing document for editing" -msgstr "Abrir um documento existente para a sua edição" - -#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 -msgid "" -"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " -"them again." -msgstr "" -"Isto lista os ficheiros que o utilizador abriu recentemente, e permite-lhe " -"abri-los facilmente de novo." - -#: app/katemainwindow.cpp:248 -msgid "Save A&ll" -msgstr "Gravar &Tudo" - -#: app/katemainwindow.cpp:249 -msgid "Save all open, modified documents to disk." -msgstr "Grava todos os documentos abertos e modificados no disco." - -#: app/katemainwindow.cpp:251 -msgid "Close the current document." -msgstr "Fecha o documento actual." - -#: app/katemainwindow.cpp:253 -msgid "Clos&e All" -msgstr "Fec&har Tudo" - -#: app/katemainwindow.cpp:254 -msgid "Close all open documents." -msgstr "Fecha todos os documentos abertos." - -#: app/katemainwindow.cpp:256 -msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." -msgstr "Envia um ou mais dos documentos abertos como anexos de e-mail." - -#: app/katemainwindow.cpp:258 -msgid "Close this window" -msgstr "Fechar esta janela" - -#: app/katemainwindow.cpp:261 -msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." -msgstr "" -"Criar uma nova janela do Kate (uma nova janela com a mesma lista de " -"documentos)." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 -#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 -msgid "External Tools" -msgstr "Ferramentas Externas" - -#: app/katemainwindow.cpp:266 -msgid "Launch external helper applications" -msgstr "Lançar aplicações auxiliares externas" - -#: app/katemainwindow.cpp:272 -msgid "Open W&ith" -msgstr "Abr&ir Com" - -#: app/katemainwindow.cpp:273 -msgid "" -"Open the current document using another application registered for its file " -"type, or an application of your choice." -msgstr "" -"Abrir o documento actual com outra aplicação registada para o seu tipo de " -"ficheiro, ou outra aplicação à sua escolha." - -#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 -msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." -msgstr "Configurar as opções de atalhos de teclado da aplicação." - -#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 -msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." -msgstr "Configura quais os itens que devem aparecer nas barras de ferramentas." - -#: app/katemainwindow.cpp:284 -msgid "" -"Configure various aspects of this application and the editing component." -msgstr "" -"Configura os vários aspectos desta aplicação e do componente de edição." - -#: app/katemainwindow.cpp:288 -msgid "&Pipe to Console" -msgstr "Encaminhar ¶ a Consola" - -#: app/katemainwindow.cpp:291 -msgid "This shows useful tips on the use of this application." -msgstr "Isto mostra várias dicas sobre a utilização desta aplicação." - -#: app/katemainwindow.cpp:295 -msgid "&Plugins Handbook" -msgstr "Manual dos '&Plugins'" - -#: app/katemainwindow.cpp:296 -msgid "This shows help files for various available plugins." -msgstr "" -"Isto mostra os ficheiros de ajuda para os vários 'plugins' disponíveis." - -#: app/katemainwindow.cpp:305 -msgid "" -"_: Menu entry Session->New\n" -"&New" -msgstr "&Nova" - -#: app/katemainwindow.cpp:308 -msgid "Save &As..." -msgstr "Gr&avar Como..." - -#: app/katemainwindow.cpp:309 -msgid "&Manage..." -msgstr "&Gerir..." - -#: app/katemainwindow.cpp:312 -msgid "&Quick Open" -msgstr "Abertura &Rápida" - -#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 -msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." -msgstr "" -"Foi aberto um novo ficheiro ao tentar fechar o Kate, como tal o fecho foi " -"interrompido." - -#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 -msgid "Closing Aborted" -msgstr "Fecho Cancelado" - -#: app/katemainwindow.cpp:489 -msgid "" -"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" -"%1 [*]" -msgstr "%1 [*]" - -#: app/katemainwindow.cpp:611 -msgid "&Other..." -msgstr "&Outro..." - -#: app/katemainwindow.cpp:621 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." - -#: app/katemainwindow.cpp:638 -msgid "Application '%1' not found!" -msgstr "A aplicação '%1' não foi encontrada!" - -#: app/katemainwindow.cpp:638 -msgid "Application Not Found!" -msgstr "Aplicação Não Encontrada" - -#: app/katemainwindow.cpp:666 -msgid "" -"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " -"message." -"<p>Do you want to save it and proceed?" -msgstr "" -"<p>O documento actual não foi gravado e não pode ser anexado a uma mensagem de " -"e-mail." -"<p>Deseja gravá-lo e continuar?" - -#: app/katemainwindow.cpp:669 -msgid "Cannot Send Unsaved File" -msgstr "Não É Possível Enviar Dados por Gravar" - -#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 -msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." -msgstr "" -"O ficheiro não pôde ser gravado. Verifique se tem permissões de escrita." - -#: app/katemainwindow.cpp:688 -msgid "" -"<p>The current file:" -"<br><strong>%1</strong>" -"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." -"<p>Do you want to save it before sending it?" -msgstr "" -"<p>O ficheiro actual:" -"<br><strong>%1</strong>" -"<br>foi modificado. As modificações não ficarão disponíveis no anexo." -"<p>Deseja gravá-lo antes de o enviar?" - -#: app/katemainwindow.cpp:691 -msgid "Save Before Sending?" -msgstr "Gravar Antes de Enviar?" - -#: app/katemainwindow.cpp:691 -msgid "Do Not Save" -msgstr "Não Gravar" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 -msgid "Email Files" -msgstr "Enviar os Ficheiros por E-mail" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 -msgid "&Show All Documents >>" -msgstr "Mo&strar Todos os Documentos >>" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 -msgid "&Mail..." -msgstr "Enviar por E-&mail..." - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 -msgid "" -"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." -"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " -"Documents >></strong>." -msgstr "" -"<p>Carregue em <strong>Enviar...</strong> para remeter o documento actual por " -"e-mail." -"<p>Para seleccionar mais documentos para enviar, carregue em <strong>" -"Mostrar Todos os Documentos >></strong>." - -#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 -#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 -msgid "&Hide Document List <<" -msgstr "Es&conder a Lista de Documentos <<" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 -msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" -msgstr "" -"Carregue em <strong>Enviar...</strong> para remeter os documentos seleccionados" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 -msgid "Documents Modified on Disk" -msgstr "Documentos Modificados no Disco" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Ignorar" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obrepor" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 -msgid "" -"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " -"there are no more unhandled documents." -msgstr "" -"Remove a opção de modificado dos documentos seleccionados e fecha a janela, se " -"não existirem mais documentos por tratar." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 -msgid "" -"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " -"if there are no more unhandled documents." -msgstr "" -"Sobrepõe os documentos seleccionados, eliminando as alterações no disco e fecha " -"a janela, se não existirem documentos por tratar." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 -msgid "" -"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " -"more unhandled documents." -msgstr "" -"Volta a ler os documentos seleccionados do disco e fecha a janela, se não " -"existirem documentos por tratar." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 -msgid "" -"<qt>The documents listed below has changed on disk." -"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " -"empty.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Os documentos indicados em baixo foram alterados no disco." -"<p>Seleccione um ou mais desta vez e carregue num botão de acção, até que a " -"lista fique vazia.</qt>" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 -msgid "Status on Disk" -msgstr "Estado no Disco" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 -msgid "Created" -msgstr "Criado" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 -msgid "Deleted" -msgstr "Removido" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 -msgid "&View Difference" -msgstr "&Ver a Diferença" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 -msgid "" -"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " -"the selected document, and shows the difference with the default application. " -"Requires diff(1)." -msgstr "" -"Calcula a diferença entre o conteúdo do editor e o ficheiro no disco, para o " -"documento seleccionado, e mostr aa diferença face à aplicação predefinida. " -"Necessita do 'diff'(1)." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 -msgid "" -"Could not save the document \n" -"'%1'" -msgstr "" -"Não foi possível gravar o documento \n" -"'%1'" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 -msgid "" -"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " -"PATH." -msgstr "" -"O comando 'diff' falhou. Por favor verifique se o 'diff'(1) está instalado e no " -"seu PATH." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 -msgid "Error Creating Diff" -msgstr "Erro ao Criar o 'Diff'" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 -#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 -#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 -#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:97 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:98 -msgid "General Options" -msgstr "Opções Gerais" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:105 -msgid "&Appearance" -msgstr "&Aparência" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:110 -msgid "&Show full path in title" -msgstr "Mo&strar a localização completa no título" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:112 -msgid "" -"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " -"caption." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, a localização completa do documento será " -"mostrada no título da janela." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:117 -msgid "&Behavior" -msgstr "&Comportamento" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:122 -msgid "Sync &terminal emulator with active document" -msgstr "Sincronizar o emulador de &terminal com o documento actual" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " -"to the directory of the active document when started and whenever the active " -"document changes, if the document is a local file." -msgstr "" -"Se isto estiver assinalado, o Konsole embutido irá fazer <code>cd</code> " -"para a pasta do documento actual no arranque e sempre que o documento actual " -"muda, se o documento for um ficheiro local." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:132 -msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" -msgstr "Avisa&r acerca de ficheiros modificados por outros processos" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:135 -msgid "" -"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " -"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " -"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " -"file gains focus inside Kate." -msgstr "" -"Se a opção estiver activa, ser-lhe-á pedido o que fazer com os ficheiros " -"modificados no disco rígido, quando o Kate ficar em primeiro-plano. Se não " -"estiver, ser-lhe-á pedido apenas quando os ficheiros forem seleccionados " -"individualmente." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:143 -msgid "Meta-Information" -msgstr "Meta-Informação" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:148 -msgid "Keep &meta-information past sessions" -msgstr "Manter a &meta-informação das sessões anteriores" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:151 -msgid "" -"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " -"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " -"has not changed when reopened." -msgstr "" -"Assinale isto se quiser que a configuração do documento, como por exemplo os " -"favoritos, seja gravada após as sessões do editor. A configuração será reposta " -"se o documento não tiver sido alterado quando for reaberto." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:159 -msgid "&Delete unused meta-information after:" -msgstr "Apagar meta-informação não utiliza&da após:" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:161 -msgid "(never)" -msgstr "(nunca)" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:162 -msgid " day(s)" -msgstr " dia(s)" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:174 -msgid "Sessions" -msgstr "Sessões" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:175 -msgid "Session Management" -msgstr "Gestão de Sessões" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:181 -msgid "Elements of Sessions" -msgstr "Elementos das Sessões" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:186 -msgid "Include &window configuration" -msgstr "Incluir a configuração da &janela" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:190 -msgid "" -"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " -"Kate" -msgstr "" -"Assinale isto se quiser restaurar todas as janelas cada vez que abrir o Kate" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:195 -msgid "Behavior on Application Startup" -msgstr "Comportamento no Arranque da Aplicação" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:199 -msgid "&Start new session" -msgstr "Iniciar uma &sessão nova" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:200 -msgid "&Load last-used session" -msgstr "Carregar a ú<ima sessão usada" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:201 -msgid "&Manually choose a session" -msgstr "Escolher &manualmente uma sessão" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:216 -msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" -msgstr "Comportamento à Saída da Aplicação ou na Mudança de Sessão" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:220 -msgid "&Do not save session" -msgstr "Não gra&var a sessão" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:221 -msgid "&Save session" -msgstr "Gravar a &sessão" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:222 -msgid "&Ask user" -msgstr "Pergunt&ar ao utilizador" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:243 -msgid "File Selector" -msgstr "Selector de Ficheiros" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:245 -msgid "File Selector Settings" -msgstr "Configuração do Selector de Ficheiros" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:252 -msgid "Document List" -msgstr "Lista de Documentos" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:253 -msgid "Document List Settings" -msgstr "Opções da Lista de Documentos" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 -msgid "Plugins" -msgstr "'Plugins'" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:261 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Gestor de 'Plugins'" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: app/kategrepdialog.cpp:102 -msgid "Pattern:" -msgstr "Padrão:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:118 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distinguir capitalização" - -#: app/kategrepdialog.cpp:123 -msgid "Regular expression" -msgstr "Expressão regular" - -#: app/kategrepdialog.cpp:129 -msgid "Template:" -msgstr "Modelo:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:148 -msgid "Files:" -msgstr "Ficheiros:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:160 -msgid "Folder:" -msgstr "Pasta:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:178 -msgid "Recursive" -msgstr "Recursivo" - -#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" - -#: app/kategrepdialog.cpp:201 -msgid "" -"<p>Enter the expression you want to search for here." -"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " -"expression will be escaped with a backslash character." -"<p>Possible meta characters are:" -"<br><b>.</b> - Matches any character" -"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" -"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" -"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" -"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" -"<p>The following repetition operators exist:" -"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" -"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" -"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" -"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" -"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" -"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" -"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" -", but at most <i>m</i> times." -"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " -"the notation <code>\\#</code>." -"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." -msgstr "" -"Indique a expressão regular com a qual pesquisar aqui." -"<br>Os meta-caracteres possíveis são:" -"<br><b>.</b> - Corresponde a qualquer carácter" -"<br><b>^</b> - Corresponde ao início da linha" -"<br><b>$</b> - Corresponde ao fim da linha" -"<br><b>\\\\<</b> - Corresponde ao início de uma palavra" -"<br><b>\\\\></b> - Corresponde ao fim de uma palavra" -"<br>" -"<br>Os operadores de repetição existentes são:" -"<br><b>?</b> - O item precedente corresponde no máximo uma vez" -"<br><b>*</b> - O item precedente corresponde zero ou mais vezes" -"<br><b>+</b> - O item precedente corresponde uma ou mais vezes " -"<br><b>{<i>n</i>}</b> - O item precedente corresponde exactamente <i>n</i> " -"vezes" -"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - O item precedente corresponde <i>n</i> ou mais vezes" -"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - O item precedente corresponde no máximo <i>n</i> vezes" -"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - O item precedente corresponde pelo menos <i>" -"n</i>," -"<br> mas no máximo <i>m</i> vezes." -"<br>" -"<br>Para além disso, as referências a sub-expressões entre parêntesis " -"anteriores" -"<br>estão disponíveis através da notação <code>\\#</code>." -"<p>Veja a documentação do grep(1) para obter informações mais completas." - -#: app/kategrepdialog.cpp:224 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" -"You may give several patterns separated by commas." -msgstr "" -"Indique o padrão de nomes dos ficheiros a procurar aqui.\n" -"Você pode indicar vários padrões separados por vírgulas." - -#: app/kategrepdialog.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" -"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" -"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" -"to search for." -msgstr "" -"Você pode escolher um modelo para o padrão na lista e editá-lo\n" -"aqui. O texto %s no modelo é substituído pelo conteúdo do campo\n" -"do padrão, resultando na expressão regular pela qual procurar." - -#: app/kategrepdialog.cpp:232 -msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." -msgstr "Indique a pasta que contém os ficheiros que deseja procurar." - -#: app/kategrepdialog.cpp:234 -msgid "Check this box to search in all subfolders." -msgstr "Assinale esta opção para procurar em todas as sub-pastas." - -#: app/kategrepdialog.cpp:236 -msgid "" -"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada (o valor por omissão), a procura toma em " -"consideração a capitalização." - -#: app/kategrepdialog.cpp:238 -msgid "" -"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" -"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " -"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " -"the expression." -msgstr "" -"<p>Se isto estiver activado, o seu padrão irá ser passado sem modificações ao " -"<em>grep(1)</em>. Caso contrário, todos os caracteres que não sejam letras " -"serão 'escapados' com a barra invertida para evitar que o 'grep' os interprete " -"como parte da expressão." - -#: app/kategrepdialog.cpp:243 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a\n" -"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" -"on the item to show the respective line in the editor." -msgstr "" -"Os resultados da execução do 'grep' são listados aqui. Seleccione uma\n" -"combinação de ficheiro/número de linha e carregue em ENTER ou faça\n" -"duplo-click no item para mostrar a linha respectiva no editor." - -#: app/kategrepdialog.cpp:327 -msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." -msgstr "Deve indicar uma pasta local existente no item 'Pasta'." - -#: app/kategrepdialog.cpp:328 -msgid "Invalid Folder" -msgstr "Pasta Inválida" - -#: app/kategrepdialog.cpp:479 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Erro:</strong><p>" - -#: app/kategrepdialog.cpp:479 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Erro na Ferramenta Grep" - -#: app/katemain.cpp:41 -msgid "Start Kate with a given session" -msgstr "Iniciar o Kate com uma dada sessão" - -#: app/katemain.cpp:43 -msgid "Use a already running kate instance (if possible)" -msgstr "Usar uma instância do Kate já em execução (se possível)" - -#: app/katemain.cpp:45 -msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" -msgstr "Tentar usar de novo apenas a instância do Kate com este PID" - -#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 -msgid "Set encoding for the file to open" -msgstr "Modificar a codificação do ficheiro a abrir" - -#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 -msgid "Navigate to this line" -msgstr "Navegar para esta linha" - -#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 -msgid "Navigate to this column" -msgstr "Navegar para esta coluna" - -#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 -msgid "Read the contents of stdin" -msgstr "Ler o conteúdo do stdin" - -#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 -msgid "Document to open" -msgstr "O documento a abrir" - -#: app/katemain.cpp:63 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" - -#: app/katemain.cpp:64 -msgid "Kate - Advanced Text Editor" -msgstr "Kate - Editor de Texto Avançado" - -#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 -msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" -msgstr "(c) 2000-2005 Os Autores do Kate" - -#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 -msgid "Maintainer" -msgstr "Manutenção" - -#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 -#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 -#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 -msgid "Core Developer" -msgstr "Programador Principal" - -#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 -msgid "The cool buffersystem" -msgstr "O sistema de 'buffers' giro" - -#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 -msgid "The Editing Commands" -msgstr "Os Comandos de Edição" - -#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 -msgid "Testing, ..." -msgstr "Testes, ..." - -#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 -msgid "Former Core Developer" -msgstr "Antigo Programador Principal" - -#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 -msgid "KWrite Author" -msgstr "Autor do KWrite" - -#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 -msgid "KWrite port to KParts" -msgstr "Conversão do KWrite para KParts" - -#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 -msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" -msgstr "Historial do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell" - -#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 -msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" -msgstr "Suporte do realce de sintaxe de XML do KWrite" - -#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 -msgid "Patches and more" -msgstr "Correcções, etc." - -#: app/katemain.cpp:83 -msgid "Developer & Highlight wizard" -msgstr "Desenvolvimento e assistente de realce" - -#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 -msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" -msgstr "Realce para os ficheiros spec de RPM, Perl, Diff, entre outros" - -#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 -msgid "Highlighting for VHDL" -msgstr "Realce para VHDL" - -#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 -msgid "Highlighting for SQL" -msgstr "Realce para SQL" - -#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 -msgid "Highlighting for Ferite" -msgstr "Realce para Ferite" - -#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 -msgid "Highlighting for ILERPG" -msgstr "Realce para ILERPG" - -#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 -msgid "Highlighting for LaTeX" -msgstr "Realce para LaTeX" - -#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 -msgid "Highlighting for Makefiles, Python" -msgstr "Realce para Makefiles e Python" - -#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 -msgid "Highlighting for Python" -msgstr "Realce para Python" - -#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 -msgid "Highlighting for Scheme" -msgstr "Realce para Scheme" - -#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 -msgid "PHP Keyword/Datatype list" -msgstr "Lista de tipos/termos do PHP" - -#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 -msgid "Very nice help" -msgstr "Uma boa ajuda" - -#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 -msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" -msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e me esqueci de mencionar" - -#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: app/katedocmanager.cpp:395 -msgid "" -"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." -"<p>Do you want to save your changes or discard them?" -msgstr "" -"<p>O documento '%1' foi modificado, mas não foi gravado." -"<p>Deseja gravar as alterações ou ignorá-las?" - -#: app/katedocmanager.cpp:397 -msgid "Close Document" -msgstr "Fechar Documento" - -#: app/katedocmanager.cpp:483 -msgid "Reopening files from the last session..." -msgstr "A reabrir os ficheiros da última sessão..." - -#: app/katedocmanager.cpp:490 -msgid "Starting Up" -msgstr "A Iniciar" - -#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 -msgid "Default Session" -msgstr "Sessão Predefinida" - -#: app/katesession.cpp:82 -msgid "Unnamed Session" -msgstr "Sessão sem Nome" - -#: app/katesession.cpp:104 -msgid "Session (%1)" -msgstr "Sessão (%1)" - -#: app/katesession.cpp:384 -msgid "Save Session?" -msgstr "Gravar a Sessão?" - -#: app/katesession.cpp:391 -msgid "Save current session?" -msgstr "Deseja gravar a sessão actual?" - -#: app/katesession.cpp:392 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Não voltar a perguntar" - -#: app/katesession.cpp:482 -msgid "No session selected to open." -msgstr "Não está nenhuma sessão seleccionada para abrir." - -#: app/katesession.cpp:482 -msgid "No Session Selected" -msgstr "Sem Sessões Seleccionadas" - -#: app/katesession.cpp:554 -msgid "Specify Name for Current Session" -msgstr "Indicar o Nome da Sessão Actual" - -#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 -msgid "Session name:" -msgstr "Nome da sessão:" - -#: app/katesession.cpp:561 -msgid "To save a new session, you must specify a name." -msgstr "Para gravar uma sessão nova, deverá indicar um nome." - -#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 -msgid "Missing Session Name" -msgstr "Falta o Nome da Sessão" - -#: app/katesession.cpp:572 -msgid "Specify New Name for Current Session" -msgstr "Indicar o Novo Nome da Sessão Actual" - -#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 -msgid "To save a session, you must specify a name." -msgstr "Para gravar uma sessão, é necessário indicar um nome." - -#: app/katesession.cpp:618 -msgid "Session Chooser" -msgstr "Selector de Sessões" - -#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 -msgid "Open Session" -msgstr "Abrir a Sessão" - -#: app/katesession.cpp:624 -msgid "New Session" -msgstr "Nova Sessão" - -#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 -msgid "Session Name" -msgstr "Nome da Sessão" - -#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 -msgid "Open Documents" -msgstr "Abrir os Documentos" - -#: app/katesession.cpp:660 -msgid "&Always use this choice" -msgstr "Us&ar sempre esta opção" - -#: app/katesession.cpp:720 -msgid "&Open" -msgstr "&Abrir" - -#: app/katesession.cpp:781 -msgid "Manage Sessions" -msgstr "Gerir as Sessões" - -#: app/katesession.cpp:810 -msgid "&Rename..." -msgstr "Muda&r o Nome..." - -#: app/katesession.cpp:850 -msgid "Specify New Name for Session" -msgstr "Indicar um Nome Novo para a Sessão" - -#: app/katefilelist.cpp:139 -msgid "Sort &By" -msgstr "Ordenar &Por" - -#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 -msgid "Opening Order" -msgstr "Ordem de Abertura" - -#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 -msgid "Document Name" -msgstr "Nome do Documento" - -#: app/katefilelist.cpp:373 -msgid "" -"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" -msgstr "" -"<b>Este ficheiro foi alterado (modificado) no disco por outro programa.</b>" -"<br />" - -#: app/katefilelist.cpp:375 -msgid "" -"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" -msgstr "" -"<b>Este ficheiro foi alterado (criado) no disco por outro programa.</b><br />" - -#: app/katefilelist.cpp:377 -msgid "" -"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" -msgstr "" -"<b>Este ficheiro foi alterado (apagado) no disco por outro programa,</b><br />" - -#: app/katefilelist.cpp:553 -msgid "Background Shading" -msgstr "Sombreado do Fundo" - -#: app/katefilelist.cpp:559 -msgid "&Enable background shading" -msgstr "Activar o sombr&eado do fundo" - -#: app/katefilelist.cpp:563 -msgid "&Viewed documents' shade:" -msgstr "Sombra dos documentos &vistos:" - -#: app/katefilelist.cpp:568 -msgid "&Modified documents' shade:" -msgstr "Sombra dos documentos &modificados:" - -#: app/katefilelist.cpp:575 -msgid "&Sort by:" -msgstr "&Ordenar por:" - -#: app/katefilelist.cpp:585 -msgid "" -"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " -"within the current session will have a shaded background. The most recent " -"documents have the strongest shade." -msgstr "" -"Quando o sombreado do fundo é activado, os documentos que foram vistos ou " -"editados na sessão actual ficam com um fundo sombreado. Os documentos mais " -"recentes tem o sombreado mais forte." - -#: app/katefilelist.cpp:589 -msgid "Set the color for shading viewed documents." -msgstr "Escolhe a cor para sombrear os documentos vistos." - -#: app/katefilelist.cpp:591 -msgid "" -"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " -"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." -msgstr "" -"Escolhe a cor para os documentos modificados. Este cor é misturado com a cor " -"dos ficheiros vistos. Os documentos editados mais recentemente recebem a maior " -"parte desta cor." - -#: app/katefilelist.cpp:596 -msgid "Set the sorting method for the documents." -msgstr "Define o método de ordenação dos documentos." - -#: app/kwritemain.cpp:82 -msgid "" -"A KDE text-editor component could not be found;\n" -"please check your KDE installation." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar um componente de edição de texto;\n" -"por favor verifique a instalação do KDE." - -#: app/kwritemain.cpp:142 -msgid "Use this to close the current document" -msgstr "Utilize isto para fechar o documento actual" - -#: app/kwritemain.cpp:145 -msgid "Use this command to print the current document" -msgstr "Use este comando para imprimir o documento actual" - -#: app/kwritemain.cpp:146 -msgid "Use this command to create a new document" -msgstr "Use este comando para criar um novo documento" - -#: app/kwritemain.cpp:147 -msgid "Use this command to open an existing document for editing" -msgstr "Use este comando para abrir um documento existente para edição" - -#: app/kwritemain.cpp:155 -msgid "Create another view containing the current document" -msgstr "Criar uma outra janela que contém o documento actual" - -#: app/kwritemain.cpp:157 -msgid "Choose Editor..." -msgstr "Escolher o Editor..." - -#: app/kwritemain.cpp:159 -msgid "Override the system wide setting for the default editing component" -msgstr "Sobrepõe a opção do sistema para o componente de edição por omissão" - -#: app/kwritemain.cpp:161 -msgid "Close the current document view" -msgstr "Fecha a janela do documento actual" - -#: app/kwritemain.cpp:167 -msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" -msgstr "Use este comando para mostrar ou esconder a barra de estado da janela" - -#: app/kwritemain.cpp:169 -msgid "Sho&w Path" -msgstr "Mostrar a &Localização" - -#: app/kwritemain.cpp:171 -msgid "Hide Path" -msgstr "Esconder a Localização" - -#: app/kwritemain.cpp:172 -msgid "Show the complete document path in the window caption" -msgstr "Mostra a localização completa do documento no título da janela" - -#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir um Ficheiro" - -#: app/kwritemain.cpp:253 -msgid "" -"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " -"the current user." -msgstr "" -"O ficheiro dado não pode ser lido, verifique se existe e se é legível pelo " -"utilizador actual." - -#: app/kwritemain.cpp:549 -msgid "KWrite" -msgstr "KWrite" - -#: app/kwritemain.cpp:551 -msgid "KWrite - Text Editor" -msgstr "KWrite - Editor de Texto" - -#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 -msgid "" -"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." -msgstr "" -"O ficheiro '%1' não pôde ser acedido por não ser um ficheiro normal, mas sim " -"uma pasta." - -#: app/kwritemain.cpp:696 -msgid "Choose Editor Component" -msgstr "Escolher o Componente de Edição" - -#: app/kateviewmanager.cpp:97 -msgid "New Tab" -msgstr "Nova Página" - -#: app/kateviewmanager.cpp:100 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Fechar a Página Actual" - -#: app/kateviewmanager.cpp:104 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Activar a Página Seguinte" - -#: app/kateviewmanager.cpp:109 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Activar a Página Anterior" - -#: app/kateviewmanager.cpp:116 -msgid "Split Ve&rtical" -msgstr "Dividir Ve&rticalmente" - -#: app/kateviewmanager.cpp:119 -msgid "Split the currently active view vertically into two views." -msgstr "Dividir a janela activa no momento em duas janelas verticalmente." - -#: app/kateviewmanager.cpp:121 -msgid "Split &Horizontal" -msgstr "Dividir &Horizontalmente" - -#: app/kateviewmanager.cpp:124 -msgid "Split the currently active view horizontally into two views." -msgstr "Dividir a janela activa no momento em duas janelas horizontalmente." - -#: app/kateviewmanager.cpp:126 -msgid "Cl&ose Current View" -msgstr "Fechar a Vista A&ctual" - -#: app/kateviewmanager.cpp:130 -msgid "Close the currently active splitted view" -msgstr "Fechar a janela repartida activa no momento" - -#: app/kateviewmanager.cpp:132 -msgid "Next View" -msgstr "Janela Seguinte" - -#: app/kateviewmanager.cpp:135 -msgid "Make the next split view the active one." -msgstr "Tornar a próxima janela repartida a activa." - -#: app/kateviewmanager.cpp:137 -msgid "Previous View" -msgstr "Janela Anterior" - -#: app/kateviewmanager.cpp:139 -msgid "Make the previous split view the active one." -msgstr "Tornar a janela repartida anterior a activa." - -#: app/kateviewmanager.cpp:149 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Abrir uma nova página" - -#: app/kateviewmanager.cpp:157 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Fechar a página actual" - -#: app/katemdi.cpp:140 -msgid "Tool &Views" -msgstr "Janelas de &Ferramentas" - -#: app/katemdi.cpp:141 -msgid "Show Side&bars" -msgstr "Mostrar as &Barras Laterais" - -#: app/katemdi.cpp:143 -msgid "Hide Side&bars" -msgstr "Esconder as &Barras Laterais" - -#: app/katemdi.cpp:176 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Mostrar o %1" - -#: app/katemdi.cpp:179 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Esconder o %1" - -#: app/katemdi.cpp:464 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: app/katemdi.cpp:466 -msgid "Make Non-Persistent" -msgstr "Tornar Não-Persistente" - -#: app/katemdi.cpp:466 -msgid "Make Persistent" -msgstr "Tornar Persistente" - -#: app/katemdi.cpp:468 -msgid "Move To" -msgstr "Mover Para" - -#: app/katemdi.cpp:471 -msgid "Left Sidebar" -msgstr "Barra Esquerda" - -#: app/katemdi.cpp:474 -msgid "Right Sidebar" -msgstr "Barra Direita" - -#: app/katemdi.cpp:477 -msgid "Top Sidebar" -msgstr "Barra de Topo" - -#: app/katemdi.cpp:480 -msgid "Bottom Sidebar" -msgstr "Barra do Fundo" - -#: app/katemdi.cpp:778 -msgid "" -"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " -"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " -"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " -"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " -"the assigned shortcuts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Você está prestes a esconder as barras laterais. Com as barras escondidas, " -"não é mais possível aceder directamente às áreas de ferramentas com o rato, " -"como tal, se necessitar de aceder de novo às barras laterais, invoque de novo a " -"opção <b>Janela > Vistas de Ferramentas > Mostrar as Barras Laterais</b> " -"do menu. É possível à mesma esconder/mostrar as áreas de ferramentas com os " -"atalhos atribuídos às mesmas.</qt>" - -#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 -msgid "" -"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " -"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode ver todos os 'plugins' disponíveis para o Kate. Os que " -"estiverem assinalados estão carregados, e sê-lo-ão de novo da próxima vez que o " -"Kate for iniciado." - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 -msgid "Save As (%1)" -msgstr "Gravar Como (%1)" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 -msgid "Save Documents" -msgstr "Gravar os Documentos" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 -msgid "&Save Selected" -msgstr "&Gravar os Seleccionados" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 -msgid "&Abort Closing" -msgstr "C&ancelar o Fecho" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 -msgid "" -"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " -"closing?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Os seguintes documentos foram modificados. Deseja gravá-los antes de " -"sair?</qt>" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 -msgid "Projects" -msgstr "Projectos" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 -msgid "Se&lect All" -msgstr "Se&leccionar Tudo" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 -msgid "" -"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " -"to proceed." -msgstr "" -"Os dados que pediu para gravar não puderam ser escritos. Por favor indique como " -"deseja prosseguir." - -#: app/katefileselector.cpp:170 -msgid "Current Document Folder" -msgstr "Pasta de Documentos Actual" - -#: app/katefileselector.cpp:198 -msgid "" -"<p>Here you can enter a path for a folder to display." -"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " -"choose one. " -"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " -"behave." -msgstr "" -"<p>Aqui poderá indicar a localização de uma pasta a mostrar." -"<p>Para ir para uma pasta previamente introduzida, carregue na seta à direita e " -"escolha uma." -"<p>O item tem completação de pastas. Carregue com o botão direito para escolher " -"o comportamento da completação." - -#: app/katefileselector.cpp:203 -msgid "" -"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." -"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." -"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." -msgstr "" -"<p>Aqui, poderá indicar um filtro de nomes para limitar quais os ficheiros que " -"são apresentados." -"<p>Para limpar o filtro, desligue o botão do filtro à esquerda." -"<p>Para voltar a aplicar o último filtro usado, ligue o mesmo botão de novo." - -#: app/katefileselector.cpp:207 -msgid "" -"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " -"filter used when toggled on." -msgstr "" -"<p>Este botão limpa o filtro do nome quando estiver desligado ou aplica de novo " -"o último filtro, usado quando ligado." - -#: app/katefileselector.cpp:321 -msgid "Apply last filter (\"%1\")" -msgstr "Aplicar o último filtro (\"%1\")" - -#: app/katefileselector.cpp:326 -msgid "Clear filter" -msgstr "Limpar o filtro" - -#: app/katefileselector.cpp:536 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas" - -#: app/katefileselector.cpp:538 -msgid "A&vailable actions:" -msgstr "Acções disponí&veis:" - -#: app/katefileselector.cpp:539 -msgid "S&elected actions:" -msgstr "Acções s&eleccionadas:" - -#: app/katefileselector.cpp:547 -msgid "Auto Synchronization" -msgstr "Auto-Sincronização" - -#: app/katefileselector.cpp:548 -msgid "When a docu&ment becomes active" -msgstr "Quando um docu&mento ficar activo" - -#: app/katefileselector.cpp:549 -msgid "When the file selector becomes visible" -msgstr "Quando o selector de ficheiros ficar visível" - -#: app/katefileselector.cpp:556 -msgid "Remember &locations:" -msgstr "Recordar as &localizações:" - -#: app/katefileselector.cpp:563 -msgid "Remember &filters:" -msgstr "Recordar os &filtros:" - -#: app/katefileselector.cpp:570 -msgid "Session" -msgstr "Sessão" - -#: app/katefileselector.cpp:571 -msgid "Restore loca&tion" -msgstr "Repor a locali&zação" - -#: app/katefileselector.cpp:572 -msgid "Restore last f&ilter" -msgstr "Repor o último f&iltro" - -#: app/katefileselector.cpp:592 -msgid "" -"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." -msgstr "" -"<p>Escolhe quantas localizações devem ser mantidas nos historial da lista de " -"localizações." - -#: app/katefileselector.cpp:597 -msgid "" -"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." -msgstr "<p>Decide quantos filtros irá manter na lista do histórico de filtros." - -#: app/katefileselector.cpp:602 -msgid "" -"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " -"location to the folder of the active document on certain events." -"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " -"the file selector is visible." -"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " -"by pressing the sync button in the toolbar." -msgstr "" -"<p>Estas opções permitem-lhe ter o Selector de Ficheiros a mudar " -"automaticamente a sua localização para a pasta do documento activo no caso de " -"certos eventos." -"<p> A auto-sincronização é <em>preguiçosa</em>, isto é, não tomará efeito até " -"que o selector de ficheiros esteja visível." -"<p>Nenhum destes se encontra activo por omissão, mas o utilizador pode sempre " -"sincronizar a localização carregando no botão respectivo na barra de " -"ferramentas." - -#: app/katefileselector.cpp:611 -msgid "" -"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " -"start Kate." -"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " -"manager, the location is always restored." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver activa (como está por omissão), a localização será " -"recuperada quando o utilizador iniciar o Kate." -"<p><strong>Lembre-se</strong> que se a sessão for tratada pelo gestor de " -"sessões do KDE, a localização é sempre recuperada." - -#: app/katefileselector.cpp:615 -msgid "" -"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " -"when you start Kate." -"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " -"manager, the filter is always restored." -"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " -"restored location if on." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver activa (como está por omissão), o filtro actual será " -"recuperado quando o utilizador iniciar o Kate." -"<p><strong>Lembre-se</strong> que se a sessão for tratada pelo gestor de " -"sessões do KDE, o filtro é sempre recuperado." -"<p><strong>Lembre-se também</strong> que algumas das opções de " -"auto-sincronização podem-se sobrepor à localização recuperada." - -#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Document" -msgstr "&Documento" - -#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Sess&ions" -msgstr "&Sessões" - -#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Janela" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" -"and advanced features of all sorts.</p>\n" -"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " -"dialog,\n" -"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" -msgstr "" -"<p>O Kate vem com um bom conjunto de 'plugins' que oferecem algumas " -"funcionalidades simples e avançadas de todos os tipos.</p>\n" -"<p>Pode activar/desactivar os 'plugins', de acordo com as suas necessidades, na " -"janela de configuração;\n" -"escolha <strong>Configuração ->configurar</strong> para o fazer.</p>\n" - -#: tips.cpp:11 -msgid "" -"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" -"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode trocar os caracteres de cada lado do cursor, bastando carregar em\n" -"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" - -#: tips.cpp:17 -msgid "" -"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" -"syntax highlighting.</p>\n" -"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode exportar o documento actual como um ficheiro de HTML, incluindo o\n" -"realce de sintaxe.</p>\n" -"<p>Basta escolher <strong>Ficheiro -> Exportar -> HTML...</strong></p>\n" - -#: tips.cpp:24 -msgid "" -"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" -"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" -"can display any open document.</p>\n" -"<p>Just choose " -"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode dividir o editor Kate tantas vezes quantas as que quiser e em qualquer " -"direcção. Cada divisão tem a sua própria barra de estado e pode mostrar " -"qualquer documento aberto.</p>\n" -"<p>Basta escolher em " -"<br><strong>Ver -> Dividir [ Horizontalmente | Verticalmente ]</strong></p>\n" - -#: tips.cpp:32 -msgid "" -"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" -"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " -"the\n" -"main window.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode arrastar as janelas de ferramentas (a <em>Lista de Ficheiros</em> " -"e o <em>Selector de Ficheiros</em>)\n" -"para qualquer lado que deseje no Kate, empilhá-las ou mesmo separá-las da " -"janela principal.</p>\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" -"\"Terminal\"</strong> at\n" -"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" -msgstr "" -"<p>O Kate tem um emulador de terminal incorporado, bastando para tal\n" -"carregar em <strong>\"Terminal\"</strong> no fundo para o mostrar ou\n" -"esconder, se o desejar.</p>\n" - -#: tips.cpp:45 -msgid "" -"<p>Kate can highlight the current line with a\n" -"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " -"width=\"100%\">" -"<tr>" -"<td>different\n" -"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" -"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" -"dialog.</p>\n" -msgstr "" -"<p>O Kate pode realçar a linha actual com uma\n" -"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " -"width=\"100%\">" -"<tr>" -"<td>cor de fundo diferente.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" -"<p>O utilizador pode configurar a cor na página <em>Cores</em> " -"da janela de configuração.</p>\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" -"Kate.</p>\n" -"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" -"configured\n" -"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" -"choose any application on your system.</p>\n" -msgstr "" -"<p>O utilizador pode abrir o ficheiro editado no momento em qualquer outra\n" -"aplicação a partir do Kate.</p>\n" -"<p>Escolha em <strong>Ficheiro -> Abrir Com</strong> para ver a lista\n" -"de programas configurados para o tipo de documento. Existe também uma opção\n" -"<strong>Outro...</strong> para escolher outra aplicação qualquer no \n" -"seu sistema.</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" -"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " -"page of the\n" -"configuration dialog.</p>\n" -msgstr "" -"<p>O utilizador pode configurar o editor para mostrar sempre os números de " -"linhas e/ou símbolos de favoritos quando iniciado a partir da página <strong>" -"Predefinições da Vista</strong> da janela de configuração.</p>\n" - -#: tips.cpp:71 -msgid "" -"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" -"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" -"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" -"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode obter <em>definições de realce de sintaxe</em> novas ou actualizadas\n" -"a partir da página <strong>Realce</strong> na janela de configuração.</p>\n" -"<p>Basta carregar no botão <em>Obter...</em> na página <em>Modos\n" -"de Realce</em> (tem de estar 'online', como é óbvio...).</p>\n" - -#: tips.cpp:79 -msgid "" -"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" -"Alt+Left</strong>\n" -"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " -"displayed\n" -"in the active frame.</p>\n" -msgstr "" -"<p>O utilizador pode circular por todos os documentos abertos carregando\n" -"em <strong>Alt+Esquerda</strong> \n" -"ou em <strong>Alt+Direita</strong>. O documento anterior/seguinte será\n" -"imediatamente mostrado na janela activa.</p>\n" - -#: tips.cpp:86 -msgid "" -"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" -"Command Line</em>.</p>\n" -"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" -"s /oldtext/newtext/g</code>\n" -"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" -"line.</p>\n" -msgstr "" -"<p>O utilizador pode fazer algumas substituições à 'sed' engraçadas com a\n" -"<em>Linha de Comandos</em>.</p>\n" -"<p>Por exemplo, carregue em <strong>F7</strong> e faça <code>" -"s/textoantigo/textonovo/g</code> \n" -"para substituir o "textoantigo" por "textonovo" ao longo da " -"linha actual.</p>\n" - -#: tips.cpp:94 -msgid "" -"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" -"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" -msgstr "" -"<p>O utilizador pode repetir a sua última procura carregando\n" -"em <strong>F3</strong> ou em <strong>Shift+F3</strong> se quiser\n" -"procurar para trás.</p>\n" - -#: tips.cpp:100 -msgid "" -"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" -"</p>\n" -"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" -"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" -"current folder.</p>\n" -"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" -msgstr "" -"<p>O utilizador pode filtrar os ficheiros mostrados na janela <em>" -"Selector de Ficheiros</em>.\n" -"</p>\n" -"<p>Basta indicar o seu filtro em baixo, como por exemplo:\n" -"<code>*.html *.php</code> se só quiser ver os ficheiros em HTML e PHP na\n" -"pasta actual.</p>\n" -"<p>O Selector de Ficheiros até irá recordar os seus filtros.</strong></p>\n" - -#: tips.cpp:110 -msgid "" -"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " -"Editing\n" -"in either will be reflected in both.</p>\n" -"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" -"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" -"horizontally.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode ter duas janelas - ou até mais - do mesmo documento no Kate. \n" -"A edição será reflectida em todas.</p>\n" -"<p>Por isso, se começar a andar para cima e para baixo à procura\n" -"de texto no outro extremo do documento, basta carregar em\n" -"<strong>Ctrl+Shift+T</strong> para dividir na horizontal.</p>\n" - -#: tips.cpp:119 -msgid "" -"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" -"next/previous frame.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Carregue em <strong>F8</strong> ou em <strong>Shift+F8</strong>\n" -"para mudar para a janela anterior ou para a seguinte.</p>\n" - -#~ msgid "Start Kate (no arguments)" -#~ msgstr "Iniciar o Kate (sem argumentos)" - -#~ msgid "New Kate Session" -#~ msgstr "Nova Sessão do Kate" - -#~ msgid "New Anonymous Session" -#~ msgstr "Nova Sessão Anónima" - -#~ msgid "Reload Session List" -#~ msgstr "Reler a Lista de Sessões" - -#~ msgid "Please enter a name for the new session" -#~ msgstr "Indique por favor um nome para a sessão nova" - -#~ msgid "An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such a session?" -#~ msgstr "Uma sessão sem nome não será gravada automaticamente. Desejar criar uma sessão?" - -#~ msgid "Create anonymous session?" -#~ msgstr "Criar uma sessão anónima?" - -#~ msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" -#~ msgstr "Já tem uma sessão chamada %1. Deseja abrir essa sessão?" - -#~ msgid "Session exists" -#~ msgstr "A sessão existe" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kay.po deleted file mode 100644 index d5ce5b45663..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kay.po +++ /dev/null @@ -1,69 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kay\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:44+0000\n" -"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: autoopen Autoopen Autorun autorun\n" - -#: medianotifier.cpp:175 -msgid "" -"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" -"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" -msgstr "" -"Foi detectado um ficheiro 'autorun' no seu '%1'. Deseja executá-lo?\n" -"Lembre-se que a execução de um ficheiro num dado suporte poderá comprometer a " -"segurança do seu sistema" - -#: medianotifier.cpp:179 -#, c-format -msgid "Autorun - %1" -msgstr "Autorun - %1" - -#: medianotifier.cpp:249 -msgid "" -"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" -"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" -msgstr "" -"Foi detectado um ficheiro 'autoopen' no seu '%1'. Deseja abrir o '%2'?\n" -"Lembre-se que a abertura de um ficheiro num dado suporte poderá comprometer a " -"segurança do seu sistema" - -#: medianotifier.cpp:253 -#, c-format -msgid "Autoopen - %1" -msgstr "Autoopen - %1" - -#: notificationdialog.cpp:37 -msgid "Medium Detected" -msgstr "Meio Detectado" - -#: notificationdialog.cpp:51 -msgid "<b>Medium type:</b>" -msgstr "<b>Tipo de meio:</b>" - -#: notificationdialog.cpp:64 -msgid "Configure..." -msgstr "Configurar..." - -#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" -msgstr "Foi detectado um novo meio.<br><b>O que deseja fazer?</b>" - -#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Always do this for this type of media" -msgstr "F&azer sempre isto para este tipo de meio" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccess.po deleted file mode 100644 index 600a2050460..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccess.po +++ /dev/null @@ -1,383 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmaccess\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:38+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morasi@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: wav ms bip bounce\n" -"X-POFile-SpellExtra: kaccess Matthias Hoelzer Kluepfel WAV ScrollLock\n" -"X-POFile-SpellExtra: Hyper AltGraph CapsLock ms NumLock AccessX bip min\n" - -#: kcmaccess.cpp:186 -msgid "AltGraph" -msgstr "AltGraph" - -#: kcmaccess.cpp:188 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#: kcmaccess.cpp:190 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#: kcmaccess.cpp:204 -msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" -msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock, CapsLock e ScrollLock estão activos" - -#: kcmaccess.cpp:206 -msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" -msgstr "Carregue em %1 enquanto o CapsLock e ScrollLock estão activos" - -#: kcmaccess.cpp:208 -msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" -msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock e ScrollLock estão activos" - -#: kcmaccess.cpp:210 -msgid "Press %1 while ScrollLock is active" -msgstr "Carregue em %1 enquanto o ScrollLock está activo" - -#: kcmaccess.cpp:213 -msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" -msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock e CapsLock estão activos" - -#: kcmaccess.cpp:215 -msgid "Press %1 while CapsLock is active" -msgstr "Carregue em %1 enquanto o CapsLock está activo" - -#: kcmaccess.cpp:217 -msgid "Press %1 while NumLock is active" -msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock está activo" - -#: kcmaccess.cpp:219 -#, c-format -msgid "Press %1" -msgstr "Carregue em %1" - -#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 -msgid "kaccess" -msgstr "kaccess" - -#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do KDE" - -#: kcmaccess.cpp:231 -msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" -msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" - -#: kcmaccess.cpp:233 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: kcmaccess.cpp:247 -msgid "Audible Bell" -msgstr "Campainha Audível" - -#: kcmaccess.cpp:254 -msgid "Use &system bell" -msgstr "Utilizar a campainha do &sistema" - -#: kcmaccess.cpp:256 -msgid "Us&e customized bell" -msgstr "Utilizar uma campainha p&ersonalizada" - -#: kcmaccess.cpp:258 -msgid "" -"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " -"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " -"this is just a \"beep\"." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, a campainha de sistema por omissão será " -"usada. Veja no módulo de controlo \"Campainha de Sistema\" como personalizar a " -"campainha de sistema. Normalmente, esta é apenas um \"bip\"." - -#: kcmaccess.cpp:261 -msgid "" -"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " -"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." -"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " -"event causing the bell and the sound being played." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser usar uma campainha personalizada, tocando um " -"ficheiro de som. Se o fizer, poderá desligar a campainha de sistema se quiser." -"<p> De notar que, em máquinas lentas, isto poderá criar um atraso entre o " -"evento que causa a campainha e o som tocado." - -#: kcmaccess.cpp:268 -msgid "Sound &to play:" -msgstr "Som a &tocar:" - -#: kcmaccess.cpp:273 -msgid "" -"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " -"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." -msgstr "" -"Se a opção \"Utilizar uma campainha personalizada\" estiver activa, pode " -"escolher um ficheiro de som aqui. Carregue em \"Escolher...\" para seleccionar " -"um ficheiro de som usando a janela de ficheiros." - -#: kcmaccess.cpp:290 -msgid "Visible Bell" -msgstr "Campainha Visível" - -#: kcmaccess.cpp:296 -msgid "&Use visible bell" -msgstr "&Utilizar uma campainha visível" - -#: kcmaccess.cpp:298 -msgid "" -"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " -"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " -"useful for deaf people." -msgstr "" -"Esta opção irá ligar a \"campainha visível\", i.e. uma notificação visível que " -"ocorre de cada vez que seria suposto ouvir uma campainha. Isto é especialmente " -"útil para pessoas surdas." - -#: kcmaccess.cpp:304 -msgid "I&nvert screen" -msgstr "I&nverter o ecrã" - -#: kcmaccess.cpp:307 -msgid "" -"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." -msgstr "" -"Todas as cores do ecrã serão invertidas durante o período de tempo indicado em " -"baixo." - -#: kcmaccess.cpp:309 -msgid "F&lash screen" -msgstr "P&iscar o ecrã" - -#: kcmaccess.cpp:311 -msgid "" -"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." -msgstr "" -"O ecrã irá mudar para uma cor personalizada durante o período de tempo indicado " -"em baixo." - -#: kcmaccess.cpp:317 -msgid "" -"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." -msgstr "" -"Carregue aqui para escolher a cor usada para a campainha visível de \"piscar o " -"ecrã\"." - -#: kcmaccess.cpp:324 -msgid "Duration:" -msgstr "Duração:" - -#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#: kcmaccess.cpp:327 -msgid "" -"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." -msgstr "" -"Aqui o utilizador poderá definir a duração da aparição do efeito de \"campainha " -"visível\"." - -#: kcmaccess.cpp:344 -msgid "&Bell" -msgstr "Campa&inha" - -#: kcmaccess.cpp:352 -msgid "S&ticky Keys" -msgstr "&Teclas Fixas" - -#: kcmaccess.cpp:358 -msgid "Use &sticky keys" -msgstr "Utilizar as tecla&s fixas" - -#: kcmaccess.cpp:363 -msgid "&Lock sticky keys" -msgstr "Bloquear as tec&las fixas" - -#: kcmaccess.cpp:368 -msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" -msgstr "" -"Desligar as teclas fixas quando forem carregadas duas teclas em simultâneo" - -#: kcmaccess.cpp:373 -msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" -msgstr "" -"Usar a campainha do sistema sempre que um modificador seja comutado, bloqueado " -"ou desbloqueado" - -#: kcmaccess.cpp:376 -msgid "Locking Keys" -msgstr "Teclas de Bloqueio" - -#: kcmaccess.cpp:382 -msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" -msgstr "" -"Usar a campainha do sistema sempre que uma tecla de bloqueio fique activada ou " -"desactivada" - -#: kcmaccess.cpp:385 -msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " -"changes its state" -msgstr "" -"Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE sempre que mudar o estado de " -"uma tecla modificadora ou de bloqueio" - -#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 -msgid "Configure System Notification..." -msgstr "Configurar a Notificação do Sistema..." - -#: kcmaccess.cpp:407 -msgid "&Modifier Keys" -msgstr "Teclas &Modificadoras" - -#: kcmaccess.cpp:414 -msgid "Slo&w Keys" -msgstr "Teclas &Lentas" - -#: kcmaccess.cpp:420 -msgid "&Use slow keys" -msgstr "&Utilizar as teclas lentas" - -#: kcmaccess.cpp:428 -msgid "Acceptance dela&y:" -msgstr "A&traso de aceitação:" - -#: kcmaccess.cpp:433 -msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" -msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for carregada uma tecla" - -#: kcmaccess.cpp:438 -msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" -msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for aceite uma tecla" - -#: kcmaccess.cpp:443 -msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" -msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for rejeitada uma tecla" - -#: kcmaccess.cpp:446 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Teclas Sonoras" - -#: kcmaccess.cpp:452 -msgid "Use bou&nce keys" -msgstr "Utilizar as teclas so&noras" - -#: kcmaccess.cpp:460 -msgid "D&ebounce time:" -msgstr "T&empo de sonorização:" - -#: kcmaccess.cpp:465 -msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" -msgstr "Usar a campainha do sistema sempre que uma tecla for rejeitada" - -#: kcmaccess.cpp:483 -msgid "&Keyboard Filters" -msgstr "&Filtros do Teclado" - -#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 -msgid "Activation Gestures" -msgstr "Gestos de Activação" - -#: kcmaccess.cpp:496 -msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" -msgstr "Usar os gestos para activar as teclas fixas e lentas" - -#: kcmaccess.cpp:500 -msgid "" -"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" -"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" -"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" -msgstr "" -"Aqui, poderá activar os gestos de teclado que activam as seguintes " -"funcionalidades:\n" -"Teclas fixas: Carregue na tecla Shift 5 vezes consecutivas\n" -"Teclas lentas: Mantenha o Shift carregado durante 8 segundos" - -#: kcmaccess.cpp:504 -msgid "" -"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" -"Mouse Keys: %1\n" -"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" -"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" -msgstr "" -"Aqui, poderá activar os gestos de teclado que activam as seguintes " -"funcionalidades:\n" -"Teclas do rato: %1\n" -"Teclas fixas: Carregue na tecla Shift 5 vezes consecutivas\n" -"Teclas lentas: Mantenha o Shift carregado durante 8 segundos" - -#: kcmaccess.cpp:509 -msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" -msgstr "" -"Desligar as teclas fixas e lentas ao fim de algum tempo de inactividade" - -#: kcmaccess.cpp:515 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: kcmaccess.cpp:517 -msgid "Timeout:" -msgstr "Tempo-limite:" - -#: kcmaccess.cpp:520 -msgid "Notification" -msgstr "Notificação" - -#: kcmaccess.cpp:526 -msgid "" -"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " -"on or off" -msgstr "" -"Usar a campainha do sistema sempre que for usado um gesto para activar ou " -"desactivar uma função de acessibilidade" - -#: kcmaccess.cpp:529 -msgid "" -"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " -"on or off" -msgstr "" -"Mostrar uma janela de confirmação quando uma função de acessibilidade do " -"teclado for activada ou desactivada" - -#: kcmaccess.cpp:531 -msgid "" -"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " -"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" -"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " -"accessibility settings will then always be applied without confirmation." -msgstr "" -"Se esta opção for assinalada, o KDE irá mostrar uma janela de confirmação, " -"sempre que uma funcionalidade de acessibilidade do teclado for activada ou " -"desactivada.\n" -"Tenha a certeza do que está a fazer se desligar esta opção, dado que a " -"configuração de acessibilidade do teclado será sempre será sempre aplicada sem " -"confirmação." - -#: kcmaccess.cpp:533 -msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " -"feature is turned on or off" -msgstr "" -"Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE sempre que uma função de " -"acessibilidade do teclado for activada ou desactivada" - -#: kcmaccess.cpp:586 -msgid "*.wav|WAV Files" -msgstr "*.wav|Ficheiros WAV" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccessibility.po deleted file mode 100644 index baeaa954d6d..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccessibility.po +++ /dev/null @@ -1,315 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:01+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: Kluepfel Matthias Hoelzer kcmaccessiblity beep ms\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" - -#: accessibility.cpp:60 -msgid "kcmaccessiblity" -msgstr "kcmaccessiblity" - -#: accessibility.cpp:60 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do KDE" - -#: accessibility.cpp:62 -msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" -msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" - -#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Accessibility" -msgstr "Acessibilidade" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Bell" -msgstr "Campa&inha" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Audible Bell" -msgstr "C&ainha Audível" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the configuration of the Audible Bell." -"<br>\n" -"It could be the system bell and/or a custom bell." -msgstr "" -"Esta é a configuração da Campainha Audível." -"<br>\n" -"Poderá ser a campainha do sistema e/ou uma campainha personalizada." - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Use &system bell" -msgstr "Utilizar a campainha do &sistema" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " -"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." -"<br>\n" -"Normally, this is just a \"beep\"." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, a campainha do sistema será usada. Veja o " -"módulo de controlo da \"Campainha do Sistema\" para personalizar a campainha do " -"sistema." -"<br>\n" -"Normalmente, esta é apenas um \"beep\"." - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Use &customized bell" -msgstr "Utilizar uma &campainha personalizada" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " -"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." -"<br>\n" -"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " -"causing the bell and the sound being played." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser usar uma campainha personalizada, que toque um " -"ficheiro de som. Se o fizer, você deverá querer desligar a campainha do " -"sistema." -"<br>\n" -"Lembre-se que, em máquinas lentas, isto poderá causar uma \"interrupção\" entre " -"o evento que originou a campainha e o som reproduzido." - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Sound &to play:" -msgstr "Som a &tocar:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " -"here." -msgstr "" -"Se a opção \"Utilizar uma campainha personalizada\" estiver activa, você pode " -"escolher aqui um ficheiro de som." - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Visible Bell" -msgstr "Campainha &Visível" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Use visible bell" -msgstr "&Utilizar uma campainha visível" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "&Duração:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "I&nvert screen" -msgstr "I&nverter o ecrã" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "F&lash screen:" -msgstr "P&iscar o ecrã:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Keyboard" -msgstr "Tecla&do" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "S&ticky Keys" -msgstr "&Teclas Fixas" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Use &sticky keys" -msgstr "Utilizar as tecla&s fixas" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Lock with sticky keys" -msgstr "B&loquear com as teclas fixas" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Slo&w Keys" -msgstr "Teclas &Lentas" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Use slow keys" -msgstr "&Utilizar as teclas lentas" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Bounce Keys" -msgstr "Teclas &Sonoras" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Use bou&nce keys" -msgstr "Utilizar as teclas so&noras" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Du&ration:" -msgstr "Du&ração:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "&Mouse" -msgstr "&Rato" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "&Navigation" -msgstr "&Navegação" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Mo&ve mouse with keyboard" -msgstr "Mo&ver o rato com o teclado" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Ma&ximum speed:" -msgstr "Velocidade má&xima:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Acceleration &time:" -msgstr "&Tempo de aceleração:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Repeat interval:" -msgstr "Intervalo de &repetição:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Acceleration &profile:" -msgstr "&Perfil de aceleração:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "&Acceleration delay:" -msgstr "&Atraso de aceleração:" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "If the simple PC speaker should be used" -msgstr "Se o altifalante simples do PC deverá ser usado" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Whether a custom sound should be used as bell" -msgstr "Se deverá ser usado um som personalizado como campainha" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" -msgstr "Se o ecrã deverá piscar quando a campainha tocar" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "The path to the custom sound, if it is used" -msgstr "A localização do som personalizado, se for usado" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "If the screen should be flashed" -msgstr "Se o ecrã deverá piscar" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "If the screen image should be inverted" -msgstr "Se a imagem do ecrã deverá ficar invertida" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "The color to flash the screen with" -msgstr "A cor com a qual piscar o ecrã" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "For how long the flash is active" -msgstr "Durante quanto tempo a intermitência fica activa" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po deleted file mode 100644 index 06b1079b47a..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po +++ /dev/null @@ -1,465 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmarts\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:50+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: kde aRts SoundBlaster Yamaha devfs dev sound dsp Hz\n" -"X-Spell-Extra: Form CPU full duplex MP Internet artsd\n" -"X-POFile-SpellExtra: Sound aRts Threaded Yamaha Westerfeld System Daemon\n" -"X-POFile-SpellExtra: kcmarts artsd Architecture SoundBlaster sound\n" -"X-POFile-SpellExtra: artswrapper Stefan Konsole dev devfs Enlightened Open\n" -"X-POFile-SpellExtra: Advanced dsp dmedia Sun MP Full\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" - -#: arts.cpp:109 -msgid "" -"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" -"Only automatic detection will be available." -msgstr "" -"Incapaz de iniciar o servidor de som para obter os métodos possíveis de E/S de " -"som.\n" -"Só estará disponível a detecção automática." - -#: arts.cpp:146 -msgid "" -"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " -"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " -"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " -"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " -"programmers with an easy way to achieve sound support." -msgstr "" -"<h1>Sistema de Som</h1> Aqui podes configurar o aRts, o servidor de som do KDE. " -"Este programa permite ao utilizador ouvir os sons do sistema ao mesmo tempo que " -"ouve os ficheiros MP3 ou joga um jogo com música de fundo. Também lhe permite " -"aplicar vários efeitos sonoros e dá aos programadores um forma fácil de terem " -"suporte de som." - -#: arts.cpp:167 -msgid "&General" -msgstr "&Geral" - -#: arts.cpp:168 -msgid "&Hardware" -msgstr "'&Hardware'" - -#: arts.cpp:182 -msgid "" -"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " -"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " -"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " -"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" -", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " -"soundcards." -msgstr "" -"Habitualmente, o servidor de som utiliza o dispositivo chamado <b>/dev/dsp</b> " -"para a saída de som. Isto deve funcionar na maior parte dos casos. No entanto, " -"se estiver a utilizar o devfs, deve utilizar o <b>/dev/sound/dsp</b>" -". Outras alternativas passam pelo <b>/dev/dsp0</b> ou pelo <b>/dev/dsp1</b> " -"se tiver uma placa de som que suporte várias saídas ou se tiver várias placas " -"de som." - -#: arts.cpp:184 -msgid "" -"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " -"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " -"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " -"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " -"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " -"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." -msgstr "" -"Habitualmente, o servidor de som utiliza uma frequência de amostragem de 44100 " -"Hz (qualidade de CD), a qual é suportada em quase todo o equipamento. Se " -"estiver a utilizar certas <b>placas de som Yamaha</b>" -", pode precisar de configurar este valor para 48000 Hz, ou se estiver a " -"utilizar uma <em>placa de som SoundBlaster antiga</b>" -", tal como a SoundBlaster Pro, poderá necessitar de utilizar o valor 22500 Hz. " -"Todos os outros valores são possíveis, e podem fazer sentido em certos " -"contextos (como, por exemplo, no equipamento profissional de estúdio)." - -#: arts.cpp:186 -msgid "" -"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " -"sound server that you can configure. However, there are some things which may " -"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " -"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " -"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " -"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." -msgstr "" -"Este módulo de configuração cobre quase todos os aspectos do servidor de som " -"aRts. No entanto, existem alguns parâmetros que podem não estar aqui " -"disponíveis, por isso poderá adicionar <b>opções da linha de comando</b> " -"aqui que serão passadas directamente ao <b>artsd</b>" -". As opções serão adicionais, por isso irão sobrepor as opções idênticas " -"seleccionadas nesta interface. Para ver as opções disponíveis, abra uma janela " -"do Konsole e escreva <b>artsd -h</b>." - -#: arts.cpp:195 -msgid "Autodetect" -msgstr "Auto-detectar" - -#: arts.cpp:245 -msgid "kcmarts" -msgstr "kcmarts" - -#: arts.cpp:246 -msgid "The Sound Server Control Module" -msgstr "O Módulo de Controlo do Servidor de Som" - -#: arts.cpp:248 -msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" -msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" - -#: arts.cpp:249 -msgid "aRts Author" -msgstr "Autor do aRts" - -#: arts.cpp:422 -msgid "" -"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" -"Do you want to save them?" -msgstr "" -"As opções foram alteradas desde a última vez que reiniciou o servidor de som.\n" -"Deseja gravá-las?" - -#: arts.cpp:425 -msgid "Save Sound Server Settings?" -msgstr "Gravar a Configuração do Servidor de Som?" - -#: arts.cpp:476 -msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" -msgstr "%1 milisegundos (%2 fragmentos com %3 bytes)" - -#: arts.cpp:483 -msgid "as large as possible" -msgstr "o maior possível" - -#: arts.cpp:492 -msgid "" -"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " -"or disabled" -msgstr "" -"Impossível iniciar o aRts com prioridade de tempo-real porque o artswrapper não " -"existe ou está desactivado" - -#: arts.cpp:586 -msgid "Restarting Sound System" -msgstr "A Reiniciar o Sistema de Som" - -#: arts.cpp:586 -msgid "Starting Sound System" -msgstr "A Iniciar o Sistema de Som" - -#: arts.cpp:587 -msgid "Restarting sound system." -msgstr "A reiniciar o sistema de som." - -#: arts.cpp:587 -msgid "Starting sound system." -msgstr "A iniciar o sistema de som." - -#: arts.cpp:716 -msgid "No Audio Input/Output" -msgstr "Não Há Entrada/Saída de Áudio" - -#: arts.cpp:717 -msgid "Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" - -#: arts.cpp:718 -msgid "Open Sound System" -msgstr "Open Sound System" - -#: arts.cpp:719 -msgid "Threaded Open Sound System" -msgstr "Threaded Open Sound System" - -#: arts.cpp:720 -msgid "Network Audio System" -msgstr "Sistema de Áudio pela Rede" - -#: arts.cpp:721 -msgid "Personal Audio Device" -msgstr "Dispositivo Áudio Pessoal" - -#: arts.cpp:722 -msgid "SGI dmedia Audio I/O" -msgstr "E/S de áudio dmedia da SGI" - -#: arts.cpp:723 -msgid "Sun Audio Input/Output" -msgstr "Entrada/Saída de Áudio da Sun" - -#: arts.cpp:724 -msgid "Portable Audio Library" -msgstr "Biblioteca de Áudio Portável" - -#: arts.cpp:725 -msgid "Enlightened Sound Daemon" -msgstr "Enlightened Sound Daemon" - -#: arts.cpp:726 -msgid "MAS Audio Input/Output" -msgstr "Entrada/Saída de Áudio MAS" - -#: arts.cpp:727 -msgid "Jack Audio Connection Kit" -msgstr "Kit de Ligação Áudio Jack" - -#. i18n: file generaltab.ui line 35 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Enable the sound system" -msgstr "Activar o sist&ema de som" - -#. i18n: file generaltab.ui line 42 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" -"Recommended if you want sound." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, o sistema de som será iniciado quando o KDE " -"arrancar.\n" -"Recomendado se quiser ouvir som." - -#. i18n: file generaltab.ui line 64 -#: rc.cpp:10 -#, no-c-format -msgid "Networked Sound" -msgstr "Som pela Rede" - -#. i18n: file generaltab.ui line 75 -#: rc.cpp:13 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " -"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" -msgstr "" -"<i>Active esta opção se quiser tocar som num computador remoto ou se quiser " -"controlar o som deste sistema a partir de outro computador.</i>" - -#. i18n: file generaltab.ui line 83 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Enable &networked sound" -msgstr "Activar o som pela &rede" - -#. i18n: file generaltab.ui line 86 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows sound requests coming in from over the network to be " -"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." -msgstr "" -"Esta opção permite aceitar pedidos vindos da rede, em vez de limitar o servidor " -"de som apenas ao computador em que corre." - -#. i18n: file generaltab.ui line 96 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "Skip Prevention" -msgstr "Prevenção de Saltos" - -#. i18n: file generaltab.ui line 107 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " -"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" -msgstr "" -"<i>Se o seu som tiver interrupções durante a sua reprodução, active a execução " -"com a maior prioridade possível. Se aumentar o tamanho do seu 'buffer' de som " -"poderá ser útil também.</i>" - -#. i18n: file generaltab.ui line 115 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" -msgstr "Co&rrer com a maior prioridade possível (prioridade de tempo-real)" - -#. i18n: file generaltab.ui line 121 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " -"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " -"requests." -msgstr "" -"Em sistemas que suportem escalonamento em tempo real, e se o utilizador tiver " -"permissões suficientes, esta opção dá uma prioridade muito alta ao " -"processamento sonoro." - -#. i18n: file generaltab.ui line 152 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "Sound &buffer:" -msgstr "'&Buffer' de som:" - -#. i18n: file generaltab.ui line 163 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" -"less skipping</b></p>" -msgstr "" -"<p align=\"right\">'Buffer' <b>gigante</b>, para as máquina <b>mais fracas</b>" -", com <b>menos interrupções</b></p>" - -#. i18n: file generaltab.ui line 173 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Auto-Suspend" -msgstr "Auto-Suspender" - -#. i18n: file generaltab.ui line 184 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " -"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " -"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" -msgstr "" -"<i>O sistema de som do KDE toma o controlo exclusivo sobre o seu dispositivo de " -"som, bloqueando os programas que possam querer usá-lo directamente. Se o " -"sistema de som do KDE ficar inactivo, poderá querer abdicar deste controlo " -"exclusivo.</i>" - -#. i18n: file generaltab.ui line 203 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "&Auto-suspend if idle after:" -msgstr "Suspender se in&activo por:" - -#. i18n: file generaltab.ui line 209 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." -msgstr "" -"O servidor de som suspender-se-á se estiver inactivo por este período de tempo." - -#. i18n: file generaltab.ui line 217 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " segundos" - -#. i18n: file generaltab.ui line 279 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Test &Sound" -msgstr "&Testar o Som" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Select && Configure your Audio Device" -msgstr "Seleccione e Configure o Seu Dispositivo de Som" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "&Select the audio device:" -msgstr "&Seleccione o dispositivo de áudio:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&Full duplex" -msgstr "'&Full duplex'" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "" -"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " -"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " -"probably want this." -msgstr "" -"Isto permite ao servidor de som gravar e tocar som ao mesmo tempo. Se você usa " -"aplicações como a telefonia pela Internet, o reconhecimento de voz ou algo do " -"género, provavelmente irá querer isto." - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Use other custom &options:" -msgstr "Usar &outras opções:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Override &device location:" -msgstr "Sobrepor a localização do &dispositivo:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "&Quality:" -msgstr "&Qualidade:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "16 Bits (high)" -msgstr "16 Bits (alta)" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "8 Bits (low)" -msgstr "8 Bits (baixa)" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Use &custom sampling rate:" -msgstr "Usar uma frequência de &amostragem personalizada:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid " Hz " -msgstr " Hz " - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "/dev/dsp" -msgstr "/dev/dsp" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Select your MIDI Device" -msgstr "Seleccione o Seu Dispositivo MIDI" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "Use MIDI ma&pper:" -msgstr "Usar o ma&peador de MIDI:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 -#: rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Select the &MIDI device:" -msgstr "Seleccione o dispositivo &MIDI:" - -#~ msgid "Test &MIDI" -#~ msgstr "Testar o &MIDI" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmbackground.po deleted file mode 100644 index 99e7b16399e..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmbackground.po +++ /dev/null @@ -1,901 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-30 17:22+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Flat\n" -"X-Spell-Extra: abcdefgh bpp Kb kdeworld\n" -"X-Spell-Extra: gradientes personalizável lo\n" -"X-POFile-SpellExtra: Jones help kcmbackground kwebdesktop kdeworld svgz\n" -"X-POFile-SpellExtra: SVGZ min Scalable Graphics\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: bgadvanced.cpp:70 -msgid "Advanced Background Settings" -msgstr "Configurações Avançadas do Fundo" - -#: bgadvanced.cpp:100 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sem Limite" - -#: bgadvanced.cpp:101 -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#: bgadvanced.cpp:261 -msgid "%1 min." -msgstr "%1 min." - -#: bgadvanced.cpp:298 -msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." -msgstr "" -"Não é possível apagar o programa: este programa é global e só pode ser removido " -"pelo administrador do sistema." - -#: bgadvanced.cpp:300 -msgid "Cannot Remove Program" -msgstr "Não é Possível Apagar o Programa" - -#: bgadvanced.cpp:304 -msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -msgstr "O utilizador tem a certeza que quer apagar o programa `%1'?" - -#: bgadvanced.cpp:306 -msgid "Remove Background Program" -msgstr "Remover o Programa de Fundo" - -#: bgadvanced.cpp:391 -msgid "Configure Background Program" -msgstr "Configurar o Programa de Fundo" - -#: bgadvanced.cpp:399 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#: bgadvanced.cpp:405 -msgid "Co&mment:" -msgstr "Co&mentário:" - -#: bgadvanced.cpp:411 -msgid "Comman&d:" -msgstr "Coman&do:" - -#: bgadvanced.cpp:417 -msgid "&Preview cmd:" -msgstr "Comando de &antevisão:" - -#: bgadvanced.cpp:423 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Executável:" - -#: bgadvanced.cpp:429 -msgid "&Refresh time:" -msgstr "Tempo de ac&tualização:" - -#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: bgadvanced.cpp:441 -msgid "New Command" -msgstr "Novo Comando" - -#: bgadvanced.cpp:444 -msgid "New Command <%1>" -msgstr "Novo Comando <%1>" - -#: bgadvanced.cpp:471 -msgid "" -"You did not fill in the `Name' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Não preencheu o campo `Nome`.\n" -"Este campo é obrigatório." - -#: bgadvanced.cpp:479 -msgid "" -"There is already a program with the name `%1'.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Já existe um programa com o nome `%1'.\n" -"Deseja escrever por cima dele?" - -#: bgadvanced.cpp:480 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrepor" - -#: bgadvanced.cpp:486 -msgid "" -"You did not fill in the `Executable' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Não preencheu o campo `Executável'.\n" -"Este campo é obrigatório." - -#: bgadvanced.cpp:491 -msgid "" -"You did not fill in the `Command' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Não preencheu o campo `Comando'.\n" -"Este campo é obrigatório." - -#: bgdialog.cpp:131 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Abrir a janela de ficheiros" - -#: bgdialog.cpp:368 -msgid "" -"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " -"day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>Fundo</h1> Este módulo permite ao utilizador controlar a aparência dos " -"ecrãs virtuais. O KDE oferece uma variedade de opções para personalização, " -"incluindo a capacidade de especificar diferentes configurações para cada ecrã " -"virtual, ou um fundo comum para todos eles." -"<p> A aparência do ecrã resulta da combinação das suas cores de fundo e padrões " -"com, opcionalmente, um papel de parede, que é baseado na imagem de um ficheiro " -"gráfico." -"<p> O fundo pode resultar de uma cor simples, ou de um par de cores que podem " -"ser misturadas numa variedade de padrões. O papel de parede também é " -"personalizado, com opções para repetir e esticar imagens. O papel de parede " -"pode ser tratado de forma opaca, ou misturado de várias formas com as cores e " -"padrões de fundo." -"<p> O KDE permite ao utilizador ter o papel de parede a mudar automaticamente " -"em períodos pré-especificados de tempo. Também pode substituir o fundo com um " -"programa que actualiza o ecrã dinamicamente. Por exemplo, o programa " -"\"kdeworld\" mostra um mapa de dia/noite do mundo que é actualizado " -"periodicamente." - -#: bgdialog.cpp:424 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Ecrã %1" - -#: bgdialog.cpp:427 -msgid "Single Color" -msgstr "Uma Cor" - -#: bgdialog.cpp:428 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Gradiente Horizontal" - -#: bgdialog.cpp:429 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Gradiente Vertical" - -#: bgdialog.cpp:430 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Gradiente em Pirâmide" - -#: bgdialog.cpp:431 -msgid "Pipecross Gradient" -msgstr "Gradiente em Secção de Tubo" - -#: bgdialog.cpp:432 -msgid "Elliptic Gradient" -msgstr "Gradiente Elíptico" - -#: bgdialog.cpp:447 -msgid "Centered" -msgstr "Centrado" - -#: bgdialog.cpp:448 -msgid "Tiled" -msgstr "Mosaico" - -#: bgdialog.cpp:449 -msgid "Center Tiled" -msgstr "Mosaico Centrado" - -#: bgdialog.cpp:450 -msgid "Centered Maxpect" -msgstr "Centrado Esticado" - -#: bgdialog.cpp:451 -msgid "Tiled Maxpect" -msgstr "Mosaico Esticado" - -#: bgdialog.cpp:452 -msgid "Scaled" -msgstr "Escalado" - -#: bgdialog.cpp:453 -msgid "Centered Auto Fit" -msgstr "Centrado Auto Encaixe" - -#: bgdialog.cpp:454 -msgid "Scale & Crop" -msgstr "Escalado e Cortado" - -#: bgdialog.cpp:457 -msgid "No Blending" -msgstr "Sem Mistura" - -#: bgdialog.cpp:458 -msgid "Flat" -msgstr "Simples" - -#: bgdialog.cpp:461 -msgid "Pyramid" -msgstr "Pirâmide" - -#: bgdialog.cpp:462 -msgid "Pipecross" -msgstr "Secção de Tubo" - -#: bgdialog.cpp:463 -msgid "Elliptic" -msgstr "Elíptico" - -#: bgdialog.cpp:464 -msgid "Intensity" -msgstr "Intensidade" - -#: bgdialog.cpp:465 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturação" - -#: bgdialog.cpp:466 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: bgdialog.cpp:467 -msgid "Hue Shift" -msgstr "Variação de Tom" - -#: bgdialog.cpp:616 -msgid "Select Wallpaper" -msgstr "Seleccionar o Papel de Parede" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Get New Wallpapers" -msgstr "Obter Novos Papeis de Parede" - -#: bgmonitor.cpp:165 -msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." -msgstr "" -"Neste monitor, o utilizador pode antever como as suas definições irão ficar no " -"seu ecrã." - -#: bgwallpaper.cpp:99 -msgid "Setup Slide Show" -msgstr "Configurar a Apresentação" - -#: bgwallpaper.cpp:156 -msgid "Select Image" -msgstr "Seleccionar a Imagem" - -#: main.cpp:71 -msgid "kcmbackground" -msgstr "kcmbackground" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "Módulo de Controlo do Fundo do KDE" - -#: main.cpp:73 -msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" -msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Background Program" -msgstr "Programa de Fundo" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Adicionar..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Carregue aqui se quiser adicionar um programa à lista. Este botão abre uma " -"janela onde lhe é pedido para fornecer detalhes sobre o programa que deseja " -"executar. Para adicionar um programa com sucesso, você precisa de saber se é " -"compatível, o nome do ficheiro executável e, se necessário, as suas opções.</p>" -"\n" -"<p>Você pode ir, normalmente, obter as opções disponíveis para um dado " -"programa, executando num emulador de terminal o nome do executável mais " -"'--help' (exemplo --help).</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " -"remove the program from your system, it only removes it from the available " -"options in the background drawing programs list." -msgstr "" -"Carregue aqui para retirar os programas desta lista. Lembre-se que isto não " -"remove o programa do seu sistema, apenas o remove das opções disponíveis na " -"lista de programas de desenho do fundo." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modificar..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " -"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Carregue aqui para modificar as opções de um programa. Você pode ir, " -"normalmente, obter as opções disponíveis para um dado programa, executando num " -"emulador de terminal o nome do executável mais '--help' (exemplo: kwebdesktop " -"--help).</p>\n" -"<p>Um exemplo útil é o programa kwebdesktop. Este desenha uma página Web no " -"fundo do seu ecrã. Você pode usar este programa, seleccionando-o na lista à " -"direita, só que ele irá desenhar apenas uma página Web predefinida. Para " -"alterar a página Web que ele desenha, seleccione o programa 'kwebdesktop' na " -"lista, depois carregue aqui. Irá aparecer uma janela que lhe permitirá alterar " -"a página Web, substituindo o endereço (URL) antigo por um novo.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " -"background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" -"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " -"desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" -"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" -"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " -"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " -"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Seleccione na lista o programa que deseja usar para desenhar o fundo do seu " -"ecrã.</p>\n" -"<p>A coluna <b>Programa</b> mostra o nome do programa." -"<br>\n" -"A coluna <b>Comentário</b> mostra uma descrição resumida." -"<br>\n" -"A coluna <b>Actualização</b> indica o intervalo de tempo entre actualizações do " -"ecrã.</p>\n" -"<p>O programa <b>Ecrã Web K</b> (kwebdesktop) merece destaque: este desenha uma " -"determinada página Web no seu ecrã. Você pode modificá-lo, assim como a página " -"que ele mostra, seleccionando-o aqui e carregando depois no botão <b>" -"Modificar</b>." -"<br>\n" -"Você pode também adicionar novos programas compatíveis. Para o fazer, carregue " -"no botão <b>Adicionar</b>." -"<br>\n" -"Você também pode remover programas desta lista se carregar no botão <b>" -"Remover</b>. Lembre-se que isto não remove o programa do seu sistema, apenas " -"das opções disponíveis desta lista.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Use the following program for drawing the background:" -msgstr "Usar o seguinte programa para desenhar o fundo:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " -"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." -msgstr "" -"Assinale aqui se quiser permitir que um programa desenhe o fundo do seu ecrã. " -"Em baixo, você pode encontrar a lista de programas disponíveis para desenhar o " -"fundo. Você pode usar um dos programas disponíveis, adicionar novos programas " -"ou modificar os existentes de acordo com as suas necessidades." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Background Icon Text" -msgstr "Texto dos Ícones de Fundo" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color of the desktop font." -msgstr "Carregue aqui para mudar a cor do tipo de letra usado no ecrã." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "Cor do &texto:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." -msgstr "" -"Carregue aqui para seleccionar a cor única do fundo. Seleccione uma cor " -"diferente da cor do texto para que este seja legível." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Use solid color behind text:" -msgstr "&Usar uma cor única por trás do texto:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." -msgstr "" -"Assinale aqui se quiser usar uma cor de fundo sólida. Isto é útil para " -"assegurar que o texto do ecrã seja identificável em contraste com as cores e " -"papéis de parede do fundo ou, por outras palavras, que um determinado fundo ou " -"papel de parede não torne o texto do ecrã, com uma cor semelhante, difícil de " -"ler." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Enable shadow" -msgstr "Activar a som&bra" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Assinale aqui para criar um contorno sombreado à volta do texto do ecrã. Isto " -"também aumenta a legibilidade do texto do ecrã em contraste com fundos que " -"tenham uma cor semelhante." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Lines for icon text:" -msgstr "&Linhas para o texto do ícone:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " -"Longer text will be truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Escolha aqui o número máximo de linhas por baixo de um ícone no ecrã. O texto " -"que ultrapassar isto será cortado no fim da última linha." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " -"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." -msgstr "" -"Escolha aqui a largura máxima (em pontos) das linhas de texto por baixo de um " -"ícone no ecrã. Se for 'Auto' é utilizada uma largura baseada no tipo de letra " -"actual." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Largura do texto do ícone:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Utilização de Memória" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Size of background cache:" -msgstr "Tamanho da 'cache' de imagens de fundo:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Nesta opção, você poderá indicar quanta memória deverá o KDE usar para manter a " -"cache das imagens de fundo. Se tiver vários fundos diferentes para cada ecrã, a " -"'cache' poderá fazer com que a mudança de ecrãs seja mais suave, em detrimento " -"de um maior uso de memória." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid " k" -msgstr " k" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Setting for &desktop:" -msgstr "Configuração &do ecrã:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." -msgstr "" -"Escolha o ecrã cujo fundo deseja modificar nesta lista. Se quiser que as mesmas " -"opções do fundo sejam aplicadas a todos os ecrãs, assinale a opção \"Todos os " -"Ecrãs\"." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "All Desktops" -msgstr "Todos os Ecrãs" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Across All Screens" -msgstr "Em Todos os Ecrãs" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "On Each Screen" -msgstr "Em Cada Ecrã" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." -msgstr "Escolha o ecrã para o qual deseja configurar o fundo nesta lista." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Identify Screens" -msgstr "Identificar os Ecrãs" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." -msgstr "" -"Carregue neste botão para mostrar o número de identificação de cada ecrã." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opções Avançadas" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." -msgstr "" -"Carregue neste botão para alterar as cores do texto e das sombras, configurar " -"um programa a executar para a imagem de fundo ou para controlar o tamanho da " -"'cache' das imagens de fundo." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " -"Internet." -msgstr "" -"Carregue neste botão para obter uma lista dos papéis de parede novos que poderá " -"obter na Internet." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Posi&tion:" -msgstr "Pos&ição:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " -"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " -"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Poderá escolher aqui como é que será mostrada uma imagem de fundo:" -"<ul>" -"<li><em>Centrado:</em> Centra a imagem no ecrã.</li> " -"<li><em>Mosaico:</em> Repete a imagem com o início no canto superior esquerdo " -"do ecrã, de modo a que o fundo esteja totalmente coberto.</li> " -"<li><em>Mosaico Centrado:</em> Centra a imagem no ecrã e repete-a de modo a que " -"o fundo fique totalmente coberto.</li> " -"<li><em>Centrado Esticado:</em> Amplia a imagem sem a distorcer até que consiga " -"preencher a largura ou a altura do ecrã, centrando-a depois no mesmo.</li> " -"<li><em>Escalado:</em> Amplia a imagem, distorcendo-a se necessário, até que o " -"ecrã fique completamente coberto.</li> " -"<li><em>Centrado Ajustável:</em> Se o papel de parede couber no ecrã, este modo " -"funciona como o Centrado. Se for maior do que o ecrã, é redimensionado de modo " -"a caber, mantendo à mesma as proporções.</li>" -"<li><em>Escalado e Cortado:</em> Amplia a imagem sem a distorcer, até que " -"preencha tanto a altura como a largura do ecrã (recortando a imagem se " -"necessário, centrando-a depois no ecrã.</li></ul></qt>" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." -msgstr "" -"Se optou por usar uma imagem de fundo, poderá escolher vários métodos de " -"mistura das cores e padrões de fundo com o papel de parede. A opção por " -"omissão, \"Sem Mistura\", significa que a imagem simplesmente tapa o fundo por " -"baixo." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Click to choose the primary background color." -msgstr "Carregue para escolher a cor de fundo primária." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " -"required by the pattern selected this button will be disabled." -msgstr "" -"Carregue para escolher uma segunda cor. Se o modo do fundo não necessitar de " -"uma segunda cor, este botão fica desactivado." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Co&lors:" -msgstr "Co&res:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "&Blending:" -msgstr "&Mistura:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Balance:" -msgstr "Proporções:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." -msgstr "" -"Pode usar esta barra deslizante para controlar o grau de mistura. Pode também " -"experimentar mover a barra e olhar para o efeito na antevisão acima." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reverse roles" -msgstr "Inverter os papéis" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." -msgstr "" -"Para alguns tipos de mistura, poderá inverter as camadas do fundo e do papel de " -"parede, assinalando esta opção." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "&No picture" -msgstr "&Sem imagem" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "&Slide show:" -msgstr "Apre&sentação:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Picture:" -msgstr "Ima&gem:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Set&up..." -msgstr "Config&urar..." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." -msgstr "" -"Carregue neste botão para seleccionar um conjunto de imagens a usar como " -"imagens de fundo. Será mostrada uma imagem de cada vez por um determinado " -"período de tempo, ao fim do qual será escolhida outra imagem para ser mostrada. " -"As imagens poderão ser mostradas aleatoriamente ou na ordem que preferir." - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Show the following pictures:" -msgstr "Mostrar as seguintes imagens:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Show pictures in random order" -msgstr "Mo&strar as imagens aleatoriamente" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Change &picture after:" -msgstr "Mudar de imagem a&pós cada:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "&Descer" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "S&ubir" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmbell.po deleted file mode 100644 index 53facd9faa6..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmbell.po +++ /dev/null @@ -1,132 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbell\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-03 21:52+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: Hz ms bip\n" -"X-POFile-SpellExtra: Czezatke kcmbell Elter Matthias ms bip speaker\n" - -#: bell.cpp:73 -msgid "Bell Settings" -msgstr "Configuração da Campainha" - -#: bell.cpp:82 -msgid "&Use system bell instead of system notification" -msgstr "&Utilizar a campainha do sistema em vez das mensagens do sistema" - -#: bell.cpp:83 -msgid "" -"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " -"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " -"\"Something Special Happened in the Program\" event." -msgstr "" -"Pode usar a campainha padrão do computador ('PC-speaker') ou uma forma de " -"notificação mais avançada; veja no módulo de controlo \"Mensagens do Sistema\" " -"o evento \"Ocorreu Algo de Especial no Programa\"." - -#: bell.cpp:91 -msgid "" -"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " -"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " -"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " -"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " -"standard bell." -msgstr "" -"<h1>Campainha de Sistema</h1> Aqui o utilizador pode personalizar o som da " -"campainha padrão de sistema, ou seja, o \"bip\" que ouve sempre quando há algo " -"de errado. De notar que poderá personalizar mais este som usando o módulo de " -"controlo de \"Acessibilidade\": por exemplo o utilizador pode escolher um " -"ficheiro de som a ser tocado em vez da campainha normal." - -#: bell.cpp:97 -msgid "&Volume:" -msgstr "&Volume:" - -#: bell.cpp:102 -msgid "" -"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " -"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode personalizar o volume da campainha do sistema. Para mais " -"personalizações da campainha, veja o módulo de controlo \"Acessibilidade\"." - -#: bell.cpp:106 -msgid "&Pitch:" -msgstr "&Frequência:" - -#: bell.cpp:108 -msgid " Hz" -msgstr " Hz" - -#: bell.cpp:111 -msgid "" -"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " -"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." -msgstr "" -"Aqui poderá personalizar a frequência da campainha de sistema. Para mais " -"personalizações da campainha, veja o módulo de controlo \"Acessibilidade\"." - -#: bell.cpp:115 -msgid "&Duration:" -msgstr "&Duração:" - -#: bell.cpp:117 -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#: bell.cpp:120 -msgid "" -"Here you can customize the duration of the system bell. For further " -"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." -msgstr "" -"Aqui poderá personalizar a duração da campainha de sistema. Para mais " -"personalizações, veja o módulo de controlo \"Acessibilidade\"." - -#: bell.cpp:124 -msgid "&Test" -msgstr "&Testar" - -#: bell.cpp:128 -msgid "" -"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " -"settings." -msgstr "" -"Carregue em \"Testar\" para ouvir como a campainha irá soar usando a sua nova " -"configuração." - -#: bell.cpp:136 -msgid "kcmbell" -msgstr "kcmbell" - -#: bell.cpp:136 -msgid "KDE Bell Control Module" -msgstr "Módulo de Controlo da Campainha do KDE" - -#: bell.cpp:138 -msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" -msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" - -#: bell.cpp:140 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: bell.cpp:142 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Manutenção actual" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcgi.po deleted file mode 100644 index 3fffcd5e8b9..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcgi.po +++ /dev/null @@ -1,53 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcgi\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-26 10:28+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: KIOslave Slave Cornelius kcmcgi Schumacher \n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: kcmcgi.cpp:51 -msgid "Paths to Local CGI Programs" -msgstr "Localizações dos Programas CGI locais" - -#: kcmcgi.cpp:59 -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." - -#: kcmcgi.cpp:71 -msgid "kcmcgi" -msgstr "kcmcgi" - -#: kcmcgi.cpp:72 -msgid "CGI KIO Slave Control Module" -msgstr "Módulo de Controlo do 'KIO Slave' de CGI" - -#: kcmcgi.cpp:74 -msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" -msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" - -#: kcmcgi.cpp:147 -msgid "" -"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " -"without the need to run a web server. In this control module you can configure " -"the paths that are searched for CGI scripts." -msgstr "" -"<h1>Programas CGI</h1> O 'KIOslave' CGI permite-lhe executar programas CGI " -"locais sem ser necessário correr um servidor Web. Neste módulo de controlo pode " -"configurar as directorias onde são procurados os programas CGI." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcolors.po deleted file mode 100644 index b5adb5e0c0e..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcolors.po +++ /dev/null @@ -1,374 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmdisplay\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:03+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: OK KDE\n" -"X-POFile-SpellExtra: widgets\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" - -#: colorscm.cpp:100 -msgid "" -"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " -"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " -"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " -"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " -"representation of the desktop." -"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " -"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " -"you can base your own." -"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " -"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " -"enabled." -msgstr "" -" o esquema de cores usado no ambiente de trabalho do KDE. Os diferentes " -"elementos do ambiente, como as barras de título, o texto dos menus, etc., são " -"chamados de \"elementos\" ou \"widgets\". Pode escolher o elemento cuja cor " -"deseja mudar seleccionando-o numa lista, ou carregando na representação gráfica " -"do ambiente de trabalho." -"<p> Pode gravar as configurações de cores como esquemas de cor completos, que " -"também podem ser modificados ou apagados. O KDE vem com vários esquemas de " -"cores predefinidos nos quais se poderá basear." -"<p> Todas as aplicações do KDE irão obedecer ao esquema de cores seleccionado. " -"As aplicações não-KDE poderão obedecer a algumas ou todas as definições de " -"cores, se esta opção for seleccionada." - -#: colorscm.cpp:133 -msgid "" -"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " -"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " -"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " -"the preview image you clicked." -msgstr "" -"Esta é uma antevisão das configurações de cores que serão aplicadas se o " -"utilizador carregar em \"Aplicar\" ou \"OK\". Pode carregar nas diferentes " -"partes desta imagem de antevisão. O nome do elemento na caixa de \"Cor do " -"elemento\" irá mudar para indicar que parte da imagem o utilizador carregou." - -#: colorscm.cpp:145 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Esquema de Cor" - -#: colorscm.cpp:154 -msgid "" -"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " -"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " -"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." -"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " -"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." -msgstr "" -"Esta é uma lista de esquemas de cores predefinidos, incluindo algum que o " -"utilizador tenha criado. Poderá antever um esquema de cor existente " -"seleccionando-o da lista. O esquema actual será substituído pelo seleccionado." -"<p>Aviso: se ainda não tiver aplicado mudanças nenhumas que tenha feito ao " -"esquema actual, essas mudanças serão perdidas ao seleccionar outro esquema." - -#: colorscm.cpp:162 -msgid "&Save Scheme..." -msgstr "Gravar o E&squema..." - -#: colorscm.cpp:165 -msgid "" -"Press this button if you want to save the current color settings as a color " -"scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Carregue neste botão se quiser gravar o esquema de cores actual como um novo " -"esquema de cores. Ser-lhe-á pedido um nome para ele." - -#: colorscm.cpp:169 -msgid "R&emove Scheme" -msgstr "Apagar o &Esquema" - -#: colorscm.cpp:173 -msgid "" -"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " -"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." -msgstr "" -"Carregue neste botão para remover o esquema de cores seleccionado. De notar que " -"este botão é desactivado se o utilizador não tiver permissões para apagar o " -"esquema." - -#: colorscm.cpp:177 -msgid "I&mport Scheme..." -msgstr "I&mportar o Esquema..." - -#: colorscm.cpp:180 -msgid "" -"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " -"only be available for the current user." -msgstr "" -"Carregue neste botão para remover o esquema de cores seleccionado. De notar que " -"o esquema só estará disponível para o utilizador actual." - -#: colorscm.cpp:188 -msgid "&Widget Color" -msgstr "Cor do Ele&mento" - -#: colorscm.cpp:199 -msgid "Inactive Title Bar" -msgstr "Barra de Título Inactiva" - -#: colorscm.cpp:200 -msgid "Inactive Title Text" -msgstr "Texto de Título Inactivo" - -#: colorscm.cpp:201 -msgid "Inactive Title Blend" -msgstr "Gradiente do Título Inactivo" - -#: colorscm.cpp:202 -msgid "Active Title Bar" -msgstr "Barra de Título Activa" - -#: colorscm.cpp:203 -msgid "Active Title Text" -msgstr "Texto de Título Activo" - -#: colorscm.cpp:204 -msgid "Active Title Blend" -msgstr "Gradiente do Título Activo" - -#: colorscm.cpp:205 -msgid "Window Background" -msgstr "Fundo da Janela" - -#: colorscm.cpp:206 -msgid "Window Text" -msgstr "Texto da Janela" - -#: colorscm.cpp:207 -msgid "Selected Background" -msgstr "Fundo Seleccionado" - -#: colorscm.cpp:208 -msgid "Selected Text" -msgstr "Texto Seleccionado" - -#: colorscm.cpp:209 -msgid "Standard Background" -msgstr "Fundo Normal" - -#: colorscm.cpp:210 -msgid "Standard Text" -msgstr "Texto Normal" - -#: colorscm.cpp:211 -msgid "Button Background" -msgstr "Fundo do Botão" - -#: colorscm.cpp:212 -msgid "Button Text" -msgstr "Texto do Botão" - -#: colorscm.cpp:213 -msgid "Active Title Button" -msgstr "Texto de Título Activo" - -#: colorscm.cpp:214 -msgid "Inactive Title Button" -msgstr "Texto de Título Inactivo" - -#: colorscm.cpp:215 -msgid "Active Window Frame" -msgstr "Área da Janela Activa" - -#: colorscm.cpp:216 -msgid "Active Window Handle" -msgstr "Pega da Janela Activa" - -#: colorscm.cpp:217 -msgid "Inactive Window Frame" -msgstr "Área da Janela Inactiva" - -#: colorscm.cpp:218 -msgid "Inactive Window Handle" -msgstr "Pega da Janela Inactiva" - -#: colorscm.cpp:219 -msgid "Link" -msgstr "Ligação" - -#: colorscm.cpp:220 -msgid "Followed Link" -msgstr "Ligação Seguida" - -#: colorscm.cpp:221 -msgid "Alternate Background in Lists" -msgstr "Fundo Alternativo nas Listas" - -#: colorscm.cpp:227 -msgid "" -"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " -"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " -"corresponding part of the preview image above." -msgstr "" -"Aqui poderá escolher um elemento do ambiente de trabalho cuja cor quer alterar. " -"Pode escolher o item aqui ou então carregar no elemento correspondente na " -"imagem de antevisão acima." - -#: colorscm.cpp:238 -msgid "" -"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " -"\"widget\" selected in the above list." -msgstr "" -"Carregue aqui para trazer uma janela onde poderá escolher uma cor para o " -"elemento seleccionado na lista acima." - -#: colorscm.cpp:242 -msgid "Shade sorted column in lists" -msgstr "Sombrear a coluna ordenada nas listas" - -#: colorscm.cpp:247 -msgid "" -"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" -msgstr "" -"Active esta opção para mostrar a coluna ordenada numa lista com um fundo " -"sombreado" - -#: colorscm.cpp:249 -msgid "Con&trast" -msgstr "Con&traste" - -#: colorscm.cpp:262 -msgid "" -"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " -"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." -msgstr "" -"Utilize isto para alterar o contraste do esquema de cores actual. Isto não " -"afecta todas as cores, apenas as bordas dos objectos 3D." - -#: colorscm.cpp:266 -msgid "" -"_: Low Contrast\n" -"Low" -msgstr "Baixo" - -#: colorscm.cpp:270 -msgid "" -"_: High Contrast\n" -"High" -msgstr "Alto" - -#: colorscm.cpp:273 -msgid "Apply colors to &non-KDE applications" -msgstr "Aplicar as cores às aplicações &não-KDE" - -#: colorscm.cpp:277 -msgid "" -"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." -msgstr "" -"Assinale esta opção para aplicar o esquema de cores às aplicações não KDE." - -#: colorscm.cpp:282 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: colorscm.cpp:284 -msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" -msgstr "(c) 1997-2005 Equipa de Desenvolvimento das Cores" - -#: colorscm.cpp:490 -msgid "" -"This color scheme could not be removed.\n" -"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " -"scheme is stored." -msgstr "" -"Este padrão de cores não pode ser removido.\n" -"Talvez o utilizador não tenha permissão para alterar o sistema de ficheiros " -"onde o padrão de cores está armazenado." - -#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 -msgid "Save Color Scheme" -msgstr "Gravar o Esquema de Cor" - -#: colorscm.cpp:524 -msgid "Enter a name for the color scheme:" -msgstr "Introduza um nome para o esquema de cor:" - -#: colorscm.cpp:541 -msgid "" -"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Já existe um esquema de cor com o nome '%1'.\n" -"Deseja escrever por cima dele?\n" - -#: colorscm.cpp:544 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrepor" - -#: colorscm.cpp:592 -msgid "Import failed." -msgstr "A importação falhou." - -#: colorscm.cpp:600 -msgid "Untitled Theme" -msgstr "Título sem Tema" - -#: colorscm.cpp:858 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Esquema Actual" - -#: colorscm.cpp:859 -msgid "KDE Default" -msgstr "KDE por Omissão" - -#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 -msgid "Inactive window" -msgstr "Janela inactiva" - -#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 -msgid "Active window" -msgstr "Janela activa" - -#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 -msgid "Standard text" -msgstr "Texto normal" - -#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 -msgid "Selected text" -msgstr "Texto seleccionado" - -#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 -msgid "link" -msgstr "ligação" - -#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 -msgid "followed link" -msgstr "ligação seguida" - -#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 -msgid "Push Button" -msgstr "Botão" - -#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 -msgid "" -"_: Menu item\n" -"Open" -msgstr "Abrir" - -#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 -msgid "" -"_: Menu item\n" -"Save" -msgstr "Gravar" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po deleted file mode 100644 index be5495b4524..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po +++ /dev/null @@ -1,297 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:40+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: Wenninger KMail Konsole https kcmcomponentchooser\n" -"X-POFile-SpellExtra: konsole Blind CC BCC ls Carbon Copy\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" - -#: componentchooser.cpp:165 -msgid "Select preferred email client:" -msgstr "Seleccione o cliente de e-mail preferido:" - -#: componentchooser.cpp:273 -msgid "Select preferred terminal application:" -msgstr "Seleccione o terminal preferida:" - -#: componentchooser.cpp:368 -msgid "Select preferred Web browser application:" -msgstr "Seleccione o navegador Web preferido:" - -#: componentchooser.cpp:393 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: componentchooser.cpp:408 -msgid "" -"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " -"change now?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Alterou o componente por omissão da sua escolha; deseja gravar essa " -"alteração agora?</qt>" - -#: componentchooser.cpp:412 -msgid "No description available" -msgstr "A descrição não está disponível" - -#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 -msgid "" -"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " -"service." -msgstr "" -"Escolha na lista em baixo qual o componente que deve ser usado por omissão para " -"o serviço %1." - -#: kcm_componentchooser.cpp:34 -msgid "kcmcomponentchooser" -msgstr "kcmcomponentchooser" - -#: kcm_componentchooser.cpp:34 -msgid "Component Chooser" -msgstr "Selector de Componentes" - -#: kcm_componentchooser.cpp:36 -msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" -msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" - -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" -msgstr "<qt>Abrir URLs <b>http</b> e <b>https</b></qt>" - -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "in an application based on the contents of the URL" -msgstr "numa aplicação baseada no conteúdo da URL" - -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "in the following browser:" -msgstr "no seguinte navegador:" - -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Default Component" -msgstr "Componente por Omissão" - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can change the component program. Components are programs that handle " -"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " -"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " -"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " -"call the same components. You can choose here which programs these components " -"are." -msgstr "" -"Você poderá alterar aqui o programa do componente. Os componentes são programas " -"que tratam de tarefas básicas, como o emulador de terminal, o editor de texto e " -"o cliente de e-mail. As várias aplicações do KDE precisam algumas vezes de " -"invocar uma emulação de terminal, enviar uma mensagem de e-mail ou de mostrar " -"algum texto. Para o fazer de forma consistente, estas aplicações chamam sempre " -"os mesmos componentes. Você poderá escolher aqui quais são os programas para " -"estes componentes." - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Component Description" -msgstr "Descrição do Componente" - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can read a small description of the currently selected component. To " -"change the selected component, click on the list to the left. To change the " -"component program, please choose it below." -msgstr "" -"Aqui você poderá ler uma pequena descrição do componente seleccionado no " -"momento. Para alterar o componente seleccionado, carregue na lista à esquerda. " -"Para alterar o programa do componente, escolha-o em baixo, por favor." - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " -"want to configure.</p>\n" -"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " -"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " -"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " -"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " -"these applications always call the same components. Here you can select which " -"programs these components are.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Esta lista mostra os tipos de componentes configuráveis. Carregue no " -"componente que deseja configurar.</p>\n" -"<p>Nesta janela você poderá alterar os componentes predefinidos do KDE. Você " -"poderá alterar aqui o programa do componente. Os componentes são programas que " -"tratam de tarefas básicas, como o emulador de terminal, o editor de texto e o " -"cliente de e-mail. As várias aplicações do KDE precisam algumas vezes de " -"invocar uma emulação de terminal, enviar uma mensagem de e-mail ou de mostrar " -"algum texto. Para o fazer de forma consistente, estas aplicações chamam sempre " -"os mesmos componentes. Você poderá escolher aqui quais são os programas para " -"estes componentes.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<ul> " -"<li>%t: Recipient's address</li> " -"<li>%s: Subject</li> " -"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " -"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " -"<li>%B: Template body text</li> " -"<li>%A: Attachment </li> </ul>" -msgstr "" -"<ul> " -"<li>%t: Endereço do destinatário</li> " -"<li>%s: Assunto</li> " -"<li>%c: 'Carbon Copy' (CC)</li> " -"<li>%b: 'Blind Carbon Copy' (BCC)</li> " -"<li>%B: Texto do modelo do conteúdo</li> " -"<li>%A: Anexo </li> </ul>" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " -"file you select has to have the executable attribute set in order to be " -"accepted." -"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " -"actual values when the email client is called:" -"<ul> " -"<li>%t: Recipient's address</li> " -"<li>%s: Subject</li> " -"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " -"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " -"<li>%B: Template body text</li> " -"<li>%A: Attachment </li> </ul>" -msgstr "" -"Carregue neste botão para seleccionar o seu cliente de e-mail preferido. " -"Lembre-se que o ficheiro que seleccionar tem de ter as permissões de execução " -"para poder ser aceite." -"<br> Também pode usar várias substituições que são trocadas pelos verdadeiros " -"valores quando for chamado o cliente de e-mail:" -"<ul> " -"<li>%t: Endereço do destinatário</li> " -"<li>%s: Assunto</li> " -"<li>%c: 'Carbon Copy' (CC)</li> " -"<li>%b: 'Blind Carbon Copy' (BCC)</li> " -"<li>%B: Texto do modelo do conteúdo</li> " -"<li>%A: Anexo </li> </ul>" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Click here to browse for the mail program file." -msgstr "Carregue aqui para escolher qual o programa de e-mail a utilizar." - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Run in terminal" -msgstr "Co&rrer num terminal" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " -"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." -msgstr "" -"Active esta opção se quiser que o cliente de e-mail seleccionado seja executado " -"num terminal (p.ex., o <em>Konsole</em>)." - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Use KMail as preferred email client" -msgstr "&Usar o KMail como o cliente de e-mail preferido " - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." -msgstr "O KMail é o programa de e-mail do KDE." - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Use a different &email client:" -msgstr "Usar um cliente de &e-mail diferente:" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Select this option if you want to use any other mail program." -msgstr "Seleccione esta opção se deseja utilizar outra programa de e-mail." - -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Use a different &terminal program:" -msgstr "Usar um programa de &terminal diferente:" - -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Use Konsole as terminal application" -msgstr "&Usar o Konsole como a aplicação de terminal" - -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " -"file you select has to have the executable attribute set in order to be " -"accepted." -"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " -"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." -msgstr "" -"Carregue neste botão para seleccionar o seu cliente de terminal preferido. " -"Lembre-se que o ficheiro que seleccionar tem de ter as permissões de execução " -"para poder ser aceite." -"<br> Repare também que alguns programas que utilizam o Emulador de Terminal não " -"funcionam se adicionar argumentos de linha de comandos (Exemplo: konsole -ls)." - -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Click here to browse for terminal program." -msgstr "Carregue aqui para escolher o programa de terminal." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcrypto.po deleted file mode 100644 index 9ad53f36128..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcrypto.po +++ /dev/null @@ -1,883 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-30 10:53+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Cache\n" -"X-POFile-SpellExtra: AC MD gathering libcrypto SSLv ASN Kleopatra PEM GPG\n" -"X-POFile-SpellExtra: daemon entropy Staikos tdepim KMail libssl kcmcrypto\n" -"X-POFile-SpellExtra: EGD \n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Prompt\n" - -#: crypto.cpp:107 -msgid "%1 (%2 of %3 bits)" -msgstr "%1 (%2 de %3 bits)" - -#: crypto.cpp:226 -msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " -"certificate authorities." -msgstr "" -"<h1>Cifra</h1> Este módulo permite ao utilizador configurar o SSL para usar com " -"a maioria das aplicações do KDE, assim como gerir os seus certificados pessoais " -"e as autoridades de certificação conhecidas." - -#: crypto.cpp:239 -msgid "kcmcrypto" -msgstr "kcmcrypto" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "Módulo de Controlo de Cifra do KDE" - -#: crypto.cpp:241 -msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" - -#: crypto.cpp:267 -msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "Activar o suporte de &TLS se for suportado pelo servidor" - -#: crypto.cpp:270 -msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." -msgstr "" -"O TLS é a versão mais recente do protocolo SSL. Integra-se melhor com os outros " -"protocolos e substituiu o SSL em protocolos como o POP3 e o SMTP." - -#: crypto.cpp:275 -msgid "Enable SSLv&2" -msgstr "Activar o SSLv&2" - -#: crypto.cpp:278 -msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"O SSL v2 é a segunda versão do protocolo SSL. É mais normal activar o v2 e o " -"v3." - -#: crypto.cpp:282 -msgid "Enable SSLv&3" -msgstr "Activar o SSLv&3" - -#: crypto.cpp:285 -msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"O SSL v3 é a terceira versão do protocolo SSL. É mais normal activar o v2 e o " -"v3." - -#: crypto.cpp:291 -msgid "SSLv2 Ciphers to Use" -msgstr "Cifras de SSLv2 a Usar" - -#: crypto.cpp:292 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Seleccione os mecanismos de cifra que deseja activar ao usar o protocolo SSL " -"v2. O protocolo actualmente usado será negociado com o servidor na altura da " -"ligação." - -#: crypto.cpp:302 -msgid "" -"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Os mecanismos de cifra do SSL não podem ser configurados porque este módulo não " -"foi associado com o OpenSSL." - -#: crypto.cpp:317 -msgid "SSLv3 Ciphers to Use" -msgstr "Cifras de SSLv3 a Usar" - -#: crypto.cpp:318 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Seleccione os mecanismos de cifra que deseja activar ao usar o protocolo SSL " -"v3. O protocolo actualmente usado será negociado com o servidor na altura da " -"ligação." - -#: crypto.cpp:332 -msgid "Cipher Wizard" -msgstr "Assistente de Cifra" - -#: crypto.cpp:335 -msgid "" -"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" -msgstr "" -"<qt>Utilize estas pré-configurações para personalizar mais facilmente as opções " -"de cifra do SSL. Pode escolher entre os seguintes modos: " -"<ul>" - -#: crypto.cpp:338 -msgid "Most Compatible" -msgstr "Mais Compatíveis" - -#: crypto.cpp:339 -msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Mais Compatíveis:</b> Selecciona as opções mais compatíveis.</li>" - -#: crypto.cpp:340 -msgid "US Ciphers Only" -msgstr "Só Cifras dos EUA" - -#: crypto.cpp:341 -msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " -"encryption ciphers.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Só Cifras dos EUA:</b> Selecciona só as cifras de codificação fortes dos " -"EUA (>= 128 bits).</li>" - -#: crypto.cpp:342 -msgid "Export Ciphers Only" -msgstr "Só Cifras de Exportação" - -#: crypto.cpp:343 -msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" -msgstr "" -"<li><b>Só Cifras de Exportação:</b> Selecciona apenas as cifras fracas (<= " -"56 bits).</li>" - -#: crypto.cpp:344 -msgid "Enable All" -msgstr "Activar Todas" - -#: crypto.cpp:345 -msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "" -"<li><b>Activar Todas:</b> Selecciona todas as cifras e métodos de SSL.</li></ul>" - -#: crypto.cpp:356 -msgid "Warn on &entering SSL mode" -msgstr "Avisar ao &entrar no modo SSL" - -#: crypto.cpp:359 -msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "" -"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será avisado quando entrar num " -"sítio que utilize SSL" - -#: crypto.cpp:363 -msgid "Warn on &leaving SSL mode" -msgstr "Avisar ao sair do modo de SS&L" - -#: crypto.cpp:366 -msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." -msgstr "" -"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será avisado quando abandonar um " -"sítio que utilize SSL." - -#: crypto.cpp:370 -msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "A&visar ao enviar dados não cifrados" - -#: crypto.cpp:373 -msgid "" -"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " -"browser." -msgstr "" -"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será notificado antes de enviar " -"dados não cifrados através de um navegador da Web." - -#: crypto.cpp:378 -msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "Avisar em páginas &mistas SSL/não SSL" - -#: crypto.cpp:381 -msgid "" -"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " -"and non-encrypted parts." -msgstr "" -"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será notificado se vir uma página " -"que tenha componentes cifrados e não cifrados." - -#: crypto.cpp:394 -msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" -msgstr "Localização das Bibliotecas Dinâmicas do OpenSSL" - -#: crypto.cpp:398 -msgid "&Test" -msgstr "&Testar" - -#: crypto.cpp:408 -msgid "Use EGD" -msgstr "Usar o EGD" - -#: crypto.cpp:410 -msgid "Use entropy file" -msgstr "Usar um ficheiro de entropia" - -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 -msgid "Path to EGD:" -msgstr "Localização do EGD:" - -#: crypto.cpp:424 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " -"for initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Se a opção estiver seleccionada, será pedido ao OpenSSL que use o EGD (entropy " -"gathering daemon) para inicializar o gerador de números pseudo-aleatórios." - -#: crypto.cpp:427 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " -"initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Se a opção estiver seleccionada, será pedido ao OpenSSL que use o ficheiro " -"indicado como entropia para inicializar o gerador de números pseudo-aleatórios." - -#: crypto.cpp:430 -msgid "" -"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " -"entropy file) here." -msgstr "" -"Indique a localização do 'socket' criado pelo servidor EGD (ou o ficheiro de " -"entropia) aqui." - -#: crypto.cpp:433 -msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "Carregue aqui para procurar o ficheiro do 'socket' do EGD." - -#: crypto.cpp:451 -msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " -"manage them from here." -msgstr "" -"Esta lista mostra quais os seus certificados que o KDE conhece. Poderá então " -"geri-los facilmente aqui." - -#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 -msgid "Common Name" -msgstr "Nome Comum" - -#: crypto.cpp:456 -msgid "Email Address" -msgstr "Endereço de E-mail" - -#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 -msgid "I&mport..." -msgstr "I&mportar..." - -#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exportar..." - -#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Remo&ver" - -#: crypto.cpp:473 -msgid "&Unlock" -msgstr "&Desbloquear" - -#: crypto.cpp:478 -msgid "Verif&y" -msgstr "Veri&ficar" - -#: crypto.cpp:483 -msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "&Mudar a Senha..." - -#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 -msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "Esta é a informação conhecida acerca do dono do certificado." - -#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 -msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "Esta é a informação conhecida acerca do emissor do certificado." - -#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 -msgid "Valid from:" -msgstr "Válido de:" - -#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 -msgid "Valid until:" -msgstr "Válido até:" - -#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 -msgid "The certificate is valid starting at this date." -msgstr "O certificado é válido a partir desta data." - -#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 -msgid "The certificate is valid until this date." -msgstr "O certificado é válido até esta data." - -#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "Código MD5:" - -#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 -msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "Uma função aplicada ao certificado para o identificar rapidamente." - -#: crypto.cpp:515 -msgid "On SSL Connection..." -msgstr "Numa Ligação SSL..." - -#: crypto.cpp:516 -msgid "&Use default certificate" -msgstr "&Usar o certificado por omissão" - -#: crypto.cpp:517 -msgid "&List upon connection" -msgstr "&Listá-los na ligação" - -#: crypto.cpp:518 -msgid "&Do not use certificates" -msgstr "Não usar certifica&dos" - -#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 -msgid "" -"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Os certificados SSL não podem ser geridos porque este módulo não foi associado " -"com o OpenSSL." - -#: crypto.cpp:537 -msgid "Default Authentication Certificate" -msgstr "Certificado de Autenticação por Omissão" - -#: crypto.cpp:538 -msgid "Default Action" -msgstr "Acção por Omissão" - -#: crypto.cpp:539 -msgid "&Send" -msgstr "&Enviar" - -#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 -msgid "&Prompt" -msgstr "&Perguntar" - -#: crypto.cpp:541 -msgid "Do ¬ send" -msgstr "&Não enviar" - -#: crypto.cpp:543 -msgid "Default certificate:" -msgstr "Certificado por omissão:" - -#: crypto.cpp:550 -msgid "Host authentication:" -msgstr "Autenticação da máquina:" - -#: crypto.cpp:554 -msgid "Host" -msgstr "Máquina" - -#: crypto.cpp:555 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificado" - -#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 -msgid "Policy" -msgstr "Política" - -#: crypto.cpp:558 -msgid "Host:" -msgstr "Máquina:" - -#: crypto.cpp:559 -msgid "Certificate:" -msgstr "Certificado:" - -#: crypto.cpp:566 -msgid "Action" -msgstr "Acção" - -#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 -msgid "Prompt" -msgstr "Perguntar" - -#: crypto.cpp:569 -msgid "Do not send" -msgstr "Não enviar" - -#: crypto.cpp:572 -msgid "Ne&w" -msgstr "No&vo" - -#: crypto.cpp:611 -msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Esta lista contém os certificados do sítios e pessoas que o KDE conhece. O " -"utilizador pode geri-los facilmente aqui." - -#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 -msgid "Organization" -msgstr "Organização" - -#: crypto.cpp:621 -msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." -msgstr "" -"Este botão permite ao utilizador exportar o certificado seleccionado para um " -"ficheiro, num de vários formatos." - -#: crypto.cpp:628 -msgid "" -"This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "" -"Este botão apaga o certificado seleccionado da 'cache' de certificados." - -#: crypto.cpp:632 -msgid "&Verify" -msgstr "&Verificar" - -#: crypto.cpp:635 -msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "Este botão testa a validade do certificado seleccionado." - -#: crypto.cpp:668 -msgid "Cache" -msgstr "Manter em 'cache'" - -#: crypto.cpp:669 -msgid "Permanentl&y" -msgstr "Per&manentemente" - -#: crypto.cpp:670 -msgid "&Until" -msgstr "&Até" - -#: crypto.cpp:681 -msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "Carregue aqui para tornar o registo na 'cache' permanente." - -#: crypto.cpp:683 -msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "Carregue aqui para tornar o registo na 'cache' temporário." - -#: crypto.cpp:685 -msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "A data e hora de validade do certificado na 'cache'." - -#: crypto.cpp:689 -msgid "Accep&t" -msgstr "A&ceitar" - -#: crypto.cpp:690 -msgid "Re&ject" -msgstr "Re&jeitar" - -#: crypto.cpp:695 -msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "Carregue aqui para aceitar sempre este certificado." - -#: crypto.cpp:697 -msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "Carregue aqui para rejeitar sempre este certificado." - -#: crypto.cpp:699 -msgid "" -"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " -"certificate." -msgstr "" -"Carregue aqui se quiser que lhe seja pedida a acção a tomar ao receber este " -"certificado." - -#: crypto.cpp:725 -msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Esta lista contém as autoridades de certificados que o KDE conhece. O " -"utilizador poderá geri-los facilmente aqui." - -#: crypto.cpp:730 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unidade Organizacional" - -#: crypto.cpp:743 -msgid "Res&tore" -msgstr "Res&taurar" - -#: crypto.cpp:753 -msgid "Accept for site signing" -msgstr "Aceitar para assinatura de sítio" - -#: crypto.cpp:754 -msgid "Accept for email signing" -msgstr "Aceitar para assinatura de e-mail" - -#: crypto.cpp:755 -msgid "Accept for code signing" -msgstr "Aceitar para assinatura de código" - -#: crypto.cpp:787 -msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" -msgstr "Notificar os próprio&s certificados ou AC's desconhecidas" - -#: crypto.cpp:789 -msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "Notificar os certificados &expirados" - -#: crypto.cpp:791 -msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "Notificar os certificados re&vogados" - -#: crypto.cpp:801 -msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "" -"Esta lista mostra os sítios das quais decidiu aceitar um certificado, mesmo que " -"este não passe com sucesso o processo de validação." - -#: crypto.cpp:809 -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" - -#: crypto.cpp:822 -msgid "" -"These options are not configurable because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Estas opções não podem ser configuradas porque este módulo não foi associado " -"com o OpenSSL." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: crypto.cpp:836 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Os Seus Certificados" - -#: crypto.cpp:837 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#: crypto.cpp:838 -msgid "Peer SSL Certificates" -msgstr "Outros Certificados SSL" - -#: crypto.cpp:839 -msgid "SSL Signers" -msgstr "Assinantes de SSL" - -#: crypto.cpp:842 -msgid "Validation Options" -msgstr "Opções de Validação" - -#: crypto.cpp:1035 -msgid "" -"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " -"the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "" -"Se não seleccionar pelo menos um algoritmo de SSL, o SSL não irá funcionar ou, " -"em alternativa, a aplicação poderá ser forçada a usar uma predefinição " -"conveniente." - -#: crypto.cpp:1087 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "" -"Se não seleccionar pelo menos um mecanismo de cifra, o SSLv2 não irá funcionar." - -#: crypto.cpp:1089 -msgid "SSLv2 Ciphers" -msgstr "Cifras de SSLv2" - -#: crypto.cpp:1106 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "Se não seleccionar pelo menos uma cifra, o SSLv3 não funcionará." - -#: crypto.cpp:1108 -msgid "SSLv3 Ciphers" -msgstr "Cifras de SSLv3" - -#: crypto.cpp:1340 -msgid "Could not open the certificate." -msgstr "Não foi possível abrir o certificado." - -#: crypto.cpp:1370 -msgid "Error obtaining the certificate." -msgstr "Erro ao obter o certificado." - -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 -msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "Este certificado passou os testes de verificação com sucesso." - -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 -msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "Este certificado não passou os testes e deve-se considerar inválido." - -#: crypto.cpp:1566 -msgid "Certificate password" -msgstr "Senha do certificado" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "" -"Não foi possível carregar o ficheiro do certificado. Quer tentar uma senha " -"diferente?" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Try" -msgstr "Tentar" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Não Tentar" - -#: crypto.cpp:1590 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "" -"Já existe um certificado com este nome. Tem a certeza que o quer substituir?" - -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Indique a senha do certificado:" - -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 -msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "A descodificação falhou. Tente de novo:" - -#: crypto.cpp:1642 -msgid "Export failed." -msgstr "A exportação falhou." - -#: crypto.cpp:1802 -msgid "Enter the OLD password for the certificate:" -msgstr "Indique a senha ANTIGA do certificado:" - -#: crypto.cpp:1815 -msgid "Enter the new certificate password" -msgstr "Indique a nova senha do certificado" - -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 -msgid "This is not a signer certificate." -msgstr "Isto não é um certificado de assinatura." - -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 -msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "Já tem este certificado de assinatura instalado." - -#: crypto.cpp:1955 -msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "O ficheiro do certificado não pôde ser lido." - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "Deseja tornar este certificado disponível também para o KMail?" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Make Available" -msgstr "Disponibilizar" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do Not Make Available" -msgstr "Não Disponibilizar" - -#: crypto.cpp:2012 -msgid "" -"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " -"package." -msgstr "" -"Não foi possível executar o Kleopatra. Pode ter que instalar ou actualizar o " -"pacote 'tdepim'." - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" -"This operation cannot be undone.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"Isto irá reverter a base de dados de certificados de assinatura do utilizador\n" -"para a predefinida pelo KDE.\n" -"Esta operação não pode ser anulada.\n" -"Tem a certeza que quer continuar?" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "Revert" -msgstr "Reverter" - -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 -msgid "Failed to load OpenSSL." -msgstr "Não foi possível carregar o OpenSSL." - -#: crypto.cpp:2257 -msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "A 'libssl' não foi encontrada ou não conseguiu ser carregada." - -#: crypto.cpp:2265 -msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "A 'libcrypto' não foi encontrada ou não conseguiu ser carregada." - -#: crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL was successfully loaded." -msgstr "O OpenSSL foi carregado com sucesso." - -#: crypto.cpp:2289 -msgid "Path to entropy file:" -msgstr "Localização do ficheiro de entropia:" - -#: crypto.cpp:2302 -msgid "Personal SSL" -msgstr "SSL Pessoal" - -#: crypto.cpp:2303 -msgid "Server SSL" -msgstr "SSL do Servidor" - -#: crypto.cpp:2304 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto.cpp:2305 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: crypto.cpp:2306 -msgid "GPG" -msgstr "GPG" - -#: crypto.cpp:2307 -msgid "SSL Personal Request" -msgstr "Pedido Pessoal de SSL" - -#: crypto.cpp:2308 -msgid "SSL Server Request" -msgstr "Pedido do Servidor de SSL" - -#: crypto.cpp:2309 -msgid "Netscape SSL" -msgstr "SSL do Netscape" - -#: crypto.cpp:2310 -msgid "" -"_: Server certificate authority\n" -"Server CA" -msgstr "AC do Servidor" - -#: crypto.cpp:2311 -msgid "" -"_: Personal certificate authority\n" -"Personal CA" -msgstr "AC Pessoal" - -#: crypto.cpp:2312 -msgid "" -"_: Secure MIME certificate authority\n" -"S/MIME CA" -msgstr "AC do S/MIME" - -#: crypto.cpp:2404 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "Exportação do Certificado X509" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Texto" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome do ficheiro:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." -msgstr "Erro interno. Comunique-o a kfm-devel@kde.org." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "Erro ao converter o certificado para o formato desejado." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro para escrita." - -#: kdatetimedlg.cpp:39 -msgid "Date & Time Selector" -msgstr "Selector da Data e Hora" - -#: kdatetimedlg.cpp:44 -msgid "Hour:" -msgstr "Hora:" - -#: kdatetimedlg.cpp:49 -msgid "Minute:" -msgstr "Minuto:" - -#: kdatetimedlg.cpp:54 -msgid "Second:" -msgstr "Segundo:" - -#: crypto.h:188 -msgid "Don't Send" -msgstr "Não Enviar" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcss.po deleted file mode 100644 index 9bf1cff1af3..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcss.po +++ /dev/null @@ -1,493 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcss\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:12+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: stylesheets style cascading Stylesheets stylesheet\n" -"X-POFile-SpellExtra: sheets\n" - -#: kcmcss.cpp:37 -msgid "" -"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " -"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " -"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " -"location." -"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " -"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " -"people or for web pages that are unreadable due to bad design." -msgstr "" -"<h1>'Stylesheets' do Konqueror</h1> Este módulo permite ao utilizador aplicar " -"as suas próprias configurações de cores e tipos de letra ao Konqueror através " -"de 'stylesheets' (CSS). Pode especificar as opções ou aplicar a 'stylesheet' " -"feita por si próprio indicando a localização da mesma." -"<br> Lembre-se que estas configurações terão sempre precedência sobre todas as " -"outras configurações feitas pelo autor do sítio. Isto pode ser útil para " -"pessoas com dificuldades de visão ou para páginas Web ilegíveis por causa de um " -"mau desenho." - -#. i18n: file cssconfig.ui line 20 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Stylesheets</b>" -"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " -"sheets.</p>" -msgstr "" -"<b>'Stylesheets'</b>" -"<p> Veja o URL http://www.w3.org/Style/CSS para mais informações sobre " -"'cascading style sheets'.</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 45 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Stylesheets" -msgstr "'Stylesheets'" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 51 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Stylesheets</b>" -"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" -msgstr "" -"<b>Stylesheets</b>" -"<p>Utilize este grupo para determinar como o Konqueror irá representar as " -"'stylesheets'.</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 68 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Us&e default stylesheet" -msgstr "&Usar a 'stylesheet' por omissão" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 74 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use default stylesheet</b>" -"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" -msgstr "" -"<b>Usar a 'stylesheet' por omissão</b>" -"<p>Seleccione esta opção para usar a 'stylesheet' por omissão.</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 82 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use &user-defined stylesheet" -msgstr "Usar uma 'stylesheet' definida pelo utili&zador" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 85 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use user-defined stylesheet</b>" -"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " -"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " -"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " -"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " -"for further information on cascading style sheets).</p>" -msgstr "" -"<b>Usar uma stylesheet definida pelo utilizador</b>" -"<p>Se esta opção estiver seleccionada, o Konqueror tentará ler uma 'stylesheet' " -"definida pelo utilizador tal como indicada na localização em baixo. A " -"'stylesheet' permite-lhe sobrepor completamente a maneira como as páginas Web " -"são desenhadas no seu navegador. O ficheiro indicado deve conter uma " -"'stylesheet' válida (veja em http://www.w3.org/Style/CSS para mais informações " -"sobre 'cascading stylesheets').</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 136 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "U&se accessibility stylesheet" -msgstr "U&sar a 'stylesheet' de acessibilidade" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use accessibility stylesheet</b>" -"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " -"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " -"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" -msgstr "" -"<b>Usar a 'stylesheet' de acessibilidade</b>" -"<p>Ao seleccionar esta opção, poderá então definir um tipo, tamanho e cor de " -"letra com alguns 'clicks' de rato. Basta circular pela página 'Personalizar...' " -"e escolher as opções desejadas.</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 175 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Custom&ize..." -msgstr "Personal&izar..." - -#. i18n: file csscustom.ui line 44 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" - -#. i18n: file csscustom.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" - -#. i18n: file csscustom.ui line 54 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" - -#. i18n: file csscustom.ui line 59 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" - -#. i18n: file csscustom.ui line 64 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" - -#. i18n: file csscustom.ui line 69 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" - -#. i18n: file csscustom.ui line 74 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" - -#. i18n: file csscustom.ui line 79 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" - -#. i18n: file csscustom.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "20" -msgstr "20" - -#. i18n: file csscustom.ui line 89 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "24" -msgstr "24" - -#. i18n: file csscustom.ui line 94 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "32" -msgstr "32" - -#. i18n: file csscustom.ui line 99 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "48" -msgstr "48" - -#. i18n: file csscustom.ui line 104 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "64" -msgstr "64" - -#. i18n: file csscustom.ui line 127 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Base font si&ze:" -msgstr "&Tamanho de letra de base:" - -#. i18n: file csscustom.ui line 146 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Use same size for all elements" -msgstr "&Usar o mesmo tamanho para todos os elementos" - -#. i18n: file csscustom.ui line 149 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use same size for all elements</b>" -"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " -"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" -msgstr "" -"<b>Usar o mesmo tamanho para todos os elementos</b>" -"<p>Seleccione esta opção para substituir os tamanhos de letra pelo tamanho de " -"letra de base. Todos os tipos de letra serão mostrados do mesmo tamanho.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 159 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#. i18n: file csscustom.ui line 162 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "<b>Images</b><p>" -msgstr "<b>Imagens</b><p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 173 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "&Suppress images" -msgstr "&Suprimir as imagens" - -#. i18n: file csscustom.ui line 176 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Suppress images</b>" -"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" -msgstr "" -"<b>Suprimir as imagens</b>" -"<p>Ao seleccionar isto fará com que o Konqueror não carregue as imagens.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 184 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Suppress background images" -msgstr "Suprimir as imagens de fundo" - -#. i18n: file csscustom.ui line 190 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Suppress background images</b>" -"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " -"images.</p>" -msgstr "" -"<b>Suprimir as imagens de fundo</b>" -"<p>Ao seleccionar esta opção, o utilizador impedirá que o Konqueror carregue as " -"imagens de fundo.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 200 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Família do Tipo de Letra" - -#. i18n: file csscustom.ui line 203 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Font family</b>" -"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " -"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" -msgstr "" -"<b>Família do tipo de letra</b>" -"<p>Uma família de tipos de letra é um conjunto de tipos de letra que se " -"assemelham entre si, sendo os membros da família p.ex. negrito, itálico ou " -"qualquer combinação destes.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 214 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Base fa&mily:" -msgstr "Fa&mília de base:" - -#. i18n: file csscustom.ui line 233 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" -msgstr "<p>Esta é a família de tipos de letra actualmente seleccionada</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 258 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Use same family for all text" -msgstr "Usar a mesma família para todo o texto" - -#. i18n: file csscustom.ui line 261 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use same family for all text</b>" -"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " -"font.</p>" -msgstr "" -"<b>Usar a mesma família para todo o texto</b>" -"<p>Seleccione esta opção para sobrepor os tipos de letra personalizados em todo " -"o lado com o tipo de letra de base.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 302 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "Ante&visão" - -#. i18n: file csscustom.ui line 305 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Preview</b>" -"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" -msgstr "" -"<b>Antevisão</b>" -"<p>Carregue neste botão para ver como as suas selecções ficam na realidade.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 332 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#. i18n: file csscustom.ui line 349 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Black on white" -msgstr "P&reto sobre branco" - -#. i18n: file csscustom.ui line 355 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" -msgstr "" -"<b>Preto sobre Branco</b>" -"<p>Isto é o que o utilizador normalmente vê.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 363 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&White on black" -msgstr "&Branco sobre preto" - -#. i18n: file csscustom.ui line 366 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" -msgstr "" -"<b>Branco sobre Preto</b>" -"<p>Este é o seu esquema de cores clássico invertido.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 374 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Cus&tom" -msgstr "Personali&zado" - -#. i18n: file csscustom.ui line 377 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Custom</b>" -"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" -msgstr "" -"<b>Personalizado</b>" -"<p>Seleccione esta opção para definir uma cor personalizada para o tipo de " -"letra por omissão.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 402 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Foreground color</b>" -"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" -msgstr "<b>Cor do texto</b><p>Esta é a cor com que o texto é desenhado.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 478 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Foreground:" -msgstr "&Principal:" - -#. i18n: file csscustom.ui line 495 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Background</b>" -"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" -msgstr "" -"<b>Fundo</b>" -"<p>Por trás desta porta está a possibilidade de o utilizador escolher um fundo " -"personalizado.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 503 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Bac&kground:" -msgstr "&Fundo:" - -#. i18n: file csscustom.ui line 509 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Background</b>" -"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " -"background image will override this.</p>" -msgstr "" -"<b>Cor de fundo</b>" -"<p>Esta cor de fundo é a que é mostrada por trás do texto por omissão. Poderá " -"ser sobreposta por uma imagem de fundo.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 519 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Use same color for all text" -msgstr "Usar a mesma cor para todo o texto" - -#. i18n: file csscustom.ui line 522 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use same color for all text</b>" -"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " -"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" -msgstr "" -"<b>Usar a mesma cor para todo o texto</b>" -"<p>Seleccione esta opção para aplicar a sua cor ao tipo de letra por omissão " -"assim como a qualquer tipo de letra personalizado tal como está especificado na " -"'stylesheet'.</p>" - -#. i18n: file preview.ui line 16 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Antevisão" - -#. i18n: file preview.ui line 62 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"\n" -"<h1>Heading 1</h1>" -"<br/>\n" -"<h2>Heading 2</h2>" -"<br/>\n" -"<h3>Heading 3</h3>" -"<br/>\n" -"\n" -"<p>User defined stylesheets allow increased\n" -"accessibility for visually handicapped\n" -"people.</p>\n" -"\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"\n" -"<h1>Cabeçalho 1</h1>" -"<br/>\n" -"<h2>Cabeçalho 2</h2>" -"<br/>\n" -"<h3>Cabeçalho 3</h3>" -"<br/>\n" -"\n" -"<p>As 'stylesheets' definidas pelo utilizador\n" -"permitem uma acessibilidade acrescida para pessoas\n" -"com dificuldades de visão.</p>\n" -"\n" -"</qt>" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmenergy.po deleted file mode 100644 index b360cef0866..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmenergy.po +++ /dev/null @@ -1,97 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmdisplay\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-04 18:12+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: Energy Star min\n" - -#: energy.cpp:145 -msgid "" -"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " -"you can configure them using this module." -"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " -"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " -"return to an active state." -"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " -"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " -"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." -msgstr "" -"<h1>Poupança de Energia para o Monitor</h1> Se o seu monitor tem capacidades de " -"poupança de energia, poderá configurá-las usando este módulo." -"<p> Existem três níveis de poupança de energia: \"standby\", suspender e " -"desligar. Quanto maior o nível de poupança de energia, mais tempo leva o " -"monitor a voltar a um estado activo." -"<p> Para acordar o monitor de um modo de poupança de energia, o utilizador " -"poderá fazer um simples movimento do rato ou carregar numa tecla que não cause " -"nenhum efeito colateral como por exemplo a tecla \"Shift\"." - -#: energy.cpp:165 -msgid "&Enable display power management" -msgstr "&Activar a poupança de energia do monitor" - -#: energy.cpp:168 -msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para activar as funções de poupança de energia do seu " -"monitor." - -#: energy.cpp:171 -msgid "Your display does not support power saving." -msgstr "O seu monitor não suporta poupança de energia." - -#: energy.cpp:178 -msgid "Learn more about the Energy Star program" -msgstr "Saber mais acerca do programa Energy Star" - -#: energy.cpp:187 -msgid "&Standby after:" -msgstr "'&Standby' após:" - -#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" - -#: energy.cpp:193 -msgid "" -"Choose the period of inactivity after which the display should enter " -"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." -msgstr "" -"Escolha após quanto tempo de inactividade é que o monitor deve entrar em " -"\"standby\". Este é o primeiro nível de poupança de energia." - -#: energy.cpp:198 -msgid "S&uspend after:" -msgstr "S&uspender após:" - -#: energy.cpp:204 -msgid "" -"Choose the period of inactivity after which the display should enter " -"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " -"different from the first level for some displays." -msgstr "" -"Escolha após quanto tempo de inactividade é que o monitor deve suspender-se. " -"Este é o segundo nível de poupança de energia, embora nalguns monitores seja " -"idêntico ao primeiro." - -#: energy.cpp:210 -msgid "&Power off after:" -msgstr "Desligar a&pós:" - -#: energy.cpp:216 -msgid "" -"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " -"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " -"display is still physically turned on." -msgstr "" -"Escolha após quanto tempo de inactividade é que o monitor deve desligar-se. " -"Este é o nível mais elevado de poupança de energia que pode ser atingido com o " -"monitor fisicamente ligado." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po deleted file mode 100644 index d1e6c460d7f..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po +++ /dev/null @@ -1,247 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmdisplay\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-25 14:29+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: antevisão ícones itens negrito\n" -"X-Spell-Extra: helvetica times kde\n" -"X-POFile-SpellExtra: pt CRT BGR tm TFT ClearType kdm xorg ServerLocalArgs\n" -"X-POFile-SpellExtra: share DisplaySize conf kdmrc config dpi\n" - -#: fonts.cpp:219 -msgid "Configure Anti-Alias Settings" -msgstr "Configurar Opção de 'Anti-Alias'" - -#: fonts.cpp:225 -msgid "E&xclude range:" -msgstr "E&xcluir o intervalo:" - -#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 -msgid " pt" -msgstr " pt" - -#: fonts.cpp:230 -msgid " to " -msgstr " até " - -#: fonts.cpp:236 -msgid "&Use sub-pixel hinting:" -msgstr "&Usar a sugestão de sub-pixels:" - -#: fonts.cpp:239 -msgid "" -"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " -"displayed fonts by selecting this option." -"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." -"<br>" -"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" -msgstr "" -"Se tiver um ecrã TFT ou LCD você poderá melhorar a qualidade dos tipos de letra " -"mostrados se seleccionar esta opção." -"<br>A sugestão de sub-pixels também é conhecida por ClearType(tm)." -"<br>" -"<br><b>Isto não irá funcionar com os ecrãs CRT.</b>" - -#: fonts.cpp:247 -msgid "" -"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " -"sub-pixels of your display are aligned." -"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " -"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " -"sub-pixel, some have BGR." -msgstr "" -"Para que a sugestão de sub-pixels funcione correctamente você precisa de saber " -"como é que os sub-pixels do seu ecrã estão alinhados." -"<br> Nos ecrãs TFT ou LCD, um pixel é de facto composto por três sub-pixels, " -"vermelho, verde e azul. A maioria dos ecrãs tem uma ordenação linear dos " -"sub-pixels como RGB, outras têm BGR." - -#: fonts.cpp:258 -msgid "Hinting style: " -msgstr "Estilo de dicas: " - -#: fonts.cpp:265 -msgid "" -"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." -msgstr "" -"As dicas são utilizadas para melhorar a qualidade do tipo de letras nos " -"tamanhos mais pequenos." - -#: fonts.cpp:515 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: fonts.cpp:516 -msgid "Fixed width" -msgstr "Tamanho fixo" - -#: fonts.cpp:517 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas" - -#: fonts.cpp:518 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: fonts.cpp:519 -msgid "Window title" -msgstr "Título da janela" - -#: fonts.cpp:520 -msgid "Taskbar" -msgstr "Barra de tarefas" - -#: fonts.cpp:521 -msgid "Desktop" -msgstr "Ecrã" - -#: fonts.cpp:555 -msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." -msgstr "Utilizada para o texto normal (etiquetas de botões, itens em listas)." - -#: fonts.cpp:556 -msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." -msgstr "Um tipo de letra não proporcional (tipo máquina de escrever)." - -#: fonts.cpp:557 -msgid "Used to display text beside toolbar icons." -msgstr "" -"Utilizada para mostrar o texto ao pé dos ícones da barra de ferramentas." - -#: fonts.cpp:558 -msgid "Used by menu bars and popup menus." -msgstr "Utilizada pelos menus e barras de menu." - -#: fonts.cpp:559 -msgid "Used by the window titlebar." -msgstr "Utilizada pela barra de título das janelas." - -#: fonts.cpp:560 -msgid "Used by the taskbar." -msgstr "Utilizada pela barra de tarefas." - -#: fonts.cpp:561 -msgid "Used for desktop icons." -msgstr "Usada para os ícones do ecrã." - -#: fonts.cpp:612 -msgid "Ad&just All Fonts..." -msgstr "A&justar Todos os Tipos de Letra..." - -#: fonts.cpp:613 -msgid "Click to change all fonts" -msgstr "Carregue neste botão para mudar todos os tipos de letra" - -#: fonts.cpp:621 -msgid "Use a&nti-aliasing:" -msgstr "Usar o 'a&nti-aliasing':" - -#: fonts.cpp:624 -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" - -#: fonts.cpp:625 -msgid "System settings" -msgstr "Configuração do sistema" - -#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" - -#: fonts.cpp:627 -msgid "" -"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." -msgstr "" -"Se esta opção estiver seleccionada, o KDE irá suavizar os segmentos da curva " -"nos tipos de letra." - -#: fonts.cpp:629 -msgid "Configure..." -msgstr "Configurar..." - -#: fonts.cpp:636 -msgid "Force fonts DPI:" -msgstr "PPP obrigatórios dos tipos de letra:" - -#: fonts.cpp:641 -msgid "96 DPI" -msgstr "96 PPP" - -#: fonts.cpp:642 -msgid "120 DPI" -msgstr "120 PPP" - -#: fonts.cpp:644 -msgid "" -"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " -"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " -"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " -"than 96 or 120 DPI.</p>" -"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " -"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " -"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " -"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " -"render properly with real DPI value better fonts should be used or " -"configuration of font hinting should be checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta opção obriga a usar um valor de PPP (pontos por polegada) específico " -"para os tipos de letra. Poderá ser útil quando o valor de PPP real do " -"'hardware' não for detectado convenientemente, e também é mal usado quando são " -"usados tipos de letra de má qualidade, que não apareçam bem com os valores " -"diferentes de 96 ou 120 PPP.</p>" -"<p>A utilização desta opção normalmente é desencorajada. Para seleccionar um " -"valor de PPP adequado, uma melhor opção será configurá-lo explicitamente para " -"todo o servidor X, se possível (p.ex. DisplaySize no xorg.conf ou adicionando a " -"opção <i>-dpi valor</i> ao ServerLocalArgs= do ficheiro " -"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Quando os tipos de letra não aparecerem bem " -"com um valor de PPP real, deverá usar tipos de letra melhores ou então deverá " -"verificar a configuração das sugestões de tipos de letra.</p>" - -#: fonts.cpp:761 -msgid "" -"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " -"applications.</p>" -msgstr "" -"<p>Alguma alterações, como o 'anti-aliasing', só irão afectar as aplicações " -"acabadas de iniciar.</p>" - -#: fonts.cpp:762 -msgid "Font Settings Changed" -msgstr "Mudança da Configuração dos Tipos de Letra" - -#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: kxftconfig.cpp:878 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: kxftconfig.cpp:880 -msgid "BGR" -msgstr "BGR" - -#: kxftconfig.cpp:882 -msgid "Vertical RGB" -msgstr "RGB Vertical" - -#: kxftconfig.cpp:884 -msgid "Vertical BGR" -msgstr "BGR Vertical" - -#: kxftconfig.cpp:913 -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#: kxftconfig.cpp:919 -msgid "Slight" -msgstr "Ligeiro" - -#: kxftconfig.cpp:921 -msgid "Full" -msgstr "Completo" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po deleted file mode 100644 index 6eeeeed2a6b..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po +++ /dev/null @@ -1,159 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-25 01:00+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: ht dig htdig htmerge htsearch usr bin kde org html\n" -"X-Spell-Extra: man info\n" -"X-POFile-SpellExtra: bin info htsearch usr htdig man htmerge\n" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:43 -msgid "ht://dig" -msgstr "ht://dig" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:50 -msgid "" -"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " -"can get ht://dig at the" -msgstr "" -"A procura em todo o texto tira partido do motor de busca HTML ht://dig. Pode " -"obter o ht://dig em" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:56 -msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Informação onde obter o pacote ht://dig." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:60 -msgid "ht://dig home page" -msgstr "página do ht://dig" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:66 -msgid "Program Locations" -msgstr "Localizações dos Programas" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:73 -msgid "ht&dig" -msgstr "ht&dig" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:78 -msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" -msgstr "" -"Indique aqui o local onde se encontra o programa htdig, p. ex. " -"/usr/local/bin/htdig" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:83 -msgid "ht&search" -msgstr "ht&search" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:88 -msgid "" -"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" -msgstr "" -"Indique aqui o local onde se encontra o programa htsearch, p.ex. " -"/usr/local/bin/htsearch" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:93 -msgid "ht&merge" -msgstr "ht&merge" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:98 -msgid "" -"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" -msgstr "" -"Indique aqui o local onde se encontra o programa htmerge, p.ex. " -"/usr/local/bin/htmerge" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:104 -msgid "Scope" -msgstr "Âmbito" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:106 -msgid "" -"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " -"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " -"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode escolher quais as partes da documentação que devem ser " -"incluídas no índice de pesquisa em todo o texto. As opções disponíveis incluem " -"as páginas de ajuda do KDE, as páginas do 'man' e as páginas do 'info'. Escolha " -"as que quiser." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:111 -msgid "&KDE help" -msgstr "Ajuda do &KDE" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:115 -msgid "&Man pages" -msgstr "Páginas do '&man'" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:120 -msgid "&Info pages" -msgstr "Páginas do '&info'" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:125 -msgid "Additional Search Paths" -msgstr "Locais Adicionais a Procurar" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:127 -msgid "" -"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " -"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " -"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" -"Delete</em> button." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode adicionar mais locais onde procurar documentação. Para " -"adicionar um local, carregue no botão <em>Adicionar...</em> " -"e escolha a pasta onde se encontra a documentação. Pode apagar as pastas " -"utilizando o botão <em>Remover</em>." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:132 -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:142 -msgid "Language Settings" -msgstr "Configuração da Língua" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:144 -msgid "Here you can select the language you want to create the index for." -msgstr "Aqui pode escolher a língua na qual se vai criar o índice." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:146 -msgid "&Language" -msgstr "&Língua" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:158 -msgid "Generate Index..." -msgstr "Gerar o Índice..." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:159 -msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." -msgstr "Carregue neste botão para gerar o índice para a busca em todo o texto." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:203 -msgid "" -"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " -"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " -"as other system documentation like man and info pages." -msgstr "" -"<h1>Índice da Ajuda</h1> Este módulo de configuração permite ao utilizador " -"configurar o motor ht://dig que pode ser utilizado para efectuar pesquisas em " -"todo o texto da documentação do KDE, bem como noutra documentação, como as " -"páginas do 'man' e do 'info'." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmicons.po deleted file mode 100644 index a1312914f5c..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmicons.po +++ /dev/null @@ -1,258 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmdisplay\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:07+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Desaturate\n" -"X-Spell-Extra: alpha channel shift\n" -"X-Spell-Extra: antevisão desaturar ícones\n" -"X-POFile-SpellExtra: Jansen Geert\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: icons.cpp:45 -msgid "Use of Icon" -msgstr "Uso do Ícone" - -#: icons.cpp:66 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#: icons.cpp:68 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" - -#: icons.cpp:80 -msgid "Size:" -msgstr "Dimensões:" - -#: icons.cpp:88 -msgid "Double-sized pixels" -msgstr "Pontos duas vezes maiores" - -#: icons.cpp:92 -msgid "Animate icons" -msgstr "Animar os ícones" - -#: icons.cpp:117 -msgid "Set Effect..." -msgstr "Alterar o Efeito..." - -#: icons.cpp:133 -msgid "Desktop/File Manager" -msgstr "Ambiente de Trabalho/Gestor de Ficheiros" - -#: icons.cpp:134 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas" - -#: icons.cpp:136 -msgid "Small Icons" -msgstr "Ícones Pequenos" - -#: icons.cpp:137 -msgid "Panel" -msgstr "Painel" - -#: icons.cpp:138 -msgid "All Icons" -msgstr "Todos os Ícones" - -#: icons.cpp:445 -msgid "Setup Default Icon Effect" -msgstr "Configurar o Efeito por Omissão" - -#: icons.cpp:446 -msgid "Setup Active Icon Effect" -msgstr "Configurar o Efeito para Ícones Activos" - -#: icons.cpp:447 -msgid "Setup Disabled Icon Effect" -msgstr "Configurar o Efeito para Ícones Inactivos" - -#: icons.cpp:534 -msgid "&Effect:" -msgstr "&Efeito:" - -#: icons.cpp:538 -msgid "No Effect" -msgstr "Sem Efeito" - -#: icons.cpp:539 -msgid "To Gray" -msgstr "Acinzentar" - -#: icons.cpp:540 -msgid "Colorize" -msgstr "Colorir" - -#: icons.cpp:541 -msgid "Gamma" -msgstr "Gama" - -#: icons.cpp:542 -msgid "Desaturate" -msgstr "Reduzir a saturação" - -#: icons.cpp:543 -msgid "To Monochrome" -msgstr "Para Monocromático" - -#: icons.cpp:549 -msgid "&Semi-transparent" -msgstr "&Semi-transparente" - -#: icons.cpp:553 -msgid "Preview" -msgstr "Antevisão" - -#: icons.cpp:564 -msgid "Effect Parameters" -msgstr "Parâmetros do Efeito" - -#: icons.cpp:569 -msgid "&Amount:" -msgstr "Qu&antidade:" - -#: icons.cpp:576 -msgid "Co&lor:" -msgstr "C&or:" - -#: icons.cpp:584 -msgid "&Second color:" -msgstr "&Segunda cor:" - -#: iconthemes.cpp:81 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: iconthemes.cpp:82 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: iconthemes.cpp:88 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Instalar um Novo Tema..." - -#: iconthemes.cpp:91 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Remover o Tema" - -#: iconthemes.cpp:96 -msgid "Select the icon theme you want to use:" -msgstr "Seleccione o tema de ícones que quer usar:" - -#: iconthemes.cpp:155 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema" - -#: iconthemes.cpp:166 -#, c-format -msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de tema de ícones %1." - -#: iconthemes.cpp:168 -msgid "" -"Unable to download the icon theme archive;\n" -"please check that address %1 is correct." -msgstr "" -"Não foi possível obter o pacote do tema de ícones;\n" -"verifique por favor se o endereço %1 está correcto." - -#: iconthemes.cpp:176 -msgid "The file is not a valid icon theme archive." -msgstr "O ficheiro não é um pacote de tema de ícones válido." - -#: iconthemes.cpp:187 -msgid "" -"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " -"in the archive have been installed" -msgstr "" -"Ocorreu um problema durante o processo de instalação; contudo, a maioria dos " -"temas no pacote foram instalados" - -#: iconthemes.cpp:208 -msgid "Installing icon themes" -msgstr "A instalar os temas de ícones" - -#: iconthemes.cpp:226 -msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" -msgstr "<qt>A instalar o tema <strong>%1</strong></qt>" - -#: iconthemes.cpp:286 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" -"<br>" -"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tem a certeza que quer apagar o tema de ícones <strong>%1</strong>?" -"<br>" -"<br>Esta acção apaga todos os ficheiros instalados pelo tema.</qt>" - -#: iconthemes.cpp:294 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmação" - -#: main.cpp:47 -msgid "&Theme" -msgstr "&Tema" - -#: main.cpp:51 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "A&vançado" - -#: main.cpp:54 -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" - -#: main.cpp:55 -msgid "Icons Control Panel Module" -msgstr "Módulo de Ícones do Painel de Controlo" - -#: main.cpp:57 -msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" -msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" - -#: main.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." -"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " -"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " -"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" -"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " -"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " -"\"OK\" button to finish the installation.</p>" -"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " -"that you installed using this module. You are not able to remove globally " -"installed themes here.</p>" -"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" -msgstr "" -"<h1>Ícones</h1>Este módulo permite-lhe escolher os ícones do seu ambiente de " -"trabalho." -"<p>Para escolher um tema de ícones, carregue no seu nome e aplique a sua " -"escolha ao carregar no botão \"Aplicar\" em baixo. Se não quiser aplicar a sua " -"escolha, pode carregar no botão \"Limpar\" para ignorar as suas alterações.</p>" -"<p>Se carregar no botão \"Instalar um Novo Tema\", você poderá instalar o seu " -"novo tema de ícones indicando a sua localização no campo respectivo ou " -"navegando até à sua localização. Carregue no botão \"OK\" para terminar a " -"instalação.</p>" -"<p>O botão \"Remover o Tema\" só será activado se seleccionar um tema que você " -"tenha instalado utilizando este módulo. Você não pode remover os temas " -"instalados globalmente.</p>" -"<p>Você poderá também indicar os efeitos que deverão ser aplicados aos " -"ícones.</p>" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminfo.po deleted file mode 100644 index d8724120573..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminfo.po +++ /dev/null @@ -1,1201 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-16 12:18+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: LSBFirst LSB ALSBFirst ALeastSignificant \n" -"X-Spell-Extra: MSBFirst MSB AMSBFirst AMostSignificant\n" -"X-Spell-Extra: BPP CPU DMA FPU ID IRQ MB MHz PCI SCSI Alib\n" -"X-Spell-Extra: Ev Ext PA scanline pad padding stream Bitmap dpi mm\n" -"X-Spell-Extra: backing store save-unders sbin mount jack\n" -"X-POFile-SpellExtra: Helge LSBFirst LOD backing frame GLX BPP sndstat\n" -"X-POFile-SpellExtra: Deller ALSBFirst MSB kcminfo CPUs GLU Padding PA save\n" -"X-POFile-SpellExtra: spec store MSBFirst Alib FPU Ext GB LSB camcontrol\n" -"X-POFile-SpellExtra: AMSBFirst sbin unders mm mount AMostSignificant dev\n" -"X-POFile-SpellExtra: Bitmap ALeastSignificant dpi Ev\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" - -#: info.cpp:144 -#, c-format -msgid "Screen # %1" -msgstr "Ecrã # %1" - -#: info.cpp:145 -msgid "(Default Screen)" -msgstr "(Ecrã por omissão)" - -#: info.cpp:149 -msgid "Dimensions" -msgstr "Dimensões" - -#: info.cpp:150 -msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" -msgstr "%1 x %2 Pontos (%3 x %4 mm)" - -#: info.cpp:156 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: info.cpp:157 -msgid "%1 x %2 dpi" -msgstr "%1 x %2 dpi" - -#: info.cpp:173 -msgid "Depths (%1)" -msgstr "Profundidades (%1)" - -#: info.cpp:177 -msgid "Root Window ID" -msgstr "ID da Janela-Mãe" - -#: info.cpp:179 -msgid "Depth of Root Window" -msgstr "Profundidade da Janela-Mãe" - -#: info.cpp:181 -msgid "%1 plane" -msgstr "%1 plano" - -#: info.cpp:182 -msgid "%1 planes" -msgstr "%1 planos" - -#: info.cpp:183 -msgid "Number of Colormaps" -msgstr "Número de Mapas de Cores" - -#: info.cpp:184 -msgid "minimum %1, maximum %2" -msgstr "mínimo %1, máximo %2" - -#: info.cpp:186 -msgid "Default Colormap" -msgstr "Mapa de Cores por Omissão" - -#: info.cpp:188 -msgid "Default Number of Colormap Cells" -msgstr "Número por Omissão de Células do Mapa de Cores" - -#: info.cpp:190 -msgid "Preallocated Pixels" -msgstr "Pontos Pré-Alocados" - -#: info.cpp:191 -msgid "Black %1, White %2" -msgstr "Preto %1, Branco %2" - -#: info.cpp:198 -msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" -msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" - -#: info.cpp:200 -msgid "When mapped" -msgstr "Quando mapeado" - -#: info.cpp:205 -msgid "Largest Cursor" -msgstr "Maior Cursor" - -#: info.cpp:207 -msgid "unlimited" -msgstr "ilimitado" - -#: info.cpp:209 -msgid "Current Input Event Mask" -msgstr "Máscara de Eventos de Entrada Actual" - -#: info.cpp:216 -#, c-format -msgid "Event = %1" -msgstr "Evento = %1" - -#: info.cpp:225 -msgid "LSBFirst" -msgstr "LSBFirst" - -#: info.cpp:226 -msgid "MSBFirst" -msgstr "MSBFirst" - -#: info.cpp:227 -#, c-format -msgid "Unknown Order %1" -msgstr "Ordem Desconhecida %1" - -#: info.cpp:232 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Bit\n" -"%n Bits" -msgstr "" -"1 Bit\n" -"%n Bits" - -#: info.cpp:239 -msgid "1 Byte" -msgstr "1 Byte" - -#: info.cpp:241 -msgid "%1 Bytes" -msgstr "%1 Bytes" - -#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: info.cpp:266 -msgid "Server Information" -msgstr "Informações do Servidor" - -#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 -msgid "Name of the Display" -msgstr "Nome do Ecrã" - -#: info.cpp:275 -msgid "Vendor String" -msgstr "Descrição do Fabricante" - -#: info.cpp:276 -msgid "Vendor Release Number" -msgstr "Número de Lançamento do Fabricante" - -#: info.cpp:279 -msgid "Version Number" -msgstr "Número de Versão" - -#: info.cpp:283 -msgid "Available Screens" -msgstr "Ecrãs Disponíveis" - -#: info.cpp:291 -msgid "Supported Extensions" -msgstr "Extensões Suportadas" - -#: info.cpp:302 -msgid "Supported Pixmap Formats" -msgstr "Formatos de Imagem Suportados" - -#: info.cpp:307 -#, c-format -msgid "Pixmap Format #%1" -msgstr "Formato de Imagem #%1" - -#: info.cpp:308 -msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" -msgstr "%1 BPP, Profundidade: %2, 'Padding' de linhas de varrimento: %3" - -#: info.cpp:318 -msgid "Maximum Request Size" -msgstr "Tamanho Máximo dos Pedidos" - -#: info.cpp:320 -msgid "Motion Buffer Size" -msgstr "Tamanho do Tampão de Movimento" - -#: info.cpp:323 -msgid "Bitmap" -msgstr "Bitmap" - -#: info.cpp:325 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: info.cpp:327 -msgid "Order" -msgstr "Ordem" - -#: info.cpp:329 -msgid "Padding" -msgstr "Preenchimento" - -#: info.cpp:332 -msgid "Image Byte Order" -msgstr "Ordem dos Bytes da Imagem" - -#: info.cpp:358 -#, c-format -msgid "No information available about %1." -msgstr "Não há informação disponível sobre o %1." - -#: info.cpp:392 -msgid "" -"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " -"systems." -msgstr "" -"<h1>Informação de Sistema</h1> Todos os módulos de informação devolvem " -"informação acerca de um certo aspecto do 'hardware' do seu computador ou " -"sistema operativo. Nem todos os módulos estão disponíveis em todas as " -"arquitecturas e/ou sistemas operativos." - -#: info.cpp:406 memory.cpp:95 -msgid "kcminfo" -msgstr "kcminfo" - -#: info.cpp:407 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do KDE" - -#: info.cpp:409 memory.cpp:98 -msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" -msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" - -#: info.cpp:425 -msgid "This list displays system information on the selected category." -msgstr "Esta lista mostra as informações sobre a categoria seleccionada." - -#: info_aix.cpp:72 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: info_aix.cpp:73 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: info_aix.cpp:74 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: info_aix.cpp:75 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 -#: info_linux.cpp:458 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 -#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 -#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 -#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 -msgid "Mount Point" -msgstr "Ponto de Montagem" - -#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 -#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 -msgid "FS Type" -msgstr "Tipo" - -#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 -#: info_solaris.cpp:186 -msgid "Total Size" -msgstr "Tamanho Total" - -#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:189 -msgid "Free Size" -msgstr "Tamanho Livre" - -#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 -msgid "n/a" -msgstr "n/d" - -#: info_fbsd.cpp:102 -msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" -msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" - -#: info_fbsd.cpp:104 -msgid "CPU %1: %2, unknown speed" -msgstr "CPU %1: %2, velocidade desconhecida" - -#: info_fbsd.cpp:169 -msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." -msgstr "" -"O seu sistema de som não pôde ser averiguado. O /dev/sndstat não existe ou não " -"está acessível." - -#: info_fbsd.cpp:194 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" -msgstr "" -"O sub-sistema de SCSI não pôde ser averiguado. O /sbin/camcontrol não pôde ser " -"encontrado" - -#: info_fbsd.cpp:197 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" -msgstr "" -"O sub-sistema de SCSI não pôde ser averiguado. O /sbin/camcontrol não pôde ser " -"executado" - -#: info_fbsd.cpp:242 -msgid "" -"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar nenhuns programas com os quais obter a informação de " -"PCI do seu sistema" - -#: info_fbsd.cpp:258 -msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" -msgstr "" -"O sub-sistema de PCI não pôde ser averiguado. O '%1' não pôde ser executado" - -#: info_fbsd.cpp:270 -msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." -msgstr "" -"O sub-sistema de PCI não pôde ser averiguado, dado que pode precisar de " -"privilégios de 'root'." - -#: info_fbsd.cpp:285 -msgid "Could not check filesystem info: " -msgstr "Não foi possível verificar a informação do sistema de ficheiros: " - -#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:193 -msgid "Mount Options" -msgstr "Opções" - -#: info_hpux.cpp:331 -msgid "PA-RISC Processor" -msgstr "Processador PA-RISC" - -#: info_hpux.cpp:333 -msgid "PA-RISC Revision" -msgstr "Versão do PA-RISC" - -#: info_hpux.cpp:366 -msgid "Could not get Information." -msgstr "Não foi possível obter as informações." - -#: info_hpux.cpp:376 -msgid "Machine" -msgstr "Máquina" - -#: info_hpux.cpp:383 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: info_hpux.cpp:390 -msgid "Machine Identification Number" -msgstr "Número de Identificação da Máquina" - -#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" - -#: info_hpux.cpp:396 -msgid "Number of Active Processors" -msgstr "Número de Processadores Activos" - -#: info_hpux.cpp:400 -msgid "CPU Clock" -msgstr "Relógio do CPU" - -#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 -msgid "MHz" -msgstr "MHz" - -#: info_hpux.cpp:420 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconhecido)" - -#: info_hpux.cpp:423 -msgid "CPU Architecture" -msgstr "Arquitectura do CPU" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "enabled" -msgstr "activada" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "disabled" -msgstr "desactivada" - -#: info_hpux.cpp:435 -msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" -msgstr "Co-Processador Numérico (FPU)" - -#: info_hpux.cpp:442 -msgid "Total Physical Memory" -msgstr "Memória Física Total" - -#: info_hpux.cpp:444 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#: info_hpux.cpp:445 -msgid "Size of One Page" -msgstr "Tamanho de Uma Página" - -#: info_hpux.cpp:625 -msgid "" -"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." -msgstr "O suporte de áudio (Alib) foi desactivado na configuração compilação." - -#: info_hpux.cpp:657 -msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." -msgstr "Não foi possível aceder ao servidor de áudio (Alib)." - -#: info_hpux.cpp:664 -msgid "Audio Name" -msgstr "Nome do Áudio" - -#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 -msgid "Vendor" -msgstr "Fabricante" - -#: info_hpux.cpp:666 -msgid "Alib Version" -msgstr "Versão da Alib" - -#: info_hpux.cpp:670 -msgid "Protocol Revision" -msgstr "Versão do Protocolo" - -#: info_hpux.cpp:674 -msgid "Vendor Number" -msgstr "Número do Fabricante" - -#: info_hpux.cpp:677 -msgid "Release" -msgstr "Lançamento" - -#: info_hpux.cpp:680 -msgid "Byte Order" -msgstr "Ordem dos Bytes" - -#: info_hpux.cpp:681 -msgid "ALSBFirst (LSB)" -msgstr "ALSBFirst (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:682 -msgid "AMSBFirst (MSB)" -msgstr "AMSBFirst (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:683 -msgid "Invalid Byteorder." -msgstr "Ordem de Bytes Inválida." - -#: info_hpux.cpp:685 -msgid "Bit Order" -msgstr "Ordem de Bits" - -#: info_hpux.cpp:687 -msgid "ALeastSignificant (LSB)" -msgstr "ALeastSignificant (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "AMostSignificant (MSB)" -msgstr "AMostSignificant (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "Invalid Bitorder." -msgstr "Ordem de Bits Inválida." - -#: info_hpux.cpp:691 -msgid "Data Formats" -msgstr "Formato de Dados" - -#: info_hpux.cpp:698 -msgid "Sampling Rates" -msgstr "Taxas de Amostragem" - -#: info_hpux.cpp:704 -msgid "Input Sources" -msgstr "Entradas" - -#: info_hpux.cpp:706 -msgid "Mono-Microphone" -msgstr "Microfone Mono" - -#: info_hpux.cpp:708 -msgid "Mono-Auxiliary" -msgstr "Auxiliar Mono" - -#: info_hpux.cpp:710 -msgid "Left-Microphone" -msgstr "Microfone Esquerdo" - -#: info_hpux.cpp:712 -msgid "Right-Microphone" -msgstr "Microfone Direito" - -#: info_hpux.cpp:714 -msgid "Left-Auxiliary" -msgstr "Auxiliar Esquerdo" - -#: info_hpux.cpp:716 -msgid "Right-Auxiliary" -msgstr "Auxiliar Direito" - -#: info_hpux.cpp:719 -msgid "Input Channels" -msgstr "Canais de Entrada" - -#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 -msgid "Mono-Channel" -msgstr "Canal Mono" - -#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 -msgid "Left-Channel" -msgstr "Canal Esquerdo" - -#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 -msgid "Right-Channel" -msgstr "Canal Direito" - -#: info_hpux.cpp:728 -msgid "Output Destinations" -msgstr "Saídas" - -#: info_hpux.cpp:730 -msgid "Mono-InternalSpeaker" -msgstr "Altifalante Interno Mono" - -#: info_hpux.cpp:732 -msgid "Mono-Jack" -msgstr "Jack Mono" - -#: info_hpux.cpp:734 -msgid "Left-InternalSpeaker" -msgstr "Altifalante Interno Esquerdo" - -#: info_hpux.cpp:736 -msgid "Right-InternalSpeaker" -msgstr "Altifalante Interno Direito" - -#: info_hpux.cpp:738 -msgid "Left-Jack" -msgstr "Jack Esquerdo" - -#: info_hpux.cpp:740 -msgid "Right-Jack" -msgstr "Jack Direito" - -#: info_hpux.cpp:743 -msgid "Output Channels" -msgstr "Canais de Saída" - -#: info_hpux.cpp:753 -msgid "Gain" -msgstr "Ganho" - -#: info_hpux.cpp:754 -msgid "Input Gain Limits" -msgstr "Limites do Ganho de Entrada" - -#: info_hpux.cpp:756 -msgid "Output Gain Limits" -msgstr "Limites do Ganho de Saída" - -#: info_hpux.cpp:759 -msgid "Monitor Gain Limits" -msgstr "Limites do Ganho do Monitor" - -#: info_hpux.cpp:762 -msgid "Gain Restricted" -msgstr "Ganho Restrito" - -#: info_hpux.cpp:767 -msgid "Lock" -msgstr "Bloquear" - -#: info_hpux.cpp:769 -msgid "Queue Length" -msgstr "Tamanho da Fila" - -#: info_hpux.cpp:771 -msgid "Block Size" -msgstr "Tamanho do Bloco" - -#: info_hpux.cpp:773 -msgid "Stream Port (decimal)" -msgstr "Porto de Transmissão (decimal)" - -#: info_hpux.cpp:775 -msgid "Ev Buffer Size" -msgstr "Tamanho do Tampão de Ev" - -#: info_hpux.cpp:777 -msgid "Ext Number" -msgstr "Número de Ext" - -#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 -msgid "DMA-Channel" -msgstr "Canal de DMA" - -#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 -msgid "Used By" -msgstr "Usado por" - -#: info_linux.cpp:194 -msgid "I/O-Range" -msgstr "Endereços" - -#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: info_linux.cpp:219 -msgid "Major Number" -msgstr "Número Principal" - -#: info_linux.cpp:220 -msgid "Minor Number" -msgstr "Número Secundário" - -#: info_linux.cpp:232 -msgid "Character Devices" -msgstr "Dispositivos de Carácter" - -#: info_linux.cpp:236 -msgid "Block Devices" -msgstr "Dispositivos de Bloco" - -#: info_linux.cpp:265 -msgid "Miscellaneous Devices" -msgstr "Outros Dispositivos" - -#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 -msgid "IRQ" -msgstr "IRQ" - -#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 -msgid "No PCI devices found." -msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo PCI." - -#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 -msgid "No I/O port devices found." -msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo de E/S." - -#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 -msgid "No audio devices found." -msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo de som." - -#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 -msgid "No SCSI devices found." -msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo SCSI." - -#: info_netbsd.cpp:284 -msgid "Total Nodes" -msgstr "Nós Totais" - -#: info_netbsd.cpp:285 -msgid "Free Nodes" -msgstr "Nós Livres" - -#: info_netbsd.cpp:286 -msgid "Flags" -msgstr "Opções" - -#: info_openbsd.cpp:275 -msgid "Unable to run /sbin/mount." -msgstr "Não foi possível correr o /sbin/mount." - -#: info_osx.cpp:84 -msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" -msgstr "O núcleo está configurado para %1 CPUs" - -#: info_osx.cpp:86 -msgid "CPU %1: %2" -msgstr "CPU %1: %2" - -#: info_osx.cpp:140 -#, c-format -msgid "Device Name: %1" -msgstr "Nome do Dispositivo: %1" - -#: info_osx.cpp:148 -#, c-format -msgid "Manufacturer: %1" -msgstr "Fabricante: %1" - -#: info_solaris.cpp:77 -msgid "Instance" -msgstr "Instância" - -#: info_solaris.cpp:78 -msgid "CPU Type" -msgstr "Tipo de CPU" - -#: info_solaris.cpp:79 -msgid "FPU Type" -msgstr "Tipo de FPU" - -#: info_solaris.cpp:81 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: info_solaris.cpp:192 -msgid "Mount Time" -msgstr "Hora da Montagem" - -#: info_solaris.cpp:460 -msgid "Spectype:" -msgstr "Tipo de spec:" - -#: info_solaris.cpp:462 -msgid "character special" -msgstr "especial de carácter" - -#: info_solaris.cpp:463 -msgid "block special" -msgstr "especial de bloco" - -#: info_solaris.cpp:465 -msgid "Nodetype:" -msgstr "Tipo de nó:" - -#: info_solaris.cpp:470 -msgid "Major/Minor:" -msgstr "Major/Minor:" - -#: info_solaris.cpp:540 -msgid "(no value)" -msgstr "(sem valor)" - -#: info_solaris.cpp:609 -msgid "Driver Name:" -msgstr "Nome do Dispositivo:" - -#: info_solaris.cpp:611 -msgid "(driver not attached)" -msgstr "(dispositivo não ligado)" - -#: info_solaris.cpp:614 -msgid "Binding Name:" -msgstr "Nome da Associação:" - -#: info_solaris.cpp:628 -msgid "Compatible Names:" -msgstr "Nomes Compatíveis:" - -#: info_solaris.cpp:631 -msgid "Physical Path:" -msgstr "Local Físico:" - -#: info_solaris.cpp:649 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: info_solaris.cpp:651 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: info_solaris.cpp:660 -msgid "Minor Nodes" -msgstr "Nós Menores" - -#: info_solaris.cpp:685 -msgid "Device Information" -msgstr "Informação do Dispositivo" - -#: main.cpp:40 -msgid "Processor(s)" -msgstr "Processadores" - -#: main.cpp:49 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interrupções" - -#: main.cpp:58 -msgid "PCI" -msgstr "PCI" - -#: main.cpp:76 -msgid "I/O-Port" -msgstr "Entradas/Saídas" - -#: main.cpp:85 -msgid "Soundcard" -msgstr "Placa de Som" - -#: main.cpp:94 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: main.cpp:112 -msgid "Partitions" -msgstr "Partições" - -#: main.cpp:121 -msgid "X-Server" -msgstr "Servidor X" - -#: main.cpp:135 -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" - -#: main.cpp:145 -msgid "CD-ROM Info" -msgstr "Informação do CD-ROM" - -#: memory.cpp:83 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: memory.cpp:85 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: memory.cpp:87 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: memory.cpp:96 -msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" -msgstr "Módulo de Controlo de Informação da Memória do Painel do KDE" - -#: memory.cpp:114 -msgid "Not available." -msgstr "Não disponível." - -#: memory.cpp:129 -msgid "Total physical memory:" -msgstr "Memória física total:" - -#: memory.cpp:132 -msgid "Free physical memory:" -msgstr "Memória física livre:" - -#: memory.cpp:137 -msgid "Shared memory:" -msgstr "Memória partilhada:" - -#: memory.cpp:140 -msgid "Disk buffers:" -msgstr "Tampões de disco:" - -#: memory.cpp:144 -msgid "Active memory:" -msgstr "Memória activa:" - -#: memory.cpp:147 -msgid "Inactive memory:" -msgstr "Memória inactiva:" - -#: memory.cpp:152 -msgid "Disk cache:" -msgstr "'Cache' do disco:" - -#: memory.cpp:156 -msgid "Total swap memory:" -msgstr "Memória virtual total:" - -#: memory.cpp:159 -msgid "Free swap memory:" -msgstr "Memória virtual livre:" - -#: memory.cpp:198 -msgid "Total Memory" -msgstr "Memória Total" - -#: memory.cpp:199 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " -"memory</b> in your system." -msgstr "" -"Este gráfico dá-lhe uma ideia geral da <b>soma total de memória física e " -"virtual</b> no seu sistema." - -#: memory.cpp:204 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Memória Física" - -#: memory.cpp:205 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " -"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " -"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." -msgstr "" -"Este gráfico dá-lhe uma ideia geral da <b>soma total de memória física e " -"virtual</b> no seu sistema." -"<p>A maioria dos sistemas operativos (incluindo o Linux) irão usar tanta " -"memória física quanta possível como 'cache' do disco, para aumentar a " -"performance do sistema." -"<p>Isto significar que, se tiver uma quantidade pequena de <b>" -"Memória Física Livre</b> e uma quantidade grande de <b>" -"Memória de 'Cache' do Disco</b>, o seu sistema está bem configurado." - -#: memory.cpp:217 -msgid "Swap Space" -msgstr "Espaço de Memória Virtual" - -#: memory.cpp:218 -msgid "" -"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." -msgstr "" -"O espaço de paginação é a <b>memória virtual</b> disponível para o sistema. " -"<p>Esta será usada a pedido e é fornecida através de uma ou mais partições e/ou " -"ficheiros de paginação." - -#: memory.cpp:271 -msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." -msgstr "" -"<h1>Informação de Memória</h1> Esta janela mostra ao utilizador a utilização " -"actual de memória do seu sistema. Os valores são actualizados regularmente e " -"dão-lhe uma ideia geral da memória física e virtual usada." - -#: memory.cpp:350 -msgid "%1 free" -msgstr "%1 livre" - -#: memory.cpp:371 -msgid "%1 bytes =" -msgstr "%1 bytes =" - -#: memory.cpp:402 -msgid "Application Data" -msgstr "Dados da Aplicação" - -#: memory.cpp:404 -msgid "Disk Buffers" -msgstr "Tampões do Disco" - -#: memory.cpp:406 -msgid "Disk Cache" -msgstr "'Cache' do Disco" - -#: memory.cpp:408 -msgid "Free Physical Memory" -msgstr "Memória Física Livre" - -#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 -msgid "Used Swap" -msgstr "Virtual Usada" - -#: memory.cpp:421 -msgid "Free Swap" -msgstr "Virtual Livre" - -#: memory.cpp:437 -msgid "Used Physical Memory" -msgstr "Memória Física Usada" - -#: memory.cpp:441 -msgid "Total Free Memory" -msgstr "Memória Livre Total" - -#: opengl.cpp:266 -msgid "Max. number of light sources" -msgstr "Número máximo de fontes de luz" - -#: opengl.cpp:267 -msgid "Max. number of clipping planes" -msgstr "Número máximo de planos de corte" - -#: opengl.cpp:268 -msgid "Max. pixel map table size" -msgstr "Tamanho máximo da tabela de mapa de ponto" - -#: opengl.cpp:269 -msgid "Max. display list nesting level" -msgstr "Nível máximo de aninhamento na lista de ecrã" - -#: opengl.cpp:270 -msgid "Max. evaluator order" -msgstr "Ordem máxima do avaliador" - -#: opengl.cpp:271 -msgid "Max. recommended vertex count" -msgstr "Máximo recomendado de vértices" - -#: opengl.cpp:272 -msgid "Max. recommended index count" -msgstr "Máximo recomendado de índices" - -#: opengl.cpp:274 -msgid "Occlusion query counter bits" -msgstr "Bits de contador de oclusão" - -#: opengl.cpp:277 -msgid "Max. vertex blend matrices" -msgstr "Máximo de matrizes de mistura de vértices" - -#: opengl.cpp:280 -msgid "Max. vertex blend matrix palette size" -msgstr "Tamanho máximo da paleta de matrizes de mistura de vértices" - -#: opengl.cpp:286 -msgid "Max. texture size" -msgstr "Tamanho máximo de texturas" - -#: opengl.cpp:287 -msgid "Num. of texture units" -msgstr "Número de unidades de textura" - -#: opengl.cpp:288 -msgid "Max. 3D texture size" -msgstr "Tamanho máximo de textura 3D" - -#: opengl.cpp:290 -msgid "Max. cube map texture size" -msgstr "Tamanho máximo de texturas de cubos" - -#: opengl.cpp:293 -msgid "Max. rectangular texture size" -msgstr "Tamanho máximo de texturas rectangulares" - -#: opengl.cpp:296 -msgid "Max. texture LOD bias" -msgstr "Máxima preferência de texturas LOD" - -#: opengl.cpp:299 -msgid "Max. anisotropy filtering level" -msgstr "Nível máximo de filtragem anisotrópica" - -#: opengl.cpp:302 -msgid "Num. of compressed texture formats" -msgstr "Número de formatos de texturas comprimidas" - -#: opengl.cpp:401 -msgid "Max. viewport dimensions" -msgstr "Dimensões máximos do plano de vista" - -#: opengl.cpp:402 -msgid "Subpixel bits" -msgstr "Bits sub-ponto" - -#: opengl.cpp:403 -msgid "Aux. buffers" -msgstr "Tampões auxiliares" - -#: opengl.cpp:409 -msgid "Frame buffer properties" -msgstr "Propriedades do 'frame buffer'" - -#: opengl.cpp:410 -msgid "Texturing" -msgstr "Texturas" - -#: opengl.cpp:411 -msgid "Various limits" -msgstr "Vários limites" - -#: opengl.cpp:412 -msgid "Points and lines" -msgstr "Pontos e linhas" - -#: opengl.cpp:413 -msgid "Stack depth limits" -msgstr "Limite de profundidade da pilha" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Direct Rendering" -msgstr "Rasterização Directa" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Indirect Rendering" -msgstr "Rasterização Indirecta" - -#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 -msgid "3D Accelerator" -msgstr "Acelerador 3D" - -#: opengl.cpp:484 -msgid "Subvendor" -msgstr "Sub-fabricante" - -#: opengl.cpp:485 -msgid "Revision" -msgstr "Revisão" - -#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 -msgid "Driver" -msgstr "Controlador" - -#: opengl.cpp:493 -msgid "Renderer" -msgstr "Rasterizador" - -#: opengl.cpp:494 -msgid "OpenGL version" -msgstr "Versão OpenGL" - -#: opengl.cpp:498 -msgid "Kernel module" -msgstr "Módulo de kernel" - -#: opengl.cpp:501 -msgid "OpenGL extensions" -msgstr "Extensões OpenGL" - -#: opengl.cpp:504 -msgid "Implementation specific" -msgstr "Específico da implementação" - -#: opengl.cpp:514 -msgid "GLX" -msgstr "GLX" - -#: opengl.cpp:515 -msgid "server GLX vendor" -msgstr "fabricante GLX do servidor" - -#: opengl.cpp:516 -msgid "server GLX version" -msgstr "versão GLX do servidor" - -#: opengl.cpp:517 -msgid "server GLX extensions" -msgstr "extensões GLX do servidor" - -#: opengl.cpp:520 -msgid "client GLX vendor" -msgstr "fabricante GLX do cliente" - -#: opengl.cpp:521 -msgid "client GLX version" -msgstr "versão GLX do cliente" - -#: opengl.cpp:522 -msgid "client GLX extensions" -msgstr "extensões GLX do cliente" - -#: opengl.cpp:524 -msgid "GLX extensions" -msgstr "extensões GLX" - -#: opengl.cpp:528 -msgid "GLU" -msgstr "GLU" - -#: opengl.cpp:529 -msgid "GLU version" -msgstr "versão GLU" - -#: opengl.cpp:530 -msgid "GLU extensions" -msgstr "extensões GLU" - -#: opengl.cpp:662 -msgid "Could not initialize OpenGL" -msgstr "Não foi possível inicializar o OpenGL" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po deleted file mode 100644 index f69ed2664a1..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po +++ /dev/null @@ -1,636 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:42+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: web ms tab trackball clicks click\n" -"X-Spell-Extra: esquerdino multi\n" -"X-POFile-SpellExtra: FX Live RF can trackball TrackMan MX MouseMan libusb\n" -"X-POFile-SpellExtra: ms Logitech\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" - -#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 -#, c-format -msgid "Mouse type: %1" -msgstr "Tipo de rato: %1" - -#: logitechmouse.cpp:225 -msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "" -"O canal 1 de RF foi definido. Por favor, carregue no botão Ligar do rato para " -"estabelecer de novo a ligação" - -#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 -msgid "Press Connect Button" -msgstr "Carregue no Botão Ligar" - -#: logitechmouse.cpp:229 -msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "" -"O canal 2 de RF foi definido. Por favor, carregue no botão Ligar do rato para " -"estabelecer de novo a ligação" - -#: logitechmouse.cpp:356 -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 -msgid "Cordless Mouse" -msgstr "Rato sem Fios" - -#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 -msgid "Cordless Wheel Mouse" -msgstr "Rato com Roda sem Fios" - -#: logitechmouse.cpp:365 -msgid "Cordless MouseMan Wheel" -msgstr "MouseMan com Roda sem Fios" - -#: logitechmouse.cpp:374 -msgid "Cordless TrackMan Wheel" -msgstr "TrackMan com Roda sem Fios" - -#: logitechmouse.cpp:377 -msgid "TrackMan Live" -msgstr "TrackMan Live" - -#: logitechmouse.cpp:380 -msgid "Cordless TrackMan FX" -msgstr "TrackMan FX sem Fios" - -#: logitechmouse.cpp:383 -msgid "Cordless MouseMan Optical" -msgstr "MouseMan Óptico sem Fios" - -#: logitechmouse.cpp:386 -msgid "Cordless Optical Mouse" -msgstr "Rato Óptico sem Fios" - -#: logitechmouse.cpp:392 -msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" -msgstr "MouseMan Óptico sem Fios (2 can)" - -#: logitechmouse.cpp:395 -msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Rato Óptico sem Fios (2 can)" - -#: logitechmouse.cpp:398 -msgid "Cordless Mouse (2ch)" -msgstr "Rato sem Fios (2 can)" - -#: logitechmouse.cpp:401 -msgid "Cordless Optical TrackMan" -msgstr "TrackMan Óptico sem Fios" - -#: logitechmouse.cpp:404 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" -msgstr "Rato Óptico MX700 sem Fios" - -#: logitechmouse.cpp:407 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Rato Óptico MX700 sem Fios (2 can)" - -#: logitechmouse.cpp:410 -msgid "Unknown mouse" -msgstr "Rato desconhecido" - -#: mouse.cpp:82 -msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " -"trackball, or some other hardware that performs a similar function." -msgstr "" -"<h1>Rato</h1> Este módulo permite ao utilizador escolher várias operações sobre " -"a maneira como o seu dispositivo de ponteiro funciona. O dispositivo poderá ser " -"um rato, uma 'trackball' ou outro 'hardware' que desempenhe uma função " -"semelhante." - -#: mouse.cpp:101 -msgid "&General" -msgstr "&Geral" - -#: mouse.cpp:106 -msgid "" -"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." -msgstr "" -"Se o utilizador for esquerdino, poderá preferir trocar as funções dos botões " -"esquerdo e direito do seu dispositivo escolhendo a opção 'esquerdino'. Se o seu " -"dispositivo tiver mais do que dois botões, só os que funcionam como esquerdo e " -"direito é que são afectados. Por exemplo, se tiver um rato de três botões, o " -"botão do meio não é afectado." - -#: mouse.cpp:116 -msgid "" -"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." -msgstr "" -"O comportamento normal do KDE permite ao utilizador seleccionar e activar os " -"ícones com um simples carregar do botão esquerdo do seu rato. Este " -"comportamento é consistente com o que se obtém quando se carrega nas ligações " -"na maioria dos navegadores da Web. Se preferir seleccionar carregando apenas " -"uma vez e activar carregando duas, ligue esta opção." - -#: mouse.cpp:124 -msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." -msgstr "Activa e abre um ficheiro ou pasta com um único click." - -#: mouse.cpp:130 -msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." -msgstr "" -"Se activar esta opção, ao parar o cursor do rato sobre um ícone no ecrã, este é " -"automaticamente seleccionado. Isto pode ser útil se estiver activada a opção de " -"activar só com um toque, e apenas quiser seleccionar o ícone sem o activar." - -#: mouse.cpp:142 -msgid "" -"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " -"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " -"before it is selected." -msgstr "" -"Se assinalou a opção de selecção automática dos ícones, esta barra permite-lhe " -"seleccionar quanto tempo o cursor do rato deve estar parado em cima do ícone " -"antes deste ficar seleccionado." - -#: mouse.cpp:147 -msgid "Show feedback when clicking an icon" -msgstr "Mostrar 'feedback' ao carregar num ícone" - -#: mouse.cpp:179 -msgid "&Cursor Theme" -msgstr "Tema de &Cursores" - -#: mouse.cpp:183 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: mouse.cpp:189 -msgid "Pointer acceleration:" -msgstr "Aceleração do cursor:" - -#: mouse.cpp:194 -msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." -msgstr "" -"Esta opção permite-lhe alterar a relação entre a distância que o cursor " -"percorre no ecrã e o movimento relativo do dispositivo físico em si (que pode " -"ser um rato, 'trackball' ou outro dispositivo do género)." -"<p> Um valor elevado para a aceleração levará a grandes movimentos do cursor no " -"ecrã mesmo que o utilizador só faça um pequeno movimento com o dispositivo " -"físico. A selecção de valores muito elevados poderá resultar em que o cursor " -"voe pelo ecrã, tornando-o difícil de controlar." - -#: mouse.cpp:207 -msgid "Pointer threshold:" -msgstr "Sensibilidade do dispositivo:" - -#: mouse.cpp:215 -msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." -msgstr "" -"A sensibilidade é a menor distância que o cursor do rato deverá movimentar-se " -"no ecrã antes que a aceleração tenha algum efeito. Se o movimento for menor que " -"a sensibilidade, o cursor do rato mover-se-á como se a aceleração fosse 1x." -"<p> Desta maneira, quando o utilizador fizer movimentos pequenos com o " -"dispositivo físico, não existirá aceleração nenhuma, dando-lhe um maior grau de " -"controlo sobre o cursor do rato. Com movimentos mais amplos do dispositivo, " -"poderá então mover o cursor mais rapidamente para diferentes áreas do ecrã." - -#: mouse.cpp:229 -msgid "Double click interval:" -msgstr "Intervalo de duplo-click:" - -#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#: mouse.cpp:236 -msgid "" -"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." -msgstr "" -"O intervalo de duplo-'click' é o tempo máximo (em milisegundos) entre dois " -"'clicks' de rato para serem considerados como um duplo 'click'. Se o segundo " -"'click' ocorrer depois desse intervalo a seguir ao primeiro, são reconhecidos " -"com dois 'clicks' separados." - -#: mouse.cpp:247 -msgid "Drag start time:" -msgstr "Tempo de início de arrasto:" - -#: mouse.cpp:254 -msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"Se o utilizador carregar com o rato (p. ex. num editor multi-linha) e começar a " -"mover o rato dentro do tempo de início de arrasto, será iniciada uma operação " -"de arrasto." - -#: mouse.cpp:260 -msgid "Drag start distance:" -msgstr "Distância até arrastar:" - -#: mouse.cpp:268 -msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"Se o utilizador carregar com o rato e o mover pelo menos esta distância, será " -"iniciada uma operação de arrasto." - -#: mouse.cpp:274 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "A roda do rato desloca:" - -#: mouse.cpp:282 -msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." -msgstr "" -"Se o utilizador usar a roda do rato, este valor determina o número de linhas " -"que são deslocadas por cada movimento da roda. Lembre-se que se este valor for " -"maior que o número de linhas visíveis, será ignorado e o movimento da roda será " -"tratado como um movimento de página acima/abaixo." - -#: mouse.cpp:288 -msgid "Mouse Navigation" -msgstr "Navegação do Rato" - -#: mouse.cpp:296 -msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" -msgstr "&Mover o cursor com o teclado (numérico)" - -#: mouse.cpp:302 -msgid "&Acceleration delay:" -msgstr "&Atraso de aceleração:" - -#: mouse.cpp:310 -msgid "R&epeat interval:" -msgstr "Intervalo de r&epetição:" - -#: mouse.cpp:318 -msgid "Acceleration &time:" -msgstr "&Tempo de aceleração:" - -#: mouse.cpp:326 -msgid "Ma&ximum speed:" -msgstr "Velocidade má&xima:" - -#: mouse.cpp:328 -msgid " pixel/sec" -msgstr " pontos/s" - -#: mouse.cpp:334 -msgid "Acceleration &profile:" -msgstr "&Perfil de aceleração:" - -#: mouse.cpp:407 -msgid "Mouse" -msgstr "Rato" - -#: mouse.cpp:408 -msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" -msgstr "(c) 1997 - 2005 equipa de desenvolvimento do Rato" - -#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" pixel\n" -" pixels" - -#: mouse.cpp:720 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" linha\n" -" linhas" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Button Order" -msgstr "Ordem dos Botões" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Righ&t handed" -msgstr "Des&tro" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Le&ft handed" -msgstr "Es&querdino" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Re&verse scroll direction" -msgstr "In&verter a direcção do deslizamento" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." -msgstr "" -"Muda a direcção do deslocamento para a roda ou para os 4º e 5º botões do rato." - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" -msgstr "" -"&Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas (escolher os ícones no primeiro " -"'click')" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Visual f&eedback on activation" -msgstr "R&esposta visual ao activar" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Cha&nge pointer shape over icons" -msgstr "Mudar o aspecto do cursor sobre os íco&nes" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically select icons" -msgstr "Seleccionar os ícones a&utomaticamente" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Short" -msgstr "Curto" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Dela&y:" -msgstr "A&traso:" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Long" -msgstr "Longo" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Single-click to open files and folders" -msgstr "Carregar uma vez para abrir o&s ficheiros e pastas" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Cordless Name" -msgstr "Nome do Rato sem Fios" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " -"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." -msgstr "" -"Você tem um rato da Logitech ligado e a 'libusb' foi encontrada na altura de " -"compilação, mas não foi possível aceder a este rato. Provavelmente deve-se a um " -"problema de permissões - deverá consultar o manual para saber como resolver " -"isto." - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Sensor Resolution" -msgstr "Resolução do Sensor" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "400 counts per inch" -msgstr "400 pontos por polegada" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "800 counts per inch" -msgstr "800 pontos por polegada" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Battery Level" -msgstr "Carga da Bateria" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "RF Channel" -msgstr "Canal de RF" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Channel 1" -msgstr "Canal 1" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Channel 2" -msgstr "Canal 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Seleccione o tema de cursores que deseja utilizar:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "Tem de reiniciar o KDE para que estas alterações fiquem em efeito." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Configuração do Cursor Alterada" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Preto pequeno" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Cursores pretos pequenos" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Preto grande" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Cursores pretos grandes" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Branco pequeno" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Cursores brancos pequenos" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Branco grande" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Cursores brancos grandes" - -#: xcursor/themepage.cpp:84 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Seleccione o tema de cursores que deseja usar (passe o rato por cima para " -"testar o cursor):" - -#: xcursor/themepage.cpp:104 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Instalar um Novo Tema..." - -#: xcursor/themepage.cpp:105 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Remover o Tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:212 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Não foi possível encontrar o pacote do tema de cursores '%1'." - -#: xcursor/themepage.cpp:223 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Não é possível obter o pacote do tema de cursores; verifique por favor se o " -"endereço %1 está correcto." - -#: xcursor/themepage.cpp:231 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "O ficheiro '%1' não parece ser um pacote de tema de cursores válido." - -#: xcursor/themepage.cpp:240 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tem a certeza que deseja remover o tema de cursores <strong>%1</strong>?" -"<br>Isto irá remover todos os ficheiros instalados por este tema.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:246 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmação" - -#: xcursor/themepage.cpp:300 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Já existe um tema chamado %1 na sua pasta de temas de ícones. Deseja " -"substitui-la por esta?" - -#: xcursor/themepage.cpp:302 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Sobrepor o Tema?" - -#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 -msgid "No description available" -msgstr "A descrição não está disponível" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "No theme" -msgstr "Sem tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "Os cursores clássicos do X" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "System theme" -msgstr "Tema do sistema" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Não alterar o tema de cursores" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po deleted file mode 100644 index 8f9cd4cb4c9..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po +++ /dev/null @@ -1,50 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-20 20:06+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: IOSlaves ioslaves\n" -"X-POFile-SpellExtra: ioslaves IO kcmioslaveinfo Neundorf slaves Alexander\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:56 -msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." -msgstr "" -"<h1>IO slaves</h1> Dá ao utilizador uma vista geral sobre os 'ioslaves' " -"instalados." - -#: kcmioslaveinfo.cpp:59 -msgid "Available IO slaves:" -msgstr "'IO slaves' disponíveis:" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:86 -msgid "kcmioslaveinfo" -msgstr "kcmioslaveinfo" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:87 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do KDE" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:89 -msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" -msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:137 -msgid "Some info about protocol %1:/ ..." -msgstr "Alguma informação sobre o protocolo %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkclock.po deleted file mode 100644 index 8d7f5ae43c3..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkclock.po +++ /dev/null @@ -1,107 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkclock\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:09+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: root\n" -"X-POFile-SpellExtra: NTP kcmclock\n" - -#: dtime.cpp:72 -msgid "Set date and time &automatically:" -msgstr "Configurar a data e hora &automaticamente:" - -#: dtime.cpp:94 -msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." -msgstr "Aqui pode alterar o dia, mês e ano do calendário do computador." - -#: dtime.cpp:147 -msgid "" -"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " -"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " -"right or by entering a new value." -msgstr "" -"Aqui pode alterar a hora do relógio do seu computador. Carregue nas horas, " -"minutos ou segundos para mudar o seu valor, utilizando os botões mais e menos " -"ou inserindo um novo valor." - -#: dtime.cpp:246 -msgid "" -"Public Time Server " -"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," -"oceania.pool.ntp.org" -msgstr "" -"Servidor Horário Público " -"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," -"oceania.pool.ntp.org" - -#: dtime.cpp:331 -msgid "Can not set date." -msgstr "Não foi possível alterar a data." - -#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " -"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " -"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " -"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " -"corrected, please contact your system administrator." -msgstr "" -"<h1>Data e Hora</h1> Com este módulo o utilizador pode alterar a data e hora do " -"seu computador. Como esta configuração não o afecta somente a si, o utilizador, " -"mas também todo o resto do computador, só a pode alterar se tiver arrancado o " -"Centro de Controlo como 'root'. Se não tiver a senha de 'root', mas acha que a " -"hora do computador precisa de ser corrigida, por favor contacte o seu " -"administrador de sistemas." - -#: tzone.cpp:52 -msgid "To change the timezone, select your area from the list below" -msgstr "Para mudar o fuso-horário, escolha a sua área da lista em baixo" - -#: tzone.cpp:74 -msgid "Current local timezone: %1 (%2)" -msgstr "Fuso-horário actual: %1 (%2)" - -#: tzone.cpp:180 -msgid "Error setting new timezone." -msgstr "Erro ao definir o novo fuso-horário." - -#: tzone.cpp:181 -msgid "Timezone Error" -msgstr "Erro do Fuso Horário" - -#: main.cpp:46 -msgid "kcmclock" -msgstr "kcmclock" - -#: main.cpp:46 -msgid "KDE Clock Control Module" -msgstr "Módulo de Controlo do Relógio do KDE" - -#: main.cpp:50 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: main.cpp:51 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Manutenção Actual" - -#: main.cpp:52 -msgid "Added NTP support" -msgstr "Adicionou suporte NTP" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkded.po deleted file mode 100644 index d8f6eb5ff1b..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkded.po +++ /dev/null @@ -1,135 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkded\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-18 19:49+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: kcmkded KDED Molkentin\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" - -#: kcmkded.cpp:53 -msgid "kcmkded" -msgstr "kcmkded" - -#: kcmkded.cpp:53 -msgid "KDE Service Manager" -msgstr "Gestor de Serviços do KDE" - -#: kcmkded.cpp:55 -msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" -msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" - -#: kcmkded.cpp:59 -msgid "" -"<h1>Service Manager</h1>" -"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " -"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" -"<ul>" -"<li>Services invoked at startup</li>" -"<li>Services called on demand</li></ul>" -"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " -"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " -"services should be loaded at startup.</p>" -"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " -"services if you do not know what you are doing.</b></p>" -msgstr "" -"<h1>Gestor de Serviços</h1>" -"<p>Este módulo permite-lhe ter uma vista geral de todos os 'plugins' do " -"Servidor do KDE, os quais são também designados por Serviços do KDE. Existem " -"geralmente dois tipos de serviços:</p>" -"<ul>" -"<li>Os serviços invocados no arranque</li>" -"<li>Os serviços chamados a pedido</li></ul>" -"<p>Os últimos são apenas listados por conveniência. Os serviços do arranque " -"podem ser iniciados e parados. No modo de Administrador pode também definir se " -"estes devem ser carregados no arranque.</p>" -"<p><b> Utilize isto com cuidado: alguns dos serviços são vitais para o KDE; não " -"desactive serviços se não souber o que está a fazer.</b></p>" - -#: kcmkded.cpp:67 -msgid "Running" -msgstr "Em execução" - -#: kcmkded.cpp:68 -msgid "Not running" -msgstr "Parado" - -#: kcmkded.cpp:72 -msgid "Load-on-Demand Services" -msgstr "Serviços Carregados a Pedido" - -#: kcmkded.cpp:73 -msgid "" -"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " -"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." -msgstr "" -"Esta é uma lista dos serviços do KDE disponíveis, os quais serão iniciados a " -"pedido. Estão apenas listados por conveniência, dado que o utilizador não pode " -"modificar estes serviços." - -#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 -msgid "Service" -msgstr "Serviço" - -#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: kcmkded.cpp:85 -msgid "Startup Services" -msgstr "Serviços do Arranque" - -#: kcmkded.cpp:86 -msgid "" -"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " -"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " -"services." -msgstr "" -"Isto lista todos os serviços do KDE que podem ser carregados no arranque do " -"KDE. Os serviços assinalados serão invocados no próximo arranque. Tenha atenção " -"à desactivação dos serviços desconhecidos." - -#: kcmkded.cpp:92 -msgid "Use" -msgstr "Usar" - -#: kcmkded.cpp:100 -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" - -#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 -msgid "Unable to contact KDED." -msgstr "Não foi possível contactar o KDED." - -#: kcmkded.cpp:322 -msgid "Unable to start service." -msgstr "Não foi possível iniciar o serviço." - -#: kcmkded.cpp:344 -msgid "Unable to stop service." -msgstr "Não foi possível parar o serviço." - -#~ msgid "Alarm Daemon" -#~ msgstr "Servidor de Alarme" - -#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules" -#~ msgstr "Monitorizar compromissos do KOrganizer/KAlarm" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkdnssd.po deleted file mode 100644 index 671c4a9e417..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkdnssd.po +++ /dev/null @@ -1,170 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:09+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: none\n" -"X-POFile-SpellExtra: Jakub zone Stachowski multicast hostname ZeroConf\n" -"X-POFile-SpellExtra: secret kcmkdnssd mdnsd conf dominio\n" - -#: kcmdnssd.cpp:53 -msgid "kcm_kdnssd" -msgstr "kcm_kdnssd" - -#: kcmdnssd.cpp:54 -msgid "ZeroConf configuration" -msgstr "Configuração do ZeroConf" - -#: kcmdnssd.cpp:55 -msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" -msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" - -#: kcmdnssd.cpp:56 -msgid "Setup services browsing with ZeroConf" -msgstr "Configurar a navegação de serviços com ZeroConf" - -#. i18n: file configdialog.ui line 30 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "Janela1" - -#. i18n: file configdialog.ui line 45 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Geral" - -#. i18n: file configdialog.ui line 56 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Browse local networ&k" -msgstr "Nave&gar na rede local" - -#. i18n: file configdialog.ui line 59 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." -msgstr "" -"Navega na rede local (domínio .local) com o DNS por difusão ('multicast')." - -#. i18n: file configdialog.ui line 75 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Additional Domains" -msgstr "Domínios Adicionais" - -#. i18n: file configdialog.ui line 79 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "" -"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " -"here - it\n" -"is configured with 'Browse local network' option above." -msgstr "" -"Uma lista dos domínios da Internet onde serão pesquisados os serviços. Não " -"coloque o '.local'\n" -"- este é configurado com a opção 'Navegar na rede local'." - -#. i18n: file configdialog.ui line 95 -#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Publishing Mode" -msgstr "Modo de Publicação" - -#. i18n: file configdialog.ui line 110 -#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Loc&al network" -msgstr "Rede loc&al" - -#. i18n: file configdialog.ui line 116 -#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." -msgstr "" -"Anuncia os serviços na rede local (domínio '.local') através de DNS por difusão " -"('multicast')." - -#. i18n: file configdialog.ui line 135 -#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Wide area network" -msgstr "Rede de gra&nde área " - -#. i18n: file configdialog.ui line 138 -#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " -"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" -msgstr "" -"Anuncia os serviços no domínio da Internet, usando um IP público. Para esta " -"opção funcionar, terá de configurar a operação para áreas grandes ao usar o " -"modo de administração" - -#. i18n: file configdialog.ui line 149 -#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "W&ide area" -msgstr "&Rede de grande área" - -#. i18n: file configdialog.ui line 168 -#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Shared secret:" -msgstr "Segredo partilhado:" - -#. i18n: file configdialog.ui line 193 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" -msgstr "" -"O nome desta máquina. Deverá estar no formato completo (maquina.dominio)" - -#. i18n: file configdialog.ui line 201 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." -msgstr "" -"Um segredo partilhado opcional que é usado para a autorização das actualizações " -"dinâmicas do DNS." - -#. i18n: file configdialog.ui line 212 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domínio:" - -#. i18n: file configdialog.ui line 220 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Máquina:" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#~ msgid "D&iscover more domains" -#~ msgstr "Descobrir ma&is domínios" - -#~ msgid "" -#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" -#~ "process will be recursive." -#~ msgstr "" -#~ "Se a opção estiver seleccionada, todos os domínios configurados na lista de domínios serão pesquisados.\n" -#~ "Este processo será recursivo." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index 69b3c09bb62..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,781 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:03+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Command\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Option\n" -"X-Spell-Extra: CTRL-C klipper\n" -"X-POFile-SpellExtra: Klipper kmenuedit CTRL Control Win Command Option Mod\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Associações de Teclas</h1> Utilizando estas opções, o utilizador pode " -"configurar as acções que se realizam quando carrega numa tecla ou combinação de " -"teclas como, por exemplo, o CTRL-C que está normalmente atribuído a 'Copiar'. O " -"KDE permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de atribuição de " -"teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a confiança de " -"poder voltar às antigas." -"<p> Na secção 'Atalhos globais' pode configurar as teclas que não fazem parte " -"de uma aplicação específica, como por exemplo as teclas para mudar de ecrã ou " -"maximizar uma janela. Na secção 'Atalhos de aplicações', encontra as teclas " -"utilizadas pelas aplicações, tais como copiar e colar." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"Carregue aqui para apagar o esquema de teclas seleccionado. Não pode apagar os " -"esquemas globais 'Esquema actual' e 'KDE por omissão'." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Novo esquema" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Gravar..." - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Carregue aqui para adicionar um novo esquema de atribuição de teclas. Vai-lhe " -"ser pedido um nome." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Atalhos &Globais" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Se&quências de Atalho" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Atalhos das Ap&licações" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Esquema Definido pelo Utilizador" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Esquema Actual" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"As suas alterações actuais serão perdidas se carregar outro esquema antes de " -"gravar este." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", a qual não existe no seu " -"teclado. Quer vê-la de qualquer forma?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Gravar o Esquema de Teclas" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Indique um nome para o esquema de teclas:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Já existe um esquema de teclas com o nome '%1'.\n" -"Quer escrever por cima dele?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrepor" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "Modificadores do KDE" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "Modificador" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "Mod-X11" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "Teclado Macintosh" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "Utilização de modificadores à MacOS" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"Se assinalar esta opção irá mudar a sua configuração de Modificadores do X para " -"reflectir melhor a utilização de teclas modificadoras do MacOS. Isto " -"permite-lhe usar o <i>Command+C</i> para <i>Copiar</i>" -", por exemplo, em vez do normal do PC, que é o <i>CTRL+C</I>. O <b>Command</b> " -"será usado para os comandos da consola e das aplicações, o <b>Option</b> " -"como um modificador de comandos e para navegar nos menus e nas janelas, e o <b>" -"Control</b> para os comandos do gestor de janelas." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "Mapeamento de Modificadores do X" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Command" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Option" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "Tecla %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"Só pode activar esta opção se a sua disposição de teclado no X tiver as teclas " -"'Super' ou 'Meta' bem configuradas como teclas modificadoras." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Atalhos de Teclado</h1> Utilizando estas opções, o utilizador pode " -"configurar as acções que se ocorrem quando carrega numa tecla ou combinação de " -"teclas; por exemplo, o CTRL+C está normalmente atribuído a 'Copiar'. O KDE " -"permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de atribuição de " -"teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a confiança de " -"poder voltar às antigas." -"<p> Na secção 'Atalhos Globais' pode configurar as teclas que não fazem parte " -"de uma aplicação específica, como por exemplo as teclas para mudar de ecrã ou " -"maximizar uma janela. Na secção 'Atalhos de Aplicações' encontra as teclas " -"utilizadas pelas aplicações, tais como copiar e colar." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Esquemas de Atalhos" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Atalhos de Comandos" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Teclas Modificadoras" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atalho" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativa" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Atalhos de Comandos</h1> Se usar associações de teclas, você poderá " -"configurar as aplicações e os comandos para serem despoletados quando você " -"carrega numa tecla ou numa combinação de teclas." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Em baixo, encontra-se uma lista com os comandos conhecidos aos quais poderá " -"associar atalhos de teclado. Para editar, adicionar ou remover elementos desta " -"lista utilize o <a href=\"launchMenuEditor\">editor do menu do KDE</a>.</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"Esta é uma lista com todas as aplicações e comandos do ecrã definidos de " -"momento neste sistema. Carregue para seleccionar um comando ao qual será " -"atribuído um atalho de teclado. A gestão completa destes elementos poderá ser " -"feita através do programa de edição do menu." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Atalho para o Comando Seleccionado" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Nenhuma" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "O comando seleccionado não ficará associado com qualquer tecla." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Personali&zado" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Se esta opção estiver seleccionada você poderá criar uma associação de teclas " -"personalizada para o comando seleccionado, usando o botão à direita." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Utilize este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Logo que carregue " -"nela, você poderá carregar na combinação de teclas que deseja atribuir ao " -"comando seleccionado no momento." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"Não foi possível executar o editor de menus do KDE (kmenuedit).\n" -"Talvez não esteja instalado ou não esteja no PATH." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Aplicação em Falta" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Percorrer as Janelas" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Percorrer as Janelas (Sentido Inverso)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Percorrer os Ecrãs" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Percorrer os Ecrãs (Sentido Inverso)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Percorrer a Lista de Janelas" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Percorrer a Lista de Janelas (Sentido Inverso)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Janelas" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Menu de Operações da Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Fechar a Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximizar a Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Maximizar Verticalmente a Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Maximizar Horizontalmente a Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar a Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Enrolar a Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Mover a Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Redimensionar a Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Elevar a Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Baixar a Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Elevar/Baixar a Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Janela a Ocupar Todo o Ecrã" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Esconder o Contorno da Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Manter a Janela Acima das Outras" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Manter a Janela Debaixo das Outras" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Activar a Janela que Necessita de Atenção" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Configurar o Atalho da Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Encostar a Janela à Direita" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Encostar a Janela à Esquerda" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Encostar a Janela Acima" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Encostar a Janela Abaixo" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Encostar e Aumentar Horizontalmente a Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Encostar e Aumentar Verticalmente a Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Encostar e Diminuir Horizontalmente a Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Encostar e Diminuir Verticalmente a Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Janela e Ecrã" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Manter a Janela em Todos os Ecrãs" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Janela para o Ecrã 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Janela para o Ecrã 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Janela para o Ecrã 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Janela para o Ecrã 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Janela para o Ecrã 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Janela para o Ecrã 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Janela para o Ecrã 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Janela para o Ecrã 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Janela para o Ecrã 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Janela para o Ecrã 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Janela para o Ecrã 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Janela para o Ecrã 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Janela para o Ecrã 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Janela para o Ecrã 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Janela para o Ecrã 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Janela para o Ecrã 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Janela para o Ecrã 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Janela para o Ecrã 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Janela para o Ecrã 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Janela para o Ecrã 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Janela para o Próximo Ecrã" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Janela para o Ecrã Anterior" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Janela para um Ecrã à Direita" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Janela para um Ecrã à Esquerda" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Janela para Um Ecrã Acima" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Janela para um Ecrã Abaixo" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Mudança de Ecrã" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Mudar para o Ecrã 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Mudar para o Ecrã 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Mudar para o Ecrã 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Mudar para o Ecrã 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Mudar para o Ecrã 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Mudar para o Ecrã 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Mudar para o Ecrã 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Mudar para o Ecrã 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Mudar para o Ecrã 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Mudar para o Ecrã 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Mudar para o Ecrã 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Mudar para o Ecrã 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Mudar para o Ecrã 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Mudar para o Ecrã 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Mudar para o Ecrã 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Mudar para o Ecrã 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Mudar para o Ecrã 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Mudar para o Ecrã 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Mudar para o Ecrã 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Mudar para o Ecrã 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Mudar para o Próximo Ecrã" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Mudar para o Ecrã Anterior" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Mudar para um Ecrã à Direita" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Mudar para um Ecrã à Esquerda" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Mudar para um Ecrã Acima" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Mudar para um Ecrã Abaixo" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Emulação do Rato" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Matar a Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Captura da Janela" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Captura do Ecrã" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Bloquear os Atalhos Globais" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Painel" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Mostrar o Menu de Aplicações" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Comutar a Visualização do Ecrã" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Próxima Entrada na Barra de Tarefas" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Entrada Anterior na Barra de Tarefas" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "Ecrã" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "Executar um Comando" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Mostrar o Gestor de Tarefas" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Mostrar a Lista de Janelas" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "Trocar de Utilizador" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "Bloquear a Sessão" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Sair" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Sair sem Confirmação" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Desligar sem Confirmação" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Reiniciar sem Confirmação" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Área de Transferência" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Mostrar o Menu do Klipper" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Invocar Manualmente a Acção na Área de Transferência Actual" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Activar/Desactivar as Acções da Área de Transferência" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Mudar para a Próxima Disposição de Teclado" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkicker.po deleted file mode 100644 index 25445aa2144..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkicker.po +++ /dev/null @@ -1,1574 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-21 10:39+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n" -"X-POFile-SpellExtra: Elter apps kside Matthias Mín Núm kmenuedit share\n" -"X-POFile-SpellExtra: ksidetitle pics kcmkicker Aaron Kicker Xinerama Seigo\n" -"X-POFile-SpellExtra: Máx kicker\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: advancedDialog.cpp:36 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opções Avançadas" - -#: applettab_impl.cpp:59 -msgid "" -"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " -"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " -"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " -"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " -"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " -"ones; your options are: " -"<ul>" -"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " -"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " -"loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" -msgstr "" -"As <em>applets</em> do painel podem ser iniciadas de duas maneiras diferentes: " -"interna ou externamente. 'Internamente' é a forma preferida de correr as <em>" -"applets</em>, embora possa levantar problemas de estabilidade ou de segurança " -"quando estiver a usar <em>applets</em> de terceiros. Para resolver estes " -"problemas, as <em>applets</em> podem ser marcadas como 'de confiança'. É " -"possível configurar o Kicker para tratar as <em>applets</em> " -"de confiança de forma diferente das restantes. As suas opções são: " -"<ul>" -"<li><em>Carregar apenas as <em>applets</em> de confiança internamente:</em> " -"Todas as <em>applets</em>, excepto as de confiança, serão carregadas com uma " -"aplicação externa.</li> " -"<li><em>Carregar as <em>applets</em> configuradas no arranque internamente:</em> " -"As <em>applets</em> mostradas no arranque serão carregadas internamente, " -"enquanto as outras serão carregadas usando uma aplicação externa.</li> " -"<li><em>Carregar todas as <em>applets</em> internamente</em></li></ul>" - -#: applettab_impl.cpp:70 -msgid "" -"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " -"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " -"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " -"left or right buttons." -msgstr "" -"Aqui você pode ver uma lista das 'applets' que são marcadas como 'de " -"confiança', ou seja., que serão sempre lidos internamente pelo Kicker. Para " -"mudar uma 'applet' da lista de disponíveis para as de confiança, ou vice-versa, " -"seleccione-a e carregue nos botões para a esquerda e para a direita." - -#: applettab_impl.cpp:75 -msgid "" -"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " -"applets to the list of trusted applets." -msgstr "" -"Carregue aqui para adicionar a 'applet' seleccionada da lista de disponíveis " -"(isto é, sem ser 'de confiança') para a lista de 'applets' de confiança." - -#: applettab_impl.cpp:78 -msgid "" -"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " -"the list of available, untrusted applets." -msgstr "" -"Carregue aqui para remover a 'applet' seleccionada da lista de 'applets' de " -"confiança para a lista de 'applets' disponíveis." - -#: applettab_impl.cpp:81 -msgid "" -"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " -"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " -"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " -"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " -"press the left or right buttons." -msgstr "" -"Aqui você pode ver uma lista das 'applets' disponíveis nas quais actualmente " -"não confia. Isto não significa que você não pode usar estas 'applets', mas " -"apenas que a política do painel ao usá-las depende do nível de segurança da sua " -"'applet'. Para mover uma 'applet' da lista de disponíveis para as 'de " -"confiança', seleccione-e a carregue nos botões para a esquerda ou para a " -"direita." - -#: extensionInfo.cpp:45 -msgid "Main Panel" -msgstr "Painel Principal" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 371 -#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show left panel-hiding bu&tton" -msgstr "Mostrar o botão esquerdo para &esconder o painel" - -#: hidingtab_impl.cpp:217 -msgid "Show right panel-hiding bu&tton" -msgstr "Mostrar o bo&tão direito para esconder o painel" - -#: hidingtab_impl.cpp:221 -msgid "Show top panel-hiding bu&tton" -msgstr "Mostrar o bo&tão de cima para esconder o painel" - -#: hidingtab_impl.cpp:222 -msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" -msgstr "Mostrar o bo&tão de baixo para esconder o painel" - -#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 -msgid "Select Image File" -msgstr "Escolha um Ficheiro com uma Imagem" - -#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 -msgid "" -"Error loading theme image file.\n" -"\n" -"%1\n" -"%2" -msgstr "" -"Erro ao ler a imagem do tema.\n" -"%1\n" -"%2" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 -msgid "kcmkicker" -msgstr "kcmkicker" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 -msgid "KDE Panel Control Module" -msgstr "Módulo de Controlo do Painel do KDE" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 -msgid "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 Aaron J. Seigo" -msgstr "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 Aaron J. Seigo" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 -msgid "" -"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " -"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " -"well as its hiding behavior and its looks." -"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " -"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " -"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " -"manipulation of the panel's buttons and applets." -msgstr "" -"<h1>Painel</h1> Aqui o utilizador pode configurar o painel do KDE (também " -"referido como 'kicker'). Isto inclui as opções como a posição e o tamanho do " -"painel, assim como a maneira de se esconder ou o seu visual." -"<p> De notar que pode aceder a algumas destas opções também carregando " -"directamente no painel, p. ex. arrastando-o com o botão esquerdo do rato ou " -"usando o menu de contexto do botão direito do rato. Este menu de contexto " -"também lhe oferece a manipulação dos botões e 'applets' do painel." - -#: main.cpp:349 -msgid "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" -msgstr "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" - -#: menutab_impl.cpp:99 -msgid "Quick Browser" -msgstr "Navegador" - -#: menutab_impl.cpp:177 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"Não foi possível executar o editor de menus do KDE (kmenuedit).\n" -"Talvez não esteja instalado ou não esteja no PATH." - -#: menutab_impl.cpp:179 -msgid "Application Missing" -msgstr "Aplicação em Falta" - -#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 -msgid "Top left" -msgstr "Topo esquerda" - -#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 -msgid "Top center" -msgstr "Topo centro" - -#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 -msgid "Top right" -msgstr "Topo direita" - -#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 -msgid "Left top" -msgstr "Esquerda-cima" - -#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 -msgid "Left center" -msgstr "Esquerda" - -#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 -msgid "Left bottom" -msgstr "Baixo-esquerda" - -#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 -msgid "Bottom left" -msgstr "Fundo esquerda" - -#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 -msgid "Bottom center" -msgstr "Fundo centro" - -#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 -msgid "Bottom right" -msgstr "Fundo direita" - -#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 -msgid "Right top" -msgstr "Cima-direita" - -#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 -msgid "Right center" -msgstr "Direita" - -#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 -msgid "Right bottom" -msgstr "Baixo-direita" - -#: positiontab_impl.cpp:116 -msgid "All Screens" -msgstr "Todos os Ecrãs" - -#. i18n: file positiontab.ui line 412 -#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Panel Dimensions" -msgstr "Dimensões do Painel" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Hide button size:" -msgstr "Tamanho do &botão para esconder:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " -"visible." -msgstr "" -"Esta opção define quão grandes os botões para esconder o painel serão se " -"estiverem visíveis." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid " pixels" -msgstr " pontos" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Applet Handles" -msgstr "Pegas de 'applet'" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Visible" -msgstr "&Visíveis" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Seleccione esta opção para mostrar sempre as pegas das <em>applets</em>.</p>" -"\n" -"<p>As pegas das <em>applets</em> permitem-lhe mover, remover e configurar as " -"<em>applets</em> no painel.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Fade out" -msgstr "&Desvanecer" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Seleccione esta opção para mostrar as Pegas das 'Applets' só quando o rato " -"passar por cima.</p>\n" -"<p>As pegas das 'applets' permitem-lhe mover, remover e configurar as 'applets' " -"no painel.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Hide" -msgstr "Es&conder" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>" -"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " -"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>" -"<p>Seleccione esta opção para manter escondidas sempre as pegas das <em>" -"applets</em>. Lembre-se que esta opção pode desactivar a remoção, a mudança de " -"posição e a configuração de algumas <em>applets</em>.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Transparency" -msgstr "Transparência" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 -#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." -msgstr "" -"Carregue neste botão para mudar a cor a usar ao pintar os painéis " -"transparentes." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "Min" -msgstr "Mín" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 -#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " -"tint color." -msgstr "" -"Use esta barra para definir quanto é que os painéis deverão ser coloridos com a " -"cor de pintura." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "Max" -msgstr "Máx" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Ti&nt amount:" -msgstr "Qua&ntidade de coloração:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Tint c&olor:" -msgstr "C&or de pintura:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Also apply to panel with menu bar" -msgstr "Aplicar também ao painel com o menu" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " -"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " -"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " -"option to make it transparent anyways." -msgstr "" -"Normalmente, se tiver o menu do ecrã ou da aplicação actual mostrado num painel " -"no topo do ecrã (como no MacOS), a transparência fica desactivada para este " -"painel, de modo a evitar a confusão do fundo do ecrã com o menu. Active esta " -"opção para tornar o menu transparente à mesma." - -#. i18n: file applettab.ui line 24 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Nível de Segurança" - -#. i18n: file applettab.ui line 35 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Load only trusted applets internal" -msgstr "Carregar internamente apenas as 'applets' de confiança" - -#. i18n: file applettab.ui line 43 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Load startup config applets internal" -msgstr "Carregar internamente no arranque todas as 'applets'" - -#. i18n: file applettab.ui line 51 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Load all applets internal" -msgstr "Carregar todas as 'applets' internamente" - -#. i18n: file applettab.ui line 67 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "List of Trusted Applets" -msgstr "Lista de 'Applets' de Confiança" - -#. i18n: file applettab.ui line 84 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Available Applets" -msgstr "'Applets' Disponíveis" - -#. i18n: file applettab.ui line 133 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid ">>" -msgstr ">>" - -#. i18n: file applettab.ui line 172 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<<" -msgstr "<<" - -#. i18n: file applettab.ui line 197 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Trusted Applets" -msgstr "'Applets' de Confiança" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 44 -#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "S&ettings for:" -msgstr "C&onfiguração para:" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 79 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Hide Mode" -msgstr "Modo do Esconder" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 107 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" -msgstr "Só esc&onder quando um botão de esconder for carregado" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 113 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " -"the hide buttons that appear on either end of it." -msgstr "" -"Se esta opção for seleccionada, a única forma de esconder o painel será quando " -"se carregar nos botões para esconder que aparecem em cada extremo do mesmo." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 138 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " s" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 141 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Imediatamente" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 144 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." -msgstr "" -"Aqui pode alterar o atraso após o qual o painel desaparece se não usado." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 163 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "after the &cursor leaves the panel" -msgstr "depois do &cursor deixar o painel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 199 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Allow other &windows to cover the panel" -msgstr "Permitir a outras &janelas cobrirem o painel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 202 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " -"windows." -msgstr "" -"Se esta opção estiver seleccionada, o painel poderá ser ele próprio sobreposto " -"por outras janelas." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 213 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Hide a&utomatically" -msgstr "Esconder a&utomaticamente" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 216 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " -"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " -"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " -"laptops." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, o painel esconder-se-á automaticamente ao fim de " -"algum tempo e reaparecerá quando o utilizador mexer o cursor para o canto do " -"ecrã ao qual o painel está associado. Isto é particularmente útil para pequenas " -"resoluções de ecrã, como por exemplo em portáteis." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 235 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" -msgstr "Eleva&r quando o cursor atinge o:" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 238 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " -"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " -"covering it." -msgstr "" -"Quando esta opção é seleccionada, se o cursor for movido para o extremo " -"especificado do ecrã, fará com que o painel apareça por cima de todas as " -"janelas que o possam estar a cobrir." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 244 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Top Left Corner" -msgstr "Canto Superior Esquerdo do Ecrã" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 249 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Top Edge" -msgstr "Extremo Superior do Ecrã" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 254 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Top Right Corner" -msgstr "Canto Superior Direito do Ecrã" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 259 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Right Edge" -msgstr "Lado Direito" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 264 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "Bottom Right Corner" -msgstr "Canto Inferior Direito do Ecrã" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 269 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Bottom Edge" -msgstr "Extremo Inferior do Ecrã" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 274 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Bottom Left Corner" -msgstr "Canto Inferior Esquerdo do Ecrã" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 279 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Left Edge" -msgstr "Extremo Esquerdo do Ecrã" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 289 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " -"the front." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode definir a localização no ecrã que trará o painel para a " -"frente." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 319 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show panel when switching &desktops" -msgstr "Mostrar o painel ao mu&dar de ecrã" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 322 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " -"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " -"are on." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activada, o painel mostrar-se-á automaticamente por um " -"breve período de tempo quando se muda de ecrã de maneira a que o utilizador " -"possa ver em que ecrã está." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 357 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Panel-Hiding Buttons" -msgstr "Botões para Esconder" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 360 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " -"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " -"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." -msgstr "" -"Esta opção controla os botões para esconder o painel, que são os botões com um " -"pequeno triângulo que aparecem nos extremos do painel. O utilizador pode " -"colocar um botão em qualquer um dos extremos do painel ou mesmo em ambos. Se " -"carregar num destes botões, o painel esconder-se-á." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 377 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " -"the panel." -msgstr "" -"Quando esta opção é seleccionada, aparece um botão para esconder o painel do " -"lado esquerdo do painel." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 385 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Show right panel-hiding &button" -msgstr "Mostrar o &botão direito para esconder o painel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 391 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " -"the panel." -msgstr "" -"Quando esta opção é seleccionada, aparece um botão para esconder o painel do " -"lado direito do painel." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 426 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Panel Animation" -msgstr "Animação do Painel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 454 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "A&nimate panel hiding" -msgstr "A&nimar o desaparecimento do painel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 457 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " -"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." -msgstr "" -"Quando esta opção está seleccionada, o painel irá \"deslizar\" para fora do " -"ecrã ao esconder-se. A velocidade da animação é controlada pela barra em baixo." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 522 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." -msgstr "" -"Determina quão rapidamente o painel se esconde se a animação do desaparecimento " -"estiver activa." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 558 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Fast" -msgstr "Rápida" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 599 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Média" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 623 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Slow" -msgstr "Lenta" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." -msgstr "" -"Se esta opção estiver seleccionada, as dicas de informação irão aparecer quando " -"o cursor do rato passar por cima dos ícones, botões e 'applets' do painel." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Enable icon &mouseover effects" -msgstr "Activar os efeitos dos ícones à passage&m do cursor" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " -"is moved over panel buttons" -msgstr "" -"Se esta opção estiver seleccionada, irá aparecer um efeito de passagem do rato, " -"quando o cursor passar por cima dos botões do painel" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Show too<ips" -msgstr "Mos&trar as dicas" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." -msgstr "" -"Quando esta opção estiver seleccionada, as dicas de informação irão aparecer " -"quando o cursor do rato passar por cima dos ícones, botões e 'applets' do " -"painel." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Button Backgrounds" -msgstr "Fundo dos Botões" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&K menu:" -msgstr "Menu &K:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 -#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for the K menu." -msgstr "Escolha a imagem de um padrão para o menu K." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "&QuickBrowser menus:" -msgstr "Menus do nave&gador:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." -msgstr "Escolha a imagem de um padrão para os botões do Navegador." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Custom Color" -msgstr "Cor Personalizada" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"quick browser tile backgrounds" -msgstr "" -"Quando a Cor Personalizada estiver seleccionada, use este botão para escolher " -"uma cor para os fundos dos padrões de navegação rápida" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the K menu tile background" -msgstr "" -"Quando a opção de Cor Personalizada está seleccionada, use este botão para " -"escolher uma cor para o fundo do padrão do menu K" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 -#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for window list buttons." -msgstr "Escolha a imagem de um padrão para os botões das listas de janelas." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"window list tile backgrounds" -msgstr "" -"Quando a Cor Personalizada estiver seleccionada, use este botão para escolher " -"uma cor para os fundos dos padrões das listas de janelas" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "&Window list:" -msgstr "Lista de &janelas:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." -msgstr "Escolha a imagem de um padrão para os botões de acesso a ecrãs." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the desktop tile background" -msgstr "" -"Quando a Cor Personalizada estiver seleccionada, use este botão para escolher " -"uma cor para os fundos dos padrões do ecrã" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "De&sktop access:" -msgstr "Ace&sso aos ecrãs:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"application tile backgrounds" -msgstr "" -"Quando a Cor Personalizada estiver seleccionada, use este botão para escolher " -"uma cor para os fundos dos padrões das aplicações" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Applicatio&ns:" -msgstr "A&plicações:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." -msgstr "Escolha a imagem de um padrão para os botões que lancem aplicações." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Panel Background" -msgstr "Fundo do Painel" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" -msgstr "Colorir de acordo co&m o esquema de cores do ecrã" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " -"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " -"module." -msgstr "" -"Se esta opção for seleccionada, a imagem de fundo do painel será colorida de " -"acordo com as cores predefinidas. Para alterar as cores predefinidas, vá ao " -"módulo de controlo 'Cores'." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "This is a preview for the selected background image." -msgstr "" -"Esta é uma antevisão do aspecto do painel com a imagem de fundo seleccionada." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " -"button to choose a theme using the file dialog.\n" -"This option is only active if 'Enable background image' is selected." -msgstr "" -"Aqui pode escolher um tema a ser apresentado pelo painel. Carregue no botão " -"'Escolher' para seleccionar um tema usando a janela de ficheiros.\n" -"Esta opção só está activa se o 'Activar a imagem de fundo' estiver " -"seleccionado." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Enable &background image" -msgstr "Activar a imagem de &fundo" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency" -msgstr "Activar a &transparência" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Advanc&ed Options" -msgstr "Opçõ&es Avançadas" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " -"handles look and feel, the tint transparency color and more." -msgstr "" -"Carregue aqui para abrir a janela de Opções Avançadas. Você pode configurar a " -"aparência e comportamento das pegas das 'applets', a cor de coloração das " -"transparências, entre outras opções." - -#. i18n: file menutab.ui line 27 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "K Menu" -msgstr "Menu K" - -#. i18n: file menutab.ui line 49 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Menu item format:" -msgstr "Formato do item do menu:" - -#. i18n: file menutab.ui line 55 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Here you can choose how menu entries are shown." -msgstr "Aqui você pode escolher como é que os itens do menu são mostrados." - -#. i18n: file menutab.ui line 66 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Name only" -msgstr "Apenas o &nome" - -#. i18n: file menutab.ui line 69 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's name next to the icon." -msgstr "" -"Quando esta opção está seleccionada, os itens no menu K irão aparecer com o " -"nome da aplicação a seguir ao ícone." - -#. i18n: file menutab.ui line 77 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Name - &Description" -msgstr "Nome - &Descrição" - -#. i18n: file menutab.ui line 83 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's name and a brief description next to the icon." -msgstr "" -"Quando esta opção está seleccionada, os itens no menu K irão aparecer com o " -"nome da aplicação e uma breve descrição a seguir ao ícone." - -#. i18n: file menutab.ui line 91 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "D&escription only" -msgstr "Apenas a d&escrição" - -#. i18n: file menutab.ui line 94 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's brief description next to the icon." -msgstr "" -"Quando esta opção está seleccionada, os itens no menu K irão aparecer com uma " -"breve descrição da aplicação ao lado do ícone." - -#. i18n: file menutab.ui line 105 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Des&cription (Name)" -msgstr "Des&crição (Nome)" - -#. i18n: file menutab.ui line 108 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " -"description and the application's name in brackets next to the icon." -msgstr "" -"Quando esta opção está seleccionada, os itens no menu K irão aparecer com uma " -"breve descrição e o nome da aplicação entre parêntesis a seguir ao ícone." - -#. i18n: file menutab.ui line 118 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Show side ima&ge" -msgstr "Mostrar a ima&gem lateral" - -#. i18n: file menutab.ui line 126 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " -"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" -" \n" -" " -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " -"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " -"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Quando esta opção está seleccionada, aparece uma imagem do lado esquerdo do " -"Menu K. A imagem será colorida de acordo com as suas configurações de cores.\n" -"\n" -"<p><b>Sugestão</b>: Pode configurar a imagem que aparece no Menu K colocando um " -"ficheiro ficheiro de imagem chamado kside.png e uma imagem em padrão chamada " -"kside_title.png em $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" - -#. i18n: file menutab.ui line 151 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Edit &K Menu" -msgstr "Editar o Menu &K" - -#. i18n: file menutab.ui line 154 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "" -"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " -"applications." -msgstr "" -"Iniciar o editor do menu K. Aqui você pode adicionar, editar, remover e " -"esconder as aplicações." - -#. i18n: file menutab.ui line 162 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Optional Menus" -msgstr "Menus Opcionais" - -#. i18n: file menutab.ui line 192 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " -"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." -msgstr "" -"Esta é uma lista de menus dinâmicos disponíveis que podem ser associados ao " -"menu do KDE, para além das aplicações normais. Utilize os botões para adicionar " -"ou remover os itens." - -#. i18n: file menutab.ui line 202 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "QuickBrowser Menus" -msgstr "Menus do Navegador" - -#. i18n: file menutab.ui line 221 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Ma&ximum number of entries:" -msgstr "Núm. má&ximo de itens:" - -#. i18n: file menutab.ui line 227 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "" -"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " -"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " -"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " -"resolutions." -msgstr "" -"Ao pesquisar directorias que contenham bastantes ficheiros, o Navegador pode às " -"vezes esconder todo o seu ecrã. Aqui pode limitar o número de itens mostrados " -"de cada vez no Navegador. Isto é particularmente útil para resoluções baixas." - -#. i18n: file menutab.ui line 254 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Show hidden fi&les" -msgstr "Mostrar os fic&heiros escondidos" - -#. i18n: file menutab.ui line 260 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " -"be shown in the QuickBrowser menus." -msgstr "" -"Se esta opção estiver seleccionada, os ficheiros escondidos (ou seja, os " -"ficheiros que começam por um ponto) aparecem nos menus de navegação rápida." - -#. i18n: file menutab.ui line 287 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "QuickStart Menu Items" -msgstr "Itens do Menu \"Acesso Rápido\"" - -#. i18n: file menutab.ui line 306 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "Maxim&um number of entries:" -msgstr "Núm. máxim&o de itens:" - -#. i18n: file menutab.ui line 312 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows you to define the maximum number of applications that should " -"be displayed in the QuickStart menu area." -msgstr "" -"Esta opção permite-lhe definir o número máximo de aplicações que devem ser " -"mostrada na área de Acesso Rápido do menu." - -#. i18n: file menutab.ui line 329 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows you to define how many applications should be displayed at " -"most in the QuickStart menu area." -msgstr "" -"Esta opção permite-lhe definir o número de aplicações que devem ser mostrada no " -"máximo na área de Acesso Rápido do menu." - -#. i18n: file menutab.ui line 339 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Show the &applications most recently used" -msgstr "Mostrar as &aplicações usadas mais recentemente" - -#. i18n: file menutab.ui line 345 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you have used most recently." -msgstr "" -"Quando esta opção está seleccionada, a área do menu de Execução Rápida será " -"preenchida com as aplicações que usou mais recentemente." - -#. i18n: file menutab.ui line 353 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "Show the applications most fre&quently used" -msgstr "Mostrar as aplicações usadas mais fre&quentemente" - -#. i18n: file menutab.ui line 356 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you use most frequently." -msgstr "" -"Quando esta opção está seleccionada, a área do menu de Execução Rápida será " -"preenchida com as aplicações que usou mais frequentemente." - -#. i18n: file positiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " -"to configure." -msgstr "" -"Esta é uma lista de todos os painéis activos de momento no seu ecrã. Seleccione " -"um para o configurar." - -#. i18n: file positiontab.ui line 83 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" - -#. i18n: file positiontab.ui line 139 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "" -"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " -"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " -"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " -"sizes will change the dimensions of the panel." -msgstr "" -"Esta imagem de antevisão mostra como o painel irá aparecer no seu ecrã de " -"acordo com as opções que escolher. Se carregar nos botões à volta da imagem, a " -"posição do painel vai mudando, enquanto que, se mover a barra do tamanho e " -"escolher tamanhos diferentes, modificará as dimensões do painel." - -#. i18n: file positiontab.ui line 191 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "Identify" -msgstr "Identificar" - -#. i18n: file positiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "This button displays each monitor's identifying number" -msgstr "Este botão mostra o número de identificação de cada monitor" - -#. i18n: file positiontab.ui line 212 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Xinerama screen:" -msgstr "Ecrã &Xinerama:" - -#. i18n: file positiontab.ui line 223 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "" -"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " -"multiple-monitor system" -msgstr "" -"Este menu selecciona em qual dos ecrãs o painel será mostrado, num sistema de " -"vários monitores" - -#. i18n: file positiontab.ui line 260 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Len>h" -msgstr "Taman&ho" - -#. i18n: file positiontab.ui line 264 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" -"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." -msgstr "" -"Este grupo de opções determina como o painel está alinhado, inclusive de como " -"está posicionado no ecrã e que porção do ecrã deve usar." - -#. i18n: file positiontab.ui line 312 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "" -"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " -"panel." -msgstr "" -"Esta barra define o tamanho do lado do ecrã que ficará ocupado pelo painel." - -#. i18n: file positiontab.ui line 329 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file positiontab.ui line 332 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "" -"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " -"panel." -msgstr "" -"Este campo define o tamanho do lado do ecrã que ficará ocupado pelo painel." - -#. i18n: file positiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "&Expand as required to fit contents" -msgstr "&Expandir o necessário para caber o conteúdo" - -#. i18n: file positiontab.ui line 345 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " -"the buttons and applets on it." -msgstr "" -"Quando esta opção está seleccionada, o painel irá crescer de acordo com as " -"necessidades para acomodar os botões e 'applets' do mesmo." - -#. i18n: file positiontab.ui line 380 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Si&ze" -msgstr "Taman&ho" - -#. i18n: file positiontab.ui line 383 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "This sets the size of the panel." -msgstr "Isto define o tamanho do painel." - -#. i18n: file positiontab.ui line 392 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Tiny" -msgstr "Minúsculo" - -#. i18n: file positiontab.ui line 397 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#. i18n: file positiontab.ui line 402 -#: rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file positiontab.ui line 407 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#. i18n: file positiontab.ui line 484 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." -msgstr "" -"Esta barra define o tamanho do painel quando a opção Personalizado é " -"seleccionada." - -#. i18n: file positiontab.ui line 507 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." -msgstr "" -"Este campo define o tamanho do painel quando a opção Personalizado é " -"seleccionada." - -#. i18n: file positiontab.ui line 519 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#. i18n: file positiontab.ui line 525 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " -"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " -"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " -"the screen." -msgstr "" -"Aqui você pode indicar a posição do painel realçada do lado esquerdo. Você pode " -"colocar qualquer painel no topo ou no fundo do ecrã, assim como do lado " -"esquerdo ou do direito do ecrã. Aí você poderá colocá-lo no centro ou em cada " -"canto do ecrã." - -#. i18n: file positiontab.ui line 609 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "Alt+1" - -#. i18n: file positiontab.ui line 643 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" - -#. i18n: file positiontab.ui line 677 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "Alt+3" -msgstr "Alt+3" - -#. i18n: file positiontab.ui line 721 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Alt+=" -msgstr "Alt+=" - -#. i18n: file positiontab.ui line 755 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Alt+-" -msgstr "Alt+-" - -#. i18n: file positiontab.ui line 789 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "Alt+0" -msgstr "Alt+0" - -#. i18n: file positiontab.ui line 833 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "Alt+9" -msgstr "Alt+9" - -#. i18n: file positiontab.ui line 867 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Alt+8" -msgstr "Alt+8" - -#. i18n: file positiontab.ui line 901 -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "Alt+7" -msgstr "Alt+7" - -#. i18n: file positiontab.ui line 945 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" - -#. i18n: file positiontab.ui line 979 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Alt+5" -msgstr "Alt+5" - -#. i18n: file positiontab.ui line 1013 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Alt+6" -msgstr "Alt+6" - -#: rc.cpp:580 -msgid "KDE Button" -msgstr "Botão do KDE" - -#: rc.cpp:581 -msgid "Blue Wood" -msgstr "Madeira Azul" - -#: rc.cpp:582 -msgid "Green Wood" -msgstr "Madeira Verde" - -#: rc.cpp:583 -msgid "Light Gray" -msgstr "Cinzento Claro" - -#: rc.cpp:584 -msgid "Light Green" -msgstr "Verde Claro" - -#: rc.cpp:585 -msgid "Light Pastel" -msgstr "Pastel Claro" - -#: rc.cpp:586 -msgid "Light Purple" -msgstr "Púrpura Claro" - -#: rc.cpp:587 -msgid "Nuts And Bolts" -msgstr "Nozes" - -#: rc.cpp:588 -msgid "Red Wood" -msgstr "Madeira Vermelha" - -#: rc.cpp:589 -msgid "Solid Blue" -msgstr "Azul Sólido" - -#: rc.cpp:590 -msgid "Solid Gray" -msgstr "Cinzento Sólido" - -#: rc.cpp:591 -msgid "Solid Green" -msgstr "Verde Sólido" - -#: rc.cpp:592 -msgid "Solid Orange" -msgstr "Laranja Sólido" - -#: rc.cpp:593 -msgid "Solid Pastel" -msgstr "Pastel Sólido" - -#: rc.cpp:594 -msgid "Solid Purple" -msgstr "Púrpura Sólido" - -#: rc.cpp:595 -msgid "Solid Red" -msgstr "Vermelho Sólido" - -#: rc.cpp:596 -msgid "Solid Tigereye" -msgstr "Olho-de-Tigre Sólido" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index e7dbace8080..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2171 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-01 16:45+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: lan Explorer rlan WINS Staikos ResLISa kcmsocks SOCKS\n" -"X-POFile-SpellExtra: Neundorf ioslave LISa firewalls Navigator Alexander\n" -"X-POFile-SpellExtra: part opt Proxies NOPROXY usr lib spam WWWOfle\n" -"X-POFile-SpellExtra: JunkBuster PASV socks NEC Ioslave FTPPROXY org\n" -"X-POFile-SpellExtra: HTTPPROXY WPAD proxies Discovery localhost PROXY\n" -"X-POFile-SpellExtra: Protocol\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>'Cache'</h1>" -"<p>Este módulo permite ao utilizador definir as suas configurações da " -"'cache'.</p>" -"<p>A 'cache' é uma memória interna no Konqueror onde as páginas vistas " -"recentemente estão guardadas. Se quiser aceder a uma página outra vez que tenha " -"lido recentemente, não será transferida da rede, mas sim da 'cache', o que é " -"muito mais rápido.</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"Não é possível iniciar o serviço de gestão de 'cookies'.\n" -"Você não conseguirá tratar dos 'cookies' que se encontram guardados no seu " -"computador." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Política" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "&Gestão" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>'Cookies'</h1> Os 'cookies' contêm informação que o Konqueror (ou outras " -"aplicações que usem o protocolo HTTP) guarda no seu computador, inicializados " -"por um servidor remoto da Internet. Isto significa que um servidor Web pode " -"guardar informação sobre o utilizador e as suas actividades de navegação na sua " -"máquina para uso posterior. Pode considerar isto um ataque à sua privacidade." -"<p> Contudo, os 'cookies' são úteis em certas situações. Por exemplo, são " -"frequentemente usados em lojas da Internet, para que o utilizador possa 'pôr " -"coisas num cesto das compras'. Alguns sítios necessitam que tenha um navegador " -"que suporte 'cookies'. " -"<p> Como a maioria das pessoas querem um compromisso entre privacidade e os " -"benefícios que os 'cookies' oferecem, o KDE permite personalizar a maneira como " -"gere os 'cookies'. Assim o utilizador pode querer definir a política por " -"omissão para lhe perguntar quando um servidor quer guardar um 'cookie', para " -"que você possa decidir. Para os seus sítios Web de compras nos quais confia " -"pode querer definir a política para aceitá-los, de maneira a que possa aceder " -"aos sítios sem ser questionado de cada vez que o KDE recebe um 'cookie'." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "Erro de Comunicação do DCOP" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Não foi possível apagar todos os 'cookies'." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "Não foi possível apagar os 'cookies'." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Ajuda Rápida da Gestão de 'Cookies'</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Erro na Procura de Informação" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "" -"Não é possível obter nenhuma informação sobre os 'cookies' guardados no seu " -"computador." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Fim da sessão" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Nova Política de 'Cookies'" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Mudar a Política para o Domínio" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Já existe uma política para o " -"<center><b>%1</b></center>Deseja substitui-la?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Política Duplicada" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"Não é possível comunicar com o serviço de gestão de 'cookies'.\n" -"Todas as alterações feitas não terão efeito até o serviço ser reiniciado." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>'Cookies'</h1> Os 'cookies' contêm informação que o Konqueror (ou outras " -"aplicações do KDE que usem o protocolo HTTP) guarda no seu computador vinda de " -"um servidor remoto da Internet. Isto significa que um servidor Web pode guardar " -"informação acerca de si e das suas actividades de navegação na sua máquina para " -"uso posterior. Pode considerar isto um ataque à sua privacidade." -"<p> Contudo, os 'cookies' são úteis em certas situações. Por exemplo, eles são " -"usado frequentemente em lojas na Internet, para que o utilizador possa 'pôr " -"coisas num cesto de compras'. Alguns sítios necessitam que o utilizador tenha " -"um navegador que suporte 'cookies'. " -"<p> Como a maioria das pessoas querem um compromisso entre a privacidade e os " -"benefícios que os 'cookies' oferecem, o KDE possibilita-lhe a capacidade de " -"personalizar a maneira como ele gere os 'cookies'. Pode, por exemplo, querer " -"definir a política por omissão do KDE para perguntar de cada vez que um " -"servidor pretende definir um 'cookie' ou simplesmente aceitar ou rejeitar tudo. " -"Por exemplo, pode querer escolher para aceitar todos os 'cookies' do seu sítio " -"Web de compras favorito. Para isso, tudo o que tem a fazer é navegar por esse " -"sítio em particular e, quando questionado, carregar em <i>Este domínio</i> " -"e escolher para aceitar, ou simplesmente especificar o nome do sítio na secção " -"de <i>Políticas Específicas de Domínios</i> e pedir para aceitar. Isto " -"permite-lhe receber 'cookies' de sítios da Web de confiança sem ser interrogado " -"de cada vez que o KDE recebe um 'cookie'." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Configuração do 'Proxy' por Variáveis" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "" -"Deve especificar pelo menos uma variável de ambiente de 'proxies' válida." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Confirme se introduziu o nome da variável de ambiente em vez do seu valor. " -"Por exemplo, se a variável de ambiente for " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, então precisa de indicar <b>" -"HTTP_PROXY</b> em vez do valor actual especificado pela variável.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Configuração do 'Proxy' Inválida" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Verificada com sucesso." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Configuração do 'Proxy'" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Não foi detectado nenhum dos nomes de variáveis de ambiente mais comuns para " -"configurar a informação de 'proxies' do sistema." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Para ver os nomes das variáveis usados no processo de detecção automática, " -"carregue em OK, carregue no botão de ajuda rápida (<b>?</b>" -") da barra de título da janela anterior e carregue depois no botão \"Auto " -"Detectar\".</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Detecção Automática das Variáveis de 'Proxies'" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Configuração Manual do 'Proxy'" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Configuração do 'Proxy' Inválida" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Um ou mais das configurações de 'proxy' indicadas são inválidas. As entradas " -"incorrectas estão realçadas." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Indicou um endereço duplicado. Por favor tente novamente." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> já está na lista.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Entrada Duplicada" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Nova Excepção" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Modificar a Excepção" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Entrada Inválida" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "O endereço que indicou não é válido." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Certifique-se que nenhum dos endereços ou URLs que indicou contêm " -"caracteres inválidos ou especiais, como os espaços, os asteriscos (*) ou os " -"pontos de interrogação (?)." -"<p><u>Exemplos de itens VÁLIDOS:</u>" -"<br/><code>http://companhia.com, 192.168.10.1, companhia,com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Exemplos de itens INVÁLIDOS:</u>" -"<br/><code>http://a companhia.com, http:/companhia,com file:/localhost</code>" -"</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "" -"Indique o endereço ou URL que deve utilizar a configuração de 'proxy' acima:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"Indique o endereço ou URL que deve ser excluído do uso do servidor 'proxy' " -"acima:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique um endereço ou URL válido." -"<p><b><u>NOTA:</u></b> A utilização de sequências especiais como <code>" -"*.kde.org</code> não é suportada. Se quiser condizer com qualquer servidor no " -"domínio <code>.kde.org</code>, por exemplo <code>printing.kde.org</code>" -", indique apenas <code>.kde.org</code></qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "'&Proxy'" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&SOCKS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"O endereço do ficheiro de configuração automática do 'proxy' é inválido: " -"corrija este problema antes de prosseguir. Caso contrário, as alterações que " -"fizer serão ignoradas." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>'Proxy'</h1>" -"<p>Um servidor 'proxy' é um programa intermédio que fica entre o seu computador " -"e a Internet, fazendo a 'cache' e/ou filtrando as páginas que visita." -"<p>Os servidores 'proxy' com 'cache' possibilitam um acesso mais rápido às " -"páginas que já visitou, guardando localmente o conteúdo dessas páginas. Os " -"servidores 'proxy' que filtram podem bloquear anúncios, lixo electrónico " -"('spam') ou o quer que queira bloquear." -"<p><u>Nota:</u>Alguns servidores 'proxy' efectuam ambos os serviços.</p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A informação do 'proxy' que indicou é inválida." -"<p>Por favor carregue no botão <em>Configuração...</em> " -"para corrigir este problema antes de continuar; caso contrário, as suas " -"alterações serão ignoradas.</qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "A Actualização Falhou" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"Deve reiniciar as aplicações em execução para que estas alterações fiquem em " -"efeito." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "Tem de reiniciar o KDE para que estas alterações fiquem em efeito." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Navegação na Rede Local</h1>Aqui o utilizador configura a sua <b>" -"\"Vizinhança de Rede\"</b>. Tanto pode usar o servidor do LISa e o 'ioslave' " -"lan:/, como o servidor ResLISa e o 'ioslave' rlan:/." -"<br>" -"<br>Acerca da configuração do <b>ioslave da LAN</b>:" -"<br> Se o seleccionar, o 'ioslave', <i>se estiver disponível</i>" -", irá verificar se a máquina suporta este serviço quando aceder a esta máquina. " -"Lembre-se que as pessoas mais paranóicas até isto podem considerar como um " -"ataque." -"<br>O <i>Sempre</i> significa que o utilizador irá ver sempre as ligações para " -"os serviços, independentemente de serem de facto oferecidos pela máquina ou " -"não. O <i>Nunca</i> significa que nunca terá as ligações para os serviços. Em " -"ambos os casos, o utilizador não irá contactar a máquina, como tal ninguém o " -"verá como um atacante." -"<br>" -"<br>Para mais informações sobre o <b>LISa</b> pode consultar a <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">Página Web do LISa</a> " -"ou contactar o Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "Partilhas do &Windows" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "Servidor &LISa" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "Iosla&ve lan:/" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Valores de Tempos-Limite" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode definir os tempos-limite. Poderá querer ajustá-los se a " -"sua ligação for muito lenta. O valor máximo permitido é %1 segundos." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "Leitura do 'soc&ket':" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "Ligação ao 'pro&xy':" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "Ligação ao &servidor:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "Resposta do &servidor:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "Opções de FTP" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "Activar o &modo passivo (PASV)" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Activa o modo \"passivo\" do FTP. Isto é necessário para permitir ao FTP " -"trabalhar por trás de 'firewalls'." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "Marcar os ficheiros enviados &parcialmente" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Marcar os ficheiros de FTP enviados parcialmente.</p>" -"<p>Quando esta opção está activa, os ficheiros enviados parcialmente terão uma " -"extensão \".part\". Esta extensão será removida quando a transferência ficar " -"completa.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Preferências da Rede</h1>Aqui o utilizador pode definir o comportamento dos " -"programas do KDE ao usarem ligações à Internet ou à rede. Se vir que os tempos " -"expiram frequentemente ou se está ligado por modem, poderá querer ajustar estes " -"valores." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "Tamanho da 'cache' no di&sco:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "&Limpar a 'Cache'" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "&Usar a 'cache'" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Carregue aqui se quiser que as páginas Web que vê sejam armazenadas no seu " -"disco rígido para um acesso mais rápido. Se activar esta funcionalidade tornará " -"a navegação mais rápida dado que as páginas só serão obtidas da Internet se " -"necessário. Isto é especialmente notório se o utilizador tiver uma ligação " -"lenta à Internet." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Política" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "&Manter a 'cache' actualizada" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Verificar se a página web em 'cache' é válida antes de tentar transferi-la " -"novamente." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "Usar a 'cache' se &possível" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Usar sempre os documentos da 'cache', quando disponíveis. Pode à mesma usar o " -"botão de recarregamento para sincronizar a 'cache' com a máquina remota." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "Modo de navegação '&offline'" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Não procurar as páginas Web que não estejam já em 'cache'. O modo desligado ou " -"'offline' evita que você veja páginas que não tenha já visitado." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>" -", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de FTP." -"<p>Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> " -"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>HTTP_PROXY</b>" -", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de HTTP." -"<p>Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> " -"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>HTTP_PROXY</b>" -", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de HTTP." -"<p>Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> " -"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Mostrar o &valor das variáveis de ambiente" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&Verificar" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Carregue neste botão para determinar rapidamente se os nomes das variáveis " -"de ambiente que indicou são válidos. Se uma variável de ambiente não for " -"encontrada os campos associados ficarão <b>realçados</b> " -"para indicar os valores errados.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "Auto &Detectar" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Carregue neste botão para tentar descobrir automaticamente as variáveis de " -"ambiente usadas para definir a informação de 'proxies' ao nível do sistema." -"<p> Esta pesquisa automática baseia-se na pesquisa dos nomes mais comuns de " -"variáveis como o HTTP_PROXY, o FTP_PROXY e o NO_PROXY.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "&HTTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>" -", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de FTP." -"<p>Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> " -"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "SEM '&PROXY':" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Domínio [Grupo]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Máquina [Alterado Por]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "Apa&gar" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "Apagar T&udo" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "Mudar a &Política..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "Actualiza&r a Lista" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpar Procura" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Procurar:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Procurar interactivamente domínios e máquinas" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domínio:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Localização:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Expira a:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "É seguro:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "Activar os '&cookies'" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Esta opção activa o suporte de 'cookies'. Normalmente, o utilizador irá querer " -"ter esta opção ligada e configurada de acordo com as suas preferências de " -"privacidade." -"<p>\n" -"Lembre-se que a desactivação do suporte de 'cookies' poderá tornar muitos " -"'sites' Web inutilizados.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "&Só aceitar os 'cookies' do servidor original" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Assinale esta opção para rejeitar todos os 'cookies' que sejam originários de " -"sítios que não sejam o pedido pelo utilizador. Se você, por exemplo, visitar o " -"www.foobar.com enquanto esta opção estiver assinalada, apenas os 'cookies' que " -"vêm de www.foobar.com serão processados pelas suas opções. Todos os outros " -"'cookies' são automaticamente rejeitados. Isto reduz as hipóteses dos " -"operadores dos sítios poderem compilar um perfil dos seus hábitos de navegação " -"diários.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Aceitar automaticamente os 'coo&kies' de sessão" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para aceitar automaticamente os 'cookies' temporários " -"que irão expirar no fim da sessão actual. Estes 'cookies' não irão ficar " -"registados no disco rígido ou dispositivo de armazenamento do seu computador. " -"Em vez disso, estes são removidos quando o utilizador fechar todas as " -"aplicações (p.ex., o seu navegador) que os usam." -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u>A selecção desta opção, em conjunto com a seguinte, irá sobrepor as " -"políticas de 'cookies' específicas dos sítios. Todavia, se o fizer irá aumentar " -"a sua privacidade porque os 'cookies' serão removidos quando a sessão actual " -"terminar.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "Tr&atar todos os 'cookies' como 'cookies' de sessão" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para tratar todos os 'cookies' como 'cookies' de " -"sessão. Os 'cookies' de sessão são pequenos pedaços de dados que ficam " -"armazenados temporariamente na memória do seu computador até que saia ou feche " -"todas as aplicações (p.ex., o seu navegador) que os usam. Ao contrário dos " -"'cookies' normais, os 'cookies' de sessão nunca ficam armazenados no seu disco " -"ou dispositivo de armazenamento." -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u> A selecção desta opção, em conjunto com a seguinte, irá sobrepor " -"as políticas de 'cookies' específicas dos sítios. Todavia, se o fizer irá " -"aumentar a sua privacidade porque os 'cookies' serão removidos quando a sessão " -"actual terminar.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Política por Omissão" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"A política por omissão determina a maneira como o KDE irá tratar os 'cookies':\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Aceitar</b> fará com que o KDE aceite os 'cookies' sem perguntar " -"nada.</li>\n" -"<li><b>Perguntar</b> o KDE pedirá ao utilizador a confirmação sempre que um " -"servidor queira alterar um 'cookie'.</li>\n" -"<li><b>Rejeitar</b> fará com que o KDE recuse todos os 'cookies' que " -"receba.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u>As políticas específicas do domínio, as quais podem ser definidas " -"em baixo, tomam sempre precedência sobre a política predefinida.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "Pedir con&firmação" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "Acei&tar todos os 'cookies'" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "Re&jeitar todos os 'cookies'" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Política do 'Site'" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Aqui o utilizador pode definir políticas de 'cookies' específicas para um " -"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue simplesmente " -"em <i>Adicionar...</i> e forneça a informação necessária pedida pelo " -"formulário. Para alterar uma política já existente, carregue em <i>" -"Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. Carregando " -"em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, assumindo então a " -"política por omissão para esse domínio, enquanto que o <b>Remover Tudo</b> " -"irá remover todas as políticas específicas de sítios.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Modi&ficar..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Domínio" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Uma lista dos sítios para os quais já definiu uma política específica de " -"'cookies'. As políticas específicas sobrepõem-se às predefinidas, para estes " -"sítios.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Procurar interactivamente domínios" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Definir a configuração dos 'proxies'.\n" -"<p>Um servidor 'proxy' é uma máquina intermédia que fica entre a sua rede " -"interna e a Internet, fazendo a 'cache' ou a filtragem das páginas que visita. " -"Os servidores 'proxy' de 'cache' têm a vantagem de lhe possibilitar um acesso " -"mais rápido aos dados na Internet, dado que estão guardados localmente no seu " -"servidor 'proxy'; os servidores de filtragem oferecem normalmente a " -"possibilidade de bloquear os pedidos de publicidade, lixo ou tudo o que desejar " -"bloquear.\n" -"<p>\n" -"Se não tiver a certeza se quer ou não usar um servidor 'proxy' para se ligar à " -"Internet, consulte o guia de configuração do seu fornecedor de acesso à " -"Internet ou o seu administrador de sistemas.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Ligar directamente à &Internet" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Ligar à Internet directamente." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "Detectar a&utomaticamente a configuração do 'proxy'" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Detectar automaticamente a configuração do 'proxy'." -"<p>\n" -"A detecção automática é feita com o <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTA:</b>Esta opção poderá não funcionar convenientemente ou de todo em " -"algumas distribuições de Unix/Linux. Se encontrar algum problema ao usar esta " -"opção, por favor veja a secção da FAQ em http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "U&sar o seguinte URL de configuração do 'proxy'" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "" -"Utilizar a URL de 'script' de 'proxy' para configurar o servidor 'proxy'." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Indique o endereço do ficheiro de configuração do 'proxy'." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "Usar as &variáveis de ambiente predefinidas" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Usar variáveis de ambiente para configurar as opções do servidor 'proxy'." -"<p>\n" -"As variáveis de ambiente como a <b>HTTP_PROXY</b> e a <b>NO_PROXY</b> " -"são usadas normalmente nas instalações de UNIX multi-utilizadores onde tanto as " -"aplicações gráficas como as não-gráficas precisam de partilhar os mesmos dados " -"de configuração.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Configurar..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "Mostrar a janela de configuração das variáveis de ambiente do 'proxy'." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "Especificar &manualmente a configuração do 'proxy'" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "Indicar manualmente a informação de configuração do servidor 'proxy'." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "Mostrar a janela de configuração manual do 'proxy'." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "Autori&zação" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Perguntar quando &necessário" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Pedir a informação de autenticação sempre que for pedida." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Usar a seguinte informa&ção de autenticação." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Usar a informação em baixo para se autenticar nos servidores 'proxy', se " -"necessário." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Senha de autenticação." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Nome do utilizador." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "O&pções" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Usar ligações persistentes com o 'proxy'" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Usar uma ligação persistente com o 'proxy'." -"<p>\n" -"Lembre-se que, ainda que uma ligação persistente ao 'proxy' seja mais rápida, " -"só funciona com os 'proxies' que sejam completamente compatíveis com o HTTP " -"1.1. <b>Não</b> use esta opção em conjunto com os servidores incompatíveis com " -"o HTTP 1.1, como o JunkBuster e o WWWOfle.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "Ser&vidores" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de HTTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de HTTPS." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de FTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Indique o número de porto do servidor 'proxy' de FTP. O valor normal é o 8080. " -"Outro valor normal é o 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Indique o número de porto do servidor 'proxy' de HTTP. O valor normal é o 8080. " -"Outro valor normal é o 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "&Utilizar o mesmo servidor 'proxy' para todos os protocolos" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "E&xcepções" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Só utilizar o 'proxy' para os elementos desta lista" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Inverter a utilização da lista de excepções. Isto quer dizer que, ao " -"assinalar esta opção, faz com que os servidores 'proxy' sejam utilizados apenas " -"quando o URL pedido corresponder a um dos endereços indicados aqui." -"<p> Esta funcionalidade é útil se só precisa de usar um servidor 'proxy' para " -"alguns sítios específicos." -"<p>Se tiver requisitos mais complexos poderá querer usar um ficheiro de " -"configuração.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "Apa&gar Tudo" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "Remover todos os endereços de excepção da lista." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "Apa&gar" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "Remover o endereço seleccionado de excepção do 'proxy' da lista." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "Adicionar um novo endereço de excepção do 'proxy' à lista." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "&Modificar..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Alterar o endereço de excepção seleccionado." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "Nome do &domínio:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Indique o nome do 'site' ou domínio a que se aplica esta política, como p.ex. " -"<b>www.kde.org</b> ou <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Política:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Seleccione a política desejada:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Aceitar</b> - Permite que este sítio grave 'cookies'</li>\n" -"<li><b>Rejeitar</b> - Recusa todos os 'cookies' enviados por este sítio</li>\n" -"<li><b>Perguntar</b> - Pergunta ao utilizador quando são recebidos 'cookies' " -"deste sítio</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Rejeitar" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Perguntar" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "Activar o suport&e de SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Seleccione isto para activar o suporte de SOCKS4 e de SOCKS5 nas aplicações do " -"KDE e nos sub-sistemas de E/S." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "Implementação de SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "A&uto-detectar" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Se seleccionar o Auto-detectar, então o KDE irá procurar automaticamente por " -"uma implementação de SOCKS no seu computador." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "SOCKS da &NEC" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Isto obriga o KDE a usar o SOCKS da NEC se o encontrar." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "Usar uma bibliote&ca personalizada" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Seleccione uma biblioteca personalizada se quiser usar uma biblioteca de SOCKS " -"que não esteja na lista. Lembre-se que isso pode nem sempre funcionar dado que " -"depende da API da biblioteca que indicar (em baixo)." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "&Localização:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Indique a localização de uma biblioteca de SOCKS não suportada." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "&Dante" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Isto obriga o KDE a usar o Dante se o encontrar." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Directorias Adicionais de Pesquisa de Bibliotecas" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Aqui pode indicar as directorias adicionais onde procurar pelas bibliotecas de " -"SOCKS. A /usr/lib, a /usr/local/lib, a /usr/local/socks5/lib e a " -"/opt/socks5/lib já são pesquisadas." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Localização" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Esta é a lista de directorias adicionais a serem pesquisadas." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&Testar" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Carregue aqui para testar o suporte de SOCKS." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "Ao &navegar no seguinte 'site':" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Indique o nome do 'site' ou domínio onde deve ser usada uma falsa identidade." -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u>A sintaxe de caracteres especiais como o \"*,?\" NÃO é permitida. " -"Em vez disso indique o endereço do nível de topo do sítio para fazer a " -"correspondência genérica para todas as localizações sob ela. Por exemplo, se " -"quiser que todos os sítios do KDE recebam falsas identificações de navegador " -"basta indicar aqui <code>.kde.org</code>. A identidade falsa seria enviada a " -"qualquer sítio do KDE que termine em <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "&Utilizar a seguinte identificação:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Seleccionar a informação do navegador a usar, sempre que contactar o sítio que " -"indicou em cima.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Identificação real:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"O texto de identificação actual do navegador que será enviado para a máquina " -"remota.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Aqui pode modificar o texto de identificação do navegador por omissão e/ou " -"alterar a identificação específica de um sítio <code>(ex:www.kde.org)</code> " -"ou um domínio <code>(ex:kde.org)</code>." -"<p>Para adicionar um novo texto de agente, carregue no botão <code>Novo</code> " -"e dê a informação necessária pedida na janela. Para alterar um elemento " -"específico da lista de um sítio existente, carregue no botão <code>" -"Modificar</code>. O botão <code>Remover</code> irá retirar a política " -"seleccionada, fazendo com que a configuração por omissão seja usada para esse " -"sítio ou domínio.</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "E&nviar a identificação" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Se estiver desligada, não será enviada nenhuma informação acerca do seu " -"navegador para os sítios que visite ao navegar." -"<p><u>NOTA:</u> Muitos sítios confiam nesta informação para mostrarem as " -"páginas como deve ser, por isso, é altamente recomendado que o utilizador não " -"desligue de todo esta opção mas sim a personalize." -"<p>Só a informação de identificação mínima é enviada para os sítios remotos " -"como está mostrado em baixo a <b>negrito</b>.</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Identificação por Omissão" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"O texto de identificação do navegador enviado para os sítios que visita. Use as " -"opções fornecidas para o personalizar." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"O texto de identificação de navegador por omissão que é enviado para os sítios " -"remotos que visita. Pode modificá-lo com as opções que se seguem." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Adicionar o nome do s&istema operativo" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "" -"Inclui o nome do seu sistema operativo ao texto de identificação do navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "Adicionar a &versão do sistema operativo" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "" -"Inclui o nº de versão do seu sistema operativo ao texto de identificação do " -"navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "Adicionar o nome da &plataforma" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "Inclui o seu tipo de plataforma ao texto de identificação do navegador" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "Adicionar o &tipo de máquina (processador)" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "" -"Inclui o tipo de CPU da sua máquina ao texto de identificação do navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "Adicionar a informação de líng&ua" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "" -"Inclui a sua configuração de língua ao texto de identificação do navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Identificação Específica do Sítio" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Nome da Sítio" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Identificação" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "Agente do Utilizador" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"Uma lista com os sítios para o qual o texto de identificação indicado será " -"usado, em vez do predefinido." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Adicionar um novo texto de identificação para um sítio." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Alterar o texto de identificação seleccionado." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Apagar o texto de identificação seleccionado." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Apagar todos os identificadores." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Desactivar o FTP Passivo" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Quando as ligações de FTP são passivas, o cliente liga-se ao servidor em vez do " -"contrário, logo as 'firewalls' não irão bloquear; todavia, um servidor de FTP " -"poderá não suportar o FTP Passivo." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Marcar os ficheiros enviados parcialmente" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Quando um ficheiro está a ser enviado, a sua extensão é igual a \".part\". " -"Quando for completamente enviado, o seu nome volta ao original." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "" -"Esta configuração aplica-se apenas ao cliente de samba, não ao servidor." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Utilizador por omissão:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Senha por omissão:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Partilhas do Windows</h1>O Konqueror consegue aceder a partilhas de " -"máquinas Windows, se for configurado para isso. Se existir um computador " -"específico através do qual o utilizador deseja navegar, preencha o campo <em>" -"Servidor de navegação</em>. Isto é obrigatório se não estiver a executar o " -"Samba localmente. O <em>Endereço de difusão</em> e o <em>Endereço de WINS</em> " -"devem ser configurados se estiverem a ser 'adivinhados' incorrectamente. Um " -"servidor de WINS normalmente aumenta a performance e reduz a carga da rede." -"<p>As configurações são utilizadas para atribuir um utilizador por omissão a um " -"determinado servidor, possivelmente com uma senha correspondente, e apenas para " -"algumas partilhas. Se assim o desejar, serão criadas novas configurações " -"automaticamente enquanto navega. As senhas são armazenadas localmente, e estão " -"cifradas de modo a serem ilegíveis a olho nu. Por razões de segurança, poderá " -"não querer armazená-las; por este motivo, os itens da lista com senhas estão " -"convenientemente assinalados.</p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "Módulo de Controlo de SOCKS do KDE" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Estas alterações só terão efeito nas aplicações iniciadas a seguir." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Suporte de SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Sucesso: O SOCKS foi encontrado e inicializado." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "O SOCKS não pôde ser carregado." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Este módulo permite-lhe configurar o suporte do KDE para um servidor ou um " -"'proxy' de SOCKS.</p>" -"<p>O SOCKS é um protocolo para atravessar as 'firewalls' e que está descrito no " -"<a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Se não fizer ideia do que seja e se o seu administrador de sistemas não " -"disser para o utilizar, deixe-o desactivado.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Foi encontrada uma identificação existente para " -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Deseja substitui-la?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Identificação Duplicada" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Adicionar Identificação" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Modificar Identificação" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Identificação do Navegador</h1> A janela de controlo da identificação do " -"navegador permite-lhe ter um controlo completo sobre o que o Konqueror irá " -"apresentar sobre si mesmo aos sítios Web." -"<p>Esta possibilidade de enganar ou forjar a identidade é necessária porque " -"alguns sítios Web não funcionam bem quando detectam que não estão a contactar " -"com uma versão actual do Netscape Navigator ou do Internet Explorer, mesmo que " -"o \"navegador não suportado\" de facto suporte as opções necessárias para " -"representar essas páginas como deve ser. Por isso, para esses sítios, o " -"utilizador poderá querer sobrepor a identificação por omissão adicionando uma " -"opção específica de um sítio ou domínio." -"<p><u>NOTA:</u> Para obter ajuda numa zona em particular da janela, basta " -"carregar no pequeno botão <b>?</b> no canto superior direito desta janela e " -"então carregar nessa zona onde precisa de ajuda." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonq.po deleted file mode 100644 index 9626a5462a6..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonq.po +++ /dev/null @@ -1,837 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-30 15:50+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: xsnow directory JPEGs deseleccione Deseleccione\n" -"X-POFile-SpellExtra: xmountain Mac Kicker xpenguin netscape\n" - -#: behaviour.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "" -"<h1>Comportamento do Konqueror</h1> O utilizador pode configurar aqui como é " -"que o Konqueror se comporta como um gestor de ficheiros." - -#: behaviour.cpp:50 -msgid "Misc Options" -msgstr "Opções Diversas" - -#: behaviour.cpp:66 -msgid "Open folders in separate &windows" -msgstr "Abrir as pastas em &janelas separadas" - -#: behaviour.cpp:67 -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, o Konqueror abre uma nova janela quando se " -"carrega numa pasta, em vez de mostrar o conteúdo dessa pasta na janela actual." - -#: behaviour.cpp:74 -msgid "&Show network operations in a single window" -msgstr "Mostrar as operaçõe&s de rede só numa janela" - -#: behaviour.cpp:77 -msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." -msgstr "" -"Ao assinalar esta opção, irá agrupar a informação de progresso para todas as " -"transferências de ficheiros pela rede numa simples janela com uma lista. Quando " -"esta opção está desligada, todas as transferências aparecem em janelas " -"separadas." - -#: behaviour.cpp:85 -msgid "Show file &tips" -msgstr "Mos&trar as dicas dos ficheiros" - -#: behaviour.cpp:88 -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode controlar se, ao passar o rato por cima de um ficheiro, " -"quer ver uma pequena janela com algumas informações adicionais acerca desse " -"ficheiro" - -#: behaviour.cpp:108 -msgid "Show &previews in file tips" -msgstr "Mostrar as antevisões nas dica&s dos ficheiros" - -#: behaviour.cpp:111 -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." -msgstr "" -"Aqui pode controlar se quer que a janela contenha uma antevisão maior para o " -"ficheiro, enquanto passa o cursor do rato por cima." - -#: behaviour.cpp:114 -msgid "Rename icons in&line" -msgstr "Mudar o nome dos ícones no &local" - -#: behaviour.cpp:115 -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "" -"Se assinalar esta opção irá permitir que os nomes dos ficheiros sejam alterados " -"directamente no nome do ícone." - -#: behaviour.cpp:121 -msgid "Home &URL:" -msgstr "URL &Inicial:" - -#: behaviour.cpp:126 -msgid "Select Home Folder" -msgstr "Seleccionar a Pasta Pessoal" - -#: behaviour.cpp:131 -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Esta é a URL (ou seja, uma pasta ou uma página da web) para onde o Konqueror " -"vai quando carregar no botão \"Pasta Pessoal\". Normalmente, esta é a sua pasta " -"pessoal, representada por um 'til' (~)." - -#: behaviour.cpp:139 -msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Mostrar itens de me&nu 'Apagar' que evitam o caixote do lixo" - -#: behaviour.cpp:143 -msgid "" -"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser que os comandos de menu 'Apagar' sejam mostrados " -"no ecrã e nos menus normais e de contexto do gestor de ficheiros. Poderá sempre " -"remover os ficheiros se mantiver a tecla Shift carregada ao invocar o 'Mover " -"para o Lixo'." - -#: behaviour.cpp:148 -msgid "Ask Confirmation For" -msgstr "Pedir a Confirmação Para:" - -#: behaviour.cpp:150 -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " -"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" -msgstr "" -"Esta opção diz ao Konqueror o que deve fazer se o utilizador decidir \"apagar\" " -"um ficheiro. " -"<ul>" -"<li><em>Mover para o Lixo</em> move o ficheiro para a pasta que contém o lixo; " -"o ficheiro pode ser recuperado muito facilmente</li>" -"<li><em>Apagar</em> apaga simplesmente o ficheiro</li> </li></ul>" - -#: behaviour.cpp:159 -msgid "&Move to trash" -msgstr "&Mover para o lixo" - -#: behaviour.cpp:161 -msgid "D&elete" -msgstr "Apa&gar" - -#: browser.cpp:51 -msgid "&Appearance" -msgstr "&Aparência" - -#: browser.cpp:52 -msgid "&Behavior" -msgstr "&Comportamento" - -#: browser.cpp:53 -msgid "&Previews && Meta-Data" -msgstr "Ante&visões e Meta-Dados" - -#: browser.cpp:57 -msgid "&Quick Copy && Move" -msgstr "Cópia e &Movimentação Rápidas" - -#: desktop.cpp:58 -msgid "" -"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " -"desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "" -"<h1>Ecrãs Múltiplos</h1>Neste módulo, o utilizador pode configurar o número de " -"ecrãs virtuais que deseja, e qual deve ser o seu nome." - -#: desktop.cpp:71 -msgid "N&umber of desktops: " -msgstr "&Número de ecrãs: " - -#: desktop.cpp:77 -msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "" -"Aqui pode escolher o número de ecrãs virtuais que deseja utilizar. Mova o " -"ponteiro para mudar este valor." - -#: desktop.cpp:88 -msgid "Desktop &Names" -msgstr "&Nomes do Ecrã" - -#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 -msgid "Desktop %1:" -msgstr "Ecrã %1:" - -#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 -#, c-format -msgid "Here you can enter the name for desktop %1" -msgstr "Pode inserir aqui o nome do ecrã %1" - -#: desktop.cpp:114 -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Roda do rato sobre o ecrã muda de ecrã" - -#: desktop.cpp:155 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Ecrã %1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:76 -msgid "Sound Files" -msgstr "Ficheiros de Som" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 -msgid "&Left button:" -msgstr "Botão es&querdo:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"O utilizador pode escolher o que acontece quando carrega com o botão esquerdo " -"do rato no ecrã:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 -msgid "Right b&utton:" -msgstr "Botão direi&to:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"O utilizador pode escolher o que acontece quando carrega com o botão direito do " -"rato no ecrã:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 -msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Nenhuma Acção:</em> como poderá adivinhar, nada ocorre!</li> " -"<li><em>Menu de Lista de Janelas:</em> aparece um menu com todas as janelas em " -"todos os ecrãs virtuais. O utilizador pode carregar no nome do ecrã para mudar " -"para ele, ou no nome duma janela, para esta ficar em primeiro plano, mudando de " -"ecrã se necessário, e reabrindo a janela, se estiver escondida. As janelas " -"escondidas ou minimizadas são representadas com os seus nomes entre " -"parêntesis.</li> " -"<li><em>Menu do Ecrã:</em> aparece um menu de contexto para o ecrã. Entre " -"outras, este menu tem algumas opções para configurar o ecrã, trancá-lo e sair " -"do KDE.</li> " -"<li><em>Menu de Aplicações:</em> aparece o menu \"K\". Isto pode ser útil para " -"aceder rapidamente às aplicações se quiser manter o painel (também conhecido " -"como \"Kicker\") escondido.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"O utilizador pode escolher o que acontece quando carrega com o botão do meio no " -"ambiente de trabalho: " -"<ul>" -"<li><em>Nenhuma Acção:</em> como poderá adivinhar, nada ocorre!</li> " -"<li><em>Menu de Lista de Janelas:</em> aparece um menu com todas as janelas em " -"todos os ecrãs virtuais. O utilizador poderá carregar no nome do ecrã para " -"mudar para ele, ou no nome duma janela, para esta ficar em primeiro plano, " -"mudando de ecrã se necessário, e reabrindo a janela, se estiver escondida. As " -"janelas escondidas ou minimizadas são representadas com os seus nomes entre " -"parêntesis.</li> " -"<li><em>Menu do Ambiente de Trabalho:</em> aparece um menu de contexto para o " -"ambiente de trabalho. Entre outras, este menu tem algumas opções para " -"configurar o ecrã, trancá-lo e para sair do KDE.</li> " -"<li><em>Menu de Aplicações:</em> aparece o menu \"K\". Isto pode ser útil para " -"aceder rapidamente a aplicações se quiser manter o painel (também conhecido " -"como \"Kicker\") escondido.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 -msgid "No Action" -msgstr "Nenhuma Acção" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 -msgid "Window List Menu" -msgstr "Menu com Lista de Janelas" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 -msgid "Desktop Menu" -msgstr "Menu do Ecrã" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 -msgid "Application Menu" -msgstr "Menu de Aplicações" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 -msgid "Bookmarks Menu" -msgstr "Menu de Favoritos" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 -msgid "Custom Menu 1" -msgstr "Menu Personalizado 1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 -msgid "Custom Menu 2" -msgstr "Menu Personalizado 2" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 -msgid "" -"<h1>Behavior</h1>\n" -"This module allows you to choose various options\n" -"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" -"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" -"buttons on the desktop.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Comportamento</h1>\n" -"Este módulo permite ao utilizador escolher várias opções para o seu ecrã,\n" -"incluindo a maneira como os ícones são arrumados e os menus associados\n" -"aos botões do meio e direito do rato quando são carregados no ecrã.\n" -"Utilize o \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda nas opções específicas." - -#: fontopts.cpp:60 -msgid "&Standard font:" -msgstr "Tipo de &letra normal:" - -#: fontopts.cpp:64 -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Este é o tipo de letra que o Konqueror usa para mostrar o texto nas suas " -"janelas." - -#: fontopts.cpp:79 -msgid "Font si&ze:" -msgstr "Taman&ho da letra:" - -#: fontopts.cpp:87 -msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Este é o tamanho de letra que o Konqueror usa para mostrar o texto nas suas " -"janelas." - -#: fontopts.cpp:95 -msgid "Normal te&xt color:" -msgstr "Cor do te&xto normal:" - -#: fontopts.cpp:99 -msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Esta é a cor que o Konqueror usa para mostrar o texto nas suas janelas." - -#: fontopts.cpp:126 -msgid "&Text background color:" -msgstr "Cor de fundo do &texto:" - -#: fontopts.cpp:134 -msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." -msgstr "Este é a cor utilizada por trás do texto dos ícones no ecrã." - -#: fontopts.cpp:146 -msgid "H&eight for icon text:" -msgstr "Altura do t&exto dos ícones:" - -#: fontopts.cpp:154 -msgid "" -"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " -"file names are truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Este é o número máximo de linhas que podem ser utilizados para desenhar o texto " -"dos ícones. Os nomes de ficheiros longos são truncados no fim da última linha." - -#: fontopts.cpp:165 -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Largura do texto do ícone:" - -#: fontopts.cpp:173 -msgid "" -"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " -"column view mode." -msgstr "" -"Esta é a largura máxima do texto do ícone, quando o Konqueror é usado no modo " -"de vista em várias colunas." - -#: fontopts.cpp:181 -msgid "&Underline filenames" -msgstr "S&ublinhar os nomes dos ficheiros" - -#: fontopts.cpp:185 -msgid "" -"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " -"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " -"single click activation is enabled in the mouse control module." -msgstr "" -"Activar esta opção faz com que os nomes dos ficheiros sejam sublinhados, de " -"modo a parecerem com ligações numa página da Web. Nota: para que a analogia " -"fique completa, deve também seleccionar 'carregar só uma vez para activar' no " -"módulo de controlo do rato." - -#: fontopts.cpp:194 -msgid "Display file sizes in b&ytes" -msgstr "Mostrar o tamanho dos ficheiros em 'b&ytes'" - -#: fontopts.cpp:198 -msgid "" -"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " -"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " -"appropriate." -msgstr "" -"Ao assinalar esta opção, fará com que o tamanho dos ficheiros seja mostrado em " -"'bytes'. Caso contrário, os tamanhos serão convertidos para quilobytes ou " -"megabytes, se tal for apropriado." - -#: fontopts.cpp:223 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" linha\n" -" linhas" - -#: fontopts.cpp:228 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" pixel\n" -" pixels" - -#: fontopts.cpp:384 -msgid "" -"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " -"here." -msgstr "" -"<h1>Aparência</h1> O utilizador pode configurar aqui como é que o Konqueror " -"fica como um gestor de ficheiros." - -#: previews.cpp:65 -msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" -msgstr "" -"<p>Mostrar as antevisões, os \"Ícones das Pastas Reflectem o Conteúdo\" e a " -"obtenção de meta-dados nos protocolos:</p>" - -#: previews.cpp:68 -msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Opções de Antevisão</h1> Aqui o utilizador pode modificar o comportamento " -"do Konqueror quando mostra os ficheiros numa pasta." -"<h2>A lista de protocolos:</h2> verifique os protocolos onde as antevisões " -"devem ser mostradas e deseleccione os que não devem mostrar. Por exemplo, " -"poderá querer ver as antevisões dos ficheiros em SMB se a rede local for rápida " -"o suficiente, mas pode querer desligar para o FTP se visitar 'sites' de FTP " -"muito lentos com imagens grandes." -"<h2>Tamanho Máximo do Ficheiro:</h2> seleccione o tamanho máximo dos ficheiros " -"para os quais possam ser geradas as antevisões. Por exemplo, se for igual a 1 " -"MB (o valor por omissão), não será gerada nenhuma antevisão para os ficheiros " -"maiores que 1 MB, por razões de velocidade." - -#: previews.cpp:81 -msgid "Select Protocols" -msgstr "Seleccionar os Protocolos" - -#: previews.cpp:89 -msgid "Local Protocols" -msgstr "Protocolos Locais" - -#: previews.cpp:91 -msgid "Internet Protocols" -msgstr "Protocolos da Internet" - -#: previews.cpp:119 -msgid "" -"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " -"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." -msgstr "" -"Esta opção torna possível a escolha de quando as antevisões dos ficheiros e dos " -"ícones de pastas inteligentes no Gestor de Ficheiros devem ser activadas.\n" -"Na lista de protocolos que aparecem, seleccione os que são rápidos o suficiente " -"para serem permitidas as gerações de antevisões." - -#: previews.cpp:124 -msgid "&Maximum file size:" -msgstr "Tamanho &máximo do ficheiro:" - -#: previews.cpp:128 -msgid " MB" -msgstr " MB" - -#: previews.cpp:135 -msgid "&Increase size of previews relative to icons" -msgstr "Aumentar o tamanho das antev&isões em relação aos ícones" - -#: previews.cpp:139 -msgid "&Use thumbnails embedded in files" -msgstr "&Usar as miniaturas embebidas nos ficheiros" - -#: previews.cpp:145 -msgid "" -"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Seleccione isto para usar as miniaturas que se encontram dentro de alguns tipos " -"de ficheiros (como p.ex., os JPEGs). Isto aumentará a velocidade e reduzirá a " -"utilização do disco. Não seleccione esta opção se tiver ficheiros que foram " -"processados por programas que criam miniaturas incorrectas, como o ImageMagick." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "Mostrar ícone&s no ecrã" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Desligue esta opção se não quiser ter ícones no ecrã. Sem os ícones, o ecrã " -"ficará mais rápido, mas não poderá arrastar ficheiros para o ecrã." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "Permitir pro&gramas na janela do ecrã" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser correr programas do X11 que desenhem no ecrã, " -"tais como o xsnow, o xpenguin ou o xmountain. Se tiver problemas com as " -"aplicações como o netscape que pesquisam na janela de raiz pelas instâncias a " -"correr, desactive esta opção." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "Mos&trar as dicas" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "Barra de Menu no Topo do Ecrã" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&Nenhum" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, não existirá nenhuma barra de menu no topo do " -"ecrã." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "Barra &de menu do ecrã" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, existirá uma barra de menu no topo do ecrã " -"que mostra os menus do ecrã." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Barra de menu da apli&cação actual (tipo Mac OS)" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, as aplicações já não terão mais a sua barra " -"de menu anexada à sua própria janela. Em vez disso, existirá uma barra de menu " -"no topo do ecrã que mostra os menus da aplicação activa no momento. Você poderá " -"reconhecer este comportamento do Mac OS." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "Acções dos Botões do Rato" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "Botão do meio:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "Botão esquerdo:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "Botão direito:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "Ícones de Ficheiros" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "A&linhar os ícones automaticamente" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Assinale esta opção se desejar ver os seus ícones alinhados automaticamente à " -"grelha quando os move." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "Mostrar os &ficheiros escondidos" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Se assinalar esta opção, todos os ficheiros na pasta do seu ecrã que comecem " -"por um ponto (.) serão mostrados. Normalmente, esses ficheiros contêm " -"informação de configuração, e ficam escondidos.</p>\n" -"<p>Por exemplo, os ficheiros chamados \".directory\" são ficheiros de texto que " -"contêm informação para o Konqueror, tais como o ícone a usar numa pasta, a " -"ordem na qual os ficheiros são ordenados, etc. Não deve mudar ou apagar esses " -"ficheiros a não ser que saiba o que está a fazer.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Mostrar as Antevisões Para" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"Seleccione para que tipos de ficheiros é que quer activar as antevisões." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "Ícones de Dispositivos" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" -msgstr "Mo&strar os ícones de dispositivos:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "Tipos de Dispositivo a Mostrar" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Deseleccione os tipos de dispositivos que não quer ver no ecrã." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Localizações</h1>\n" -"Este módulo permite ao utilizador escolher onde é que os ficheiros do seu ecrã " -"são gravados.\n" -"Utilize o \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda nas opções específicas." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Locali&zação do ecrã:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Esta pasta contém todos os ficheiros que vê no seu ecrã. Pode alterar a " -"localização da pasta se o desejar, para que o seu conteúdo seja automaticamente " -"movido para a nova localização." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Localização do &arranque:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Esta pasta contém as aplicações ou atalhos para as aplicações que são iniciadas " -"automaticamente quando o KDE arranca. Pode alterar a localização da pasta se o " -"desejar, para que o seu conteúdo seja automaticamente movido para a nova " -"localização." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Localização dos &documentos:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." - -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 -msgid "Autostart" -msgstr "Arranque" - -#: rootopts.cpp:206 -msgid "Desktop" -msgstr "Ecrã" - -#: rootopts.cpp:275 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"A localização do '%1' foi alterada;\n" -"deseja mover os ficheiros de '%2' para '%3'?" - -#: rootopts.cpp:276 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Confirmação Necessária" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po deleted file mode 100644 index b1e5ae73e04..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po +++ /dev/null @@ -1,1519 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:37+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: defaultStatus opt jre policytool IBMJava tgz Flash\n" -"X-POFile-SpellExtra: moveTo manager kfmclient org Developers open artsdsp\n" -"X-POFile-SpellExtra: lib moveBy resizeBy window usr jvm bin aRts\n" -"X-POFile-SpellExtra: kcmkonqhtml focus serif javapolicy javascriptpolicy\n" -"X-POFile-SpellExtra: path The banners nspluginscan Navigator sans jdk\n" -"X-POFile-SpellExtra: pluginpolicy Macromedia resizeTo status netscape\n" -"X-POFile-SpellExtra: security ECMA AdBlocK banner ad\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opções Avançadas" - -#: appearance.cpp:33 -msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." -msgstr "" -"<h1>Tipos de Letra do Konqueror</h1>Nesta página, o utilizador pode configurar " -"os tipos de letra que o Konqueror deverá usar para mostrar as páginas Web que " -"vê." - -#: appearance.cpp:43 -msgid "Font Si&ze" -msgstr "&Tamanho da Letra" - -#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 -msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." -msgstr "" -"Este é o tamanho do tipo de letra relativo que o Konqueror utiliza para mostrar " -"as páginas da Web." - -#: appearance.cpp:49 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "Tamanho de letra mín&imo:" - -#: appearance.cpp:53 -msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" -msgstr "" -"O Konqueror nunca irá mostrar texto mais pequeno do que este tamanho," -"<br> não interessando a configuração do 'site' Web" - -#: appearance.cpp:57 -msgid "&Medium font size:" -msgstr "Tamanho de &letra médio:" - -#: appearance.cpp:67 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "&Tipo de letra normal:" - -#: appearance.cpp:75 -msgid "This is the font used to display normal text in a web page." -msgstr "" -"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto normal numa página da " -"Web." - -#: appearance.cpp:88 -msgid "&Fixed font:" -msgstr "Tipo de letra &monoespaçado:" - -#: appearance.cpp:96 -msgid "" -"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." -msgstr "" -"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar texto não proporcional (todas as " -"letras do mesmo tamanho)." - -#: appearance.cpp:109 -msgid "S&erif font:" -msgstr "Tipo de letra s&erif:" - -#: appearance.cpp:117 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." -msgstr "" -"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado como serif." - -#: appearance.cpp:130 -msgid "Sa&ns serif font:" -msgstr "Tipo de letra s&ans serif:" - -#: appearance.cpp:138 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." -msgstr "" -"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado como sans-serif." - -#: appearance.cpp:152 -msgid "C&ursive font:" -msgstr "Tipo de letra &cursivo:" - -#: appearance.cpp:160 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." -msgstr "" -"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado como itálico." - -#: appearance.cpp:174 -msgid "Fantas&y font:" -msgstr "Tipo de letra de &fantasia:" - -#: appearance.cpp:182 -msgid "" -"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." -msgstr "" -"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado com um tipo de " -"letra de fantasia." - -#: appearance.cpp:196 -msgid "Font &size adjustment for this encoding:" -msgstr "Aju&ste do tamanho da letra para esta codificação:" - -#: appearance.cpp:208 -msgid "Default encoding:" -msgstr "Codificação por omissão:" - -#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Utilizar a Codificação da Língua" - -#: appearance.cpp:220 -msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " -"language encoding' and should not have to change this." -msgstr "" -"Seleccione a codificação a utilizar por omissão. Normalmente, basta seleccionar " -"o 'Utilizar a codificação da língua' e não tem que fazer aqui qualquer " -"alteração." - -#: domainlistview.cpp:47 -msgid "Host/Domain" -msgstr "Servidor/Domínio" - -#: domainlistview.cpp:48 -msgid "Policy" -msgstr "Política" - -#: domainlistview.cpp:55 -msgid "&New..." -msgstr "&Nova..." - -#: domainlistview.cpp:59 -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Modi&ficar..." - -#: domainlistview.cpp:63 -msgid "De&lete" -msgstr "Apa&gar" - -#: domainlistview.cpp:67 -msgid "&Import..." -msgstr "&Importar..." - -#: domainlistview.cpp:73 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exportar..." - -#: domainlistview.cpp:82 -msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." -msgstr "" -"Carregue neste botão para adicionar uma política específica para um servidor ou " -"domínio." - -#: domainlistview.cpp:84 -msgid "" -"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " -"the list box." -msgstr "" -"Carregue neste botão para mudar a política para o servidor ou domínio " -"seleccionado na lista." - -#: domainlistview.cpp:86 -msgid "" -"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " -"the list box." -msgstr "" -"Carregue neste botão para mudar a política para o servidor ou domínio " -"seleccionado na lista." - -#: domainlistview.cpp:133 -msgid "You must first select a policy to be changed." -msgstr "Primeiro tem que seleccionar uma política a alterar." - -#: domainlistview.cpp:162 -msgid "You must first select a policy to delete." -msgstr "Primeiro tem que seleccionar uma política a apagar." - -#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 -msgid "Use Global" -msgstr "Utilizar a Global" - -#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeitar" - -#: filteropts.cpp:52 -msgid "Enable filters" -msgstr "Activar os filtros" - -#: filteropts.cpp:55 -msgid "Hide filtered images" -msgstr "Esconder as imagens filtradas" - -#: filteropts.cpp:58 -msgid "URL Expressions to Filter" -msgstr "Expressões de URLs a Filtrar" - -#: filteropts.cpp:63 -msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" -msgstr "Expressão (p.ex. http://www.pagina.com/ad/*):" - -#: filteropts.cpp:71 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - -#: filteropts.cpp:76 -msgid "Import..." -msgstr "Importar..." - -#: filteropts.cpp:78 -msgid "Export..." -msgstr "Exportar..." - -#: filteropts.cpp:88 -msgid "" -"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " -"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." -msgstr "" -"Activa ou desactiva os filtros do AdBlocK. Quando estiver activa, deverá estar " -"definida uma lista das expressões a bloquear na lista de filtragem, para que o " -"bloqueio faça efeito." - -#: filteropts.cpp:91 -msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." -msgstr "" -"Quando estiver activa, as imagens bloqueadas serão removidas da página por " -"completo, caso contrário será mostrada uma imagem 'bloqueada' de substituição." - -#: filteropts.cpp:93 -msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " -"towards the top of the list." -msgstr "" -"Esta é a lista de filtros de URLs que será aplicada a todas as imagens e " -"molduras ligadas. Os filtros são processados por ordem, como tal coloque os " -"filtros mais genéricos mais no topo da lista." - -#: filteropts.cpp:96 -msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" -msgstr "" -"Indique uma expressão para filtrar. As expressões poderão ser definidas como um " -"padrão de nomes de ficheiros p.ex. http://www.pagina.com/ads* ou como uma " -"expressão regular completa, rodeando o texto com um '/' p.ex. " -"//(ad|banner)\\./" - -#: filteropts.cpp:324 -msgid "" -"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " -msgstr "" -"<h1>AdBlocK do Konqueror</h1> O AdBlocK do Konqueror permite-lhe criar uma " -"lista de filtros que serão verificados para todas as imagens e molduras " -"ligadas. Os URL's que corresponderem a esses valores serão eliminados ou " -"trocados por uma imagem de substituição." - -#: htmlopts.cpp:41 -msgid "" -"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " -"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." -msgstr "" -"<h1>Navegador Konqueror</h1> Aqui pode configurar as funcionalidades de " -"navegação do Konqueror. Repare que a funcionalidade de gestor de ficheiros " -"deverá ser configurada com o módulo de configuração \"Gestor de Ficheiros\". " -"Pode fazer aqui algumas configurações de como o Konqueror deverá tratar o " -"código em HTML das páginas Web que ele carrega. Normalmente, não é necessário " -"alterar aqui nada." - -#: htmlopts.cpp:49 -msgid "Boo&kmarks" -msgstr "Fa&voritos" - -#: htmlopts.cpp:50 -msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" -msgstr "Pedir um nome e pasta ao adicionar favoritos" - -#: htmlopts.cpp:51 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror permitir-lhe-á alterar o título " -"do favorito e escolher uma pasta onde o gravar, quando adicionar um novo " -"favorito." - -#: htmlopts.cpp:55 -msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" -msgstr "Mostrar apenas os favoritos marcados na barra de favoritos" - -#: htmlopts.cpp:56 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " -"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá mostrar apenas aqueles " -"favoritos da barra de favoritos que você tenha marcado para tal no editor de " -"favoritos." - -#: htmlopts.cpp:65 -msgid "Form Com&pletion" -msgstr "C&ompletação de Formulários" - -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" -msgstr "Permitir a completação de &formulários" - -#: htmlopts.cpp:67 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activada, o Konqueror lembrar-se-á dos dados que vai " -"introduzindo nos formulários Web e sugeri-los-á nos campos semelhantes para " -"todos os formulários." - -#: htmlopts.cpp:72 -msgid "&Maximum completions:" -msgstr "&Máximo de completações:" - -#: htmlopts.cpp:75 -msgid "" -"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." -msgstr "" -"Aqui pode indicar quantos valores o Konqueror recordará para um campo de um " -"formulário." - -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Navegação com Páginas" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "Abrir as &ligações numa nova página em vez de uma nova janela" - -#: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Isto irá abrir uma nova página em vez de uma nova janela em várias situações, " -"como na selecção de uma ligação ou de uma pasta com o botão do meio do rato." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Esconder a barra de páginas quando só está uma visível" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Isto irá mostrar a barra das páginas só se existirem duas ou mais páginas. Caso " -"contrário, ficará sempre visível." - -#: htmlopts.cpp:108 -msgid "Mouse Beha&vior" -msgstr "Compor&tamento do Rato" - -#: htmlopts.cpp:110 -msgid "Chan&ge cursor over links" -msgstr "Mudar o cursor sobre as &ligações" - -#: htmlopts.cpp:111 -msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." -msgstr "" -"Se esta opção for activada, a forma do cursor muda (normalmente para uma mão) " -"quando passa por cima duma hiperligação." - -#: htmlopts.cpp:115 -msgid "M&iddle click opens URL in selection" -msgstr "O botão do me&io abre o URL na selecção" - -#: htmlopts.cpp:117 -msgid "" -"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " -"clicking on a Konqueror view." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, você poderá abrir o URL na selecção se " -"carregar com o botão do meio do rato numa janela do Konqueror." - -#: htmlopts.cpp:121 -msgid "Right click goes &back in history" -msgstr "&Botão direito para recuar no histórico" - -#: htmlopts.cpp:123 -msgid "" -"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " -"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " -"move." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o utilizador pode recuar no histórico " -"carregando com o botão direito numa janela do Konqueror. Para aceder ao menu de " -"contexto, carregue no botão direito do rato, movimentando o rato em si." - -#: htmlopts.cpp:132 -msgid "A&utomatically load images" -msgstr "Ler as imagens a&utomaticamente" - -#: htmlopts.cpp:133 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá automaticamente ler todas as " -"imagens que estejam embebidas numa página Web. Caso contrário, irá mostrar " -"substitutos para as imagens, para que possa então carregá-las manualmente " -"carregando no botão da imagem." -"<br>A menos que tenha uma ligação à rede muito lenta, irá querer ter esta opção " -"assinalada para aumentar a sua experiência de navegação." - -#: htmlopts.cpp:138 -msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" -msgstr "Desen&har moldura em torno de imagens ainda não totalmente carregadas" - -#: htmlopts.cpp:139 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá mostrar substitutos para as " -"imagens que ainda não tenham sido carregadas por completo e que estejam " -"incorporadas numa página Web." -"<br>Especialmente, se tiver uma ligação lenta à rede, poderá querer ter esta " -"opção assinalada para aumentar a sua experiência de navegação." - -#: htmlopts.cpp:144 -msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" -msgstr "Permitir o &redireccionamento/refrescamento retardados automáticos" - -#: htmlopts.cpp:146 -msgid "" -"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " -"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." -msgstr "" -"Algumas páginas necessitam de um refrescamento ou redireccionamento automático " -"ao fim de um certo período de tempo. Se o utilizador desligar esta opção, o " -"Konqueror irá ignorar esses pedidos." - -#: htmlopts.cpp:158 -msgid "Und&erline links:" -msgstr "&Sublinhar as ligações:" - -#: htmlopts.cpp:161 -msgid "" -"_: underline\n" -"Enabled" -msgstr "Activado" - -#: htmlopts.cpp:162 -msgid "" -"_: underline\n" -"Disabled" -msgstr "Desactivado" - -#: htmlopts.cpp:163 -msgid "Only on Hover" -msgstr "Só ao Passar" - -#: htmlopts.cpp:167 -msgid "" -"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"Controla como o Konqueror se comporta ao sublinhar as ligações:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Ligado</b>: Sublinha sempre as ligações</li>" -"<li><b>Desligado</b>: Nunca as sublinha</li>" -"<li><b>Só ao passar</b>: Sublinha quando o rato passa por cima da ligação</li>" -"</ul>" -"<br><i>Nota: As definições de CSS do 'site' podem sobrepor este valor</i>" - -#: htmlopts.cpp:178 -msgid "A&nimations:" -msgstr "A&nimações:" - -#: htmlopts.cpp:181 -msgid "" -"_: animations\n" -"Enabled" -msgstr "Activadas" - -#: htmlopts.cpp:182 -msgid "" -"_: animations\n" -"Disabled" -msgstr "Desactivadas" - -#: htmlopts.cpp:183 -msgid "Show Only Once" -msgstr "Mostrar Só Uma Vez" - -#: htmlopts.cpp:187 -msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" -msgstr "" -"Controla como o Konqueror mostra as imagens animadas:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Ligado</b>: Mostra todas as animações por completou.</li>" -"<li><b>Desligado</b>: Nunca mostra as animações, mostra apenas a imagem " -"inicial</li>" -"<li><b>Mostrar só uma vez</b>: Mostra todas as animações por completo mas não " -"as repete.</li>" - -#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 -msgid "Global Settings" -msgstr "Configuração Global" - -#: javaopts.cpp:64 -msgid "Enable Ja&va globally" -msgstr "Activar globalmente o &Java" - -#: javaopts.cpp:79 -msgid "Java Runtime Settings" -msgstr "Configuração do Ambiente de Execução do Java" - -#: javaopts.cpp:85 -msgid "&Use security manager" -msgstr "&Utilizar um gestor de segurança" - -#: javaopts.cpp:89 -msgid "Use &KIO" -msgstr "Usar o &KIO" - -#: javaopts.cpp:93 -msgid "Shu&tdown applet server when inactive" -msgstr "Desligar o ser&vidor de 'applets' se inactivo" - -#: javaopts.cpp:101 -msgid "App&let server timeout:" -msgstr "Tempo até ser des&ligado:" - -#: javaopts.cpp:102 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: javaopts.cpp:107 -msgid "&Path to Java executable, or 'java':" -msgstr "Localização do executável do &java, ou 'java':" - -#: javaopts.cpp:115 -msgid "Additional Java a&rguments:" -msgstr "A&rgumentos extra do Java:" - -#: javaopts.cpp:123 -msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." -msgstr "" -"Activa a execução de 'scripts' escritos em Java, os quais podem estar embebidos " -"em páginas HTML. Não se esqueça que, tal como em qualquer outro programa, " -"activar linguagens de 'scripting' pode trazer problemas de segurança." - -#: javaopts.cpp:126 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais existe uma política " -"específica de Java definida. Esta política será usada em vez da política por " -"omissão para activar ou desactivar as 'applets' de Java em páginas enviadas por " -"estes domínios ou máquinas. " -"<p>Seleccione uma política e use os controlos à direita para modificá-la." - -#: javaopts.cpp:133 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." -msgstr "" -"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas de Java. " -"Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos duplicados " -"serão ignorados." - -#: javaopts.cpp:136 -msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Carregue neste botão para gravar a política de Java para um ficheiro " -"comprimido. O ficheiro, de nome <b>java_policy.tgz</b>" -", será gravado num local à sua escolha." - -#: javaopts.cpp:140 -msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " -"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas de Java para algum " -"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue simplesmente " -"no botão <i>Nova...</i> e forneça a informação necessária pedida pelo " -"formulário. Para mudar uma política específica, carregue no botão <i>" -"Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. Carregando " -"em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, fazendo com que a " -"política por omissão seja usada para esse domínio." - -#: javaopts.cpp:153 -msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." -msgstr "" -"A activação do gestor de segurança fará com que o jvm corra com um gestor de " -"segurança ('security manager'). Isto evitará que as 'applet's sejam capazes de " -"ler e escrever no seu sistema de ficheiros, criando 'sockets' arbitrários assim " -"como outras acções que podem ser usadas para comprometer o seu sistema. " -"Desactive esta opção por sua conta e risco. Pode modificar o seu ficheiro " -"$HOME/.java.policy com o utilitário policytool do Java para dar mais permissões " -"ao código obtido de certos 'sites'." - -#: javaopts.cpp:161 -msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " -msgstr "" -"Se activar isto fará com que a máquina virtual de Java use o KIO para o " -"transporte na rede" - -#: javaopts.cpp:163 -msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." -msgstr "" -"Indique a localização do executável java. Se quiser usar o jre na sua variável " -"'path', deixe-o como 'java'. Se quiser usar um jre diferente, indica a " -"localização do executável java (por exemplo, /usr/lib/jdk/bin/java) ou a " -"directoria que contém o 'bin/java' (por exemplo, /opt/IBMJava2-13)." - -#: javaopts.cpp:168 -msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." -msgstr "" -"Se quiser passar argumentos especiais para a máquina virtual, escreva-os aqui." - -#: javaopts.cpp:170 -msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." -msgstr "" -"Quando todas as 'applet's terminarem, o servidor de 'applet's deve terminar. " -"Contudo, a inicialização do jvm leva bastante tempo. Se quiser manter o " -"processo java a correr enquanto navega, pode alterar o valor de tempo-limite " -"para o que desejar. Para manter o processo java a correr durante o tempo em que " -"o Konqueror esteja a correr também, deixe a opção Desligar o Servidor de " -"'Applet's desactivada." - -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 -msgid "Doma&in-Specific" -msgstr "Específ&ico do Domínio" - -#: javaopts.cpp:316 -msgid "New Java Policy" -msgstr "Nova Política de Java" - -#: javaopts.cpp:319 -msgid "Change Java Policy" -msgstr "Modificar a Política de Java" - -#: javaopts.cpp:323 -msgid "&Java policy:" -msgstr "Política de &Java:" - -#: javaopts.cpp:324 -msgid "Select a Java policy for the above host or domain." -msgstr "Escolher uma política de Java para o servidor ou domínio acima." - -#: jsopts.cpp:51 -msgid "Ena&ble JavaScript globally" -msgstr "Activar globalmente o Java&Script" - -#: jsopts.cpp:52 -msgid "" -"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " -"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " -"browser, enabling scripting languages can be a security problem." -msgstr "" -"Activa a execução de 'scripts' escritos em ECMA-Script (também conhecido por " -"JavaScript), os quais podem estar embebidos em páginas HTML. Não se esqueça " -"que, tal como em qualquer outro programa, activar as linguagens de 'scripting' " -"pode trazer problemas de segurança." - -#: jsopts.cpp:58 -msgid "Report &errors" -msgstr "Comunicar os &erros" - -#: jsopts.cpp:59 -msgid "" -"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." -msgstr "" -"Activa a comunicação dos erros que ocorrem quando o código de JavaScript é " -"executado." - -#: jsopts.cpp:63 -msgid "Enable debu&gger" -msgstr "Activar o de&purador" - -#: jsopts.cpp:64 -msgid "Enables builtin JavaScript debugger." -msgstr "Activa o depurador incorporado de JavaScript." - -#: jsopts.cpp:72 -msgid "" -"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas de JavaScript para " -"algum servidor ou domínio em particular. Para adicionar uma nova política, " -"carregue simplesmente no botão <i>Adicionar...</i> e forneça a informação " -"necessária pedida pelo formulário. Para mudar uma política específica, carregue " -"no botão <i>Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. " -"Carregando em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, fazendo com " -"que a política por omissão seja usada para esse domínio. Os botões <i>" -"Importar</i> e <i>Exportar</i> permitem ao utilizador partilhar facilmente as " -"suas políticas com outras pessoas, guardando-as e lendo-as para/de um ficheiro " -"comprimido." - -#: jsopts.cpp:82 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais o utilizador tem uma " -"política específica de JavaScript definida. Esta política será usada em vez da " -"política por omissão para activar ou desactivar o JavaScript nas páginas " -"enviadas por estes domínios ou máquinas. " -"<p> Seleccione uma política e utilize os controlos à direita para a modificar." - -#: jsopts.cpp:89 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " -"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " -"ignored." -msgstr "" -"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas de " -"JavaScript. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos " -"duplicados serão ignorados." - -#: jsopts.cpp:92 -msgid "" -"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Carregue neste botão para gravar a política de JavaScript para um ficheiro " -"comprimido. O ficheiro, de nome <b>javascript_policy.tgz</b>" -", será gravado num local à sua escolha." - -#: jsopts.cpp:98 -msgid "Global JavaScript Policies" -msgstr "Políticas Globais de JavaScript" - -#: jsopts.cpp:170 -msgid "Do&main-Specific" -msgstr "Específico do Do&mínio" - -#: jsopts.cpp:206 -msgid "New JavaScript Policy" -msgstr "Nova Política de JavaScript" - -#: jsopts.cpp:209 -msgid "Change JavaScript Policy" -msgstr "Modificar a Política de JavaScript" - -#: jsopts.cpp:213 -msgid "JavaScript policy:" -msgstr "Política de JavaScript:" - -#: jsopts.cpp:214 -msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." -msgstr "Escolher uma política de JavaScript para o servidor ou domínio acima." - -#: jsopts.cpp:216 -msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" -msgstr "Políticas de JavaScript por Domínio" - -#: jspolicies.cpp:148 -msgid "Open new windows:" -msgstr "Abrir janelas novas:" - -#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 -#: jspolicies.cpp:329 -msgid "Use global" -msgstr "Utilizar global" - -#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 -#: jspolicies.cpp:330 -msgid "Use setting from global policy." -msgstr "Usa a configuração da política global." - -#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 -#: jspolicies.cpp:336 -msgid "Allow" -msgstr "Permitir" - -#: jspolicies.cpp:165 -msgid "Accept all popup window requests." -msgstr "Aceitar todos os pedidos de aberturas de janelas." - -#: jspolicies.cpp:170 -msgid "Ask" -msgstr "Perguntar" - -#: jspolicies.cpp:171 -msgid "Prompt every time a popup window is requested." -msgstr "Perguntar de cada vez que é pedida a abertura de uma janela." - -#: jspolicies.cpp:176 -msgid "Deny" -msgstr "Recusar" - -#: jspolicies.cpp:177 -msgid "Reject all popup window requests." -msgstr "Rejeitar todos os pedidos de abertura de janelas." - -#: jspolicies.cpp:182 -msgid "Smart" -msgstr "Inteligente" - -#: jspolicies.cpp:183 -msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." -msgstr "" -"Se o utilizador escolher a opção 'Inteligente', o window.open estará " -"desactivado a menos que seja activado por um click de rato ou uma operação de " -"teclado." - -#: jspolicies.cpp:190 -msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Se desactivar isto, o Konqueror deixará de interpretar o comando de JavaScript " -"<i>window.open()</i>. Isto é útil se o utilizador visita com regularidade " -"'sites' que fazem um uso extensivo deste comando para abrir 'banners' " -"publicitários." -"<br>" -"<br><b>Nota:</b> A desactivação desta opção também pode prejudicar certos " -"'sites' que precisam do <i>window.open()</i> para funcionarem bem. Use esta " -"opção com cuidado." - -#: jspolicies.cpp:204 -msgid "Resize window:" -msgstr "Redimensionar a janela:" - -#: jspolicies.cpp:220 -msgid "Allow scripts to change the window size." -msgstr "Permitir aos programas alterarem o tamanho da janela." - -#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: jspolicies.cpp:226 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." -msgstr "" -"Ignora as tentativas dos programas para alterar o tamanho da janela. A página " -"Web irá <i>pensar</i> que alterou o tamanho mas a janela, de facto, não é " -"alterada." - -#: jspolicies.cpp:233 -msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." -msgstr "" -"Alguns 'sites' Web alteram o tamanho da janela por si só usando o <i>" -"window.resizeBy()</i> ou o <i>window.resizeTo()</i>. Esta opção define o " -"tratamento dessas tentativas." - -#: jspolicies.cpp:242 -msgid "Move window:" -msgstr "Mover a janela:" - -#: jspolicies.cpp:258 -msgid "Allow scripts to change the window position." -msgstr "Permite aos programas alterarem a posição da janela." - -#: jspolicies.cpp:264 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." -msgstr "" -"Ignora as tentativas dos programas para alterar a posição da janela. A página " -"Web irá <i>pensar</i> que alterou a posição da janela, mas esta permanecerá a " -"mesma." - -#: jspolicies.cpp:271 -msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." -msgstr "" -"Alguns 'sites' Web alteram a posição da janela por si só usando o <i>" -"window.moveBy()</i> ou o <i>window.moveTo()</i>. Esta opção define o tratamento " -"dessas tentativas." - -#: jspolicies.cpp:280 -msgid "Focus window:" -msgstr "Focar a janela:" - -#: jspolicies.cpp:296 -msgid "Allow scripts to focus the window." -msgstr "Permitir aos programas porem a janela em primeiro plano." - -#: jspolicies.cpp:302 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." -msgstr "" -"Ignora as tentativas dos programas para por a janela em primeiro plano. A " -"página Web irá <i>pensar</i> que pôs a janela em primeiro plano, mas isto não " -"irá acontecer." - -#: jspolicies.cpp:310 -msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." -msgstr "" -"Alguns 'sites' Web põem a sua janela de navegação em primeiro plano, por si só, " -"usando o <i>window.focus()</i>. Isto faz com que a janela seja trazida para a " -"frente, interrompendo o que o utilizador estava a fazer no momento. Esta opção " -"define o tratamento dessas tentativas." - -#: jspolicies.cpp:321 -msgid "Modify status bar text:" -msgstr "Modificar o texto da barra de estado:" - -#: jspolicies.cpp:337 -msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." -msgstr "Permitir aos programas alterarem o texto da barra de estado." - -#: jspolicies.cpp:343 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." -msgstr "" -"Ignora as tentativas dos programas para alterar o texto da barra de estado. A " -"página Web irá <i>pensar</i> que alterou o texto mas este manter-se-á " -"inalterado." - -#: jspolicies.cpp:351 -msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." -msgstr "" -"Alguns 'sites' Web alteram o texto da barra de estado por si só, usando o <i>" -"window.status</i> ou o <i>window.defaultStatus</i>, o que evita a apresentação " -"dos URLs reais das hiperligações. Esta opção define o tratamento dessas " -"tentativas." - -#: khttpoptdlg.cpp:16 -msgid "Accept languages:" -msgstr "Línguas aceites:" - -#: khttpoptdlg.cpp:24 -msgid "Accept character sets:" -msgstr "Mapas de caracteres aceites:" - -#: main.cpp:82 -msgid "kcmkonqhtml" -msgstr "kcmkonqhtml" - -#: main.cpp:82 -msgid "Konqueror Browsing Control Module" -msgstr "Módulo de Controlo de Navegação do Konqueror" - -#: main.cpp:84 -msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" -msgstr "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" - -#: main.cpp:94 -msgid "" -"JavaScript access controls\n" -"Per-domain policies extensions" -msgstr "" -"Controlos de acesso do JavaScript\n" -"Extensões de políticas por domínio" - -#: main.cpp:106 -msgid "&Java" -msgstr "&Java" - -#: main.cpp:110 -msgid "Java&Script" -msgstr "Java&Script" - -#: main.cpp:159 -msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>JavaScript</h2>Nesta página pode configurar se os programas de JavaScript " -"embebidos em páginas Web devem ter permissão de execução pelo Konqueror." -"<h2>Java</h2>Nesta página pode configurar se os 'applets' de Java embebidos em " -"páginas Web devem ter permissão de execução pelo Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Nota:</b>O conteúdo activo é sempre um risco de segurança, e é por isso " -"que o Konqueror deixa definir ao pormenor a partir de que máquinas deseja " -"executar programas de Java e/ou JavaScript." - -#: pluginopts.cpp:61 -msgid "&Enable plugins globally" -msgstr "Activar globalm&ente os 'plugins'" - -#: pluginopts.cpp:62 -msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" -msgstr "Só permitir URLs de &HTTP ou HTTPS para os 'plugins'" - -#: pluginopts.cpp:63 -msgid "&Load plugins on demand only" -msgstr "Carregar os 'p&lugins' apenas a pedido" - -#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 -#, c-format -msgid "CPU priority for plugins: %1" -msgstr "Prioridade de CPU para 'plugins': %1" - -#: pluginopts.cpp:80 -msgid "Domain-Specific Settin&gs" -msgstr "Confi&gurações Específicas por Domínio" - -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 -msgid "Domain-Specific Policies" -msgstr "Políticas Específicas do Domínio" - -#: pluginopts.cpp:98 -msgid "" -"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." -msgstr "" -"Activa a execução de 'plugins' (por exemplo: o Flash da Macromedia), os quais " -"podem estar embebidos em páginas HTML. Não se esqueça também que, tal como em " -"qualquer outro programa, activar os conteúdos dinâmicos pode trazer problemas " -"de segurança." - -#: pluginopts.cpp:102 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais existe uma política " -"específica de Java definida. Esta política será usada em vez da política por " -"omissão para activar ou desactivar as 'applets' de Java em páginas enviadas por " -"estes domínios ou máquinas. " -"<p>Seleccione uma política e use os controlos à direita para modificá-la." - -#: pluginopts.cpp:108 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." -msgstr "" -"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas do " -"'plugin'. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos " -"duplicados serão ignorados." - -#: pluginopts.cpp:111 -msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Carregue neste botão para gravar a política de Java para um ficheiro " -"comprimido. O ficheiro, de nome <b>plugin_policy.tgz</b>" -", será gravado num local à sua escolha." - -#: pluginopts.cpp:114 -msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " -"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas do 'plugin' para algum " -"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue simplesmente " -"no botão <i>Nova...</i> e forneça a informação necessária pedida pelo " -"formulário. Para mudar uma política específica, carregue no botão <i>" -"Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. Carregando " -"em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, fazendo com que a " -"política por omissão seja usada para esse domínio." - -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 -msgid "Netscape Plugins" -msgstr "'Plugins' do Netscape" - -#: pluginopts.cpp:159 -msgid "" -"_: lowest priority\n" -"lowest" -msgstr "menor possível" - -#: pluginopts.cpp:161 -msgid "" -"_: low priority\n" -"low" -msgstr "baixa" - -#: pluginopts.cpp:163 -msgid "" -"_: medium priority\n" -"medium" -msgstr "média" - -#: pluginopts.cpp:165 -msgid "" -"_: high priority\n" -"high" -msgstr "alta" - -#: pluginopts.cpp:167 -msgid "" -"_: highest priority\n" -"highest" -msgstr "mais alta possível" - -#: pluginopts.cpp:257 -msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." -msgstr "" -"<h1>'Plugins' do Konqueror</h1> O navegador Web Konqueror pode usar os " -"'plugins' do Netscape para mostrar algum conteúdo especial, da mesma forma que " -"o Navigator faz. Repare que a forma como o utilizador instala os 'plugins' do " -"Netscape pode depender da sua distribuição. Um local típico para os instalar, " -"por exemplo, é o '/opt/netscape/plugins'." - -#: pluginopts.cpp:283 -msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." -msgstr "" -"Deseja aplicar as suas alterações antes da pesquisa? Caso contrário, as " -"alterações serão perdidas." - -#: pluginopts.cpp:302 -msgid "" -"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " -"scanned." -msgstr "" -"O executável 'nspluginscan' não foi encontrado. Os 'plugins' do Netscape não " -"poderão ser procurados." - -#: pluginopts.cpp:309 -msgid "Scanning for plugins" -msgstr "À procura de 'plugins'" - -#: pluginopts.cpp:347 -msgid "Select Plugin Scan Folder" -msgstr "Seleccionar a Pasta de Pesquisa de 'Plugins'" - -#: pluginopts.cpp:546 -msgid "Plugin" -msgstr "'Plugin'" - -#: pluginopts.cpp:563 -msgid "MIME type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: pluginopts.cpp:568 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: pluginopts.cpp:573 -msgid "Suffixes" -msgstr "Sufixos" - -#: pluginopts.cpp:638 -msgid "New Plugin Policy" -msgstr "Nova Política do 'Plugin'" - -#: pluginopts.cpp:641 -msgid "Change Plugin Policy" -msgstr "Modificar a Política do 'Plugin'" - -#: pluginopts.cpp:645 -msgid "&Plugin policy:" -msgstr "Política do '&plugin':" - -#: pluginopts.cpp:646 -msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." -msgstr "Escolher uma política do 'plugin' para o servidor ou domínio acima." - -#: policydlg.cpp:31 -msgid "&Host or domain name:" -msgstr "Nome ou domínio do &servidor:" - -#: policydlg.cpp:40 -msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" -msgstr "" -"Indique o nome de um servidor (como por exemplo www.kde.org) ou um domínio, a " -"começar por um ponto, (como .kde.org ou .org)" - -#: policydlg.cpp:112 -msgid "You must first enter a domain name." -msgstr "Tem que inserir primeiro o nome de um domínio." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Opções Avançadas</b>" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "O&pen new tabs in the background" -msgstr "Abrir as páginas novas em segundo &plano" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." -msgstr "" -"Isto irá abrir uma nova página em segundo plano, ao invés de primeiro plano." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Open &new tab after current tab" -msgstr "Abrir uma página &nova depois da actual" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." -msgstr "" -"Isto irá abrir uma nova página a seguir à actual, em vez de ser depois da " -"última." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" -msgstr "Confir&mar ao fechar as janelas com várias páginas" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." -msgstr "" -"Isto perguntar-lhe-á se tem a certeza quando quiser fechar uma janela que tenha " -"várias páginas abertas para si." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Show close button instead of website icon" -msgstr "Mo&strar o botão de fecho em vez do ícone do 'site'" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." -msgstr "" -"Isto irá mostrar botões de fecho em cada página em vez dos ícones dos 'sites' " -"Web." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" -msgstr "Abrir os anúncios em páginas novas em vez de &janelas novas" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." -msgstr "" -"Se as janelas automáticas de JavaScript deverão abrir, se forem permitidas, " -"numa janela nova ou numa página da mesma janela." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Activar a página usada anteriormente ao fechar a página actual" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Quando activar esta opção, a página usada ou aberta anteriormente será activada " -"quando você fechar a página activa de momento em vez da página à direita da " -"actual." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" -msgstr "" -"Abrir como uma página no Konqueror existente quando o URL é chamado " -"externamente" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " -"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." -msgstr "" -"Quando você carrega num URL em outro programa do KDE, ou chama o 'kfmclient' " -"para abrir um URL, é procurado no ecrã actual um Konqueror não-minimizado e, se " -"existir, o URL será aberto como uma nova página dentro deste. Caso contrário, " -"será aberta uma nova janela do Konqueror com o URL desejado." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Configuração do 'Plugin' do Netscape" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Pesquisar" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "Procurar Novo&s 'Plugins'" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "" -"Carregue aqui para procurar agora por novos 'plugins' de Netscape instalados." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" -msgstr "Procurar novos 'plugins' no arranque do &KDE" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, o KDE irá procurar por novos 'plugins' do " -"Netscape de cada vez que se iniciar. Isto facilita-lhe o trabalho se instala " -"com frequência novos 'plugins', mas também pode retardar o arranque do KDE. " -"Poderá querer desligar esta opção, especialmente se instala 'plugins' " -"raramente." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Analisar as Pastas" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nova" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "&Descer" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "S&ubir" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "'Plugins'" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." -msgstr "" -"Aqui poderá ver uma lista com os 'plugins' do Netscape que o KDE encontrou." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "Usar o a&rtsdsp para encaminhar o som do 'plugin' através do aRts" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonsole.po deleted file mode 100644 index 740ea5db34a..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonsole.po +++ /dev/null @@ -1,721 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-28 22:27+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: TERM stty KCM Mín XTerm Konsole Máx\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: kcmkonsole.cpp:43 -msgid "" -"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " -"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " -"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " -"to Konsole." -msgstr "" -"<h1>Konsole</h1> Com este módulo, o utilizador pode configurar o Konsole, a " -"aplicação de terminal do KDE. Neste módulo pode configurar as opções genéricas " -"do Konsole, as quais também pode configurar com o botão direito do rato, e pode " -"ainda alterar os esquemas de cores do Konsole." - -#: kcmkonsole.cpp:51 -msgid "" -"_: normal line spacing\n" -"Normal" -msgstr "Normal" - -#: kcmkonsole.cpp:56 -msgid "KCM Konsole" -msgstr "KCM Konsole" - -#: kcmkonsole.cpp:57 -msgid "KControl module for Konsole configuration" -msgstr "Módulo do KControl para a configuração do Konsole" - -#: kcmkonsole.cpp:162 -msgid "" -"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " -"sessions.\n" -"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " -"Konsole sessions." -msgstr "" -"A configuração de controlo de fluxo Ctrl+S/Ctrl+Q irá afectar apenas as sessões " -"do Konsole iniciadas mais recentemente.\n" -"O comando 'stty' pode ser usado para alterar a configuração de controlo de " -"fluxo das sessões do Konsole existentes." - -#: kcmkonsole.cpp:170 -msgid "" -"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" -"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " -"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " -"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " -"console-based applications." -msgstr "" -"Você optou por activar a representação bidireccional do texto por omissão.\n" -"Lembre-se que o texto bidireccional pode nem sempre ser mostrado correctamente, " -"especialmente se seleccionar partes de texto escrito da direita para a " -"esquerda. Isto é um problema conhecido que não pode ser resolvido de momento " -"devido à natureza da manipulação do texto nas aplicações baseadas na consola." - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Geral" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Double Click" -msgstr "Duplo-Click" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" -msgstr "" -"Considerar os seguintes caracteres como &parte duma palavra ao carregar duas " -"vezes:" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Diversos" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Show terminal si&ze after resizing" -msgstr "Mostrar o tamanho do &terminal ao redimensionar" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &frame" -msgstr "Mostrar o &contorno" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Confirm quit when closing more than one session" -msgstr "&Confirmar a saída com mais do que uma sessão aberta" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Blinking cursor" -msgstr "Cursor &intermitente" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" -msgstr "Tecla Ctrl necessária pa&ra arrastar e largar" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Triple click selects &only from the current word forward" -msgstr "&O triplo-click selecciona apenas a palavra actual para a frente" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" -msgstr "Permitir aos progr&amas redimensionar a janela do terminal" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" -msgstr "Usar o controlo de fluxo do Ctrl+S/Ctrl+Q" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Enable bidirectional text rendering" -msgstr "Activar a rasterização bidireccional de texto" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Seconds to detect s&ilence:" -msgstr "Segundos até detectar o s&ilêncio:" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Line spacing:" -msgstr "Espaço entre &linhas:" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Set tab title to match window title" -msgstr "Mudar o título da página para corresponder ao título da janela" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Schema" -msgstr "E&squema" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "S&ession" -msgstr "S&essão" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 16 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Konsole Schema Editor" -msgstr "Editor de Esquemas do Konsole" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 42 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Título:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 76 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 87 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Shell co&lor:" -msgstr "Cor da &linha de comandos:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 98 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Bold" -msgstr "&Negrito" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 129 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 134 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "System Background" -msgstr "Fundo do Sistema" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 139 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "System Foreground" -msgstr "Texto do Sistema" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 144 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Random Hue" -msgstr "Tom Aleatório" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 173 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Trans&parent" -msgstr "Trans&parente" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 181 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Konsole color:" -msgstr "Cor do &Konsole:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 190 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "0 - Foreground Color" -msgstr "0 - Cor do Texto" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 195 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "1 - Background Color" -msgstr "1 - Cor de Fundo" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 200 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "2 - Color 0 (black)" -msgstr "2 - Cor 0 (preto)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 205 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "3 - Color 1 (red)" -msgstr "3 - Cor 1 (vermelho)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 210 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "4 - Color 2 (green)" -msgstr "4 - Cor 2 (verde)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 215 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "5 - Color 3 (yellow)" -msgstr "5 - Cor 3 (amarelo)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 220 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "6 - Color 4 (blue)" -msgstr "6 - Cor 4 (azul)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 225 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "7 - Color 5 (magenta)" -msgstr "7 - Cor 5 (magenta)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 230 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "8 - Color 6 (cyan)" -msgstr "8 - Cor 6 (azul cião)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 235 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "9 - Color 7 (white)" -msgstr "9 - Cor 7 (branco)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 240 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "10 - Foreground Intensive Color" -msgstr "10 -Cor do Texto Intensa" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 245 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "11 - Background Intensive Color" -msgstr "11 - Cor do Fundo Intensa" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 250 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" -msgstr "12 - Cor 0 Intensa (cinzento)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 255 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" -msgstr "13 - Cor 1 Intensa (vermelho claro)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 260 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" -msgstr "14 - Cor 2 Intensa (verde claro)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 265 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" -msgstr "15 - Cor 3 Intensa (amarelo claro)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 270 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" -msgstr "16 - Cor 4 Intensa (azul claro)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 275 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" -msgstr "17 - Cor 5 Intensa (magenta claro)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 280 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" -msgstr "18 - Cor 6 Intensa (azul cião claro)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 285 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" -msgstr "19 - Cor 7 Intensa (branco)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 307 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Schema" -msgstr "Esquema" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 323 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "S&et as default schema" -msgstr "D&efinir como o esquema por omissão" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 339 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve Schema..." -msgstr "Gra&var o Esquema..." - -#. i18n: file schemadialog.ui line 347 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "&Remove Schema" -msgstr "&Remover o Esquema" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 376 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 409 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file schemadialog.ui line 415 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Tiled" -msgstr "Mosaico" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 420 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Centered" -msgstr "Centrado" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 425 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Full" -msgstr "Completo" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 437 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Image:" -msgstr "&Imagem:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 448 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Min" -msgstr "Mín" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 467 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Max" -msgstr "Máx" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 475 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Shade t&o:" -msgstr "&Preencher em:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 528 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Tr&ansparent" -msgstr "Tr&ansparente" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Konsole Session Editor" -msgstr "Editor de Sessões do Konsole" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "<Default>" -msgstr "<Por omissão>" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Tiny" -msgstr "Minúscula" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Small" -msgstr "Pequena" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Média" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Huge" -msgstr "Enorme" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Linux" -msgstr "Linux" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "&Font:" -msgstr "T&ipo de letra:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "S&chema:" -msgstr "Es&quema:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "$&TERM:" -msgstr "$TER&M:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "&Keytab:" -msgstr "&Teclado:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "Í&cone:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Session" -msgstr "Sessão" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve Session..." -msgstr "Gra&var a Sessão..." - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Remove Session" -msgstr "&Remover a Sessão" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "E&xecute:" -msgstr "E&xecutar:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "&Directory:" -msgstr "&Pasta:" - -#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 -msgid "untitled" -msgstr "sem nome" - -#: schemaeditor.cpp:271 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Escolha a Imagem de Fundo" - -#: schemaeditor.cpp:318 -msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" -msgstr "Você está a tentar remover um esquema do sistema. Tem a certeza?" - -#: schemaeditor.cpp:319 -msgid "Removing System Schema" -msgstr "A Remover o Esquema do Sistema" - -#: schemaeditor.cpp:332 -msgid "" -"Cannot remove the schema.\n" -"Maybe it is a system schema.\n" -msgstr "" -"Não é possível apagar o esquema.\n" -"Talvez seja um esquema do sistema.\n" - -#: schemaeditor.cpp:333 -msgid "Error Removing Schema" -msgstr "Erro ao Remover o Esquema" - -#: schemaeditor.cpp:358 -msgid "Save Schema" -msgstr "Gravar o Esquema" - -#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 -msgid "File name:" -msgstr "Nome do ficheiro:" - -#: schemaeditor.cpp:438 -msgid "" -"Cannot save the schema.\n" -"Maybe permission denied.\n" -msgstr "" -"Não é possível gravar o esquema.\n" -"Talvez o utilizador não tenha permissões.\n" - -#: schemaeditor.cpp:439 -msgid "Error Saving Schema" -msgstr "Erro ao Gravar o Esquema" - -#: schemaeditor.cpp:503 -msgid "" -"The schema has been modified.\n" -"Do you want to save the changes?" -msgstr "" -"O esquema foi modificado.\n" -"Deseja gravar as alterações?" - -#: schemaeditor.cpp:505 -msgid "Schema Modified" -msgstr "Esquema Modificado" - -#: schemaeditor.cpp:549 -msgid "Cannot find the schema." -msgstr "Não é possível encontrar o esquema." - -#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 -msgid "Error Loading Schema" -msgstr "Erro ao Ler o Esquema" - -#: schemaeditor.cpp:560 -msgid "Cannot load the schema." -msgstr "Não é possível ler o esquema." - -#: sessioneditor.cpp:104 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: sessioneditor.cpp:172 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" - -#: sessioneditor.cpp:253 -msgid "" -"The session has been modified.\n" -"Do you want to save the changes?" -msgstr "" -"A sessão foi modificada.\n" -"Deseja gravar as alterações?" - -#: sessioneditor.cpp:255 -msgid "Session Modified" -msgstr "Sessão Modificada" - -#: sessioneditor.cpp:271 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Konsole por Omissão" - -#: sessioneditor.cpp:304 -msgid "" -"The Execute entry is not a valid command.\n" -"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " -"list." -msgstr "" -"O item 'Executar' não é um comando válido.\n" -"Pode gravar à mesma esta sessão, só que não aparecerá na lista de sessões do " -"Konsole." - -#: sessioneditor.cpp:306 -msgid "Invalid Execute Entry" -msgstr "Item de Execução Inválido" - -#: sessioneditor.cpp:323 -msgid "Save Session" -msgstr "Gravar a Sessão" - -#: sessioneditor.cpp:359 -msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" -msgstr "Você está a tentar remover uma sessão do sistema. Tem a certeza?" - -#: sessioneditor.cpp:360 -msgid "Removing System Session" -msgstr "A Remover a Sessão do Sistema" - -#: sessioneditor.cpp:368 -msgid "" -"Cannot remove the session.\n" -"Maybe it is a system session.\n" -msgstr "" -"Não é possível apagar a sessão.\n" -"Talvez seja uma sessão do sistema.\n" - -#: sessioneditor.cpp:369 -msgid "Error Removing Session" -msgstr "Erro ao Remover a Sessão" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkurifilt.po deleted file mode 100644 index aef8ab82a48..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkurifilt.po +++ /dev/null @@ -1,359 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:38+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: URLs URL URI Web kde Alt konqueror\n" -"X-Spell-Extra: AltaVista altavista frobozz bedrich smetana google gg\n" -"X-Spell-Extra: IKW Dev www internetkeywords org\n" -"X-POFile-SpellExtra: google frobozz gg TM altavista AltaVista av DONE URIs\n" - -#: filteropts.cpp:38 -msgid "Under construction..." -msgstr "Em construção..." - -#: main.cpp:49 -msgid "" -"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " -"browsing features of KDE. " -"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " -"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " -"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " -"go to KDE's homepage." -"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " -"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " -"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " -"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " -"the KDE Run Command dialog." -msgstr "" -"<h1>Navegação Melhorada</h1> Neste módulo, o utilizador pode configurar algumas " -"características especiais que o navegador Konqueror oferece." -"<h2>Palavras-Chave da Internet</h2>As Palavras-Chave da Internet permitem-lhe " -"escrever o nome de uma marca, de um projecto, celebridade, etc... e ir para a " -"localização relevante. Por exemplo, você pode escrever apenas \"KDE\" ou " -"\"Ambiente de Trabalho K\" no Konqueror para ir para a página do KDE." -"<h2>Atalhos da Web</h2> O uso das palavras-chave é uma maneira muito rápida de " -"usar os motores de busca da Web. Por exemplo, pode só introduzir " -"\"altavista:frobozz\" ou \"av:frobozz\" e o Konqueror irá fazer uma pesquisa no " -"AltaVista para si, devolvendo todas as ocorrências que o AltaVista descobriu da " -"palavra \"frobozz\". Mais fácil: se carregar Alt+F2 (e se não mudou este " -"atalho), pode introduzir a sua pesquisa na janela de Executar Comando do KDE." - -#: main.cpp:63 -msgid "&Filters" -msgstr "&Filtros" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Enable Web shortcuts" -msgstr "Activar os atalhos da W&eb" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " -"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " -"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Activa os atalhos que lhe permitem procurar rapidamente por informações na Web. " -"Por exemplo, se indicar o atalho <b>gg:KDE</b> irá resultar numa pesquisa da " -"palavra <b>KDE</b> no motor de busca Google(TM).\n" -"</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "&Keyword delimiter:" -msgstr "Delimitador de palavras-c&have:" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " -"searched." -msgstr "" -"Escolha o delimitador que separa a palavra-chave da frase ou palavra a ser " -"procurada." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "Default &search engine:" -msgstr "Motor de bu&sca por omissão:" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " -"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " -"this feature select <b>None</b> from the list.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Seleccione o motor de busca a usar nos campos de texto que oferecem serviços de " -"pesquisa automática quando você escreve palavras normais ou frases, em vez de " -"um URL. Para desactivar esta funcionalidade, seleccione <b>Nenhum</b> " -"da lista.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Modi&ficar..." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Modify a search provider." -msgstr "Modifica um motor de busca." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "Apa&gar" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected search provider." -msgstr "Remove o motor de busca seleccionado." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Add a search provider." -msgstr "Adiciona um motor de busca." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atalhos" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " -"listed in menus." -msgstr "" -"Uma lista com os motores de busca, os atalhos associados a estes e se devem " -"constar nos menus." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Colon" -msgstr "Dois Pontos" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Enter the human readable name of the search provider here." -msgstr "Indique aqui o nome pelo qual é conhecido o motor de busca." - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Charset:" -msgstr "C&odificação:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" -msgstr "" -"Escolha o mapa de caracteres que deve ser utilizado para codificar a sua " -"pesquisa." - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Search &URI:" -msgstr "&URI de Busca:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." -"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." -"<br/>\n" -"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " -"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " -"query string." -"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " -"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." -"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " -"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." -"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " -"value for the resulting URI." -"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " -"left of the reference list.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Indique aqui o URI que é usado para fazer uma pesquisa com o motor de busca.\n" -"O texto completo a ser procurado pode ser especificado como \\{@} ou \\{0}.\n" -"Recomenda-se que seja \\{@}, dado que remove todas as variáveis da pesquisa " -"(nome=valor) do resultado, enquanto que \\{0} será substituído pela sequência " -"de pesquisa.\n" -"Pode usar o \\{1} ... \\{n} para especificar certas palavras da pesquisa e " -"\\{nome} para especificar um valor indicado por nome=valor na pesquisa do " -"utilizador.\n" -"Para além disso, é possível especificar várias referências (nomes, números e " -"cadeias de caracteres) de uma vez (\\{nome1,nome2,\"texto\"}).\n" -"O primeiro valor correspondente (à esquerda) será usado como valor de " -"substituição para o URI resultante.\n" -"Uma sequência entre aspas pode ser usada como valor por omissão se nada " -"corresponder à esquerda na lista de referências.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Search &provider name:" -msgstr "Nome do &motor de busca:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " -"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Os atalhos aqui indicados podem ser usados como URI no KDE. Por exemplo, o " -"atalho <b>av</b> pode ser usado como em <b>av</b>:<b>a minha pesquisa</b>.</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "UR&I shortcuts:" -msgstr "Atalhos de UR&Is:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." -msgstr "" -"Escolha o mapa de caracteres que deve ser utilizado para codificar a sua " -"pesquisa." - -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 -msgid "" -"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " -"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " -"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " -"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." -"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " -"looked up at the specified search engine by simply typing them into " -"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." -msgstr "" -"Neste módulo você pode configurar a funcionalidade dos atalhos Web. Estes " -"permitem-lhe procurar rapidamente palavras na Internet. Por exemplo, para " -"procurar informações sobre o projecto do KDE, usando o motor do Google, pode " -"indicar simplesmente <b>gg:KDE</b> ou <b>google:KDE</b>." -"<p>Se você seleccionar um motor de busca predefinido, as palavras ou frases " -"normais poderão ser procuradas nesse motor de busca específico, bastando para " -"tal escrevê-las nas aplicações, como o Konqueror, que suportem esta " -"funcionalidade de antemão." - -#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 -msgid "Search F&ilters" -msgstr "F&iltros de Procura" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 -msgid "Modify Search Provider" -msgstr "Modificar o Motor de Busca" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 -msgid "New Search Provider" -msgstr "Novo Motor de Busca" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 -msgid "" -"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" -"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " -"the user types." -msgstr "" -"O URI não contém uma sequência \\{...} para a pesquisa do utilizador.\n" -"Isto significa que a mesma página vai ser sempre visitada, não interessando o " -"que o utilizador escreve." - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 -msgid "Keep It" -msgstr "Manter" - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 -msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" -msgstr "<qt>O <b>%1</b> não tem uma pasta pessoal.</qt>" - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 -msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Não existe o utilizador <b>%1</b>.</qt>" - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 -msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." -msgstr "<qt>O ficheiro ou pasta <b>%1</b> não existe." - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 -msgid "&ShortURLs" -msgstr "URL&s de Atalho" - -#~ msgid "" -#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" -#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" -#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" -#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" -#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" -#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" -#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" -#~ "Query=...\n" -#~ "line to\n" -#~ "Query[foo]=...\n" -#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" -#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" -#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" -#~ msgstr "DONE" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po deleted file mode 100644 index b0bdea3dc7a..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po +++ /dev/null @@ -1,249 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 20:33+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: kcmtwindecoration Szwed Karol\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: buttons.cpp:136 -msgid "Buttons" -msgstr "Botões" - -#: buttons.cpp:611 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: buttons.cpp:663 -msgid "%1 (unavailable)" -msgstr "%1 (não disponível)" - -#: buttons.cpp:683 -msgid "" -"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " -"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " -"items within the titlebar preview to re-position them." -msgstr "" -"Para adicionar ou remover os botões da barra de título, basta <i>arrastar</i> " -"os itens entre a lista dos disponíveis e a antevisão da barra de título. Do " -"mesmo modo, arraste os itens dentro da antevisão da barra para os posicionar de " -"novo." - -#: buttons.cpp:780 -msgid "Resize" -msgstr "Dimensionar" - -#: buttons.cpp:784 -msgid "Shade" -msgstr "Enrolar" - -#: buttons.cpp:788 -msgid "Keep Below Others" -msgstr "Manter por Baixo das Outras" - -#: buttons.cpp:792 -msgid "Keep Above Others" -msgstr "Manter por Cima das Outras" - -#: buttons.cpp:800 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizar" - -#: buttons.cpp:804 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizar" - -#: buttons.cpp:812 -msgid "On All Desktops" -msgstr "Em Todos os Ecrãs" - -#: buttons.cpp:816 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: buttons.cpp:820 -msgid "--- spacer ---" -msgstr "--- espaço ---" - -#: twindecoration.cpp:90 -msgid "" -"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " -"borders and the window handle." -msgstr "" -"Seleccione a decoração da janela. Esta é a aparência e comportamento quer do " -"contorno da janela quer da sua 'pega'." - -#: twindecoration.cpp:95 -msgid "Decoration Options" -msgstr "Opções de Decoração" - -#: twindecoration.cpp:105 -msgid "B&order size:" -msgstr "Tamanho da m&oldura:" - -#: twindecoration.cpp:108 -msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." -msgstr "" -"Utilizar esta caixa de selecção para mudar o tamanho da margem da decoração." - -#: twindecoration.cpp:124 -msgid "&Show window button tooltips" -msgstr "Mo&strar as dicas dos botões das janelas" - -#: twindecoration.cpp:126 -msgid "" -"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " -"off, no window button tooltips will be shown." -msgstr "" -"Se activar esta opção podem aparecer as dicas dos botões das janelas. Caso " -"contrário, estas não aparecerão." - -#: twindecoration.cpp:130 -msgid "Use custom titlebar button &positions" -msgstr "Usar as &posições configuráveis dos botões da barra de título" - -#: twindecoration.cpp:132 -msgid "" -"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " -"this option is not available on all styles yet." -msgstr "" -"A configuração apropriada pode ser encontrada na página \"Botões\". Não se " -"esqueça que esta opção ainda não está disponível em todos os estilos." - -#: twindecoration.cpp:163 -msgid "&Window Decoration" -msgstr "Decoração da &Janela" - -#: twindecoration.cpp:164 -msgid "&Buttons" -msgstr "&Botões" - -#: twindecoration.cpp:182 -msgid "kcmtwindecoration" -msgstr "kcmtwindecoration" - -#: twindecoration.cpp:183 -msgid "Window Decoration Control Module" -msgstr "Módulo de Controlo de Decoração da Janela" - -#: twindecoration.cpp:185 -msgid "(c) 2001 Karol Szwed" -msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" - -#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 -msgid "KDE 2" -msgstr "KDE 2" - -#: twindecoration.cpp:266 -msgid "Tiny" -msgstr "Minúscula" - -#: twindecoration.cpp:267 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: twindecoration.cpp:268 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: twindecoration.cpp:269 -msgid "Very Large" -msgstr "Muito Grande" - -#: twindecoration.cpp:270 -msgid "Huge" -msgstr "Enorme" - -#: twindecoration.cpp:271 -msgid "Very Huge" -msgstr "Mais do que Enorme" - -#: twindecoration.cpp:272 -msgid "Oversized" -msgstr "Ainda Maior" - -#: twindecoration.cpp:591 -msgid "" -"<h1>Window Manager Decoration</h1>" -"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " -"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" -"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " -"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " -"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." -"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " -"different options specific for each theme.</p>" -"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " -"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " -"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" -msgstr "" -"<h1>Decoração do Gestor de Janelas</h1>" -"<p>Este módulo permite-lhe escolher as decorações do contorno das janelas, " -"assim como as posições dos botões da barra de título, bem como outras opções de " -"decoração específicas.</p>Para escolher um tema para a sua decoração de janela " -"carregue no seu nome e aplique a sua escolha ao carregar no botão \"Aplicar\" " -"em baixo. Se não quiser aplicar a sua escolha pode carregar no botão " -"\"Reiniciar\" para esquecer a sua alteração." -"<p>Você poderá configurar cada tema na página \"Configurar o [...]\". Existem " -"diferentes opções específicas para cada tema.</p>" -"<p>Nas \"Opções Gerais (se disponíveis)\" você poderá activar a página " -"\"Botões\" se assinalar a opção \"Usar as posições personalizadas dos botões da " -"barra de título\". Nessa página, você poderá alterar as posições dos botões de " -"acordo com o seu gosto.</p>" - -#: preview.cpp:48 -msgid "" -"No preview available.\n" -"Most probably there\n" -"was a problem loading the plugin." -msgstr "" -"Nenhuma antevisão disponível.\n" -"Provavelmente ocorreu um problema\n" -"ao carregar o 'plugin'." - -#: preview.cpp:330 -msgid "Active Window" -msgstr "Janela Activa" - -#: preview.cpp:330 -msgid "Inactive Window" -msgstr "Janela Inactiva" - -#~ msgid "Spacer" -#~ msgstr "Separador" - -#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration." -#~ msgstr "Esta barra mostra todos os tamanhos de contornos suportados por esta decoração." - -#~ msgid "Titlebar Button Positions" -#~ msgstr "Posições dos Botões da Barra de Título" - -#~ msgid "Border size: Normal" -#~ msgstr "Tamanho da moldura: Normal" - -#~ msgid "Border size: Large" -#~ msgstr "Tamanho da moldura: Grande" - -#~ msgid "Border size: Huge" -#~ msgstr "Tamanho da moldura: Enorme" - -#~ msgid "Border size: Very Huge" -#~ msgstr "Tamanho da moldura: Enormíssimo" - -#~ msgid "Border size: Oversized" -#~ msgstr "Tamanho da moldura: Máximo" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwinrules.po deleted file mode 100644 index 54f4cab9b56..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwinrules.po +++ /dev/null @@ -1,875 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:51+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Sh&aded\n" -"X-POFile-SpellExtra: kcmtwinrules xX KWin ABC\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 -#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "Normal Window" -msgstr "Janela Normal" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 -#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Desktop" -msgstr "Ecrã" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 -#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Dock (panel)" -msgstr "Atracar (painel)" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 -#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 -#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Torn-Off Menu" -msgstr "Menu Separado" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 -#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Dialog Window" -msgstr "Janela de Diálogo" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 -#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Override Type" -msgstr "Sobrepor o Tipo" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 -#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Standalone Menubar" -msgstr "Menu Autónomo" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 -#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Utility Window" -msgstr "Janela Utilitária" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 -#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Splash Screen" -msgstr "Ecrã Inicial" - -#: detectwidget.cpp:106 -msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" -msgstr "Desconhecido - irá ser tratado como Janela Normal" - -#: kcm.cpp:49 -msgid "kcmtwinrules" -msgstr "kcmtwinrules" - -#: kcm.cpp:50 -msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" -msgstr "Módulo de Controlo de Configurações para uma Janela Específica" - -#: kcm.cpp:51 -msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" -msgstr "(c) 2004 os autores do KWin e KControl" - -#: kcm.cpp:81 -msgid "" -"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " -"specifically only for some windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." -msgstr "" -"<h1>Configuração Específica da Janela</h1> Aqui você poderá personalizar as " -"opções específicas das janelas, para certos tipos específicos. " -"<p>Lembre-se que esta configuração não fará efeito se você não usar o KWin como " -"gestor de janelas. Se você usar um gestor de janelas diferente, por favor " -"baseie-se na sua documentação para saber como personalizar o comportamento das " -"janelas." - -#: kcm.cpp:97 -msgid "Remember settings separately for every window" -msgstr "Recordar a configuração em separado para cada janela" - -#: kcm.cpp:98 -msgid "Show internal settings for remembering" -msgstr "Mostrar a configuração interna para recordar" - -#: kcm.cpp:99 -msgid "Internal setting for remembering" -msgstr "Configuração interna para recordar" - -#: main.cpp:154 -#, c-format -msgid "Application settings for %1" -msgstr "Configuração da aplicação %1" - -#: main.cpp:178 -#, c-format -msgid "Window settings for %1" -msgstr "Configuração da janela %1" - -#: main.cpp:279 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:280 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "Utilitário do KWin" - -#: main.cpp:290 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "" -"Este utilitário auxiliar não foi concebido para ser chamado directamente." - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Extra role:" -msgstr "Papel extra:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Class:" -msgstr "Classe:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Role:" -msgstr "Papel:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Machine:" -msgstr "Máquina:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Information About Selected Window" -msgstr "Informações Sobre a Janela Seleccionada" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Use window &class (whole application)" -msgstr "Usar a &classe da janela (aplicação inteira)" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " -"window class should usually work." -msgstr "" -"Para seleccionar todas as janelas que pertencem a uma dada aplicação, a " -"selecção apenas da classe da janela deverá funcionar normalmente." - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Use window class and window &role (specific window)" -msgstr "Usa&r a classe e o papel da janela (janela específica)" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"For selecting a specific window in an application, both window class and window " -"role should be selected. Window class will determine the application, and " -"window role the specific window in the application; many applications do not " -"provide useful window roles though." -msgstr "" -"Para seleccionar uma janela específica numa aplicação, tanto a classe da janela " -"como o seu papel deverão ser seleccionados. A classe da janela irá determinar a " -"aplicação e o papel da janela da aplicação. Muitas das aplicações não fornecem " -"papéis úteis para as janelas, todavia." - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Use &whole window class (specific window)" -msgstr "Usar a classe da ja&nela inteira (janela específica)" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " -"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " -"to contain both application and window role." -msgstr "" -"Com algumas aplicações (não-KDE), a classe da janela inteira poderá ser " -"suficiente para seleccionar uma única janela numa aplicação, dado que elas " -"definem classes da janela inteira para conter tanto o papel da aplicação como " -"da janela." - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Match also window &title" -msgstr "Corresponder também o &título da janela" - -#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " -"shortcuts with modifiers can be used." -"<p>\n" -"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " -"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " -"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" -"), where base are modifiers and list is a list of keys." -"<br>\n" -"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" -"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." -msgstr "" -"Pode-se atribuir ou desactivar facilmente um único atalho com os dois botões. " -"Só poderão ser usados os atalhos com modificadores." -"<p>\n" -"É possível ter vários atalhos distintos, sendo usado o primeiro disponível. Os " -"atalhos são indicados com base em conjuntos de atalhos separados por espaços. " -"Um conjunto é indicado como <i>base</i>+(<i>lista</i>" -"), onde o 'base' corresponde aos modificadores e o 'lista' é uma lista de " -"teclas." -"<br>\n" -"Por exemplo, o \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>" -"\" irá tentar primeiro o <b>Shift+Alt+1</b>, depois os outros e com o <b>" -"Shift+Ctrl+C</b> por último." - -#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "&Single Shortcut" -msgstr "Atal&ho Único" - -#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "C&lear" -msgstr "&Limpar" - -#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nova..." - -#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modificar..." - -#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "S&ubir" - -#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "&Descer" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Janela" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "De&scription:" -msgstr "De&scrição:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Window &class (application type):" -msgstr "&Classe da janela (tipo de aplicação):" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Window &role:" -msgstr "&Papel da janela:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 -#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Unimportant" -msgstr "Sem importância" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Exact Match" -msgstr "Correspondência Perfeita" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 -#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Substring Match" -msgstr "Correspondência a Sub-Sequência de Texto" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 -#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Regular Expression" -msgstr "Expressão Regular" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Match w&hole window class" -msgstr "Corresponder à c&lasse da janela inteira" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Detect Window Properties" -msgstr "Detectar as Propriedades da Janela" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "&Detect" -msgstr "&Detectar" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "Window &Extra" -msgstr "&Extra da Janela" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Window &types:" -msgstr "&Tipos de janela:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Window t&itle:" -msgstr "&Título da janela:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "&Machine (hostname):" -msgstr "&Máquina (nome):" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "&Geometry" -msgstr "&Geometria" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 -#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 -#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 -#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 -#, no-c-format -msgid "Do Not Affect" -msgstr "Não Afectar" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 -#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 -#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 -#, no-c-format -msgid "Apply Initially" -msgstr "Aplicar Inicialmente" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 -#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 -#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 -#, no-c-format -msgid "Remember" -msgstr "Recordar" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 -#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 -#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 -#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 -#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 -#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 -#, no-c-format -msgid "Force" -msgstr "Obrigar" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 -#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "Apply Now" -msgstr "Aplicar Agora" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 -#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 -#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 -#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 -#, no-c-format -msgid "Force Temporarily" -msgstr "Forçar Temporariamente" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "0123456789-+,xX:" -msgstr "0123456789-+,xX:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "&Size" -msgstr "&Tamanho" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Position" -msgstr "&Posição" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Maximized &horizontally" -msgstr "Maximizada &horizontalmente" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "&Fullscreen" -msgstr "&Todo o Ecrã" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Maximized &vertically" -msgstr "Maximizada &verticalmente" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "&Desktop" -msgstr "E&crã" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Sh&aded" -msgstr "Enrol&ada" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "M&inimized" -msgstr "M&inimizada" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "No Placement" -msgstr "Sem Colocação" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "Smart" -msgstr "Inteligente" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Maximizing" -msgstr "Tamanho máximo" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "Cascade" -msgstr "Cascata" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 -#: rc.cpp:395 -#, no-c-format -msgid "Centered" -msgstr "Centrado" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Random" -msgstr "Aleatória" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format -msgid "Top-Left Corner" -msgstr "Canto Superior Esquerdo" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 -#: rc.cpp:404 -#, no-c-format -msgid "Under Mouse" -msgstr "Sob o Rato" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 -#: rc.cpp:407 -#, no-c-format -msgid "On Main Window" -msgstr "Na Janela Principal" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "P&lacement" -msgstr "Co&locação" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "&Preferences" -msgstr "&Preferências" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Keep &above" -msgstr "M&anter sobre" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Keep &below" -msgstr "Manter so&b" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "Skip pa&ger" -msgstr "Ignorar o pa&ginador" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "Skip &taskbar" -msgstr "Ignorar a barra de &tarefas" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "&No border" -msgstr "Sem co&ntorno" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Accept &focus" -msgstr "Aceitar o &foco" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "&Closeable" -msgstr "Pode Ser Fe&chada" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "A&ctive opacity in %" -msgstr "Opacidade a&ctiva em %" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 -#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "0123456789" -msgstr "0123456789" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 -#: rc.cpp:590 -#, no-c-format -msgid "I&nactive opacity in %" -msgstr "Opacidade i&nactiva em %" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 -#: rc.cpp:593 -#, no-c-format -msgid "Shortcut" -msgstr "Atalho" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "W&orkarounds" -msgstr "S&oluções Alternativas" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "&Focus stealing prevention" -msgstr "Prevenção da captura do &foco" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Opaque" -msgstr "Opaco" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 -#: rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Window &type" -msgstr "&Tipo de janela" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "&Moving/resizing" -msgstr "&Mover/redimensionar" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 -#: rc.cpp:704 -#, no-c-format -msgid "Extreme" -msgstr "Extrema" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 -#: rc.cpp:710 -#, no-c-format -msgid "M&inimum size" -msgstr "Tamanho mín&imo" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 -#: rc.cpp:722 -#, no-c-format -msgid "M&aximum size" -msgstr "T&amanho máximo" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 -#: rc.cpp:737 -#, no-c-format -msgid "Ignore requested &geometry" -msgstr "Ignorar a &geometria pedida" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 -#: rc.cpp:749 -#, no-c-format -msgid "Strictly obey geometry" -msgstr "Obedecer completamente à geometria" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 -#: rc.cpp:761 -#, no-c-format -msgid "Block global shortcuts" -msgstr "Bloquear os atalhos globais" - -#: ruleswidget.cpp:55 -msgid "" -"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." -msgstr "" -"Active esta opção para alterar esta propriedade da janela para as janelas " -"indicadas." - -#: ruleswidget.cpp:57 -msgid "" -"Specify how the window property should be affected:" -"<ul>" -"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " -"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " -"more generic window settings from taking effect.</li>" -"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " -"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" -"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " -"every time time the window is created, the last remembered value will be " -"applied.</li>" -"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " -"value.</li>" -"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " -"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " -"afterwards).</li>" -"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " -"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " -"hidden).</li></ul>" -msgstr "" -"Indica como é que a propriedade da janela deverá ser afectada:" -"<ul>" -"<li><em>Não Afectar:</em> A propriedade da janela não será afectada e, como " -"tal, o tratamento por omissão da mesma será usado. Se indicar isto irá impedir " -"que as configurações mais genéricas das janelas façam efeito.</li>" -"<li><em>Aplicar Inicialmente:</em> A propriedade da janela só será configurada " -"para o novo valor depois de a janela ter sido criada. Não serão afectadas mais " -"nenhumas alterações.</li>" -"<li><em>Recordar:</em> O valor da propriedade da janela será recordado e, de " -"cada vez que a janela é criada, o último valor recordado será aplicado.</li>" -"<li><em>Obrigar:</em> A propriedade da janela terá forçosamente o valor " -"indicado.</li></ul>" -"<li><em>Aplicar Agora:</em> A propriedade da janela será configurada com o " -"valor indicado imediatamente e não será afectada posteriormente (esta acção " -"será removida no fim.</li>" -"<li><em>Forçar temporariamente:</em> A propriedade será mudada para o valor de " -"forma forçada até que seja escondida (esta acção será removida depois de a " -"janela ser escondida).</li></ul>" - -#: ruleswidget.cpp:72 -msgid "" -"Specify how the window property should be affected:" -"<ul>" -"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " -"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " -"more generic window settings from taking effect.</li>" -"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " -"value.</li>" -"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " -"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " -"hidden).</li></ul>" -msgstr "" -"Indica como é que a propriedade da janela deverá ser afectada:" -"<ul>" -"<li><em>Não Afectar:</em> A propriedade da janela não será afectada e, como " -"tal, o tratamento por omissão da mesma será usado. Se indicar isto irá impedir " -"que as configurações mais genéricas das janelas façam efeito.</li>" -"<li><em>Obrigar:</em> A propriedade da janela terá forçosamente o valor " -"indicado.</li>" -"<li><em>Forçar temporariamente:</em> A propriedade será mudada para o valor de " -"forma forçada até que seja escondida (esta acção será removida depois de a " -"janela ser escondida).</li></ul>" - -#: ruleswidget.cpp:117 -msgid "All Desktops" -msgstr "Todos os Ecrãs" - -#: ruleswidget.cpp:652 -#, c-format -msgid "Settings for %1" -msgstr "Configuração de %1" - -#: ruleswidget.cpp:654 -msgid "Unnamed entry" -msgstr "Item sem nome" - -#: ruleswidget.cpp:665 -msgid "" -"You have specified the window class as unimportant.\n" -"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " -"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " -"limit the window types to avoid special window types." -msgstr "" -"Você indicou a classe da janela como sendo sem importância.\n" -"Isto significa que a configuração poder-se-á aplicar possivelmente às janelas " -"de todas as aplicações. Se você quiser mesmo criar uma configuração genérica, " -"recomenda-se que você limite pelo menos os tipos de janelas para editar tipos " -"de janelas especiais." - -#: ruleswidget.cpp:690 -msgid "Edit Window-Specific Settings" -msgstr "Editar as Opções Específicas à Janela" - -#: ruleswidget.cpp:713 -msgid "" -"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " -"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " -"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " -"value." -msgstr "" -"Esta janela de configuração permite alterar a configuração apenas para a janela " -"ou aplicação seleccionada. Descubra as opções que deseja alterar, active a " -"opção respectiva, indique a forma como a opção será afectada e com que valor." - -#: ruleswidget.cpp:717 -msgid "Consult the documentation for more details." -msgstr "Consulte a documentação para mais detalhes." - -#: ruleswidget.cpp:749 -msgid "Edit Shortcut" -msgstr "Editar o Atalho" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwm.po deleted file mode 100644 index 7a8f41f2f49..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwm.po +++ /dev/null @@ -1,1159 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:44+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: &Moving\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n" -"X-Spell-Extra: CDE Shift Tab Alt Ctrl ms\n" -"X-POFile-SpellExtra: gtk twin Option Composite true Section KWin XF\n" -"X-POFile-SpellExtra: RenderAccel Xrender Enable Extensions kompmgr nVidia\n" -"X-POFile-SpellExtra: Device GPU ARGB Config EndSection Xorg kcmtwinoptions\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n" -"X-POFile-SpellExtra: focus ms Tab\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: main.cpp:97 -msgid "&Focus" -msgstr "&Foco" - -#: main.cpp:102 main.cpp:215 -msgid "&Titlebar Actions" -msgstr "Acções da Barra de &Título" - -#: main.cpp:107 main.cpp:220 -msgid "Window Actio&ns" -msgstr "Acções da Ja&nela" - -#: main.cpp:112 -msgid "&Moving" -msgstr "&Movimentação" - -#: main.cpp:117 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "A&vançado" - -#: main.cpp:122 -msgid "&Translucency" -msgstr "&Translucidez" - -#: main.cpp:126 -msgid "kcmtwinoptions" -msgstr "kcmtwinoptions" - -#: main.cpp:126 -msgid "Window Behavior Configuration Module" -msgstr "Módulo de Configuração do Comportamento das Janelas" - -#: main.cpp:128 -msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" -msgstr "(c) 1997 - 2002 os Autores do KWin e do KControl" - -#: main.cpp:190 -msgid "" -"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " -"as a placement policy for new windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." -msgstr "" -"<h1>Comportamento das Janelas</h1> Aqui pode configurar a forma como as janelas " -"se comportam quando são movidas, redimensionadas ou seleccionadas. Pode também " -"indicar uma política de primeiro plano (foco), assim como uma política de " -"posicionamento para as janelas novas." -"<p>Lembre-se que esta configuração não fará efeito se não usar o KWin como o " -"seu gestor de janelas. Se usar um gestor de janelas diferente, veja na " -"documentação do mesmo como configurar o comportamento das janelas." - -#: mouse.cpp:152 -msgid "&Titlebar double-click:" -msgstr "Duplo-click na barra de &título:" - -#: mouse.cpp:154 -msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " -"titlebar of a window." -msgstr "" -"Aqui pode configurar o comportamento do rato quando carrega duas vezes na barra " -"de título de uma janela." - -#: mouse.cpp:158 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizar" - -#: mouse.cpp:159 -msgid "Maximize (vertical only)" -msgstr "Maximizar (só na vertical)" - -#: mouse.cpp:160 -msgid "Maximize (horizontal only)" -msgstr "Maximizar (só na horizontal)" - -#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizar" - -#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 -msgid "Shade" -msgstr "Enrolar" - -#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 -msgid "Lower" -msgstr "Baixar" - -#: mouse.cpp:164 -msgid "On All Desktops" -msgstr "Em Todos os Ecrãs" - -#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 -#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 -msgid "Nothing" -msgstr "Nada" - -#: mouse.cpp:170 -msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." -msgstr "Comportamento ao <em>carregar duas vezes</em> na barra de título." - -#: mouse.cpp:176 -msgid "Titlebar wheel event:" -msgstr "Evento da roda na barra de título:" - -#: mouse.cpp:179 -msgid "Handle mouse wheel events" -msgstr "Lidar com os eventos da roda do rato" - -#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 -msgid "Raise/Lower" -msgstr "Elevar/Baixar" - -#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 -msgid "Shade/Unshade" -msgstr "Enrolar/Desenrolar" - -#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 -msgid "Maximize/Restore" -msgstr "Maximizar/Restaurar" - -#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 -msgid "Keep Above/Below" -msgstr "Manter Acima/Abaixo" - -#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 -msgid "Move to Previous/Next Desktop" -msgstr "Mover para o Ecrã Anterior/Seguinte" - -#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 -msgid "Change Opacity" -msgstr "Mudar a Opacidade" - -#: mouse.cpp:200 -msgid "Titlebar && Frame" -msgstr "Barra de Título e Moldura" - -#: mouse.cpp:204 -msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " -"the frame of a window." -msgstr "" -"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na " -"barra de título ou no contorno duma janela." - -#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 -msgid "Left button:" -msgstr "Botão esquerdo:" - -#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 -msgid "" -"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " -"titlebar or the frame." -msgstr "" -"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato ao " -"carregar na barra de título ou no contorno." - -#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 -msgid "Right button:" -msgstr "Botão direito:" - -#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 -msgid "" -"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " -"titlebar or the frame." -msgstr "" -"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao " -"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de " -"título, nem contorno)." - -#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 -msgid "Middle button:" -msgstr "Botão do meio:" - -#: mouse.cpp:230 -msgid "" -"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " -"titlebar or the frame." -msgstr "" -"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão do meio do rato ao " -"carregar na barra de título ou no contorno." - -#: mouse.cpp:237 -msgid "Active" -msgstr "Activa" - -#: mouse.cpp:239 -msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an active window." -msgstr "" -"Nesta coluna pode personalizar o que acontece ao carregar com o rato na barra " -"de título ou no contorno duma janela activa." - -#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 -msgid "Raise" -msgstr "Elevar" - -#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 -msgid "Operations Menu" -msgstr "Menu de Operações" - -#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 -msgid "Toggle Raise & Lower" -msgstr "Alternar entre Elevar e Baixar" - -#: mouse.cpp:252 -msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " -"window." -msgstr "" -"Comportamento do <em>botão esquerdo</em> do rato na barra de título ou na " -"moldura de uma janela <em>activa</em>." - -#: mouse.cpp:255 -msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." -msgstr "" -"Comportamento do <em>botão direito</em> do rato na barra de título ou na " -"moldura de uma janela <em>activa</em>." - -#: mouse.cpp:276 -msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." -msgstr "" -"Comportamento do <em>botão do meio</em> do rato na barra de título ou na " -"moldura de uma janela <em>activa</em>." - -#: mouse.cpp:285 -msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." -msgstr "" -"Comportamento do <em>botão esquerdo</em> do rato na barra de título ou na " -"moldura de uma janela <em>inactiva</em>." - -#: mouse.cpp:288 -msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." -msgstr "" -"Comportamento do <em>botão direito</em> do rato na barra de título ou na " -"moldura de uma janela <em>inactiva</em>." - -#: mouse.cpp:294 -msgid "Inactive" -msgstr "Inactiva" - -#: mouse.cpp:296 -msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an inactive window." -msgstr "" -"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na " -"barra de título ou no contorno duma janela inactiva." - -#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 -msgid "Activate & Raise" -msgstr "Activar e Elevar" - -#: mouse.cpp:301 -msgid "Activate & Lower" -msgstr "Activar e Baixar" - -#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 -msgid "Activate" -msgstr "Activar" - -#: mouse.cpp:319 -msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." -msgstr "" -"Comportamento do <em>botão do meio</em> do rato na barra de título ou na " -"moldura duma janela <em>inactiva</em>." - -#: mouse.cpp:329 -msgid "Maximize Button" -msgstr "Botão de Maximizar" - -#: mouse.cpp:334 -msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." -msgstr "" -"Aqui pode configurar o comportamento quando carrega no botão de maximização." - -#: mouse.cpp:342 -msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." -msgstr "" -"Comportamento do <em>botão esquerdo do rato</em> no botão de maximização." - -#: mouse.cpp:343 -msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." -msgstr "" -"Comportamento do <em>botão do meio do rato</em> no botão de maximização." - -#: mouse.cpp:344 -msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." -msgstr "" -"Comportamento do <em>botão direito do rato</em> no botão de maximização." - -#: mouse.cpp:602 -msgid "Inactive Inner Window" -msgstr "Janela Interior Inactiva" - -#: mouse.cpp:606 -msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " -"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na " -"barra de título ou no contorno duma janela interior inactiva ('interior' " -"significa: nem barra de título, nem contorno)." - -#: mouse.cpp:625 -msgid "" -"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " -"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato ao " -"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de " -"título, nem contorno)." - -#: mouse.cpp:628 -msgid "" -"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " -"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao " -"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de " -"título, nem contorno)." - -#: mouse.cpp:638 -msgid "" -"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " -"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão do meio do rato ao " -"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de " -"título, nem contorno)." - -#: mouse.cpp:646 -msgid "Activate, Raise & Pass Click" -msgstr "Activar, Elevar e Passar o Evento" - -#: mouse.cpp:647 -msgid "Activate & Pass Click" -msgstr "Activar e Passar o Evento" - -#: mouse.cpp:672 -msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" -msgstr "Moldura, Barra de Título e Janela Interior" - -#: mouse.cpp:676 -msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " -"while pressing a modifier key." -msgstr "" -"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE ao carregar em qualquer sítio de " -"uma janela enquanto carrega numa tecla modificadora." - -#: mouse.cpp:682 -msgid "Modifier key:" -msgstr "Tecla modificadora:" - -#: mouse.cpp:684 -msgid "" -"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " -"perform the following actions." -msgstr "" -"Seleccione aqui se o carregar da tecla Meta ou Alt lhe permitirá realizar as " -"seguintes acções." - -#: mouse.cpp:689 -msgid "Modifier key + left button:" -msgstr "Tecla modificadora + botão esquerdo:" - -#: mouse.cpp:693 -msgid "Modifier key + right button:" -msgstr "Tecla modificadora + botão direito:" - -#: mouse.cpp:706 -msgid "Modifier key + middle button:" -msgstr "Tecla modificadora + botão do meio:" - -#: mouse.cpp:707 -msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " -"pressing the modifier key." -msgstr "" -"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE quando carrega com o botão do " -"meio numa janela e carrega ao mesmo tempo numa tecla modificadora." - -#: mouse.cpp:714 -msgid "Modifier key + mouse wheel:" -msgstr "Tecla modificadora + roda do rato:" - -#: mouse.cpp:715 -msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " -"window while pressing the modifier key." -msgstr "" -"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE se deslocar a roda do rato sobre " -"uma janela, enquanto carrega numa tecla modificadora." - -#: mouse.cpp:721 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: mouse.cpp:722 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: mouse.cpp:729 -msgid "Activate, Raise and Move" -msgstr "Activar, Elevar e Mover" - -#: mouse.cpp:731 -msgid "Resize" -msgstr "Dimensionar" - -#: windows.cpp:122 -msgid "Focus" -msgstr "Foco" - -#: windows.cpp:129 -msgid "&Policy:" -msgstr "&Política:" - -#: windows.cpp:132 -msgid "Click to Focus" -msgstr "Carregar para Obter o Foco" - -#: windows.cpp:133 -msgid "Focus Follows Mouse" -msgstr "O Foco Segue o Rato" - -#: windows.cpp:134 -msgid "Focus Under Mouse" -msgstr "Foco Debaixo do Rato" - -#: windows.cpp:135 -msgid "Focus Strictly Under Mouse" -msgstr "Foco Estritamente Debaixo do Rato" - -#: windows.cpp:140 -msgid "" -"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. " -"<ul> " -"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " -"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " -"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " -"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " -"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " -"the mouse a lot.</li> " -"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " -"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " -"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" -"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " -"working properly." -msgstr "" -"A política de primeiro plano ou foco ('focus') é usada para determinar a janela " -"activa, i.e. a janela onde o utilizador pode estar a trabalhar. " -"<ul>" -"<li><em>Carregar para obter foco:</em> uma janela fica activa se carregar nela. " -"É o comportamento a que está habituado noutros sistemas operativos.</li> " -"<li><em>Foco segue o rato:</em> movendo o cursor do rato activamente sobre uma " -"janela normal activa-a. Muito prático se usa bastante o rato.</li>" -"<li><em>Foco debaixo do rato:</em> a janela que estiver debaixo do cursor do " -"rato fica activa. O invariante é: nenhuma janela pode estar em primeiro plano " -"(foco) se não estiver debaixo do cursor do rato. </li>" -"<li><em>Foco estritamente debaixo do rato:</em> este ainda é pior que o 'Foco " -"debaixo do rato'. Só a janela debaixo do cursor do rato está em primeiro plano. " -"Se o cursor não apontar para nada, nada adquire primeiro plano. </ul> " -"De notar que o 'foco debaixo do rato' e o 'foco estritamente debaixo do rato' " -"evitam que certas funcionalidades como a circulação de janelas com o Alt+Tab " -"com o modo do KDE se comportem correctamente." - -#: windows.cpp:165 -msgid "Auto &raise" -msgstr "Eleva&r automaticamente" - -#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 -msgid "Dela&y:" -msgstr "A&traso:" - -#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#: windows.cpp:178 -msgid "Delay focus" -msgstr "Atraso de focagem" - -#: windows.cpp:189 -msgid "C&lick raise active window" -msgstr "E&levar a janela activa ao carregar" - -#: windows.cpp:196 -msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " -"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." -msgstr "" -"Quando esta opção está activa, uma janela no fundo irá passar automaticamente " -"para a frente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela durante algum " -"tempo." - -#: windows.cpp:198 -msgid "" -"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " -"automatically come to the front." -msgstr "" -"Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá passar " -"automaticamente para a frente." - -#: windows.cpp:202 -msgid "" -"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " -"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " -"windows, you need to change the settings in the Actions tab." -msgstr "" -"Quando esta opção está activada, a janela activa é trazida para a frente " -"automaticamente quando carrega em qualquer lado dentro do conteúdo da janela. " -"Para mudar para as janelas inactivas, você terá de alterar a configuração na " -"página de Acções." - -#: windows.cpp:207 -msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " -"mouse pointer is over will become active (receive focus)." -msgstr "" -"Quando esta opção está activada há um atraso após o qual a janela sobre a qual " -"o cursor fica activa (recebe o foco)." - -#: windows.cpp:209 -msgid "" -"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " -"automatically receive focus." -msgstr "" -"Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá receber " -"automaticamente o foco." - -#: windows.cpp:214 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" - -#: windows.cpp:218 -msgid "Show window list while switching windows" -msgstr "Mostrar a lista de janelas ao mudar de janelas" - -#: windows.cpp:221 -msgid "" -"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" -"\n" -"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " -"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" -"\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " -"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " -"the back in this mode." -msgstr "" -"Deixe carregada a tecla Alt e carregue repetidamente em Tab para percorrer as " -"janelas no ecrã actual (a combinação Alt+Tab é reconfigurável).\n" -"\n" -"Se esta opção estiver assinalada, aparece uma janela, com os ícones de todas as " -"janelas a percorrer e o título da seleccionada no momento.\n" -"\n" -"Caso contrário, o primeiro plano é atribuído a uma nova janela de cada vez que " -"a tecla Tab é carregada. Não aparece nenhuma janela. Para além disso, a janela " -"activada anteriormente será passada para trás neste modo." - -#: windows.cpp:233 -msgid "&Traverse windows on all desktops" -msgstr "Percorrer as janelas de &todos os ecrãs" - -#: windows.cpp:236 -msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " -"current desktop." -msgstr "" -"Deixe esta opção desactivada se quiser limitar a circulação pelas janelas ao " -"ecrã actual." - -#: windows.cpp:240 -msgid "Desktop navi&gation wraps around" -msgstr "A nave&gação do ecrã dá a volta" - -#: windows.cpp:243 -msgid "" -"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " -"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " -"desktop." -msgstr "" -"Active esta opção se quiser que a navegação com o teclado ou com os contornos " -"eléctricos para além dos ecrãs dos extremos o traga de volta ao extremo oposto." - -#: windows.cpp:247 -msgid "Popup desktop name on desktop &switch" -msgstr "Mo&strar o nome do ecrã ao mudar" - -#: windows.cpp:250 -msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " -"the current desktop is changed." -msgstr "" -"Active esta opção se quiser ver o nome do ecrã actual sempre que vai mudar para " -"outro ecrã." - -#: windows.cpp:535 -msgid "Shading" -msgstr "Enrolar" - -#: windows.cpp:537 -msgid "Anima&te" -msgstr "A&nimar" - -#: windows.cpp:538 -msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " -"the expansion of a shaded window" -msgstr "" -"Anima a acção de reduzir a janela à sua barra de título (enrolar), e também a " -"expansão de uma janela enrolada" - -#: windows.cpp:541 -msgid "&Enable hover" -msgstr "Activar à passag&em" - -#: windows.cpp:551 -msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " -"mouse pointer has been over the title bar for some time." -msgstr "" -"Se o 'Activar à Passagem' estiver activo, uma janela enrolada desenrolar-se-á " -"automaticamente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela durante algum " -"tempo." - -#: windows.cpp:554 -msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " -"goes over the shaded window." -msgstr "" -"Configura o tempo em milisegundos antes que uma janela enrolada se desenrole " -"quando o cursor do rato está em cima dela." - -#: windows.cpp:565 -msgid "Active Desktop Borders" -msgstr "Contornos Activos do Ecrã" - -#: windows.cpp:568 -msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " -"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " -"the other." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, ao mover o rato para um extremo do ecrã o " -"utilizador irá mudar para outro. Isto é p. ex. útil se quiser arrastar as " -"janelas de um ecrã para outro." - -#: windows.cpp:571 -msgid "D&isabled" -msgstr "Desact&ivado" - -#: windows.cpp:572 -msgid "Only &when moving windows" -msgstr "Só quando as janelas são &movidas" - -#: windows.cpp:573 -msgid "A&lways enabled" -msgstr "Sempre &activo" - -#: windows.cpp:578 -msgid "Desktop &switch delay:" -msgstr "Atra&so na mudança de ecrã:" - -#: windows.cpp:579 -msgid "" -"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " -"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " -"screen border for the specified number of milliseconds." -msgstr "" -"Aqui pode definir um atraso para a mudança de ecrãs com a funcionalidade dos " -"contornos activos. Esta mudança é efectuada depois do cursor do rato ter sido " -"encostado a um canto do ecrã no período indicado em milisegundos." - -#: windows.cpp:592 -msgid "Focus stealing prevention level:" -msgstr "Nível de prevenção de mudança de foco:" - -#: windows.cpp:594 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"None" -msgstr "Nenhum" - -#: windows.cpp:595 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Low" -msgstr "Baixo" - -#: windows.cpp:596 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Normal" -msgstr "Normal" - -#: windows.cpp:597 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"High" -msgstr "Alto" - -#: windows.cpp:598 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Extreme" -msgstr "Extremo" - -#: windows.cpp:602 -msgid "" -"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " -"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " -"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)" -"<ul>" -"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " -"activated.</li>" -"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " -"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " -"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " -"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" -"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" -"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " -"active or if they belong to the currently active application. This setting is " -"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" -"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.</p>" -msgstr "" -"Esta opção indica como é que o KWin irá tentar evitar o roubo de foco " -"(primeiro-plano) indesejado, devido à activação inesperada de novas janelas." -"<ul>" -"<li><em>Nenhum:</em> O comportamento anterior normal - a prevenção está " -"desligada e as janelas novas são sempre activadas.</li>" -"<li><em>Baixo:</em> A prevenção está activa; quando alguma janela não tiver " -"suporte para o mecanismo da infra-estrutura e o KWin não consegue decidir " -"convenientemente se deve activar a janela ou não, a mesma será activada. Esta " -"opção tanto poderá ter melhores ou piores resultados do que o nível normal, " -"dependendo das aplicações.</li>" -"<li><em>Normal:</em> A prevenção está activa; a opção por omissão.</li>" -"<li><em>Alto:</em> As janelas novas só são activadas se não existir nenhuma " -"janela activa de momento ou se estas pertencerem à janela activa actualmente. " -"Esta opção não será propriamente útil se estiver a usar uma política de foco " -"pelo rato.</li>" -"<li><em>Extremo:</em> Todas as janelas têm de ser activadas explicitamente pelo " -"utilizador.</li></ul></p>" -"<p>As janelas que evitem roubar o foco são marcadas como janelas de atenção " -"especial, o que significa que por omissão o seu item na barra de ferramentas " -"ficarão realçadas. Isto poderá ser modificado no módulo de controlo de " -"Notificações.</p>" - -#: windows.cpp:625 -msgid "Hide utility windows for inactive applications" -msgstr "Esconder as janelas utilitárias para as aplicações inactivas" - -#: windows.cpp:627 -msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." -msgstr "" -"Se estiver activo, as janelas utilitárias (janelas de ferramentas, menus " -"separados...) das aplicações inactivas ficarão escondidas e só aparecerão " -"quando a aplicação ficar activa. Lembre-se que as aplicações terão de marcas as " -"janelas com o tipo adequado para esta funcionalidade resultar." - -#: windows.cpp:780 -msgid "Windows" -msgstr "Janelas" - -#: windows.cpp:788 -msgid "Di&splay content in moving windows" -msgstr "Mo&strar o conteúdo das janelas enquanto são movidas" - -#: windows.cpp:790 -msgid "" -"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." -msgstr "" -"Active esta opção se quiser que o conteúdo duma janela seja mostrado por " -"completo enquanto a move, em vez de só mostrar um 'esqueleto' da janela. O " -"resultado poderá não ser satisfatório em máquinas lentas sem aceleração " -"gráfica." - -#: windows.cpp:794 -msgid "Display content in &resizing windows" -msgstr "Mostra&r o conteúdo das janelas enquanto mudam de tamanho" - -#: windows.cpp:796 -msgid "" -"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " -"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines." -msgstr "" -"Active esta opção se quiser que o conteúdo duma janela seja apresentado " -"enquanto esta é redimensionada, em vez de apresentar só um 'esqueleto' dela. O " -"resultado poderá não ser satisfatório em máquinas lentas." - -#: windows.cpp:800 -msgid "Display window &geometry when moving or resizing" -msgstr "Mostrar a &geometria da janela ao mover ou redimensionar" - -#: windows.cpp:802 -msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." -msgstr "" -"Active esta opção se quiser que a geometria da janela seja mostrada enquanto é " -"movida ou redimensionada. A posição da janela em relação ao canto superior " -"esquerdo do ecrã é mostrada em conjunto com o seu tamanho." - -#: windows.cpp:812 -msgid "Animate minimi&ze and restore" -msgstr "Animar a minimi&zação e o restauro" - -#: windows.cpp:814 -msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." -msgstr "" -"Active esta opção se quiser ver uma animação quando as janelas são minimizadas " -"ou restauradas." - -#: windows.cpp:828 -msgid "Slow" -msgstr "Lenta" - -#: windows.cpp:832 -msgid "Fast" -msgstr "Rápida" - -#: windows.cpp:836 -msgid "" -"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " -"and restored. " -msgstr "" -"Aqui pode alterar a velocidade da animação quando as janelas são minimizadas ou " -"restauradas." - -#: windows.cpp:842 -msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" -msgstr "P&ermitir mover e mudar o tamanho das janelas maximizadas" - -#: windows.cpp:844 -msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" -msgstr "" -"Quando activa, esta opção activa o contorno das janelas maximizadas e permite " -"que as mova ou lhes mude o tamanho" - -#: windows.cpp:850 -msgid "&Placement:" -msgstr "&Posicionamento:" - -#: windows.cpp:853 -msgid "Smart" -msgstr "Inteligente" - -#: windows.cpp:854 -msgid "Maximizing" -msgstr "Tamanho máximo" - -#: windows.cpp:855 -msgid "Cascade" -msgstr "Cascata" - -#: windows.cpp:856 -msgid "Random" -msgstr "Aleatória" - -#: windows.cpp:857 -msgid "Centered" -msgstr "Centrado" - -#: windows.cpp:858 -msgid "Zero-Cornered" -msgstr "Sem Cantos" - -#: windows.cpp:865 -msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"<ul> " -"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " -"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " -"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " -"using the window-specific settings.</li> " -"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " -"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " -"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " -"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" -"</ul>" -msgstr "" -"A política de posicionamento determina onde uma nova janela será colocada no " -"ecrã. Por agora, existem três políticas diferentes: " -"<ul>" -"<li><em>Inteligente</em> tentará atingir um mínimo de sobreposição de " -"janelas</li> " -"<li><em>Tamanho Máximo</em> irá tentar maximizar todas as janelas para ocupar o " -"ecrã inteiro. Poderá ser útil para afectar de forma selectiva a colocação de " -"algumas janelas com as opções específicas de cada janela.</li> " -"<li><em>Cascata</em> irá colocar as janelas em cascata</li> " -"<li><em>Aleatória</em> irá usar uma posição aleatória</li> " -"<li><em>Centrada</em> irá centrar a janela</li> " -"<li><em>No Canto</em> irá colocar a janela no canto superior esquerdo</li> </ul>" - -#: windows.cpp:904 -msgid "Snap Zones" -msgstr "Zonas de Atracção" - -#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 -msgid "none" -msgstr "nenhuma" - -#: windows.cpp:910 -msgid "&Border snap zone:" -msgstr "Zona de atracção do e&xtremo:" - -#: windows.cpp:912 -msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." -msgstr "" -"Aqui pode definir a zona de atracção dos extremos do ecrã, i.e., a 'força' do " -"campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' a um extremo quando " -"movidas para perto dele." - -#: windows.cpp:919 -msgid "&Window snap zone:" -msgstr "Zona de atracção da &janela:" - -#: windows.cpp:921 -msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " -"field which will make windows snap to each other when they're moved near " -"another window." -msgstr "" -"Aqui pode definir a zona de atracção das janelas, i.e., a 'força' do campo " -"magnético que faz com que as janelas se 'colem' a outras quando são movidas " -"para perto delas." - -#: windows.cpp:925 -msgid "Snap windows onl&y when overlapping" -msgstr "Atrair as janelas só quando s&obrepostas" - -#: windows.cpp:926 -msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " -"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " -"border." -msgstr "" -"Aqui pode indicar que as janelas só se atraem se as tentar sobrepor, ou seja, " -"elas não se atraem se forem movidas para um extremo do ecrã ou para perto de " -"outra." - -#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" pixel\n" -" pixels" - -#: windows.cpp:1226 -msgid "" -"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" -"<br>" -"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." -"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " -"nVidia cards):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Parece que o suporte do canal alfa não está disponível.</b>" -"<br>Por favor certifique-se que tem o seguinte o <a " -"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a> " -"e que instalou o 'kompmgr' que vem com o 'twin'." -"<br>Verifique também que tem os seguintes itens na sua configuração do X" -"<br>(p.ex. /etc/XF86Config):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>E que tem um GPU que suporte o Xrender acelerado por hardware (normalmente " -"as placas nVidia):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>Na <i>Section \"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1246 -msgid "Apply translucency only to decoration" -msgstr "Aplicar a translucidez apenas na decoração" - -#: windows.cpp:1254 -msgid "Active windows:" -msgstr "Janelas activas:" - -#: windows.cpp:1261 -msgid "Inactive windows:" -msgstr "Janelas inactivas:" - -#: windows.cpp:1268 -msgid "Moving windows:" -msgstr "Janelas em movimento:" - -#: windows.cpp:1275 -msgid "Dock windows:" -msgstr "Janelas acopladas:" - -#: windows.cpp:1284 -msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" -msgstr "Tratar as janelas 'manter acima' como janelas activas" - -#: windows.cpp:1287 -msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" -msgstr "" -"Desactivar janelas ARGB (ignora mapas alfa das janelas, corrige as aplicações " -"gtk1)" - -#: windows.cpp:1291 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidade" - -#: windows.cpp:1297 -msgid "Use shadows" -msgstr "Usar sombreados" - -#: windows.cpp:1305 -msgid "Active window size:" -msgstr "Tamanho das janelas activas:" - -#: windows.cpp:1312 -msgid "Inactive window size:" -msgstr "Tamanho das janelas inactivas:" - -#: windows.cpp:1319 -msgid "Dock window size:" -msgstr "Tamanho das janelas de acoplagem:" - -#: windows.cpp:1326 -msgid "Vertical offset:" -msgstr "Deslocamento vertical:" - -#: windows.cpp:1333 -msgid "Horizontal offset:" -msgstr "Deslocamento horizontal:" - -#: windows.cpp:1340 -msgid "Shadow color:" -msgstr "Cor da sombra:" - -#: windows.cpp:1346 -msgid "Remove shadows on move" -msgstr "Retirar sombras ao mover" - -#: windows.cpp:1348 -msgid "Remove shadows on resize" -msgstr "Retirar sombras ao mudar tamanho" - -#: windows.cpp:1351 -msgid "Shadows" -msgstr "Sombras" - -#: windows.cpp:1356 -msgid "Fade-in windows (including popups)" -msgstr "Desvanescer as janelas (incluindo as de anúncios)" - -#: windows.cpp:1357 -msgid "Fade between opacity changes" -msgstr "Desvanescer entre mudanças de opacidade" - -#: windows.cpp:1360 -msgid "Fade-in speed:" -msgstr "Velocidade do aparecimento:" - -#: windows.cpp:1363 -msgid "Fade-out speed:" -msgstr "Velocidade do desaparecimento:" - -#: windows.cpp:1370 -msgid "Effects" -msgstr "Efeitos" - -#: windows.cpp:1372 -msgid "Use translucency/shadows" -msgstr "Usar a translucência/sombras" - -#: windows.cpp:1624 -msgid "" -"<qt>Translucency support is new and may cause problems" -"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" -msgstr "" -"<qt>O suporte de translucência é novo e poderá causar alguns problemas" -"<br> incluindo alguns estoiros (por vezes o motor de translucência, outras " -"vezes até o X).</qt>" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlaunch.po deleted file mode 100644 index 65348112bfe..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlaunch.po +++ /dev/null @@ -1,95 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-24 17:30+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: kcmlaunch.cpp:45 -msgid "" -"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " -"here." -msgstr "" -"<h1>'Feedback' de Lançamento</h1>O utilizador pode configurar aqui o 'feedback' " -"do lançamento de aplicações." - -#: kcmlaunch.cpp:49 -msgid "Bus&y Cursor" -msgstr "Cur&sor de Ocupado" - -#: kcmlaunch.cpp:51 -msgid "" -"<h1>Busy Cursor</h1>\n" -"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" -"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" -"from the combobox.\n" -"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" -"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" -"given in the section 'Startup indication timeout'" -msgstr "" -"<h1>Cursor de Ocupado</h1>\n" -"O KDE mostra um cursor de ocupado para notificar o arranque duma aplicação.\n" -"Para activar o cursor de ocupado, seleccione 'Activar o cursor de Ocupado'.\n" -"Para ter o cursor a piscar, seleccione 'Activar a intermitência' em baixo.\n" -"Pode acontecer que certas aplicações não se dêem conta desta notificação.\n" -"Neste caso, o cursor deixa de piscar ao fim do período indicado na secção\n" -"'Tempo-limite da indicação do arranque'" - -#: kcmlaunch.cpp:69 -msgid "No Busy Cursor" -msgstr "Sem Cursor de Ocupado" - -#: kcmlaunch.cpp:70 -msgid "Passive Busy Cursor" -msgstr "Cursor de Ocupado Passivo" - -#: kcmlaunch.cpp:71 -msgid "Blinking Cursor" -msgstr "Cursor Intermitente" - -#: kcmlaunch.cpp:72 -msgid "Bouncing Cursor" -msgstr "Cursor de Ocupado Saltitante" - -#: kcmlaunch.cpp:79 -msgid "&Startup indication timeout:" -msgstr "&Tempo-limite de indicação de arranque:" - -#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: kcmlaunch.cpp:90 -msgid "Taskbar &Notification" -msgstr "&Notificação da Barra de Tarefas" - -#: kcmlaunch.cpp:91 -msgid "" -"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" -"You can enable a second method of startup notification which is\n" -"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" -"symbolizing that your started application is loading.\n" -"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" -"notification. In this case, the button disappears after the time\n" -"given in the section 'Startup indication timeout'" -msgstr "" -"<H1>Notificação da Barra de Tarefas</H1>\n" -"O utilizador pode activar um segundo método de notificação do arranque que é\n" -"usado pela barra de tarefas em que aparece um disco a rodar, o que\n" -"indica que a aplicação iniciada pelo utilizador está a ser lida.\n" -"Pode acontecer que certas aplicações não se dêem conta desta notificação.\n" -"Neste caso o botão desaparece ao fim do período indicado na secção\n" -"'Tempo-limite da indicação do arranque'" - -#: kcmlaunch.cpp:109 -msgid "Enable &taskbar notification" -msgstr "Ac&tivar a notificação da barra de tarefas" - -#: kcmlaunch.cpp:116 -msgid "Start&up indication timeout:" -msgstr "Tempo-limite de indicação de arranq&ue:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlayout.po deleted file mode 100644 index b174facf925..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlayout.po +++ /dev/null @@ -1,1429 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlayout\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-25 18:14+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+E\n" -"X-Spell-Extra: kde xx Thai ABNT Thai everex FlexPro Intl Keytronic\n" -"X-Spell-Extra: Northgate OmniKey STEPnote Winbook Xp Dell\n" -"X-Spell-Extra: jncp netcabo pt\n" -"X-POFile-SpellExtra: ScrollLock Compose Oriya querty Keytronic Tab NumLock\n" -"X-POFile-SpellExtra: Bósnio Pattachote Lao Dell Saami Caps Lock Northgate\n" -"X-POFile-SpellExtra: OmniKey Everex Dvorak qwertz FlexPro Kedmanee ABNT\n" -"X-POFile-SpellExtra: CapsLock Gurmukhi Usbeque XP TIS Control Ogham Hyper\n" -"X-POFile-SpellExtra: LED ms Intl azerty xx Inuktitut Kannada STEPnote\n" -"X-POFile-SpellExtra: Tajik Winbook Win Dzongkha LayoutConfigWidget\n" - -#: kcmlayout.cpp:563 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: kcmlayout.cpp:832 -msgid "Brazilian ABNT2" -msgstr "Brasileiro ABNT2" - -#: kcmlayout.cpp:833 -msgid "Dell 101-key PC" -msgstr "PC Dell de 101 teclas" - -#: kcmlayout.cpp:834 -msgid "Everex STEPnote" -msgstr "Everex STEPnote" - -#: kcmlayout.cpp:835 -msgid "Generic 101-key PC" -msgstr "PC de 101 teclas genérico" - -#: kcmlayout.cpp:836 -msgid "Generic 102-key (Intl) PC" -msgstr "PC de 102 teclas (Intl) genérico" - -#: kcmlayout.cpp:837 -msgid "Generic 104-key PC" -msgstr "PC de 104 teclas genérico" - -#: kcmlayout.cpp:838 -msgid "Generic 105-key (Intl) PC" -msgstr "PC de 105 teclas (Intl) genérico" - -#: kcmlayout.cpp:839 -msgid "Japanese 106-key" -msgstr "Japonês de 106 teclas" - -#: kcmlayout.cpp:840 -msgid "Microsoft Natural" -msgstr "Microsoft Natural" - -#: kcmlayout.cpp:841 -msgid "Northgate OmniKey 101" -msgstr "Northgate OmniKey 101" - -#: kcmlayout.cpp:842 -msgid "Keytronic FlexPro" -msgstr "Keytronic FlexPro" - -#: kcmlayout.cpp:843 -msgid "Winbook Model XP5" -msgstr "Winbook Modelo XP5" - -#: kcmlayout.cpp:846 -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Agrupar o comportamento do Shift/Lock" - -#: kcmlayout.cpp:847 -msgid "R-Alt switches group while pressed" -msgstr "O Alt direito muda de grupo quando carregado" - -#: kcmlayout.cpp:848 -msgid "Right Alt key changes group" -msgstr "A tecla Alt direita muda de grupo" - -#: kcmlayout.cpp:849 -msgid "Caps Lock key changes group" -msgstr "A tecla Caps Lock muda de grupo" - -#: kcmlayout.cpp:850 -msgid "Menu key changes group" -msgstr "A tecla Menu muda de grupo" - -#: kcmlayout.cpp:851 -msgid "Both Shift keys together change group" -msgstr "As teclas Shift em conjunto mudam de grupo" - -#: kcmlayout.cpp:852 -msgid "Control+Shift changes group" -msgstr "O Control+Shift muda de grupo" - -#: kcmlayout.cpp:853 -msgid "Alt+Control changes group" -msgstr "O Alt+Control muda de grupo" - -#: kcmlayout.cpp:854 -msgid "Alt+Shift changes group" -msgstr "O Alt+Shift muda de grupo" - -#: kcmlayout.cpp:855 -msgid "Control Key Position" -msgstr "Posição da Tecla Control" - -#: kcmlayout.cpp:856 -msgid "Make CapsLock an additional Control" -msgstr "Tornar o Caps Lock um Control adicional" - -#: kcmlayout.cpp:857 -msgid "Swap Control and Caps Lock" -msgstr "Trocar o Control e o Caps Lock" - -#: kcmlayout.cpp:858 -msgid "Control key at left of 'A'" -msgstr "Tecla Control à esquerda do 'A'" - -#: kcmlayout.cpp:859 -msgid "Control key at bottom left" -msgstr "Tecla Control em baixo à esquerda" - -#: kcmlayout.cpp:860 -msgid "Use keyboard LED to show alternative group" -msgstr "Usar o LED do teclado para mostrar o grupo alternativo" - -#: kcmlayout.cpp:861 -msgid "Num_Lock LED shows alternative group" -msgstr "O LED do Num_Lock mostra o grupo alternativo" - -#: kcmlayout.cpp:862 -msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" -msgstr "O LED do Caps_Lock mostra o grupo alternativo" - -#: kcmlayout.cpp:863 -msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" -msgstr "O LED do Scroll_Lock mostra o grupo alternativo" - -#: kcmlayout.cpp:866 -msgid "Left Win-key switches group while pressed" -msgstr "O Win esquerdo muda de grupo quando carregado" - -#: kcmlayout.cpp:867 -msgid "Right Win-key switches group while pressed" -msgstr "O Win direito muda de grupo quando carregado" - -#: kcmlayout.cpp:868 -msgid "Both Win-keys switch group while pressed" -msgstr "Ambas as teclas Win mudam de grupo quando carregadas" - -#: kcmlayout.cpp:869 -msgid "Left Win-key changes group" -msgstr "A tecla Win esquerda muda de grupo" - -#: kcmlayout.cpp:870 -msgid "Right Win-key changes group" -msgstr "A tecla Win direita muda de grupo" - -#: kcmlayout.cpp:871 -msgid "Third level choosers" -msgstr "Selectores de terceiro nível" - -#: kcmlayout.cpp:872 -msgid "Press Right Control to choose 3rd level" -msgstr "Carregue no Control direito para escolher o 3º nível" - -#: kcmlayout.cpp:873 -msgid "Press Menu key to choose 3rd level" -msgstr "Carregue na tecla Menu para escolher o 3º nível" - -#: kcmlayout.cpp:874 -msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" -msgstr "Carregue em qualquer das teclas Win para escolher o 3º nível" - -#: kcmlayout.cpp:875 -msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" -msgstr "Carregue no Win esquerdo para escolher o 3º nível" - -#: kcmlayout.cpp:876 -msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" -msgstr "Carregue no Win direito para escolher o 3º nível" - -#: kcmlayout.cpp:877 -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "Comportamento da tecla CapsLock" - -#: kcmlayout.cpp:878 -msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." -msgstr "usa a capitalização interna. O Shift cancela o Caps." - -#: kcmlayout.cpp:879 -msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." -msgstr "usa a capitalização interna. O Shift não cancela o Caps." - -#: kcmlayout.cpp:880 -msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." -msgstr "funciona como o Shift sem trancar. O Shift cancela o Caps." - -#: kcmlayout.cpp:881 -msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." -msgstr "funciona como o Shift trancado. O Shift não cancela o Caps." - -#: kcmlayout.cpp:882 -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Comportamento das teclas Alt/Win" - -#: kcmlayout.cpp:883 -msgid "Add the standard behavior to Menu key." -msgstr "Adicionar o comportamento normal à tecla Menu." - -#: kcmlayout.cpp:884 -msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." -msgstr "Alt e Meta nas teclas Alt (por omissão)." - -#: kcmlayout.cpp:885 -msgid "Meta is mapped to the Win-keys." -msgstr "O Meta está mapeado nas teclas Win." - -#: kcmlayout.cpp:886 -msgid "Meta is mapped to the left Win-key." -msgstr "O Meta está mapeado na tecla Win esquerda." - -#: kcmlayout.cpp:887 -msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." -msgstr "O Super está mapeado nas teclas Win (por omissão)." - -#: kcmlayout.cpp:888 -msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." -msgstr "O Hyper está mapeado nas teclas Win." - -#: kcmlayout.cpp:889 -msgid "Right Alt is Compose" -msgstr "O Alt direito é o Compose" - -#: kcmlayout.cpp:890 -msgid "Right Win-key is Compose" -msgstr "A tecla Win direita é o Compose" - -#: kcmlayout.cpp:891 -msgid "Menu is Compose" -msgstr "O Menu é o Compose" - -#: kcmlayout.cpp:894 -msgid "Both Ctrl keys together change group" -msgstr "As teclas Ctrl em conjunto mudam de grupo" - -#: kcmlayout.cpp:895 -msgid "Both Alt keys together change group" -msgstr "As teclas Alt em conjunto mudam de grupo" - -#: kcmlayout.cpp:896 -msgid "Left Shift key changes group" -msgstr "A tecla Shift esquerda muda de grupo" - -#: kcmlayout.cpp:897 -msgid "Right Shift key changes group" -msgstr "A tecla Shift direita muda de grupo" - -#: kcmlayout.cpp:898 -msgid "Right Ctrl key changes group" -msgstr "A tecla Ctrl direita muda de grupo" - -#: kcmlayout.cpp:899 -msgid "Left Alt key changes group" -msgstr "A tecla Alt esquerda muda de grupo" - -#: kcmlayout.cpp:900 -msgid "Left Ctrl key changes group" -msgstr "A tecla Ctrl esquerda muda de grupo" - -#: kcmlayout.cpp:901 -msgid "Compose Key" -msgstr "Tecla Compose" - -#: kcmlayout.cpp:904 -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "O Shift com as teclas numéricas funciona como no Microsoft Windows." - -#: kcmlayout.cpp:905 -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "As teclas especiais (Ctrl+Alt+<key>) são geridas por um servidor." - -#: kcmlayout.cpp:906 -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Opções diversas de compatibilidade" - -#: kcmlayout.cpp:907 -msgid "Right Control key works as Right Alt" -msgstr "A tecla Control direita funciona como o Alt direito" - -#: kcmlayout.cpp:910 -msgid "Right Alt key switches group while pressed" -msgstr "A tecla Alt direita direito muda de grupo quando carregado" - -#: kcmlayout.cpp:911 -msgid "Left Alt key switches group while pressed" -msgstr "A tecla Alt esquerda muda de grupo quando carregado" - -#: kcmlayout.cpp:912 -msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" -msgstr "Carregue na tecla Alt direita para escolher o 3º nível" - -#: kcmlayout.cpp:915 -msgid "R-Alt switches group while pressed." -msgstr "O Alt direito muda de grupo quando carregado." - -#: kcmlayout.cpp:916 -msgid "Left Alt key switches group while pressed." -msgstr "A tecla Alt esquerda muda de grupo quando carregada." - -#: kcmlayout.cpp:917 -msgid "Left Win-key switches group while pressed." -msgstr "O Win esquerdo muda de grupo quando carregado." - -#: kcmlayout.cpp:918 -msgid "Right Win-key switches group while pressed." -msgstr "O Win direito muda de grupo quando carregado." - -#: kcmlayout.cpp:919 -msgid "Both Win-keys switch group while pressed." -msgstr "Ambas as teclas Win mudam de grupo quando carregadas." - -#: kcmlayout.cpp:920 -msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." -msgstr "A tecla Ctrl direita muda de grupo quando carregada." - -#: kcmlayout.cpp:921 -msgid "Right Alt key changes group." -msgstr "A tecla Alt direita muda de grupo." - -#: kcmlayout.cpp:922 -msgid "Left Alt key changes group." -msgstr "A tecla Alt esquerda muda de grupo." - -#: kcmlayout.cpp:923 -msgid "CapsLock key changes group." -msgstr "A tecla Caps Lock muda de grupo." - -#: kcmlayout.cpp:924 -msgid "Shift+CapsLock changes group." -msgstr "O Shift+Caps Lock muda de grupo." - -#: kcmlayout.cpp:925 -msgid "Both Shift keys together change group." -msgstr "As teclas Shift em conjunto mudam de grupo." - -#: kcmlayout.cpp:926 -msgid "Both Alt keys together change group." -msgstr "As teclas Alt em conjunto mudam de grupo." - -#: kcmlayout.cpp:927 -msgid "Both Ctrl keys together change group." -msgstr "As teclas Ctrl em conjunto mudam de grupo." - -#: kcmlayout.cpp:928 -msgid "Ctrl+Shift changes group." -msgstr "O Control+Shift muda de grupo." - -#: kcmlayout.cpp:929 -msgid "Alt+Ctrl changes group." -msgstr "O Alt+Control muda de grupo." - -#: kcmlayout.cpp:930 -msgid "Alt+Shift changes group." -msgstr "O Alt+Shift muda de grupo." - -#: kcmlayout.cpp:931 -msgid "Menu key changes group." -msgstr "A tecla Menu muda de grupo." - -#: kcmlayout.cpp:932 -msgid "Left Win-key changes group." -msgstr "A tecla Win esquerda muda de grupo." - -#: kcmlayout.cpp:933 -msgid "Right Win-key changes group." -msgstr "A tecla Win direita muda de grupo." - -#: kcmlayout.cpp:934 -msgid "Left Shift key changes group." -msgstr "A tecla Shift esquerda muda de grupo." - -#: kcmlayout.cpp:935 -msgid "Right Shift key changes group." -msgstr "A tecla Shift direita muda de grupo." - -#: kcmlayout.cpp:936 -msgid "Left Ctrl key changes group." -msgstr "A tecla Ctrl esquerda muda de grupo." - -#: kcmlayout.cpp:937 -msgid "Right Ctrl key changes group." -msgstr "A tecla Ctrl direita muda de grupo." - -#: kcmlayout.cpp:938 -msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." -msgstr "Carregue no Control direito para escolher o 3º nível." - -#: kcmlayout.cpp:939 -msgid "Press Menu key to choose 3rd level." -msgstr "Carregue na tecla Menu para escolher o 3º nível." - -#: kcmlayout.cpp:940 -msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." -msgstr "Carregue em qualquer das teclas Win para escolher o 3º nível." - -#: kcmlayout.cpp:941 -msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." -msgstr "Carregue no Win esquerdo para escolher o 3º nível." - -#: kcmlayout.cpp:942 -msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." -msgstr "Carregue no Win direito para escolher o 3º nível." - -#: kcmlayout.cpp:943 -msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." -msgstr "Carregue em qualquer das teclas Alt para escolher o 3º nível." - -#: kcmlayout.cpp:944 -msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." -msgstr "Carregue no Alt esquerdo para escolher o 3º nível." - -#: kcmlayout.cpp:945 -msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." -msgstr "Carregue na tecla Alt direita para escolher o 3º nível." - -#: kcmlayout.cpp:946 -msgid "Ctrl key position" -msgstr "Posição da tecla Control" - -#: kcmlayout.cpp:947 -msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." -msgstr "Tornar o Caps Lock um Control adicional." - -#: kcmlayout.cpp:948 -msgid "Swap Ctrl and CapsLock." -msgstr "Trocar o Control e o Caps Lock." - -#: kcmlayout.cpp:949 -msgid "Ctrl key at left of 'A'" -msgstr "Tecla Control à esquerda do 'A'" - -#: kcmlayout.cpp:950 -msgid "Ctrl key at bottom left" -msgstr "Tecla Control em baixo à esquerda" - -#: kcmlayout.cpp:951 -msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." -msgstr "A tecla Control direita funciona como o Alt direito." - -#: kcmlayout.cpp:952 -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Usar o LED do teclado para mostrar o grupo alternativo." - -#: kcmlayout.cpp:953 -msgid "NumLock LED shows alternative group." -msgstr "O LED do NumLock mostra o grupo alternativo." - -#: kcmlayout.cpp:954 -msgid "CapsLock LED shows alternative group." -msgstr "O LED do CapsLock mostra o grupo alternativo." - -#: kcmlayout.cpp:955 -msgid "ScrollLock LED shows alternative group." -msgstr "O LED do ScrollLock mostra o grupo alternativo." - -#: kcmlayout.cpp:956 -msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." -msgstr "O CapsLock usa a capitalização interna. O Shift cancela o CapsLock." - -#: kcmlayout.cpp:957 -msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." -msgstr "O CapsLock usa a capitalização interna. O Shift não cancela o Caps." - -#: kcmlayout.cpp:958 -msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." -msgstr "" -"O CapsLock funciona como o Shift sem trancar. O Shift cancela o CapsLock." - -#: kcmlayout.cpp:959 -msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." -msgstr "" -"O CapsLock funciona como o Shift trancado. O Shift não cancela o CapsLock." - -#: kcmlayout.cpp:960 -msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." -msgstr "O CapsLock apenas bloqueia o modificador Shift." - -#: kcmlayout.cpp:961 -msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." -msgstr "O CapsLock comuta a capitalização normal dos caracteres alfabéticos." - -#: kcmlayout.cpp:962 -msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." -msgstr "O CapsLock comuta o Shift, por isso todas as teclas são afectadas." - -#: kcmlayout.cpp:963 -msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." -msgstr "O Alt e Meta estão nas teclas Alt (por omissão)." - -#: kcmlayout.cpp:964 -msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." -msgstr "O Alt está mapeado na tecla Win direita e o Super no Menu." - -#: kcmlayout.cpp:965 -msgid "Compose key position" -msgstr "Posição da tecla Compose" - -#: kcmlayout.cpp:966 -msgid "Right Alt is Compose." -msgstr "O Alt direito é o Compose." - -#: kcmlayout.cpp:967 -msgid "Right Win-key is Compose." -msgstr "A tecla Win direita é o Compose." - -#: kcmlayout.cpp:968 -msgid "Menu is Compose." -msgstr "O Menu é o Compose." - -#: kcmlayout.cpp:969 -msgid "Right Ctrl is Compose." -msgstr "O Ctrl direito é o Compose." - -#: kcmlayout.cpp:970 -msgid "Caps Lock is Compose." -msgstr "O Caps Lock é o Compose." - -#: kcmlayout.cpp:971 -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "" -"As teclas especiais (Ctrl+Alt+<tecla>) são geridas por um servidor." - -#: kcmlayout.cpp:972 -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Adicionar o Euro a certas teclas" - -#: kcmlayout.cpp:973 -msgid "Add the EuroSign to the E key." -msgstr "Adicionar o Euro à tecla E." - -#: kcmlayout.cpp:974 -msgid "Add the EuroSign to the 5 key." -msgstr "Adicionar o Euro à tecla 5." - -#: kcmlayout.cpp:975 -msgid "Add the EuroSign to the 2 key." -msgstr "Adicionar o Euro à tecla 2." - -#: pixmap.cpp:243 -msgid "Belgian" -msgstr "Belga" - -#: pixmap.cpp:244 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" - -#: pixmap.cpp:245 -msgid "Brazilian" -msgstr "Brasileiro" - -#: pixmap.cpp:246 -msgid "Canadian" -msgstr "Canadiano" - -#: pixmap.cpp:247 -msgid "Czech" -msgstr "Checo" - -#: pixmap.cpp:248 -msgid "Czech (qwerty)" -msgstr "Checo (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:249 -msgid "Danish" -msgstr "Dinamarquês" - -#: pixmap.cpp:250 -msgid "Estonian" -msgstr "Estónio" - -#: pixmap.cpp:251 -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandês" - -#: pixmap.cpp:252 -msgid "French" -msgstr "Francês" - -#: pixmap.cpp:253 -msgid "German" -msgstr "Alemão" - -#: pixmap.cpp:254 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" - -#: pixmap.cpp:255 -msgid "Hungarian (qwerty)" -msgstr "Húngaro (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:256 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: pixmap.cpp:257 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: pixmap.cpp:258 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" - -#: pixmap.cpp:259 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norueguês" - -#: pixmap.cpp:260 -msgid "PC-98xx Series" -msgstr "Série PC-98xx" - -#: pixmap.cpp:261 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" - -#: pixmap.cpp:262 -msgid "Portuguese" -msgstr "Português" - -#: pixmap.cpp:263 -msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" - -#: pixmap.cpp:264 -msgid "Russian" -msgstr "Russo" - -#: pixmap.cpp:265 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" - -#: pixmap.cpp:266 -msgid "Slovak (qwerty)" -msgstr "Eslovaco (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:267 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanhol" - -#: pixmap.cpp:268 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" - -#: pixmap.cpp:269 -msgid "Swiss German" -msgstr "Alemão da Suíça" - -#: pixmap.cpp:270 -msgid "Swiss French" -msgstr "Francês Suíço" - -#: pixmap.cpp:271 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" - -#: pixmap.cpp:272 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Reino Unido" - -#: pixmap.cpp:273 -msgid "U.S. English" -msgstr "Inglês dos EUA" - -#: pixmap.cpp:274 -msgid "U.S. English w/ deadkeys" -msgstr "Inglês dos EUA com acentos" - -#: pixmap.cpp:275 -msgid "U.S. English w/ISO9995-3" -msgstr "Inglês dos EUA com ISO9995-3" - -#: pixmap.cpp:278 -msgid "Armenian" -msgstr "Arménio" - -#: pixmap.cpp:279 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azerbaijano" - -#: pixmap.cpp:280 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandês" - -#: pixmap.cpp:281 -msgid "Israeli" -msgstr "Israelita" - -#: pixmap.cpp:282 -msgid "Lithuanian azerty standard" -msgstr "Lituano azerty normal" - -#: pixmap.cpp:283 -msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" -msgstr "Lituano querty \"numérico\"" - -#: pixmap.cpp:284 -msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" -msgstr "Lituano querty \"programador\"" - -#: pixmap.cpp:285 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedónio" - -#: pixmap.cpp:286 -msgid "Serbian" -msgstr "Sérvio" - -#: pixmap.cpp:287 -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveno" - -#: pixmap.cpp:288 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: pixmap.cpp:291 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: pixmap.cpp:292 -msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorrusso" - -#: pixmap.cpp:293 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" - -#: pixmap.cpp:294 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: pixmap.cpp:295 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: pixmap.cpp:296 -msgid "Latvian" -msgstr "Letão" - -#: pixmap.cpp:297 -msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" -msgstr "Lituano qwerty \"numérico\"" - -#: pixmap.cpp:298 -msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" -msgstr "Lituano qwerty \"programador\"" - -#: pixmap.cpp:299 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: pixmap.cpp:300 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" - -#: pixmap.cpp:303 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanês" - -#: pixmap.cpp:304 -msgid "Burmese" -msgstr "Birmanês" - -#: pixmap.cpp:305 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandês" - -#: pixmap.cpp:306 -msgid "Georgian (latin)" -msgstr "Geórgio (latino)" - -#: pixmap.cpp:307 -msgid "Georgian (russian)" -msgstr "Geórgio (russo)" - -#: pixmap.cpp:308 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: pixmap.cpp:309 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: pixmap.cpp:310 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindu" - -#: pixmap.cpp:311 -msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuktitut" - -#: pixmap.cpp:312 -msgid "Iranian" -msgstr "Iraniano" - -#: pixmap.cpp:314 -msgid "Latin America" -msgstr "Latino Americano" - -#: pixmap.cpp:315 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltês" - -#: pixmap.cpp:316 -msgid "Maltese (US layout)" -msgstr "Maltês (formato EUA)" - -#: pixmap.cpp:317 -msgid "Northern Saami (Finland)" -msgstr "Saami do Norte (Finlândia)" - -#: pixmap.cpp:318 -msgid "Northern Saami (Norway)" -msgstr "Saami do Norte (Noruega)" - -#: pixmap.cpp:319 -msgid "Northern Saami (Sweden)" -msgstr "Saami do Norte (Suécia)" - -#: pixmap.cpp:320 -msgid "Polish (qwertz)" -msgstr "Polaco (qwertz)" - -#: pixmap.cpp:321 -msgid "Russian (cyrillic phonetic)" -msgstr "Russo (fonética cirílica)" - -#: pixmap.cpp:322 -msgid "Tajik" -msgstr "Tajik" - -#: pixmap.cpp:323 -msgid "Turkish (F)" -msgstr "Turco (F)" - -#: pixmap.cpp:324 -msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" -msgstr "Inglês dos EUA com ISO9995-3" - -#: pixmap.cpp:325 -msgid "Yugoslavian" -msgstr "Jugoslavo" - -#: pixmap.cpp:328 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bósnio" - -#: pixmap.cpp:329 -msgid "Croatian (US)" -msgstr "Croata (EUA)" - -#: pixmap.cpp:330 -msgid "Dvorak" -msgstr "Dvorak" - -#: pixmap.cpp:331 -msgid "French (alternative)" -msgstr "Francês (alternativo)" - -#: pixmap.cpp:332 -msgid "French Canadian" -msgstr "Francês Canadiano" - -#: pixmap.cpp:333 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -#: pixmap.cpp:334 -msgid "Lao" -msgstr "Lao" - -#: pixmap.cpp:335 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malaio" - -#: pixmap.cpp:336 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" - -#: pixmap.cpp:337 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogham" - -#: pixmap.cpp:338 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: pixmap.cpp:339 -msgid "Syriac" -msgstr "Sírio" - -#: pixmap.cpp:340 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#: pixmap.cpp:341 -msgid "Thai (Kedmanee)" -msgstr "Tailandês (Kedmanee)" - -#: pixmap.cpp:342 -msgid "Thai (Pattachote)" -msgstr "Tailandês (Pattachote)" - -#: pixmap.cpp:343 -msgid "Thai (TIS-820.2538)" -msgstr "Tailandês (TIS-820.2538)" - -#: pixmap.cpp:346 -msgid "Uzbek" -msgstr "Usbeque" - -#: pixmap.cpp:347 -msgid "Faroese" -msgstr "Faroês" - -#: pixmap.cpp:350 -msgid "Dzongkha / Tibetan" -msgstr "Dzongkha / Tibetano" - -#: pixmap.cpp:351 -msgid "Hungarian (US)" -msgstr "Húngaro" - -#: pixmap.cpp:352 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandês" - -#: pixmap.cpp:353 -msgid "Israeli (phonetic)" -msgstr "Israelita (fonético)" - -#: pixmap.cpp:354 -msgid "Serbian (Cyrillic)" -msgstr "Sérvio (Cirílico)" - -#: pixmap.cpp:355 -msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "Sérvio (latino)" - -#: pixmap.cpp:356 -msgid "Swiss" -msgstr "Suíço" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Enable keyboard layouts" -msgstr "A&ctivar as disposições do teclado" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " -"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " -"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " -"for different countries." -msgstr "" -"<h1>Disposição de Teclado</h1> Aqui, o utilizador pode escolher o seu formato e " -"modelo de teclado. O 'modelo' diz respeito ao tipo de teclado que está ligado " -"ao seu computador, enquanto que a 'disposição' define \"que tecla faz o quê\" e " -"pode ser diferente para cada país." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Available layouts:" -msgstr "Disposições disponíveis:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Active layouts:" -msgstr "Disposições activas:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Keyboard &model:" -msgstr "&Modelo do teclado:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " -"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " -"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " -"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " -"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" -msgstr "" -"Aqui pode escolher um modelo de teclado. Esta configuração é independente da " -"sua configuração de teclado e refere-se ao modelo de \"hardware\", i.e. a " -"maneira como o teclado é fabricado. Os teclados modernos que vêm com o seu " -"computador normalmente têm duas teclas extra e são referidos como modelos de " -"\"104 teclas\", que é provavelmente o que deseja se não souber qual o teclado " -"que tem.\n" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "1" -msgstr "1" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 -#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Keymap" -msgstr "Mapa de teclado" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "Variant" -msgstr "Variante" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Label" -msgstr "Legenda" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "" -"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " -"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " -"The first layout will be default one." -msgstr "" -"Se uma ou mais disposições foram seleccionadas, o painel do KDE irá mostrar uma " -"mini-bandeira embebida. Carregando nessa bandeira, o utilizador pode saltar " -"entre disposições. A primeira disposição será a predefinida." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Add >>" -msgstr "Adicionar >>" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "<< Remove" -msgstr "<< Remover" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " -"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." -msgstr "" -"Esta é a lista de disposições de teclado disponíveis no seu sistema. Você pode " -"adicionar uma disposição à lista activa seleccionando essa disposição e " -"carregando no botão \"Adicionar\"." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " -"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " -"layouts without the help of KDE." -msgstr "" -"Este é o comando que é executado quando se muda para a disposição seleccionada. " -"Pode ajudá-lo se quiser depurar a mudança de disposições ou se quiser fazer a " -"mudança sem a ajuda do KDE." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Include latin layout" -msgstr "Incluir disposição latina" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "" -"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " -"do not work try to enable this option." -msgstr "" -"Se, depois de mudar para esta disposição, alguns atalhos de teclado baseados em " -"teclas latinas não funcionarem, tente activar esta opção." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Label:" -msgstr "Nome:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Layout variant:" -msgstr "Variante de disposição:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " -"usually represent different key maps for the same language. For example, " -"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " -"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " -"a transliterated latin one).\n" -msgstr "" -"Aqui poderá escolher uma variante da sua disposição do teclado primária. As " -"variantes normalmente representam os diferentes mapas de teclado para a mesma " -"língua. Por exemplo, o formato Ucraniano pode ter quatro variantes: básica, " -"teclado à Windows, máquina de escrever ou fonético (cada letra ucraniana é " -"colocada na ocidental correspondente).\n" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Switching Options" -msgstr "Opções de Mudança" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Switching Policy" -msgstr "Política de Mudança" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " -"keyboard layout will only affect the current application or window." -msgstr "" -"Se seleccionar a política de mudança \"Aplicação\" ou \"Janela\", a mudança de " -"disposição do teclado só irá afectar a aplicação ou a janela actuais." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "&Global" -msgstr "&Global" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Janela" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Show country flag" -msgstr "Mostrar a bandeira do país" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" -msgstr "" -"Mostrar a bandeira do país do fundo do nome da disposição no ícone da bandeja" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Sticky Switching" -msgstr "Mudança Fixa" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Enable sticky switching" -msgstr "Activar a mudança fixa" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " -"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " -"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " -"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." -msgstr "" -"Se tiver mais do que duas disposições e activar esta opção, a mudança com um " -"atalho de teclado ou com um 'click' do rato no indicado do kxkb prosseguirá " -"apenas através das últimas disposições. Você poderá especificar o número de " -"disposições a rodar em baixo. Pode à mesma aceder a todas as disposições, " -"carregando com o botão direito no indicado do kxkb." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Number of layouts to rotate:" -msgstr "Número de disposições a rodar:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Show indicator for single layout" -msgstr "Mostrar o indicador para apenas uma disposição" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Xkb Options" -msgstr "Opções do Xkb" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "&Enable xkb options" -msgstr "Activar as opçõ&es do xkb" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " -"specifying them in the X11 configuration file." -msgstr "" -"Aqui você pode definir as opções da extensão xkb em vez de as indicar no " -"ficheiro de configuração do X11." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "&Reset old options" -msgstr "&Repor as opções antigas" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "NumLock on KDE Startup" -msgstr "NumLock no Arranque do KDE" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "" -"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " -"startup." -"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " -"set NumLock state." -msgstr "" -"Se for suportada, esta opção permite-lhe alterar o estado do NumLock depois do " -"arranque do KDE." -"<p>Pode configurar o NumLock para estar ligado ou desligado, ou ainda " -"configurar o KDE para não alterar o estado do NumLock." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Turn o&ff" -msgstr "&Desligar" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Leave unchan&ged" -msgstr "Deixar &inalterado" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "T&urn on" -msgstr "&Ligar" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Repeat" -msgstr "Repetição do Teclado" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "&Delay:" -msgstr "&Atraso:" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "" -"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " -"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " -"of these keycodes." -msgstr "" -"Se for suportada, esta opção permite-lhe alterar o atraso ao fim do qual uma " -"tecla pressionada irá começar a gerar os códigos de teclas. A opção de 'Taxa de " -"repetição' controla a frequência desses códigos de teclas." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "&Rate:" -msgstr "&Taxa:" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " -"generated while a key is pressed." -msgstr "" -"Se for suportada, esta opção permite-lhe alterar a taxa à qual os códigos de " -"teclas são gerados enquanto é carregada uma tecla." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "/s" -msgstr "/s" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "&Enable keyboard repeat" -msgstr "Activar a r&epetição do teclado" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " -"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " -"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " -"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." -msgstr "" -"Se assinalar esta opção, ao carregar e manter a tecla carregada emite o mesmo " -"carácter continuamente. Por exemplo, se carregar e mantiver carregada a tecla " -"Tab irá ter o mesmo efeito como se fosse pressionada a mesma tecla várias vezes " -"sucessivas: os caracteres Tab continuam a ser emitidos até largar a tecla." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "" -"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " -"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " -"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " -"keys make is very soft." -"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " -"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " -"0% turns off the key click." -msgstr "" -"Se suportada, esta opção permite-lhe ouvir 'clicks' audíveis do altifalante do " -"seu computador quando carrega nas teclas do seu teclado. Isto poderá ser útil " -"se o seu teclado não tiver teclas mecânicas ou se o som que elas fazem é muito " -"baixo." -"<p>Pode alterar o volume do 'click' das teclas arrastando a barra em baixo ou " -"carregando nas setas cima/baixo. Se colocar o volume como igual a 0 % desliga o " -"click das teclas." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Key click &volume:" -msgstr "&Volume do 'click' do teclado:" - -#: kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Mudar para a Próxima Disposição de Teclado" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po deleted file mode 100644 index 75015ecfe37..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po +++ /dev/null @@ -1,737 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlocale\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:29+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: KDE am pm\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: &Other\n" -"X-POFile-SpellExtra: DIASEMANACURTO DD am AAAA HH pH DIASEMANA PTE\n" -"X-POFile-SpellExtra: MESCURTO PH pm AA mM Jalali AMPM MM dD Hijri SS hH\n" -"X-POFile-SpellExtra: MES KCMLocale\n" - -#: toplevel.cpp:53 -msgid "KCMLocale" -msgstr "KCMLocale" - -#: toplevel.cpp:55 -msgid "Regional settings" -msgstr "Configuração regional" - -#: toplevel.cpp:178 -msgid "" -"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" -"To change the language of all programs, you will have to logout first." -msgstr "" -"Os novos parâmetros de língua só se aplicam às aplicações iniciadas a partir de " -"agora.\n" -"Para mudar a língua de todos os programas, o utilizador vai ter de sair desta " -"sessão primeiro." - -#: toplevel.cpp:182 -msgid "Applying Language Settings" -msgstr "A Aplicar os Parâmetros da Língua" - -#: toplevel.cpp:216 -msgid "" -"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" -"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" -"settings for your particular region. In most cases it will be \n" -"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" -"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" -"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" -"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" -msgstr "" -"<h1>País/Região e Língua</h1>\n" -"<p>Aqui o utilizador pode configurar as opções da língua, numéricas e\n" -"horárias da sua região. Na maioria dos casos, será suficiente escolher\n" -"o país onde vive. Por exemplo, o KDE irá escolher automaticamente o " -"\"Português\"\n" -"como língua se o utilizador escolher \"Portugal\" como país. Irá mudar o\n" -"formato da hora para as 24 horas e usar a vírgula como separador decimal.</p>\n" - -#: toplevel.cpp:260 -msgid "Examples" -msgstr "Exemplos" - -#: toplevel.cpp:261 -msgid "&Locale" -msgstr "&Localização" - -#: toplevel.cpp:262 -msgid "&Numbers" -msgstr "&Números" - -#: toplevel.cpp:263 -msgid "&Money" -msgstr "&Dinheiro" - -#: toplevel.cpp:264 -msgid "&Time && Dates" -msgstr "Da&ta && Hora" - -#: toplevel.cpp:265 -msgid "&Other" -msgstr "&Outros" - -#: kcmlocale.cpp:54 -msgid "Country or region:" -msgstr "País ou região:" - -#: kcmlocale.cpp:60 -msgid "Languages:" -msgstr "Línguas:" - -#: kcmlocale.cpp:69 -msgid "Add Language" -msgstr "Adicionar uma Língua" - -#: kcmlocale.cpp:73 -msgid "Remove Language" -msgstr "Remover a Língua" - -#: kcmlocale.cpp:74 -msgid "Move Up" -msgstr "Subir" - -#: kcmlocale.cpp:75 -msgid "Move Down" -msgstr "Descer" - -#: kcmlocale.cpp:235 -msgid "Other" -msgstr "Outros" - -#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 -msgid "without name" -msgstr "sem nome" - -#: kcmlocale.cpp:403 -msgid "" -"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." -msgstr "" -"O local onde o utilizador vive. O KDE utiliza os valores por omissão para este " -"país ou região." - -#: kcmlocale.cpp:406 -msgid "" -"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " -"the old one will be moved instead." -msgstr "" -"Isto irá adicionar uma língua à lista. Se esta já existir na lista, a antiga " -"será usada em alternativa." - -#: kcmlocale.cpp:410 -msgid "This will remove the highlighted language from the list." -msgstr "Isto irá remover a língua seleccionada da lista." - -#: kcmlocale.cpp:413 -msgid "" -"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" -"If none of the languages are available, US English will be used." -msgstr "" -"O programa do KDE será apresentado na primeira língua disponível nesta lista.\n" -"Se nenhuma estiver disponível, será usado o Inglês dos EUA." - -#: kcmlocale.cpp:420 -msgid "" -"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " -"etc. will automatically switch to the corresponding values." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode escolher o seu país ou região. As opções da língua, " -"números, etc. mudam automaticamente para os valores correspondentes." - -# -#: kcmlocale.cpp:427 -msgid "" -"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " -"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " -"English is available, no translations have been installed. You can get " -"translation packages for many languages from the place you got KDE from." -"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " -"case, they will automatically fall back to US English." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode escolher as línguas que serão utilizadas pelo KDE. Se a " -"primeira língua da lista não estiver disponível, será usada a segunda e assim " -"por diante. Se só estiver disponível o Inglês Americano então não foram " -"instaladas quaisquer traduções. Pode obter os pacotes com traduções para as " -"várias línguas no mesmo sítio onde obteve o KDE. " -"<p> Atenção: algumas aplicações podem não estar traduzidas para a sua língua; " -"neste caso, elas utilizam automaticamente a língua por omissão, ou seja, o " -"Inglês Americano." - -#: klocalesample.cpp:52 -msgid "Numbers:" -msgstr "Números:" - -#: klocalesample.cpp:57 -msgid "Money:" -msgstr "Dinheiro:" - -#: klocalesample.cpp:62 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: klocalesample.cpp:67 -msgid "Short date:" -msgstr "Data abreviada:" - -#: klocalesample.cpp:72 -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" - -#: klocalesample.cpp:112 -msgid "This is how numbers will be displayed." -msgstr "Esta é a forma como os números serão representados." - -#: klocalesample.cpp:116 -msgid "This is how monetary values will be displayed." -msgstr "Esta é a forma como os valores monetários serão representados." - -#: klocalesample.cpp:120 -msgid "This is how date values will be displayed." -msgstr "Esta é a forma como as datas serão representadas." - -#: klocalesample.cpp:124 -msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." -msgstr "Está é a forma como as datas abreviadas serão representadas." - -#: klocalesample.cpp:129 -msgid "This is how the time will be displayed." -msgstr "Esta é a forma como as horas serão representadas." - -#: localenum.cpp:48 -msgid "&Decimal symbol:" -msgstr "Símbolo &decimal:" - -#: localenum.cpp:54 -msgid "Tho&usands separator:" -msgstr "Separador de mi&lhares:" - -#: localenum.cpp:60 -msgid "Positive si&gn:" -msgstr "Sinal &positivo:" - -#: localenum.cpp:66 -msgid "&Negative sign:" -msgstr "Sinal &negativo:" - -#: localenum.cpp:165 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " -"or a comma in most countries)." -"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para " -"mostrar os números (normalmente um ponto ou uma vírgula)." -"<p>Atenção: o separador decimal utilizado para mostrar valores monetários é " -"configurado à parte (veja a página 'Dinheiro')." - -#: localenum.cpp:174 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display numbers." -"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para " -"mostrar os números." -"<p>Atenção: o separador de milhares utilizado para mostrar os valores " -"monetários é configurado à parte (veja a página 'Dinheiro')." - -#: localenum.cpp:182 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " -"this blank." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números positivos. A " -"maior parte das pessoas deixa-o em branco." - -#: localenum.cpp:188 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " -"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " -"to minus (-)." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números negativos. Este " -"campo não deve ficar vazio, de modo a que se consiga distinguir os números " -"positivos dos negativos. O menos (-) é um valor comum." - -#: localemon.cpp:54 -msgid "Currency symbol:" -msgstr "Símbolo monetário:" - -#: localemon.cpp:61 -msgid "Decimal symbol:" -msgstr "Símbolo decimal:" - -#: localemon.cpp:68 -msgid "Thousands separator:" -msgstr "Separador de milhares:" - -#: localemon.cpp:75 -msgid "Fract digits:" -msgstr "Dígitos à direita:" - -#: localemon.cpp:87 -msgid "Positive" -msgstr "Positivo" - -#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 -msgid "Prefix currency symbol" -msgstr "Símbolo monetário prefixo" - -#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 -msgid "Sign position:" -msgstr "Posição do sinal:" - -#: localemon.cpp:99 -msgid "Negative" -msgstr "Negativo" - -#: localemon.cpp:269 -msgid "Parentheses Around" -msgstr "Parêntesis à Volta" - -#: localemon.cpp:270 -msgid "Before Quantity Money" -msgstr "Antes da Quantidade Monetária" - -#: localemon.cpp:271 -msgid "After Quantity Money" -msgstr "Depois da Quantidade Monetária" - -#: localemon.cpp:272 -msgid "Before Money" -msgstr "Antes do Símbolo Monetário" - -#: localemon.cpp:273 -msgid "After Money" -msgstr "Depois do Símbolo Monetário" - -#: localemon.cpp:278 -msgid "" -"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." -"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " -"depending on the distribution you use." -msgstr "" -"Indique aqui o símbolo monetário que utiliza com mais frequência, como por " -"exemplo o $ ou o PTE." -"<p>Atenção: o símbolo do Euro pode não estar disponível no seu computador, " -"dependendo da distribuição que utilize." - -#: localemon.cpp:285 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." -"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para " -"mostrar os valores monetários." -"<p>Atenção: o separador decimal utilizado para mostrar os outros números é " -"configurado à parte (veja a página 'Números')." - -#: localemon.cpp:293 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." -"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para " -"mostrar os valores monetários." -"<p>Atenção: o separador de milhares utilizado para mostrar os outros números é " -"configurado à parte (veja a secção 'Números')." - -#: localemon.cpp:301 -msgid "" -"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " -"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " -"for almost all people." -msgstr "" -"Determina o número de dígitos atrás do separador decimal para os valores " -"monetários. O valor 2 é aceitável para quase toda a gente." - -#: localemon.cpp:308 -msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." -msgstr "" -"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, para " -"a esquerda do valor) em todos os valores monetários positivos. Se não, ficará à " -"direita." - -#: localemon.cpp:314 -msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." -msgstr "" -"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, para " -"a esquerda do valor) em todos os valores monetários negativos. Se não, ficará à " -"direita." - -#: localemon.cpp:320 -msgid "" -"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto " -"afecta apenas os valores monetários." - -#: localemon.cpp:325 -msgid "" -"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto " -"afecta apenas os valores monetários." - -#: localetime.cpp:94 -msgid "HH" -msgstr "HH" - -#: localetime.cpp:95 -msgid "hH" -msgstr "hH" - -#: localetime.cpp:96 -msgid "PH" -msgstr "PH" - -#: localetime.cpp:97 -msgid "pH" -msgstr "pH" - -#: localetime.cpp:98 -msgid "" -"_: Minute\n" -"MM" -msgstr "MM" - -#: localetime.cpp:99 -msgid "SS" -msgstr "SS" - -#: localetime.cpp:100 -msgid "AMPM" -msgstr "AMPM" - -#: localetime.cpp:110 -msgid "YYYY" -msgstr "AAAA" - -#: localetime.cpp:111 -msgid "YY" -msgstr "AA" - -#: localetime.cpp:112 -msgid "mM" -msgstr "mM" - -#: localetime.cpp:113 -msgid "" -"_: Month\n" -"MM" -msgstr "MM" - -#: localetime.cpp:114 -msgid "SHORTMONTH" -msgstr "MESCURTO" - -#: localetime.cpp:115 -msgid "MONTH" -msgstr "MES" - -#: localetime.cpp:116 -msgid "dD" -msgstr "dD" - -#: localetime.cpp:117 -msgid "DD" -msgstr "DD" - -#: localetime.cpp:118 -msgid "SHORTWEEKDAY" -msgstr "DIASEMANACURTO" - -#: localetime.cpp:119 -msgid "WEEKDAY" -msgstr "DIASEMANA" - -#: localetime.cpp:203 -msgid "Calendar system:" -msgstr "Tipo de calendário:" - -#: localetime.cpp:211 -msgid "Time format:" -msgstr "Formato da hora:" - -#: localetime.cpp:218 -msgid "Date format:" -msgstr "Formato da data:" - -#: localetime.cpp:223 -msgid "Short date format:" -msgstr "Formato da data abreviada:" - -#: localetime.cpp:228 -msgid "First day of the week:" -msgstr "Primeiro dia da semana:" - -#: localetime.cpp:235 -msgid "Use declined form of month name" -msgstr "Usar a forma declinada no nome do mês" - -#: localetime.cpp:428 -msgid "" -"_: some reasonable time formats for the language\n" -"HH:MM:SS\n" -"pH:MM:SS AMPM" -msgstr "" -"HH:MM:SS\n" -"pH:MM:SS" - -#: localetime.cpp:436 -msgid "" -"_: some reasonable date formats for the language\n" -"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" -"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" -msgstr "" -"DIASEMANA MES dD AAAA\n" -"DIASEMANACURTO MES dD AAAA" - -#: localetime.cpp:444 -msgid "" -"_: some reasonable short date formats for the language\n" -"YYYY-MM-DD\n" -"dD.mM.YYYY\n" -"DD.MM.YYYY" -msgstr "" -"AAAA-MM-DD\n" -"dD.mM.AAAA\n" -"DD.MM.AAAA" - -#: localetime.cpp:455 -msgid "" -"_: Calendar System Gregorian\n" -"Gregorian" -msgstr "Gregoriano" - -#: localetime.cpp:457 -msgid "" -"_: Calendar System Hijri\n" -"Hijri" -msgstr "Hijri" - -#: localetime.cpp:459 -msgid "" -"_: Calendar System Hebrew\n" -"Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: localetime.cpp:461 -msgid "" -"_: Calendar System Jalali\n" -"Jalali" -msgstr "Jalali" - -#: localetime.cpp:464 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>HH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" -"<tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " -"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" -msgstr "" -"<p>O texto nesta caixa será utilizado para formatar a representação de valores " -"horários. As seguintes sequências são reconhecidas:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>HH</b></td>" -"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (00-23).</td>" -"</tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (0-23).</td>" -"</tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (01-12).</td>" -"</tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (0-12).</td>" -"</tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>O minuto como um número decimal (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>O segundo como um número decimal (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>\"am\" ou \"pm\" de acordo com a hora actual. O meio-dia é tratado como " -"\"pm\" e a meia-noite como \"am\".</td></tr></table>" - -#: localetime.cpp:487 -msgid "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>YYYY</b></td>" -"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>YY</b></td>" -"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" -"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MONTH</b></td>" -"<td>The full month name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" -"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>WEEKDAY</b></td>" -"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" -msgstr "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>AAAA</b></td>" -"<td>O ano com o século como um número decimal.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AA</b></td>" -"<td>O ano sem o século como um número decimal (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>O mês como um número decimal (01-12)" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>O mês como um número decimal (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MESCURTO</b></td>" -"<td>Os primeiros três caracteres do nome do mês.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MES</b></td>" -"<td>O nome completo do mês.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>O dia do mês como um número decimal (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>O dia do mês como um número decimal (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DIASEMANACURTO</b></td>" -"<td>Os três primeiros caracteres do nome do dia da semana.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DIASEMANA</b></td>" -"<td>O nome completo do dia da semana.</td></tr></table>" - -#: localetime.cpp:508 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -msgstr "" -"<p>O texto neste campo será utilizado para formatar as datas por extenso. As " -"seguintes sequências são reconhecidas:</p>" - -#: localetime.cpp:514 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " -"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" -msgstr "" -"<p>O texto neste campo será utilizado para formatar as datas abreviadas. Este " -"formato é utilizado, por exemplo, para listar os ficheiros. As seguintes " -"sequências são reconhecidas:</p>" - -#: localetime.cpp:521 -msgid "" -"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " -"week.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta opção determina qual é o dia que será considerado como o primeiro da " -"semana.</p>" - -#: localetime.cpp:528 -msgid "" -"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " -"in dates.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta opção determina se a forma possessiva dos nomes dos meses deve ser " -"usada nas datas.</p>" - -#: localeother.cpp:48 -msgid "Paper format:" -msgstr "Formato do papel:" - -#: localeother.cpp:55 -msgid "Measure system:" -msgstr "Sistema de medida:" - -#: localeother.cpp:119 -msgid "" -"_: The Metric System\n" -"Metric" -msgstr "Métrico" - -#: localeother.cpp:121 -msgid "" -"_: The Imperial System\n" -"Imperial" -msgstr "Imperial" - -#: localeother.cpp:123 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: localeother.cpp:124 -msgid "US Letter" -msgstr "Carta EUA" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmmedia.po deleted file mode 100644 index d5071dc453a..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmmedia.po +++ /dev/null @@ -1,211 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmmedia\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:42+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: HAL Remy Layer Abstraction Falleri\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" - -#: main.cpp:51 -msgid "&Notifications" -msgstr "&Notificações" - -#: main.cpp:56 -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avançado" - -#: main.cpp:63 -msgid "Storage Media" -msgstr "Suportes de Armazenamento" - -#: main.cpp:65 -msgid "Storage Media Control Panel Module" -msgstr "Módulo do Painel de Controlo para Dispositivos Removíveis" - -#: main.cpp:67 -msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" -msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" - -#: main.cpp:68 -msgid "Maintainer" -msgstr "Manutenção" - -#: main.cpp:70 -msgid "Help for the application design" -msgstr "Ajuda no desenho da aplicação" - -#: main.cpp:100 -msgid "FIXME : Write me..." -msgstr "CORRIGIR : Escrevam-me..." - -#: managermodule.cpp:40 -msgid "No support for HAL on this system" -msgstr "Não há suporte para o HAL neste sistema" - -#: managermodule.cpp:47 -msgid "No support for CD polling on this system" -msgstr "Não há suporte para a pesquisa do CD neste sistema" - -#: notifiermodule.cpp:46 -msgid "All Mime Types" -msgstr "Todos os Tipos MIME" - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Enable HAL backend" -msgstr "Activar a infra-estrutura de HAL" - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " -"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." -msgstr "" -"Seleccione isto se quiser activar o suporte para HAL (Hardware Abstraction " -"Layer) (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Enable CD polling" -msgstr "Activar a pesquisa do CD" - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Select this to enable the CD polling." -msgstr "Seleccione isto para activar a pesquisa do CD." - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Enable medium application autostart after mount" -msgstr "Activar o arranque das aplicações do disco após a montagem" - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " -"device." -msgstr "" -"Seleccione isto se quiser activar o arranque automático das aplicações após ter " -"montado um dado dispositivo." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Medium types:" -msgstr "Tipos de meio:" - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " -"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " -"see all the actions, select \"All Mime Types\"." -msgstr "" -"Aqui está a lista com os tipos de suportes removíveis disponíveis que poderão " -"ser vigiados. Poderá filtrar as acções disponíveis se seleccionar um " -"determinado tipo de suporte. Se quiser ver todas as acções, seleccione \"Todos " -"os Tipos MIME\"." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Adicionar..." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Click here to add an action." -msgstr "Carregue aqui para adicionar uma acção." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Click here to delete the selected action if possible." -msgstr "Carregue aqui para remover a acção seleccionada, se possível." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Click here to edit the selected action if possible." -msgstr "Carregue aqui para editar a acção seleccionada, se possível." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Toggle as Auto Action" -msgstr "Comu&tar como Acção Automática" - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " -"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." -msgstr "" -"Carregue aqui para efectuar automaticamente esta acção, se for detectado o tipo " -"de suporte seleccionado (esta opção está desactivada quando a opção \"Todos os " -"Tipos MIME\" estiver seleccionada)." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " -"buttons on your right." -msgstr "" -"Aqui está a lista das acções disponíveis. Poderá modificá-las se usar os botões " -"à sua direita." - -#. i18n: file serviceview.ui line 30 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Edit Service" -msgstr "Editar o Serviço" - -#. i18n: file serviceview.ui line 188 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Available &medium types:" -msgstr "Tipos de &meios disponíveis:" - -#. i18n: file serviceview.ui line 191 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Displa&y service for:" -msgstr "M&ostrar o serviço de:" - -#. i18n: file serviceview.ui line 218 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmnic.po deleted file mode 100644 index e345ee24f17..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmnic.po +++ /dev/null @@ -1,91 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmnic\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-20 09:58+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: Neundorf kcminfo Alexander HW\n" - -#: nic.cpp:93 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: nic.cpp:94 -msgid "IP Address" -msgstr "Endereço IP" - -#: nic.cpp:95 -msgid "Network Mask" -msgstr "Máscara da Rede" - -#: nic.cpp:96 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: nic.cpp:97 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: nic.cpp:98 -msgid "HWaddr" -msgstr "Endereço HW" - -#: nic.cpp:110 -msgid "kcminfo" -msgstr "kcminfo" - -#: nic.cpp:111 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do KDE" - -#: nic.cpp:113 -msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" -msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" - -#: nic.cpp:148 -msgid "" -"_: State of network card is connected\n" -"Up" -msgstr "Activa" - -#: nic.cpp:149 -msgid "" -"_: State of network card is disconnected\n" -"Down" -msgstr "Inactiva" - -#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 -msgid "Broadcast" -msgstr "Difusão" - -#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 -msgid "Point to Point" -msgstr "Ponto a Ponto" - -#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 -msgid "Multicast" -msgstr "Difusão" - -#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 -msgid "Loopback" -msgstr "Nó Local" - -#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmnotify.po deleted file mode 100644 index 56f4183e697..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmnotify.po +++ /dev/null @@ -1,114 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmnotify\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-21 18:24+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: KDE KNotify kde org\n" -"X-POFile-SpellExtra: KNotify\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" - -#: knotify.cpp:56 -msgid "" -"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " -"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " -"how you are notified:" -"<ul>" -"<li>As the application was originally designed." -"<li>With a beep or other noise." -"<li>Via a popup dialog box with additional information." -"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " -"audible alert.</ul>" -msgstr "" -"<h1>Notificações do Sistema</h1>O KDE permite ao utilizador controlar o modo " -"como é notificado quando certos eventos ocorrem. Há várias opções para o modo " -"como o utilizador será notificado:" -"<ul>" -"<li>Do modo como a aplicação foi desenhada." -"<li>Com a campainha ou outro som." -"<li>Através de uma caixa de diálogo com informação adicional." -"<li>Escrevendo o evento num ficheiro de registo sem qualquer alerta visual ou " -"auditivo.</ul>" - -#: knotify.cpp:69 -msgid "Event source:" -msgstr "Origem do evento:" - -#: knotify.cpp:88 -msgid "KNotify" -msgstr "KNotify" - -#: knotify.cpp:89 -msgid "System Notification Control Panel Module" -msgstr "Notificações do Sistema - Um módulo para o painel de controlo" - -#: knotify.cpp:92 -msgid "Original implementation" -msgstr "Implementação original" - -#: knotify.cpp:220 -msgid "Player Settings" -msgstr "Configuração do Leitor" - -#. i18n: file playersettings.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<b>Audio Player Settings</b>" -msgstr "<b>Configuração de Áudio</b>" - -#. i18n: file playersettings.ui line 66 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&No audio output" -msgstr "Sem saída so&nora" - -#. i18n: file playersettings.ui line 74 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Use an external player" -msgstr "&Utilizar um programa externo" - -#. i18n: file playersettings.ui line 155 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#. i18n: file playersettings.ui line 163 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#. i18n: file playersettings.ui line 190 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Volume:" -msgstr "&Volume:" - -#. i18n: file playersettings.ui line 220 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Use the &KDE sound system" -msgstr "Utilizar o sistema de som do &KDE" - -#. i18n: file playersettings.ui line 234 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Player:" -msgstr "Re&produtor:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmperformance.po deleted file mode 100644 index ec5a60039ce..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmperformance.po +++ /dev/null @@ -1,226 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmperformance\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:57+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: KSyCoCa des\n" - -#: kcmperformance.cpp:48 -msgid "" -"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " -"performance here." -msgstr "" -"<h1>Performance do KDE</h1> Você pode configurar aqui as opções que aumentam a " -"performance do KDE." - -#: kcmperformance.cpp:56 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: kcmperformance.cpp:60 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: kcmperformance.cpp:91 -msgid "" -"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " -"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " -"instances and for keeping instances preloaded." -msgstr "" -"<h1>Performance do Konqueror</h1> Você pode configurar aqui várias opções que " -"aumentam a performance do Konqueror. Isto inclui as opções para reutilizar as " -"instâncias já em execução e para manter as instâncias pré-carregadas." - -#: konqueror.cpp:37 -msgid "" -"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " -"activity independent from the others" -msgstr "" -"Desactiva a minimização de utilização de memória e permite-lhe fazer cada " -"actividade de navegação independente das outras" - -#: konqueror.cpp:40 -msgid "" -"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " -"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " -"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." -"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " -"browsing windows will be closed simultaneously" -msgstr "" -"Com esta opção activada, existirá apenas uma instância do Konqueror em memória " -"para a navegação nos ficheiros, independentemente de quantas janelas de " -"navegação você abrir, reduzindo desta forma os requisitos de recursos." -"<p>Lembre-se que isto também significa que, se algo correr mal, todas as suas " -"janelas de navegação de ficheiros serão fechadas em simultâneo." - -#: konqueror.cpp:48 -msgid "" -"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " -"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " -"open, thus reducing resource requirements." -"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " -"browsing windows will be closed simultaneously." -msgstr "" -"Com esta opção activada, existirá apenas uma instância do Konqueror em memória " -"em qualquer altura, independentemente de quantas janelas de navegação você " -"abrir, reduzindo desta forma os requisitos de recursos." -"<p>Lembre-se que isto também significa que, se algo correr mal, todas as suas " -"janelas de navegação de ficheiros serão fechadas em simultâneo." - -#: konqueror.cpp:60 -msgid "" -"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " -"their windows have been closed, up to the number specified in this option." -"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " -"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " -"required by the preloaded instances." -msgstr "" -"Se for diferente de zero, esta opção permite manter até este número de " -"instâncias em memória, depois de todas as suas janelas terem sido fechadas." -"<p>Quando for necessária uma nova instância do Konqueror, será utilizada de " -"novo uma destas instâncias pré-carregadas em alternativa, aumentando a resposta " -"em detrimento da memória necessária para as instâncias já carregadas." - -#: konqueror.cpp:69 -msgid "" -"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " -"startup sequence." -"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " -"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " -"you may not even notice that it is taking longer)." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, será pré-carregada uma instância do Konqueror " -"depois do processo normal de arranque do KDE." -"<p>Isto fará com que a primeira janela do Konqueror abra mais depressa, em " -"detrimento de um maior tempo de arranque do KDE (mas você poderá trabalhar " -"enquanto a mesma carrega, por isso nem irá notar que está a levar mais tempo)." - -#: konqueror.cpp:75 -msgid "" -"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " -"preloading a new instance in the background whenever there is not one " -"available, so that windows will always open quickly." -"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " -"perceived performance." -msgstr "" -"Se estiver assinalada, o KDE irá tentar sempre ter uma instância pronta e " -"pré-carregada do Konqueror; carrega antecipadamente uma nova instância em " -"segundo-plano sempre que não existir nenhuma disponível, de modo a que as " -"janelas abram sempre depressa." -"<p><b>Atenção:</b> Em alguns casos, é de facto possível que isto reduza a " -"performance obtida." - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Minimize Memory Usage" -msgstr "Reduzir a Utilização de Memória" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Never" -msgstr "&Nunca" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "For &file browsing only (recommended)" -msgstr "Apenas para gestão de &ficheiros (recomendado)" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Alwa&ys (use with care)" -msgstr "Semp&re (utilize com cuidado)" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Preloading" -msgstr "Pré-carregamento" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" -msgstr "Número máximo de instâncias &pré-carregadas:" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Preload an instance after KDE startup" -msgstr "Carregar uma instância depois do arranque do KDE" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Always try to have at least one preloaded instance" -msgstr "Tentar ter pelo menos uma instância pré-carregada" - -#. i18n: file system_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "System Configuration" -msgstr "Configuração do Sistema" - -#. i18n: file system_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Disable &system configuration startup check" -msgstr "Desactivar a verificação da configuração do &sistema no arranque" - -#. i18n: file system_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " -"the What's This? (Shift+F1) help for details." -msgstr "" -"<b>ATENÇÃO:</b> Esta opção poderá, em alguns casos raros, conduzir a vários " -"problemas. Consulte a ajuda O Que É Isto (Shift+F1) para mais detalhes." - -#: system.cpp:34 -msgid "" -"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " -"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " -"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " -"be updated.</p>" -"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " -"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " -"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " -"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " -"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " -"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" -"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " -"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " -"while (un)installing applications.</p>" -"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " -"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " -"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " -"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" -msgstr "" -"<p>Durante o arranque, o KDE necessita de verificar a sua configuração de " -"sistema (tipos MIME, aplicações instaladas, etc.) e, no caso de a configuração " -"ter sido alterada desde a última vez, a 'cache' da configuração do sistema (o " -"KSyCoCa) terá de ser actualizada.</p>" -"<p>Esta opção irá atrasar a verificação, o que irá evitar percorrer todas " -"pastas que contenham ficheiros que descrevam o sistema durante o arranque do " -"KDE, fazendo com que o arranque do KDE seja mais rápido. Contudo, Contudo, no " -"caso raro de a configuração de sistema ter sido alterada desde a última vez e " -"esta alteração ser necessária antes de esta verificação atrasada ter lugar, " -"esta opção poderá levar a vários problemas (aplicações em falta no Menu K, " -"relatórios de aplicações sobre tipos MIME obrigatórios em falta, etc).</p>" -"<p>As alterações na configuração do sistema acontecem na sua maioria quando " -"(des)instala aplicações. É por isso recomendado que desligue esta opção " -"temporariamente enquanto (des)instala as aplicações.</p>" -"<p>Por esta razão, a utilização desta opção não se recomenda. O gestor de " -"estoiros do KDE recusar-se-á a oferecer os resultados do relatório de erro se " -"esta opção estiver activada (terá de reproduzir o erro de novo com esta opção " -"desligada ou então de activar o modo de programador para o gestor de " -"estoiros).</p>" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmprintmgr.po deleted file mode 100644 index 876838954c5..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmprintmgr.po +++ /dev/null @@ -1,72 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-13 11:51+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: Goffioul KDEPrint SO kcmprintmgr\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" - -#: kcmprintmgr.cpp:38 -msgid "" -"Print management as normal user\n" -"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" -"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" -"administrator privileges." -msgstr "" -"Gestão da impressora como utilizador normal\n" -"Algumas operações de gestão de impressão podem necessitar de privilégios de " -"administrador.\n" -"Use o botão \"Modo de Administração\" em baixo para iniciar esta\n" -"ferramenta de gestão da impressão com privilégios de administrador." - -#: kcmprintmgr.cpp:51 -msgid "kcmprintmgr" -msgstr "kcmprintmgr" - -#: kcmprintmgr.cpp:51 -msgid "KDE Printing Management" -msgstr "Gestão de Impressão do KDE" - -#: kcmprintmgr.cpp:53 -msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" -msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" - -#: kcmprintmgr.cpp:60 -msgid "" -"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " -"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " -"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " -"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " -"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " -"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" -"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " -"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " -"Printing Team recommends a CUPS based printing system." -msgstr "" -"<h1>Impressoras</h1>O gestor de impressão do KDE faz parte do KDEPrint, o qual " -"é a interface com o verdadeiro sub-sistema de impressão do seu Sistema " -"Operativo (SO). Ainda que adicione algumas funcionalidades próprias a esses " -"sub-sistemas, o KDEPrint depende deles para funcionar. As tarefas de " -"escalonamento e filtragem, especialmente, continuam ainda a ser feitas pelo seu " -"sub-sistema de impressão, assim como as tarefas de administração (adicionar ou " -"remover impressoras, definir os direitos de acessos, etc.)" -"<br/> As funcionalidades de impressão que o KDEPrint suporta estão deste modo " -"fortemente dependentes do seu sub-sistema de impressão seleccionado. Para um " -"melhor suporte na impressão moderna, a Equipa de Impressão do KDE recomenda um " -"sistema de impressão baseado no CUPS." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsamba.po deleted file mode 100644 index 3e97d2878cb..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsamba.po +++ /dev/null @@ -1,350 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmsamba\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-06 12:13+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Open Files\n" -"X-Spell-Extra: GID UID KDE NFS PID SMB NetBIOS PATH localhost\n" -"X-Spell-Extra: Session Message Block usb sbin smbstatus smb conf\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Hits\n" -"X-POFile-SpellExtra: UID kcmsamba showmount GID smbstatus conf smb sbin\n" -"X-POFile-SpellExtra: Network drives System Session localhost Message\n" -"X-POFile-SpellExtra: LanManager Block usr\n" - -#: main.cpp:63 -msgid "&Exports" -msgstr "Partilhas &Exportadas" - -#: main.cpp:64 -msgid "&Imports" -msgstr "Partilhas &Importadas" - -#: main.cpp:65 -msgid "&Log" -msgstr "&Registo" - -#: main.cpp:66 -msgid "&Statistics" -msgstr "E&statísticas" - -#: main.cpp:71 -msgid "" -"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" -"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " -"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " -"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " -"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " -"services on a network including machines running the various flavors of " -"Microsoft Windows." -"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " -"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " -"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " -"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " -"showmount in your PATH." -msgstr "" -"O Monitor de Estado de Samba e NFS é uma interface para os programas <em>" -"smbstatus</em> e <em>showmount</em>. O smbstatus descreve as ligações actuais " -"de Samba, e faz parte das ferramentas do Samba, que implementam o protocolo SMB " -"(Session Message Block), também chamado de protocolo NetBIOS ou LanManager. " -"Este protocolo pode ser usado para fornecer os serviços de partilha de " -"impressoras ou 'drives' numa rede incluindo máquinas a correr as várias versões " -"de Microsoft Windows." -"<p> O showmount é parte do pacote de programas de NFS. O NFS significa Network " -"File System e é a maneira tradicional do UNIX partilhar directorias na rede. " -"Neste caso o resultado de <em>showmount -a localhost</em> " -"é analisado. Em alguns sistemas o showmount está em /usr/sbin; verifique se tem " -"o showmount no seu PATH." - -#: main.cpp:85 -msgid "kcmsamba" -msgstr "kcmsamba" - -#: main.cpp:86 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do KDE" - -#: main.cpp:88 -msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" -msgstr "(c) 2002 A Equipa de Samba do Módulo de Informação do KDE" - -#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ksmbstatus.cpp:64 -msgid "Service" -msgstr "Serviço" - -#: ksmbstatus.cpp:65 -msgid "Accessed From" -msgstr "Acedido De" - -#: ksmbstatus.cpp:66 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ksmbstatus.cpp:67 -msgid "GID" -msgstr "GID" - -#: ksmbstatus.cpp:68 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: ksmbstatus.cpp:69 -msgid "Open Files" -msgstr "Ficheiros" - -#: ksmbstatus.cpp:182 -msgid "Error: Unable to run smbstatus" -msgstr "Erro: Não é possível executar o smbstatus!" - -#: ksmbstatus.cpp:184 -msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" -msgstr "Erro: Não é possível aceder ao ficheiro de configuração \"smb.conf\"" - -#: kcmsambaimports.cpp:47 -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" - -#: kcmsambaimports.cpp:48 -msgid "Mounted Under" -msgstr "Montado Em" - -#: kcmsambaimports.cpp:50 -msgid "" -"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " -"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " -"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " -"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " -"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " -"is mounted." -msgstr "" -"Esta lista mostra os recursos partilhados de Samba e NFS montados no seu " -"sistema a partir de outras máquinas. A coluna \"Tipo\" indica-lhe se o recurso " -"montado é um recurso do tipo Samba ou NFS. A coluna \"Recurso\" mostra o nome " -"descritivo do recurso partilhado. Finalmente, a terceira coluna, que tem o nome " -"de \"Montado em\", indica a localização no seu sistema em que o recurso " -"partilhado está montado." - -#: kcmsambalog.cpp:43 -msgid "Samba log file: " -msgstr "Ficheiro de registo do Samba: " - -#: kcmsambalog.cpp:45 -msgid "Show opened connections" -msgstr "Mostrar as ligações abertas" - -#: kcmsambalog.cpp:46 -msgid "Show closed connections" -msgstr "Mostrar as ligações fechadas" - -#: kcmsambalog.cpp:47 -msgid "Show opened files" -msgstr "Mostrar os ficheiros abertos" - -#: kcmsambalog.cpp:48 -msgid "Show closed files" -msgstr "Mostrar os ficheiros fechados" - -#: kcmsambalog.cpp:64 -msgid "" -"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " -"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " -"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " -"button." -msgstr "" -"Esta página apresenta o conteúdo do seu ficheiro de registo do Samba com um " -"aspecto amigável. Certifique-se que está listado aqui o ficheiro de registo " -"correcto do seu computador. Se necessário, corrija o nome ou a localização do " -"ficheiro de registo, e então carregue no botão \"Actualizar\"." - -#: kcmsambalog.cpp:69 -msgid "" -"Check this option if you want to view the details for connections opened to " -"your computer." -msgstr "" -"Active esta opção se desejar ver os detalhes das ligações abertas para o seu " -"computador." - -#: kcmsambalog.cpp:72 -msgid "" -"Check this option if you want to view the events when connections to your " -"computer were closed." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser ver os eventos onde diz quando as ligações ao seu " -"computador foram encerradas." - -#: kcmsambalog.cpp:75 -msgid "" -"Check this option if you want to see the files which were opened on your " -"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " -"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " -"using this module)." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser ver os ficheiros que foram abertos no seu " -"computador pelos utilizadores remotos. De notar que os eventos de " -"abertura/fecho de ficheiros não ficam registados a não ser que o nível de " -"registo do Samba seja pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar este nível " -"com este módulo)." - -#: kcmsambalog.cpp:81 -msgid "" -"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " -"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " -"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " -"module)." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser ver os eventos em que os ficheiros abertos por " -"utilizadores remotos foram fechados. De notar que os eventos de abertura/fecho " -"de ficheiros não ficam registados a menos que o nível de registo do Samba seja " -"pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar o nível de registo com este " -"módulo)." - -#: kcmsambalog.cpp:87 -msgid "" -"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " -"will be read to obtain the events logged by samba." -msgstr "" -"Carregue aqui para actualizar a informação nesta página. O ficheiro de registo " -"(mostrado acima) será lido para obter os eventos registados pelo Samba." - -#: kcmsambalog.cpp:97 -msgid "Date & Time" -msgstr "Data e Hora" - -#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 -msgid "Service/File" -msgstr "Serviço/Ficheiro" - -#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 -msgid "Host/User" -msgstr "Máquina/Utilizador" - -#: kcmsambalog.cpp:102 -msgid "" -"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " -"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " -"2 or greater." -"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " -"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " -"descending or vice versa." -"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " -"file will be read and the list refreshed." -msgstr "" -"Esta lista mostra os detalhes dos eventos registados pelo Samba. De notar que " -"os eventos ao nível do ficheiro não ficam registados a menos que o utilizador " -"tenha configurado o nível de registo do Samba a 2 ou maior." -"<p>Tal como em muitas outras listas no KDE, ao carregar no cabeçalho duma " -"coluna poderá ordenar por essa coluna. Carregue outra vez para mudar a direcção " -"da ordenação de ascendente para descendente ou vice-versa." -"<p> Se a lista estiver vazia, experimente carregar no botão \"Actualizar\". O " -"ficheiro do registo do Samba será lido e a lista será então actualizada." - -#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 -msgid "CONNECTION OPENED" -msgstr "LIGAÇÃO ABERTA" - -#: kcmsambalog.cpp:224 -msgid "CONNECTION CLOSED" -msgstr "LIGAÇÃO FECHADA" - -#: kcmsambalog.cpp:231 -msgid " FILE OPENED" -msgstr " FICHEIRO ABERTO" - -#: kcmsambalog.cpp:239 -msgid " FILE CLOSED" -msgstr " FICHEIRO FECHADO" - -#: kcmsambalog.cpp:249 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1" - -#: kcmsambastatistics.cpp:49 -msgid "Connections: 0" -msgstr "Ligações: 0" - -#: kcmsambastatistics.cpp:50 -msgid "File accesses: 0" -msgstr "Acessos a ficheiros: 0" - -#: kcmsambastatistics.cpp:52 -msgid "Event: " -msgstr "Evento: " - -#: kcmsambastatistics.cpp:54 -msgid "Service/File:" -msgstr "Serviço/Ficheiro:" - -#: kcmsambastatistics.cpp:56 -msgid "Host/User:" -msgstr "Máquina/Utilizador:" - -#: kcmsambastatistics.cpp:57 -msgid "&Search" -msgstr "&Procurar" - -#: kcmsambastatistics.cpp:58 -msgid "Clear Results" -msgstr "Limpar os Resultados" - -#: kcmsambastatistics.cpp:59 -msgid "Show expanded service info" -msgstr "Mostrar as informações extendidas do serviço" - -#: kcmsambastatistics.cpp:60 -msgid "Show expanded host info" -msgstr "Mostrar as informações extendidas da máquina" - -#: kcmsambastatistics.cpp:66 -msgid "Nr" -msgstr "No" - -#: kcmsambastatistics.cpp:70 -msgid "Hits" -msgstr "Utilizações" - -#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 -msgid "Connection" -msgstr "Ligação" - -#: kcmsambastatistics.cpp:74 -msgid "File Access" -msgstr "Acesso a Ficheiros" - -#: kcmsambastatistics.cpp:129 -#, c-format -msgid "Connections: %1" -msgstr "Ligações: %1" - -#: kcmsambastatistics.cpp:130 -#, c-format -msgid "File accesses: %1" -msgstr "Acessos a ficheiros: %1" - -#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 -msgid "FILE OPENED" -msgstr "FICHEIRO ABERTO" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmscreensaver.po deleted file mode 100644 index 53ececcb248..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmscreensaver.po +++ /dev/null @@ -1,334 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmdisplay\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:37+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: Jones Chris kcmscreensaver Howells min\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" - -#: advanceddialog.cpp:18 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opções Avançadas" - -#: advanceddialog.cpp:146 -msgid "" -"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " -"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " -"programs run at while the screensaver is active." -msgstr "" -"Indica a prioridade com que o protector de ecrã irá correr. Uma prioridade mais " -"elevada poderá fazer com que o protector de ecrã corra mais depressa, ainda que " -"reduza a velocidade com que os outros programas correm, quando o protector " -"estiver activo." - -#: advanceddialog.cpp:147 -msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " -"the screen for 15 seconds." -msgstr "" -"A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto superior " -"esquerdo do ecrã durante 15 segundos." - -#: advanceddialog.cpp:148 -msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " -"the screen for 15 seconds." -msgstr "" -"A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto superior " -"direito do ecrã durante 15 segundos." - -#: advanceddialog.cpp:149 -msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " -"of the screen for 15 seconds." -msgstr "" -"A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto inferior " -"esquerdo do ecrã durante 15 segundos." - -#: advanceddialog.cpp:150 -msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " -"of the screen for 15 seconds." -msgstr "" -"A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto inferior " -"direito do ecrã durante 15 segundos." - -#: category_list.cpp:7 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Banners & Pictures" -msgstr "Cartazes e Imagens" - -#: category_list.cpp:8 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Desktop Distortions" -msgstr "Distorções do Ecrã" - -#: category_list.cpp:9 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Flying Things" -msgstr "Objectos Voadores" - -#: category_list.cpp:10 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Fractals" -msgstr "Fractais" - -#: category_list.cpp:11 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Gadgets & Simulations" -msgstr "Simulações" - -#: category_list.cpp:12 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Illusions of Depth" -msgstr "Ilusões de Profundidade" - -#: category_list.cpp:13 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Miscellaneous" -msgstr "Vários" - -#: category_list.cpp:14 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"OpenGL Screen Savers" -msgstr "Protectores de Ecrã OpenGL" - -#: category_list.cpp:15 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Rapid Motion" -msgstr "Movimento Rápido" - -#: category_list.cpp:16 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Visit to Flatland" -msgstr "Visita à Terra Plana" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Screen Saver Priority" -msgstr "Prioridade do Protector de Ecrã" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Média" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Screen Corner Actions" -msgstr "Acções nos Cantos do Ecrã" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Top left:" -msgstr "Canto superior esquerdo:" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "No Action" -msgstr "Nenhuma Acção" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloquear o Ecrã" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Prevent Locking" -msgstr "Evitar o Bloqueio" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Top right:" -msgstr "Canto superior direito:" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Bottom left:" -msgstr "Canto inferior esquerdo:" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Bottom right:" -msgstr "Canto inferior direito:" - -#: scrnsave.cpp:89 -msgid "" -"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " -"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " -"features enabled for your display." -"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " -"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " -"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " -"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " -"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " -"session using the desktop's \"Lock Session\" action." -msgstr "" -"<h1>Protector de Ecrã</h1> Este módulo permite-lhe activar e configurar um " -"protector de ecrã. Pode activar um protector de ecrã mesmo que tenha a poupança " -"de energia do seu monitor activa." -"<p> Para além de disponibilizar uma variedade interminável de entretenimento e " -"prevenindo a destruição do seu monitor, um protector de ecrã também dá ao " -"utilizador uma maneira simples de trancar o seu ecrã se vai estar sem o vigiar " -"por momentos. Se quer que o protector de ecrã tranque o ecrã, certifique-se que " -"a opção \"Pedir uma senha\" do protector de ecrã está activa; se não o fizer, " -"pode sempre trancar explicitamente o ecrã usando a acção do ambiente de " -"trabalho \"Trancar o Ecrã\"." - -#: scrnsave.cpp:132 -msgid "Screen Saver" -msgstr "Protector de Ecrã" - -#: scrnsave.cpp:147 -msgid "Select the screen saver to use." -msgstr "Escolha o protector de ecrã a utilizar." - -#: scrnsave.cpp:150 -msgid "&Setup..." -msgstr "&Configurar..." - -#: scrnsave.cpp:154 -msgid "Configure the screen saver's options, if any." -msgstr "Configura as opções do protector do ecrã, se este as tiver." - -#: scrnsave.cpp:156 -msgid "&Test" -msgstr "&Testar" - -#: scrnsave.cpp:160 -msgid "Show a full screen preview of the screen saver." -msgstr "" -"Mostrar uma antevisão em todo o ecrã do protector de ecrã seleccionado." - -#: scrnsave.cpp:162 -msgid "Settings" -msgstr "Configuração" - -#: scrnsave.cpp:169 -msgid "Start a&utomatically" -msgstr "Iniciar a&utomaticamente" - -#: scrnsave.cpp:172 -msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." -msgstr "" -"Inicia automaticamente o protector de ecrã ao fim de um dado período de " -"inactividade." - -#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 -msgid "After:" -msgstr "Após:" - -#: scrnsave.cpp:186 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: scrnsave.cpp:195 -msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." -msgstr "" -"O período de inactividade ao fim do qual o protector de ecrã dever-se-á " -"iniciar." - -#: scrnsave.cpp:201 -msgid "&Require password to stop" -msgstr "Pedi&r uma senha para parar" - -#: scrnsave.cpp:208 -msgid "" -"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " -"saver." -msgstr "" -"Evita um uso não-autorizado potencial, obrigando à introdução de uma senha para " -"parar o protector do ecrã." - -#: scrnsave.cpp:216 -msgid "" -"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " -"password." -msgstr "" -"A quantidade de tempo, após o início do protector do ecrã, até que possa pedir " -"a senha de bloqueio." - -#: scrnsave.cpp:221 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: scrnsave.cpp:239 -msgid "Choose the period after which the display will be locked. " -msgstr "Escolha o intervalo após o qual o ecrã deve ser bloqueado." - -#: scrnsave.cpp:253 -msgid "A preview of the selected screen saver." -msgstr "Uma antevisão do protector de ecrã seleccionado." - -#: scrnsave.cpp:258 -msgid "Advanced &Options" -msgstr "&Opções Avançadas" - -#: scrnsave.cpp:285 -msgid "kcmscreensaver" -msgstr "kcmscreensaver" - -#: scrnsave.cpp:285 -msgid "KDE Screen Saver Control Module" -msgstr "Módulo de Controlo do Protector de Ecrã do KDE" - -#: scrnsave.cpp:287 -msgid "" -"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" -"(c) 2003-2004 Chris Howells" -msgstr "" -"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" -"(c) 2003-2004 Chris Howells" - -#: scrnsave.cpp:470 -msgid "Loading..." -msgstr "A carregar..." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmartcard.po deleted file mode 100644 index 6b88a74dd9e..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmartcard.po +++ /dev/null @@ -1,212 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-30 19:17+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: pcscd pscsd readers smartcard tdelibs tdeinit\n" -"X-POFile-SpellExtra: kcmsmartcard KCardChooser ATR conf Staikos PCSCLite\n" -"X-POFile-SpellExtra: smartcards Smartcards kded libpcsclite\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" - -#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" -msgstr "" -"<b>Não foi possível contactar o serviço de <em>smartcards</em> do KDE.</b>" - -#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Possible Reasons" -msgstr "Razões Possíveis" - -#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " -"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " -"message goes away.\n" -"\n" -"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " -"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." -msgstr "" -"\n" -"1) O servidor do KDE, o 'kded', não está a correr. O utilizador pode " -"reiniciá-lo com o comando 'tdeinit' e depois correr de novo o Centro de " -"Controlo do KDE para ver se esta mensagem desaparece.\n" -"\n" -"2) O utilizador não parece ter o suporte de <em>smartcards</em> " -"nas bibliotecas do KDE. Terá de recompilar o pacote tdelibs com o libpcsclite " -"instalado." - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Smartcard Support" -msgstr "Suporte de 'Smartcards'" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Enable smartcard support" -msgstr "Activar o suport&e de <em>smartcards</em>" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Enable &polling to autodetect card events" -msgstr "&Pesquisar para auto-detectar eventos da placa" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " -"detect card insertion and reader hotplug events." -msgstr "" -"Na maioria dos casos, o utilizador deverá ter isto ligado. Permite ao KDE " -"detectar automaticamente a introdução de placas e os eventos da ligação de " -"leitores." - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" -msgstr "" -"&Lançar automaticamente o gestor de placas se a placa inserida não for " -"adquirida" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " -"no other application attempts to use the card." -msgstr "" -"Quando introduz uma <em>smartcard</em>, o KDE pode tentar lançar uma ferramenta " -"de gestão se outra aplicação não tentar usar a placa." - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Beep on card insert and removal" -msgstr "&Tocar um som ao inserir e remover placas" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Readers" -msgstr "Leitores" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Reader" -msgstr "Leitor" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Subtype" -msgstr "Sub-tipo" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "SubSubtype" -msgstr "Sub-sub-tipo" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "PCSCLite Configuration" -msgstr "Configuração do PCSCLite" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" -msgstr "" -"Para o utilizador adicionar novos leitores terá de modificar o " -"/etc/readers.conf e reiniciar o pcscd" - -#: smartcard.cpp:59 -msgid "kcmsmartcard" -msgstr "kcmsmartcard" - -#: smartcard.cpp:59 -msgid "KDE Smartcard Control Module" -msgstr "Módulo de Controlo de Smartcards do KDE" - -#: smartcard.cpp:61 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: smartcard.cpp:73 -msgid "Change Module..." -msgstr "Mudar o Módulo..." - -#: smartcard.cpp:128 -msgid "Unable to launch KCardChooser" -msgstr "Impossível lançar o KCardChooser" - -#: smartcard.cpp:157 -msgid "No card inserted" -msgstr "Nenhum cartão inserido" - -#: smartcard.cpp:196 -msgid "Smart card support disabled" -msgstr "Suporte de 'smartcards' desactivado" - -#: smartcard.cpp:207 -msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" -msgstr "" -"Não foram encontrados nenhuns leitores. Verifique se o 'pscsd' está a correr" - -#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 -msgid "NO ATR or no card inserted" -msgstr "Nenhuma placa inserida ou nenhum ATR" - -#: smartcard.cpp:262 -msgid "Managed by: " -msgstr "Gerida por: " - -#: smartcard.cpp:272 -msgid "No module managing this card" -msgstr "Nenhum módulo a gerir esta placa" - -#: smartcard.cpp:368 -msgid "" -"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " -"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " -"certificates and logging in to the system." -msgstr "" -"<h1>smartcard</h1> Este módulo permite ao utilizador configurar o suporte do " -"KDE para <em>smartcards</em>. Estas podem ser usadas para várias tarefas como o " -"armazenamento de certificados de SSL e para a autenticação no sistema." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmserver.po deleted file mode 100644 index be492fdee3b..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmserver.po +++ /dev/null @@ -1,166 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:38+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: KDM xterm xconsole\n" - -#: kcmsmserver.cpp:42 -msgid "" -"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " -"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " -"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " -"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " -"default." -msgstr "" -"<h1>Gestor de Sessões</h1> O utilizador pode configurar aqui o gestor de " -"sessões. Esta configuração inclui algumas opções, como por exemplo se o fim da " -"sessão deve ou não ser confirmado, se a sessão deve ser gravada quando termina " -"e se o computador deve, por omissão, ser desligado quando a sessão termina." - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Session Manager" -msgstr "Gestor de Sessões" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Conf&irm logout" -msgstr "&Confirmar a saída" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the session manager to display a logout " -"confirmation dialog box." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de " -"confirmação da saída." - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "O&ffer shutdown options" -msgstr "O&ferecer opções de desligar" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "On Login" -msgstr "No Arranque" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"<ul>\n" -"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " -"and restore them when they next start up</li>\n" -"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " -"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " -"applications will reappear when they next start up.</li>\n" -"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " -"an empty desktop on next start.</li>\n" -"</ul>" -msgstr "" -"<ul>\n" -"<li><b>Recuperar a sessão anterior:</b> Irá gravar todas as aplicações em " -"execução ao sair e recuperá-las no próximo arranque</li>\n" -"<li><b>Recuperar manualmente a sessão gravada: </b> Permite à sessão ser " -"gravada em qualquer altura através da opção \"Gravar a Sessão\" no menu K. Isto " -"significa que as aplicações iniciadas no momento irão reaparecer no seu próximo " -"arranque.</li>\n" -"<li><b>Iniciar com uma sessão vazia:</b> Não grava nada. Irá aparecer um ecrã " -"vazio no próximo arranque.</li>\n" -"</ul>" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Restore &previous session" -msgstr "Recu&perar a sessão anterior" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "Restore &manually saved session" -msgstr "Recuperar &manualmente a sessão gravada" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "Start with an empty &session" -msgstr "Iniciar com uma &sessão vazia" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Default Shutdown Option" -msgstr "Opção de Desligar Predefinida" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " -"has meaning, if you logged in through KDM." -msgstr "" -"Aqui pode escolher o que deve acontecer, por omissão, quando termina uma " -"sessão. Esta opção só tem significado se tiver utilizado o KDM para iniciar a " -"sessão." - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "&End current session" -msgstr "T&erminar a sessão actual" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "&Turn off computer" -msgstr "Desligar o compu&tador" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Reiniciar o computador" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" -msgstr "Aplicações a e&xcluir das sessões:" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " -"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " -"For example 'xterm,xconsole'." -msgstr "" -"Aqui você poderá indicar uma lista separada por vírgulas com as aplicações que " -"não devem ser gravadas nas sessões e que, por isso, não serão iniciadas ao " -"recuperar uma sessão. Por exemplo, 'xterm,xconsole'." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmspellchecking.po deleted file mode 100644 index 5a7f2e7e5f0..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmspellchecking.po +++ /dev/null @@ -1,40 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-16 00:17+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: KSpell\n" - -#: spellchecking.cpp:38 -msgid "Spell Checking Settings" -msgstr "Configuração da Verificação Ortográfica" - -#: spellchecking.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Spell Checker</h1>" -"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " -"You can configure:" -"<ul>" -"<li> which spell checking program to use" -"<li> which types of spelling errors are identified" -"<li> which dictionary is used by default.</ul>" -"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " -"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " -"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" -msgstr "" -"<h1>Verificação Ortográfica</h1>" -"<p>Este módulo de controlo permite ao utilizador configurar o sistema de " -"verificação ortográfica. Pode configurar:" -"<ul>" -"<li> qual o verificador ortográfico a usar" -"<li> qual o tipo de erros ortográficos a identificar" -"<li> que dicionário é usado por omissão.</ul>" -"<br>O sistema de verificação ortográfica do KDE (KSpell) oferece o suporte para " -"dois utilitários comuns de verificação ortográfica: o ASpell e o ISpell. Isto " -"permite ao utilizador partilhar os dicionários entre as aplicações do KDE e " -"não-KDE.</p>" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmstyle.po deleted file mode 100644 index 063e1cf3f7c..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmstyle.po +++ /dev/null @@ -1,456 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmdisplay\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-06 15:06+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: MacOS plugins aliased aliasing\n" -"X-POFile-SpellExtra: Karol XRender kcmstyle blending alpha Szwed Molkentin\n" -"X-POFile-SpellExtra: aconselhamo Con\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" - -#: kcmstyle.cpp:121 -msgid "" -"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " -"interface elements, such as the widget style and effects." -msgstr "" -"<h1>Estilo</h1> Este módulo permite ao utilizador modificar a aparência visual " -"dos elementos da interface do utilizador, como o estilo e os efeitos destes." - -#: kcmstyle.cpp:134 -msgid "kcmstyle" -msgstr "kcmstyle" - -#: kcmstyle.cpp:135 -msgid "KDE Style Module" -msgstr "Módulo de Configuração dos Estilos do KDE" - -#: kcmstyle.cpp:137 -msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" -msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" - -#: kcmstyle.cpp:158 -msgid "Widget Style" -msgstr "Estilo dos Elementos" - -#: kcmstyle.cpp:171 -msgid "Con&figure..." -msgstr "Con&figurar..." - -#: kcmstyle.cpp:182 -msgid "Sho&w icons on buttons" -msgstr "&Mostrar os ícones nos botões" - -#: kcmstyle.cpp:184 -msgid "E&nable tooltips" -msgstr "Ac&tivar as dicas" - -#: kcmstyle.cpp:186 -msgid "Show tear-off handles in &popup menus" -msgstr "Mostrar as &pegas nos menus" - -#: kcmstyle.cpp:190 -msgid "Preview" -msgstr "Antevisão" - -#: kcmstyle.cpp:208 -msgid "&Enable GUI effects" -msgstr "Activar os &efeitos da GUI" - -#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" - -#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 -msgid "Animate" -msgstr "Animar" - -#: kcmstyle.cpp:218 -msgid "Combobo&x effect:" -msgstr "E&feito das listas:" - -#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 -msgid "Fade" -msgstr "Desvanecer" - -#: kcmstyle.cpp:227 -msgid "&Tool tip effect:" -msgstr "Efei&to das dicas:" - -#: kcmstyle.cpp:236 -msgid "Make Translucent" -msgstr "Tornar Translúcido" - -#: kcmstyle.cpp:237 -msgid "&Menu effect:" -msgstr "Efeito dos &menus:" - -#: kcmstyle.cpp:244 -msgid "Application Level" -msgstr "Nível da Aplicação" - -#: kcmstyle.cpp:246 -msgid "Me&nu tear-off handles:" -msgstr "Pegas do me&nu:" - -#: kcmstyle.cpp:251 -msgid "Menu &drop shadow" -msgstr "Som&bra do menu" - -#: kcmstyle.cpp:272 -msgid "Software Tint" -msgstr "Colorização por Software" - -#: kcmstyle.cpp:273 -msgid "Software Blend" -msgstr "Mistura por Software" - -#: kcmstyle.cpp:275 -msgid "XRender Blend" -msgstr "Mistura com o XRender" - -#: kcmstyle.cpp:288 -#, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#: kcmstyle.cpp:290 -#, c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: kcmstyle.cpp:292 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: kcmstyle.cpp:295 -msgid "Menu trans&lucency type:" -msgstr "Tipo de trans&lucência do menu:" - -#: kcmstyle.cpp:297 -msgid "Menu &opacity:" -msgstr "&Opacidade do menu:" - -#: kcmstyle.cpp:326 -msgid "High&light buttons under mouse" -msgstr "Rea&lçar os botões por baixo do rato" - -#: kcmstyle.cpp:327 -msgid "Transparent tool&bars when moving" -msgstr "&Barras transparentes ao mover" - -#: kcmstyle.cpp:332 -msgid "Text pos&ition:" -msgstr "Pos&ição do texto:" - -#: kcmstyle.cpp:334 -msgid "Icons Only" -msgstr "Apenas os Ícones" - -#: kcmstyle.cpp:335 -msgid "Text Only" -msgstr "Apenas o Texto" - -#: kcmstyle.cpp:336 -msgid "Text Alongside Icons" -msgstr "Texto ao Lado dos Ícones" - -#: kcmstyle.cpp:337 -msgid "Text Under Icons" -msgstr "Texto sob os Ícones" - -#: kcmstyle.cpp:379 -msgid "&Style" -msgstr "E&stilo" - -#: kcmstyle.cpp:380 -msgid "&Effects" -msgstr "&Efeitos" - -#: kcmstyle.cpp:381 -msgid "&Toolbar" -msgstr "Barra de &Ferramentas" - -#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 -msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." -msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a janela de configuração para este estilo." - -#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 -msgid "Unable to Load Dialog" -msgstr "Não Foi Possível Carregar a Janela." - -#: kcmstyle.cpp:520 -msgid "" -"<qt>Selected style: <b>%1</b>" -"<br>" -"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " -"selected style does not support them; they have therefore been disabled." -"<br>" -"<br>" -msgstr "" -"<qt>Estilo seleccionado: <b>%1</b>" -"<br>" -"<br>Um ou mais efeitos dos que seleccionou não puderam ser aplicados porque o " -"estilo seleccionado não os suporta; deste modo, eles foram desactivados." -"<br>" -"<br>" - -#: kcmstyle.cpp:532 -msgid "Menu translucency is not available.<br>" -msgstr "A translucência dos menus não está disponível.<br>" - -#: kcmstyle.cpp:539 -msgid "Menu drop-shadows are not available." -msgstr "Os sombreados dos menus não estão disponíveis." - -#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 -msgid "No description available." -msgstr "Descrição não disponível." - -#: kcmstyle.cpp:834 -#, c-format -msgid "Description: %1" -msgstr "Descrição: %1" - -#: kcmstyle.cpp:1013 -msgid "" -"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " -"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " -"information like a marble texture or a gradient)." -msgstr "" -"Aqui, o utilizador pode escolher um estilo a partir de uma lista de estilos " -"predefinidos (i.e. a forma como são desenhados os botões) que podem ou não ser " -"combinados com um tema (alguma informação adicional como uma textura de mármore " -"ou um gradiente)." - -#: kcmstyle.cpp:1017 -msgid "" -"This area shows a preview of the currently selected style without having to " -"apply it to the whole desktop." -msgstr "" -"Esta área mostra uma antevisão do estilo seleccionado actualmente sem ter de o " -"aplicar a todo o ecrã." - -#: kcmstyle.cpp:1021 -msgid "" -"This page allows you to enable various widget style effects. For best " -"performance, it is advisable to disable all effects." -msgstr "" -"Esta página permite ao utilizador activar os vários efeitos dos estilos. Para " -"uma maior performance, aconselhamo-o a desligar todos os efeitos." - -#: kcmstyle.cpp:1023 -msgid "" -"If you check this box, you can select several effects for different widgets " -"like combo boxes, menus or tooltips." -msgstr "" -"Se assinalar esta opção, pode seleccionar os vários efeitos para os diferentes " -"elementos como as listas, menus ou dicas." - -#: kcmstyle.cpp:1025 -msgid "" -"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" -"<b>Animate: </b>Do some animation." -msgstr "" -"<p><b>Desactivar: </b>Não usar nenhuns efeitos nas listas.</p>\n" -"<b>Animar: </b>Fazer alguma animação." - -#: kcmstyle.cpp:1027 -msgid "" -"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" -"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" -"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." -msgstr "" -"<p><b>Desactivar: </b>Não usar nenhuns efeitos nas dicas.</p>\n" -"<p><b>Animar: </b>Efectuar alguma animação.</p>\n" -"<b>Desvanescer: </b>Fazer aparecer gradualmente as dicas usando o " -"'alpha-blending'." - -#: kcmstyle.cpp:1030 -msgid "" -"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" -"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" -"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" -"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " -"styles only)" -msgstr "" -"<p><b>Desactivar: </b>Não usar nenhuns efeitos nos menu.</p>\n" -"<p><b>Animar: </b>Fazer alguma animação.</p>\n" -"<p><b>Desvanescer: </b>Fazer aparecer gradualmente os menus com " -"'alpha-blending'.</p>\n" -"<b>Translucidez: </b>Tornar os menus translúcidos (só nos estilos do KDE)" - -#: kcmstyle.cpp:1034 -msgid "" -"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " -"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " -"enabled." -msgstr "" -"Quando activo, todos os menus terão uma sombra. Neste momento, só os estilos do " -"KDE podem ter este efeito activo." - -#: kcmstyle.cpp:1037 -msgid "" -"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" -"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" -"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " -"available). This method may be slower than the Software routines on " -"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " -"displays.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Pintura por Software: </b>Fundir usando uma cor sólida.</p>\n" -"<p><b>Mistura por Software: </b>Fundir usando uma imagem.</p>\n" -"<b>Mistura com o XRender: </b>Usar a extensão RENDER do XFree para a mistura de " -"imagens (se estiver disponível). Este método pode ser mais lento que as rotinas " -"por 'software' nos ambientes não-acelerados, mas pode aumentar a performance " -"nos ambientes remotos.</p>\n" - -#: kcmstyle.cpp:1042 -msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." -msgstr "" -"Ajustando esta barra, o utilizador pode controlar a opacidade do efeito do " -"menu." - -#: kcmstyle.cpp:1045 -msgid "" -"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " -"applications." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> todos os itens desta lista não se aplicam às aplicações feitas " -"apenas em Qt." - -#: kcmstyle.cpp:1047 -msgid "" -"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " -"mouse cursor is moved over them." -msgstr "" -"Se esta opção for seleccionada, os botões das barras de ferramentas irão mudar " -"de cores quando o cursor do rato passar por cima delas." - -#: kcmstyle.cpp:1049 -msgid "" -"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " -"around." -msgstr "" -"Se assinalar esta opção, as barras de ferramentas ficarão transparentes ao " -"movê-las." - -#: kcmstyle.cpp:1051 -msgid "" -"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " -"cursor remains over items in the toolbar." -msgstr "" -"Se assinalar esta opção, as aplicações do KDE irão mostrar algumas dicas quando " -"o cursor ficar em cima dos itens na barra de ferramentas." - -#: kcmstyle.cpp:1053 -msgid "" -"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " -"resolutions.</p>" -"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" -"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " -"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " -"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." -msgstr "" -"<p><b>Apenas os ícones:</b> Mostra apenas os ícones nos botões das barras de " -"ferramentas. A melhor opção para resoluções baixas.</p>" -"<p><b>Apenas texto: </b>Mostra apenas o texto nos botões.</p>" -"<p><b>Texto ao lado dos ícones: </b> Mostra os ícones e o texto nos botões da " -"barra de ferramentas. O texto é colocado ao lado do ícone.</p><b>" -"Texto sob os ícones: </b> Mostra os ícones e o texto nos botões da barra de " -"ferramentas. O texto é alinhado por baixo do ícone." - -#: kcmstyle.cpp:1060 -msgid "" -"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " -"some important buttons." -msgstr "" -"Se activar esta opção, as aplicações do KDE irão mostrar pequenos ícones ao " -"lado dos botões mais importantes." - -#: kcmstyle.cpp:1062 -msgid "" -"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " -"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " -"helpful when performing the same action multiple times." -msgstr "" -"Se assinalar esta opção, alguns dos menus irão mostrar algumas \"pegas\". Se " -"carregar nelas, irá passar a ver o menu dentro de uma janela. Isto pode ser " -"bastante útil quando efectua a mesma acção várias vezes." - -#: menupreview.cpp:160 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 59 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Tab 1" -msgstr "Página 1" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 70 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Button Group" -msgstr "Grupo de Botões" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 81 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Radio button" -msgstr "Opção exclusiva" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 114 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Checkbox" -msgstr "Opção" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 139 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Combobox" -msgstr "Lista" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 240 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Button" -msgstr "Botão" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 269 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Tab 2" -msgstr "Página 2" - -#: styleconfdialog.cpp:27 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Configurar o %1" - -#~ msgid "GUI Effects" -#~ msgstr "Efeitos da Interface" - -#~ msgid "Toolbar Settings" -#~ msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas" - -#~ msgid "&Miscellaneous" -#~ msgstr "&Diversos" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmtaskbar.po deleted file mode 100644 index bed81c00fbe..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmtaskbar.po +++ /dev/null @@ -1,341 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-25 03:05+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Y\n" -"X-POFile-SpellExtra: Xinerama kcmtaskbar Matthias Elter KConfigXT\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: kcmtaskbar.cpp:83 -msgid "Show Task List" -msgstr "Mostrar a Lista de Tarefas" - -#: kcmtaskbar.cpp:83 -msgid "Show Operations Menu" -msgstr "Mostrar o Menu de Operações" - -#: kcmtaskbar.cpp:84 -msgid "Activate, Raise or Minimize Task" -msgstr "Activar, Elevar ou Minimizar Tarefa" - -#: kcmtaskbar.cpp:85 -msgid "Activate Task" -msgstr "Activar a Tarefa" - -#: kcmtaskbar.cpp:85 -msgid "Raise Task" -msgstr "Elevar a Tarefa" - -#: kcmtaskbar.cpp:86 -msgid "Lower Task" -msgstr "Baixar a Tarefa" - -#: kcmtaskbar.cpp:86 -msgid "Minimize Task" -msgstr "Minimizar a Tarefa" - -#: kcmtaskbar.cpp:87 -msgid "To Current Desktop" -msgstr "Para o Ecrã Actual" - -#: kcmtaskbar.cpp:88 -msgid "Close Task" -msgstr "Fechar a Tarefa" - -#: kcmtaskbar.cpp:106 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: kcmtaskbar.cpp:106 -msgid "When Taskbar Full" -msgstr "Com a Barra de Tarefas Cheia" - -#: kcmtaskbar.cpp:107 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: kcmtaskbar.cpp:129 -msgid "Elegant" -msgstr "Elegante" - -#: kcmtaskbar.cpp:130 -msgid "Classic" -msgstr "Clássico" - -#: kcmtaskbar.cpp:131 -msgid "For Transparency" -msgstr "Para a Transparência" - -#: kcmtaskbar.cpp:144 -msgid "" -"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " -"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " -"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " -"button will be displayed." -msgstr "" -"<h1>Barra de Tarefas</h1> Pode configurar a barra de tarefas aqui. Isto inclui " -"opções tais como se a barra de tarefas deve ou não mostrar todas as janelas de " -"uma vez ou se mostra apenas as do ecrã actual. Pode também configurar a " -"existência de um botão com a lista de janelas." - -#: kcmtaskbar.cpp:176 -msgid "kcmtaskbar" -msgstr "kcmtaskbar" - -#: kcmtaskbar.cpp:177 -msgid "KDE Taskbar Control Module" -msgstr "Módulo de Controlo da Barra de Tarefas do KDE" - -#: kcmtaskbar.cpp:179 -msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" -msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" - -#: kcmtaskbar.cpp:182 -msgid "KConfigXT conversion" -msgstr "Conversão para KConfigXT" - -#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 -msgid "Cycle Through Windows" -msgstr "Circular pelas Janelas" - -#: kcmtaskbar.cpp:243 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Taskbar" -msgstr "Barra de Tarefas" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Sort windows by desk&top" -msgstr "Ordenar as janelas por e&crã" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " -"desktop they appear on.\n" -"\n" -"By default this option is selected." -msgstr "" -"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as janelas " -"pela ordem do ecrã em que elas aparecem.\n" -"\n" -"Por omissão, esta opção encontra-se seleccionada." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "&Show windows from all desktops" -msgstr "&Mostrar as janelas de todos os ecrãs" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 -#: rc.cpp:20 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"the windows on the current desktop. \n" -"\n" -"By default, this option is selected and all windows are shown." -msgstr "" -"Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas <b>apenas</b> " -"as janelas que estejam no ecrã actual.\n" -"\n" -"Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as janelas." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "Show window list &button" -msgstr "Mostrar o &botão da lista de janelas" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " -"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." -msgstr "" -"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre um botão que, " -"ao ser carregado, mostre uma lista com todas as janelas num menu de contexto." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " -"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " -"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " -"option.\n" -"\n" -"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" -"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" -"When the Taskbar is Full</strong>.\n" -"\n" -"By default the taskbar groups windows when it is full." -msgstr "" -"A barra de tarefas pode agrupar as janelas similares em botões simples. Quando " -"um destes botões de grupos de janelas forem carregados, aparecerá um menu que " -"mostra todas as janelas desse grupo. Isso poderá ser especialmente útil com a " -"opção <em>Mostrar todas as janelas</em>.\n" -"\n" -"Poderá configurar a barra de tarefas para <strong>Nunca</strong> " -"agrupar as janelas, para agrupar <strong>Sempre</strong> " -"as janelas ou para agrupar as janelas apenas <strong>" -"Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia</strong>.\n" -"\n" -"Por omissão, a barra de tarefas agrupa as janelas quando estiver cheia." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "&Group similar tasks:" -msgstr "A&grupar as tarefas semelhantes:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Show o&nly minimized windows" -msgstr "Mostrar ape&nas as janelas minimizadas" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " -"minimized windows. \n" -"\n" -"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre <b>apenas</b> " -"as janelas minimizadas.\n" -"\n" -"Por omissão, esta opção não está seleccionada e a barra de tarefas mostra todas " -"as janelas." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Sho&w application icons" -msgstr "Mostrar os ícones das apl&icações" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " -"in the taskbar.\n" -"\n" -"By default this option is selected." -msgstr "" -"Seleccione esta opção se quiser que os ícones das janelas apareçam em conjunto " -"com os seus títulos na barra de tarefas.\n" -"\n" -"Por omissão, esta opção encontra-se seleccionada." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show windows from all sc&reens" -msgstr "Mostrar as janelas de todos os ec&rãs" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" -"\n" -"By default, this option is selected and all windows are shown." -msgstr "" -"Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas <b>apenas</b> " -"as janelas que estejam no mesmo ecrã de Xinerama que a barra de tarefas.\n" -"\n" -"Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as janelas." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "A&ppearance:" -msgstr "A&parência:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "&Usar cores personalizadas" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "Cor de &fundo:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Inacti&ve task text color:" -msgstr "Cor do texto das tarefas inacti&vas:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Active task te&xt color:" -msgstr "Cor do te&xto da tarefa activa:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Sort alphabeticall&y by application name" -msgstr "Ordenar &alfabeticamente pelo nome da aplicação" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Acções" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "&Left button:" -msgstr "Botão es&querdo:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "&Middle button:" -msgstr "Botão do &meio:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Right b&utton:" -msgstr "Botão direi&to:" - -#~ msgid "Alt+C" -#~ msgstr "Alt+C" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmusb.po deleted file mode 100644 index 710697f9083..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmusb.po +++ /dev/null @@ -1,329 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmusb\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-30 17:26+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: Mbit CDC mA Hub Zip Matthias Hoelzer kcmusb ATM HDLC\n" -"X-POFile-SpellExtra: Bulk Streaming Kluepfel TM AT BRI EuroISDN Máx CAPI\n" -"X-POFile-SpellExtra: Tam\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" - -#: kcmusb.cpp:34 -msgid "" -"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " -"USB bus(es)." -msgstr "" -"<h1>Dispositivos USB</h1> Este módulo permite ao utilizador ver os dispositivos " -"ligados ao(s) seu(s) barramento(s) USB." - -#: kcmusb.cpp:38 -msgid "USB Devices" -msgstr "Dispositivos USB" - -#: kcmusb.cpp:48 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: kcmusb.cpp:71 -msgid "kcmusb" -msgstr "kcmusb" - -#: kcmusb.cpp:71 -msgid "KDE USB Viewer" -msgstr "Visualizador do USB do KDE" - -#: kcmusb.cpp:73 -msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" -msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" - -#: usbdevices.cpp:168 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: usbdevices.cpp:179 -msgid "<b>Manufacturer:</b> " -msgstr "<b>Fabricante:</b> " - -#: usbdevices.cpp:181 -msgid "<b>Serial #:</b> " -msgstr "<b># Série:</b> " - -#: usbdevices.cpp:189 -msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" -msgstr "<tr><td><i>Classe</i></td>%1</tr>" - -#: usbdevices.cpp:194 -msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" -msgstr "<tr><td><i>Sub-Classe</i></td>%1</tr>" - -#: usbdevices.cpp:199 -msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" -msgstr "<tr><td><i>Protocolo</i></td>%1</tr>" - -#: usbdevices.cpp:201 -msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Versão de USB</i></td><td>%1 %2</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:211 -msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>ID da Marca</i></td><td>0x%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:216 -msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>ID do Produto</i></td><td>0x%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:217 -msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Versão</i></td><td>%1.%2</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:222 -msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Velocidade</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:223 -msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Canais</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:226 -msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Consumo de Energia</i></td><td>%1 mA</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:228 -msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Consumo de Energia</i></td><td>auto alimentado</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:229 -msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Nós de Dispositivo Associados</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:234 -msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Tam. Máx. do Pacote</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:240 -msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Largura de Banda</i></td><td>%1 de %2 (%3%)</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:241 -msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Pedidos de Interrupção</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:242 -msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Pedidos Isocrónicos</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:426 -msgid "" -"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " -"all USB controllers that should be listed here." -msgstr "" -"Não foi possível abrir um ou mais controladores USB. Verifique que tem acesso " -"de leitura a todos os controladores USB que devem estar aqui listados." - -#: classes.i18n:1 -msgid "AT-commands" -msgstr "Comandos AT" - -#: classes.i18n:2 -msgid "ATM Networking" -msgstr "Rede ATM" - -#: classes.i18n:3 -msgid "Abstract (modem)" -msgstr "Abstracto (modem)" - -#: classes.i18n:4 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" - -#: classes.i18n:5 -msgid "Bidirectional" -msgstr "Bidireccional" - -#: classes.i18n:6 -msgid "Boot Interface Subclass" -msgstr "Sub-Classe da Interface de Arranque" - -#: classes.i18n:7 -msgid "Bulk (Zip)" -msgstr "Bulk (Zip)" - -#: classes.i18n:8 -msgid "CAPI 2.0" -msgstr "CAPI 2.0" - -#: classes.i18n:9 -msgid "CAPI Control" -msgstr "Controlo da CAPI" - -#: classes.i18n:10 -msgid "CDC PUF" -msgstr "CDC PUF" - -#: classes.i18n:11 -msgid "Communications" -msgstr "Comunicações" - -#: classes.i18n:12 -msgid "Control Device" -msgstr "Dispositivo de Controlo" - -#: classes.i18n:13 -msgid "Control/Bulk" -msgstr "Controlo/Bulk" - -#: classes.i18n:14 -msgid "Control/Bulk/Interrupt" -msgstr "Controlo/Bulk/Interrupção" - -#: classes.i18n:15 -msgid "Data" -msgstr "Dados" - -#: classes.i18n:16 -msgid "Direct Line" -msgstr "Linha Directa" - -#: classes.i18n:17 -msgid "Ethernet Networking" -msgstr "Rede Ethernet" - -#: classes.i18n:18 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquete" - -#: classes.i18n:19 -msgid "HDLC" -msgstr "HDLC" - -#: classes.i18n:20 -msgid "Host Based Driver" -msgstr "Dispositivo Baseado na Máquina" - -#: classes.i18n:21 -msgid "Hub" -msgstr "Hub" - -#: classes.i18n:22 -msgid "Human Interface Devices" -msgstr "Dispositivos de Interface Homem/Máquina" - -#: classes.i18n:23 -msgid "I.430 ISDN BRI" -msgstr "BRI de RDIS I.430" - -#: classes.i18n:24 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: classes.i18n:25 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: classes.i18n:26 -msgid "Mass Storage" -msgstr "Armazenamento de Dados" - -#: classes.i18n:27 -msgid "Mouse" -msgstr "Rato" - -#: classes.i18n:28 -msgid "Multi-Channel" -msgstr "Multi-Canal" - -#: classes.i18n:29 -msgid "No Subclass" -msgstr "Sem Sub-classe" - -#: classes.i18n:30 -msgid "Non Streaming" -msgstr "Sem 'Streaming'" - -#: classes.i18n:31 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: classes.i18n:32 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: classes.i18n:33 -msgid "Q.921" -msgstr "Q.921" - -#: classes.i18n:34 -msgid "Q.921M" -msgstr "Q.921M" - -#: classes.i18n:35 -msgid "Q.921TM" -msgstr "Q.921TM" - -#: classes.i18n:36 -msgid "Q.932 EuroISDN" -msgstr "Q.932 EuroISDN" - -#: classes.i18n:37 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: classes.i18n:38 -msgid "Streaming" -msgstr "'Streaming'" - -#: classes.i18n:39 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefone" - -#: classes.i18n:40 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" - -#: classes.i18n:41 -msgid "Unidirectional" -msgstr "Unidireccional" - -#: classes.i18n:42 -msgid "V.120 V.24 rate ISDN" -msgstr "V.120 V.24 taxa de RDIS" - -#: classes.i18n:43 -msgid "V.42bis" -msgstr "V.42bis" - -#: classes.i18n:44 -msgid "Vendor Specific" -msgstr "Específico da Marca" - -#: classes.i18n:45 -msgid "Vendor Specific Class" -msgstr "Classe Específica da Marca" - -#: classes.i18n:46 -msgid "Vendor Specific Protocol" -msgstr "Protocolo Específico da Marca" - -#: classes.i18n:47 -msgid "Vendor Specific Subclass" -msgstr "Sub-Classe Específica da Marca" - -#: classes.i18n:48 -msgid "Vendor specific" -msgstr "Específico da marca" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmview1394.po deleted file mode 100644 index f8e40344388..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmview1394.po +++ /dev/null @@ -1,143 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmview1394\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-13 00:17+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: Acc BM CRM IRM GUID PM\n" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 22 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 33 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "GUID" -msgstr "GUID" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 44 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 55 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "IRM" -msgstr "IRM" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 66 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "CRM" -msgstr "CRM" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "ISO" -msgstr "ISO" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 88 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "BM" -msgstr "BM" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 99 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 110 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Acc" -msgstr "Acc" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 121 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 132 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Vendor" -msgstr "Fabricante" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 178 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Generate 1394 Bus Reset" -msgstr "Gerar a Reinicialização do Barramento 1394" - -#: view1394.cpp:65 -msgid "" -"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " -"configuration." -"<br>The meaning of the columns:" -"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" -"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" -"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" -"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" -"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" -"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" -"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" -"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" -"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" -"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" -"<br>" -msgstr "" -"Do lado direito você pode ver alguma informação sobre a sua configuração de " -"IEEE 1394." -"<br>O significado das colunas:" -"<br><b>Nome</b>: o nome do porto ou do nó; o número pode mudar a cada " -"reinicialização do barramento" -"<br><b>GUID</b>: o GUID de 64 bits do nó" -"<br><b>Local</b>: assinalado se o nó é uma porta IEEE 1394 do seu local" -"<br><b>IRM</b>: assinalado se o nó é capaz de gerir os recursos isocronicamente" -"<br><b>CRM</b>: assinalado se o nó é capaz de gerir os ciclos" -"<br><b>ISO</b>: assinalado se o nó suporta transferências isócronas" -"<br><b>BM</b>: assinalado se o nó é capaz de gerir o barramento" -"<br><b>PM</b>: assinalado se o nó consegue fazer gestão de energia" -"<br><b>Acc</b>: a precisão do relógio de ciclo do nó, válido de 0 a 100" -"<br><b>Velocidade</b>: a velocidade do nó" -"<br>" - -#: view1394.cpp:196 -msgid "Port %1:\"%2\"" -msgstr "Porta %1:\"%2\"" - -#: view1394.cpp:209 -#, c-format -msgid "Node %1" -msgstr "Nó %1" - -#: view1394.cpp:212 -msgid "Not ready" -msgstr "Não disponível" - -#: view1394.cpp:316 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#~ msgid "" -#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" -#~ "Your names" -#~ msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" - -#~ msgid "" -#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -#~ "Your emails" -#~ msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmxinerama.po deleted file mode 100644 index 80b98d6ec86..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmxinerama.po +++ /dev/null @@ -1,138 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-13 00:17+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: Staikos kcmxinerama\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" - -#: kcmxinerama.cpp:48 -msgid "kcmxinerama" -msgstr "kcmxinerama" - -#: kcmxinerama.cpp:49 -msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" -msgstr "Configuração de Vários Monitores do KDE" - -#: kcmxinerama.cpp:51 -msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" -msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" - -#: kcmxinerama.cpp:56 -msgid "" -"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " -"multiple monitors." -msgstr "" -"<h1>Vários Monitores</h1> Este módulo permite-lhe configurar o suporte KDE a " -"vários monitores." - -#: kcmxinerama.cpp:74 -#, c-format -msgid "Display %1" -msgstr "Ecrã %1" - -#: kcmxinerama.cpp:90 -msgid "Display Containing the Pointer" -msgstr "Ecrã que Tem o Cursor" - -#: kcmxinerama.cpp:103 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " -"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Este módulo apenas configura sistemas em que um único ambiente de trabalho " -"se encontra dividido por vários monitores. Você não parece ter esta " -"configuração.</p></qt>" - -#: kcmxinerama.cpp:187 -msgid "Your settings will only affect newly started applications." -msgstr "As suas escolhas só afectam as aplicações iniciadas a partir de agora." - -#: kcmxinerama.cpp:187 -msgid "KDE Multiple Monitors" -msgstr "Vários Monitores KDE" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "X Coordinate" -msgstr "Coordenada X" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Y Coordinate" -msgstr "Coordenada Y" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Multiple Monitor Support" -msgstr "Suporte de Vários Monitores" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" -msgstr "Activar o suporte ao ecrã virtual em vários monitores" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor window resistance support" -msgstr "Activar o suporte a resistência de janelas em vários monitores" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor window placement support" -msgstr "Activar o suporte de colocação de janelas em vários monitores" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor window maximize support" -msgstr "Activar o suporte de maximização de janelas em vários monitores" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" -msgstr "Activar o suporte de ecrã total de janelas em vários monitores" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Identify All Displays" -msgstr "&Identificar Todos os Ecrãs" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show unmanaged windows on:" -msgstr "Mostrar janelas não geridas no:" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show KDE splash screen on:" -msgstr "Mostrar o ecrã inicial do KDE no:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcontrol.po deleted file mode 100644 index 751e993a5a4..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcontrol.po +++ /dev/null @@ -1,301 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcontrol\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-31 20:02+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: las root KCMInit ID kde org\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" - -#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 -msgid "KDE Control Center" -msgstr "Centro de Controlo do KDE" - -#: aboutwidget.cpp:45 -msgid "Configure your desktop environment." -msgstr "Configure o seu ambiente de trabalho." - -#: aboutwidget.cpp:47 -msgid "" -"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " -"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " -"configuration module." -msgstr "" -"Bem-vindo ao \"Centro de Controlo do KDE\", o local onde pode configurar todo o " -"seu ambiente de trabalho. Escolha um item do índice à esquerda para carregar o " -"módulo de configuração respectivo." - -#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 -msgid "KDE Info Center" -msgstr "Centro de Informação do KDE" - -#: aboutwidget.cpp:55 -msgid "Get system and desktop environment information" -msgstr "Obter informações do sistema e do ambiente de trabalho" - -#: aboutwidget.cpp:57 -msgid "" -"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " -"your computer system." -msgstr "" -"Bem-vindo ao \"Centro de Informações do KDE\", um ponto central para procurar " -"informações acerca do sistema do seu computador." - -#: aboutwidget.cpp:61 -msgid "" -"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " -"configuration option." -msgstr "" -"Use o campo \"Procurar\" se não tiver a certeza de onde encontrar uma opção de " -"configuração específica." - -#: aboutwidget.cpp:64 -msgid "KDE version:" -msgstr "Versão do KDE:" - -#: aboutwidget.cpp:65 -msgid "User:" -msgstr "Utilizador:" - -#: aboutwidget.cpp:66 -msgid "Hostname:" -msgstr "Máquina:" - -#: aboutwidget.cpp:67 -msgid "System:" -msgstr "Sistema:" - -#: aboutwidget.cpp:68 -msgid "Release:" -msgstr "Lançamento:" - -#: aboutwidget.cpp:69 -msgid "Machine:" -msgstr "Máquina:" - -#: dockcontainer.cpp:133 -msgid "<big><b>Loading...</b></big>" -msgstr "<big><b>A carregar...</b></big>" - -#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 -msgid "" -"There are unsaved changes in the active module.\n" -"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " -"changes?" -msgstr "" -"Existem alterações por gravar no módulo activo.\n" -"Deseja aplicar estas alterações antes de correr o novo módulo ou prefere " -"esquecê-las?" - -#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 -msgid "" -"There are unsaved changes in the active module.\n" -"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " -"the changes?" -msgstr "" -"Existem alterações por gravar no módulo activo.\n" -"Deseja aplicar estas alterações antes de sair do Centro de Controlo ou prefere " -"esquecê-las?" - -#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 -msgid "Unsaved Changes" -msgstr "Alterações Não Gravadas" - -#: helpwidget.cpp:44 -msgid "" -"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" -"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilize a ajuda \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda em opções " -"específicas.</p>" -"<p>Para ler o manual completo carregue <a href=\"%1\">aqui</a>.</p>" - -#: helpwidget.cpp:51 -msgid "" -"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " -"module." -"<br>" -"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " -"to read the general Info Center manual." -msgstr "" -"<h1>Centro de Informação do KDE</h1>Infelizmente, não há ajuda rápida " -"disponível para o módulo de controlo activo." -"<br>" -"<br>Carregue <a href=\"kinfocenter/index.html\">aqui</a> " -"para ler o manual geral do Centro de Informação." - -#: helpwidget.cpp:56 -msgid "" -"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " -"control module." -"<br>" -"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " -"to read the general Control Center manual." -msgstr "" -"<h1>Centro de Controlo do KDE</h1>Infelizmente, não há ajuda rápida disponível " -"para o módulo de controlo activo." -"<br>" -"<br>Carregue <a href=\"kcontrol/index.html\">aqui</a> " -"para ler o manual geral do Centro de Controlo." - -#: kcrootonly.cpp:30 -msgid "" -"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" -"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." -msgstr "" -"<big>Necessita de privilégios de super-utilizador para aceder a este " -"módulo.</big>" -"<br>Carregue no botão \"Modo de Administração\" em baixo." - -#: main.cpp:105 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "O Centro de Controlo do KDE" - -#: main.cpp:106 main.cpp:110 -msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" -msgstr "(c) 1998-2004, Os programadores do Centro de Controlo do KDE" - -#: main.cpp:109 -msgid "The KDE Info Center" -msgstr "O Centro de Informação do KDE" - -#: main.cpp:128 main.cpp:130 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Manutenção Actual" - -#: modules.cpp:160 -msgid "<big>Loading...</big>" -msgstr "<big>A carregar...</big>" - -#: moduletreeview.cpp:65 -msgid "The %1 configuration group. Click to open it." -msgstr "O grupo de configuração %1. Carregue nele para o expandir." - -#: moduletreeview.cpp:67 -msgid "" -"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " -"modules to receive more detailed information." -msgstr "" -"Esta árvore mostra todos os módulos de controlo disponíveis. Carregue num dos " -"módulos para receber informações mais detalhadas." - -#: proxywidget.cpp:54 -msgid "The currently loaded configuration module." -msgstr "O módulo de configuração actualmente carregado." - -#: proxywidget.cpp:88 -msgid "" -"<b>Changes in this module require root access.</b>" -"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " -"module." -msgstr "" -"<b>As mudanças neste módulo necessitam de acesso como root!</b>" -"<br>Carregue no botão \"Modo de Administração\" para permitir as modificações " -"neste módulo." - -#: proxywidget.cpp:92 -msgid "" -"This module requires special permissions, probably for system-wide " -"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " -"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " -"the module will be disabled." -msgstr "" -"Este módulo necessita de permissões especiais, provavelmente para efectuar " -"modificações ao nível do sistema. Por isso é necessário que o utilizador " -"indique a senha de root para poder mudar as propriedades do módulo. Enquanto " -"não indicar a senha, o módulo ficará inactivo." - -#: proxywidget.cpp:211 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" - -#: proxywidget.cpp:212 -msgid "&Administrator Mode" -msgstr "Modo de &Administração" - -#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Mode" -msgstr "&Modo" - -#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Icon &Size" -msgstr "Tamanho dos Ícone&s" - -#: searchwidget.cpp:78 -msgid "&Keywords:" -msgstr "&Palavras-chave:" - -#: searchwidget.cpp:85 -msgid "&Results:" -msgstr "&Resultados:" - -#: toplevel.cpp:105 -msgid "Clear search" -msgstr "Limpar Procura" - -#: toplevel.cpp:107 -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" - -#: toplevel.cpp:241 -msgid "&Icon View" -msgstr "Vista por &Ícones" - -#: toplevel.cpp:246 -msgid "&Tree View" -msgstr "Vis&ta em Árvore" - -#: toplevel.cpp:251 -msgid "&Small" -msgstr "&Pequeno" - -#: toplevel.cpp:256 -msgid "&Medium" -msgstr "&Médio" - -#: toplevel.cpp:261 -msgid "&Large" -msgstr "&Grande" - -#: toplevel.cpp:266 -msgid "&Huge" -msgstr "&Enorme" - -#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 -msgid "About Current Module" -msgstr "Acerca do Módulo Actual" - -#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 -msgid "&Report Bug..." -msgstr "Comunica&r um Erro..." - -#: toplevel.cpp:359 -msgid "Report Bug on Module %1..." -msgstr "Comunicar um Erro no Módulo %1..." - -#: toplevel.cpp:440 -#, c-format -msgid "" -"_: Help menu->about <modulename>\n" -"About %1" -msgstr "Acerca do %1" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdcop.po deleted file mode 100644 index 92e8bff4bc4..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdcop.po +++ /dev/null @@ -1,172 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdcop\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-11 09:57+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: KDCOP DCOP\n" -"X-POFile-SpellExtra: KDCOP kdcopview\n" - -#. i18n: file kdcopui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Extra" -msgstr "E&xtra" - -#. i18n: file kdcopview.ui line 33 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Procurar:" - -#. i18n: file kdcopview.ui line 78 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -#. i18n: file kdcopview.ui line 108 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Returned data type:" -msgstr "Tipo de dados devolvido:" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" - -#: kdcop.cpp:20 -msgid "KDCOP" -msgstr "KDCOP" - -#: kdcop.cpp:21 -msgid "A graphical DCOP browser/client" -msgstr "Um navegador/cliente gráfico de DCOP" - -#: kdcopwindow.cpp:226 -msgid "%1 (default)" -msgstr "%1 (por omissão)" - -#: kdcopwindow.cpp:288 -msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" -msgstr "Bem-vindo ao navegador de DCOP do KDE" - -#: kdcopwindow.cpp:293 -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" - -#: kdcopwindow.cpp:325 -msgid "&Execute" -msgstr "&Executar" - -#: kdcopwindow.cpp:335 -msgid "Execute the selected DCOP call." -msgstr "Execute a chamada de DCOP seleccionada." - -#: kdcopwindow.cpp:337 -msgid "Language Mode" -msgstr "Modo da Linguagem" - -#: kdcopwindow.cpp:345 -msgid "Set the current language export." -msgstr "Altere a exportação actual da linguagem." - -#: kdcopwindow.cpp:364 -msgid "DCOP Browser" -msgstr "Navegador de DCOP" - -#: kdcopwindow.cpp:411 -msgid "No parameters found." -msgstr "Parâmetros não encontrados." - -#: kdcopwindow.cpp:411 -msgid "DCOP Browser Error" -msgstr "Erro do Navegador de DCOP" - -#: kdcopwindow.cpp:427 -#, c-format -msgid "Call Function %1" -msgstr "Chamar a Função %1" - -#: kdcopwindow.cpp:431 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: kdcopwindow.cpp:432 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: kdcopwindow.cpp:433 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: kdcopwindow.cpp:640 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: kdcopwindow.cpp:641 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 -#, c-format -msgid "Cannot handle datatype %1" -msgstr "Não é possível tratar o tipo de dados %1" - -#: kdcopwindow.cpp:833 -msgid "DCOP call failed" -msgstr "A chamada de DCOP falhou" - -#: kdcopwindow.cpp:835 -#, c-format -msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" -msgstr "<p>A chamada de DCOP falhou.</p>%1" - -#: kdcopwindow.cpp:846 -msgid "" -"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " -"failed.</p>" -msgstr "" -"<p>A aplicação continua registada no DCOP. Não é possível determinar porque é " -"que a chamada falhou.</p>" - -#: kdcopwindow.cpp:858 -msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" -msgstr "<p>A aplicação parece ter retirado o seu registo no DCOP.</p>" - -#: kdcopwindow.cpp:874 -msgid "DCOP call %1 executed" -msgstr "A chamada de DCOP %1 foi executada" - -#: kdcopwindow.cpp:883 -msgid "<strong>%1</strong>" -msgstr "<strong>%1</strong>" - -#: kdcopwindow.cpp:890 -#, c-format -msgid "Unknown type %1." -msgstr "O tipo %1 é desconhecido." - -#: kdcopwindow.cpp:896 -msgid "No returned values" -msgstr "Não foram devolvidos valores" - -#: kdcopwindow.cpp:1101 -#, c-format -msgid "Do not know how to demarshal %1" -msgstr "Não é possível descodificar o %1" - -#~ msgid "kdcopview" -#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdebugdialog.po deleted file mode 100644 index 1c50cd6daaf..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdebugdialog.po +++ /dev/null @@ -1,90 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-22 10:32+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: KDebugDialog Syslog\n" -"X-POFile-SpellExtra: KDebugDialog Syslog\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 -msgid "Debug Settings" -msgstr "Configuração da Depuração" - -#: kdebugdialog.cpp:51 -msgid "Debug area:" -msgstr "Área de depuração:" - -#: kdebugdialog.cpp:67 -msgid "Message Box" -msgstr "Janela de Mensagem" - -#: kdebugdialog.cpp:68 -msgid "Shell" -msgstr "Linha de comandos" - -#: kdebugdialog.cpp:69 -msgid "Syslog" -msgstr "'Syslog'" - -#: kdebugdialog.cpp:70 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 -#: kdebugdialog.cpp:154 -msgid "Output to:" -msgstr "Resultado para:" - -#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 -#: kdebugdialog.cpp:161 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome do ficheiro:" - -#: kdebugdialog.cpp:150 -msgid "Fatal Error" -msgstr "Erro Fatal" - -#: kdebugdialog.cpp:173 -msgid "Abort on fatal errors" -msgstr "Abortar nos erros fatais" - -#: klistdebugdialog.cpp:56 -msgid "&Select All" -msgstr "&Seleccionar Tudo" - -#: klistdebugdialog.cpp:57 -msgid "&Deselect All" -msgstr "&Deseleccionar Tudo" - -#: main.cpp:72 -msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" -msgstr "Mostrar a janela completa em vez da mais simplificada com as listas" - -#: main.cpp:80 -msgid "KDebugDialog" -msgstr "KDebugDialog" - -#: main.cpp:81 -msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" -msgstr "Uma janela para alterar as preferências das mensagens de depuração" - -#: main.cpp:83 -msgid "Maintainer" -msgstr "Manutenção" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdepasswd.po deleted file mode 100644 index 0367edfa864..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdepasswd.po +++ /dev/null @@ -1,115 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdepasswd\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:52+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: passwd PasswdProcess checkCurrent \n" - -#: kdepasswd.cpp:24 -msgid "Change password of this user" -msgstr "Mudar a senha deste utilizador" - -#: kdepasswd.cpp:31 -msgid "KDE passwd" -msgstr "Mudança de senha do KDE" - -#: kdepasswd.cpp:32 -msgid "Changes a UNIX password." -msgstr "Altera uma senha UNIX." - -#: kdepasswd.cpp:34 -msgid "Maintainer" -msgstr "Manutenção" - -#: kdepasswd.cpp:60 -msgid "You need to be root to change the password of other users." -msgstr "Necessita de ser root para mudar a senha de outros utilizadores." - -#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 -msgid "Change Password" -msgstr "Mudar a Senha" - -#: passwddlg.cpp:20 -msgid "Please enter your current password:" -msgstr "Indique a sua senha actual:" - -#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 -msgid "Conversation with 'passwd' failed." -msgstr "A negociação com o `passwd' falhou." - -#: passwddlg.cpp:51 -msgid "Could not find the program 'passwd'." -msgstr "Não foi possível encontrar o programa `passwd'." - -#: passwddlg.cpp:56 -msgid "Incorrect password. Please try again." -msgstr "Senha errada. Tente novamente." - -#: passwddlg.cpp:60 -msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." -msgstr "" -"Erro interno: o valor de retorno de PasswdProcess::checkCurrent não foi o " -"esperado." - -#: passwddlg.cpp:89 -msgid "Please enter your new password:" -msgstr "Insira a nova senha:" - -#: passwddlg.cpp:91 -msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" -msgstr "Insira a nova senha para o utilizador <b>%1</b>:" - -#: passwddlg.cpp:108 -msgid "" -"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " -"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." -msgstr "" -"A sua senha tem mais do que 8 caracteres. Nalguns sistemas isto pode causar " -"problemas. Pode cortar a senha para que fique apenas com 8 caracteres ou pode " -"deixá-la ficar como está." - -#: passwddlg.cpp:111 -msgid "" -"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " -"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." -msgstr "" -"A sua senha tem mais do que 8 caracteres. Nalguns sistemas isto pode causar " -"problemas. Pode cortar a senha para que fique apenas com 8 caracteres ou pode " -"deixá-la ficar como está." - -#: passwddlg.cpp:115 -msgid "Password Too Long" -msgstr "A Senha É Demasiado Comprida" - -#: passwddlg.cpp:116 -msgid "Truncate" -msgstr "Cortar" - -#: passwddlg.cpp:117 -msgid "Use as Is" -msgstr "Utilizar Como Está" - -#: passwddlg.cpp:138 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "A sua senha foi alterada." - -#: passwddlg.cpp:148 -msgid "Your password has not been changed." -msgstr "A sua senha não foi modificada." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdeprint_part.po deleted file mode 100644 index 4bc0ecf9c75..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdeprint_part.po +++ /dev/null @@ -1,37 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdeprint_part\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-22 18:47+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: tdeprintpart\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" - -#: printpart.cpp:59 -msgid "tdeprint_part" -msgstr "tdeprint_part" - -#: printpart.cpp:59 -msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" -msgstr "Um 'Plugin' do Konqueror para Gestão da Impressão" - -#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Print Manager Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas do Gestor de Impressão" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdeprintfax.po deleted file mode 100644 index 476609e13ee..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdeprintfax.po +++ /dev/null @@ -1,404 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdeprintfax\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-28 11:04+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: KdeprintFax KDEPrint dpi tdeprint\n" - -#: confsystem.cpp:50 -msgid "F&ax system:" -msgstr "Sistema de &fax:" - -#: confsystem.cpp:51 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Co&mando:" - -#: confsystem.cpp:61 -msgid "Fax &server (if any):" -msgstr "&Servidor de fax (se existir):" - -#: confsystem.cpp:62 -msgid "&Fax/Modem device:" -msgstr "Dispositivo &fax/modem:" - -#: confsystem.cpp:65 -msgid "Standard Modem Port" -msgstr "Porta de Modem Normal" - -#: confsystem.cpp:67 -#, c-format -msgid "Serial Port #%1" -msgstr "Porta Série #%1" - -#: confsystem.cpp:68 -msgid "Other" -msgstr "Outra" - -#: faxctrl.cpp:387 -msgid "Converting input files to PostScript" -msgstr "A converter ficheiros de entrada para PostScript" - -#: faxctrl.cpp:462 -msgid "Sending fax to %1 (%2)" -msgstr "A enviar o fax para %1 (%2)" - -#: faxctrl.cpp:467 -#, c-format -msgid "Sending to fax using: %1" -msgstr "A enviar para o fax através de: %1" - -#: faxctrl.cpp:471 -msgid "Sending fax to %1..." -msgstr "A enviar o fax para %1..." - -#: faxctrl.cpp:482 -msgid "Skipping %1..." -msgstr "A ignorar o %1..." - -#: faxctrl.cpp:500 -msgid "Filtering %1..." -msgstr "A filtrar o %1..." - -#: faxctrl.cpp:618 -msgid "Fax log" -msgstr "Registo de fax" - -#: faxctrl.cpp:620 -msgid "Fax Log" -msgstr "Registo de Fax" - -#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 -msgid "KDEPrint Fax Tool Log" -msgstr "Ferramenta de Registo de Fax do KDEPrint" - -#: faxctrl.cpp:664 -msgid "Cannot open file for writing." -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para escrita." - -#: conffax.cpp:43 -msgid "High (204x196 dpi)" -msgstr "Alta (204x196 dpi)" - -#: conffax.cpp:44 -msgid "Low (204x98 dpi)" -msgstr "Baixa (204x98 dpi)" - -#: conffax.cpp:45 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: conffax.cpp:46 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: conffax.cpp:47 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: conffax.cpp:48 -msgid "&Resolution:" -msgstr "&Resolução:" - -#: conffax.cpp:50 -msgid "&Paper size:" -msgstr "Tamanho do &papel:" - -#: confgeneral.cpp:41 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#: confgeneral.cpp:43 -msgid "&Company:" -msgstr "&Companhia:" - -#: confgeneral.cpp:45 -msgid "N&umber:" -msgstr "Nú&mero:" - -#: confgeneral.cpp:48 -msgid "Replace international prefix '+' with:" -msgstr "Substituir o prefixo internacional '+' com:" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: main.cpp:33 -msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." -msgstr "Um pequeno utilitário de fax para ser usado com o tdeprint." - -#: main.cpp:39 -msgid "Phone number to fax to" -msgstr "Número de fax do destinatário" - -#: main.cpp:40 -msgid "Send fax immediately" -msgstr "Enviar o fax imediatamente" - -#: main.cpp:41 -msgid "Exit after sending" -msgstr "Sair depois de enviar" - -#: main.cpp:42 -msgid "File to fax (added to the file list)" -msgstr "Ficheiro a enviar (adicionado à lista)" - -#: main.cpp:50 -msgid "KdeprintFax" -msgstr "KdeprintFax" - -#: filterdlg.cpp:31 -msgid "Filter Parameters" -msgstr "Parâmetros do Filtro" - -#: filterdlg.cpp:37 -msgid "MIME type:" -msgstr "Tipo MIME:" - -#: filterdlg.cpp:38 -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" - -#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Fa&x" -msgstr "Fa&x" - -#: conffilters.cpp:42 -msgid "Mime Type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: conffilters.cpp:43 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: conffilters.cpp:65 -msgid "Add filter" -msgstr "Adicionar um filtro" - -#: conffilters.cpp:66 -msgid "Modify filter" -msgstr "Modificar o filtro" - -#: conffilters.cpp:67 -msgid "Remove filter" -msgstr "Remover o filtro" - -#: conffilters.cpp:68 -msgid "Move filter up" -msgstr "Mover o filtro para cima" - -#: conffilters.cpp:69 -msgid "Move filter down" -msgstr "Mover o filtro para baixo" - -#: conffilters.cpp:133 -msgid "Empty parameters." -msgstr "Parâmetros vazios." - -#: configdlg.cpp:34 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: configdlg.cpp:34 -msgid "Personal Settings" -msgstr "Configuração Pessoal" - -#: configdlg.cpp:37 -msgid "Page setup" -msgstr "Configuração da página" - -#: configdlg.cpp:37 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuração da Página" - -#: configdlg.cpp:40 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: configdlg.cpp:40 -msgid "Fax System Selection" -msgstr "Selecção do Sistema de Fax" - -#: configdlg.cpp:43 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: configdlg.cpp:43 -msgid "Filters Configuration" -msgstr "Configuração dos Filtros" - -#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 -msgid "Fax Number" -msgstr "Número de Fax" - -#: faxab.cpp:44 -msgid "Entries:" -msgstr "Registos:" - -#: faxab.cpp:47 -msgid "&Edit Addressbook" -msgstr "&Editar o Livro de Endereços" - -#: faxab.cpp:150 -msgid "No fax number found in your address book." -msgstr "Não foi encontrado o número de fax no seu livro de endereços." - -#: tdeprintfax.cpp:74 -msgid "Move up" -msgstr "Subir" - -#: tdeprintfax.cpp:79 -msgid "Move down" -msgstr "Descer" - -#: tdeprintfax.cpp:82 -msgid "F&iles:" -msgstr "F&icheiros:" - -#: tdeprintfax.cpp:89 -msgid "Enterprise" -msgstr "Empresa" - -#: tdeprintfax.cpp:96 -msgid "Add fax number" -msgstr "Adicionar número de fax" - -#: tdeprintfax.cpp:100 -msgid "Add fax number from addressbook" -msgstr "Adicionar número de fax do livro de endereços." - -#: tdeprintfax.cpp:104 -msgid "Remove fax number" -msgstr "Remover o número de fax" - -#: tdeprintfax.cpp:107 -msgid "&Comment:" -msgstr "&Comentário:" - -#: tdeprintfax.cpp:118 -msgid "Sched&ule:" -msgstr "&Escalonar:" - -#: tdeprintfax.cpp:120 -msgid "Now" -msgstr "Agora" - -#: tdeprintfax.cpp:121 -msgid "At Specified Time" -msgstr "À Hora Especificada" - -#: tdeprintfax.cpp:128 -msgid "Send Co&ver Sheet" -msgstr "En&viar a Folha de Capa" - -#: tdeprintfax.cpp:131 -msgid "Su&bject:" -msgstr "Assu&nto:" - -#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 -msgid "Processing..." -msgstr "A processar..." - -#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 -msgid "Idle" -msgstr "Inactivo" - -#: tdeprintfax.cpp:177 -msgid "Send to Fax" -msgstr "Enviar para o Fax" - -#: tdeprintfax.cpp:191 -msgid "&Add File..." -msgstr "&Adicionar um Ficheiro..." - -#: tdeprintfax.cpp:192 -msgid "&Remove File" -msgstr "&Remover o Ficheiro" - -#: tdeprintfax.cpp:193 -msgid "&Send Fax" -msgstr "En&viar o Fax" - -#: tdeprintfax.cpp:194 -msgid "A&bort" -msgstr "I&nterromper" - -#: tdeprintfax.cpp:195 -msgid "A&ddress Book" -msgstr "Livro &de Endereços" - -#: tdeprintfax.cpp:196 -msgid "V&iew Log" -msgstr "Ver o Reg&isto" - -#: tdeprintfax.cpp:197 -msgid "Vi&ew File" -msgstr "V&er o Ficheiro" - -#: tdeprintfax.cpp:198 -msgid "&New Fax Recipient..." -msgstr "&Novo Destinatário de Fax..." - -#: tdeprintfax.cpp:245 -msgid "No file to fax." -msgstr "Não existem ficheiros para enviar." - -#: tdeprintfax.cpp:247 -msgid "No fax number specified." -msgstr "Não foi indicado o número de fax." - -#: tdeprintfax.cpp:255 -msgid "Unable to start Fax process." -msgstr "Não é possível iniciar o processo do Fax." - -#: tdeprintfax.cpp:261 -msgid "Unable to stop Fax process." -msgstr "Não é possível terminar o processo do Fax." - -#: tdeprintfax.cpp:284 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve %1." -msgstr "Não é possível obter o %1." - -#: tdeprintfax.cpp:409 -msgid "Fax error: see log message for more information." -msgstr "Erro do fax: veja as mensagens do registo para mais informações." - -#: tdeprintfax.cpp:564 -msgid "Enter recipient fax properties." -msgstr "Indique as propriedades do destinatário de fax." - -#: tdeprintfax.cpp:565 -msgid "&Number:" -msgstr "&Número:" - -#: tdeprintfax.cpp:566 -msgid "N&ame:" -msgstr "N&ome:" - -#: tdeprintfax.cpp:567 -msgid "&Enterprise:" -msgstr "&Empresa:" - -#: tdeprintfax.cpp:593 -msgid "Invalid fax number." -msgstr "Número de fax inválido." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesktop.po deleted file mode 100644 index f5178db17bf..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesktop.po +++ /dev/null @@ -1,1113 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:14+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: root CTRL SHIFT ALT BACKSPACE\n" -"X-Spell-Extra: kded kcheckpass kdm KDesktop\n" -"X-POFile-SpellExtra: kderc KDesktop CTRL Ut ALT kdesktoplock kded orig\n" -"X-POFile-SpellExtra: xpenguin xmountain Mac xsnow netscape Xinerama\n" -"X-POFile-SpellExtra: NameCaseInsensitive directory Type NameCaseSensitive\n" -"X-POFile-SpellExtra: Size kcheckpass Lock Backspace SetUID Caps DPMS\n" - -#: lock/autologout.cc:39 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>Encerramento de Sessão Automático</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:40 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Para evitar o encerramento, continue a usar esta sessão, movendo para tal o " -"rato ou carregando numa tecla.</qt>" - -#: lock/autologout.cc:80 -#, c-format -msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "" -"<nobr><qt>A sua sessão será encerrada automaticamente daqui a 1 segundo</qt>" -"</nobr>\n" -"<nobr><qt>A sua sessão será encerrada automaticamente daqui a %n segundos</qt>" -"</nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:82 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>A sessão está trancada</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:83 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>A sessão foi trancada por %1</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:93 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "Mudar de Ut&ilizador..." - -#: lock/lockdlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "Desbl&oquear" - -#: lock/lockdlg.cc:191 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>O desbloqueio falhou</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:197 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>Aviso: Caps Lock ligado</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:423 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"Não é possível desbloquear o ecrã, dado que o sistema de autenticação não está " -"a funcionar; você terá de matar o kdesktop_lock (PID %1) manualmente." - -#: lock/lockdlg.cc:526 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"Escolheu iniciar outra sessão em vez de retomar a actual." -"<br>A sessão actual será escondida e será mostrado um novo ecrã de " -"autenticação." -"<br>É atribuída um tecla de função cada sessão; F%1 é normalmente atribuída à " -"primeira sessão, F%2 à segunda sessão e assim por diante. Pode mudar de sessão " -"carregando ao mesmo tempo em CTRL, ALT e tecla de função respectiva. Para além " -"disso, o Painel do KDE e os menus do Ecrã têm acções para mudar de sessões." - -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 -msgid "&Start New Session" -msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão" - -#: lock/lockdlg.cc:551 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "&Não voltar a perguntar" - -#: lock/lockdlg.cc:651 -msgid "Session" -msgstr "Sessão" - -#: lock/lockdlg.cc:652 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: lock/lockdlg.cc:678 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "&Activar" - -#: lock/lockdlg.cc:687 -msgid "Start &New Session" -msgstr "Iniciar uma &Nova Sessão" - -#: lock/lockprocess.cc:742 -msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"Não irá bloquear o ecrã, dado que o desbloqueamento seria impossível:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:746 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "Não é possível iniciar o <i>kcheckpass</i>." - -#: lock/lockprocess.cc:747 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "" -"O <i>kcheckpass</i> é incapaz de funcionar. Provavelmente não está SetUID para " -"o 'root'." - -#: lock/lockprocess.cc:790 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "Não existe nenhum 'plugin' de boas-vindas configurado." - -#: lock/main.cc:54 -msgid "Force session locking" -msgstr "Forçar o bloqueio da sessão" - -#: lock/main.cc:55 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "Iniciar apenas o protector do ecrã" - -#: lock/main.cc:56 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "Usar apenas o protector do ecrã vazio" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "Bloqueio do KDesktop" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "Bloqueio de Sessão para o KDesktop" - -#: desktop.cc:771 -msgid "Set as Primary Background Color" -msgstr "Definir como a Cor de Fundo Primária" - -#: desktop.cc:772 -msgid "Set as Secondary Background Color" -msgstr "Definir como a Cor de Fundo Secundária" - -#: desktop.cc:789 -msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "&Gravar para o Ambiente de Trabalho..." - -#: desktop.cc:791 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "Definir como o &Papel de Parede" - -#: desktop.cc:799 -msgid "Enter a name for the image below:" -msgstr "Indique o nome da imagem em baixo:" - -#: desktop.cc:808 -msgid "image.png" -msgstr "imagem.png" - -#: desktop.cc:871 -msgid "" -"Could not log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"Não foi possível sair normalmente.\n" -"Foi impossível contactar com o gestor de sessões. O utilizador pode tentar " -"forçar a saída carregando em Ctrl+Alt+Backspace; não se esqueça que, se o " -"fizer, a sua sessão actual não será gravada." - -#: init.cc:68 -msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" -msgstr "" -"O %1 é um ficheiro, mas o KDE necessita que ele seja uma pasta; deseja mudar o " -"nome para %2.orig e crie a pasta?" - -#: init.cc:68 -msgid "Move It" -msgstr "Mover" - -#: init.cc:68 -msgid "Do Not Move" -msgstr "Não Mover" - -#: init.cc:82 -msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." -msgstr "" -"Não foi possível criar a pasta %1; verifique as permissões ou configure de novo " -"ecrã para usar outro local." - -#: kdiconview.cc:437 -msgid "&Rename" -msgstr "Muda&r o Nome" - -#: kdiconview.cc:438 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriedades" - -#: kdiconview.cc:439 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Mover para o Lixo" - -#: krootwm.cc:133 -msgid "Run Command..." -msgstr "Executar um Comando..." - -#: krootwm.cc:137 -msgid "Configure Desktop..." -msgstr "Configurar o Ecrã..." - -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 -msgid "Disable Desktop Menu" -msgstr "Desactivar o Menu" - -#: krootwm.cc:143 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "Arrumar as Janelas" - -#: krootwm.cc:145 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "Janelas em Cascata" - -#: krootwm.cc:151 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Pelo Nome (Distinguir Maiúsculas)" - -#: krootwm.cc:153 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Pelo Nome (Não Distinguir Maiúsculas)" - -#: krootwm.cc:155 -msgid "By Size" -msgstr "Pelo Tamanho" - -#: krootwm.cc:157 -msgid "By Type" -msgstr "Pelo Tipo" - -#: krootwm.cc:159 -msgid "By Date" -msgstr "Pela Data" - -#: krootwm.cc:162 -msgid "Directories First" -msgstr "Directorias Primeiro" - -#: krootwm.cc:165 -msgid "Line Up Horizontally" -msgstr "Alinhar Horizontalmente" - -#: krootwm.cc:168 -msgid "Line Up Vertically" -msgstr "Alinhar Verticalmente" - -#: krootwm.cc:171 -msgid "Align to Grid" -msgstr "Alinhar à Grelha" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Lock in Place" -msgstr "Fixar no Local" - -#: krootwm.cc:181 -msgid "Refresh Desktop" -msgstr "Refrescar o Ecrã" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "Bloquear a Sessão" - -#: krootwm.cc:192 -msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "Encerrar a Sessão de \"%1\"..." - -#: krootwm.cc:198 -msgid "Start New Session" -msgstr "Iniciar uma Nova Sessão" - -#: krootwm.cc:202 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Trancar a Actual e Iniciar uma Nova Sessão" - -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 -msgid "Sort Icons" -msgstr "Ordenar os Ícones" - -#: krootwm.cc:344 -msgid "Line Up Icons" -msgstr "Alinhar os Ícones" - -#: krootwm.cc:371 -msgid "Enable Desktop Menu" -msgstr "Activar o Menu" - -#: krootwm.cc:430 -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" - -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 -msgid "Windows" -msgstr "Janelas" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "Trocar de Utilizador" - -#: krootwm.cc:481 -msgid "Sessions" -msgstr "Sessões" - -#: krootwm.cc:485 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 -msgid "Desktop" -msgstr "Ecrã" - -#: krootwm.cc:830 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolheu iniciar outra sessão." -"<br>A sessão actual será escondida e será mostrado um novo ecrã de " -"autenticação." -"<br>É atribuída uma tecla de função a cada sessão; F%1 é normalmente atribuída " -"à primeira sessão, F%2 à segunda sessão e assim por diante. Pode mudar de " -"sessão carregando ao mesmo tempo em Ctrl, Alt e tecla de função respectiva. " -"Para além disso, o Painel do KDE e os menus dos Ecrãs têm acções para mudar de " -"sessões.</p>" - -#: krootwm.cc:841 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Aviso - Nova Sessão" - -#: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "O ambiente de trabalho do KDE" - -#: main.cc:52 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "Utilize isto se o ambiente de trabalho aparecer como uma janela." - -#: main.cc:53 -msgid "Obsolete" -msgstr "Obsoleto" - -#: main.cc:54 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "Espere até que o kded termine a construção da base de dados" - -#: main.cc:153 -msgid "KDesktop" -msgstr "KDesktop" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 -msgid "Run Command" -msgstr "Executar um Comando" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Mostrar o Gestor de Tarefas" - -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Mostrar a Lista de Janelas" - -#: kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Sair" - -#: kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Sair sem Confirmação" - -#: kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Desligar sem Confirmação" - -#: kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Reiniciar sem Confirmação" - -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Opções >>" - -#: minicli.cpp:96 -msgid "&Run" -msgstr "Executa&r" - -#: minicli.cpp:392 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt>O utilizador <b>%1</b> não existe neste computador.</qt>" - -#: minicli.cpp:402 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"Você não existe.\n" - -#: minicli.cpp:427 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Senha errada; tente novamente." - -#: minicli.cpp:538 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Não tem permissões para executar este comando." - -#: minicli.cpp:566 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Não foi possível executar o comando indicado." - -#: minicli.cpp:578 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"O comando indicado não existe." - -#: minicli.cpp:627 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Opções <<" - -#: minicli.cpp:832 -msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Executar uma aplicação em tempo real pode ser muito perigoso. Se a aplicação " -"tiver problemas, o sistema pode bloquear completamente.\n" -"Tem a certeza que deseja continuar?" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "Aviso - Executar o Comando" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "Co&rrer em tempo real" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "Correr com &prioridade de tempo-real" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aqui o utilizador pode seleccionar qual o escalonador a usar para a " -"aplicação. O escalonador é a parte do sistema operativo que decide qual o " -"processo que irá executar e quais terão de esperar. Estão disponíveis dois " -"escalonadores:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> Este é o escalonador de partilha temporal padrão. Irá " -"dividir justamente o tempo disponível de processamento por todos os " -"processos.</li>\n" -"<li><em>Tempo Real:</em> Este escalonador irá executar a aplicação do " -"utilizador ininterruptamente até desistir do processador, o que pode ser " -"perigoso. Uma aplicação que não desista do processador pode bloquear o sistema. " -"É necessária a senha de root para correr este escalonador.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "Utili&zador:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "Indique aqui o utilizador com o qual deseja executar a aplicação." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "Indique a senha para o utilizador indicado acima." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "Sen&ha:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "Correr numa janela de &terminal" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "" -"Assinale esta opção se a aplicação que deseja executar é de modo texto. A " -"aplicação será então executada numa janela de emulador de terminal." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioridade:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "" -"A prioridade pode ser alterada aqui. Da esquerda para a direita, vai de baixa " -"para alta. A posição central é o valor por omissão. Para prioridades maiores " -"que o normal, é necessária a senha de 'root'." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "Executar com uma prioridade &diferente" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser executar a aplicação com uma prioridade " -"diferente. Uma prioridade alta diz ao sistema operativo para dar mais tempo de " -"processamento à aplicação do utilizador." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "Correr como outro &utilizador" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"Assinale esta opção se desejar executar a aplicação como outro utilizador. Cada " -"processo tem um utilizador a ele associado. Este código identificador determina " -"o acesso aos ficheiros e outras permissões. A senha do utilizador é necessária " -"para fazer isto." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "Co&mando:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.kderc\"." -msgstr "" -"Indique o comando que deseja executar ou o endereço do recurso que quer abrir. " -"Poderá ser um URL remoto como por exemplo \"www.kde.org\" ou um local como " -"\"~/.kderc\"." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "" -"Indique o nome da aplicação que deseja executar ou a URL que quer visitar" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all desktops" -msgstr "As opções comuns para todos os ecrãs" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." -msgstr "" -"Se quiser que todas as opções do fundo sejam aplicadas em todos os ecrãs " -"virtuais, active esta opção." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all screens" -msgstr "Opções comuns para todos os ecrãs" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " -"this option." -msgstr "" -"Se quiser que todas as opções do fundo sejam aplicadas em todos os ecrãs " -"físicos, active esta opção." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Draw backgrounds per screen" -msgstr "Desenhar fundos diferentes por ecrã" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " -"option." -msgstr "" -"Se quiser desenhar de forma separada em cada ecrã, no modo do Xinerama, active " -"esta opção." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Limit background cache" -msgstr "Limitar a 'cache' do fundo" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "Active esta opção se quiser limitar o tamanho da 'cache' do fundo." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Background cache size" -msgstr "Tamanho da 'cache' do fundo" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Aqui poderá indicar quanta memória o KDE deverá usar para fazer 'cache' do " -"fundo. Se tiver fundos diferentes para os vários ecrãs, a 'cache' poderá tornar " -"a mudança de ecrãs mais suave, às custas de uma maior utilização de memória." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Show icons on desktop" -msgstr "Mostrar ícones no ecrã" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Desligue esta opção se não quiser ter ícones no ecrã. Sem os ícones, o ecrã " -"ficará mais rápido, mas não poderá arrastar ficheiros para o ecrã." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Allow programs in desktop window" -msgstr "Permitir programas na janela do ecrã" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser correr programas do X11 que desenhem no ecrã, " -"tais como o xsnow, o xpenguin ou o xmountain. Se tiver problemas com as " -"aplicações como o netscape que pesquisam na janela de raiz pelas instâncias a " -"correr, desactive esta opção." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Automatically line up icons" -msgstr "Alinhar os ícones automaticamente" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Assinale esta opção se desejar ver os seus ícones alinhados automaticamente à " -"grelha quando os move." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Sort directories first" -msgstr "Ordenar as pastas primeiro" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Roda do rato sobre o ecrã muda de ecrã" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." -msgstr "" -"Pode mudar entre os ecrãs virtuais se usar a roda do rato no fundo do ecrã." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Terminal application" -msgstr "Aplicação de terminal" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Defines which terminal application is used." -msgstr "Define a aplicação de terminal que é usada." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Left Mouse Button Action" -msgstr "Acções do Botão Esquerdo do Rato" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Pode escolher o que acontece quando você carrega no botão esquerdo do seu rato " -"no ecrã." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Middle Mouse Button Action" -msgstr "Acção do Botão do Meio do Rato" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Pode escolher o que acontece quando você carrega no botão do meio do seu rato " -"no ecrã." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Right Mouse Button Action" -msgstr "Acção do Botão Direito do Rato" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Pode escolher o que acontece quando você carrega no botão direito do seu rato " -"no ecrã." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "Número maior de versão do KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "Número menor de versão do KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "Número de lançamento da versão do KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "A cor do texto normal usado nas legendas dos ícones" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Background color used for icon labels" -msgstr "A cor de fundo usada nas legendas dos ícones" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Enable text shadow" -msgstr "Activar a sombra do texto" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Assinale aqui para criar um contorno sombreado à volta do texto do ecrã. Isto " -"também aumenta a legibilidade do texto do ecrã em contraste com fundos que " -"tenham uma cor semelhante." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Se assinalar esta opção, todos os ficheiros na sua pasta do ecrã que comecem " -"por um ponto (.) serão mostrados. Normalmente, estes ficheiros contêm " -"informações de configuração e ficam invisíveis.</p>\\n" -"<p>Por exemplo, os ficheiros que se chamam \".directory\" são ficheiros de " -"texto simples que contêm informações para o Konqueror, como o ícone a usar ao " -"mostrar uma pasta, a ordem pela qual os ficheiros deverão ser ordenados, etc. " -"Não deverá modificar ou remover estes ficheiros, a menos que saiba o que " -"faz.</p>" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Align direction" -msgstr "Direcção do alinhamento" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, os ícones são alinhados na vertical, caso " -"contrário sê-lo-ão na horizontal." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Mostrar as Antevisões Para" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"Seleccione para que tipos de ficheiros é que quer activar as antevisões." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Sort criterion" -msgstr "Critério de ordenação" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -msgstr "" -"Define o critério de ordenação. As escolhas possíveis são NameCaseSensitive = " -"0, NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " -"are amongst the files." -msgstr "" -"Active isto para colocar as pastas em primeiro lugar da lista ordenada, caso " -"contrário estas ficarão no meio dos ficheiros." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "Assinale esta opção se quiser impedir os seus ícones de se moverem." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Device Types to exclude" -msgstr "Tipos de dispositivos a excluir" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Os tipos de dispositivos que não deseja ver no ecrã." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Barra de menu da aplicação actual (tipo Mac OS)" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, as aplicações já não terão mais a sua barra " -"de menu anexada à sua própria janela. Em vez disso, existirá uma barra de menu " -"no topo do ecrã que mostra os menus da aplicação activa no momento. Você poderá " -"reconhecer este comportamento do Mac OS." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Desktop menu bar" -msgstr "Barra de menu do ecrã" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, existirá uma barra de menu no topo do ecrã " -"que mostra os menus do ecrã." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Enable screen saver" -msgstr "Activar o protector do ecrã" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Enables the screen saver." -msgstr "Activa o protector de ecrã." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Screen saver timeout" -msgstr "Tempo-limite do protector de ecrã" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." -msgstr "" -"Indica o número de segundos ao fim dos quais o protector de ecrã é iniciado." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "Suspender o protector do ecrã após a activação do DPMS" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" -" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " -"screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." -msgstr "" -"Normalmente o protector de ecrã é suspenso quando o modo de poupança de energia " -"é despoletado,\n" -" dado que nada será visto de facto, como é óbvio. Contudo, alguns " -"protectores\n" -" de ecrã efectuam de facto alguns cálculos úteis, pelo que poderá ser " -"adequado não os suspender." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesu.po deleted file mode 100644 index 0d5ea8c250c..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesu.po +++ /dev/null @@ -1,181 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdesu\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-08 10:51+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: UID KDE PATH uid wheel SuProcess checkInstall kde org\n" -"X-POFile-SpellExtra: checkInstall SuProcess UID dcopserver wheel\n" - -#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 -msgid "Specifies the command to run" -msgstr "Indica o comando a executar" - -#: tdesu.cpp:58 -msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" -msgstr "Correr como UID-alvo se não for possível escrever em <file>" - -#: tdesu.cpp:59 -msgid "Specifies the target uid" -msgstr "Indica o UID de destino" - -#: tdesu.cpp:60 -msgid "Do not keep password" -msgstr "Não manter a senha" - -#: tdesu.cpp:61 -msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" -msgstr "Parar o servidor (esquece todas as senhas)" - -#: tdesu.cpp:62 -msgid "Enable terminal output (no password keeping)" -msgstr "Activar a saída no terminal (as senhas não são guardadas)" - -#: tdesu.cpp:63 -msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" -msgstr "Prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor" - -#: tdesu.cpp:64 -msgid "Use realtime scheduling" -msgstr "Utilizar o escalonamento em tempo-real" - -#: tdesu.cpp:65 -msgid "Let command use existing dcopserver" -msgstr "Permitir ao comando usar o dcopserver existente" - -#: tdesu.cpp:66 -msgid "Do not display ignore button" -msgstr "Não mostrar o botão para ignorar" - -#: tdesu.cpp:67 -msgid "Specify icon to use in the password dialog" -msgstr "Indica o ícone a utilizar na janela de senha" - -#: tdesu.cpp:68 -msgid "Do not show the command to be run in the dialog" -msgstr "Não mostrar o comando a executar na janela" - -#: tdesu.cpp:99 -msgid "KDE su" -msgstr "KDE su" - -#: tdesu.cpp:100 -msgid "Runs a program with elevated privileges." -msgstr "Executa um programa com mais privilégios." - -#: tdesu.cpp:103 -msgid "Maintainer" -msgstr "Manutenção" - -#: tdesu.cpp:105 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: tdesu.cpp:131 -msgid "Command '%1' not found." -msgstr "Comando '%1' não encontrado." - -#: tdesu.cpp:207 -#, c-format -msgid "Illegal priority: %1" -msgstr "Prioridade inválida: %1" - -#: tdesu.cpp:235 -msgid "No command specified." -msgstr "Não foi indicado qualquer comando." - -#: tdesu.cpp:344 -msgid "" -"Su returned with an error.\n" -msgstr "" -"O su terminou com um erro.\n" - -#: tdesu.cpp:365 -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" - -#: tdesu.cpp:370 -msgid "realtime: " -msgstr "Tempo-real: " - -#: tdesu.cpp:373 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioridade:" - -#: sudlg.cpp:29 -#, c-format -msgid "Run as %1" -msgstr "Executar como %1" - -#: sudlg.cpp:33 -msgid "Please enter your password." -msgstr "Indique por favor a sua senha." - -#: sudlg.cpp:36 -msgid "" -"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " -"below or click Ignore to continue with your current privileges." -msgstr "" -"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios de super-utilizador. " -"Indique a senha de super-utilizador ou carregue em Ignorar para continuar com " -"os seus privilégios actuais." - -#: sudlg.cpp:40 -msgid "" -"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " -"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." -msgstr "" -"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios adicionais. Indique a " -"senha de \"%1\" ou carregue em Ignorar para continuar com os seus privilégios " -"actuais." - -#: sudlg.cpp:48 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Ignorar" - -#: sudlg.cpp:64 -msgid "Conversation with su failed." -msgstr "A conversação com o 'su' falhou." - -#: sudlg.cpp:73 -msgid "" -"The program 'su' is not found;\n" -"make sure your PATH is set correctly." -msgstr "" -"O programa `su' não foi encontrado.\n" -"Verifique se o seu PATH está correcto." - -#: sudlg.cpp:80 -msgid "" -"You are not allowed to use 'su';\n" -"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " -"program." -msgstr "" -"O utilizador não tem autorização para utilizar o `su'.\n" -"Nalguns sistemas, terá de fazer parte de um grupo especial (normalmente o " -"wheel) para utilizar este programa." - -#: sudlg.cpp:87 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Senha errada; tente novamente." - -#: sudlg.cpp:91 -msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" -msgstr "" -"Erro interno: o valor de retorno do SuProcess::checkInstall() é inválido" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesud.po deleted file mode 100644 index 70fe08ba139..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesud.po +++ /dev/null @@ -1,36 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: KDEsud\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2000-08-22 15:15+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: KDE tdesu\n" -"X-POFile-SpellExtra: tdesu\n" - -#: tdesud.cpp:251 -msgid "KDE su daemon" -msgstr "Servidor do 'su' do KDE" - -#: tdesud.cpp:252 -msgid "Daemon used by tdesu" -msgstr "O servidor usado pelo tdesu" - -#: tdesud.cpp:255 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdialog.po deleted file mode 100644 index ff3620f9ecf..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdialog.po +++ /dev/null @@ -1,180 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdialog\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-24 14:25+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: kdialog winid winId checklist getopenurl KDialog\n" -"X-POFile-SpellExtra: getopenfilename multiple\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" - -#: kdialog.cpp:65 -msgid "Question message box with yes/no buttons" -msgstr "Janela de interrogação com botões sim/não" - -#: kdialog.cpp:66 -msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" -msgstr "Janela de interrogação com botões sim/não/cancelar" - -#: kdialog.cpp:67 -msgid "Warning message box with yes/no buttons" -msgstr "Janela de aviso com botões sim/não" - -#: kdialog.cpp:68 -msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" -msgstr "Janela de aviso com botões continuar/cancelar" - -#: kdialog.cpp:69 -msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" -msgstr "Janela de aviso com botões sim/não/cancelar" - -#: kdialog.cpp:70 -msgid "'Sorry' message box" -msgstr "Janela de 'desculpe'" - -#: kdialog.cpp:71 -msgid "'Error' message box" -msgstr "Janela de 'erro'" - -#: kdialog.cpp:72 -msgid "Message Box dialog" -msgstr "Janela de mensagem" - -#: kdialog.cpp:73 -msgid "Input Box dialog" -msgstr "Janela de introdução de dados" - -#: kdialog.cpp:74 -msgid "Password dialog" -msgstr "Janela de senha" - -#: kdialog.cpp:75 -msgid "Text Box dialog" -msgstr "Janela de texto" - -#: kdialog.cpp:76 -msgid "Text Input Box dialog" -msgstr "Janela de introdução de dados" - -#: kdialog.cpp:77 -msgid "ComboBox dialog" -msgstr "Janela com caixa combinada" - -#: kdialog.cpp:78 -msgid "Menu dialog" -msgstr "Janela de menu" - -#: kdialog.cpp:79 -msgid "Check List dialog" -msgstr "Janela de Lista de Opções" - -#: kdialog.cpp:80 -msgid "Radio List dialog" -msgstr "Janela de Lista de Opções Exclusivas" - -#: kdialog.cpp:81 -msgid "Passive Popup" -msgstr "Aviso Passivo" - -#: kdialog.cpp:82 -msgid "File dialog to open an existing file" -msgstr "Janela de ficheiros para abrir um ficheiro" - -#: kdialog.cpp:83 -msgid "File dialog to save a file" -msgstr "Janela de ficheiros para gravar um ficheiro" - -#: kdialog.cpp:84 -msgid "File dialog to select an existing directory" -msgstr "Janela de ficheiros para seleccionar uma directoria" - -#: kdialog.cpp:85 -msgid "File dialog to open an existing URL" -msgstr "Janela de ficheiros para abrir uma URL" - -#: kdialog.cpp:86 -msgid "File dialog to save a URL" -msgstr "Janela de ficheiros para gravar uma URL" - -#: kdialog.cpp:87 -msgid "Icon chooser dialog" -msgstr "Janela de escolha de ícones" - -#: kdialog.cpp:88 -msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" -msgstr "" -"Janela de barra de evolução, devolve uma referência DCOP para comunicação" - -#: kdialog.cpp:92 -msgid "Dialog title" -msgstr "Título da janela" - -#: kdialog.cpp:93 -msgid "Default entry to use for combobox and menu" -msgstr "Entrada predefinida nas caixas combinadas e menus" - -#: kdialog.cpp:94 -msgid "" -"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" -msgstr "" -"Permitir às opções --getopenurl e --getopenfilename devolver várias ficheiros" - -#: kdialog.cpp:95 -msgid "" -"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " -"--multiple)" -msgstr "" -"Devolver a lista dos itens em linhas separadas (para a opção 'checklist' e " -"abertura de ficheiros com --multiple)" - -#: kdialog.cpp:96 -msgid "Outputs the winId of each dialog" -msgstr "O resultado é o winId de cada janela" - -#: kdialog.cpp:97 -msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" -msgstr "Torna a janela transitório para a aplicação X indicada pro winid" - -#: kdialog.cpp:98 -msgid "" -"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" -msgstr "" -"O ficheiro de configuração e o nome da opção para guardar o estado " -"não-perguntar/perguntar-de-novo" - -#: kdialog.cpp:100 -msgid "Arguments - depending on main option" -msgstr "Argumentos - dependendo da opção principal" - -#: kdialog.cpp:665 -msgid "KDialog" -msgstr "KDialog" - -#: kdialog.cpp:666 -msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" -msgstr "" -"O KDialog pode ser usado para mostrar janelas bonitas a partir de 'shell " -"scripts'" - -#: kdialog.cpp:669 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Manutenção actual" - -#: widgets.cpp:96 -msgid "kdialog: could not open file " -msgstr "kdialog: não foi possível aceder ao ficheiro " diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 46a92adc2e1..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,872 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:17+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: KDM kcmkdm Admin kdesktop admin fu sbin halt Grub\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: One Star\n" -"X-POFile-SpellExtra: xsetroot Setup reboot Xft Xsetup Lilo kdmrc UID Root\n" -"X-POFile-SpellExtra: display UIDs\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Activar o fu&ndo" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o KDM irá usar a configuração em baixo para o " -"fundo. Se estiver activa, O KDM irá usar as opções em baixo para o fundo. Se " -"estiver inactiva, o utilizador verá o fundo por omissão. Isto é feito através " -"da execução de algum programa (por exemplo, o xsetroot) no programa " -"especificado na opção Setup= do kdmrc (normalmente, o Xsetup)." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Saudação:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Esta é a \"linha de topo\" da janela de autenticação do KDM. Você poderá querer " -"pôr algumas boas-vindas ou alguma informação acerca do sistema operativo aqui." -"<p>O KDM irá substituir os seguintes pares de caracteres com o conteúdo " -"respectivo:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> o 'display' actual</li>" -"<li>%h -> o nome da máquina, possivelmente com o nome do domínio</li>" -"<li>%n -> o nome do nó, possivelmente o nome da máquina sem o domínio</li>" -"<li>%s -> o sistema operativo</li>" -"<li>%r -> a versão do sistema operativo</li>" -"<li>%m -> o tipo de máquina ('hardware')</li>" -"<li>%% -> um simples %</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Zona do logótipo:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Nenhuma" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Mostrar um &relógio" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "&Mostrar um logótipo" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Pode escolher mostrar um logótipo personalizado (ver em baixo), um relógio ou " -"simplesmente não querer mostrar nada." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logótipo:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Carregue aqui para escolher uma imagem, a qual o KDM irá mostrar. Poderá também " -"arrastar e largar uma imagem neste botão (p. ex., vinda do Konqueror)." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Posição:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Aqui, o utilizador pode especificar as coordenadas relativas (em percentagem) " -"do <em>centro</em> da janela de autenticação." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<por omissão>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "Es&tilo da interface:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"O utilizador pode escolher um estilo básico de GUI que será usado apenas pelo " -"KDM." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Esquema de &cores:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"O utilizador pode escolher aqui um esquema de cores básico que será usado " -"apenas pelo KDM." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Sem Eco" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Um Asterisco" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Três Asteriscos" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "Modo de &eco:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Pode definir se e como o KDM mostra a sua senha à medida que o utilizador a " -"escreve." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Localização" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "Lí&ngua:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Aqui pode escolher a língua utilizada pelo KDM. Esta escolha não afecta as " -"opções dos utilizadores, que entram em efeito depois de o utilizador se " -"autenticar." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "sem nome" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao carregar a imagem:\n" -"%1\n" -"Esta não será gravada." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Bem-vindo(a) ao %s em %n" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>KDM - Aparência</h1> Aqui o utilizador pode configurar a aparência básica " -"do gestor de autenticação KDM, i.e. uma mensagem de saudação, um ícone etc." -"<p> Para um maior refinamento da aparência do KDM, veja as secções \"Tipos de " -"Letra\" e \"Fundo\"." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Geral:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Isto altera o tipo de letra que é usado para todo o texto do gestor de " -"autenticação, excepto as mensagens de saudação e de falha." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Falhas:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Isto altera o tipo de letra que é usado para as mensagens de falha no gestor de " -"autenticação." - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "Sa&udação:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Isto altera o tipo de letra usado para a saudação do gestor de autenticação." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Usar o 'anti-aliasing' para os tipos de letra" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Se activar esta opção e o seu servidor X tiver a extensão Xft, os tipos de " -"letra irão aparecer suavizados na janela de autenticação." - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Permitir Desligar" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Local:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Todos" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Só o Root" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Ninguém" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Remoto:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"Aqui, o utilizador pode seleccionar a quem é permitido desligar o computador " -"através do KDM. Pode indicar valores diferentes para os ambientes local e " -"remoto. Os valores possíveis são:" -"<ul> " -"<li><em>Todos:</em> todos podem desligar o computador através do KDM</li>" -"<li><em>Só o root:</em> o KDM só deixará desligar depois de o utilizador " -"indicar a senha de root</li> " -"<li><em>Ninguém:</em> ninguém pode desligar o computador com o KDM</li></ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "P&arar:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Comando para iniciar a paragem do sistema. Valor normal: /sbin/halt" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "Rei&niciar:" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Comando para iniciar o reinício do sistema. Valor normal: /sbin/reboot" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Nenhum" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Gestor de arranque:" - -#: kdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Activa as opções de arranque na janela de \"Desligar...\"." - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Não é possível criar a pasta %1" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "U&IDs do Sistema" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Os utilizadores com um UID (identificador numérico do utilizador) fora deste " -"intervalo não serão listados pelo KDM e por esta janela de configuração. " -"Lembre-se que os utilizadores com o UID igual a 0 (tipicamente, o 'root') não " -"são afectados por isto e deverão ser escondidos explicitamente no modo \"não " -"escondido\"." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Menor que:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Maior que:" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Utilizadores" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Mostrar a lista" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o KDM irá mostrar uma lista de utilizadores, " -"de maneira a que estes possam carregar no seu nome e imagem em vez de o " -"escreverem." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Completação Automática" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Se esta opção estiver seleccionada, o KDM irá completar automaticamente os " -"nomes de utilizadores à medida que estes sejam escritos." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Escolha inversa" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Esta opção indica como os utilizadores para \"Mostrar a lista\" e \"Completação " -"automática\" são seleccionados na lista \"Seleccionar utilizadores e grupos\": " -"se não estiver activada, selecciona apenas os utilizadores marcados; se estiver " -"activada selecciona todos os utilizadores não de sistema, excepto os marcados." - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Ordenar os u&tilizadores" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o KDM irá ordenar alfabeticamente a lista de " -"utilizadores. Caso contrário, os utilizadores são listados na ordem em que " -"aparecem no ficheiro de senhas." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "S&eleccione utilizadores e grupos:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Utilizadores Seleccionados" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"O KDM vai mostrar todos os utilizadores marcados. As entradas com um '@' são " -"grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar todos os utilizadores " -"desse grupo." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Utilizadores Escondidos" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"O KDM vai mostrar todos os utilizadores não marcados, não do sistema. As " -"entradas com um '@' são grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar " -"todos os utilizadores desse grupo." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Origem da Imagem do Utilizador" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Aqui pode especificar onde quer que o KDM obtenha as imagens que representam os " -"utilizadores. O \"Admin.\" representa a pasta global; estas são as imagens que " -"pode alterar em baixo. O \"Utilizador\" significa que o KDM irá ler o ficheiro " -"$HOME/.face.icon do utilizador. As duas selecções no meio definem a ordem de " -"preferência se ambas as versões estiverem disponíveis." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Administração" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Admin., utilizador" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Utilizador, admin." - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Utilizador" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Imagens dos Utilizadores" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "O utilizador a quem a imagem em baixo pertence." - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Utilizador:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Carregue ou largue aqui uma imagem" - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Aqui o utilizador poderá ver a imagem atribuída ao utilizador seleccionado na " -"lista acima. Carregue no botão de imagem para seleccionar uma imagem de uma " -"lista ou arrastando e largando a sua própria imagem em cima do botão (p.ex. a " -"partir do Konqueror)." - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Desactivar" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Carregue neste botão para que o KDM use a imagem por omissão para o utilizador " -"seleccionado." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Gravar a imagem como sendo a imagem por omissão?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao carregar a imagem\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao gravar a imagem:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Escolha a Imagem" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Atenção!" -"<br>Leia a ajuda!</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Activar a Autenticação Au&tomática" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Active a opção de autenticação automática. Isto aplica-se só à autenticação " -"gráfica do KDM. Pense duas vezes antes de activar isto!" - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Utilizador:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Seleccione o utilizador a autenticar-se automaticamente." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "nenhum" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "A&traso:" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"O atraso (em segundos) antes de a ligação automática ser despoletada. Esta " -"funcionalidade também é conhecida como \"autenticação temporizada\"." - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "P&ersistente" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalmente, a ligação automática é efectuada só quando o KDM arrancar. Se esta " -"opção estiver assinalada, a ligação automática também irá funcionar ao sair de " -"uma sessão." - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Blo&quear a sessão" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Se a opção estiver assinalada, a sessão iniciada automaticamente será bloqueada " -"imediatamente (assumindo que é uma sessão do KDE). Isto poderá ser usado para " -"obter uma autenticação bastante rápida mas restringida a um único utilizador." - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Pré-seleccionar o Utilizador" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Nenhum" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Anter&ior" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Selecciona em primeiro lugar o último utilizador que se ligou anteriormente. " -"Utilize isto se este computador é usado frequente e consecutivamente por apenas " -"um utilizador." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Espe&cificar" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Selecciona em primeiro lugar o utilizador especificado na lista em baixo. " -"Utilize isto se este computador é usado frequente e consecutivamente por apenas " -"um utilizador." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Utilizador:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Seleccione o utilizador a ser pré-seleccionado para a autenticação. Esta opção " -"é editável, como tal você pode especificar um utilizador arbitrário para " -"enganar os possíveis atacantes." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Seleccionar o campo 'sen&ha'" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Quando esta opção estiver seleccionada, o KDM colocará o cursor no campo da " -"senha em vez de ser no nome do utilizador depois de escolher um utilizador. " -"Isto poupar-lhe-á o carregar duma tecla de cada vez que se liga, se o nome do " -"utilizador for mudado com frequência." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Activar as Autenticações &Sem Senha" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Quando esta opção estiver ligada, os utilizadores da lista à direita " -"poder-se-ão ligar sem indicar a sua senha. Isto só se aplica à autenticação " -"gráfica do KDM. Pense duas vezes antes de activar isto!" - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Não é necessár&ia a senha para:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Marque todos os utilizadores a quem permitir ligar sem senha. As entradas com " -"um '@' são grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar todos os " -"utilizadores desse grupo." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Ligar automaticamente outra vez depois de abortar o &X" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Quando esta opção está activada, o utilizador ligar-se-á de novo " -"automaticamente quando a sua sessão é interrompida por um estoiro do servidor " -"do X. Tenha em atenção que isto pode abrir um buraco de segurança: se usar " -"outro método de trancar o ecrã em vez do integrado no kdesktop, isto poderá " -"permitir ao utilizador contornar um bloqueio do ecrã com senha." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 não parece ser um ficheiro de imagem.\n" -"Por favor utilize ficheiros com estas extensões:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Módulo de Controlo do Gestor de Autenticação do KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Os Autores do KDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Manutenção actual" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Gestor de Autenticação</h1> Neste módulo pode configurar os vários aspectos " -"do Gestor de Autenticação do KDE. Isto inclui o visual, assim como os " -"utilizadores que podem ser seleccionados para se ligarem. De notar que só " -"poderá alterar a configuração se executar o módulo com direitos de " -"administrador. Se não executou o Centro de Controlo do KDE com direitos de " -"administrador (que é o melhor coisa a fazer, já agora), carregue no botão <em>" -"Modificar</em> para adquirir direitos de administrador. Ser-lhe-á pedida a " -"senha de administrador." -"<h2>Aparência</h2> Nesta secção poderá configurar como o aspecto do Gestor de " -"Autenticação, em que língua deve estar e que estilo gráfico deve usar. As " -"configurações de língua aqui feitas não têm influência nas dos utilizadores." -"<h2>Tipo de Letra</h2>Aqui poderá escolher os tipos de letra que o Gestor de " -"Autenticação deve usar para os vários fins, como as saudações e os nomes dos " -"utilizadores." -"<h2>Fundo</h2>Se quiser definir uma imagem de fundo para o ecrã de " -"autenticação, é aqui que o deverá fazer." -"<h2>Desligar</h2>Aqui pode indicar quem é que pode desligar/reiniciar a máquina " -"e se deve ser utilizado um gestor de arranque." -"<h2>Utilizadores</h2>Nesta secção, pode seleccionar que utilizadores o Gestor " -"de Autenticação lhe oferecerá para se autenticarem." -"<h2>Conveniência</h2> Aqui você poderá indicar um utilizador que se liga " -"automaticamente, os utilizadores que não precisam de indicar a senha para se " -"autenticarem, assim como outras opções de conveniência." -"<br>Lembre-se que estas opções representam falhas de segurança, por isso " -"utilize-as com cuidado." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "A&parência" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "Tipo de &Letra" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "F&undo" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "De&sligar" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Utilizadores" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Con&veniência" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 65bb6fb12b2..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,557 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdm\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:57+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: L&ogin\n" -"X-Spell-Extra: Lilo lilo KDE OK next boot map root\n" -"X-POFile-IgnoreInconsistency: Login\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Login\n" -"X-POFile-SpellExtra: KRootImage kdm TTY KDM Lock Caps kdmrc XDMCP shells\n" - -#: kdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix kdmrc!]" -msgstr "[corrigir o kdmrc!]" - -#: kdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: ligação em TTY\n" -"%1: %n ligações em TTY" - -#: kdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Não utilizado" - -#: kdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: kdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "ligação X em %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for kdm" -msgstr "Fundo de ecrã melhorado para o kdm" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Nome do ficheiro de configuração" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "Ligação &Local" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "Menu de Máquinas XDMCP" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Máquina" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "Má&quina:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "A&dicionar" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Aceitar" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "Actualiza&r" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Menu" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "<unknown>" -msgstr "<desconhecida>" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Servidor desconhecido %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizada" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Emergência" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (anterior)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"O tipo de sessão gravado '%1' já não é válido.\n" -"Por favor seleccione outro, ou será utilizado o por omissão." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Atenção: esta é uma sessão não-segura" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Este ecrã não necessita de nenhuma autorização do X.\n" -"Isto significa que toda a gente se pode ligar a ele, abrir\n" -"janelas nele ou interceptar a sua introdução de dados." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "Li&gar" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "&Tipo de Sessão" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "Método de &Autenticação" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "Ligação &Remota" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Autenticação Falhou." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Não é possível aceder à consola" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Não é possível aceder o código de registo da consola ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Trocar de Ut&ilizador" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "R&einiciar o Servidor X" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Term&inar a Ligação" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Ligação à Co&nsola" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Desligar..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "" -"Nenhum 'plugin' de pedido de dados carregado. Verifique a configuração." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"A autenticar o %1...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Necessita de mudar a sua senha imediatamente (senha demasiado antiga)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Necessita de mudar a sua senha imediatamente (obrigado pelo root)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Neste momento não lhe é possível ligar-se." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "A pasta pessoal está indisponível." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Neste momento não são permitidas nenhumas ligações.\n" -"Tente mais tarde." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "A sua 'shell' de arranque não consta no /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Não é permitido ao root autenticar-se." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "" -"A sua conta expirou; por favor contacte o seu administrador de sistemas." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Ocorreu um erro crítico.\n" -"Examine o ficheiro de registo do KDM para mais\n" -"informações ou contacte o seu administrador de sistemas." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"A sua conta expira amanhã.\n" -"A sua conta expira daqui a %n dias." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "A sua conta expira hoje." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"A sua senha expira amanhã.\n" -"A sua senha expira daqui a %n dias." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "A sua senha expira hoje." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "A autenticação falhou" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"O utilizador autenticado (%1) não coincide com o utilizador pedido (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"A ligar automaticamente daqui a 1 segundo...\n" -"A ligar automaticamente daqui a %n segundos..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Aviso: Caps Lock ligado" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "A alteração falhou" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "A autenticação falhou" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "O tema não pode ser usado com o método de autenticação '%1'." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "A mudar o elemento de autenticação" - -#: kdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "É necessária uma autorização do 'root'." - -#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Escalonar..." - -#: kdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Tipo de Encerramento" - -#: kdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "Desligar o compu&tador" - -#: kdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Reiniciar o computador" - -#: kdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Escalonamento" - -#: kdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Início:" - -#: kdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "Tempo-l&imite:" - -#: kdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Forçar após o tempo-limite:" - -#: kdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "A data de início indicada é inválida." - -#: kdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "A data-limite indicada é inválida." - -#: kdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "Desligar o Compu&tador" - -#: kdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Reiniciar o Computador" - -#: kdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (actual)" - -#: kdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Desligar o Computador" - -#: kdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Mudar para a Consola" - -#: kdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Reiniciar o Computador" - -#: kdmshutdown.cpp:615 -msgid "<br>(Next boot: %1)" -msgstr "<br>(Próximo arranque: %1)" - -#: kdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Interromper as sessões activas:" - -#: kdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Sem permissões para interromper as sessões activas:" - -#: kdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Sessão" - -#: kdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: kdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Interromper o encerramento pendente:" - -#: kdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Sem permissões para interromper o encerramento pendente:" - -#: kdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "agora" - -#: kdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "infinito" - -#: kdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Dono: %1\n" -"Tipo: %2%5\n" -"Início: %3\n" -"Limite: %4" - -#: kdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "utilizador de consola" - -#: kdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "'socket' de controlo" - -#: kdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "desligar o computador" - -#: kdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "reiniciar o computador" - -#: kdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Próximo arranque: %1" - -#: kdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Após o tempo-limite: %1" - -#: kdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "interromper todas as sessões" - -#: kdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "interromper as próprias sessões" - -#: kdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "cancelar o encerramento" - -#: themer/kdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Língua" - -#: themer/kdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Tipo de Sessão" - -#: themer/kdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: themer/kdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desligar" - -#: themer/kdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Desligar computador" - -#: themer/kdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: themer/kdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Reiniciar" - -#: themer/kdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "Escolha XDMCP" - -#: themer/kdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Tem o Caps Lock ligado." - -#: themer/kdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Utilizar %s vai ligar-se dentro de %d segundos" - -#: themer/kdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Bem-vindo ao %h" - -#: themer/kdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: themer/kdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: themer/kdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Ligar" - -#: themer/kdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/kdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de tema %1" - -#: themer/kdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Não foi possível processar o ficheiro de tema %1" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfindpart.po deleted file mode 100644 index fe18f2b1da2..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfindpart.po +++ /dev/null @@ -1,513 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfindpart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:17+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: KB SUID\n" -"X-POFile-SpellExtra: locate kwd KFind Hel mp slocate go got dt txt\n" -"X-POFile-SpellExtra: updatedb god es GB UmTextoDeTamanhoMédio\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 -msgid "&Find" -msgstr "&Procurar" - -#: kfinddlg.cpp:33 -msgid "Find Files/Folders" -msgstr "Procurar Ficheiros/Pastas" - -#: kfinddlg.cpp:54 -msgid "AMiddleLengthText..." -msgstr "UmTextoDeTamanhoMédio..." - -#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." - -#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 -#, c-format -msgid "" -"_n: one file found\n" -"%n files found" -msgstr "" -"um ficheiro encontrado\n" -"%n ficheiros encontrados" - -#: kfinddlg.cpp:152 -msgid "Searching..." -msgstr "A procurar..." - -#: kfinddlg.cpp:179 -msgid "Aborted." -msgstr "Interrompido." - -#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 -msgid "Error." -msgstr "Erro." - -#: kfinddlg.cpp:183 -msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." -msgstr "Por favor indique um caminho absoluto na opção \"Procurar em\"." - -#: kfinddlg.cpp:188 -msgid "Could not find the specified folder." -msgstr "Não foi possível encontrar a pasta indicada." - -#: kfindpart.cpp:81 -msgid "Find Component" -msgstr "Encontrar o Componente" - -#: kftabdlg.cpp:64 -msgid "&Named:" -msgstr "C&hamado:" - -#: kftabdlg.cpp:65 -msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" -msgstr "" -"Pode usar a correspondência com os caracteres especiais \"?\" e \"*\", assim " -"como o \";\" para separar vários nomes" - -#: kftabdlg.cpp:68 -msgid "Look &in:" -msgstr "P&rocurar em:" - -#: kftabdlg.cpp:69 -msgid "Include &subfolders" -msgstr "Incluir as &subpastas" - -#: kftabdlg.cpp:70 -msgid "Case s&ensitive search" -msgstr "&Distinguir capitalização" - -#: kftabdlg.cpp:71 -msgid "&Browse..." -msgstr "Es&colher..." - -#: kftabdlg.cpp:72 -msgid "&Use files index" -msgstr "&Utilizar índice de ficheiros" - -#: kftabdlg.cpp:90 -msgid "" -"<qt>Enter the filename you are looking for. " -"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." -"<br>" -"<br>The filename may contain the following special characters:" -"<ul>" -"<li><b>?</b> matches any single character</li>" -"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" -"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" -"<br>Example searches:" -"<ul>" -"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" -"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" -"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " -"having one character in between</li>" -"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique o nome do ficheiro que está à procura. " -"<br>As alternativas podem estar separadas por um ponto e vírgula \";\"." -"<br>" -"<br>O nome do ficheiro pode conter os seguintes caracteres especiais:" -"<ul>" -"<li><b>?</b> corresponde a qualquer carácter único</li>" -"<li><b>*</b> corresponde a zero ou mais caracteres de qualquer tipo</li>" -"<li><b>[...]</b> corresponde a qualquer um dos caracteres entre parêntesis " -"rectos</li></ul>" -"<br>Alguns exemplos de pesquisas:" -"<ul>" -"<li><b>*.kwd;*.txt</b> procura todos os ficheiros que acabem em .kwd ou " -".txt</li>" -"<li><b>go[dt]</b> procura por god ou got</li>" -"<li><b>Hel?o</b> procura por todos os ficheiros que comecem por \"Hel\" e " -"acabem em \"o\", tendo um carácter no meio</li>" -"<li><b>O Meu Documento.kwd</b> procura um ficheiro com esse nome exacto</li>" -"</ul></qt>" - -#: kftabdlg.cpp:111 -msgid "" -"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " -"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " -"(using <i>updatedb</i>).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Isto permite-lhe usar o índice dos ficheiros criado pelo pacote <i>" -"slocate</i> para acelerar a procura. Não se esqueça de actualizar o índice de " -"vez em quando (usando o <i>updatedb</i>).</qt>" - -#: kftabdlg.cpp:147 -msgid "Find all files created or &modified:" -msgstr "Procurar os ficheiros criados ou &modificados:" - -#: kftabdlg.cpp:149 -msgid "&between" -msgstr "&entre" - -#: kftabdlg.cpp:150 -msgid "&during the previous" -msgstr "durante os(as) último&s(as)" - -#: kftabdlg.cpp:151 -msgid "and" -msgstr "e" - -#: kftabdlg.cpp:153 -msgid "minute(s)" -msgstr "minutos" - -#: kftabdlg.cpp:154 -msgid "hour(s)" -msgstr "horas" - -#: kftabdlg.cpp:155 -msgid "day(s)" -msgstr "dias" - -#: kftabdlg.cpp:156 -msgid "month(s)" -msgstr "meses" - -#: kftabdlg.cpp:157 -msgid "year(s)" -msgstr "anos" - -#: kftabdlg.cpp:168 -msgid "File &size is:" -msgstr "&O tamanho é:" - -#: kftabdlg.cpp:174 -msgid "Files owned by &user:" -msgstr "Ficheiros do &utilizador:" - -#: kftabdlg.cpp:176 -msgid "Owned by &group:" -msgstr "Do &grupo:" - -#: kftabdlg.cpp:178 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" - -#: kftabdlg.cpp:179 -msgid "At Least" -msgstr "No Mínimo" - -#: kftabdlg.cpp:180 -msgid "At Most" -msgstr "No Máximo" - -#: kftabdlg.cpp:181 -msgid "Equal To" -msgstr "Igual a" - -#: kftabdlg.cpp:183 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#: kftabdlg.cpp:184 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: kftabdlg.cpp:185 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: kftabdlg.cpp:186 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: kftabdlg.cpp:249 -msgid "File &type:" -msgstr "&Tipo do ficheiro:" - -#: kftabdlg.cpp:251 -msgid "C&ontaining text:" -msgstr "Que &contêm o texto:" - -#: kftabdlg.cpp:256 -msgid "" -"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " -"all file types from the list above are supported. Please refer to the " -"documentation for a list of supported file types.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Se for indicado, só os ficheiros que contenham este texto serão " -"encontrados. Repare que nem todos os tipos de ficheiros da lista acima são " -"suportados. Confirme na documentação a lista de tipos de ficheiros " -"suportados.</qt>" - -#: kftabdlg.cpp:264 -msgid "Case s&ensitive" -msgstr "&Distinguir capitalização" - -#: kftabdlg.cpp:265 -msgid "Include &binary files" -msgstr "Incluir os ficheiros &binários" - -#: kftabdlg.cpp:266 -msgid "Regular e&xpression" -msgstr "E&xpressão regular" - -#: kftabdlg.cpp:269 -msgid "" -"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " -"contain text (for example program files and images).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Isto permite-lhe procurar em qualquer tipo de ficheiros, mesmo naqueles que " -"não contêm normalmente texto (como por exemplo os programas e as imagens).</qt>" - -#: kftabdlg.cpp:277 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: kftabdlg.cpp:282 -msgid "fo&r:" -msgstr "pa&ra:" - -#: kftabdlg.cpp:283 -msgid "Search &metainfo sections:" -msgstr "Procurar as secções de &meta-informação:" - -#: kftabdlg.cpp:286 -msgid "All Files & Folders" -msgstr "Todos os Ficheiros e Pastas" - -#: kftabdlg.cpp:288 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: kftabdlg.cpp:289 -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Ligações Simbólicas" - -#: kftabdlg.cpp:290 -msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" -msgstr "Ficheiros Especiais ('Sockets', Dispositivos, ...)" - -#: kftabdlg.cpp:291 -msgid "Executable Files" -msgstr "Ficheiros Executáveis" - -#: kftabdlg.cpp:292 -msgid "SUID Executable Files" -msgstr "Ficheiros Executáveis com SUID" - -#: kftabdlg.cpp:293 -msgid "All Images" -msgstr "Todas as Imagens" - -#: kftabdlg.cpp:294 -msgid "All Video" -msgstr "Todos os Vídeos" - -#: kftabdlg.cpp:295 -msgid "All Sounds" -msgstr "Todos os Sons" - -#: kftabdlg.cpp:343 -msgid "Name/&Location" -msgstr " Nome/&Localização" - -#: kftabdlg.cpp:344 -msgid "C&ontents" -msgstr "C&onteúdo" - -#: kftabdlg.cpp:345 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriedades" - -#: kftabdlg.cpp:350 -msgid "" -"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" -"<br>These are some examples:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" -"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " -"comment...</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Procurar nos comentários/meta-informação dos ficheiros" -"<br>Estes são alguns exemplos:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Ficheiros de áudio (mp3...)</b> Procurar na marca ID3 por um título ou " -"um álbum</li>" -"<li><b>Imagens (png...)</b> Procurar as imagens com uma resolução ou comentário " -"em especial...</li></ul></qt>" - -#: kftabdlg.cpp:358 -msgid "" -"<qt>If specified, search only in this field" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" -"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Se indicado, procurar apenas neste campo" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Ficheiros de Áudio (mp3...)</b>Isto poderá ser um Título, Álbum...</li>" -"<li><b>Imagens (png...)</b>Procurar apenas na Resolução, Profundidade de " -"Cor...</li></ul></qt>" - -#: kftabdlg.cpp:552 -msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." -msgstr "Não é possível procurar num período inferior a um minuto." - -#: kftabdlg.cpp:563 -msgid "The date is not valid." -msgstr "A data não é válida." - -#: kftabdlg.cpp:565 -msgid "Invalid date range." -msgstr "Intervalo de datas inválido." - -#: kftabdlg.cpp:567 -msgid "Unable to search dates in the future." -msgstr "Não é possível procurar por datas no futuro." - -#: kftabdlg.cpp:628 -msgid "Size is too big. Set maximum size value?" -msgstr "O tamanho é muito grande. Desejava definir o valor máximo?" - -#: kftabdlg.cpp:628 -msgid "Set" -msgstr "Modificar" - -#: kftabdlg.cpp:628 -msgid "Do Not Set" -msgstr "Não Filtrar o Resultado" - -#: kfwin.cpp:49 -msgid "Read-write" -msgstr "Leitura-escrita" - -#: kfwin.cpp:50 -msgid "Read-only" -msgstr "Apenas para leitura" - -#: kfwin.cpp:51 -msgid "Write-only" -msgstr "Apenas para escrita" - -#: kfwin.cpp:52 -msgid "Inaccessible" -msgstr "Inacessível" - -#: kfwin.cpp:115 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: kfwin.cpp:116 -msgid "In Subfolder" -msgstr "Na Sub-Pasta" - -#: kfwin.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: kfwin.cpp:119 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - -#: kfwin.cpp:121 -msgid "Permissions" -msgstr "Permissões" - -#: kfwin.cpp:124 -msgid "First Matching Line" -msgstr "Primeira Linha Correspondente" - -#: kfwin.cpp:194 -msgid "Save Results As" -msgstr "Gravar os Resultados Como" - -#: kfwin.cpp:219 -msgid "Unable to save results." -msgstr "Não foi possível gravar os resultados." - -#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 -msgid "KFind Results File" -msgstr "Ficheiro de Resultados do KFind" - -#: kfwin.cpp:259 -msgid "" -"Results were saved to file\n" -msgstr "" -"Os resultados foram gravados no ficheiro\n" - -#: kfwin.cpp:289 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" -"Do you really want to delete the %n selected files?" -msgstr "" -"Deseja mesmo apagar o ficheiro seleccionado?\n" -"Deseja mesmo apagar os %n ficheiros seleccionados?" - -#: kfwin.cpp:412 -msgid "" -"_: Menu item\n" -"Open" -msgstr "Abrir" - -#: kfwin.cpp:413 -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir a Pasta" - -#: kfwin.cpp:418 -msgid "Open With..." -msgstr "Abrir Com..." - -#: kfwin.cpp:424 -msgid "Selected Files" -msgstr "Ficheiros Seleccionados" - -#: kquery.cpp:478 -msgid "Error while using locate" -msgstr "Erro ao utilizar o locate" - -#: main.cpp:14 -msgid "KDE file find utility" -msgstr "Utilitário de pesquisa em ficheiros do KDE" - -#: main.cpp:18 -msgid "Path(s) to search" -msgstr "Local(is) a procurar" - -#: main.cpp:25 -msgid "KFind" -msgstr "KFind" - -#: main.cpp:27 -msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1998-2003, Os Programadores do KDE" - -#: main.cpp:29 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Manutenção Actual" - -#: main.cpp:30 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvimento" - -#: main.cpp:31 -msgid "UI Design & more search options" -msgstr "Desenho da Interface & Mais Opções de Pesquisa" - -#: main.cpp:41 -msgid "UI Design" -msgstr "Desenho da Interface" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfmclient.po deleted file mode 100644 index 9754e03fa96..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfmclient.po +++ /dev/null @@ -1,315 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfmclient\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:45+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: KDE URLs kfmclient openURL url commands\n" -"X-POFile-SpellExtra: text binding Desktop src openProfile home download\n" -"X-POFile-SpellExtra: HOME configureDesktop desktop emacs newTab\n" -"X-POFile-SpellExtra: sortDesktop openURL kdesktop exec Mount weis cdrom\n" -"X-POFile-SpellExtra: copy netscape mimetype openProperties commands url\n" -"X-POFile-SpellExtra: default kfmclient dest test\n" - -#: kfmclient.cc:52 -msgid "kfmclient" -msgstr "kfmclient" - -#: kfmclient.cc:54 -msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" -msgstr "Uma ferramenta do KDE para abrir os URLs a partir da linha de comandos" - -#: kfmclient.cc:64 -msgid "Non interactive use: no message boxes" -msgstr "Uso não-interactivo: sem janelas de mensagens" - -#: kfmclient.cc:65 -msgid "Show available commands" -msgstr "Mostrar os comandos disponíveis" - -#: kfmclient.cc:66 -msgid "Command (see --commands)" -msgstr "Comando (ver --commands)" - -#: kfmclient.cc:67 -msgid "Arguments for command" -msgstr "Argumentos para o comando" - -#: kfmclient.cc:83 -msgid "" -"\n" -"Syntax:\n" -msgstr "" -"\n" -"Sintaxe:\n" - -#: kfmclient.cc:84 -msgid "" -" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" -" # Opens a window showing 'url'.\n" -" # 'url' may be a relative path\n" -" # or file name, such as . or subdir/\n" -" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient openURL 'url' ['tipo mime']\n" -" # Abre uma janela a mostrar a 'url'.\n" -" # O 'url' pode ser uma directoria relativa\n" -" # ou um ficheiro, tal como . ou directoria/\n" -" # Se o 'url' for omitido, é usado o $HOME.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:89 -msgid "" -" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" -" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" -" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" -"\n" -msgstr "" -" # Se o 'tipo mime' for especificado, será utilizado para " -"determinar\n" -" # o componente que o konqueror deve utilizar. Por exemplo,\n" -" # seleccione text/html para uma página da Web, de modo a fazê-la\n" -" # aparecer mais depressa\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:93 -msgid "" -" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" -" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " -"Konqueror\n" -" # window on the current active desktop if possible.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" -" # O mesmo que a anterior mas abre uma nova página com 'url' num\n" -" # Konqueror já existente no mesmo ecrã, se possível.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:97 -msgid "" -" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" -" # Opens a window using the given profile.\n" -" # 'profile' is a file under " -"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" -" # 'url' is an optional URL to open.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient openProfile 'perfil' ['url']\n" -" # Abre uma janela utilizando um determinado perfil.\n" -" # O 'perfil' é um ficheiro em " -"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" -" # O 'url' é um URL opcional a abrir.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:102 -msgid "" -" kfmclient openProperties 'url'\n" -" # Opens a properties menu\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient openProperties 'url'\n" -" # Abre um menu de propriedades\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:104 -msgid "" -" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" -" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" -" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" -" # 'binding'. In this case the default binding\n" -msgstr "" -" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" -" # Tenta executar o 'url'. O 'url' pode ser um URL\n" -" # normal e este URL será aberto. O utilizador pode\n" -" # omitir o 'binding'. Neste caso a ligação por omissão\n" - -#: kfmclient.cc:108 -msgid "" -" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" -" # document, or it may be a *.desktop file.\n" -msgstr "" -" # é tentada. É claro que o URL pode ser o URL de um\n" -" # documento, assim como pode ser um ficheiro *.desktop.\n" - -#: kfmclient.cc:110 -msgid "" -" # This way you could for example mount a device\n" -" # by passing 'Mount default' as binding to \n" -" # 'cdrom.desktop'\n" -"\n" -msgstr "" -" # Deste modo, o utilizador pode, por exemplo, montar um\n" -" # dispositivo passando o 'Mount default' como parâmetro a\n" -" # 'cdrom.desktop'\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:113 -msgid "" -" kfmclient move 'src' 'dest'\n" -" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" -" # 'src' may be a list of URLs.\n" -msgstr "" -" kfmclient move 'src' 'dest'\n" -" # Move o URL 'src' para 'dest'.\n" -" # O 'src' pode ser uma lista de URLs.\n" - -#: kfmclient.cc:118 -msgid "" -" kfmclient download ['src']\n" -" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" -" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" -" # a URL will be requested.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient download ['src']\n" -" # Copia o URL 'src' para um local especificado pelo utilizador.\n" -" # O 'src' pode ser uma lista de URLs, se não estiver presente\n" -" # será pedida uma URL.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:122 -msgid "" -" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" -" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" -" # 'src' may be a list of URLs.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" -" # Copia o URL 'src' para 'dest'.\n" -" # O 'src' pode ser uma lista de URLs.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:125 -msgid "" -" kfmclient sortDesktop\n" -" # Rearranges all icons on the desktop.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient sortDesktop\n" -" # Reorganiza todos os ícones no ecrã.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:127 -msgid "" -" kfmclient configure\n" -" # Re-read Konqueror's configuration.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient configure\n" -" # Volta a carregar a configuração do Konqueror.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:129 -msgid "" -" kfmclient configureDesktop\n" -" # Re-read kdesktop's configuration.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient configureDesktop\n" -" # Volta a carregar a configuração do kdesktop.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:132 -msgid "" -"*** Examples:\n" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" -" // Mounts the CD-ROM\n" -"\n" -msgstr "" -"*** Exemplo:\n" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" -" // Monta o CD-ROM\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:135 -msgid "" -" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" -" // Opens the file with default binding\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" -" // Abre o ficheiro com a aplicação associada\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:137 -msgid "" -" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" -" // Opens the file with netscape\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" -" // Abre o ficheiro com o netscape\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:139 -msgid "" -" kfmclient exec ftp://localhost/\n" -" // Opens new window with URL\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec ftp://localhost/\n" -" // Abre uma nova janela com o URL\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:141 -msgid "" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" -" // Starts emacs\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" -" // Inicia o emacs\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:143 -msgid "" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" -" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" -" // Abre a directoria do CD-ROM\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:145 -msgid "" -" kfmclient exec .\n" -" // Opens the current directory. Very convenient.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec .\n" -" // Abre a directoria actual. É muito útil.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:405 -msgid "" -"Profile %1 not found\n" -msgstr "" -"O perfil %1 não foi encontrado\n" - -#: kfmclient.cc:434 -msgid "" -"Syntax Error: Not enough arguments\n" -msgstr "" -"Erro Sintáctico: Argumentos insuficientes\n" - -#: kfmclient.cc:439 -msgid "" -"Syntax Error: Too many arguments\n" -msgstr "" -"Erro Sintáctico: Demasiados argumentos\n" - -#: kfmclient.cc:559 -msgid "Unable to download from an invalid URL." -msgstr "Não é possível transferir de uma URL inválida." - -#: kfmclient.cc:623 -msgid "" -"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" -msgstr "" -"Erro Sintáctico: Comando desconhecido '%1'\n" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfontinst.po deleted file mode 100644 index 0b6b73488d2..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfontinst.po +++ /dev/null @@ -1,586 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_fonts\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:26+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: ABCÇDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ Speedo Craig fonts\n" -"X-POFile-SpellExtra: Drummond Bitmap ioslave abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz\n" -"X-POFile-SpellExtra: CFontViewPart\n" -"X-POFile-SpellExtra: AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz\n" -"X-POFile-SpellExtra: fontconfig Type pt FontConfig\n" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 -msgid "KDE Font Installer" -msgstr "Instalador de Tipos de Letra do KDE" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 -msgid "" -"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" -"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" -msgstr "" -"Interface gráfica para o 'ioslave' fonts:/.\n" -"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 -msgid "Developer and maintainer" -msgstr "Desenvolvimento e manutenção" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 -msgid "Add Fonts..." -msgstr "Adicionar Tipos de Letra..." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 -msgid "" -"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" -"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " -"button below." -msgstr "" -"<b>Os tipos de letra mostrados são os seus tipos de letra pessoais.</b>" -"<br>Para ver (e instalar) os tipos de letra a nível do sistema, carregue no " -"botão do \"Modo de Administração\" em baixo." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 -msgid "Show Bitmap Fonts" -msgstr "Mostrar os Tipos de Letra Rasterizados" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 -msgid "Configure..." -msgstr "Configurar..." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 -msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy one into the folder.</p>" -msgstr "" -"<h1>Instalador de Tipos de Letra</h1>" -"<p> Este módulo permite-lhe instalar tipos de letra TrueType, Type1, Speedo e " -"Bitmap (imagens).</p>" -"<p>Você também poderá instalar tipos de letra com o Konqueror, indicando " -"fonts:/ na barra de localização do Konqueror para aparecer os seus tipos de " -"letra instalados. Para instalar um tipo de letra, basta copiá-lo para a pasta " -"apropriada.</p>" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 -msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " -"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" -"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " -"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " -"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" -msgstr "" -"<h1>Instalador de Tipos de Letra</h1>" -"<p> Este módulo permite-lhe instalar tipos de letra TrueType, Type1, Speedo e " -"Bitmap (imagens).</p>" -"<p>Você também poderá instalar tipos de letra com o Konqueror, indicando " -"fonts:/ na barra de localização do Konqueror - onde aparecerão os seus tipos de " -"letra instalados. Para instalar um tipo de letra, basta copiá-lo para a pasta " -"apropriada - \"Pessoal\" para os seus tipos de letra pessoais ou \"Sistema\", " -"para os tipos de letra do sistema (que estão disponíveis para todos).</p>" -"<p><b>NOTA:</b> Dado que não está ligado como \"root\", todos os tipos de letra " -"instalados só estarão disponíveis para si. Para instalar os tipos de letra a " -"nível do sistema, use o botão do \"Modo de Administração\" para executar este " -"módulo como \"root\".</p>" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 -msgid "Add Fonts" -msgstr "Adicionar Tipos de Letra" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 -msgid "You did not select anything to delete." -msgstr "Você não seleccionou nada para apagar." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "Nada a Apagar" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Deseja mesmo apagar o\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 -msgid "Delete Font" -msgstr "Apagar o Tipo de Letra" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this font?\n" -"Do you really want to delete these %n fonts?" -msgstr "" -"Deseja mesmo apagar este tipo de letra?\n" -"Deseja mesmo apagar estes %n tipos de letra?" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 -msgid "Delete Fonts" -msgstr "Apagar Tipos de Letra" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 -msgid "" -"There are no printable fonts.\n" -"You can only print non-bitmap fonts." -msgstr "" -"Não existem tipos de letra imprimíveis.\n" -"Só poderá imprimir tipos de letra não-rasterizados." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 -msgid "Cannot Print" -msgstr "Não É Possível Imprimir" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Font\n" -"%n Fonts" -msgstr "" -"Um Tipo de Letra\n" -"%n Tipos de Letra" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 -msgid "(%1 Total)" -msgstr "(%1 Total)" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Family\n" -"%n Families" -msgstr "" -"%n Família\n" -"%n Famílias" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 -msgid "" -"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"<p>" -"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)</p>" -msgstr "" -"<p>Por favor repare que todas as aplicações abertas terão que ser reiniciadas " -"para detectarem as alterações nos tipos de letra." -"<p>" -"<p>(Terá também de iniciar de novo esta aplicação para poder usar a sua função " -"de impressão com os tipos de letra acabados de instalar.)</p>" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 -msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." -msgstr "" -"Por favor repare que todas as aplicações abertas terão que ser reiniciadas para " -"detectarem as alterações nos tipos de letra." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 -msgid "Detailed View" -msgstr "Vista Detalhada" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 -msgid "Print Font Samples" -msgstr "Imprimir as Amostras de Tipo de Letra" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 -msgid "Output:" -msgstr "Saída:" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 -msgid "All Fonts" -msgstr "Todos os Tipos de Letra" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 -msgid "Selected Fonts" -msgstr "Tipos de Letra Seleccionados" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 -msgid "Font size:" -msgstr "Tamanho da letra:" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 -msgid "Waterfall" -msgstr "Queda de Água" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 -msgid "12pt" -msgstr "12pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 -msgid "18pt" -msgstr "18pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 -msgid "24pt" -msgstr "24pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 -msgid "36pt" -msgstr "36pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 -msgid "48pt" -msgstr "48pt" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 -msgid "Settings" -msgstr "Configuração" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 -msgid "Configure fonts for legacy X applications" -msgstr "Configurar os tipos de letra para as aplicações de X legadas" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 -msgid "" -"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" -"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" -"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." -"<p>" -msgstr "" -"<p>As aplicações modernas usam um sistema chamado \"FontConfig\" para obter a " -"lista de tipos de letra. As aplicações mais antigas, como o OpenOffice 1.x, o " -"GIMP 1.x, etc. usam o mecanismo anterior dos \"tipos de letra do X básicos\" " -"para tal.</p>" -"<p>Se seleccionar esta opção irá informar o instalador para criar os ficheiros " -"necessários para essas aplicações poderem usar os tipos de letra que " -"instalou.</p>" -"<p>Repare, contudo, que isto irá tornar o processo de instalação mais lento." -"<p>" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 -msgid "Configure fonts for Ghostscript" -msgstr "Configurar os tipos de letra para o Ghostscript" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 -msgid "" -"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.</p>" -"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" -"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.</p>" -"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." -msgstr "" -"<p>Ao imprimir, a maioria das aplicações criam dados conhecidos por PostScript. " -"Estes dados são então enviados para uma aplicação especial, chamada Ghostscript " -"que consegue interpretar o PostScript e enviar as instruções apropriadas para a " -"sua impressora. Se a sua aplicação não incorporar os tipos de letra que " -"necessita no PostScript, então o Ghostscript necessita de ser informado sobre " -"os tipos de letra que instalou, bem como a sua localização.</p>" -"<p>Se seleccionar esta opção, irá criar os ficheiros de configuração do " -"Ghostscript necessários.</p>" -"<p>Repare, contudo, que isto irá também tornar o processo de instalação mais " -"lento.</p>" -"<p>Como a maioria das aplicações consegue, e fá-lo de facto, incorporar os " -"tipos de letra no PostScript antes de o enviar para o Ghostscript, esta opção " -"poderá ser desactivada em segurança." - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 -msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" -msgstr "" -"Você activou uma opção que estava previamente desligada. Deseja actualizar os " -"ficheiros de configuração? (Normalmente só são actualizados ao instalar ou " -"remover um tipo de letra.)" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 -msgid "Do Not Update" -msgstr "Não Actualizar" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completo" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 -msgid "Family" -msgstr "Família" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 -msgid "Foundry" -msgstr "Criador" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 -msgid "Weight" -msgstr "Peso" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 -msgid "Slant" -msgstr "Inclinação" - -#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 -msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." -msgstr "Por favor indique o \"%1\" ou o \"%2\"." - -#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 -#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 -msgid "Could not access \"%1\" folder." -msgstr "Não foi possível aceder à pasta \"%1\"." - -#: kio/KioFonts.cpp:1515 -msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." -msgstr "Não é possível mudar o nome dos tipos de letra." - -#: kio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"Senha incorrecta.\n" - -#: kio/KioFonts.cpp:1963 -msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" -msgstr "" -"Deseja instalar o tipo de letra em \"%1\" (em que neste caso o tipo de letra só " -"será usado por si) ou \"%2\" (o tipo de letra será usado por todos os " -"utilizadores - mas você terá de saber a senha do administrador)?" - -#: kio/KioFonts.cpp:1968 -msgid "Where to Install" -msgstr "Onde Instalar" - -#: kio/KioFonts.cpp:2067 -msgid "Internal fontconfig error." -msgstr "Erro interno no fontconfig." - -#: kio/KioFonts.cpp:2102 -msgid "Could not access \"%1\"." -msgstr "Não foi possível aceder a \"%1\"." - -#: kio/KioFonts.cpp:2146 -msgid "" -"<p>Only fonts may be installed.</p>" -"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.</p>" -msgstr "" -"<p>Só se pode instalar tipos de letra.</p>" -"<p>Se estiver a instalar um pacote de tipos de letra (*%1), então extraia os " -"componentes e instale-os individualmente.</p>" - -#: kio/KioFonts.cpp:2309 -msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Do you wish to move all of these?</p>" -msgstr "" -"<p>Este tipo de letra está localizado num ficheiro em conjunto com outros tipos " -"de letra; para poder movê-lo, estes terão também de ser movidos. Os outros " -"tipos de letra afectados são:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Deseja movê-los a todos?</p>" - -#: kio/KioFonts.cpp:2314 -msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Do you wish to copy all of these?</p>" -msgstr "" -"<p>Este tipo de letra está localizado num ficheiro em conjunto com outros tipos " -"de letra; para poder copiá-lo, estes terão também de ser copiados. Os outros " -"tipos de letra afectados são:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Deseja copiá-los a todos?</p>" - -#: kio/KioFonts.cpp:2318 -msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Do you wish to delete all of these?</p>" -msgstr "" -"<p>Este tipo de letra está localizado num ficheiro em conjunto com outros tipos " -"de letra; para poder removê-lo, estes terão também de ser removidos. Os outros " -"tipos de letra afectados são:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Deseja removê-los a todos?</p>" - -#: kio/KioFonts.cpp:2391 -msgid "" -"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." -msgstr "" -"Infelizmente, não pode mudar o nome, mover, copiar ou remover tanto o \"%1\" " -"como o \"%2\"." - -#: lib/FcEngine.cpp:522 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" -msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" - -#: lib/FcEngine.cpp:576 -msgid "ERROR: Could not determine font's name." -msgstr "ERRO: Não foi possível determinar o nome do tipo de letra." - -#: lib/FcEngine.cpp:580 -msgid "" -"_n: %1 [1 pixel]\n" -"%1 [%n pixels]" -msgstr "" -"%1 [%n ponto]\n" -"%1 [%n pontos]" - -#: lib/FcEngine.cpp:697 -msgid "" -"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog" -msgstr "" -"Olha a raposa salta-pocinhas que desliza sobre o cão que dorme descansado" - -#: lib/FcEngine.cpp:711 -msgid "" -"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" -"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" -msgstr "ABCÇDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" - -#: lib/FcEngine.cpp:716 -msgid "" -"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" -"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" -msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz" - -#: lib/FcEngine.cpp:721 -msgid "" -"_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" -msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" - -#: viewpart/FontPreview.cpp:92 -msgid " No preview available" -msgstr " Nenhuma antevisão disponível" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 -msgid "Face:" -msgstr "Tipo:" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 -msgid "Install..." -msgstr "Instalar..." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 -msgid "Change Text..." -msgstr "Mudar o Texto..." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 -msgid "" -"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" -"\"%3\" - only accessible to you, or\n" -"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" -msgstr "" -"Onde é que deseja instalar o \"%1\" (%2)?\n" -"\"%3\" - só acessível para si, ou\n" -"\"%4\" - acessível para todos (necessita da senha do administrador)" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 -msgid "%1:%2 successfully installed." -msgstr "%1:%2 instalada com sucesso." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 -msgid "Could not install %1:%2" -msgstr "Não foi possível instalar %1:%2" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 -msgid "Preview String" -msgstr "Texto de Antevisão" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 -msgid "Please enter new string:" -msgstr "Indique o novo texto:" - -#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 -msgid "CFontViewPart" -msgstr "CFontViewPart" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 -msgid "Select Font to View" -msgstr "Seleccione o Tipo de Letra a Ver" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 -msgid "URL to open" -msgstr "URL a abrir" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Visualizador de Tipos de Letra" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 -msgid "Simple font viewer" -msgstr "Visualizador simples de tipos de letra" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 -msgid "(c) Craig Drummond, 2004" -msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kgreet_classic.po deleted file mode 100644 index 5f922d14444..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kgreet_classic.po +++ /dev/null @@ -1,43 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-15 20:18+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: kgreet_classic.cpp:97 -msgid "&Username:" -msgstr "&Utilizador:" - -#: kgreet_classic.cpp:102 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: kgreet_classic.cpp:124 -msgid "&Password:" -msgstr "&Senha:" - -#: kgreet_classic.cpp:125 -msgid "Current &password:" -msgstr "&Senha actual:" - -#: kgreet_classic.cpp:143 -msgid "&New password:" -msgstr "&Nova senha:" - -#: kgreet_classic.cpp:144 -msgid "Con&firm password:" -msgstr "Con&firme a senha:" - -#: kgreet_classic.cpp:291 -msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" -msgstr "Linha de comandos não reconhecida \"%1\"" - -#: kgreet_classic.cpp:500 -msgid "Username + password (classic)" -msgstr "Utilizador + senha (clássico)" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kgreet_winbind.po deleted file mode 100644 index dbd85a57e2c..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kgreet_winbind.po +++ /dev/null @@ -1,51 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-20 16:43+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: Winbind\n" - -#: kgreet_winbind.cpp:127 -msgid "&Domain:" -msgstr "&Domínio:" - -#: kgreet_winbind.cpp:128 -msgid "&Username:" -msgstr "&Utilizador:" - -#: kgreet_winbind.cpp:142 -msgid "Domain:" -msgstr "Domínio:" - -#: kgreet_winbind.cpp:145 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: kgreet_winbind.cpp:164 -msgid "&Password:" -msgstr "&Senha:" - -#: kgreet_winbind.cpp:165 -msgid "Current &password:" -msgstr "&Senha actual:" - -#: kgreet_winbind.cpp:188 -msgid "&New password:" -msgstr "&Nova senha:" - -#: kgreet_winbind.cpp:189 -msgid "Con&firm password:" -msgstr "Con&firme a senha:" - -#: kgreet_winbind.cpp:370 -msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" -msgstr "Linha de comandos não reconhecida \"%1\"" - -#: kgreet_winbind.cpp:666 -msgid "Winbind / Samba" -msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khelpcenter.po deleted file mode 100644 index 15dd5ec38b8..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khelpcenter.po +++ /dev/null @@ -1,615 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khelpcenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:03+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: info Máx sans serif htsearch KHelpCenter design\n" -"X-POFile-SpellExtra: Kicker htdig Document SearchHandler\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: application.cpp:57 -msgid "URL to display" -msgstr "URL a mostrar" - -#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 -msgid "KDE Help Center" -msgstr "Centro de Ajuda do KDE" - -#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 -msgid "The KDE Help Center" -msgstr "O Centro de Ajuda do KDE" - -#: application.cpp:67 -msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 1999-2002, Os programadores do KHelpCenter" - -#: application.cpp:71 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor Original" - -#: application.cpp:73 -msgid "Info page support" -msgstr "Suporte das páginas de 'info'" - -#: docmetainfo.cpp:32 -msgid "Top-Level Documentation" -msgstr "Documentação de Nível de Topo" - -#: docmetainfo.cpp:72 -msgid "" -"_: doctitle (language)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: docmetainfo.cpp:108 -msgid "English" -msgstr "Inglês" - -#: fontdialog.cpp:39 -msgid "Font Configuration" -msgstr "Configuração do Tipo de Letra" - -#: fontdialog.cpp:59 -msgid "Sizes" -msgstr "Tamanhos" - -#: fontdialog.cpp:65 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "Tamanho de letra mín&imo:" - -#: fontdialog.cpp:72 -msgid "M&edium font size:" -msgstr "Tamanho d&e letra médio:" - -#: fontdialog.cpp:88 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "&Tipo de letra normal:" - -#: fontdialog.cpp:94 -msgid "F&ixed font:" -msgstr "Tipo de letra &monoespaçado:" - -#: fontdialog.cpp:100 -msgid "S&erif font:" -msgstr "Tipo de letra s&erif:" - -#: fontdialog.cpp:106 -msgid "S&ans serif font:" -msgstr "Tipo de letra s&ans serif:" - -#: fontdialog.cpp:112 -msgid "&Italic font:" -msgstr "Tipo de letra &itálica:" - -#: fontdialog.cpp:118 -msgid "&Fantasy font:" -msgstr "Tipo de letra de &fantasia:" - -#: fontdialog.cpp:127 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificação" - -#: fontdialog.cpp:133 -msgid "&Default encoding:" -msgstr "Co&dificação por omissão:" - -#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Utilizar a Codificação da Língua" - -#: fontdialog.cpp:142 -msgid "&Font size adjustment:" -msgstr "Ajuste do &tamanho de letra:" - -#: glossary.cpp:87 -msgid "By Topic" -msgstr "Por Tópico" - -#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 -msgid "Alphabetically" -msgstr "Alfabeticamente" - -#: glossary.cpp:147 -msgid "Rebuilding cache..." -msgstr "A reconstruir a 'cache'..." - -#: glossary.cpp:177 -msgid "Rebuilding cache... done." -msgstr "A reconstruir a 'cache'... terminado." - -#: glossary.cpp:272 -msgid "" -"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" -msgstr "" -"Não é possível mostrar o item seleccionado do glossário: não é possível aceder " -"ao ficheiro 'glossary.html.in'!" - -#: glossary.cpp:277 -msgid "See also: " -msgstr "Veja também: " - -#: glossary.cpp:292 -msgid "KDE Glossary" -msgstr "Glossário do KDE" - -#: htmlsearchconfig.cpp:44 -msgid "ht://dig" -msgstr "ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:51 -msgid "" -"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " -"can get ht://dig at the" -msgstr "" -"A procura em todo o texto tira partido do motor de busca HTML ht://dig. Pode " -"obter o ht://dig em" - -#: htmlsearchconfig.cpp:57 -msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Informação onde obter o pacote ht://dig." - -#: htmlsearchconfig.cpp:61 -msgid "ht://dig home page" -msgstr "página do ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:67 -msgid "Program Locations" -msgstr "Localizações dos Programas" - -#: htmlsearchconfig.cpp:74 -msgid "htsearch:" -msgstr "htsearch:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:80 -msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." -msgstr "Indique o URL do CGI do htsearch." - -#: htmlsearchconfig.cpp:85 -msgid "Indexer:" -msgstr "Indexador:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:91 -msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." -msgstr "Indique aqui a localização do programa de indexação do htdig." - -#: htmlsearchconfig.cpp:97 -msgid "htdig database:" -msgstr "Base de dados do htdig:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:103 -msgid "Enter the path to the htdig database folder." -msgstr "Indique a localização da pasta da base de dados do 'htdig'." - -#: infotree.cpp:94 -msgid "By Category" -msgstr "Por Categoria" - -#: kcmhelpcenter.cpp:61 -msgid "Change Index Folder" -msgstr "Mudar a Pasta de Índice" - -#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 -msgid "Index folder:" -msgstr "Indexar a pasta:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:97 -msgid "Build Search Indices" -msgstr "Criar os Índices de Busca" - -#: kcmhelpcenter.cpp:110 -msgid "Index creation log:" -msgstr "Registo da criação de índice:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:175 -msgid "Index creation finished." -msgstr "Criação de índice terminou." - -#: kcmhelpcenter.cpp:204 -msgid "Details <<" -msgstr "Detalhes <<" - -#: kcmhelpcenter.cpp:217 -msgid "Details >>" -msgstr "Detalhes >>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:226 -msgid "Build Search Index" -msgstr "Criar os Índices de Busca" - -#: kcmhelpcenter.cpp:235 -msgid "Build Index" -msgstr "Criar Índice" - -#: kcmhelpcenter.cpp:267 -msgid "" -"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" -"index. The status column of the list below shows, if an index\n" -"for a document exists.\n" -msgstr "" -"Para ser capaz de pesquisar um documento, é necessário um índice\n" -"de procura. Esta coluna de estado na lista mostra em baixo se existe\n" -"um índice para o documento.\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:270 -msgid "" -"To create an index check the box in the list and press the\n" -"\"Build Index\" button.\n" -msgstr "" -"Para criar um índice, assinale a opção da lista e carregue\n" -"no botão \"Construir o Índice\".\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:278 -msgid "Search Scope" -msgstr "Âmbito da Procura" - -#: kcmhelpcenter.cpp:279 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: kcmhelpcenter.cpp:293 -msgid "Change..." -msgstr "Modificar..." - -#: kcmhelpcenter.cpp:312 -msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" -msgstr "<qt>A pasta <b>%1</b> não existe. Não é possível criar o índice.</qt>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:352 -msgid "Missing" -msgstr "Em Falta" - -#: kcmhelpcenter.cpp:397 -msgid "" -"Document '%1' (%2):\n" -msgstr "" -"Documento '%1' (%2):\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:402 -msgid "No document type." -msgstr "Sem tipo de documento." - -#: kcmhelpcenter.cpp:408 -msgid "No search handler available for document type '%1'." -msgstr "Não existe um tratamento da procura para o tipo de documento '%1'." - -#: kcmhelpcenter.cpp:415 -msgid "No indexing command specified for document type '%1'." -msgstr "Não existe um comando de indexação para o tipo de documento '%1'." - -#: kcmhelpcenter.cpp:530 -msgid "Failed to build index." -msgstr "Não foi possível construir índice." - -#: kcmhelpcenter.cpp:588 -#, c-format -msgid "" -"Error executing indexing build command:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao executar o comando de geração do índice:\n" -"%1" - -#: khc_indexbuilder.cpp:104 -msgid "Unable to start command '%1'." -msgstr "Não foi possível iniciar o comando '%1'." - -#: khc_indexbuilder.cpp:166 -msgid "Document to be indexed" -msgstr "Document a ser indexado" - -#: khc_indexbuilder.cpp:167 -msgid "Index directory" -msgstr "Indexar directoria" - -#: khc_indexbuilder.cpp:174 -msgid "KHelpCenter Index Builder" -msgstr "Gerador de Índices do Centro de Ajuda" - -#: khc_indexbuilder.cpp:178 -msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 2003, Os programadores do KHelpCenter" - -#: mainwindow.cpp:58 -msgid "Search Error Log" -msgstr "Registo de Erro de Procura" - -#: mainwindow.cpp:110 -msgid "Preparing Index" -msgstr "A Preparar o Índice" - -#: mainwindow.cpp:158 -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" - -#: mainwindow.cpp:215 -msgid "Previous Page" -msgstr "Página Anterior" - -#: mainwindow.cpp:217 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Vai para a página anterior do documento" - -#: mainwindow.cpp:219 -msgid "Next Page" -msgstr "Página Seguinte" - -#: mainwindow.cpp:221 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Vai para a próxima página do documento" - -#: mainwindow.cpp:224 -msgid "Table of &Contents" -msgstr "Índice Analíti&co" - -#: mainwindow.cpp:225 -msgid "Table of contents" -msgstr "Índice analítico" - -#: mainwindow.cpp:226 -msgid "Go back to the table of contents" -msgstr "Voltar ao índice de conteúdos" - -#: mainwindow.cpp:230 -msgid "&Last Search Result" -msgstr "Resultado da Ú<ima Procura" - -#: mainwindow.cpp:235 -msgid "Build Search Index..." -msgstr "Criar o Índice de Procura..." - -#: mainwindow.cpp:243 -msgid "Show Search Error Log" -msgstr "Mostrar o Registo de Erros de Procura" - -#: mainwindow.cpp:250 -msgid "Configure Fonts..." -msgstr "Configurar os Tipo de Letra..." - -#: mainwindow.cpp:251 -msgid "Increase Font Sizes" -msgstr "Aumentar o Tamanho das Letras" - -#: mainwindow.cpp:252 -msgid "Decrease Font Sizes" -msgstr "Diminuir o Tamanho das Letras" - -#: navigator.cpp:107 -msgid "Clear search" -msgstr "Limpar Procura" - -#: navigator.cpp:115 -msgid "&Search" -msgstr "&Procurar" - -#: navigator.cpp:187 -msgid "Search Options" -msgstr "Opções de Procura" - -#: navigator.cpp:195 -msgid "G&lossary" -msgstr "G&lossário" - -#: navigator.cpp:465 -msgid "Start Page" -msgstr "Página Inicial" - -#: navigator.cpp:553 -msgid "Unable to run search program." -msgstr "Não foi possível executar o programa de procura." - -#: navigator.cpp:594 -msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" -msgstr "Não existe ainda um índice de pesquisa. Deseja criar o índice agora?" - -#: navigator.cpp:598 -msgid "Create" -msgstr "Criar" - -#: navigator.cpp:599 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Não Criar" - -#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Path to index directory." -msgstr "Localização da pasta de índice." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Path to directory containing search indices." -msgstr "Localização da directoria que contém os índices de procura." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Currently visible navigator tab" -msgstr "Página de navegador actualmente visível" - -#: searchengine.cpp:76 -msgid "Error: No document type specified." -msgstr "Erro: Tipo de documento não indicado." - -#: searchengine.cpp:78 -msgid "Error: No search handler for document type '%1'." -msgstr "Erro: Não existe tratamento de procura para o tipo de documento '%1'." - -#: searchengine.cpp:226 -msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." -msgstr "Não é possível inicializar o SearchHandler do ficheiro '%1'." - -#: searchengine.cpp:240 -msgid "No valid search handler found." -msgstr "Não foi encontrado nenhum tratamento de procura." - -#: searchengine.cpp:306 -msgid "Search Results for '%1':" -msgstr "Resultados da Procura por '%1':" - -#: searchengine.cpp:311 -msgid "Search Results" -msgstr "Resultados da Procura" - -#: searchhandler.cpp:132 -msgid "Error executing search command '%1'." -msgstr "Ocorreu um erro ao executar o comando de procura '%1'." - -#: searchhandler.cpp:152 -msgid "No search command or URL specified." -msgstr "Não foi indicado nenhum comando de procura nem um URL." - -#: searchhandler.cpp:233 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Erro: %1" - -#: searchwidget.cpp:56 -msgid "and" -msgstr "e" - -#: searchwidget.cpp:57 -msgid "or" -msgstr "ou" - -#: searchwidget.cpp:59 -msgid "&Method:" -msgstr "&Método:" - -#: searchwidget.cpp:73 -msgid "Max. &results:" -msgstr "Máx. de &resultados:" - -#: searchwidget.cpp:87 -msgid "&Scope selection:" -msgstr "&Selecção do âmbito:" - -#: searchwidget.cpp:94 -msgid "Scope" -msgstr "Âmbito" - -#: searchwidget.cpp:97 -msgid "Build Search &Index..." -msgstr "Criar o &Índice de Procura..." - -#: searchwidget.cpp:352 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: searchwidget.cpp:356 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: searchwidget.cpp:358 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: searchwidget.cpp:360 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: view.cpp:114 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Conquiste o seu Ambiente de Trabalho!" - -#: view.cpp:118 -msgid "Help Center" -msgstr "Centro de Ajuda" - -#: view.cpp:120 -msgid "Welcome to the K Desktop Environment" -msgstr "Bem-vindo ao Ambiente de Trabalho K" - -#: view.cpp:121 -msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" -msgstr "A equipa do KDE dá-lhe as boas-vindas à computação amigável em UNIX" - -#: view.cpp:122 -msgid "" -"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" -"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" -"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" -"system." -msgstr "" -"O KDE é um ambiente de trabalho gráfico poderoso para as estações de trabalho\n" -"de UNIX. O ambiente do KDE combina uma facilidade de utilização com algumas\n" -"funcionalidades actuais e um 'design' gráfico espantoso com a superioridade\n" -"tecnológica do sistema operativo UNIX." - -#: view.cpp:126 -msgid "What is the K Desktop Environment?" -msgstr "O que é o Ambiente de Trabalho K (KDE)?" - -#: view.cpp:127 -msgid "Contacting the KDE Project" -msgstr "Contactar o Projecto do KDE" - -#: view.cpp:128 -msgid "Supporting the KDE Project" -msgstr "Suportar o Projecto do KDE" - -#: view.cpp:129 -msgid "Useful links" -msgstr "Referências úteis" - -#: view.cpp:130 -msgid "Getting the most out of KDE" -msgstr "Obter o máximo do KDE" - -#: view.cpp:131 -msgid "General Documentation" -msgstr "Documentação Geral" - -#: view.cpp:132 -msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" -msgstr "Uma Introdução Rápida ao Ambiente de Trabalho" - -#: view.cpp:133 -msgid "KDE Users' guide" -msgstr "Guia de Utilizador do KDE" - -#: view.cpp:134 -msgid "Frequently asked questions" -msgstr "Perguntas mais frequentes" - -#: view.cpp:135 -msgid "Basic Applications" -msgstr "Aplicações Básicas" - -#: view.cpp:136 -msgid "The Kicker Desktop Panel" -msgstr "O Painel do Ecrã Kicker" - -#: view.cpp:137 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "O Centro de Controlo do KDE" - -#: view.cpp:138 -msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" -msgstr "O gestor de ficheiros e navegador Web Konqueror" - -#: view.cpp:269 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khotkeys.po deleted file mode 100644 index 0d075f08b56..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khotkeys.po +++ /dev/null @@ -1,907 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khotkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:25+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: Lubos Lunak ImportId KDCOP KHotKeys Button\n" -"X-POFile-SpellExtra: Keyboardinputwidgetui khotkeys arts Full Duplex full\n" -"X-POFile-SpellExtra: ms Infotabui\n" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Action group &name:" -msgstr "&Nome do grupo de acções:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 -#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 -#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Disable" -msgstr "&Desactivar" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "&Comment:" -msgstr "&Comentário:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Novo" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modificar..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 -#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Acções" - -#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Command/URL to execute:" -msgstr "Comando/URL a executar:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Remote &application:" -msgstr "&Aplicação remota:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Remote &object:" -msgstr "&Objecto remoto:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Called &function:" -msgstr "&Função chamada:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Arguments:" -msgstr "Argumentos:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Try" -msgstr "&Tentar" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Run &KDCOP" -msgstr "Correr o &KDCOP" - -#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Disable KHotKeys daemon" -msgstr "Desactivar o servidor do KHotKeys" - -#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Import New Actions..." -msgstr "Importar as Novas Acções..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Action &name:" -msgstr "&Nome da acção:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Action &type:" -msgstr "&Tipo de acção:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Gestures:" -msgstr "Gestos:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Disable mouse gestures globally" -msgstr "Desactivar os gestos do rato globalmente" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Mouse button:" -msgstr "Botão do rato:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Gesture timeout (ms):" -msgstr "Tempo-limite do gesto (ms):" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Windows to Exclude" -msgstr "Janelas a Excluir" - -#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Info_tab_ui" -msgstr "Info_tab_ui" - -#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " -"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " -"similar.</p>\n" -"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " -"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " -"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" -msgstr "" -"<p>Este módulo permite configurar as acções de entrada, como os gestos do rato, " -"os atalhos de teclado para executar os comandos, lançar aplicações ou chamadas " -"de DCOP, entre outras coisas.</p>\n" -"<p><b>NOTA: </b> Se você não for um utilizador experiente, deverá ter cuidado " -"ao modificar as acções; deve também limitar as suas alterações principalmente a " -"activar/desactivar as acções ou a alterar os eventos que as despoletem.</p>" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Keyboard_input_widget_ui" -msgstr "Keyboard_input_widget_ui" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Keyboard input:" -msgstr "Entrada do teclado:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Modify..." -msgstr "Modificar..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "Send Input To" -msgstr "Enviar Entrada Para" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "" -"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" -"<ul>\n" -"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " -"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " -"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " -"window triggering the action.</li>\n" -"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" -"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" -"</ul>" -msgstr "" -"Indique a janela para onde os dados do teclado serão enviados:" -"<ul>\n" -"<li><em>Janela da acção:</em> A janela onde a acção despoletada ocorreu. Esta é " -"normalmente a janela activa de momento, excepto no caso dos gestos com o rato, " -"nos quais é a janela sob o rato.</li>\n" -"<li><em>Janela activa:</em> A janela activa de momento.</li>\n" -"<li><em>Janela específica:</em> Qualquer janela correspondente ao critério " -"indicado.</li>\n" -"</ul>" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Action window" -msgstr "Janela da acção" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Active window" -msgstr "Janela activa" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Specific window" -msgstr "Janela específica" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 -#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "&New Action" -msgstr "&Nova Acção" - -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "New &Group" -msgstr "Novo &Grupo" - -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Delete Action" -msgstr "Apagar a Acção" - -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "Global &Settings" -msgstr "&Configuração Global" - -#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Menu entry to execute:" -msgstr "Item do menu a executar:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "&Browse..." -msgstr "Es&colher..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "&Play" -msgstr "Re&produzir" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "&Record" -msgstr "G&ravar" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Parar" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " -"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " -"once you have finished speaking." -msgstr "" -"Para despoletar uma acção falada, terá de carregar na tecla (ou combinação de " -"teclas) configurada em baixo, falar e carregar de novo no mesmo atalho, depois " -"de ter terminado o seu comando falado." - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Shortcut:" -msgstr "Atalho:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " -"mode: \n" -"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Para ter o reconhecimento de voz a funcionar correctamente, terá " -"de ter o <i>arts</i> a funcionar correctamente e no modo 'full-duplex' " -"(bidireccional): \n" -"Verifique se a opção <i>Full-Duplex</i> do seu <i>Sistema de Som</i> " -"está assinalada." - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Trigger When" -msgstr "Despoletar Quando" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Window appears" -msgstr "A janela aparece" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Window disappears" -msgstr "A janela desaparece" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Window activates" -msgstr "A janela é activada" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Window deactivates" -msgstr "A janela é desactivada" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Window &title:" -msgstr "&Título da janela:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Is Not Important" -msgstr "Não É Importante" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Contains" -msgstr "Contém" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Is" -msgstr "É" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Matches Regular Expression" -msgstr "Corresponde à Expressão Regular" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Does Not Contain" -msgstr "Não Contém" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Is Not" -msgstr "Não É" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 -#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Does Not Match Regular Expression" -msgstr "Não Corresponde à Expressão Regular" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Window c&lass:" -msgstr "C&lasse da janela:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Window &role:" -msgstr "&Papel da janela:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "&Autodetect" -msgstr "&Auto-detectar" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Window Types" -msgstr "Tipos de Janela" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Dialog" -msgstr "Janela" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Desktop" -msgstr "Ecrã" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Dock" -msgstr "Acoplar" - -#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 -msgid "KHotKeys" -msgstr "KHotKeys" - -#: app/app.cpp:148 -msgid "KHotKeys daemon" -msgstr "Servidor do KHotKeys" - -#: shared/actions.cpp:181 -msgid "Command/URL : " -msgstr "Comando/URL : " - -#: shared/actions.cpp:218 -msgid "Menuentry : " -msgstr "Item do menu : " - -#: shared/actions.cpp:302 -msgid "DCOP : " -msgstr "DCOP : " - -#: shared/actions.cpp:396 -msgid "Keyboard input : " -msgstr "Entrada de teclado : " - -#: shared/actions.cpp:442 -msgid "Activate window : " -msgstr "Activar a janela : " - -#: shared/conditions.cpp:297 -msgid "Active window: " -msgstr "Janela activa: " - -#: shared/conditions.cpp:366 -msgid "Existing window: " -msgstr "Janela existente: " - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 -msgid "" -"_: Not_condition\n" -"Not" -msgstr "Não" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 -msgid "" -"_: And_condition\n" -"And" -msgstr "E" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 -msgid "" -"_: Or_condition\n" -"Or" -msgstr "Ou" - -#: shared/settings.cpp:70 -msgid "" -"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " -"to import it again?" -msgstr "" -"Este ficheiro de \"acções\" já foi importado antes. Tem a certeza que o deseja " -"importar novamente?" - -#: shared/settings.cpp:81 -msgid "" -"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " -"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " -"to import it?" -msgstr "" -"Este ficheiro de \"acções\" não tem campo ImportId e como tal não é possível " -"determinar se já foi ou não importado. Tem a certeza que o deseja importar?" - -#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 -msgid "These entries were created using Menu Editor." -msgstr "Estes itens foram criados usando o Editor de Menus." - -#: shared/triggers.cpp:153 -msgid "Shortcut trigger: " -msgstr "Evento de atalho: " - -#: shared/triggers.cpp:318 -msgid "Window trigger: " -msgstr "Evento da janela: " - -#: shared/triggers.cpp:354 -msgid "Gesture trigger: " -msgstr "Evento do gesto: " - -#: shared/triggers.cpp:414 -msgid "Voice trigger: " -msgstr "Evento de voz: " - -#: shared/voices.cpp:211 -msgid "Voice" -msgstr "Voz" - -#: shared/windows.cpp:371 -msgid "Window simple: " -msgstr "Janela simples: " - -#: shared/khotkeysglobal.h:48 -msgid "Menu Editor entries" -msgstr "Itens do Editor do Menu" - -#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 -msgid "&Disable (group is disabled)" -msgstr "&Desactivar (o grupo está inactivo)" - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 -msgid "Command/URL..." -msgstr "Comando/URL..." - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 -msgid "K-Menu Entry..." -msgstr "Entrada no Menu K..." - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 -msgid "DCOP Call..." -msgstr "Chamada DCOP..." - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 -msgid "Keyboard Input..." -msgstr "Entrada de Teclado..." - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 -msgid "Activate Window..." -msgstr "Activar Janela..." - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 -msgid "Active Window..." -msgstr "Janela Activa..." - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 -msgid "Existing Window..." -msgstr "Janela Existente..." - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 -msgid "" -"A group is selected.\n" -"Add the new condition in this selected group?" -msgstr "" -"Está seleccionado um grupo.\n" -"Adicionar a nova condição ao grupo seleccionado?" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 -msgid "Add in Group" -msgstr "Adicionar ao Grupo" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 -msgid "Ignore Group" -msgstr "Ignorar o Grupo" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 -#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 -msgid "Window Details" -msgstr "Detalhes da Janela" - -#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 -msgid "" -"_: to try\n" -"&Try" -msgstr "&Tentar" - -#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 -msgid "Failed to run KDCOP" -msgstr "Não foi possível executar o KDCOP" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:45 -msgid "Generic" -msgstr "Genérico" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:49 -msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" -msgstr "Atalho de Teclado -> Comando/URL (simples)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:53 -msgid "K-Menu Entry (simple)" -msgstr "Item do Menu K (simples)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:57 -msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" -msgstr "Atalho de Teclado -> Chamada de DCOP (simples)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:61 -msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" -msgstr "Atalho de Teclado -> Introdução via Teclado (simples)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:65 -msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" -msgstr "Gesto -> Introdução via Teclado (simples)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:69 -msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" -msgstr "Atalho de Teclado -> Activação de Janela (simples)" - -#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 -msgid "" -"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " -"button while drawing, and release when you have finished.\n" -"\n" -"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " -"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" -"\n" -"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " -"to force a restart, use the reset button below.\n" -"\n" -"Draw here:" -msgstr "" -"Desenhe o gesto que deseja gravar depois. Carregue, mantenha o botão esquerdo " -"carregado enquanto desenha e largue quando terminar.\n" -"\n" -"Ser-lhe-á pedido para desenhar o gesto 3 vezes. Depois de cada desenho, se eles " -"corresponderem, os indicadores em baixo irão mudar para representar cada um dos " -"passos em que se encontra.\n" -"\n" -"Se em alguma altura eles não corresponderem, ser-lhe-á pedido para reiniciar. " -"Se você quiser forçar uma reinicialização, utilize o botão respectivo em " -"baixo.\n" -"\n" -"Desenhe aqui:" - -#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" - -#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 -msgid "Your gestures did not match." -msgstr "Os seus gestos não corresponderam." - -#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 -msgid "" -"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " -"save or 'Reset' to try again." -msgstr "" -"Você já terminou os três desenhos necessários. Carregue depois em 'Ok' para " -"gravar ou em 'Limpar' para tentar de novo." - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 -msgid "Button 2 (middle)" -msgstr "Botão 2 (meio)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 -msgid "Button 3 (secondary)" -msgstr "Button 3 (secundário)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 -msgid "Button 4 (often wheel up)" -msgstr "Botão 4 (geralmente, roda para cima)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 -msgid "Button 5 (often wheel down)" -msgstr "Botão 5 (geralmente, roda para baixo)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 -msgid "Button 6 (if available)" -msgstr "Botão 6 (se disponível)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 -msgid "Button 7 (if available)" -msgstr "Botão 7 (se disponível)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 -msgid "Button 8 (if available)" -msgstr "Botão 8 (se disponível)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 -msgid "Button 9 (if available)" -msgstr "Botão 9 (se disponível)" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 -msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" -msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 -msgid "Maintainer" -msgstr "Manutenção" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 -msgid "New Action" -msgstr "Nova Acção" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 -msgid "New Action Group" -msgstr "Novo Grupo de Acções" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 -msgid "Select File with Actions to Be Imported" -msgstr "Seleccione o Ficheiro com as Acções a Importar" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 -msgid "" -"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " -"with actions." -msgstr "" -"A importação do ficheiro indicado falhou. Provavelmente, o ficheiro não contém " -"acções válidas." - -#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 -#: kcontrol/menuedit.cpp:276 -msgid "K Menu - " -msgstr "Menu K - " - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 -msgid "Info" -msgstr "Informação" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 -msgid "General Settings" -msgstr "Configuração Geral" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 -msgid "Gestures Settings" -msgstr "Configuração dos Gestos" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 -msgid "Triggers" -msgstr "Eventos" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 -msgid "Keyboard Shortcut" -msgstr "Atalho de Teclado" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 -msgid "Gestures" -msgstr "Gestos" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 -msgid "Command/URL Settings" -msgstr "Configuração do Comando/URL" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 -msgid "Menu Entry Settings" -msgstr "Configuração do Item do Menu" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 -msgid "DCOP Call Settings" -msgstr "Configuração da Chamada de DCOP" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 -msgid "Keyboard Input Settings" -msgstr "Configuração da Introdução via Teclado" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 -msgid "Conditions" -msgstr "Condições" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 -msgid "Voices Settings" -msgstr "Configuração das Vozes" - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 -msgid "Shortcut Trigger..." -msgstr "Evento do Teclado..." - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 -msgid "Gesture Trigger..." -msgstr "Evento do Gesto..." - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 -msgid "Window Trigger..." -msgstr "Evento da Janela..." - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 -msgid "Voice Trigger..." -msgstr "Evento de Voz..." - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 -msgid "Select keyboard shortcut:" -msgstr "Indique o atalho do teclado:" - -#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 -msgid "Recording..." -msgstr "A gravar..." - -#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 -msgid "" -"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " -"record another word." -msgstr "" -"A palavra que gravou é demasiado parecida com a referência '%1' existente; " -"grave outra palavra, por favor." - -#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 -msgid "" -"Unable to extract voice information from noise.\n" -"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " -"background noise, or the quality of your microphone is too poor." -msgstr "" -"Não é possível extrair a informação de voz do ruído.\n" -"Se esta mensagem ocorrer frequentemente, significa que existe muito ruído ou " -"que o seu microfone não é suficientemente bom." - -#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 -msgid "" -"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " -"word twice." -msgstr "" -"Indique um código para o som (p.ex.: a palavra que está a dizer) e grave duas " -"vezes a mesma palavra." - -#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 -msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" -msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>O código de som já existe</font></qt>" - -#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 -msgid "" -"<qt>%1" -"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" -msgstr "" -"<qt>%1" -"<br><font color='red'>Uma das referências de som não está correcta</font></qt>" - -#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 -msgid "Simple Window..." -msgstr "Janela Simples..." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#~ msgid "khotkeys" -#~ msgstr "khotkeys" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khtmlkttsd.po deleted file mode 100644 index b09fc47c509..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khtmlkttsd.po +++ /dev/null @@ -1,47 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-06 00:40+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: startText setText KTTSD supportsMarkup\n" - -#: khtmlkttsd.cpp:43 -msgid "&Speak Text" -msgstr "&Ler o Texto" - -#: khtmlkttsd.cpp:60 -msgid "Cannot Read source" -msgstr "Não Foi Possível Ler a Fonte" - -#: khtmlkttsd.cpp:61 -msgid "" -"You cannot read anything except web pages with\n" -"this plugin, sorry." -msgstr "" -"Apenas pode ler páginas\n" -"Web com este 'plugin'." - -#: khtmlkttsd.cpp:71 -msgid "Starting KTTSD Failed" -msgstr "Arranque do KTTSD Falhou" - -#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 -msgid "DCOP Call Failed" -msgstr "Chamada DCOP Falhou" - -#: khtmlkttsd.cpp:87 -msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." -msgstr "A chamada DCOP supportsMarkup falhou." - -#: khtmlkttsd.cpp:126 -msgid "The DCOP call setText failed." -msgstr "A chamada DCOP setText falhou." - -#: khtmlkttsd.cpp:132 -msgid "The DCOP call startText failed." -msgstr "A chamada DCOP startText falhou." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po deleted file mode 100644 index d9d394d2426..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po +++ /dev/null @@ -1,738 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-21 10:39+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: applet Kicker URL\n" -"X-POFile-SpellExtra: rm rf xinerama Kicker kicker KConfigXT\n" - -#: buttons/browserbutton.cpp:71 -#, c-format -msgid "Browse: %1" -msgstr "Escolher: %1" - -#: buttons/desktopbutton.cpp:44 -msgid "Show desktop" -msgstr "Mostrar o ecrã" - -#: buttons/desktopbutton.cpp:45 -msgid "Desktop Access" -msgstr "Acesso ao Ecrã" - -#: buttons/kbutton.cpp:43 -msgid "Applications, tasks and desktop sessions" -msgstr "Aplicações, tarefas e sessões do ecrã" - -#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 -msgid "K Menu" -msgstr "Menu K" - -#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 -msgid "Cannot execute non-KDE application." -msgstr "Não é possível executar a aplicação não-KDE." - -#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 -msgid "Kicker Error" -msgstr "Erro do Kicker" - -#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" - -#: buttons/urlbutton.cpp:192 -msgid "The file %1 does not exist" -msgstr "O ficheiro %1 não existe" - -#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 -msgid "Window List" -msgstr "Lista de Janelas" - -#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 -msgid "Window list" -msgstr "Lista de janelas" - -#: core/applethandle.cpp:69 -msgid "%1 menu" -msgstr "Menu %1" - -#: core/applethandle.cpp:72 -msgid "%1 applet handle" -msgstr "Pega do 'applet' %1" - -#: core/container_applet.cpp:111 -msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." -msgstr "" -"Não foi possível carregar o 'applet' %1. Por favor verifique a sua instalação." - -#: core/container_applet.cpp:113 -msgid "Applet Loading Error" -msgstr "Erro no Carregamento do 'Applet'" - -#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 -msgid "Show panel" -msgstr "Mostrar o painel" - -#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 -msgid "Hide panel" -msgstr "Esconder o painel" - -#: core/extensionmanager.cpp:117 -msgid "" -"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " -"installation. " -msgstr "" -"O painel do KDE ('kicker') não pôde carregar o painel principal, devido a um " -"problema com a sua instalação." - -#: core/extensionmanager.cpp:119 -msgid "Fatal Error!" -msgstr "Erro Fatal!" - -#: core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Painel" - -#: core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Mostrar o Menu de Aplicações" - -#: core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Comutar a Visualização do Ecrã" - -#: core/main.cpp:47 -msgid "The KDE panel" -msgstr "O painel do KDE" - -#: core/main.cpp:110 -msgid "KDE Panel" -msgstr "Painel do KDE" - -#: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" -msgstr "(c) 1999-2004, A Equipa do KDE" - -#: core/main.cpp:114 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Manutenção actual" - -#: core/main.cpp:122 -msgid "Kiosk mode" -msgstr "Modo quiosque" - -#: core/panelextension.cpp:341 -msgid "Add &Applet to Menubar..." -msgstr "&Adicionar a 'Applet' ao Menu..." - -#: core/panelextension.cpp:342 -msgid "Add &Applet to Panel..." -msgstr "&Adicionar a 'Applet' ao Painel..." - -#: core/panelextension.cpp:345 -msgid "Add Appli&cation to Menubar" -msgstr "Adicionar a Apli&cação ao Menu" - -#: core/panelextension.cpp:346 -msgid "Add Appli&cation to Panel" -msgstr "Adicionar a Apli&cação ao Painel" - -#: core/panelextension.cpp:350 -msgid "&Remove From Menubar" -msgstr "&Remover do Menu" - -#: core/panelextension.cpp:351 -msgid "&Remove From Panel" -msgstr "&Remover do Painel" - -#: core/panelextension.cpp:356 -msgid "Add New &Panel" -msgstr "Adicionar um Novo &Painel" - -#: core/panelextension.cpp:358 -msgid "Remove Pa&nel" -msgstr "Remover o Pai&nel" - -#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 -msgid "&Lock Panels" -msgstr "B&loquear os Painéis" - -#: core/panelextension.cpp:372 -msgid "Un&lock Panels" -msgstr "Desb&loquear os Painéis" - -#: core/panelextension.cpp:380 -msgid "&Configure Panel..." -msgstr "&Configurar o Painel..." - -#: ui/addapplet.cpp:234 -msgid "Add Applet" -msgstr "Adicionar uma 'Applet'" - -#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 -msgid "%1 Added" -msgstr "%1 Adicionado" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:51 -msgid "&Move %1 Menu" -msgstr "&Mover o Menu %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:52 -msgid "&Move %1 Button" -msgstr "&Mover o Botão %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:53 -#, c-format -msgid "&Move %1" -msgstr "&Mover o %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:75 -msgid "&Remove %1 Menu" -msgstr "&Remover o Menu %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:76 -msgid "&Remove %1 Button" -msgstr "&Remover o Botão %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:77 -#, c-format -msgid "&Remove %1" -msgstr "&Remover o %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 -msgid "Report &Bug..." -msgstr "Comunicar um &Erro..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:105 -#, c-format -msgid "&About %1" -msgstr "&Acerca do %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:125 -msgid "&Configure %1 Button..." -msgstr "&Configurar o Botão %1..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 -msgid "&Configure %1..." -msgstr "&Configurar o %1..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:143 -msgid "Applet Menu" -msgstr "Menu do 'Applet'" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:144 -msgid "%1 Menu" -msgstr "Menu %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:170 -msgid "&Menu Editor" -msgstr "Editor de &Menus" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:185 -msgid "&Edit Bookmarks" -msgstr "&Editar os Favoritos" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:194 -msgid "Panel Menu" -msgstr "Menu do Painel" - -#: ui/browser_dlg.cpp:39 -msgid "Quick Browser Configuration" -msgstr "Configuração do Navegador Rápido" - -#: ui/browser_dlg.cpp:47 -msgid "Button icon:" -msgstr "Ícone do botão:" - -#: ui/browser_dlg.cpp:56 -msgid "Path:" -msgstr "Localização:" - -#: ui/browser_dlg.cpp:63 -msgid "&Browse..." -msgstr "Es&colher..." - -#: ui/browser_dlg.cpp:87 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccione a Pasta" - -#: ui/browser_dlg.cpp:100 -msgid "'%1' is not a valid folder." -msgstr "A '%1' não é uma pasta válida." - -#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 -msgid "Failed to Read Folder" -msgstr "Impossível Ler a Pasta" - -#: ui/browser_mnu.cpp:143 -msgid "Not Authorized to Read Folder" -msgstr "Não Tem Autorização para Ler a Pasta" - -#: ui/browser_mnu.cpp:151 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Abrir no Gestor de Ficheiros" - -#: ui/browser_mnu.cpp:153 -msgid "Open in Terminal" -msgstr "Abrir no Terminal" - -#: ui/browser_mnu.cpp:299 -msgid "More" -msgstr "Mais" - -#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 -msgid "Add as &File Manager URL" -msgstr "Adicionar como um &URL do Gestor de Ficheiros" - -#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 -msgid "Add as Quick&Browser" -msgstr "Adicionar como um &Navegador" - -#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 -msgid "Non-KDE Application Configuration" -msgstr "Configuração da Aplicação não-KDE" - -#: ui/exe_dlg.cpp:189 -msgid "" -"The selected file is not executable.\n" -"Do you want to select another file?" -msgstr "" -"O ficheiro seleccionado não é um executável.\n" -"Deseja seleccionar um outro ficheiro?" - -#: ui/exe_dlg.cpp:190 -msgid "Not Executable" -msgstr "Não Executável:" - -#: ui/exe_dlg.cpp:190 -msgid "Select Other" -msgstr "Seleccione Outra" - -#: ui/k_mnu.cpp:197 -msgid "All Applications" -msgstr "Todas as Aplicações" - -#: ui/k_mnu.cpp:199 -msgid "Actions" -msgstr "Acções" - -#: ui/k_mnu.cpp:231 -msgid "Quick Browser" -msgstr "Navegador" - -#: ui/k_mnu.cpp:280 -msgid "Run Command..." -msgstr "Executar um Comando..." - -#: ui/k_mnu.cpp:289 -msgid "Switch User" -msgstr "Trocar de Utilizador" - -#: ui/k_mnu.cpp:301 -msgid "Save Session" -msgstr "Gravar a Sessão" - -#: ui/k_mnu.cpp:306 -msgid "Lock Session" -msgstr "Bloquear a Sessão" - -#: ui/k_mnu.cpp:311 -msgid "Log Out..." -msgstr "Encerrar..." - -#: ui/k_mnu.cpp:364 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Trancar a Actual e Iniciar uma Nova Sessão" - -#: ui/k_mnu.cpp:365 -msgid "Start New Session" -msgstr "Iniciar uma Nova Sessão" - -#: ui/k_mnu.cpp:397 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolheu iniciar outra sessão." -"<br>A sessão actual será escondida e será mostrado um novo ecrã de " -"autenticação." -"<br>É atribuída uma tecla de função a cada sessão; F%1 é normalmente atribuída " -"à primeira sessão, F%2 à segunda sessão e assim por diante. Pode mudar de " -"sessão carregando ao mesmo tempo em Ctrl, Alt e tecla de função respectiva. " -"Para além disso, o Painel do KDE e os menus dos Ecrãs têm acções para mudar de " -"sessões.</p>" - -#: ui/k_mnu.cpp:408 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Aviso - Nova Sessão" - -#: ui/k_mnu.cpp:409 -msgid "&Start New Session" -msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 -msgid "&Home Folder" -msgstr "Pasta &Pessoal" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 -msgid "&Root Folder" -msgstr "Pasta &Raiz" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 -msgid "System &Configuration" -msgstr "&Configuração do Sistema" - -#: ui/recentapps.cpp:170 -msgid "Recently Used Applications" -msgstr "Aplicações Recentes" - -#: ui/recentapps.cpp:171 -msgid "Most Used Applications" -msgstr "Aplicações Mais Usadas" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 -#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 -#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 -msgid "&Applet" -msgstr "'&Applet'" - -#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 -msgid "Appli&cation" -msgstr "Apli&cação" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 -msgid "%1 (Top)" -msgstr "%1 (Topo)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 -msgid "%1 (Right)" -msgstr "%1 (Direita)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 -msgid "%1 (Bottom)" -msgstr "%1 (Fundo)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 -msgid "%1 (Left)" -msgstr "%1 (Esquerda)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 -msgid "%1 (Floating)" -msgstr "%1 (Flutuante)" - -#: ui/service_mnu.cpp:262 -msgid "No Entries" -msgstr "Sem Elementos" - -#: ui/service_mnu.cpp:269 -msgid "Add This Menu" -msgstr "Adicionar Este Menu" - -#: ui/service_mnu.cpp:274 -msgid "Add Non-KDE Application" -msgstr "Adicionar uma Aplicação não-KDE" - -#: ui/service_mnu.cpp:314 -msgid "" -"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: ui/service_mnu.cpp:324 -msgid "" -"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: ui/service_mnu.cpp:488 -msgid "Add Item to Desktop" -msgstr "Adicionar Item ao Ecrã" - -#: ui/service_mnu.cpp:494 -msgid "Add Item to Main Panel" -msgstr "Adicionar Item ao Menu Principal" - -#: ui/service_mnu.cpp:500 -msgid "Edit Item" -msgstr "Editar o Item" - -#: ui/service_mnu.cpp:506 -msgid "Put Into Run Dialog" -msgstr "Colocar na Janela de Executar" - -#: ui/service_mnu.cpp:515 -msgid "Add Menu to Desktop" -msgstr "Adicionar Menu ao Ecrã" - -#: ui/service_mnu.cpp:521 -msgid "Add Menu to Main Panel" -msgstr "Adicionar Menu ao Painel Principal" - -#: ui/service_mnu.cpp:527 -msgid "Edit Menu" -msgstr "Menu Editar" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Procurar:" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" -msgstr "" -"<qt>Escreva aqui algum texto para filtrar os nomes e comentários da " -"'applet'</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "S&how:" -msgstr "&Mostrar:" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Applets" -msgstr "'Applets'" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Special Buttons" -msgstr "Botões Especiais" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione aqui a única categoria da 'applet' que deseja mostrar</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " -"to add it</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esta é a lista de 'applets'. Seleccione uma 'applet' e carregue em <b>" -"Adicionar ao painel</b> para a adicionar</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Add to Panel" -msgstr "&Adicionar ao Painel" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " -"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." -msgstr "" -"Indique o nome do ficheiro executável que será executado quando for " -"seleccionado este botão. Se não estiver na sua $PATH, então terá de iniciar uma " -"localização absoluta." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand line arguments (optional):" -msgstr "Argu&mentos da linha de comando (opcional):" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" -"\n" -"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." -msgstr "" -"Indique as opções da linha de comandos que deverão ser passadas ao comando " -"aqui.\n" -"<i>Exemplo</i>: Para o comando `rm -rf`, indique o \"-rf\" neste campo de " -"texto." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "Run in a &terminal window" -msgstr "Correr num &terminal" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if the command is a command line application and you wish to " -"be able to see its output when run." -msgstr "" -"Seleccione esta opção se o comando for uma aplicação da consola e desejar ver o " -"seu resultado ao executar." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "&Executable:" -msgstr "&Executável:" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." -msgstr "Indique aqui o nome que deseja apresentar para este botão." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&Button title:" -msgstr "Título do &botão:" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Descrição:" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " -"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " -"non-default entry." -msgstr "" -"Se este painel existe de facto ou não. Principalmente para dar à volta ao facto " -"de que o KConfigXT não grava um ficheiro de configuração, a menos que exista um " -"campo sem valor predefinido." - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "The position of the panel" -msgstr "A posição do painel" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "The alignment of the panel" -msgstr "O alinhamento do painel" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Primary xinerama screen" -msgstr "Ecrã xinerama primário" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Hide button size" -msgstr "Esconder o tamanho do botão" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Show left panel hide button" -msgstr "Mostrar o botão esquerdo de esconder botão" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Show right panel hide button" -msgstr "Mostrar o botão direito de esconder botão" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "Auto hide panel" -msgstr "Esconder automaticamente o painel" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 -#: rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Enable auto hide" -msgstr "Activar o esconder automaticamente" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 -#: rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "Delay before auto hide" -msgstr "Atraso antes de esconder automaticamente" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 -#: rc.cpp:109 -#, no-c-format -msgid "The trigger location for unhides" -msgstr "O local que faz mostrar" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Enable background hiding" -msgstr "Activar esconder o fundo" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Animate panel hiding" -msgstr "Animar o desaparecimento do painel" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Panel hiding animation speed" -msgstr "Velocidade da animação do desaparecimento do painel" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Length in percentage" -msgstr "Comprimento em percentagem" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "Expand as required to fit contents" -msgstr "Expandir o necessário para caber o conteúdo" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 -#: rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 -#: rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Custom size" -msgstr "Tamanho personalizado" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kickermenu_kate.po deleted file mode 100644 index 39b7fee9b44..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kickermenu_kate.po +++ /dev/null @@ -1,55 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-16 10:34+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: Kate\n" - -#: katesessionmenu.cpp:69 -msgid "Start Kate (no arguments)" -msgstr "Iniciar o Kate (sem argumentos)" - -#: katesessionmenu.cpp:72 -msgid "New Kate Session" -msgstr "Nova Sessão do Kate" - -#: katesessionmenu.cpp:75 -msgid "New Anonymous Session" -msgstr "Nova Sessão Anónima" - -#: katesessionmenu.cpp:96 -msgid "Reload Session List" -msgstr "Reler a Lista de Sessões" - -#: katesessionmenu.cpp:112 -msgid "Session Name" -msgstr "Nome da Sessão" - -#: katesessionmenu.cpp:113 -msgid "Please enter a name for the new session" -msgstr "Indique por favor um nome para a sessão nova" - -#: katesessionmenu.cpp:120 -msgid "" -"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " -"a session?" -msgstr "" -"Uma sessão sem nome não será gravada automaticamente. Deseja criar uma sessão " -"destas?" - -#: katesessionmenu.cpp:122 -msgid "Create anonymous session?" -msgstr "Criar uma sessão anónima?" - -#: katesessionmenu.cpp:129 -msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" -msgstr "Já tem uma sessão chamada %1. Deseja abrir essa sessão?" - -#: katesessionmenu.cpp:130 -msgid "Session exists" -msgstr "A sessão existe" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_finger.po deleted file mode 100644 index 115cc94b6d1..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_finger.po +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_finger\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-24 22:06+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: kio Finger finger kiofinger\n" - -#: kio_finger.cpp:180 -msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." -msgstr "" -"O programa Perl não foi encontrado no seu sistema. Instale-o por favor." - -#: kio_finger.cpp:193 -msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." -msgstr "" -"O programa Finger não foi encontrado no seu sistema. Instale-o por favor." - -#: kio_finger.cpp:206 -msgid "kio_finger Perl script not found." -msgstr "O 'script' de Perl do kio_finger não foi encontrado." - -#: kio_finger.cpp:218 -msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." -msgstr "" -"O programa de CSS do kio_finger não foi encontrado. O resultado ficará feio." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_fish.po deleted file mode 100644 index b9d774d9aa3..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_fish.po +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_fish\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-31 23:24+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: fish.cpp:317 -msgid "Connecting..." -msgstr "A ligar..." - -#: fish.cpp:570 -msgid "Initiating protocol..." -msgstr "A inicializar o protocolo..." - -#: fish.cpp:604 -msgid "Local Login" -msgstr "Ligação Local" - -#: fish.cpp:606 -msgid "SSH Authorization" -msgstr "Autorização de SSH" - -#: fish.cpp:708 -msgid "Disconnected." -msgstr "Desligado." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_floppy.po deleted file mode 100644 index 26a25121d8e..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_floppy.po +++ /dev/null @@ -1,101 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_floppy\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-25 15:15+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: rwxrwxrwx mtools fd dev \n" - -#: kio_floppy.cpp:200 -msgid "" -"Could not access drive %1.\n" -"The drive is still busy.\n" -"Wait until it is inactive and then try again." -msgstr "" -"Não foi possível aceder a unidade %1.\n" -"A unidade continua ocupada.\n" -"Espere até ela ter parado de trabalhar e tente de novo." - -#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 -msgid "" -"Could not write to file %1.\n" -"The disk in drive %2 is probably full." -msgstr "" -"Não foi possível escrever no ficheiro %1.\n" -"O disco na unidade %2 está provavelmente cheio." - -#: kio_floppy.cpp:214 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"There is probably no disk in the drive %2" -msgstr "" -"Não foi possível aceder a %1.\n" -"Não deve estar nenhum disco na unidade %2" - -#: kio_floppy.cpp:218 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " -"to access the drive." -msgstr "" -"Não foi possível aceder a %1\n" -"Provavelmente não está qualquer disco na unidade %2 ou não tem permissão para " -"aceder a esta unidade." - -#: kio_floppy.cpp:222 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"The drive %2 is not supported." -msgstr "" -"Não foi possível aceder a %1.\n" -"A unidade %2 não é suportada." - -#: kio_floppy.cpp:227 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" -"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " -"(e.g. rwxrwxrwx)." -msgstr "" -"Não foi possível aceder a %1.\n" -"Verifique se a disquete na unidade %2 é mesmo uma disquete formatada em DOS\n" -"e que as permissões do dispositivo (p.ex. /dev/fd0) estão correctas (p.ex. " -"rwxrwxrwx)." - -#: kio_floppy.cpp:231 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." -msgstr "" -"Não foi possível aceder a %1.\n" -"O disco na unidade %2 não parece estar formatado para o DOS." - -#: kio_floppy.cpp:235 -msgid "" -"Access denied.\n" -"Could not write to %1.\n" -"The disk in drive %2 is probably write-protected." -msgstr "" -"Acesso negado.\n" -"Não foi possível escrever em %1.\n" -"O disco na unidade %2 está provavelmente protegido contra gravações." - -#: kio_floppy.cpp:244 -msgid "" -"Could not read boot sector for %1.\n" -"There is probably not any disk in drive %2." -msgstr "" -"Não possível ler o sector de arranque de %1.\n" -"Provavelmente não está nenhum disco na unidade %2." - -#: kio_floppy.cpp:368 -msgid "" -"Could not start program \"%1\".\n" -"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." -msgstr "" -"Não foi possível iniciar o programa \"%1\".\n" -"Verifique se o pacote mtools está devidamente instalado no sistema." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_home.po deleted file mode 100644 index ff2064d7409..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_home.po +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_home\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:51+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: kio_home.cpp:34 -msgid "Protocol name" -msgstr "Nome do protocolo" - -#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 -msgid "Socket name" -msgstr "Nome do 'socket'" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_ldap.po deleted file mode 100644 index 5635228dd82..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_ldap.po +++ /dev/null @@ -1,65 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_ldap\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:06+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: ioslave \n" - -#: kio_ldap.cpp:86 -msgid "" -"\n" -"Additional info: " -msgstr "" -"\n" -"Informação adicional: " - -#: kio_ldap.cpp:159 -msgid "" -"LDAP server returned the error: %1 %2\n" -"The LDAP URL was: %3" -msgstr "" -"O servidor LDAP devolveu o seguinte erro: %1 %2\n" -"O URL de LDAP era: %3" - -#: kio_ldap.cpp:521 -msgid "LDAP Login" -msgstr "Ligação LDAP" - -#: kio_ldap.cpp:524 -msgid "site:" -msgstr "máquina:" - -#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 -msgid "Invalid authorization information." -msgstr "Informação de autorização inválida." - -#: kio_ldap.cpp:629 -#, c-format -msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" -msgstr "Não foi possível escolher o protocolo LDAP versão %1" - -#: kio_ldap.cpp:646 -msgid "Cannot set size limit." -msgstr "Não foi possível colocar limite de tamanho." - -#: kio_ldap.cpp:656 -msgid "Cannot set time limit." -msgstr "Não foi possível colocar limite de tempo." - -#: kio_ldap.cpp:665 -msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." -msgstr "A autenticação SASL não está compilada no 'ioslave' ldap." - -#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 -msgid "The LDIF parser failed." -msgstr "O processador de LDIF falhou." - -#: kio_ldap.cpp:1033 -#, c-format -msgid "Invalid LDIF file in line %1." -msgstr "Ficheiro LDIF inválido na linha %1." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_mac.po deleted file mode 100644 index ab3508bba8b..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_mac.po +++ /dev/null @@ -1,67 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_mac\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:11+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: hpcopy hfsplus hdaX hpcp hpls dev hpmount ls hda \n" - -#: kio_mac.cpp:94 -msgid "Unknown mode" -msgstr "Modo desconhecido" - -#: kio_mac.cpp:115 -msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" -msgstr "Ocorreu um erro com o hpcopy - verifique por favor se está instalado" - -#: kio_mac.cpp:131 -msgid "No filename was found" -msgstr "Não foi encontrado o nome do ficheiro" - -#: kio_mac.cpp:144 -msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" -msgstr "Ocorreu um erro com o hpls - verifique por favor se está instalado" - -#: kio_mac.cpp:187 -msgid "No filename was found in the URL" -msgstr "Não foi encontrado o nome do ficheiro no URL" - -#: kio_mac.cpp:201 -msgid "" -"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" -msgstr "" -"O hpls não terminou normalmente - verifique por favor se instalou as " -"ferramentas do hfsplus" - -#: kio_mac.cpp:288 -msgid "" -"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " -"installed,\n" -"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" -"and that you have specified the correct partition.\n" -"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." -msgstr "" -"O hpmount não saiu normalmente - verifique por favor se os utilitários do " -"hfsplus estão instalado, se tem permissões para ler a partição (ls -l " -"/dev/hdaX) e se especificou a partição correcta.\n" -"Pode especificar as partições se adicionar ?dev=/dev/hda2 ao URL." - -#: kio_mac.cpp:320 -msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" -msgstr "O hpcp não saiu normalmente - verifique por favor se está instalado" - -#: kio_mac.cpp:407 -msgid "hpls output was not matched" -msgstr "O resultado do 'hpls' não era válido" - -#: kio_mac.cpp:450 -msgid "Month output from hpls -l not matched" -msgstr "O resultado do mês para o 'hpls -l' não era válido" - -#: kio_mac.cpp:479 -msgid "Could not parse a valid date from hpls" -msgstr "Não foi possível extrair uma data válida do 'hpls'" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_man.po deleted file mode 100644 index 47ff8ad2a47..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_man.po +++ /dev/null @@ -1,147 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_man\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:46+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: man\n" -"X-POFile-SpellExtra: roff KMan sgml MANPATH man Man \n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: kio_man.cpp:465 -msgid "" -"No man page matching to %1 found." -"<br>" -"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" -"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" -"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " -"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " -"file in the directory /etc ." -msgstr "" -"Não existe nenhuma página do manual correspondente ao %1." -"<br>" -"<br>Verifique se não se enganou a escrever o nome da página que deseja.\n" -"Tenha em atenção que deverá ter cuidado com a utilização de maiúsculas ou " -"minúsculas!" -"<br>Se tudo estiver correcto, então poderá ser necessário definir um local de " -"pesquisa para as páginas de manual, esteja esta na variável de ambiente MANPATH " -"ou num ficheiro correspondente da pasta '/etc' ." - -#: kio_man.cpp:496 -msgid "Open of %1 failed." -msgstr "Falhou o acesso a %1." - -#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 -msgid "Man output" -msgstr "Resultado do 'man'" - -#: kio_man.cpp:604 -msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" -msgstr "<body><h1>Erro do Visualizador de Man do KDE</h1>" - -#: kio_man.cpp:622 -msgid "There is more than one matching man page." -msgstr "Existe mais do que uma página correspondente." - -#: kio_man.cpp:633 -msgid "" -"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " -"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " -"English version." -msgstr "" -"Nota: se você ler uma página do manual na sua língua, tenha em atenção que esta " -"poderá conter alguns erros ou estar desactualizada. Em caso de dúvida, deverá " -"ver também a versão em inglês." - -#: kio_man.cpp:723 -msgid "User Commands" -msgstr "Comandos do Utilizador" - -#: kio_man.cpp:725 -msgid "System Calls" -msgstr "Chamadas de Sistema" - -#: kio_man.cpp:727 -msgid "Subroutines" -msgstr "Sub-rotinas" - -#: kio_man.cpp:729 -msgid "Perl Modules" -msgstr "Módulos de Perl" - -#: kio_man.cpp:731 -msgid "Network Functions" -msgstr "Funções de Rede" - -#: kio_man.cpp:733 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: kio_man.cpp:735 -msgid "File Formats" -msgstr "Formatos de Ficheiros" - -#: kio_man.cpp:737 -msgid "Games" -msgstr "Jogos" - -#: kio_man.cpp:741 -msgid "System Administration" -msgstr "Administração de Sistemas" - -#: kio_man.cpp:743 -msgid "Kernel" -msgstr "'Kernel'" - -#: kio_man.cpp:745 -msgid "Local Documentation" -msgstr "Documentação Local" - -#: kio_man.cpp:747 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 -msgid "UNIX Manual Index" -msgstr "Índice do Manual UNIX" - -#: kio_man.cpp:801 -msgid "Section " -msgstr "Secção" - -#: kio_man.cpp:1214 -msgid "Index for Section %1: %2" -msgstr "Índice da Secção %1: %2" - -#: kio_man.cpp:1219 -msgid "Generating Index" -msgstr "A Gerar o Índice" - -#: kio_man.cpp:1529 -msgid "" -"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " -"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " -"PATH before starting KDE." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o programa sgml2roff no seu sistema. Instale-o por " -"favor, se necessário, e extenda as localizações de procura, bastando para isso " -"ajustar a variável de ambiente de ambiente PATH antes de iniciar o KDE." - -#: kmanpart.cpp:65 -msgid "KMan" -msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_media.po deleted file mode 100644 index c259ef3aa1f..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_media.po +++ /dev/null @@ -1,554 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_media\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-23 08:46+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: &Mounting\n" -"X-POFile-SpellExtra: kdeeject Zip node HAL chown NT chmod umount\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Mixed\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" - -#: kio_media.cpp:35 -msgid "Protocol name" -msgstr "Nome do protocolo" - -#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 -msgid "Socket name" -msgstr "Nome do 'socket'" - -#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 -#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 -msgid "The KDE mediamanager is not running." -msgstr "O gestor de media do KDE não está a correr." - -#: mediaimpl.cpp:183 -msgid "This media name already exists." -msgstr "Este nome de dispositivo já existe." - -#: mediaimpl.cpp:226 -msgid "No such medium." -msgstr "Não existe este suporte físico." - -#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 -#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 -msgid "Internal Error" -msgstr "Erro Interno" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Generic Mount Options" -msgstr "Opções Genéricas de Montagem" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Read only" -msgstr "Apenas para leitura" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Mount the file system read-only." -msgstr "Monta o sistema de ficheiros apenas para leitura." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Silencioso" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " -"with caution!" -msgstr "" -"As tentativas de 'chown' ou 'chmod' não devolvem erros, ainda que falhem. Use " -"com cuidado!" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Synchronous" -msgstr "Síncrono" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." -msgstr "Toda a E/S no sistema de ficheiros será feita de forma síncrona." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Access time updates" -msgstr "Actualizações da hora de acesso" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Update inode access time for each access." -msgstr "Actualiza a hora de acesso no i-node por cada acesso." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Mountpoint:" -msgstr "Ponto de montagem:" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " -"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " -"has to be below /media - and it does not yet have to exist." -msgstr "" -"Em que pasta este sistema de ficheiros será montado. Lembre-se que não há " -"qualquer garantia que o sistema respeite a sua vontade. Por um lado, a pasta " -"terá de estar sob a /media - e esta não terá ainda de existir." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Mount automatically" -msgstr "Montar automaticamente" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Mount this file system automatically." -msgstr "Monta este sistema de ficheiros automaticamente." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Filesystem Specific Mount Options" -msgstr "Opções de Montagem Específicas do Sistema de Ficheiros" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Flushed IO" -msgstr "E/S Actualizada" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." -msgstr "" -"Envia sempre todos os dados para os dispositivos amovíveis sem fazer 'cache' " -"deles." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "UTF-8 charset" -msgstr "Codificação UTF-8" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " -"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." -msgstr "" -"O UTF-8 é a codificação segura em 8-bits de sistemas de ficheiros em Unicode, " -"usada pela consola. Poderá ser activada para o sistema de ficheiros com esta " -"opção." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Mount as user" -msgstr "Montar como o utilizador" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Mount this file system as user." -msgstr "Monta este sistema de ficheiros com os privilégios do utilizador." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Journaling:" -msgstr "Transacções:" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " -"journaled. </h2>\n" -" \n" -"<h3><b>All Data</b></h3>\n" -" All data is committed into the journal prior to being written " -"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " -"security.\n" -"\n" -"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" -" All data is forced directly out to the main file system prior to " -"its metadata being committed to the journal.\n" -"\n" -"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" -" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " -"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " -"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " -"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " -"crash and journal recovery." -msgstr "" -"<h2>Indica o modo transaccional dos dados dos ficheiros. Os meta-dados estão " -"sempre sujeitos a tratamento transaccional.</h2>\n" -" \n" -"<h3><b>Todos os Dados</b></h3>\n" -" Todos os dados são confirmados no registo de transacções antes de " -"serem gravados no sistema de ficheiros principal. Esta é a variante mais lenta, " -"com a maior taxa de segurança.\n" -"\n" -"<h3><b>Ordenado</b></h3>\n" -" Todos os dados são enviados obrigatoriamente para o sistema de " -"ficheiros principal, antes de os meta-dados serem confirmados no registo de " -"transacções.\n" -"\n" -"<h3><b>Escrito</b></h3>\n" -" A ordenação dos dados não é preservada - os dados poderão ser " -"gravados no sistema de ficheiros principal, antes de os seus meta-dados serem " -"gravados no registo transaccional. Diz-se que é a opção com melhor rendimento. " -"Garante uma integridade do sistema de ficheiros interna, contudo poderá " -"permitir que apareçam dados antigos nos ficheiros, após um estoiro e uma " -"recuperação do registo transaccional." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "All Data" -msgstr "Todos os Dados" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Ordered" -msgstr "Ordenado" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Write Back" -msgstr "Escrito" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Short names:" -msgstr "Nomes curtos:" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " -"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " -"preferred display.</h2>\n" -"\n" -"<h3><b>Lower</b></h3>\n" -"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " -"short name is not all upper case.\n" -"\n" -"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" -"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " -"short name is not all upper case.\n" -"\n" -"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" -"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " -"lower case or all upper case.\n" -"\n" -"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" -"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " -"upper case." -msgstr "" -"<h2>Define o comportamento da criação e apresentação dos nomes dos ficheiros " -"que caibam em caracteres 8.3. Se existir um nome comprido para um ficheiro, " -"será este sempre apresentado em primeiro lugar.</h2>\n" -"\n" -"<h3><b>Minúsculas</b></h3>\n" -"Obriga a que o nome curto apareça sempre em minúsculas; guarda um nome comprido " -"quando o nome curto não for todo em maiúsculas.\n" -"\n" -"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" -"Obriga a que o nome curto apareça em maiúsculas; guarda um nome comprido quando " -"o nome curto não está todo em maiúsculas.\n" -"\n" -"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" -"Mostra o nome curto como está; guarda um nome comprido quando o nome curto não " -"está todo em maiúsculas ou em minúsculas.\n" -"\n" -"<h3><b>Misto</b></h3>\n" -"Mostra o nome curto como está; guarda um nome comprido quando o nome curto não " -"está todo em maiúsculas." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Lower" -msgstr "Minúsculas" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Windows 95" -msgstr "Windows 95" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Windows NT" -msgstr "Windows NT" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Mixed" -msgstr "Misto" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Filesystem: iso9660" -msgstr "Sistema de ficheiros: ISO9660" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 -msgid "Medium Information" -msgstr "Informação do Media" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 -msgid "Free" -msgstr "Livre" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 -msgid "Used" -msgstr "Utilizado" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 -msgid "Base URL" -msgstr "URL de Base" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 -msgid "Mount Point" -msgstr "Ponto de Montagem" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 -msgid "Device Node" -msgstr "Nó do Dispositivo" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 -msgid "Medium Summary" -msgstr "Sumário do Media" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 -msgid "Usage" -msgstr "Utilização" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 -msgid "Bar Graph" -msgstr "Gráfico de Barras" - -#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 -msgid "Auto Action" -msgstr "Acção Automática" - -#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Não Fazer Nada" - -#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Abrir numa Nova Janela" - -#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 -#, c-format -msgid "No such medium: %1" -msgstr "Não existe este suporte físico: %1" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 -msgid "CD Recorder" -msgstr "Gravador de CDs" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquete" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 -msgid "Zip Disk" -msgstr "Disco Zip" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 -msgid "Removable Device" -msgstr "Dispositivo Amovível" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 -msgid "Remote Share" -msgstr "Partilha Remota" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Disco Rígido" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:640 -msgid "Unknown Drive" -msgstr "Unidade Desconhecida" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:652 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Unidade de Disquetes" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:660 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Unidade ZIP" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:730 -msgid "Camera" -msgstr "Câmara" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:992 -msgid "Invalid filesystem type" -msgstr "Tipo de sistema de ficheiros inválido" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 -msgid "Permissions denied" -msgstr "Permissões negadas" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:996 -msgid "Device is already mounted." -msgstr "O dispositivo já está montado." - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 -msgid "" -"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " -"below. You have to close them or change their working directory before " -"attempting to unmount the device again." -msgstr "" -"Para além disso, foram detectados programas a usar à mesma o dispositivo. Estes " -"encontram-se abaixo. Terá de os fechar ou mudar a sua pasta de trabalho antes " -"de tentar desmontar o dispositivo de novo." - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 -msgid "" -"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " -"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " -msgstr "" -"Infelizmente, o dispositivo <b>%1</b> (%2), chamado <b>'%3'</b> " -"e montado de momento em <b>%4</b>, não pôde ser desmontado. " - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 -msgid "The following error was returned by umount command:" -msgstr "Foi devolvido o seguinte erro pelo comando 'umount':" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 -msgid "Unmounting failed due to the following error:" -msgstr "A desmontagem falhou devido ao seguinte erro:" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 -msgid "Device is Busy:" -msgstr "O Dispositivo Está Ocupado:" - -#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 -#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 -msgid "Feature only available with HAL" -msgstr "A funcionalidade só está disponível com o HAL" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 -msgid "%1 cannot be found." -msgstr "Não foi possível encontrar %1." - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 -msgid "%1 is not a mountable media." -msgstr "Não é possível montar %1." - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 -msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" -msgstr "" -"O dispositivo foi desmontado com sucesso, mas a bandeja não se conseguiu abrir" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 -msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" -msgstr "" -"O dispositivo foi desmontado com sucesso, mas não conseguiu ser ejectado" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 -msgid "Unmount given URL" -msgstr "Desmontar a URL dada" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 -msgid "Mount given URL (default)" -msgstr "Montar a URL dada (por omissão)" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 -msgid "Eject given URL via kdeeject" -msgstr "Ejectar a URL dada via kdeeject" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 -msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" -msgstr "" -"Desmontar e Ejectar o URL dado (necessário para alguns dispositivos USB)" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 -msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" -msgstr "media:/ URL a montar/desmontar/ejectar/remover" - -#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 -#, c-format -msgid "Filesystem: %1" -msgstr "Sistema de ficheiros: %1" - -#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 -msgid "Mountpoint has to be below /media" -msgstr "O ponto de montagem terá de estar sob o /media" - -#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 -msgid "Saving the changes failed" -msgstr "A gravação das alterações falhou" - -#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 -msgid "&Mounting" -msgstr "&Montagem" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_nfs.po deleted file mode 100644 index 46a6f3f0e35..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_nfs.po +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_nfs\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-24 23:48+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: RPC \n" - -#: kio_nfs.cpp:1020 -msgid "An RPC error occurred." -msgstr "Ocorreu um erro de RPC." - -#: kio_nfs.cpp:1064 -msgid "No space left on device" -msgstr "Não há mais espaço no dispositivo" - -#: kio_nfs.cpp:1067 -msgid "Read only file system" -msgstr "O sistema de ficheiro é só para leitura" - -#: kio_nfs.cpp:1070 -msgid "Filename too long" -msgstr "O nome do ficheiro é demasiado longo" - -#: kio_nfs.cpp:1077 -msgid "Disk quota exceeded" -msgstr "Foi ultrapassada a quota de disco" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_nntp.po deleted file mode 100644 index c0550d4f949..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_nntp.po +++ /dev/null @@ -1,61 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_nntp\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 20:33+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: nntp.cpp:196 -#, c-format -msgid "Invalid special command %1" -msgstr "O comando especial %1 é inválido" - -#: nntp.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"Could not extract first message number from server response:\n" -"%1" -msgstr "" -"Não foi possível extrair o número da primeira mensagem da resposta do " -"servidor:\n" -"%1" - -#: nntp.cpp:489 -#, c-format -msgid "" -"Could not extract first message id from server response:\n" -"%1" -msgstr "" -"Não foi possível extrair o identificador da primeira mensagem da resposta do " -"servidor:\n" -"%1" - -#: nntp.cpp:518 -#, c-format -msgid "" -"Could not extract message id from server response:\n" -"%1" -msgstr "" -"Não foi possível extrair o identificador da mensagem da resposta do servidor:\n" -"%1" - -#: nntp.cpp:728 -msgid "This server does not support TLS" -msgstr "Este servidor não suporta o TLS" - -#: nntp.cpp:733 -msgid "TLS negotiation failed" -msgstr "A negociação de TLS falhou" - -#: nntp.cpp:817 -msgid "" -"Unexpected server response to %1 command:\n" -"%2" -msgstr "" -"A resposta do servidor ao comando %1 foi inesperada:\n" -"%2" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_pop3.po deleted file mode 100644 index 3ebd6746b0f..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_pop3.po +++ /dev/null @@ -1,139 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_pop3\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-30 17:24+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: APOP PASS kiopop\n" - -#: pop3.cc:249 -msgid "PASS <your password>" -msgstr "PASS <a sua senha>" - -#: pop3.cc:252 -msgid "The server said: \"%1\"" -msgstr "O servidor devolveu: \"%1\"" - -#: pop3.cc:274 -msgid "The server terminated the connection." -msgstr "O servidor terminou a ligação." - -#: pop3.cc:276 -msgid "" -"Invalid response from server:\n" -"\"%1\"" -msgstr "" -"A resposta do servidor é inválida:\n" -"\"%1\"" - -#: pop3.cc:305 -msgid "" -"Could not send to server.\n" -msgstr "" -"Não foi possível enviar para o servidor.\n" - -#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 -msgid "No authentication details supplied." -msgstr "Dados de autenticação não fornecidos." - -#: pop3.cc:397 -msgid "" -"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " -"to support it, or the password may be wrong.\n" -"\n" -"%2" -msgstr "" -"A autenticação com o APOP falhou. O servidor %1 pode não suportar o APOP, ainda " -"que diga que o suporta, ou então a senha poderá estar errada.\n" -"\n" -"%2" - -#: pop3.cc:585 -msgid "" -"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " -"be wrong.\n" -"\n" -"%3" -msgstr "" -"A autenticação com o SASL (%1) falhou. O servidor pode não suportar o %2 ou " -"então a senha está errada.\n" -"\n" -"%3" - -#: pop3.cc:594 -msgid "" -"Your POP3 server does not support SASL.\n" -"Choose a different authentication method." -msgstr "" -"O seu servidor de POP3 não suporta o SASL.\n" -"Escolha um método de autenticação diferente." - -#: pop3.cc:602 -msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." -msgstr "A autenticação SASL não foi compilada no kio_pop3." - -#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 -msgid "" -"Could not login to %1.\n" -"\n" -msgstr "" -"Não foi possível contactar com o %1.\n" -"\n" - -#: pop3.cc:648 -msgid "" -"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" -"\n" -"%2" -msgstr "" -"Não foi possível a autenticação em %1. Provavelmente a senha está errada.\n" -"\n" -"%2" - -#: pop3.cc:686 -msgid "The server terminated the connection immediately." -msgstr "O servidor terminou a ligação imediatamente." - -#: pop3.cc:687 -msgid "" -"Server does not respond properly:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"O servidor não está a responder convenientemente:\n" -"%1\n" - -#: pop3.cc:715 -msgid "" -"Your POP3 server does not support APOP.\n" -"Choose a different authentication method." -msgstr "" -"O seu servidor POP3 não suporta o APOP.\n" -"Escolha um método de autenticação diferente." - -#: pop3.cc:735 -msgid "" -"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " -"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." -msgstr "" -"O seu servidor POP3 diz suportar o TLS mas a negociação foi mal sucedida. Pode " -"desactivar o TLS no KDE com o módulo de configuração de cifra." - -#: pop3.cc:746 -msgid "" -"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " -"without encryption." -msgstr "" -"O seu servidor POP3 não suporta o TLS. Desactive-o, se se quiser ligar sem " -"cifra." - -#: pop3.cc:755 -msgid "Username and password for your POP3 account:" -msgstr "O utilizador e a senha para a sua conta de POP3:" - -#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 -msgid "Unexpected response from POP3 server." -msgstr "A resposta do servidor de POP3 foi inesperada." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_print.po deleted file mode 100644 index 75873ffdf15..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_print.po +++ /dev/null @@ -1,225 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_print\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-21 22:23+0100\n" -"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: ID \n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" - -#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 -msgid "Classes" -msgstr "Classes" - -#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 -msgid "Printers" -msgstr "Impressoras" - -#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 -msgid "Specials" -msgstr "Especiais" - -#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 -msgid "Manager" -msgstr "Gestor" - -#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 -msgid "Jobs" -msgstr "Tarefas" - -#: kio_print.cpp:365 -msgid "Empty data received (%1)." -msgstr "Dados vazios recebidos (%1)." - -#: kio_print.cpp:367 -msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." -msgstr "Dados corrompidos ou incompletos ou erro no servidor (%1)." - -#: kio_print.cpp:395 -msgid "Print System" -msgstr "Sistema de Impressão" - -#: kio_print.cpp:439 -msgid "Printer driver" -msgstr "Controlador da impressora" - -#: kio_print.cpp:441 -msgid "On-line printer driver database" -msgstr "Base de dados 'online' de controladores de impressora" - -#: kio_print.cpp:621 -#, c-format -msgid "Unable to determine object type for %1." -msgstr "Não é possível determinar o tipo de objecto do %1." - -#: kio_print.cpp:626 -#, c-format -msgid "Unable to determine source type for %1." -msgstr "Não é possível determinar o tipo de origem do %1." - -#: kio_print.cpp:632 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer information for %1." -msgstr "Não é possível obter informações da impressora %1." - -#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 -#: kio_print.cpp:896 -#, c-format -msgid "Unable to load template %1" -msgstr "Não é possível carregar o modelo %1" - -#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 -#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 -#, c-format -msgid "Properties of %1" -msgstr "Propriedades de %1" - -#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 -msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" -msgstr "Geral|Controlador|Tarefas activas|Tarefas completas" - -#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 -msgid "General Properties" -msgstr "Propriedades Gerais" - -#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 -msgid "Remote" -msgstr "Remota" - -#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: kio_print.cpp:659 -msgid "Interface (Backend)" -msgstr "Interface (Infra-estrutura)" - -#: kio_print.cpp:660 -msgid "Driver" -msgstr "Controlador" - -#: kio_print.cpp:661 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricante" - -#: kio_print.cpp:662 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: kio_print.cpp:663 -msgid "Driver Information" -msgstr "Informações do Controlador" - -#: kio_print.cpp:673 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve class information for %1." -msgstr "Não é possível obter a informação de classe do %1." - -#: kio_print.cpp:693 -msgid "Implicit" -msgstr "Implícita" - -#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 -msgid "General|Active jobs|Completed jobs" -msgstr "Geral|Tarefas activas|Tarefas completas" - -#: kio_print.cpp:710 -msgid "Members" -msgstr "Membros" - -#: kio_print.cpp:737 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: kio_print.cpp:746 -msgid "Requirements" -msgstr "Requisitos" - -#: kio_print.cpp:747 -msgid "Command Properties" -msgstr "Propriedades do Comando" - -#: kio_print.cpp:748 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: kio_print.cpp:749 -msgid "Use Output File" -msgstr "Usar um Ficheiro de Saída" - -#: kio_print.cpp:750 -msgid "Default Extension" -msgstr "Extensão por Omissão" - -#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 -#, c-format -msgid "Jobs of %1" -msgstr "Propriedades da %1" - -#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 -msgid "All jobs" -msgstr "Todas as tarefas" - -#: kio_print.cpp:849 -msgid "Active jobs|Completed jobs" -msgstr "Tarefas activas|Tarefas completas" - -#: kio_print.cpp:855 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: kio_print.cpp:855 -msgid "Owner" -msgstr "Dono" - -#: kio_print.cpp:855 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: kio_print.cpp:855 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 -#, c-format -msgid "Driver of %1" -msgstr "Controlador da %1" - -#: kio_print.cpp:909 -msgid "No driver found" -msgstr "Não foi encontrado nenhum controlador" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_remote.po deleted file mode 100644 index be47193634d..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_remote.po +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_remote\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-17 19:15+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: kio_remote.cpp:34 -msgid "Protocol name" -msgstr "Nome do protocolo" - -#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 -msgid "Socket name" -msgstr "Nome do 'socket'" - -#: remoteimpl.cpp:198 -msgid "Add a Network Folder" -msgstr "Adicionar uma Pasta de Rede" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_settings.po deleted file mode 100644 index e9a545b6ec3..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_settings.po +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_settings\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-25 22:44+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: kio_settings.cc:194 -msgid "Settings" -msgstr "Configuração" - -#: kio_settings.cc:194 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" - -#: kio_settings.cc:194 -msgid "Programs" -msgstr "Programas" - -#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 -msgid "Unknown settings folder" -msgstr "Pasta de configuração desconhecida" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_sftp.po deleted file mode 100644 index 664238a1e2c..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_sftp.po +++ /dev/null @@ -1,245 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_sftp\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-20 15:58+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: SFTP \n" - -#: kio_sftp.cpp:427 -msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." -msgstr "Ocorreu um erro interno. Por favor tente novamente o pedido." - -#: kio_sftp.cpp:510 -msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" -msgstr "A abrir a ligação de SFTP à máquina <b>%1:%2</b>" - -#: kio_sftp.cpp:514 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Não foi especificada nenhuma máquina" - -#: kio_sftp.cpp:526 -msgid "SFTP Login" -msgstr "Ligação de SFTP" - -#: kio_sftp.cpp:528 -msgid "site:" -msgstr "máquina:" - -#: kio_sftp.cpp:629 -msgid "Please enter your username and key passphrase." -msgstr "Indique o seu nome de utilizador e a senha-frase da chave." - -#: kio_sftp.cpp:631 -msgid "Please enter your username and password." -msgstr "Indique o seu utilizador e senha." - -#: kio_sftp.cpp:639 -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "O utilizador ou a senha são incorrectos." - -#: kio_sftp.cpp:644 -msgid "Please enter a username and password" -msgstr "Indique um utilizador e uma senha" - -#: kio_sftp.cpp:703 -msgid "Warning: Cannot verify host's identity." -msgstr "Aviso: Não é possível verificar a identidade da máquina." - -#: kio_sftp.cpp:714 -msgid "Warning: Host's identity changed." -msgstr "Aviso: A identidade da máquina foi alterada." - -#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 -msgid "Authentication failed." -msgstr "A autenticação falhou." - -#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 -msgid "Connection failed." -msgstr "A autenticação falhou." - -#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 -msgid "Connection closed by remote host." -msgstr "A ligação foi fechada pela máquina remota." - -#: kio_sftp.cpp:756 -#, c-format -msgid "Unexpected SFTP error: %1" -msgstr "Erro SFTP inesperado: %1" - -#: kio_sftp.cpp:800 -#, c-format -msgid "SFTP version %1" -msgstr "SFTP versão %1" - -#: kio_sftp.cpp:806 -msgid "Protocol error." -msgstr "Erro do protocolo." - -#: kio_sftp.cpp:812 -#, c-format -msgid "Successfully connected to %1" -msgstr "A ligação a %1 foi bem sucedida" - -#: kio_sftp.cpp:1047 -msgid "An internal error occurred. Please try again." -msgstr "Ocorreu um erro interno. Por favor tente novamente." - -#: kio_sftp.cpp:1068 -msgid "" -"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." -msgstr "" -"Ocorreu um erro desconhecido ao copiar o ficheiro '%1'. Por favor tente " -"novamente." - -#: kio_sftp.cpp:1318 -msgid "The remote host does not support renaming files." -msgstr "A máquina remota não suporta a mudança de nomes de ficheiros." - -#: kio_sftp.cpp:1367 -msgid "The remote host does not support creating symbolic links." -msgstr "A máquina remota não suporta a criação de ligações simbólicas." - -#: kio_sftp.cpp:1492 -msgid "Connection closed" -msgstr "A ligação foi fechada" - -#: kio_sftp.cpp:1494 -msgid "Could not read SFTP packet" -msgstr "Não foi possível ler o pacote de SFTP" - -#: kio_sftp.cpp:1611 -msgid "SFTP command failed for an unknown reason." -msgstr "O comando de SFTP falhou por uma razão desconhecida." - -#: kio_sftp.cpp:1615 -msgid "The SFTP server received a bad message." -msgstr "O servidor de SFTP recebeu uma mensagem inválida." - -#: kio_sftp.cpp:1619 -msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." -msgstr "O utilizador tentou uma operação não suportada pelo servidor de SFTP." - -#: kio_sftp.cpp:1623 -#, c-format -msgid "Error code: %1" -msgstr "Código de erro: %1" - -#: ksshprocess.cpp:408 -msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." -msgstr "Não é possível especificar um sub-sistema e um comando ao mesmo tempo." - -#: ksshprocess.cpp:743 -msgid "No options provided for ssh execution." -msgstr "Não foram dadas opções para a execução do ssh." - -#: ksshprocess.cpp:751 -msgid "Failed to execute ssh process." -msgstr "Não foi possível executar o processo do 'ssh'." - -#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 -#: ksshprocess.cpp:996 -msgid "Error encountered while talking to ssh." -msgstr "Ocorreu um erro ao comunicar com o 'ssh'." - -#: ksshprocess.cpp:856 -msgid "Please supply a password." -msgstr "Indique por favor uma senha." - -#: ksshprocess.cpp:895 -msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." -msgstr "Indique por favor a senha-frase para a sua chave privada de SSH." - -#: ksshprocess.cpp:909 -msgid "Authentication to %1 failed" -msgstr "A autenticação em %1 falhou" - -#: ksshprocess.cpp:932 -msgid "" -"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " -"key is not in the \"known hosts\" file." -msgstr "" -"A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada porque a chave da " -"máquina não está no ficheiro das \"máquinas conhecidas\"." - -#: ksshprocess.cpp:938 -msgid "" -" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " -"administrator." -msgstr "" -"Adicione manualmente a chave da máquina ao ficheiro de \"máquinas conhecidas\" " -"ou contacte o seu administrador." - -#: ksshprocess.cpp:944 -msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." -msgstr "" -"Adicione manualmente a chave da máquina a %1 ou contacte o seu administrador." - -#: ksshprocess.cpp:976 -msgid "" -"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " -"fingerprint is:\n" -"%2\n" -"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " -"connecting.\n" -"\n" -"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " -msgstr "" -"A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada. A 'impressão " -"digital' da chave da máquina é:\n" -"%2\n" -"O utilizador deve verificar essa impressão digital com o administrador da " -"máquina antes de se ligar.\n" -"\n" -"Deseja aceitar a chave da máquina e ligar-se à mesma?" - -#: ksshprocess.cpp:1004 -msgid "" -"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" -"\n" -"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " -"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " -"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" -"%2\n" -"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." -msgstr "" -"ATENÇÃO: A identidade da máquina remota '%1' foi mudada!\n" -"\n" -"Alguém poderá estar a escutar a sua ligação ou o administrador poderá ter " -"alterado a chave da máquina. De qualquer forma, o utilizador deve verificar a " -"'impressão digital' da chave da máquina com o administrador do sistema. A " -"'impressão digital' da chave é:\n" -"%2\n" -"Adicione a chave correcta da máquina a \"%3\" para se ver livre desta mensagem." - -#: ksshprocess.cpp:1039 -msgid "" -"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" -"\n" -"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " -"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " -"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " -"fingerprint is:\n" -"%2\n" -"\n" -"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" -msgstr "" -"ATENÇÃO: A identidade da máquina remota '%1' foi mudada!\n" -"\n" -"Alguém poderá estar a escutar a sua ligação ou o administrador poderá ter " -"alterado a chave da máquina. De qualquer forma, o utilizador deve verificar a " -"'impressão digital' da chave da máquina com o administrador do sistema. A " -"'impressão digital' da chave é:\n" -"%2\n" -"Deseja aceitar a nova chave da máquina e ligar-se de qualquer forma?" - -#: ksshprocess.cpp:1063 -msgid "Host key was rejected." -msgstr "A chave da máquina foi rejeitada." - -#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." -#~ msgstr "Não foi possível reservar memória para o pacote de SFTP." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_smb.po deleted file mode 100644 index cb3c5b21999..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_smb.po +++ /dev/null @@ -1,138 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_smb\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:43+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: libsmbclient stat tcpdump \n" - -#: kio_smb_auth.cpp:131 -msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>Indique a informação de autenticação para <b>%1</b></qt>" - -#: kio_smb_auth.cpp:135 -msgid "" -"Please enter authentication information for:\n" -"Server = %1\n" -"Share = %2" -msgstr "" -"Indique a informação de autenticação para o:\n" -"Servidor = %1\n" -"Partilha = %2" - -#: kio_smb_auth.cpp:175 -msgid "libsmbclient failed to initialize" -msgstr "Não foi possível inicializar a libsmbclient" - -#: kio_smb_auth.cpp:181 -msgid "libsmbclient failed to create context" -msgstr "A libsmbclient não conseguiu criar um contexto" - -#: kio_smb_auth.cpp:191 -msgid "libsmbclient failed to initialize context" -msgstr "A libsmbclient não conseguiu iniciar o contexto" - -#: kio_smb_browse.cpp:67 -msgid "" -"%1:\n" -"Unknown file type, neither directory or file." -msgstr "" -"%1:\n" -"Tipo de ficheiro desconhecido, não é directoria nem ficheiro." - -#: kio_smb_browse.cpp:126 -#, c-format -msgid "File does not exist: %1" -msgstr "Ficheiro não existe: %1" - -#: kio_smb_browse.cpp:242 -msgid "" -"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " -"enabled firewall." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar qualquer grupo de trabalho na sua rede local. Isto " -"poderá acontecer devido a uma 'firewall' activa." - -#: kio_smb_browse.cpp:249 -#, c-format -msgid "No media in device for %1" -msgstr "Disco não encontrado no dispositivo %1" - -#: kio_smb_browse.cpp:257 -#, c-format -msgid "Could not connect to host for %1" -msgstr "Não foi possível ligar à maquina para %1" - -#: kio_smb_browse.cpp:273 -#, c-format -msgid "Error while connecting to server responsible for %1" -msgstr "Erro ao ligar ao servidor responsável por %1" - -#: kio_smb_browse.cpp:281 -msgid "Share could not be found on given server" -msgstr "Não foi possível encontrar a partilha no servidor" - -#: kio_smb_browse.cpp:284 -msgid "BAD File descriptor" -msgstr "Descritor de ficheiro inválido" - -#: kio_smb_browse.cpp:291 -msgid "" -"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " -"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " -"name resolution." -msgstr "" -"Não foi possível resolver o nome dado para um servidor único. Verifique que a " -"sua rede está configurada sem conflitos entre os nomes utilizados pelo Windows " -"e pela resolução de nomes UNIX." - -#: kio_smb_browse.cpp:297 -msgid "" -"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " -"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " -"problem with libsmbclient.\n" -"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " -"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " -"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " -"if they ask for it)" -msgstr "" -"A libsmbclient devolveu um erro, mas não indicou qual. Isto pode indicar um " -"problema grave na sua rede - mas pode também indicar um problema na " -"libsmbclient.\n" -"Se nos quiser ajudar, envie-nos um tcpdump da interface de rede enquanto tentar " -"navegar (atenção: esta informação pode conter dados confidenciais, por isso não " -"a envie se não tiver a certeza - pode enviá-la de forma privada aos " -"programadores se eles a pedirem)" - -#: kio_smb_browse.cpp:308 -#, c-format -msgid "Unknown error condition in stat: %1" -msgstr "Condição de erro desconhecida no stat: %1" - -#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 -msgid "" -"\n" -"Make sure that the samba package is installed properly on your system." -msgstr "" -"\n" -"Verifique que o pacote samba está correctamente instalado no seu sistema." - -#: kio_smb_mount.cpp:135 -msgid "" -"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" -"%4" -msgstr "" -"A montagem da partilha \"%1\" da máquina \"%2\" pelo utilizador \"%3\" falhou.\n" -"%4" - -#: kio_smb_mount.cpp:176 -msgid "" -"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" -"%2" -msgstr "" -"A desmontagem do ponto \"%1\" falhou.\n" -"%2" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_smtp.po deleted file mode 100644 index e12c19ccbd5..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_smtp.po +++ /dev/null @@ -1,212 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_smtp\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-20 15:58+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: EHLO quoted printable SMTPProtocol open HELO STMP\n" -"X-POFile-SpellExtra: smtp smtpopen kiosmtp\n" - -#: command.cc:138 -msgid "" -"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" -"Please contact the server's system administrator." -msgstr "" -"O servidor rejeitados ambos os comandos EHLO e HELO como desconhecidos ou " -"implementados.\n" -"Por favor contacte o administrador de sistemas do servidor." - -#: command.cc:152 -msgid "" -"Unexpected server response to %1 command.\n" -"%2" -msgstr "" -"Resposta inesperada do servidor ao comando %1.\n" -"%2" - -#: command.cc:172 -msgid "" -"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " -"without encryption." -msgstr "" -"O seu servidor de SMTP não suporta o TLS. Desactive-o se se quiser ligar sem " -"cifra." - -#: command.cc:186 -msgid "" -"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" -"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." -msgstr "" -"O seu servidor de SMTP diz que suporta o TLS mas a negociação falhou.\n" -"O utilizador poderá desactivar o TLS no KDE no módulo de configuração da cifra." - -#: command.cc:191 -msgid "Connection Failed" -msgstr "A Ligação Falhou" - -#: command.cc:242 -msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." -msgstr "O suporte de autenticação não foi compilado no kio_smtp." - -#: command.cc:271 -msgid "No authentication details supplied." -msgstr "Dados de autenticação não fornecidos." - -#: command.cc:374 -msgid "" -"Your SMTP server does not support %1.\n" -"Choose a different authentication method.\n" -"%2" -msgstr "" -"O seu servidor de SMTP não suporta %1.\n" -"Escolha um método de autenticação diferente.\n" -"%2" - -#: command.cc:378 -#, c-format -msgid "" -"Your SMTP server does not support authentication.\n" -" %2" -msgstr "" -"O seu servidor de SMTP não suporta autenticação.\n" -" %2" - -#: command.cc:382 -#, c-format -msgid "" -"Authentication failed.\n" -"Most likely the password is wrong.\n" -"%1" -msgstr "" -"A autenticação falhou.\n" -"É provável que a senha esteja errada.\n" -"%1" - -#: command.cc:520 -msgid "Could not read data from application." -msgstr "Não foi possível ler dados da aplicação." - -#: command.cc:537 -#, c-format -msgid "" -"The message content was not accepted.\n" -"%1" -msgstr "" -"O conteúdo da mensagem não foi aceite.\n" -"%1" - -#: response.cc:105 -#, c-format -msgid "" -"The server responded:\n" -"%1" -msgstr "" -"O servidor respondeu:\n" -"%1" - -#: response.cc:108 -msgid "The server responded: \"%1\"" -msgstr "O servidor respondeu: \"%1\"" - -#: response.cc:111 -msgid "This is a temporary failure. You may try again later." -msgstr "Esta é uma falha temporária. Pode tentar novamente mais tarde." - -#: smtp.cc:174 -msgid "The application sent an invalid request." -msgstr "A aplicação enviou um pedido inválido." - -#: smtp.cc:236 -msgid "The sender address is missing." -msgstr "Falta o endereço do remetente." - -#: smtp.cc:244 -msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" -msgstr "O SMTPProtocol::smtp_open falhou (%1)" - -#: smtp.cc:252 -msgid "" -"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" -"Please use base64 or quoted-printable encoding." -msgstr "" -"O servidor não suporta o envio de mensagens de 8-bit.\n" -"Por favor utilize codificação base64 ou 'quoted-printable'." - -#: smtp.cc:331 -msgid "Invalid SMTP response (%1) received." -msgstr "Resposta inválida de STMP (%1) recebida." - -#: smtp.cc:518 -#, c-format -msgid "" -"The server did not accept the connection.\n" -"%1" -msgstr "" -"O servidor não aceitou a ligação.\n" -"%1" - -#: smtp.cc:593 -msgid "Username and password for your SMTP account:" -msgstr "O utilizador e senha para a sua conta de SMTP:" - -#: transactionstate.cc:53 -#, c-format -msgid "" -"The server did not accept a blank sender address.\n" -"%1" -msgstr "" -"O servidor não aceitou o endereço do remetente em branco.\n" -"%1" - -#: transactionstate.cc:56 -msgid "" -"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" -"%2" -msgstr "" -"O servidor não aceitou o endereço do remetente \"%1\".\n" -"%2" - -#: transactionstate.cc:97 -#, c-format -msgid "" -"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " -"server:\n" -"%1" -msgstr "" -"O envio da mensagem falhou uma vez que os seguintes destinatários foram " -"rejeitados pelo servidor:\n" -"%1" - -#: transactionstate.cc:107 -#, c-format -msgid "" -"The attempt to start sending the message content failed.\n" -"%1" -msgstr "" -"A tentativa de iniciar o envio do conteúdo da mensagem falhou.\n" -"%1" - -#: transactionstate.cc:111 -msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." -msgstr "Condição de erro não tratada. Por favor envie um relatório de erro." - -#~ msgid "" -#~ "You have requested to authenticate to the server, but the server does not seem to support authentication.\n" -#~ "Try disabling authentication entirely." -#~ msgstr "" -#~ "Pediu para se autenticar ao servidor, mas o servidor não parece suportar autenticação.\n" -#~ "Tentar desactivar a autenticação." - -#~ msgid "" -#~ "Your SMTP server does not support %1.\n" -#~ "Choose a different authentication method." -#~ msgstr "" -#~ "O seu servidor de SMTP não suporta a %1.\n" -#~ "Escolha um método de autenticação diferente." - -#~ msgid "When prompted, you ran away." -#~ msgstr "Quando lhe foi pedido, fugiu." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_system.po deleted file mode 100644 index 7c0d3b412aa..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_system.po +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_system\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-17 19:16+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: kio_system.cpp:35 -msgid "Protocol name" -msgstr "Nome do protocolo" - -#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 -msgid "Socket name" -msgstr "Nome do 'socket'" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_tar.po deleted file mode 100644 index cd8afcd4e09..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_tar.po +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_tar\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:55+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 -#, c-format -msgid "" -"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" -"%1" -msgstr "" -"Não foi possível aceder ao ficheiro, talvez por ser um formato de ficheiro não " -"suportado.\n" -"%1" - -#: tar.cc:471 -#, c-format -msgid "" -"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " -"unsupported.\n" -"%1" -msgstr "" -"O ficheiro do pacote não conseguiu ser aberto, talvez por ser um formato de " -"ficheiro não suportado.\n" -"%1" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_thumbnail.po deleted file mode 100644 index d709917efb5..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_thumbnail.po +++ /dev/null @@ -1,50 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 13:33+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: ThumbCreator\n" - -#: thumbnail.cpp:174 -msgid "No MIME Type specified." -msgstr "Não foi indicado nenhum tipo MIME." - -#: thumbnail.cpp:184 -msgid "No or invalid size specified." -msgstr "O tamanho não existe ou é inválido." - -#: thumbnail.cpp:265 -msgid "No plugin specified." -msgstr "Não foi indicado qualquer 'plugin'." - -#: thumbnail.cpp:283 -#, c-format -msgid "Cannot load ThumbCreator %1" -msgstr "Não foi possível carregar o ThumbCreator %1" - -#: thumbnail.cpp:291 -#, c-format -msgid "Cannot create thumbnail for %1" -msgstr "Não foi possível criar a miniatura de %1" - -#: thumbnail.cpp:358 -msgid "Failed to create a thumbnail." -msgstr "Não foi possível criar uma miniatura." - -#: thumbnail.cpp:373 -msgid "Could not write image." -msgstr "Não foi possível gravar a imagem." - -#: thumbnail.cpp:398 -#, c-format -msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" -msgstr "Não foi possível anexar ao segmento de memória partilhada %1" - -#: thumbnail.cpp:403 -msgid "Image is too big for the shared memory segment" -msgstr "A imagem é demasiado grande para o segmento de memória partilhada" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_trash.po deleted file mode 100644 index 5dbee2882c6..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_trash.po +++ /dev/null @@ -1,77 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_trash\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:07+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: ktrash url trash kfmclient\n" - -#: ktrash.cpp:30 -msgid "Empty the contents of the trash" -msgstr "Esvaziar o conteúdo do lixo" - -#: ktrash.cpp:32 -msgid "Restore a trashed file to its original location" -msgstr "Repor um ficheiro enviado para o lixo na sua localização original" - -#: ktrash.cpp:34 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorado" - -#: ktrash.cpp:42 -msgid "ktrash" -msgstr "ktrash" - -#: ktrash.cpp:43 -msgid "" -"Helper program to handle the KDE trash can\n" -"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " -"trash:/\"" -msgstr "" -"Um programa auxiliar para lidar com o caixote do lixo do KDE\n" -"Nota: para mover os ficheiros para o lixo, não use o 'ktrash', mas sim o " -"\"kfmclient move 'url' trash:/\"" - -#: kio_trash.cpp:46 -msgid "Protocol name" -msgstr "Nome do protocolo" - -#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 -msgid "Socket name" -msgstr "Nome do 'socket'" - -#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 -#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 -#, c-format -msgid "Malformed URL %1" -msgstr "URL mal formada %1" - -#: kio_trash.cpp:116 -msgid "" -"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " -"item to its original location. You can either recreate that directory and use " -"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." -msgstr "" -"A pasta %1 já não existe, por isso não é possível repor este item na sua " -"localização original. Pode recriar a pasta e volta a utilizar esta operação ou " -"arrastar o item para outro sítio para o recuperar." - -#: kio_trash.cpp:145 -msgid "This file is already in the trash bin." -msgstr "Este ficheiro já está no caixote do lixo." - -#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 -msgid "Original Path" -msgstr "Localização Original" - -#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 -msgid "Date of Deletion" -msgstr "Data de Remoção" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kjobviewer.po deleted file mode 100644 index dae2c5e4eb5..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kjobviewer.po +++ /dev/null @@ -1,68 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kjobviewer\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-31 10:08+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: all KJobViewer\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: kjobviewer.cpp:124 -msgid "All Printers" -msgstr "Todas as Impressoras" - -#: kjobviewer.cpp:131 -msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." -msgstr "" -"Não está definida uma impressora por omissão. Execute com --all para ver todas." - -#: kjobviewer.cpp:131 -msgid "Print Error" -msgstr "Erro de Impressão" - -#: main.cpp:29 -msgid "The printer for which jobs are requested" -msgstr "A impressora para a qual as tarefas são pedidas" - -#: main.cpp:30 -msgid "Show job viewer at startup" -msgstr "Mostrar o visualizador de tarefas no início" - -#: main.cpp:31 -msgid "Show jobs for all printers" -msgstr "Mostrar as tarefas para todas as impressoras" - -#: main.cpp:38 -msgid "KJobViewer" -msgstr "KJobViewer" - -#: main.cpp:38 -msgid "A print job viewer" -msgstr "Um visualizador das tarefas de impressão" - -#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Jobs" -msgstr "&Tarefas" - -#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "F&ilter" -msgstr "F&iltrar" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/klipper.po deleted file mode 100644 index e57ef8ac708..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/klipper.po +++ /dev/null @@ -1,380 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-17 17:30+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: KDE Klipper klipper\n" -"X-POFile-SpellExtra: klipper Klipper grep xprop WMCLASS\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: configdialog.cpp:49 -msgid "&General" -msgstr "&Geral" - -#: configdialog.cpp:52 -msgid "Ac&tions" -msgstr "Acç&ões" - -#: configdialog.cpp:55 -msgid "Global &Shortcuts" -msgstr "A&talhos Globais" - -#: configdialog.cpp:99 -msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" -msgstr "O menu aparece na &posição do cursor do rato" - -#: configdialog.cpp:101 -msgid "Save clipboard contents on e&xit" -msgstr "Gravar o &conteúdo da área de transferência ao sair" - -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Remove whitespace when executing actions" -msgstr "Remover os espaços em branco ao executar as acções" - -#: configdialog.cpp:105 -msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." -msgstr "" -"Por vezes o texto seleccionado tem espaços em branco no fim, o qual, se " -"carregado como uma URL num navegador por causar um erro. Ao activar esta opção " -"são removidos todos os espaços em branco no início e no fim do texto " -"seleccionado (o conteúdo original da área de transferência não é modificado)." - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "&Replay actions on an item selected from history" -msgstr "&Repetir as acções num item seleccionado no histórico" - -#: configdialog.cpp:110 -msgid "Pre&vent empty clipboard" -msgstr "E&vitar o esvaziamento da área de transferência" - -#: configdialog.cpp:112 -msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." -msgstr "" -"Se o utilizador seleccionar esta opção, a área de transferência nunca poderá " -"ser esvaziada. P.ex., quando uma aplicação sai, esta seria normalmente " -"esvaziada." - -#: configdialog.cpp:117 -msgid "&Ignore selection" -msgstr "&Ignorar a selecção" - -#: configdialog.cpp:119 -msgid "" -"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " -"Only explicit clipboard changes are recorded." -msgstr "" -"Esta opção impede que a selecção seja guardada no histórico da área de " -"transferência. Só as alterações explícitas da área de transferência são " -"guardadas." - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Clipboard/Selection Behavior" -msgstr "Comportamento da Área de Transferência/Selecção" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "" -"<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Estão disponíveis dois tampões de área de transferência:" -"<br>" -"<br>A <b>Área de Transferência</b>, a qual é preenchida quando o utilizador " -"selecciona algo e carrega em Ctrl-C ou selecciona a opção \"Copiar\" num menu " -"ou na barra de ferramentas." -"<br>" -"<br>A <b>Selecção</b> encontra-se disponível imediatamente depois seleccionar " -"texto. A única forma de aceder à selecção é carregando no botão do meio do " -"rato." -"<br>" -"<br>Pode configurar a relação entre a Área de Transferência e a Selecção.</qt>" - -#: configdialog.cpp:138 -msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" -msgstr "Si&ncronizar o conteúdo da área de transferência e o da selecção" - -#: configdialog.cpp:141 -msgid "" -"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " -"as in KDE 1.x and 2.x." -msgstr "" -"A selecção desta opção sincroniza estes dois tampões, por isso eles funcionam " -"da mesma forma que no KDE 1.x e 2.x." - -#: configdialog.cpp:145 -msgid "Separate clipboard and selection" -msgstr "Separar a área de transferência e a selecção" - -#: configdialog.cpp:148 -msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." -msgstr "" -"Se usar esta opção irá apenas alterar a selecção ao realçar algo; a área de " -"transferência será assim alterada ao escolher p.ex. \"Copiar\" num menu." - -#: configdialog.cpp:155 -msgid "Tim&eout for action popups:" -msgstr "T&empo-limite para o menu das acções:" - -#: configdialog.cpp:157 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: configdialog.cpp:158 -msgid "A value of 0 disables the timeout" -msgstr "O valor 0 desactiva o tempo-limite." - -#: configdialog.cpp:161 -msgid "C&lipboard history size:" -msgstr "Tamanho do &histórico da área de transferência:" - -#: configdialog.cpp:183 -msgid "" -"_n: entry\n" -" entries" -msgstr "" -" elemento\n" -" elementos" - -#: configdialog.cpp:229 -msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" -msgstr "&Lista de acções (botão direito para adicionar/remover os comandos):" - -#: configdialog.cpp:233 -msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" -msgstr "" -"Expressão Regular (veja em http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" - -#: configdialog.cpp:234 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: configdialog.cpp:286 -msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" -msgstr "&Usar um editor gráfico para editar as expressões regulares" - -#: configdialog.cpp:295 -msgid "&Add Action" -msgstr "&Adicionar uma Acção" - -#: configdialog.cpp:298 -msgid "&Delete Action" -msgstr "Apa&gar a Acção" - -#: configdialog.cpp:301 -#, c-format -msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." -msgstr "" -"Carregue na coluna de um item seleccionado para o mudar. O \"%s\" num comando " -"será substituído com o conteúdo da área de transferência." - -#: configdialog.cpp:307 -msgid "Advanced..." -msgstr "Avançado..." - -#: configdialog.cpp:332 -msgid "Add Command" -msgstr "Adicionar um Comando" - -#: configdialog.cpp:333 -msgid "Remove Command" -msgstr "Remover o Comando" - -#: configdialog.cpp:343 -msgid "Click here to set the command to be executed" -msgstr "Carregue aqui para escolher o comando a ser executado" - -#: configdialog.cpp:344 -msgid "<new command>" -msgstr "<novo comando>" - -#: configdialog.cpp:366 -msgid "Click here to set the regexp" -msgstr "Carregue aqui para definir a expressão regular" - -#: configdialog.cpp:367 -msgid "<new action>" -msgstr "<nova acção>" - -#: configdialog.cpp:407 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Configuração Avançada" - -#: configdialog.cpp:424 -msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" -msgstr "Desact&ivar as Acções para as Janelas do tipo WM_CLASS:" - -#: configdialog.cpp:427 -msgid "" -"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Isto permite-lhe indicar quais as janelas onde o klipper não deve invocar " -"as \"acções\". Escreva" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>num terminal para ver a WM_CLASS de uma janela. A seguir, carregue na " -"janela que deseja examinar. O primeiro texto mostrado a seguir ao sinal de " -"igual é o que deve indicar aqui.</qt>" - -#: klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Área de Transferência" - -#: klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Mostrar o Menu do Klipper" - -#: klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Invocar Manualmente a Acção na Área de Transferência Actual" - -#: klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Activar/Desactivar as Acções da Área de Transferência" - -#: klipperpopup.cpp:99 -msgid "<empty clipboard>" -msgstr "<área de transferência vazia>" - -#: klipperpopup.cpp:100 -msgid "<no matches>" -msgstr "<sem correspondências>" - -#: klipperpopup.cpp:147 -msgid "Klipper - Clipboard Tool" -msgstr "Klipper - Ferramenta da Área de Transferência" - -#: popupproxy.cpp:154 -msgid "&More" -msgstr "&Mais" - -#: toplevel.cpp:159 -msgid "C&lear Clipboard History" -msgstr "&Limpar o Histórico da Área de Transferência" - -#: toplevel.cpp:168 -msgid "&Configure Klipper..." -msgstr "&Configurar o Klipper..." - -#: toplevel.cpp:225 -msgid "Klipper - clipboard tool" -msgstr "Klipper - ferramenta da área de transferência" - -#: toplevel.cpp:525 -msgid "" -"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " -"selecting 'Enable Actions'" -msgstr "" -"Pode activar as acções dos URLs posteriormente carregando com o botão direito " -"no ícone do Klipper e seleccionando 'Activar as Acções'" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "" -"Should Klipper start automatically\n" -"when you login?" -msgstr "" -"Deverá o Klipper iniciar-se automaticamente\n" -"quando o utilizador se liga?" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "Automatically Start Klipper?" -msgstr "Iniciar Automaticamente o Klipper?" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Não Iniciar" - -#: toplevel.cpp:647 -msgid "Enable &Actions" -msgstr "Activar as &Acções" - -#: toplevel.cpp:651 -msgid "&Actions Enabled" -msgstr "&Acções Activadas" - -#: toplevel.cpp:1089 -msgid "KDE cut & paste history utility" -msgstr "Utilitário de histórico do copiar e colar do KDE" - -#: toplevel.cpp:1093 -msgid "Klipper" -msgstr "Klipper" - -#: toplevel.cpp:1100 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: toplevel.cpp:1104 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor Original" - -#: toplevel.cpp:1108 -msgid "Contributor" -msgstr "Contribuinte" - -#: toplevel.cpp:1112 -msgid "Bugfixes and optimizations" -msgstr "Correcções de erros e optimizações" - -#: toplevel.cpp:1116 -msgid "Maintainer" -msgstr "Manutenção" - -#: urlgrabber.cpp:174 -msgid " - Actions For: " -msgstr " - Acções para: " - -#: urlgrabber.cpp:195 -msgid "Disable This Popup" -msgstr "Desactivar este menu" - -#: urlgrabber.cpp:199 -msgid "&Edit Contents..." -msgstr "&Editar o Conteúdo..." - -#: urlgrabber.cpp:262 -msgid "Edit Contents" -msgstr "Editar o Conteúdo" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kmenuapplet.po deleted file mode 100644 index 049ae93bb8a..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kmenuapplet.po +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-31 23:25+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: menuapplet.cpp:352 -msgid "" -"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " -"Behavior control module for desktop." -msgstr "" -"Você não parece ter activado a barra de menu autónoma; active-a no módulo de " -"controlo Comportamento para o ecrã." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kmenuedit.po deleted file mode 100644 index e142d312cfa..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kmenuedit.po +++ /dev/null @@ -1,217 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmenuedit\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-15 20:17+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: NovoItem NovoSubmenu Item KDE\n" -"X-Spell-Extra: jncp netcabo pt\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: New Item\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: basictab.cpp:78 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the folder of the file to open\n" -"%D - a list of folders\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"A seguir ao comando, você poderá ter várias sequências que serão substituídas " -"pelos valores reais quando o comando for de facto executado:\n" -"%f - um único nome de ficheiro\n" -"%F - uma lista de ficheiros; é usado para as aplicações que podem abrir vários " -"ficheiros de uma vez\n" -"%u - um único URL\n" -"%U - uma lista de URLs\n" -"%d - a pasta com o ficheiro a abrir\n" -"%D - uma lista de pastas\n" -"%i - o ícone\n" -"%m - o mini-ícone\n" -"%c - o título" - -#: basictab.cpp:90 -msgid "Enable &launch feedback" -msgstr "Activar o aviso de &execução" - -#: basictab.cpp:91 -msgid "&Place in system tray" -msgstr "&Colocar na bandeja do sistema" - -#: basictab.cpp:94 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#: basictab.cpp:95 -msgid "&Description:" -msgstr "&Descrição:" - -#: basictab.cpp:96 -msgid "&Comment:" -msgstr "&Comentário:" - -#: basictab.cpp:97 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Co&mando:" - -#: basictab.cpp:143 -msgid "&Work path:" -msgstr "Pasta de trabal&ho:" - -#: basictab.cpp:161 -msgid "Run in term&inal" -msgstr "Correr num term&inal" - -#: basictab.cpp:167 -msgid "Terminal &options:" -msgstr "&Opções do terminal:" - -#: basictab.cpp:184 -msgid "&Run as a different user" -msgstr "Co&rrer como outro utilizador" - -#: basictab.cpp:190 -msgid "&Username:" -msgstr "&Utilizador:" - -#: basictab.cpp:221 -msgid "Current shortcut &key:" -msgstr "&Tecla de atalho actual:" - -#: basictab.cpp:485 -msgid "" -"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " -"activate <b>%2</b>." -msgstr "" -"<qt>A tecla <b>%1</b> não pode ser usada aqui porque já é usada para activar <b>" -"%2</b>." - -#: basictab.cpp:490 -msgid "" -"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." -msgstr "" -"<qt>A tecla <b>%1</b> não pode ser usada aqui porque já está a ser utilizada." - -#: kcontrol_main.cpp:32 -msgid "KDE control center editor" -msgstr "Editor do centro de controlo do KDE" - -#: kcontrol_main.cpp:38 -msgid "KDE Control Center Editor" -msgstr "Editor do Centro de Controlo do KDE" - -#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 -msgid "Maintainer" -msgstr "Manutenção" - -#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 -msgid "Previous Maintainer" -msgstr "Manutenção Anterior" - -#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor Original" - -#: kmenuedit.cpp:65 -msgid "&New Submenu..." -msgstr "&Novo Sub-menu..." - -#: kmenuedit.cpp:66 -msgid "New &Item..." -msgstr "Novo &Item..." - -#: kmenuedit.cpp:68 -msgid "New S&eparator" -msgstr "Nova S&eparador" - -#: kmenuedit.cpp:153 -msgid "" -"You have made changes to the Control Center.\n" -"Do you want to save the changes or discard them?" -msgstr "" -"Efectuou alterações ao Centro de Controlo.\n" -"Quer gravar as alterações ou ignorá-las?" - -#: kmenuedit.cpp:155 -msgid "Save Control Center Changes?" -msgstr "Gravar Alterações ao Centro de Controlo?" - -#: kmenuedit.cpp:161 -msgid "" -"You have made changes to the menu.\n" -"Do you want to save the changes or discard them?" -msgstr "" -"Efectuou alterações ao menu.\n" -"Quer gravar as alterações ou ignorá-las?" - -#: kmenuedit.cpp:163 -msgid "Save Menu Changes?" -msgstr "Gravar Alterações ao Menu?" - -#: main.cpp:31 -msgid "KDE menu editor" -msgstr "Editor de menus do KDE" - -#: main.cpp:36 -msgid "Sub menu to pre-select" -msgstr "Sub menu a seleccionar previamente" - -#: main.cpp:37 -msgid "Menu entry to pre-select" -msgstr "Entrada no menu a seleccionar previamente" - -#: main.cpp:67 -msgid "KDE Menu Editor" -msgstr "Editor de Menus do KDE" - -#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 -#, c-format -msgid "Could not write to %1" -msgstr "Não foi possível escrever para %1" - -#: treeview.cpp:89 -msgid " [Hidden]" -msgstr " [Escondido]" - -#: treeview.cpp:994 -msgid "New Submenu" -msgstr "Novo Sub-menu" - -#: treeview.cpp:995 -msgid "Submenu name:" -msgstr "Nome do sub-menu:" - -#: treeview.cpp:1065 -msgid "New Item" -msgstr "Novo Item" - -#: treeview.cpp:1066 -msgid "Item name:" -msgstr "Nome do item:" - -#: treeview.cpp:1546 -msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" -msgstr "" -"Não foi possível gravar as alterações ao menu devido ao seguinte problema:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kminipagerapplet.po deleted file mode 100644 index 2fad21aa717..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kminipagerapplet.po +++ /dev/null @@ -1,185 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:44+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: pagerapplet.cpp:680 -msgid "&Launch Pager" -msgstr "&Lançar o Paginador" - -#: pagerapplet.cpp:683 -msgid "&Rename Desktop \"%1\"" -msgstr "&Mudar o Nome do Ecrã\"%1\"" - -#: pagerapplet.cpp:689 -msgid "Pager Layout" -msgstr "Disposição do Paginador" - -#: pagerapplet.cpp:693 -msgid "&Automatic" -msgstr "&Automática" - -#: pagerapplet.cpp:694 -msgid "" -"_: one row or column\n" -"&1" -msgstr "&1" - -#: pagerapplet.cpp:695 -msgid "" -"_: two rows or columns\n" -"&2" -msgstr "&2" - -#: pagerapplet.cpp:696 -msgid "" -"_: three rows or columns\n" -"&3" -msgstr "&3" - -#: pagerapplet.cpp:698 -msgid "&Rows" -msgstr "&Linhas" - -#: pagerapplet.cpp:699 -msgid "&Columns" -msgstr "&Colunas" - -#: pagerapplet.cpp:702 -msgid "&Window Thumbnails" -msgstr "Miniaturas das &Janelas" - -#: pagerapplet.cpp:703 -msgid "&Window Icons" -msgstr "Ícones das Ja&nelas" - -#: pagerapplet.cpp:705 -msgid "Text Label" -msgstr "Etiqueta Textual" - -#: pagerapplet.cpp:706 -msgid "Desktop N&umber" -msgstr "&Número do Ecrã" - -#: pagerapplet.cpp:708 -msgid "Desktop N&ame" -msgstr "N&ome do Ecrã" - -#: pagerapplet.cpp:710 -msgid "N&o Label" -msgstr "&Sem Legenda" - -#: pagerapplet.cpp:713 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: pagerapplet.cpp:714 -msgid "&Elegant" -msgstr "&Elegante" - -#: pagerapplet.cpp:716 -msgid "&Transparent" -msgstr "&Transparente" - -#: pagerapplet.cpp:718 -msgid "&Desktop Wallpaper" -msgstr "Fundo &do Ecrã" - -#: pagerapplet.cpp:721 -msgid "&Pager Options" -msgstr "Opções do &Paginador" - -#: pagerapplet.cpp:724 -msgid "&Configure Desktops..." -msgstr "&Configurar os Ecrãs..." - -#: pagerbutton.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: and 1 other\n" -"and %n others" -msgstr "" -"e um outro\n" -"e %n outros" - -#: pagerbutton.cpp:815 -#, c-format -msgid "" -"_n: One window:\n" -"%n windows:" -msgstr "" -"Uma janela:\n" -"%n janelas:" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Virtual desktop label type" -msgstr "Tipo de legenda do ecrã virtual" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Plain" -msgstr "Simples" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Live" -msgstr "Vivo" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Virtual desktop background type" -msgstr "Tipo de fundo do ecrã virtual" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" -msgstr "Número de linhas onde organizar as antevisões do ecrã" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show desktop preview?" -msgstr "Mostrar a antevisão do ecrã?" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Show window icons in previews?" -msgstr "Mostrar os ícones das aplicações nas antevisões?" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/knetattach.po deleted file mode 100644 index 70f4531136a..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/knetattach.po +++ /dev/null @@ -1,197 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_remote\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 05:27+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: webdav Secure Staikos\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" - -#: main.cpp:29 main.cpp:30 -msgid "KDE Network Wizard" -msgstr "Assistente de Rede do KDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "(c) 2004 George Staikos" -msgstr "(c) 2004 George Staikos" - -#: main.cpp:35 -msgid "Primary author and maintainer" -msgstr "Autor e manutenção" - -#. i18n: file knetattach.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Network Folder Wizard" -msgstr "Assistente de Pastas de Rede" - -#. i18n: file knetattach.ui line 28 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Add Network Folder" -msgstr "Adicionar uma Pasta de Rede" - -#. i18n: file knetattach.ui line 59 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Recent connection:" -msgstr "Ligação &recente:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 67 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&WebFolder (webdav)" -msgstr "Pasta &Web (webdav)" - -#. i18n: file knetattach.ui line 78 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Secure shell (ssh)" -msgstr "'&Secure shell' (ssh)" - -#. i18n: file knetattach.ui line 111 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "FT&P" -msgstr "FT&P" - -#. i18n: file knetattach.ui line 119 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Microsoft® Windows® network drive" -msgstr "Unidade de rede &Microsoft® Windows®" - -#. i18n: file knetattach.ui line 146 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " -"button." -msgstr "" -"Escolha o tipo de pasta de rede a que se deseja ligar e carregue no botão " -"Próximo." - -#. i18n: file knetattach.ui line 176 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Network Folder Information" -msgstr "Informação da Pasta de Rede" - -#. i18n: file knetattach.ui line 187 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " -"path to use and press the Next button." -msgstr "" -"Indique o nome para este <i>%1</i> tal como o endereço do servidor, porto e " -"localização da pasta a utilizar e carregue no botão Próximo." - -#. i18n: file knetattach.ui line 215 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 255 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Utilizador:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 266 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Se&rver:" -msgstr "Se&rvidor:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 277 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Port:" -msgstr "&Porto:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 314 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Folder:" -msgstr "&Pasta:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 342 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" -msgstr "Criar um ícon&e para esta pasta remota" - -#. i18n: file knetattach.ui line 353 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Use encryption" -msgstr "&Usar encriptação" - -#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 -msgid "Save && C&onnect" -msgstr "Gravar e L&igar" - -#: knetattach.ui.h:40 -msgid "" -"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " -"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." -msgstr "" -"Indique o nome para esta <i>Pasta Web</i> tal como o endereço do servidor, " -"porto e localização da pasta a utilizar e carregue no botão <b>" -"Gravar e Ligar</b>.Próximo." - -#: knetattach.ui.h:42 -msgid "" -"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " -"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" -"Save & Connect</b> button." -msgstr "" -"Indique o nome para esta <i>ligação por Secure Shell</i> " -"tal como o endereço do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e " -"carregue no botão <b>Gravar e Ligar</b>." - -#: knetattach.ui.h:44 -msgid "" -"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " -"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" -"Save & Connect</b> button." -msgstr "" -"Indique o nome para esta <i>ligação por FTP</i> tal como o endereço do servidor " -"e localização da pasta a utilizar e carregue no botão <b>Gravar e Ligar</b>." - -#: knetattach.ui.h:46 -msgid "" -"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " -"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" -"Save & Connect</b> button." -msgstr "" -"Indique o nome para esta <i>unidade de rede do Microsoft Windows</i> " -"tal como o endereço do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e " -"carregue no botão <b>Gravar e Ligar</b>." - -#: knetattach.ui.h:161 -msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." -msgstr "" -"Não foi possível ligar ao servidor. Verifique as suas opções e tente " -"novamente." - -#: knetattach.ui.h:284 -msgid "C&onnect" -msgstr "L&igar" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/konqueror.po deleted file mode 100644 index 997aaa5cac2..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/konqueror.po +++ /dev/null @@ -1,2909 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-25 11:46+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Empty Folder\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: S&end File...\n" -"X-POFile-Allow: 2\n" -"X-POFile-SpellExtra: Style JDK Sun Flash gg et Konsole OASIS Sheets\n" -"X-POFile-SpellExtra: Communicator LessTif OSF bzip Cascading XBEL Layer\n" -"X-POFile-SpellExtra: favicons Motif Secure Blackdown Midnight Commander\n" -"X-POFile-SpellExtra: gzip Open ECMA Talk Audio Video caching min\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Installed\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Home\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Opera\n" -"X-POFile-SpellExtra: KBookmarkMerger Frerich Explorer IE text Raabe\n" -"X-POFile-SpellExtra: AdBlock export import xbel directory home POST kfm\n" -"X-POFile-SpellExtra: inode Galeon Enter\n" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "&Localização" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas Extra" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Barra de Localização" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Barra de Favoritos" - -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Janela" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "Abrir as pastas em janelas separadas" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, o Konqueror abre uma nova janela quando se " -"carrega numa pasta, em vez de mostrar o conteúdo dessa pasta na janela actual." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Home Folder" -msgstr "Pasta Pessoal" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Este é o URL (p.ex. uma pasta ou página Web) para onde o Konqueror irá saltar " -"quando se carregar no botão da \"Pasta Pessoal\". Esta é normalmente a sua " -"pasta pessoal, representada por um 'til' (~)." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file tips" -msgstr "Mostrar as dicas dos ficheiros" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode controlar se, ao passar o rato por cima de um ficheiro, " -"quer ver uma pequena janela com algumas informações adicionais acerca desse " -"ficheiro" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Show previews in file tips" -msgstr "Mostrar as antevisões nas dicas dos ficheiros" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" -msgstr "" -"Aqui poderá controlar se deseja que a janela contenha uma antevisão maior para " -"o ficheiro, ao passar o rato por cima" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Rename icons inline" -msgstr "Mudar o nome dos ícones no local" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." -msgstr "" -"Se assinalar esta opção, irá permitir mudar o nome dos ficheiros se carregar " -"directamente no nome do ícone." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Mostrar os itens 'Apagar' que não usam o caixote do lixo" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Desligue esta opção se não quiser que os comandos 'Apagar' do menu sejam " -"mostrados no ecrã e nos menus de contexto e do gestor de ficheiros. Poderá à " -"mesma apagar os ficheiros com estas opções escondidas, se mantiver a tecla " -"Shift carregada enquanto escolha a opção 'Mover para o Lixo'." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Standard font" -msgstr "Tipo de letra normal" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Este é o tipo de letra que o Konqueror usa para mostrar o texto nas suas " -"janelas." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Pedir uma confirmação ao remover um ficheiro." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Pedir uma confirmação para mover para o lixo" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." -msgstr "" -"Esta opção diz ao Konqueror se deve pedir a confirmação ao mover um ficheiro " -"para a sua pasta de lixo, de onde o ficheiro pode ser recuperado com muita " -"facilidade." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." -msgstr "" -"Esta opção diz ao Konqueror se deve pedir a confirmação quando você " -"simplesmente quiser apagar o ficheiro." - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Selection" -msgstr "Selecção" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Icon Size" -msgstr "Tamanho dos Í&cones" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "S&ort" -msgstr "&Ordenar" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "Barra de Janela de Ícones" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Barra Extra de Janela de Ícones" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamanho dos Ícones" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Barra de Janela Multi-Coluna" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "&Folder" -msgstr "&Pasta" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "&Bookmark" -msgstr "&Favorito" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importar" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" - -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar os Detalhes" - -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Barra de Lista Detalhada" - -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Barra da Lista de Informações" - -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Barra de Janela em Árvore" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Limits" -msgstr "Limites" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "Os URLs e&xpiram após" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "&Número máximo de URLs:" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Custom Fonts For" -msgstr "Tipos de Letra Personalizados Para" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "URLs newer than" -msgstr "URLs mais recentes que" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "Escolher o Tipo de Letra..." - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "URLs older than" -msgstr "URLs mais antigos que" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Dicas detalhadas" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" -msgstr "" -"Mostra o número de vezes visitadas e as datas da primeira e última visita para " -"além do URL" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Clear History" -msgstr "Limpar o Histórico" - -#: konq_extensionmanager.cc:44 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" - -#: konq_extensionmanager.cc:64 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensões" - -#: konq_extensionmanager.cc:67 -msgid "Tools" -msgstr "Ferramentas" - -#: konq_extensionmanager.cc:68 -msgid "Statusbar" -msgstr "Barra de Estado" - -#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 -msgid "" -"There was an error loading the module %1.\n" -"The diagnostics is:\n" -"%2" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao ler o módulo %1.\n" -"O diagnóstico é:\n" -"%2" - -#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 -#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: konq_factory.cc:220 -msgid "Web browser, file manager, ..." -msgstr "Navegador na web, gestor de ficheiros, ..." - -#: konq_factory.cc:222 -msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" -msgstr "(c) 1999-2005, a equipa de desenvolvimento do Konqueror" - -#: konq_factory.cc:224 -msgid "http://konqueror.kde.org" -msgstr "http://konqueror.kde.org" - -#: konq_factory.cc:225 -msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" -msgstr "" -"desenvolvimento (infra-estrutura, componentes, JavaScript, biblioteca de E/S) e " -"manutenção" - -#: konq_factory.cc:226 -msgid "developer (framework, parts)" -msgstr "desenvolvimento (estrutura, componentes)" - -#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 -msgid "developer (framework)" -msgstr "desenvolvimento (estrutura)" - -#: konq_factory.cc:228 -msgid "developer" -msgstr "desenvolvimento" - -#: konq_factory.cc:229 -msgid "developer (List views)" -msgstr "desenvolvimento (janelas de listas)" - -#: konq_factory.cc:230 -msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "desenvolvimento (janelas de listas, biblioteca de E/S)" - -#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 -#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 -#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 -#: konq_factory.cc:242 -msgid "developer (HTML rendering engine)" -msgstr "desenvolvimento (motor de HTML)" - -#: konq_factory.cc:234 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "desenvolvimento (motor de HTML, biblioteca de E/S)" - -#: konq_factory.cc:237 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" -msgstr "" -"desenvolvimento (motor de HTML, biblioteca de E/S, estrutura de testes de " -"regressão)" - -#: konq_factory.cc:243 -msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" -msgstr "desenvolvimento (motor de HTML, JavaScript)" - -#: konq_factory.cc:244 -msgid "developer (JavaScript)" -msgstr "desenvolvimento (JavaScript)" - -#: konq_factory.cc:245 -msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" -msgstr "" -"desenvolvimento (suporte a 'applets' de Java e outros objectos embebidos)" - -#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 -msgid "developer (I/O lib)" -msgstr "desenvolvimento (biblioteca de E/S)" - -#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 -msgid "developer (Java applet support)" -msgstr "desenvolvimento (suporte a 'applets' de Java)" - -#: konq_factory.cc:250 -msgid "" -"developer (Java 2 security manager support,\n" -" and other major improvements to applet support)" -msgstr "" -"programador (suporte do gestor de segurança de Java 2 e outras melhorias ao " -"suporte de 'applets')" - -#: konq_factory.cc:251 -msgid "developer (Netscape plugin support)" -msgstr "desenvolvimento (suporte de 'plugins' do Netscape)" - -#: konq_factory.cc:252 -msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" -msgstr "desenvolvimento (SSL, 'plugins' do Netscape)" - -#: konq_factory.cc:253 -msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" -msgstr "desenvolvimento (biblioteca de E/S, suporte à autenticação)" - -#: konq_factory.cc:255 -msgid "graphics/icons" -msgstr "gráficos/ícones" - -#: konq_factory.cc:256 -msgid "kfm author" -msgstr "Autor do kfm" - -#: konq_factory.cc:257 -msgid "developer (navigation panel framework)" -msgstr "desenvolvimento (plataforma do painel de navegação)" - -#: konq_factory.cc:258 -msgid "developer (misc stuff)" -msgstr "programador (coisas diversas)" - -#: konq_factory.cc:259 -msgid "developer (AdBlock filter)" -msgstr "desenvolvimento (filtro AdBlock)" - -#: konq_frame.cc:85 -msgid "" -"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " -"when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." -msgstr "" -"Se o utilizador seleccionar esta opção em pelo menos duas das janelas, estas " -"ficam 'ligadas'. Deste modo, quando o utilizador mudar de directoria numa das " -"janelas, as outras a ela ligadas também mudam. Esta característica é " -"especialmente útil com os tipos de janelas diferentes, tal como uma janela com " -"uma árvore e uma janela com ícones ou com uma janela de emulação de terminal." - -#: konq_frame.cc:148 -msgid "Close View" -msgstr "Fechar a Janela" - -#: konq_frame.cc:229 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: konq_frame.cc:231 -msgid "Stalled" -msgstr "Parado" - -#: konq_guiclients.cc:75 -#, c-format -msgid "Preview in %1" -msgstr "Antevisão em %1" - -#: konq_guiclients.cc:84 -msgid "Preview In" -msgstr "Antevisão Em" - -#: konq_guiclients.cc:190 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Mostrar o %1" - -#: konq_guiclients.cc:194 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Esconder o %1" - -#: konq_main.cc:41 -msgid "Start without a default window" -msgstr "Arrancar sem uma janela por omissão" - -#: konq_main.cc:42 -msgid "Preload for later use" -msgstr "Pré-carregar para utilização posterior" - -#: konq_main.cc:43 -msgid "Profile to open" -msgstr "Perfil a abrir" - -#: konq_main.cc:44 -msgid "List available profiles" -msgstr "Listar os perfis disponíveis" - -#: konq_main.cc:45 -msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" -msgstr "" -"O tipo MIME a utilizar para este URL (por exemplo text/html ou inode/directory)" - -#: konq_main.cc:46 -msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" -msgstr "" -"Para URLs que apontam para ficheiros, abre a pasta e selecciona o ficheiro, em " -"vez de abrir o ficheiro" - -#: konq_main.cc:47 -msgid "Location to open" -msgstr "A localização a abrir" - -#: konq_mainwindow.cc:495 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"URL inválido\n" -"%1" - -#: konq_mainwindow.cc:500 -#, c-format -msgid "" -"Protocol not supported\n" -"%1" -msgstr "" -"O protocolo não é suportado\n" -"%1" - -#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 -msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." -msgstr "" -"Parece existir um erro de configuração. Você associou o konqueror ao %1, mas " -"ele não consegue lidar com este tipo de ficheiro." - -#: konq_mainwindow.cc:1414 -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir a Localização" - -#: konq_mainwindow.cc:1445 -msgid "Cannot create the find part, check your installation." -msgstr "" -"Não é possível criar o componente de procura, verifique a sua instalação." - -#: konq_mainwindow.cc:1721 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancelado." - -#: konq_mainwindow.cc:1759 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading the page will discard these changes." -msgstr "" -"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" -"Se actualizar a página vai perder estas alterações." - -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 -msgid "Discard Changes?" -msgstr "Esquecer as Alterações?" - -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 -msgid "&Discard Changes" -msgstr "Es&quecer as Alterações" - -#: konq_mainwindow.cc:1865 -msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." -msgstr "A sua barra lateral não está funcional ou está indisponível." - -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 -msgid "Show History Sidebar" -msgstr "Mostrar a Barra de Histórico" - -#: konq_mainwindow.cc:1884 -msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." -msgstr "Não é possível encontrar o 'plugin0 de histórico na sua barra lateral." - -#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Detaching the tab will discard these changes." -msgstr "" -"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" -"Se separar a página vai perder estas alterações." - -#: konq_mainwindow.cc:2703 -msgid "" -"This view contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the view will discard these changes." -msgstr "" -"Esta vista contém alterações que não foram enviadas.\n" -"Se fechar a vista vai perder estas alterações." - -#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the tab will discard these changes." -msgstr "" -"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" -"Se fechar a página vai perder estas alterações." - -#: konq_mainwindow.cc:2758 -msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "Deseja mesmo fechar todas as outras páginas?" - -#: konq_mainwindow.cc:2759 -msgid "Close Other Tabs Confirmation" -msgstr "Confirmação de Fechar as Outras Páginas" - -#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 -msgid "Close &Other Tabs" -msgstr "Fechar as &Outras Páginas" - -#: konq_mainwindow.cc:2773 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing other tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" -"Se fechar as outras páginas vai perder estas alterações." - -#: konq_mainwindow.cc:2806 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading all tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" -"Se actualizar todas as páginas vai perder estas alterações." - -#: konq_mainwindow.cc:2878 -#, c-format -msgid "No permissions to write to %1" -msgstr "O utilizador não tem permissões para escrever em %1" - -#: konq_mainwindow.cc:2888 -msgid "Enter Target" -msgstr "Indique o Destino" - -#: konq_mainwindow.cc:2897 -msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> não é válido<qt>" - -#: konq_mainwindow.cc:2913 -msgid "Copy selected files from %1 to:" -msgstr "Copiar os ficheiros seleccionados de %1 para:" - -#: konq_mainwindow.cc:2923 -msgid "Move selected files from %1 to:" -msgstr "Mover os ficheiros seleccionados de %1 para:" - -#: konq_mainwindow.cc:3705 -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "&Editar o Tipo de Ficheiro..." - -#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 -msgid "New &Window" -msgstr "Nova &Janela" - -#: konq_mainwindow.cc:3708 -msgid "&Duplicate Window" -msgstr "&Duplicar a Janela" - -#: konq_mainwindow.cc:3709 -msgid "Send &Link Address..." -msgstr "Enviar o Endereço da &Ligação..." - -#: konq_mainwindow.cc:3710 -msgid "S&end File..." -msgstr "&Enviar o Ficheiro..." - -#: konq_mainwindow.cc:3713 -msgid "Open &Terminal" -msgstr "Abrir um &Terminal" - -#: konq_mainwindow.cc:3715 -msgid "&Open Location..." -msgstr "Abrir a L&ocalização..." - -#: konq_mainwindow.cc:3717 -msgid "&Find File..." -msgstr "Procurar um &Ficheiro..." - -#: konq_mainwindow.cc:3722 -msgid "&Use index.html" -msgstr "&Usar o index.html" - -#: konq_mainwindow.cc:3723 -msgid "Lock to Current Location" -msgstr "Bloquear na Localização Actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3724 -msgid "Lin&k View" -msgstr "Li&gar a Janela" - -#: konq_mainwindow.cc:3727 -msgid "&Up" -msgstr "S&ubir" - -#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: konq_mainwindow.cc:3750 -msgid "Home" -msgstr "Pasta Pessoal" - -#: konq_mainwindow.cc:3754 -msgid "S&ystem" -msgstr "S&istema" - -#: konq_mainwindow.cc:3755 -msgid "App&lications" -msgstr "Ap&licações" - -#: konq_mainwindow.cc:3756 -msgid "&Storage Media" -msgstr "&Suportes de Armazenamento" - -#: konq_mainwindow.cc:3757 -msgid "&Network Folders" -msgstr "Pastas de &Rede" - -#: konq_mainwindow.cc:3758 -msgid "Sett&ings" -msgstr "Conf&iguração" - -#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: konq_mainwindow.cc:3761 -msgid "Autostart" -msgstr "Arranque" - -#: konq_mainwindow.cc:3762 -msgid "Most Often Visited" -msgstr "Visitados Frequentemente" - -#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 -msgid "&Save View Profile..." -msgstr "Gravar o Perfil de Vi&sta..." - -#: konq_mainwindow.cc:3770 -msgid "Save View Changes per &Folder" -msgstr "Gravar as Modi&ficações de Visualização por Pasta" - -#: konq_mainwindow.cc:3772 -msgid "Remove Folder Properties" -msgstr "Apagar as Propriedades da Pasta" - -#: konq_mainwindow.cc:3792 -msgid "Configure Extensions..." -msgstr "Configurar as Extensões..." - -#: konq_mainwindow.cc:3793 -msgid "Configure Spell Checking..." -msgstr "Configurar a Verificação Ortográfica..." - -#: konq_mainwindow.cc:3796 -msgid "Split View &Left/Right" -msgstr "Dividir a Janela Vertica&lmente" - -#: konq_mainwindow.cc:3797 -msgid "Split View &Top/Bottom" -msgstr "Dividir a Janela Horizon&talmente" - -#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 -msgid "&New Tab" -msgstr "&Nova Página" - -#: konq_mainwindow.cc:3799 -msgid "&Duplicate Current Tab" -msgstr "&Duplicar a Página Actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3800 -msgid "Detach Current Tab" -msgstr "Desanexa a Página Actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3801 -msgid "&Close Active View" -msgstr "Fe&char a Janela Activa" - -#: konq_mainwindow.cc:3802 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Fechar a Página Actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3805 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Activar a Página Seguinte" - -#: konq_mainwindow.cc:3806 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Activar a Página Anterior" - -#: konq_mainwindow.cc:3811 -#, c-format -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Activar a Página %1" - -#: konq_mainwindow.cc:3814 -msgid "Move Tab Left" -msgstr "Mover a Página para a Esquerda" - -#: konq_mainwindow.cc:3815 -msgid "Move Tab Right" -msgstr "Mover a Página para a Direita" - -#: konq_mainwindow.cc:3818 -msgid "Dump Debug Info" -msgstr "Escrever Dados de Depuração" - -#: konq_mainwindow.cc:3821 -msgid "C&onfigure View Profiles..." -msgstr "Configurar os &Perfis de Vista..." - -#: konq_mainwindow.cc:3822 -msgid "Load &View Profile" -msgstr "Carregar o Perfil de &Vista" - -#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 -msgid "&Reload All Tabs" -msgstr "Actualiza&r Todas as Páginas" - -#: konq_mainwindow.cc:3850 -msgid "&Stop" -msgstr "&Parar" - -#: konq_mainwindow.cc:3852 -msgid "&Rename" -msgstr "Muda&r o Nome" - -#: konq_mainwindow.cc:3853 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Mover para o Lixo" - -#: konq_mainwindow.cc:3859 -msgid "Animated Logo" -msgstr "Logótipo Animado" - -#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 -msgid "L&ocation: " -msgstr "L&ocalização: " - -#: konq_mainwindow.cc:3866 -msgid "Location Bar" -msgstr "Barra de Localização" - -#: konq_mainwindow.cc:3871 -msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." -msgstr "" -"Barra de Localização" -"<p>Indique um endereço web ou um critério de pesquisa." - -#: konq_mainwindow.cc:3874 -msgid "Clear Location Bar" -msgstr "Limpar a Barra de Localização" - -#: konq_mainwindow.cc:3879 -msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." -msgstr "" -"Limpar a Barra de Localização" -"<p>Limpa o conteúdo da barra de localização." - -#: konq_mainwindow.cc:3902 -msgid "Bookmark This Location" -msgstr "Adicionar aos Favoritos" - -#: konq_mainwindow.cc:3906 -msgid "Kon&queror Introduction" -msgstr "Introdução ao Kon&queror" - -#: konq_mainwindow.cc:3908 -msgid "Go" -msgstr "Ir" - -#: konq_mainwindow.cc:3909 -msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." -msgstr "Ir<p>Vai para a página que foi indicada na barra de localização." - -#: konq_mainwindow.cc:3915 -msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." -msgstr "" -"Vai para a pasta superior" -"<p>Por exemplo, se a localização actual é file/home/%1, ao carregar neste botão " -"irá para file:/home." - -#: konq_mainwindow.cc:3918 -msgid "Enter the parent folder" -msgstr "Vai para a pasta pai" - -#: konq_mainwindow.cc:3920 -msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" -msgstr "Anda um passo para trás no histórico de navegação<p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3921 -msgid "Move backwards one step in the browsing history" -msgstr "Anda um passo para trás no histórico de navegação" - -#: konq_mainwindow.cc:3923 -msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" -msgstr "Anda um passo para a frente no histórico de navegação<p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3924 -msgid "Move forward one step in the browsing history" -msgstr "Anda um passo para a frente no histórico de navegação" - -#: konq_mainwindow.cc:3926 -msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." -msgstr "" -"Navegue para a sua 'Localização Inicial'" -"<p>Pode configurar a localização para onde este botão o leva em <b>" -"Gestor de Ficheiros</b>/<b>Comportamento</b> no <b>Centro de Controlo do KDE</b>" -"." - -#: konq_mainwindow.cc:3929 -msgid "Navigate to your 'Home Location'" -msgstr "Navegar para a sua 'Localização Inicial'" - -#: konq_mainwindow.cc:3931 -msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Actualiza o documento actual" -"<p>Desta forma, por exemplo, é possível actualizar as páginas Web que foram " -"alteradas desde que foram carregadas, de modo a tornar as alterações visíveis." - -#: konq_mainwindow.cc:3934 -msgid "Reload the currently displayed document" -msgstr "Actualizar o documento actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3936 -msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Actualiza todos os documentos mostrados em páginas" -"<p>Desta forma, por exemplo, é possível actualizar as páginas Web que foram " -"alteradas desde que foram carregadas, de modo a tornar as alterações visíveis." - -#: konq_mainwindow.cc:3939 -msgid "Reload all currently displayed document in tabs" -msgstr "Actualizar todos os documentos actualmente mostrados em páginas" - -#: konq_mainwindow.cc:3941 -msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." -msgstr "" -"Pára o carregamento do documento" -"<p>Todas as transferências de rede serão interrompidas e o Konqueror irá " -"mostrar o conteúdo que foi recebido até então." - -#: konq_mainwindow.cc:3944 -msgid "Stop loading the document" -msgstr "Pára o carregamento do documento" - -#: konq_mainwindow.cc:3946 -msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "" -"Carregue neste botão para cortar o texto ou os itens seleccionados e movê-los " -"para a área de transferência" -"<p>Este texto torna-se disponível para o comando <b>Colar</b> " -"no Konqueror e nas outras aplicações do KDE." - -#: konq_mainwindow.cc:3950 -msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Move o texto/item seleccionado para a área de transferência" - -#: konq_mainwindow.cc:3952 -msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "" -"Carregue neste botão para copiar o texto ou os itens seleccionados e movê-los " -"para a área de transferência" -"<p>Estes dados ficam disponíveis para o comando <b>Colar</b> " -"no Konqueror e nas outras aplicações do KDE." - -#: konq_mainwindow.cc:3956 -msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Copia o texto/item seleccionado para a área de transferência" - -#: konq_mainwindow.cc:3958 -msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." -msgstr "" -"Carregue neste botão para colar o conteúdo da área de transferência" -"<p>Isto também funciona para o texto cortado ou colado nas outras aplicações do " -"KDE." - -#: konq_mainwindow.cc:3961 -msgid "Paste the clipboard contents" -msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" - -#: konq_mainwindow.cc:3963 -msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." -msgstr "" -"Imprime o documento visualizado no momento" -"<p>Ser-lhe-á apresentada uma janela onde o utilizador pode configurar várias " -"opções, como o número de cópias a imprimir e qual a impressora a usar." -"<p>Esta janela também oferece o acesso a vários serviços de impressão do KDE " -"como a criação de um ficheiro PDF a partir do documento actual." - -#: konq_mainwindow.cc:3969 -msgid "Print the current document" -msgstr "Imprime o documento actual" - -#: konq_mainwindow.cc:3975 -msgid "If present, open index.html when entering a folder." -msgstr "Abre, se estiver presente, o ficheiro index.html ao entrar numa pasta." - -#: konq_mainwindow.cc:3976 -msgid "" -"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " -"explore many files from one folder" -msgstr "" -"Uma janela trancada não consegue mudar de pasta. Utilize em combinação com o " -"'ligar a janela' para explorar muitos ficheiros de uma pasta" - -#: konq_mainwindow.cc:3977 -msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." -msgstr "" -"Coloca a janela como 'ligada'. Uma janela ligada segue as mudanças de pastas " -"feitas nas outras janelas ligadas." - -#: konq_mainwindow.cc:4001 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 -msgid "Open Folder in Tabs" -msgstr "Abrir Pasta em Páginas" - -#: konq_mainwindow.cc:4006 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Abrir numa Nova Janela" - -#: konq_mainwindow.cc:4007 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 -msgid "Open in New Tab" -msgstr "Abrir numa Nova Página" - -#: konq_mainwindow.cc:4175 -msgid "Copy &Files..." -msgstr "Copiar os &Ficheiros..." - -#: konq_mainwindow.cc:4176 -msgid "M&ove Files..." -msgstr "M&over os Ficheiros..." - -#: konq_mainwindow.cc:4180 -msgid "Create Folder..." -msgstr "Criar uma Pasta..." - -#: konq_mainwindow.cc:4334 -msgid "&Save View Profile \"%1\"..." -msgstr "Gravar o Perfil de Vi&sta \"%1\"..." - -#: konq_mainwindow.cc:4674 -msgid "Open in T&his Window" -msgstr "Abrir Nesta Ja&nela" - -#: konq_mainwindow.cc:4675 -msgid "Open the document in current window" -msgstr "Abre o documento na janela actual" - -#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 -#: sidebar/web_module/web_module.h:58 -msgid "Open in New &Window" -msgstr "Abrir numa Nova &Janela" - -#: konq_mainwindow.cc:4678 -msgid "Open the document in a new window" -msgstr "Abre o documento numa nova janela" - -#: konq_mainwindow.cc:4688 -msgid "Open in &New Tab" -msgstr "Abrir numa &Nova Página" - -#: konq_mainwindow.cc:4689 -msgid "Open the document in a new tab" -msgstr "Abre o documento numa nova página" - -#: konq_mainwindow.cc:4929 -#, c-format -msgid "Open with %1" -msgstr "Abrir com o %1" - -#: konq_mainwindow.cc:4986 -msgid "&View Mode" -msgstr "Modo de &Visualização" - -#: konq_mainwindow.cc:5196 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Tem várias páginas abertas nesta janela, tem a certeza que quer terminar?" - -#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmação" - -#: konq_mainwindow.cc:5200 -msgid "C&lose Current Tab" -msgstr "Fechar a Página Actua&l" - -#: konq_mainwindow.cc:5232 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" -"Se fechar a janela vai perder estas alterações." - -#: konq_mainwindow.cc:5250 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" -"Se fechar a janela vai perder estas alterações." - -#: konq_mainwindow.cc:5342 -msgid "" -"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." -msgstr "" -"A usa barra lateral não está funcional ou está indisponível. Não é possível " -"adicionar um novo item." - -#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 -msgid "Web Sidebar" -msgstr "Barra Lateral Web" - -#: konq_mainwindow.cc:5347 -msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "Adicionar a nova extensão web \"%1\" à barra lateral?" - -#: konq_mainwindow.cc:5349 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Não Adicionar" - -#: konq_profiledlg.cc:76 -msgid "Profile Management" -msgstr "Gestão de Perfis" - -#: konq_profiledlg.cc:78 -msgid "&Rename Profile" -msgstr "Muda&r o Nome do Perfil" - -#: konq_profiledlg.cc:79 -msgid "&Delete Profile" -msgstr "A&pagar o Perfil" - -#: konq_profiledlg.cc:88 -msgid "&Profile name:" -msgstr "Nome do &perfil:" - -#: konq_profiledlg.cc:109 -msgid "Save &URLs in profile" -msgstr "Gravar os &URLs no perfil" - -#: konq_profiledlg.cc:112 -msgid "Save &window size in profile" -msgstr "Gravar o tamanho das &janelas no perfil" - -#: konq_tabs.cc:65 -msgid "" -"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " -"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " -"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " -"case it was truncated to fit the tab size." -msgstr "" -"Esta barra contém uma lista com as páginas abertas de momento. Carregue numa " -"página para a tornar a activa. A opção para mostrar um botão de fecho, em vez " -"do ícone da página Web, à esquerda é configurável. Poderá também usar os " -"atalhos de teclado para navegar pelas páginas. O texto na página é o título da " -"página Web aberta de momento; se colocar o seu rato sobre a página, poderá ver " -"o título completo, no caso de este ter ficado cortado para caber no tamanho do " -"separador da página." - -#: konq_tabs.cc:89 -msgid "&Reload Tab" -msgstr "Actualiza&r a Página" - -#: konq_tabs.cc:94 -msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "&Duplicar a Página" - -#: konq_tabs.cc:100 -msgid "D&etach Tab" -msgstr "Desan&exar a Página" - -#: konq_tabs.cc:107 -msgid "Other Tabs" -msgstr "Outras Páginas" - -#: konq_tabs.cc:112 -msgid "&Close Tab" -msgstr "Fe&char a Página" - -#: konq_tabs.cc:144 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Abrir uma nova página" - -#: konq_tabs.cc:153 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Fechar a página actual" - -#: konq_view.cc:1357 -msgid "" -"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " -"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " -"purchase) will be repeated. " -msgstr "" -"A página que está a tentar ver é o resultado de um formulário enviado com POST. " -"Se reenviar os dados, todas as acções que o formulário enviou (como uma procura " -"ou uma compra 'online') serão repetidas." - -#: konq_view.cc:1359 -msgid "Resend" -msgstr "Reenviar" - -#: konq_viewmgr.cc:1145 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window.\n" -"Loading a view profile will close them." -msgstr "" -"Tem várias páginas abertas nesta janela.\n" -"Carregar um perfil de vista vai fechá-las." - -#: konq_viewmgr.cc:1148 -msgid "Load View Profile" -msgstr "Carregar o Perfil de Vista" - -#: konq_viewmgr.cc:1164 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" -"Se carregar um perfil vai perder estas alterações." - -#: konq_viewmgr.cc:1182 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" -"Se carregar um perfil vai perder estas alterações." - -#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Mostrar os Fic&heiros Escondidos" - -#: iconview/konq_iconview.cc:215 -msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "Comuta a apresentação dos ficheiros escondidos" - -#: iconview/konq_iconview.cc:217 -msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "Ícones das &Pastas Mostram o Conteúdo" - -#: iconview/konq_iconview.cc:220 -msgid "&Preview" -msgstr "Ante&visão" - -#: iconview/konq_iconview.cc:222 -msgid "Enable Previews" -msgstr "Activar as Antevisões" - -#: iconview/konq_iconview.cc:223 -msgid "Disable Previews" -msgstr "Desactivar as Antevisões" - -#: iconview/konq_iconview.cc:243 -msgid "Sound Files" -msgstr "Ficheiros de Som" - -#: iconview/konq_iconview.cc:250 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Pelo Nome (Distinguir Maiúsculas)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:251 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Pelo Nome (Não Distinguir Maiúsculas)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:252 -msgid "By Size" -msgstr "Pelo Tamanho" - -#: iconview/konq_iconview.cc:253 -msgid "By Type" -msgstr "Pelo Tipo" - -#: iconview/konq_iconview.cc:254 -msgid "By Date" -msgstr "Pela Data" - -#: iconview/konq_iconview.cc:279 -msgid "Folders First" -msgstr "Pastas Primeiro" - -#: iconview/konq_iconview.cc:280 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Seleccionar..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 -msgid "Unselect..." -msgstr "Deseleccionar..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 -msgid "Unselect All" -msgstr "Deseleccionar Tudo" - -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Inverter a Selecção" - -#: iconview/konq_iconview.cc:316 -msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Permite a selecção de ficheiros ou pastas com base numa dada máscara" - -#: iconview/konq_iconview.cc:317 -msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "" -"Permite a remoção da selecção de ficheiros ou pastas com base numa dada máscara" - -#: iconview/konq_iconview.cc:318 -msgid "Selects all items" -msgstr "Selecciona todos os itens" - -#: iconview/konq_iconview.cc:319 -msgid "Unselects all selected items" -msgstr "Deselecciona todos os itens seleccionados" - -#: iconview/konq_iconview.cc:320 -msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Inverte a selecção de itens actual" - -#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 -msgid "Select files:" -msgstr "Seleccionar os ficheiros:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 -msgid "Unselect files:" -msgstr "Deseleccionar os Ficheiros:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:755 -msgid "" -"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " -"permission" -msgstr "Não pode largar itens numa pasta na qual não tem permissões de escrita" - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 -msgid "View &As" -msgstr "Ver &Como" - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" - -#: listview/konq_listview.cc:267 -msgid "MimeType" -msgstr "Tipo MIME" - -#: listview/konq_listview.cc:268 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: listview/konq_listview.cc:269 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - -#: listview/konq_listview.cc:270 -msgid "Accessed" -msgstr "Acedido" - -#: listview/konq_listview.cc:271 -msgid "Created" -msgstr "Criado" - -#: listview/konq_listview.cc:272 -msgid "Permissions" -msgstr "Permissões" - -#: listview/konq_listview.cc:273 -msgid "Owner" -msgstr "Dono" - -#: listview/konq_listview.cc:274 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: listview/konq_listview.cc:275 -msgid "Link" -msgstr "Ligação" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: listview/konq_listview.cc:278 -msgid "File Type" -msgstr "Tipo de Ficheiro" - -#: listview/konq_listview.cc:646 -msgid "Show &Modification Time" -msgstr "Mostrar a Hora de &Modificação" - -#: listview/konq_listview.cc:647 -msgid "Hide &Modification Time" -msgstr "Esconder a Hora de &Modificação" - -#: listview/konq_listview.cc:648 -msgid "Show &File Type" -msgstr "Mostrar o Tipo do &Ficheiro" - -#: listview/konq_listview.cc:649 -msgid "Hide &File Type" -msgstr "Esconder o Tipo de &Ficheiro" - -#: listview/konq_listview.cc:650 -msgid "Show MimeType" -msgstr "Mostrar o Tipo MIME" - -#: listview/konq_listview.cc:651 -msgid "Hide MimeType" -msgstr "Esconder o Tipo MIME" - -#: listview/konq_listview.cc:652 -msgid "Show &Access Time" -msgstr "Mostrar a Hora de &Acesso" - -#: listview/konq_listview.cc:653 -msgid "Hide &Access Time" -msgstr "Esconder a Hora de &Acesso" - -#: listview/konq_listview.cc:654 -msgid "Show &Creation Time" -msgstr "Mostrar a Hora de &Criação" - -#: listview/konq_listview.cc:655 -msgid "Hide &Creation Time" -msgstr "Esconder a Hora de &Criação" - -#: listview/konq_listview.cc:656 -msgid "Show &Link Destination" -msgstr "Mostrar o Destino da &Ligação" - -#: listview/konq_listview.cc:657 -msgid "Hide &Link Destination" -msgstr "Esconder o Destino da &Ligação" - -#: listview/konq_listview.cc:658 -msgid "Show Filesize" -msgstr "Mostrar o Tamanho dos Ficheiros" - -#: listview/konq_listview.cc:659 -msgid "Hide Filesize" -msgstr "Esconder o Tamanho dos Ficheiros" - -#: listview/konq_listview.cc:660 -msgid "Show Owner" -msgstr "Mostrar o Dono" - -#: listview/konq_listview.cc:661 -msgid "Hide Owner" -msgstr "Esconder o Dono" - -#: listview/konq_listview.cc:662 -msgid "Show Group" -msgstr "Mostrar o Grupo" - -#: listview/konq_listview.cc:663 -msgid "Hide Group" -msgstr "Esconder o Grupo" - -#: listview/konq_listview.cc:664 -msgid "Show Permissions" -msgstr "Mostrar as Permissões" - -#: listview/konq_listview.cc:665 -msgid "Hide Permissions" -msgstr "Esconder as Permissões" - -#: listview/konq_listview.cc:666 -msgid "Show URL" -msgstr "Mostrar o URL" - -#: listview/konq_listview.cc:676 -msgid "Case Insensitive Sort" -msgstr "Ordenação sem Distinguir Maiúsculas" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 -msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." -msgstr "Deve tirar o ficheiro do lixo antes de o poder utilizar." - -#: keditbookmarks/importers.h:108 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: keditbookmarks/importers.h:139 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: keditbookmarks/importers.h:149 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: keditbookmarks/importers.h:159 -msgid "IE" -msgstr "IE" - -#: keditbookmarks/importers.h:171 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: keditbookmarks/importers.h:183 -msgid "Crashes" -msgstr "Estoiros" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 -msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "Mo&strar os Favoritos do Netscape no Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 -msgid "Rename" -msgstr "Mudar o Nome" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 -msgid "C&hange URL" -msgstr "Modificar o &URL" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "Modi&ficar o Comentário" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "&Modificar o Ícone..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 -msgid "Update Favicon" -msgstr "Actualizar o Ícone" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "Ordenação Recursiva" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nova Pasta..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "&Novo Favorito" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "&Inserir um Separador" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "&Ordenar Alfabeticamente" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "Seleccionar como Pasta de Ferramen&tas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 -msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "M&ostrar na Barra de Ferramentas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 -msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "Esc&onder na Barra de Ferramentas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "&Expandir Todas as Pastas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "&Fechar Todas as Pastas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "Abrir n&o Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 -msgid "Check &Status" -msgstr "Verificar o E&stado" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "Verificar o Estado: &Tudo" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "Actuali&zar Todos os Ícones" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "&Cancelar as Verificações" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Cancelar a Actualização de Ícones de &Favoritos" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "Importar os Favoritos do &Netscape..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "Importar os Favoritos do &Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 -msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "Importar Todas as Sessões que Estoiraram &como Favoritos..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "Importar os Favoritos do &Galeon..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Importar os Favoritos do &KDE2/KDE3..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 -msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "Importar os Favoritos do &IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Importar os Favoritos do &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 -msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "Exportar para Favoritos do &Netscape" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 -msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "Exportar para Favoritos do &Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 -msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "Exportar para Favoritos em &HTML..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 -msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "Exportar para Favoritos do &IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 -msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Exportar para Favoritos do &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "*.html|Lista de Favoritos em HTML" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 -msgid "Cut Items" -msgstr "Cortar Itens" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Criar uma Nova Pasta de Favoritos" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 -msgid "New folder:" -msgstr "Nova pasta:" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Ordenar Alfabeticamente" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 -msgid "Delete Items" -msgstr "Remover os Itens" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 -msgid "First viewed:" -msgstr "Primeiro acesso:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 -msgid "Viewed last:" -msgstr "Último acesso:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 -msgid "Times visited:" -msgstr "Vezes visitado:" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:152 -msgid "Insert Separator" -msgstr "Inserir um Separador" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:154 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar uma Pasta" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:156 -#, c-format -msgid "Copy %1" -msgstr "Copiar o %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:158 -msgid "Create Bookmark" -msgstr "Criar um Favorito" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:243 -msgid "%1 Change" -msgstr "Mudança de %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:293 -msgid "Renaming" -msgstr "A mudar o nome" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:443 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "Mover o %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:597 -msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "Definir como Barra de Favoritos" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr "%1 na Barra de Favoritos" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:624 -msgid "Hide" -msgstr "Esconder" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:705 -msgid "Copy Items" -msgstr "Copiar os Itens" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:706 -msgid "Move Items" -msgstr "Mover os Itens" - -#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 -msgid "My Bookmarks" -msgstr "Os Meus Favoritos" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "No favicon found" -msgstr "Nenhum ícone de favorito encontrado" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 -msgid "Updating favicon..." -msgstr "A actualizar o ícone..." - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 -msgid "Local file" -msgstr "Ficheiro local" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:44 -msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "Importar os Favoritos do %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 -msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "Favoritos do %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:76 -msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "" -"Dever-se-á importar como uma nova subpasta ou substituir todos os favoritos " -"actuais?" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:77 -msgid "%1 Import" -msgstr "Importar %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "As New Folder" -msgstr "Como uma Nova Pasta" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:180 -msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "*.xbel|Ficheiros de Favoritos do Galeon (*.xbel)" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|ficheiros de Favoritos do KDE (*.xml)" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 -msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Pasta onde procurar favoritos extra" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 -msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "KBookmarkMerger" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 -msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" -msgstr "Junta favoritos instalados por terceiros aos favoritos do utilizador" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 -msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:426 -msgid "Drop Items" -msgstr "Largar os Itens" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:702 -msgid "Bookmark" -msgstr "Favorito" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:704 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:705 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:707 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:710 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:870 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Pasta Vazia" - -#: keditbookmarks/main.cpp:44 -msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Mozilla" - -#: keditbookmarks/main.cpp:45 -msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "" -"Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Netscape (4.x e anterior)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:46 -msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Internet Explorer" - -#: keditbookmarks/main.cpp:47 -msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Opera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:49 -msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Mozilla" - -#: keditbookmarks/main.cpp:50 -msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "" -"Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Netscape (4.x e anterior)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:51 -msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro em formato HTML" - -#: keditbookmarks/main.cpp:52 -msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Internet Explorer" - -#: keditbookmarks/main.cpp:53 -msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Opera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:55 -msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Abre na posição dada no ficheiro de favoritos" - -#: keditbookmarks/main.cpp:56 -msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Muda o título visível pelo utilizador, por exemplo \"Konsole\"" - -#: keditbookmarks/main.cpp:57 -msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "Esconde todas as funções relacionadas com navegadores" - -#: keditbookmarks/main.cpp:58 -msgid "File to edit" -msgstr "O ficheiro a editar" - -#: keditbookmarks/main.cpp:96 -msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" -"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." -msgstr "" -"Está a correr outra instância do %1. Deseja mesmo abrir outra instância ou " -"prefere continuar a trabalhar na anterior?\n" -"Lembre-se que as novas instâncias apenas conseguem ler." - -#: keditbookmarks/main.cpp:100 -msgid "Run Another" -msgstr "Correr Outra" - -#: keditbookmarks/main.cpp:101 -msgid "Continue in Same" -msgstr "Continuar na Antiga" - -#: keditbookmarks/main.cpp:117 -msgid "Bookmark Editor" -msgstr "Editor de Favoritos" - -#: keditbookmarks/main.cpp:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Editor de Favoritos do Konqueror" - -#: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, equipa de desenvolvimento do KDE" - -#: keditbookmarks/main.cpp:121 -msgid "Initial author" -msgstr "Autor inicial" - -#: keditbookmarks/main.cpp:122 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: keditbookmarks/main.cpp:163 -msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "Só pode usar uma única opção --export." - -#: keditbookmarks/main.cpp:168 -msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "Só pode usar uma única opção --import." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 -msgid "Checking..." -msgstr "A verificar..." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 -msgid "Error " -msgstr "Erro " - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Reiniciar a Procura Rápida" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 -msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." -msgstr "" -"<b>Reiniciar a Procura Rápida</b>" -"<br>Reinicia a procura rápida, ou seja, volta a mostrar todos os favoritos." - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 -msgid "Se&arch:" -msgstr "Procur&ar:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 -#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 -#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 -#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Conquiste o seu Ambiente de Trabalho!" - -#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 -#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 -msgid "" -"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." -msgstr "" -"O Konqueror é o seu gestor de ficheiros, navegador na web e visualizador " -"universal de documentos." - -#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 -#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 -msgid "Starting Points" -msgstr "Pontos de Partida" - -#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 -#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 -msgid "Introduction" -msgstr "Introdução" - -#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 -#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 -msgid "Tips" -msgstr "Dicas" - -#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 -#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 -#: about/konq_aboutpage.cc:336 -msgid "Specifications" -msgstr "Especificações" - -#: about/konq_aboutpage.cc:125 -msgid "Your personal files" -msgstr "O seus ficheiros pessoais" - -#: about/konq_aboutpage.cc:128 -msgid "Storage Media" -msgstr "Suportes de Armazenamento" - -#: about/konq_aboutpage.cc:129 -msgid "Disks and removable media" -msgstr "Discos e suportes amovíveis" - -#: about/konq_aboutpage.cc:132 -msgid "Network Folders" -msgstr "Pastas de Rede" - -#: about/konq_aboutpage.cc:133 -msgid "Shared files and folders" -msgstr "Ficheiros e pastas partilhadas" - -#: about/konq_aboutpage.cc:137 -msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Examine e recupere o lixo" - -#: about/konq_aboutpage.cc:140 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" - -#: about/konq_aboutpage.cc:141 -msgid "Installed programs" -msgstr "Programas instalados" - -#: about/konq_aboutpage.cc:144 -msgid "Settings" -msgstr "Configuração" - -#: about/konq_aboutpage.cc:145 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Configuração do ambiente de trabalho" - -#: about/konq_aboutpage.cc:148 -msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "A Seguir: Uma Introdução ao Konqueror" - -#: about/konq_aboutpage.cc:150 -msgid "Search the Web" -msgstr "Procurar na Web" - -#: about/konq_aboutpage.cc:185 -msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." -msgstr "" -"O Konqueror torna fácil trabalhar e gerir os seus ficheiros. Pode navegar " -"pastas locais e em rede enquanto utiliza funcionalidades avançadas como a " -"poderosa barra lateral e as antevisões de ficheiros." - -#: about/konq_aboutpage.cc:189 -msgid "" -"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " -"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " -"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " -"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " -"Bookmarks menu." -msgstr "" -"O Konqueror é também um completo navegador Web que pode utilizar para explorar " -"a Internet. Indique, na barra de localização, o endereço (p. ex. <a " -"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) da página Web que deseja " -"visitar e carregue em Enter, ou escolha um dos itens do seu menu de Favoritos." - -#: about/konq_aboutpage.cc:194 -msgid "" -"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " -msgstr "" -"Para voltar para a localização anterior, carregue no botão recuar <img " -"width='16' height='16' src=\"%1\"> na barra de ferramentas." - -#: about/konq_aboutpage.cc:197 -msgid "" -"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." -msgstr "" -"Para ir depressa para a sua pasta pessoal carregue no botão pasta pessoal <img " -"width='16' height='16' src=\"%1\">." - -#: about/konq_aboutpage.cc:199 -msgid "" -"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "" -"Para uma documentação mais detalhada sobre o Konqueror carregue <a href=\"%1\">" -"aqui</a>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:201 -msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." -msgstr "" -"<em>Dica de Afinação:</em> Se quiser que o navegador Web Konqueror inicie mais " -"depressa, poderá desligar este ecrã de informação carregando <a href=\"%1\">" -"aqui</a>. Para reactivar escolha a opção do menu Ajuda -> " -"Introdução do Konqueror e carregando em Janela -> Gravar o Perfil de Vista " -"\"Navegação Web\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:206 -msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "A Seguir: Dicas e Truques" - -#: about/konq_aboutpage.cc:241 -msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"O Konqueror está desenhado para corresponder e suportar as normas da Internet. " -"O objectivo é implementar completamente as normas oficiais de organizações como " -"O W3 e o OASIS, enquanto que acrescenta algum suporte extra para outras opções " -"comuns que vão aparecendo como normas pela Internet. Para além do suporte para " -"essas funções, como os 'favicons', as palavras-chave da Internet e os <A " -"HREF=\"%1\">favoritos XBEL</A>, o Konqueror também implementa:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:248 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Navegação na Web" - -#: about/konq_aboutpage.cc:249 -msgid "Supported standards" -msgstr "Normas suportadas" - -#: about/konq_aboutpage.cc:250 -msgid "Additional requirements*" -msgstr "Requisitos adicionais*" - -#: about/konq_aboutpage.cc:251 -msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nível 1, parcialmente Nível 2) baseado em <A " -"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 -#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 -#: about/konq_aboutpage.cc:274 -msgid "built-in" -msgstr "incluído" - -#: about/konq_aboutpage.cc:254 -msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, parcialmente CSS 2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:256 -msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edição 3 (semelhante ao JavaScript 1.5)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:257 -msgid "" -"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "" -"JavaScript desactivado (globalmente). Active o JavaScript <A HREF=\"%1\">" -"aqui</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:258 -msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." -msgstr "" -"JavaScript activado (globalmente). Configure o JavaScript <A HREF=\"%1\">" -"aqui</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:259 -msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "O suporte de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> seguro" - -#: about/konq_aboutpage.cc:260 -msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -msgstr "" -"Máquina virtual compatível com o JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">" -"Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> ou <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:262 -msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Active o Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">aqui</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:263 -msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" -msgstr "" -"<em><A HREF=\"%4\">Plugins</A><em> do Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " -"(para ver <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:268 -msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "'Secure Sockets Layer'" - -#: about/konq_aboutpage.cc:269 -msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) para as comunicações seguras até 168bit" - -#: about/konq_aboutpage.cc:270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:271 -msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "Suporte de Unicode 16 bits bidireccional" - -#: about/konq_aboutpage.cc:273 -msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "Auto-completação em formulários" - -#: about/konq_aboutpage.cc:275 -msgid "G E N E R A L" -msgstr "G E R A L" - -#: about/konq_aboutpage.cc:276 -msgid "Feature" -msgstr "Característica" - -#: about/konq_aboutpage.cc:278 -msgid "Image formats" -msgstr "Formatos de imagem" - -#: about/konq_aboutpage.cc:279 -msgid "Transfer protocols" -msgstr "Protocolos de transferência" - -#: about/konq_aboutpage.cc:280 -msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (incluindo compressão gzip/bzip2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:281 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: about/konq_aboutpage.cc:282 -msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" -msgstr "e <A HREF=\"%1\">muito mais...</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:283 -msgid "URL-Completion" -msgstr "Completação de URLs" - -#: about/konq_aboutpage.cc:284 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: about/konq_aboutpage.cc:285 -msgid "Popup" -msgstr "Mensagem" - -#: about/konq_aboutpage.cc:286 -msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "Automático (Rápido)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:288 -msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Voltar à Página Inicial</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:337 -msgid "Tips & Tricks" -msgstr "Dicas e Truques" - -#: about/konq_aboutpage.cc:338 -msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " -"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " -"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" -"create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Utilize as Palavras-Chave da Internet e os atalhos Web: escrevendo \"gg: KDE\" " -"o utilizador pode procurar na Internet, utilizando o Google, a frase de " -"pesquisa \"KDE\". Existem bastantes atalhos Web predefinidos para facilitar " -"bastante a procura por software e por certas palavras numa enciclopédia. E até " -"pode <a href=\"%1\">criar os seus próprios</a> atalhos Web." - -#: about/konq_aboutpage.cc:343 -msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." -msgstr "" -"Utilize o botão da lupa <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"na barra de ferramentas para aumentar o tamanho da letra na sua página Web." - -#: about/konq_aboutpage.cc:345 -msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." -msgstr "" -"Quando quiser colar um novo endereço na barra de Localização poderá limpar o " -"texto actual carregando na seta a negro com uma cruz branca <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> na barra de ferramentas." - -#: about/konq_aboutpage.cc:349 -msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." -msgstr "" -"Para criar uma ligação no seu ecrã a apontar para a página actual, basta " -"arrastar o texto \"Localização\" à esquerda da Barra de Localização, largá-lo " -"no ecrã e escolher a \"Ligação\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:352 -msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." -msgstr "" -"Também poderá encontrar o <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Modo Ecrã Total\" no menu Configuração. Esta opção é muito útil para as " -"sessões de \"Talk\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:355 -msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " -"own ones." -msgstr "" -"Divide et impera (Latim, \"Divide e conquista\") - ao dividir uma janela em " -"duas partes (p. ex. Janela -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Dividir a Janela Verticalmente), o utilizador pode fazer com que o Konqueror " -"apareça como quiser. Até poderá carregar alguns perfis de vista (como no " -"Midnight Commander) ou criar os seus próprios." - -#: about/konq_aboutpage.cc:360 -msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" -msgstr "" -"Utilize a opção do <a href=\"%1\">agente do utilizador</a> " -"se a página Web que visita está à espera de um programa de navegação diferente " -"(e não se esqueça de se queixar ao administrador da página!)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:363 -msgid "" -"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " -"that you can keep track of the pages you have visited recently." -msgstr "" -"O <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Histórico na sua barra lateral " -"garante que se lembra das páginas que visitou recentemente." - -#: about/konq_aboutpage.cc:365 -msgid "" -"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." -msgstr "" -"Utilize um <a href=\"%1\">'caching proxy'</A> para acelerar a sua ligação à " -"Internet." - -#: about/konq_aboutpage.cc:367 -msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." -msgstr "" -"Os utilizadores avançados irão gostar do Konsole que o utilizador poderá " -"embeber no Konqueror (Janela -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " -"Mostrar o Emulador de Terminal)." - -#: about/konq_aboutpage.cc:370 -msgid "" -"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " -"using a script." -msgstr "" -"Graças ao <a href=\"%1\">DCOP</a>, o utilizador pode ter o controlo completo " -"sobre o Konqueror, utilizando um 'script'." - -#: about/konq_aboutpage.cc:372 -msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" - -#: about/konq_aboutpage.cc:373 -msgid "Next: Specifications" -msgstr "A Seguir: Especificações" - -#: about/konq_aboutpage.cc:389 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "'Plugins' Instalados" - -#: about/konq_aboutpage.cc:390 -msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>'Plugin'</td><td>Descrição</td><td>Ficheiro</td><td>Tipos</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:391 -msgid "Installed" -msgstr "Instalado" - -#: about/konq_aboutpage.cc:392 -msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "<td>Tipo MIME</td><td>Descrição</td><td>Sufixos</td><td>'Plugin'</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:498 -msgid "" -"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "" -"Deseja desactivar a apresentação da Introdução no perfil de navegação Web?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Faster Startup?" -msgstr "Início Mais Rápido?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Keep" -msgstr "Manter" - -#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Seleccionar a Codificação Remota" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 -msgid "Input Required:" -msgstr "Entrada Necessária:" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 -msgid "&Execute Shell Command..." -msgstr "&Executar um Comando de 'Shell'..." - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 -msgid "Executing shell commands works only on local directories." -msgstr "A execução de comandos de 'shell' só funciona nas directorias locais." - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 -msgid "Execute Shell Command" -msgstr "Executar um Comando de 'Shell'" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 -msgid "Execute shell command in current directory:" -msgstr "Executar o comando de 'shell' na directoria actual:" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 -msgid "Output from command: \"%1\"" -msgstr "Resultado do comando: \"%1\"" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpar Procura" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 -msgid "Select Type" -msgstr "Seleccionar o Tipo" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 -msgid "Select type:" -msgstr "Seleccione o tipo:" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "&Remover o Item" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 -msgid "C&lear History" -msgstr "&Limpar o Histórico" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 -msgid "By &Name" -msgstr "Pelo &Nome" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 -msgid "By &Date" -msgstr "Pela &Data" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 -msgid "Do you really want to clear the entire history?" -msgstr "Deseja mesmo limpar todo o histórico?" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 -msgid "Clear History?" -msgstr "Limpar o Histórico?" - -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Primeira visita: %1" -"<br>Última visita: %2" -"<br>Número de visitas: %3</qt>" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 -msgid "Days" -msgstr "Dias" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 -msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." -msgstr "" -"<h1>Barra Lateral do Histórico</h1> Pode configurar aqui a barra lateral do " -"histórico." - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" dia\n" -" dias" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 -msgid "" -"_n: Day\n" -"Days" -msgstr "" -"Dia\n" -"Dias" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 -msgid "" -"_n: Minute\n" -"Minutes" -msgstr "" -"Minuto\n" -"Minutos" - -#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 -msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." -msgstr "Não foi possível encontrar na árvore o item-pai %1. Erro interno." - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 -msgid "&Create New Folder" -msgstr "&Criar uma Nova Pasta" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Apagar a Pasta" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Apagar o Favorito" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Tem a certeza que que remover a pasta de favoritos\n" -"\"%1\"?" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Tem a certeza que quer remover o favorito\n" -"\"%1\"?" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Remoção de Pasta de Favoritos" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Remoção de Favorito" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Propriedades do Favorito" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 -msgid "&Create New Folder..." -msgstr "&Criar uma Nova Pasta..." - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 -msgid "Delete Link" -msgstr "Remover a Ligação" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova Pasta" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 -msgid "Create New Folder" -msgstr "Criar uma Nova Pasta" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 -msgid "Enter folder name:" -msgstr "Indique o nome da pasta:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 -msgid "Rollback to System Default" -msgstr "Voltar às Predefinições do Sistema" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 -msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Isto remove todos os seus itens da barra lateral e adiciona os itens " -"predefinidos pelo sistema.<BR><B>Este procedimento é irreversível</B><BR>" -"Deseja prosseguir?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 -msgid "Add New" -msgstr "Adicionar uma Nova" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 -msgid "Multiple Views" -msgstr "Janelas Múltiplas" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 -msgid "Show Tabs Left" -msgstr "Mostrar as Páginas à Esquerda" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 -msgid "Show Configuration Button" -msgstr "Mostrar o Botão de Configuração" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 -msgid "Close Navigation Panel" -msgstr "Fechar o Painel de Navegação" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 -msgid "This entry already exists." -msgstr "Esta entrada já existe." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 -msgid "Web SideBar Plugin" -msgstr "'Plugin' Barra Lateral Web" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 -msgid "Enter a URL:" -msgstr "Indique um URL:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 -msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> não existe<qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 -msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" -msgstr "<qt>Deseja mesmo remover a página <b>%1</b>?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Set Name" -msgstr "Mudar o Nome" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Enter the name:" -msgstr "Indique o nome:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 -msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." -msgstr "" -"O utilizador escondeu o botão de configuração do painel de navegação. Para o " -"tornar visível de novo, carregue com o botão direito do rato em qualquer dos " -"botões do painel de navegação e seleccione o \"Mostrar o Botão de " -"Configuração\"." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 -msgid "Configure Sidebar" -msgstr "Configurar a Barra Lateral" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 -msgid "Set Name..." -msgstr "Alterar o Nome..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 -msgid "Set URL..." -msgstr "Alterar o URL..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 -msgid "Set Icon..." -msgstr "Alterar o Ícone..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 -msgid "Configure Navigation Panel" -msgstr "Configurar o Painel de Navegação" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Mudar o Intervalo de Actualização (0 desactiva)" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Barra Lateral Extendida" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Adicionar aos Favoritos" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:53 -msgid "&Open Link" -msgstr "Abrir a Ligaçã&o" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:64 -msgid "Set &Automatic Reload" -msgstr "Mudar a &Actualização Automática" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index 04fc385c0ae..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1446 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-21 14:41+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: &Hangup\n" -"X-Spell-Extra: MINIDRAW MC kde Unicode Codec\n" -"X-Spell-Extra: ibmvga ibmpc xterm XTerm kwrited login write\n" -"X-Spell-Extra: linux FreeBSD SGI XFree ls pc sz cd Hangup\n" -"X-Spell-Extra: kvt kpart konsole README main Zoom\n" -"X-Spell-Extra: -e -ls --vt\n" -"X-POFile-SpellExtra: PS prompt XXX Konsole bashrc export Down Insert\n" -"X-POFile-SpellExtra: COLUNAt Up CORt Page XTerm Hangup keytabs ZModem TERM\n" -"X-POFile-SpellExtra: keytab Screen KWrited vtsz ls PTY main Xft VGA lrzsz\n" -"X-POFile-SpellExtra: kvt VT Bidi rzsz MC fonts login dir\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Tamanho: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Tamanho: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "&Suspender a Tarefa" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "&Continuar a Tarefa" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "'&Hangup' da Tarefa" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "&Interromper a Tarefa" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "&Terminar a Tarefa" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "&Matar a Tarefa" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Sinal do Utilizador &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Sinal do Utilizador &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "Enviar um &Sinal" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "Barra de &Páginas" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "Es&conder" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "&Topo" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "Barra de Posicio&namento" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "Es&querda" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "Di&reita" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "Campa&inha" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "&Campainha do Sistema" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "&Notificação do Sistema" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "Campainha &Visível" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "Nen&hum" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "Aum&entar o Tipo de Letra" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "D&iminuir o Tipo de Letra" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Seleccionar..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "&Instalar uma Imagem..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "Cod&ificação" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "Tecla&do" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "Es&quema" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "T&amanho" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (Pe&queno)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (V&GA da IBM)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Personalizar..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "Hist&órico..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Gravar como Predefinição" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "&Dica do Dia" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Mudar o Fim da Selecção" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "No&va Sessão" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "C&onfiguração" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "&Desanexar a Sessão" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "Muda&r o Nome à Sessão..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Monitor de &Actividade" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Parar o Monitor de &Actividade" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Monitor de &Inactividade" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Parar o Monitor de &Inactividade" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Env&iar as Entradas para Todas as Sessões" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "Seleccionar a Cor da &Página..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Mudar para a Página" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "Fe&char a Sessão" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "&Opções de Páginas" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "&Texto e Ícones" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "Apenas o Text&o" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Apenas os &Ícones" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "Esconder &Dinamicamente" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "Mudar &Automaticamente Tamanho das Páginas" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Carregue para uma nova sessão predefinida\n" -"Carregue e mantenha para o menu de sessões" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Fechar a sessão actual" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Sessão" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Configuração" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Colar Selecção" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "Li&mpar o Terminal" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "&Reiniciar e Limpar o Terminal" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "Proc&urar no Histórico..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Procurar o &Anterior" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "Gr&avar o Histórico Como..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "Limpar o &Histórico" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Limpar Todos os H&istóricos" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "Envio por &ZModem..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "Esconder o &Menu" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Gravar o &Perfil das Sessões..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "Im&primir Ecrã..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Nova Sessão" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Activar Menu" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Lista de Sessões" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "Mover a Sessão para a Es&querda" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "M&over a Sessão para a Direita" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Ir para a Sessão Anterior" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Ir para a Próxima Sessão" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Mudar para a Sessão %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Aumentar o Tipo de Letra" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Diminuir o Tipo de Letra" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Mudar Bidi" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"O utilizador tem algumas sessões abertas (para além da actual). Estas serão " -"terminadas se continuar.\n" -"Tem a certeza que deseja sair?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Deseja Realmente Sair?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"A aplicação em execução no Konsole não responde ao pedido de finalização. Quer " -"que o Konsole seja fechado à mesma?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "A Aplicação Não Responde" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Gravar o Perfil da Sessões" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Indique o nome com o qual deseja gravar o perfil:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Se quiser usar os tipos de letra rasterizados que vêm com o Konsole, estes " -"deverão estar instalados. Depois da instalação, deverá reiniciar o Konsole para " -"os usar. Deseja instalar os tipos de letra indicados abaixo em fonts:/Pessoal?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Instalar os Tipos de Letra Rasterizados?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&Instalar" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Não Instalar" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Não foi possível instalar o '%1' em fonts:/Pessoal/" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Utilize o botão direito do rato para fazer aparecer o menu." - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Escolheu umas ou mais combinações de teclas Ctrl+<tecla> " -"para serem utilizadas como atalhos. Como um resultado estas combinações de " -"teclas não serão passadas para a linha de comando ou para as aplicações que " -"corram dentro do Konsole. Isto pode resultar na impossibilidade de aceder a " -"funcionalidades que normalmente está associadas a estas combinações de teclas.\n" -"\n" -"Pode querer reconsiderar a sua escolha de teclas e utilizar antes " -"Alt+Ctrl+<tecla> ou Ctrl+Shift+<tecla>.\n" -"\n" -"Está actualmente a utilizar as seguintes combinações Ctrl+<tecla>:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Escolha de Teclas de Atalho" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 Nº. %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Lista de Sessões" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Tem a certeza que deseja fechar a sessão actual?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Confirmação de Fecho" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Novo " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Nova &Janela" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Nova Linha de Comandos no Favorito" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Linha de Comandos no Favorito" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "'Screen' em %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Mudar o Nome à Sessão" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Nome da sessão:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Configuração do Histórico" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "&Activar" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "&Número de linhas: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Ilimitadas" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "Definir &sem Limite" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Foi atingido o fim do histórico.\n" -"Dever-se-á continuar a partir do início?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Foi atingido o início do histórico.\n" -"Dever-se-á continuar a partir do fim?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "O texto procurado '%1' não foi encontrado." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Gravar o Histórico" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Este não é um ficheiro local.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Já existe um ficheiro com este nome.\n" -"Deseja escrever por cima dele?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "O Ficheiro Existe" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrepor" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Não foi possível gravar o histórico." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "" -"<p>A sessão actual já tem uma transferência de ficheiro por ZModem em execução." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Nenhum software de ZModem encontrado no sistema.\n" -"<p>Instale o pacote 'rzsz' ou 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Seleccione os Ficheiros a Enviar" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Foi detectada uma transferência de ficheiros por ZModem, mas não existe " -"nenhum programa adequado de ZModem no sistema.\n" -"<p>Você poderá desejar instalar o pacote do 'rzsz' e do 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"Foi detectada uma tentativa de transferência de ficheiros por ZModem.\n" -"Indique por favor a pasta onde deseja guardar o(s) ficheiro(s):" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "O&bter" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Iniciar a transferência do ficheiro para a pasta indicada." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir o %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Configuração do Tamanho" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Número de colunas:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Número de linhas:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "Como uma expressão ®ular" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "&Histórico..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "Espaço entre Li&nhas" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "&Cursor Intermitente" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "Mostrar o Con&torno" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "Esconder o Con&torno" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Separa&dores de Palavras..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "&Usar a Configuração do Konsole" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "Fe&char o Emulador de Terminal" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Separadores de Palavras" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Os caracteres, para além dos alfanuméricos, que são considerados parte de uma " -"palavra ao carregar duas vezes no terminal:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - A Escutar no Dispositivo %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Limpar as Mensagens" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "Um Terminal do X para utilizar com o KDE." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Mudar a classe da janela" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Iniciar a 'shell' de 'login'" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Muda o título da janela" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Especificar o tipo de terminal tal como descrito\n" -"na variável de ambiente TERM" - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Não fechar o Konsole na saída do comando" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Não gravar linhas no historial" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Não mostrar a barra de ferramentas" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Não mostrar a barra de páginas" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Não mostrar o contorno" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Não mostrar a barra de posicionamento" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Não utilizar o Xft (anti-aliasing)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Activar o suporte experimental para transparências reais" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Tamanho do terminal em colunas x linhas" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Tamanho do terminal é fixo" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Iniciar com o tipo de sessão indicado" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Listar os tipos de sessões disponíveis" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Escolher a 'keytab' como 'nome'" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Listar os 'keytabs' disponíveis" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Iniciar com o perfil de sessão indicado" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Listar os perfis de sessão disponíveis" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Escolher o esquema 'nome' ou utilizar 'ficheiro'" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Listar os esquemas disponíveis" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Activar as funções de DCOP extendidas do Qt" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Mudar a directoria de trabalho para 'dir'" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Executar o 'comando' em vez da 'shell'" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Os argumentos para o 'comando'" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Manutenção" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "correcção de erros e melhoramentos" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "correcção de erros" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "suporte no Solaris e trabalho no histórico" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "início mais rápido, correcção de erros" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "selecção decente" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"transformação em KPart\n" -"barra de ferramentas e nomes de sessões" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"transformação em KPart\n" -"várias melhorias" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "transparência" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"doação da maior parte do main.c através do kvt\n" -"várias melhorias" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "melhorias nas cores e na selecção" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "Adaptação para SGI" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "Conversão para o FreeBSD" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Agradecimentos a muitos outros.\n" -"Esta lista só mostra os contribuidores\n" -"que eu me consigo recordar." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Não pode utilizar o -ls E o -e ao mesmo tempo.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"era esperado --vt_sz <#colunas>x<#linhas>, como por exemplo 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Modo amigável da impressora (texto preto e sem &fundo)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Ponto por ponto" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "Imprimir o cabeçal&ho" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[sem título]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Konsole por Omissão" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Preto em Cor Suave" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Preto em Amarelo" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Preto em Branco" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Mármore" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Verde em Preto" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Esverdeado" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Esverdeado com MC Transparente" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Papel, Claro" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Papel" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Cores do Linux" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Konsole Transparente" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Transparente para MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Transparente, Fundo Escuro" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Transparente, Fundo Claro" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Branco em Preto" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "Cores do XTerm" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Cores do Sistema" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "Cores do VIM" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "Consola do Linux" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "VT100 (histórico)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"O Konsole não conseguiu abrir um PTY (pseudo-terminal). É provável que isso se " -"deva a uma configuração incorrecta dos dispositivos PTY. O Konsole necessita de " -"ter acesso de leitura/escrita aos dispositivos PTY." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Ocorreu um Erro Fatal" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Silêncio na sessão '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Campainha na sessão '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Actividade na sessão '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Terminado>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "A sessão '%1' terminou com o estado %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "A sessão '%1' terminou com o sinal %2 e criou um ficheiro 'core'." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "A sessão '%1' terminou com o sinal %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "A sessão '%1' terminou inesperadamente." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Evolução do ZModem" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>...ao carregar com o botão direito do rato em qualquer página permite mudar " -"a cor do texto da página?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>...a cor do texto da página poderá ser alterada com o código \\e[28;CORt " -"(COR: 0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...o código \\e[8;LINHA;COLUNAt irá mudar o tamanho do Konsole?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p>...pode iniciar uma nova sessão ao carregar no botão \"Novo\" na barra de " -"ferramentas?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>...ao carregar no botão \"Novo\", poderá seleccionar o tipo da sessão que " -"vai ser iniciada?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...ao carregar em Ctrl+Alt+N cria uma nova sessão?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...pode percorrer as sessões do Konsole mantendo a tecla Shift carregada e " -"carregando sucessivamente nas teclas de cursores Esquerda e Direita.\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>...pode obter um terminal tipo 'consola de Linux'?\n" -"<p>Desactive o menu do Konsole, a barra de ferramentas e a barra de " -"posicionamento, seleccione o tipo de letra Linux e o esquema Cores do Linux e " -"finalmente aplique o modo de ecrã completo. É possível que queira também " -"esconder automaticamente o painel do KDE.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>...pode mudar o nome às suas sessões do Konsole carregando no botão direito " -"do rato\n" -"e seleccionando \"Mudar o nome à sessão\"? A alteração reflectir-se-á na\n" -"barra de ferramentas do Konsole, facilitando a identificação do conteúdo da " -"sessão.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>...pode mudar o nome a uma sessão do Konsole carregando duas vezes na sua " -"página?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...pode activar o menu com o atalho Ctrl+Alt+M?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...pode mudar o nome a uma sessão do Konsole com o atalho Ctrl+Alt+S?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...pode criar os seus próprios tipos de sessão, utilizando o editor de tipos " -"de sessão que pode encontrar em \"Configuração->Configurar o Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode criar os seus próprios esquemas de cores usando o editor de esquemas " -"de cores em \"Configuração->Configurar o Konsole...\"?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode mover uma sessão ao carregar no botão do meio do rato sobre a " -"página?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode reordenar as página de sessões com o menu \"Ver->" -"Mover a Sessão para a Esquerda/Direita\"\n" -"ou mantendo as teclas Shift e Ctrl carregadas e carregando na teclas de setas " -"para a \n" -"Esquerda ou Direita?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...se pode posicionar ao nível da página com as combinações de teclas " -"Shift+Page Up e Shift-Page Down?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...se pode posicionar ao nível da linha no histórico mantendo a tecla Shift " -"carregada e carregando nas teclas Cima e Baixo?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...pode inserir o conteúdo da área de transferência carregando nas teclas " -"Shift e Insert?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...pode inserir a selecção do X mantendo premidas as teclas Shift e Ctrl e " -"carregando em Insert?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>...ao carregar em Ctrl enquanto cola a selecção com o botão do meio do rato " -"irá adicionar uma mudança de linha depois de colar o tampão da selecção?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...pode desligar a mensagem do tamanho do terminal em \"Configuração->" -"Configurar o Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>...ao carregar no Ctrl enquanto selecciona o texto, o Konsole irá ignorar os " -"fins de linha?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>...ao carregar nas teclas Ctrl e Alt enquanto selecciona o texto permite ao " -"Konsole seleccionar colunas?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...quando um programa avalia o botão direito do rato pode à mesma obter o " -"menu de contexto carregando ao mesmo tempo na tecla Shift?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...quando um programa avalia o botão esquerdo do rato, o utilizador pode à " -"mesma seleccionar texto carregando ao mesmo tempo na tecla Shift?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...o Konsole pode definir a directoria actual como o título da janela do " -"Konsole?\n" -"No Bash, coloque 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' no seu ~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...o Konsole pode definir a directoria actual como o título da janela do " -"Konsole?\n" -"No Bash, coloque 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' no seu ~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>...se deixar que a sua linha de comandos passe a directoria actual para o " -"Konsole na variável da 'prompt', como p.ex. no Bash, com o 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' no seu ~/.bashrc, então\n" -"o Konsole pode marcá-la, para que a gestão de sessões se recorde da sua " -"directoria de trabalho actual nos sistemas não-Linux?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...ao carregar duas vezes irá seleccionar uma palavra completa?\n" -"<p>Enquanto não largar o botão do rato depois do segundo click, pode extender a " -"sua selecção em palavras adicionais ao mover o rato.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...ao carregar três vezes irá seleccionar uma linha completa?\n" -"<p>Enquanto não largar o botão do rato no terceiro click, pode extender a tua " -"selecção em linhas adicionais ao mover o rato.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>...se arrastar & largar um URL numa janela do Konsole é-lhe apresentado " -"um menu com as opções de copiar ou mover o ficheiro indicado para a directoria " -"actual, assim como de colar o URL como texto.\n" -"<p>Isto funciona com qualquer tipo de URL que o KDE suporte.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...a janela \"Configuração->Configurar os Atalhos...\" permite-lhe definir " -"os atalhos de teclado para as acções\n" -"não apresentadas no menu, como a activação do menu, a mudança de tipo de letra " -"ou a listagem e mudança de sessões?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>...que se carregar com o botão direito no botão \"Novo\" no canto esquerdo " -"da barra de páginas ou num espaço vazio da barra de páginas mostra um menu onde " -"pode configurar várias opções das páginas?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Parar" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpager.po deleted file mode 100644 index c1533d1b46b..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpager.po +++ /dev/null @@ -1,104 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpager\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-25 22:45+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: KPager\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" - -#: config.cpp:49 -msgid "Enable window dragging" -msgstr "Permitir o arrastamento da janela" - -#: config.cpp:57 -msgid "Show name" -msgstr "Mostrar o nome" - -#: config.cpp:59 -msgid "Show number" -msgstr "Mostrar o número" - -#: config.cpp:61 -msgid "Show background" -msgstr "Mostrar o fundo" - -#: config.cpp:63 -msgid "Show windows" -msgstr "Mostrar as janelas" - -#: config.cpp:66 -msgid "Type of Window" -msgstr "Tipo de Janela" - -#: config.cpp:71 -msgid "Plain" -msgstr "Simples" - -#: config.cpp:72 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: config.cpp:74 -msgid "Pixmap" -msgstr "Imagem" - -#: config.cpp:80 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#: config.cpp:84 -msgid "Classical" -msgstr "Clássica" - -#: kpager.cpp:334 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimizar" - -#: kpager.cpp:335 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximizar" - -#: kpager.cpp:340 -msgid "&To Desktop" -msgstr "&Para o Ecrã" - -#: kpager.cpp:592 -msgid "&All Desktops" -msgstr "To&dos os Ecrãs" - -#: main.cpp:37 -msgid "Create pager but keep the window hidden" -msgstr "Criar o paginador mas manter a janela escondida" - -#: main.cpp:68 -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Vista do Ecrã" - -#: main.cpp:73 -msgid "Original Developer/Maintainer" -msgstr "Programação/Manutenção Original" - -#: main.cpp:76 main.cpp:78 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvimento" - -#: main.cpp:95 -msgid "Desktop Pager" -msgstr "Paginador do Ecrã" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpersonalizer.po deleted file mode 100644 index 8642eb09883..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpersonalizer.po +++ /dev/null @@ -1,568 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-26 13:41+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Platinum\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Light\n" -"X-POFile-SpellExtra: Platinum Redmond Plastik KPersonalizer Mac VERSION\n" -"X-POFile-SpellExtra: Keramik TM\n" - -#: kstylepage.cpp:50 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: kstylepage.cpp:51 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: kstylepage.cpp:55 -msgid "Plastik" -msgstr "Plastik" - -#: kstylepage.cpp:55 -msgid "Light" -msgstr "Leve" - -#: kstylepage.cpp:56 -msgid "KDE default style" -msgstr "O estilo por omissão do KDE" - -#: kstylepage.cpp:59 -msgid "KDE Classic" -msgstr "KDE Clássico" - -#: kstylepage.cpp:60 -msgid "Classic KDE style" -msgstr "O estilo clássico do KDE" - -#: kstylepage.cpp:63 -msgid "Keramik" -msgstr "Keramik" - -#: kstylepage.cpp:64 -msgid "The previous default style" -msgstr "O anterior estilo por omissão" - -#: kstylepage.cpp:67 -msgid "Sunshine" -msgstr "Nascer do Sol" - -#: kstylepage.cpp:68 -msgid "A very common desktop" -msgstr "Um ambiente muito comum" - -#: kstylepage.cpp:71 -msgid "Redmond" -msgstr "Redmond" - -#: kstylepage.cpp:72 -msgid "A style from the northwest of the USA" -msgstr "Um estilo oriundo do noroeste dos EUA" - -#: kstylepage.cpp:75 -msgid "Platinum" -msgstr "Platinum" - -#: kstylepage.cpp:76 -msgid "The platinum style" -msgstr "O estilo platinado" - -#: kcountrypage.cpp:48 -msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" -msgstr "<h3>Bem-vindo ao KDE %1</h3>" - -#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 -msgid "without name" -msgstr "sem nome" - -#: kcountrypage.cpp:142 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: main.cpp:27 main.cpp:38 -msgid "KPersonalizer" -msgstr "KPersonalizer" - -#: main.cpp:31 -msgid "Personalizer is restarted by itself" -msgstr "O KPersonalizer reinicia-se por si próprio" - -#: main.cpp:32 -msgid "Personalizer is running before KDE session" -msgstr "O KPersonalizer inicia-se antes da sessão do KDE" - -#: kpersonalizer.cpp:67 -msgid "Step 1: Introduction" -msgstr "1º Passo: Introdução" - -#: kpersonalizer.cpp:71 -msgid "Step 2: I want it my Way..." -msgstr "2º Passo: À Minha Maneira..." - -#: kpersonalizer.cpp:75 -msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" -msgstr "3º Passo: Embelezamentos" - -#: kpersonalizer.cpp:79 -msgid "Step 4: Everybody loves Themes" -msgstr "4º Passo: Toda a Gente Adora Temas" - -#: kpersonalizer.cpp:83 -msgid "Step 5: Time to Refine" -msgstr "5º Passo: Altura de Refinar" - -#: kpersonalizer.cpp:86 -msgid "S&kip Wizard" -msgstr "&Ignorar o Assistente" - -#: kpersonalizer.cpp:152 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" -"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " -"personal liking.</p>" -"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" -msgstr "" -"<p>Tem a certeza que deseja sair do Assistente de Configuração do Ambiente de " -"Trabalho?</p>" -"<p>O Assistente de Configuração do Ambiente de Trabalho ajuda-o a configurar o " -"KDE de acordo com os seus gostos pessoais.</p>" -"<p>Carregue em <b>Cancelar</b> para voltar e terminar a sua configuração.</p>" - -#: kpersonalizer.cpp:156 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" -"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." -"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" -msgstr "" -"<p>Tem a certeza que deseja sair do Assistente de Configuração do Ambiente de " -"Trabalho?</p>" -"<p>Se sim, carregue em <b>Sair</b> e todas as alterações serão perdidas." -"<br>Se não, carregue em <b>Cancelar</b> para voltar e terminar a sua " -"configuração.</p>" - -#: kpersonalizer.cpp:160 -msgid "All Changes Will Be Lost" -msgstr "Todas as Alterações Serão Perdidas!" - -#: kospage.cpp:352 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Activação da janela:</b> <i>Foco ao carregar</i>" -"<br><b>Duplo-click na barra de título:</b> <i>Enrolar a janela</i>" -"<br><b>Selecção com o rato:</b> <i>Click simples</i>" -"<br><b>Notificação do arranque de aplicações:</b> <i>cursor de ocupado</i>" -"<br><b>Esquema de teclado:</b> <i>KDE por omissão</i>" -"<br>" - -#: kospage.cpp:364 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Activação da janela:</b> <i>O foco segue o rato</i>" -"<br><b>Carregar duas vezes na barra de título:</b> <i>Enrolar a janela</i>" -"<br><b>Selecção com o rato:</b> <i>Carregar uma vez</i>" -"<br><b>Notificação do arranque de aplicações:</b> <i>nenhuma</i>" -"<br><b>Esquema de teclado:</b> <i>UNIX</i>" -"<br>" - -#: kospage.cpp:376 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Activação da janela:</b> <i>Foco ao carregar</i>" -"<br><b>Carregar duas vezes na barra de título:</b> <i>Maximiza a janela</i>" -"<br><b>Selecção com o rato:</b> <i>Carregar duas vezes</i>" -"<br><b>Notificação do arranque de aplicações:</b> <i>cursor de ocupado</i>" -"<br><b>Esquema de teclado:</b> <i>Windows</i>" -"<br>" - -#: kospage.cpp:388 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Activação da janela:</b> <i>Foco ao carregar</i>" -"<br><b>Carregar duas vezes na barra de título:</b> <i>Enrolar a janela</i>" -"<br><b>Selecção com o rato:</b> <i>Carregar uma vez</i>" -"<br><b>Notificação do arranque de aplicações:</b> <i>nenhuma</i>" -"<br><b>Esquema de teclado:</b> <i>Mac</i>" -"<br>" - -#: keyecandypage.cpp:67 -msgid "Features" -msgstr "Características" - -#: keyecandypage.cpp:71 -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Fundo do Ecrã" - -#: keyecandypage.cpp:73 -msgid "Window Moving/Resizing Effects" -msgstr "Efeitos de Movimentação/Redimensionamento das Janelas" - -#: keyecandypage.cpp:75 -msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" -msgstr "Mostrar o Conteúdo ao Mover/Redimensionar as Janelas" - -#: keyecandypage.cpp:78 -msgid "File Manager Background Picture" -msgstr "Imagem de Fundo do Gestor de Ficheiros" - -#: keyecandypage.cpp:80 -msgid "Panel Background Picture" -msgstr "Imagem de Fundo do Painel" - -#: keyecandypage.cpp:83 -msgid "Panel Icon Popups" -msgstr "Dicas dos Ícones do Painel" - -#: keyecandypage.cpp:85 -msgid "Icon Highlighting" -msgstr "Realce dos ícones" - -#: keyecandypage.cpp:87 -msgid "File Manager Icon Animation" -msgstr "Animação dos Ícones do Gestor de Ficheiros" - -#: keyecandypage.cpp:90 -msgid "Sound Theme" -msgstr "Tema de Sons" - -#: keyecandypage.cpp:96 -msgid "Large Desktop Icons" -msgstr "Ícones grandes no ecrã" - -#: keyecandypage.cpp:98 -msgid "Large Panel Icons" -msgstr "Ícones grandes no painel" - -#: keyecandypage.cpp:102 -msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" -msgstr "Tipos de Letra Suavizados ('Anti-aliasing')" - -#: keyecandypage.cpp:106 -msgid "Preview Images" -msgstr "Antevisão das Imagens" - -#: keyecandypage.cpp:108 -msgid "Icons on Buttons" -msgstr "Ícones nos botões" - -#: keyecandypage.cpp:112 -msgid "Animated Combo Boxes" -msgstr "Caixas de Selecção Animadas" - -#: keyecandypage.cpp:116 -msgid "Fading Tooltips" -msgstr "Dicas de Aparecimento Gradual" - -#: keyecandypage.cpp:119 -msgid "Preview Text Files" -msgstr "Antevisão dos Ficheiros de Texto" - -#: keyecandypage.cpp:122 -msgid "Fading Menus" -msgstr "Menus de Aparecimento Gradual" - -#: keyecandypage.cpp:124 -msgid "Preview Other Files" -msgstr "Antever Outros Ficheiros" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Please choose your language:" -msgstr "Por favor escolha a sua língua:" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " -"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " -"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" -"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " -"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " -"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " -"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " -"this simple method.</p>\n" -"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " -"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Este Sistema de Personalização irá ajudar o utilizador a configurar as " -"opções básicas do KDE em cinco passos rápidos e simples. Pode configurar por " -"exemplo qual o seu país (para os formatos de data e hora, etc.), a língua, o " -"comportamento do ambiente de trabalho, etc.</p>\n" -"<p>Pode mudar todas as configurações posteriormente usando o Centro de Controlo " -"do KDE. Poderá desejar deixar a sua personalização para mais tarde, bastando " -"para isso carregar em <b>Ignorar o Assistente</b>. Contudo, os novos " -"utilizadores são encorajados a usar este método simples.</p>\n" -"<p>Se já estiver satisfeito com a sua configuração do KDE e quiser sair do " -"Assistente, carregue em <b>Ignorar o Assistente</b> e depois em <b>Sair</b>.</p>" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" -msgstr "<h3>Bem-vindo ao KDE %VERSION%!</h3>" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "Please choose your country:" -msgstr "Por favor escolha o seu país:" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "" -"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " -"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " -"comes at a small performance cost. </P>\n" -"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " -"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " -"keep your desktop more responsive." -msgstr "" -"<P>O KDE oferece muitos efeitos especiais apelativos visualmente, como os tipos " -"de letra suavizados, as antevisões no gestor de ficheiros e os menus animados. " -"Toda esta beleza vem, contudo, com um custo adicional de performance.</P>\n" -"Se o utilizador tiver um processador recente e rápido, poderá desejar " -"activá-los a todos, mas para as pessoas com processadores mais lentos, menos " -"efeitos especiais tornarão o ambiente de trabalho mais fluido." - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"Slow Processor\n" -"(fewer effects)" -msgstr "" -"Processador Lento\n" -"(menos efeitos)" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "Slow processors perform poorly with effects" -msgstr "Os processadores lentos são fracos com os efeitos" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "" -"Fast Processor\n" -"(more effects)" -msgstr "" -"Processador Rápido\n" -"(mais efeitos)" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "Fast processors can support all effects" -msgstr "Os processadores rápidos podem suportar todos os efeitos" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Show &Details >>" -msgstr "Mostrar os &Detalhes >>" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Select Preferred System Behavior" -msgstr "Seleccione o Comportamento Preferido para o Sistema" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "KDE (TM)" -msgstr "KDE (TM)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "UNIX (R)" -msgstr "UNIX (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Microsoft Windows (R)" -msgstr "Microsoft Windows (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "Apple MacOS (R)" -msgstr "Apple MacOS (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>System Behavior</b>" -"<br>\n" -"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" -"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." -msgstr "" -"<b>Comportamento do Sistema</b>" -"<br>\n" -"As interfaces gráficas de utilizador comportam-se de maneira diferente nos " -"vários Sistemas Operativos.\n" -"O KDE permite ao utilizador personalizar o seu comportamento de acordo com as " -"suas necessidades." - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "" -"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " -"keyboard settings." -msgstr "" -"Para utilizadores com problemas de movimentação, o KDE fornece gestos de " -"teclado para activar opções especiais de teclado." - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" -msgstr "Activar gestos de teclado relacionados com acessibilidade" - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<h3>Finished</h3>\n" -"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " -"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" -msgstr "" -"<h3>Terminado</h3>\n" -"<p>Depois de fechar esta janela pode reiniciar este Assistente escolhendo a " -"opção <b>Assistente de Configuração do Ambiente de Trabalho</b> " -"no menu Preferências.</p>" - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "" -"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " -"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." -msgstr "" -"Pode refinar a configuração que fez iniciando o Centro de Controlo do KDE, " -"escolhendo para tal a opção <b>Centro de Controlo</b> no menu K." - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." -msgstr "Pode também iniciar o Centro de Controlo do KDE com o botão em baixo." - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Launch KDE Control Center" -msgstr "&Lançar o Centro de Controlo do KDE" - -#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " -"below." -msgstr "" -"Escolha por favor o aspecto que o seu computador deve ter, seleccionando um dos " -"itens em baixo." - -#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Antevisão" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 42 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Tab 1" -msgstr "Página 1" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 61 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Button" -msgstr "Botão" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 72 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "ComboBox" -msgstr "Lista" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 92 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Button Group" -msgstr "Grupo de Botões" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 103 -#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "RadioButton" -msgstr "Opção Exclusiva" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 136 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "CheckBox" -msgstr "Opção" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 165 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Tab 2" -msgstr "Página 2" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kprinter.po deleted file mode 100644 index bf17bac7d2b..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kprinter.po +++ /dev/null @@ -1,136 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kprinter\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-20 15:58+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: KPrinter lpd STDIN nodialog\n" - -#: main.cpp:29 -msgid "Make an internal copy of the files to print" -msgstr "Efectuar uma cópia interna dos ficheiros a imprimir" - -#: main.cpp:31 -msgid "Printer/destination to print on" -msgstr "Impressora/destino da impressão" - -#: main.cpp:33 -msgid "Title/Name for the print job" -msgstr "Título/Nome da tarefa de impressão" - -#: main.cpp:35 -msgid "Number of copies" -msgstr "Número de cópias" - -#: main.cpp:36 -msgid "Printer option" -msgstr "Opção da impressora" - -#: main.cpp:37 -msgid "Job output mode (gui, console, none)" -msgstr "Modo do resultado da tarefa (GUI, consola, nenhum)" - -#: main.cpp:38 -msgid "Print system to use (lpd, cups)" -msgstr "Sistema de impressão a usar (lpd, CUPS)" - -#: main.cpp:39 -msgid "Allow printing from STDIN" -msgstr "Permitir a impressão do STDIN" - -#: main.cpp:40 -msgid "Do not show the print dialog (print directly)" -msgstr "Não mostrar a janela de impressão (imprimir directamente)" - -#: main.cpp:41 -msgid "Files to load" -msgstr "Os ficheiros a ler" - -#: main.cpp:47 -msgid "KPrinter" -msgstr "KPrinter" - -#: main.cpp:47 -msgid "A printer tool for KDE" -msgstr "Uma ferramenta de impressão para o KDE" - -#: printwrapper.cpp:61 -msgid "Print Information" -msgstr "Informação da Impressão" - -#: printwrapper.cpp:62 -msgid "Print Warning" -msgstr "Aviso de Impressão" - -#: printwrapper.cpp:63 -msgid "Print Error" -msgstr "Erro de Impressão" - -#: printwrapper.cpp:69 -msgid "Print info" -msgstr "Informação da impressão" - -#: printwrapper.cpp:69 -msgid "Print warning" -msgstr "Aviso de impressão" - -#: printwrapper.cpp:69 -msgid "Print error" -msgstr "Erro de impressão" - -#: printwrapper.cpp:190 -msgid "" -"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " -"disabled." -msgstr "" -"Foi especificado um ficheiro na linha de comandos. A impressão do STDIN ficará " -"inactiva." - -#: printwrapper.cpp:196 -msgid "" -"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " -"'--stdin' flag." -msgstr "" -"Ao usar o '--nodialog', o utilizador tem de indicar pelo menos um ficheiro a " -"imprimir ou usar a opção '--stdin'." - -#: printwrapper.cpp:245 -msgid "The specified printer or the default printer could not be found." -msgstr "A impressora indicada ou predefinida não foi encontrada." - -#: printwrapper.cpp:247 -msgid "Operation aborted." -msgstr "Operação interrompida." - -#: printwrapper.cpp:276 -msgid "Unable to construct the print dialog." -msgstr "Não é possível gerar a janela de impressão." - -#: printwrapper.cpp:317 -msgid "Multiple files (%1)" -msgstr "Múltiplos ficheiros (%1)" - -#: printwrapper.cpp:324 -msgid "Nothing to print." -msgstr "Nada a imprimir." - -#: printwrapper.cpp:349 -msgid "Unable to open temporary file." -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro temporário." - -#: printwrapper.cpp:364 -msgid "Stdin is empty, no job sent." -msgstr "O stdin está vazio, não foi enviada nenhuma tarefa." - -#: printwrapper.cpp:376 -#, c-format -msgid "Unable to copy file %1." -msgstr "Não foi possível copiar o ficheiro %1." - -#: printwrapper.cpp:393 -msgid "Error while printing files" -msgstr "Erro ao imprimir os ficheiros" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/krandr.po deleted file mode 100644 index 8a86b1ff129..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/krandr.po +++ /dev/null @@ -1,283 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krandr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-28 09:32+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: and RANDR Rotate Resize\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" - -#: krandrmodule.cpp:82 -msgid "" -"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " -"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " -"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O seu servidor X não suporta mudar o tamanho e rodar o ecrã. Por favor " -"actualize-o para a versão 4.3 ou superior. Necessita da extensão 'X Resize and " -"Rotate' (RANDR) versão 1.1 ou superior para utilizar esta funcionalidade.</qt>" - -#: krandrmodule.cpp:91 -msgid "Settings for screen:" -msgstr "Configuração do ecrã:" - -#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Ecrã %1" - -#: krandrmodule.cpp:100 -msgid "" -"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " -"drop-down list." -msgstr "" -"O ecrã que deseja configurar pode ser seleccionado utilizando esta lista." - -#: krandrmodule.cpp:109 -msgid "Screen size:" -msgstr "Tamanho do ecrã:" - -#: krandrmodule.cpp:111 -msgid "" -"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " -"from this drop-down list." -msgstr "" -"O tamanho, também conhecido por resolução, do seu ecrã pode ser seleccionado " -"desta lista." - -#: krandrmodule.cpp:117 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Taxa de actualização:" - -#: krandrmodule.cpp:119 -msgid "" -"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." -msgstr "A taxa de actualização do seu ecrã pode ser seleccionada nesta lista." - -#: krandrmodule.cpp:123 -msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" -msgstr "Orientação (graus no sentido contrário do relógio)" - -#: krandrmodule.cpp:126 -msgid "" -"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." -msgstr "As opções desta secção permitem-lhe alterar a rotação do seu ecrã." - -#: krandrmodule.cpp:128 -msgid "Apply settings on KDE startup" -msgstr "Aplicar a configuração no arranque do KDE" - -#: krandrmodule.cpp:130 -msgid "" -"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " -"KDE starts." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa as configurações de tamanho e orientação serão " -"utilizadas quando o KDE arranca." - -#: krandrmodule.cpp:135 -msgid "Allow tray application to change startup settings" -msgstr "Permitir à aplicação da bandeja alterar a configuração inicial" - -#: krandrmodule.cpp:137 -msgid "" -"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " -"and loaded when KDE starts instead of being temporary." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, as opções configuradas pelo 'applet' da bandeja " -"do sistema serão gravadas e carregas quando o KDE iniciar em vez de serem " -"temporárias." - -#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 -msgid "%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: krandrtray.cpp:45 -msgid "Screen resize & rotate" -msgstr "Mudar o tamanho e rodar o ecrã" - -#: krandrtray.cpp:69 -msgid "Required X Extension Not Available" -msgstr "Extensão do X Necessária Não Está Disponível" - -#: krandrtray.cpp:94 -msgid "Configure Display..." -msgstr "Configurar o Ecrã..." - -#: krandrtray.cpp:117 -msgid "Screen configuration has changed" -msgstr "A configuração do ecrã mudou" - -#: krandrtray.cpp:128 -msgid "Screen Size" -msgstr "Tamanho do Ecrã" - -#: krandrtray.cpp:181 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "Taxa de Actualização" - -#: krandrtray.cpp:251 -msgid "Configure Display" -msgstr "Configurar o Ecrã" - -#: ktimerdialog.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 second remaining:\n" -"%n seconds remaining:" -msgstr "" -"Falta %n segundo:\n" -"Faltam %n segundos:" - -#: main.cpp:32 -msgid "Application is being auto-started at KDE session start" -msgstr "A aplicação é auto-iniciada quando o KDE arranca" - -#: main.cpp:38 -msgid "Resize and Rotate" -msgstr "Mudar o Tamanho e Rodar" - -#: main.cpp:38 -msgid "Resize and Rotate System Tray App" -msgstr "Aplicação para a Bandeja do Sistema de Mudar Tamanho e Rodar" - -#: main.cpp:39 -msgid "Maintainer" -msgstr "Manutenção" - -#: main.cpp:40 -msgid "Many fixes" -msgstr "Muitas correcções" - -#: randr.cpp:159 -msgid "Confirm Display Setting Change" -msgstr "Confirmar as Alterações de Configuração de Ecrã" - -#: randr.cpp:163 -msgid "&Accept Configuration" -msgstr "&Aceitar Configuração" - -#: randr.cpp:164 -msgid "&Return to Previous Configuration" -msgstr "Volta&r à Configuração Anterior" - -#: randr.cpp:166 -msgid "" -"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " -"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " -"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." -msgstr "" -"A sua direcção do ecrã, tamanho e taxa de refrescamento foram alterados para a " -"configuração pretendida. Indique por favor se deseja manter esta configuração. " -"Daqui a 15 segundos o ecrã irá voltar à configuração original." - -#: randr.cpp:197 -msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3" -msgstr "" -"Nova configuração:\n" -"Resolução: %1 x %2\n" -"Orientação: %3" - -#: randr.cpp:202 -msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3\n" -"Refresh rate: %4" -msgstr "" -"Nova configuração:\n" -"Resolução: %1 x %2\n" -"Orientação: %3\n" -"Taxa de actualização: %4" - -#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: randr.cpp:233 -msgid "Left (90 degrees)" -msgstr "Esquerda (90 graus)" - -#: randr.cpp:235 -msgid "Upside-down (180 degrees)" -msgstr "Ao Contrário (180 graus)" - -#: randr.cpp:237 -msgid "Right (270 degrees)" -msgstr "Direita (270 graus)" - -#: randr.cpp:239 -msgid "Mirror horizontally" -msgstr "Espelhar horizontalmente" - -#: randr.cpp:241 -msgid "Mirror vertically" -msgstr "Espelhar verticalmente" - -#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 -msgid "Unknown orientation" -msgstr "Orientação desconhecida" - -#: randr.cpp:250 -msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" -msgstr "Rodado 90 graus no sentido anti-horário" - -#: randr.cpp:252 -msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" -msgstr "Rodado 180 graus no sentido anti-horário" - -#: randr.cpp:254 -msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" -msgstr "Rodado 270 graus no sentido anti-horário" - -#: randr.cpp:259 -msgid "Mirrored horizontally and vertically" -msgstr "Espelhado na horizontal e na vertical" - -#: randr.cpp:261 -msgid "mirrored horizontally and vertically" -msgstr "espelhado na horizontal e na vertical" - -#: randr.cpp:264 -msgid "Mirrored horizontally" -msgstr "Espelhado na horizontal" - -#: randr.cpp:266 -msgid "mirrored horizontally" -msgstr "espelhado na horizontal" - -#: randr.cpp:269 -msgid "Mirrored vertically" -msgstr "Espelhado na vertical" - -#: randr.cpp:271 -msgid "mirrored vertically" -msgstr "espelhado na vertical" - -#: randr.cpp:276 -msgid "unknown orientation" -msgstr "orientação desconhecida" - -#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 -msgid "" -"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/krdb.po deleted file mode 100644 index b8fdd6b0c90..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/krdb.po +++ /dev/null @@ -1,29 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krdb\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-09-05 13:05+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: krdb.cpp:344 -msgid "" -"# created by KDE, %1\n" -"#\n" -"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" -"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" -"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" -"#\n" -"#\n" -msgstr "" -"# criado pelo KDE, %1\n" -"#\n" -"# Se não quiser que o KDE sobreponha as suas configurações do GTK, seleccione\n" -"# Aparência e Temas -> Cores no Centro de Controlo e desligue a opção \n" -"# \"Aplicar as cores às aplicações não-KDE\"\n" -"#\n" -"#\n" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kreadconfig.po deleted file mode 100644 index 771a9c3de2e..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kreadconfig.po +++ /dev/null @@ -1,55 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kreadconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-20 11:15+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: KReadConfig\n" -"X-POFile-SpellExtra: KReadConfig KConfig\n" - -#: kreadconfig.cpp:37 -msgid "Use <file> instead of global config" -msgstr "Utilizar <file> em vez da configuração global" - -#: kreadconfig.cpp:38 -msgid "Group to look in" -msgstr "Grupo onde procurar" - -#: kreadconfig.cpp:39 -msgid "Key to look for" -msgstr "Chave a procurar" - -#: kreadconfig.cpp:40 -msgid "Default value" -msgstr "Valor por omissão" - -#: kreadconfig.cpp:41 -msgid "Type of variable" -msgstr "Tipo de variável" - -#: kreadconfig.cpp:46 -msgid "KReadConfig" -msgstr "KReadConfig" - -#: kreadconfig.cpp:48 -msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" -msgstr "Ler registos do KConfig - para usar em 'shell scripts'" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#~ msgid "Read KDE global config. Also ensures kiosk settings are honored" -#~ msgstr "Ler a configural global do KDE. Também garante que as opções de quiosque são respeitadas" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/krunapplet.po deleted file mode 100644 index 8dc1049197a..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/krunapplet.po +++ /dev/null @@ -1,60 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: KRunApplet\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-20 16:01+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: BACKSPACE CTRL SHIFT URL\n" -"X-POFile-SpellExtra: Backspace\n" - -#: runapplet.cpp:59 -msgid "Run command:" -msgstr "Executar o comando:" - -#: runapplet.cpp:170 -msgid "< Run" -msgstr "< Executar" - -#: runapplet.cpp:177 -msgid "Run >" -msgstr "Executar >" - -#: runapplet.cpp:226 -msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." -msgstr "" -"O utilizador deve introduzir um comando a executar ou um URL para ser " -"previamente aberto." - -#: runapplet.cpp:237 -msgid "" -"Unable to log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"Impossível desligar correctamente.\n" -"Não foi possível contactar o gestor de sessões. Pode tentar forçar o " -"encerramento carregando nas teclas Ctrl+Alt+Backspace. No entanto, a sua sessão " -"não será gravada se utilizar este encerramento forçado." - -#: runapplet.cpp:268 -msgid "" -"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" -"cannot be found. Please correct the command\n" -"or URL and try again</qt>" -msgstr "" -"<qt>O nome ou comando do programa <b>%1</b>\n" -"não foi encontrado. Corrija o comando ou o URL\n" -"e tente de novo</qt>" - -#: runapplet.cpp:280 -msgid "" -"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" -"Please correct the command or URL and try again.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Não foi possível executar o <b>%1</b>.\n" -"Corrija o comando ou o URL e tente de novo.</qt>" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kscreensaver.po deleted file mode 100644 index 054f864e131..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kscreensaver.po +++ /dev/null @@ -1,65 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kscreensaver\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-20 16:06+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: setup XWindow KBlankScreen\n" - -#: blankscrn.cpp:27 -msgid "KBlankScreen" -msgstr "KBlankScreen" - -#: blankscrn.cpp:45 -msgid "Setup Blank Screen Saver" -msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Negro" - -#: blankscrn.cpp:53 -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" - -#: random.cpp:41 -msgid "" -"Usage: %1 [-setup] [args]\n" -"Starts a random screen saver.\n" -"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." -msgstr "" -"Utilização: %1 [-setup] [argumentos]\n" -"Inicia um protector de ecrã aleatório.\n" -"Todos os argumentos (excepto o -setup) são passados ao protector de ecrã." - -#: random.cpp:48 -msgid "Start a random KDE screen saver" -msgstr "Iniciar um protector de ecrã aleatório" - -#: random.cpp:54 -msgid "Setup screen saver" -msgstr "Configurar o protector de ecrã" - -#: random.cpp:55 -msgid "Run in the specified XWindow" -msgstr "Correr na XWindow indicada" - -#: random.cpp:56 -msgid "Run in the root XWindow" -msgstr "Correr na XWindow de raiz" - -#: random.cpp:66 -msgid "Random screen saver" -msgstr "Protector de ecrã aleatório" - -#: random.cpp:215 -msgid "Setup Random Screen Saver" -msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Aleatório" - -#: random.cpp:222 -msgid "Use OpenGL screen savers" -msgstr "Utilizar protector de ecrã OpenGL" - -#: random.cpp:225 -msgid "Use screen savers that manipulate the screen" -msgstr "Utilizar protectores de ecrã que manipulem o ecrã" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksmserver.po deleted file mode 100644 index bafecc4f21e..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksmserver.po +++ /dev/null @@ -1,82 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksmserver\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-07 16:51+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: KDE XSMP twin wm\n" -"X-POFile-SpellExtra: XSMP wm twin\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: main.cpp:30 -msgid "" -"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" -"session management protocol (XSMP)." -msgstr "" -"O gestor de sessões do KDE que sabe falar o protocolo normalizado\n" -"de gestão de sessões do X11R6 (XSMP)." - -#: main.cpp:35 -msgid "Restores the saved user session if available" -msgstr "Restaura a sessão gravada do utilizador, se disponível" - -#: main.cpp:37 -msgid "" -"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" -"participating in the session. Default is 'twin'" -msgstr "" -"Arranca o 'wm' se mais nenhum gestor de janelas estiver\n" -"presente na sessão. O valor por omissão é o 'twin'" - -#: main.cpp:38 -msgid "Also allow remote connections" -msgstr "Permitir também as ligações remotas" - -#: main.cpp:182 -msgid "The KDE Session Manager" -msgstr "Gestor de Sessões do KDE" - -#: main.cpp:186 -msgid "Maintainer" -msgstr "Manutenção" - -#: shutdown.cpp:349 -msgid "Logout canceled by '%1'" -msgstr "Encerramento cancelado por '%1'" - -#: shutdowndlg.cpp:102 -msgid "End Session for \"%1\"" -msgstr "Terminar a Sessão de \"%1\"" - -#: shutdowndlg.cpp:128 -msgid "&End Current Session" -msgstr "T&erminar a Sessão Actual" - -#: shutdowndlg.cpp:136 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "Desligar o Compu&tador" - -#: shutdowndlg.cpp:144 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Reiniciar o Computador" - -#: shutdowndlg.cpp:164 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -" (current)" -msgstr " (actual)" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksplash.po deleted file mode 100644 index 14335a561e6..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksplash.po +++ /dev/null @@ -1,103 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksplash\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-25 15:15+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: KSplash Flaming Sword\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" - -#: main.cpp:31 -msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" -msgstr "Executar o KSplash no modo GERIDO" - -#: main.cpp:32 -msgid "Run in test mode" -msgstr "Executar no modo de teste" - -#: main.cpp:33 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Não arrancar em segundo plano" - -#: main.cpp:34 -msgid "Override theme" -msgstr "Sobrepor o tema" - -#: main.cpp:35 -msgid "Do not attempt to start DCOP server" -msgstr "Não tentar iniciar o servidor de DCOP" - -#: main.cpp:36 -msgid "Number of steps" -msgstr "Número de passos" - -#: main.cpp:44 -msgid "KSplash" -msgstr "KSplash" - -#: main.cpp:46 -msgid "KDE splash screen" -msgstr "Ecrã inicial do KDE" - -#: main.cpp:48 -msgid "" -"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 KDE developers" -msgstr "" -"(c) 2001 - 2003, Produções Flaming Sword\n" -" (c) 2003 programadores do KDE" - -#: main.cpp:50 -msgid "Author and maintainer" -msgstr "Autoria e manutenção" - -#: main.cpp:51 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:128 -msgid "Setting up interprocess communication" -msgstr "A configurar a comunicação entre processos" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:129 -msgid "Initializing system services" -msgstr "A inicializar os serviços do sistema" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:130 -msgid "Initializing peripherals" -msgstr "A inicializar os periféricos" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:131 -msgid "Loading the window manager" -msgstr "A carregar o gestor de janelas" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:132 -msgid "Loading the desktop" -msgstr "A carregar o ambiente de trabalho" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:133 -msgid "Loading the panel" -msgstr "A carregar o painel" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:134 -msgid "Restoring session" -msgstr "A restaurar a sessão" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:135 -msgid "KDE is up and running" -msgstr "O KDE está pronto" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksplashthemes.po deleted file mode 100644 index 1cb23476857..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksplashthemes.po +++ /dev/null @@ -1,127 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-20 16:09+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: KSplash ML ksplashsimple ksplash\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: installer.cpp:107 -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." - -#: installer.cpp:115 -msgid "Test" -msgstr "Testar" - -#: installer.cpp:300 -msgid "Delete folder %1 and its contents?" -msgstr "Quer remover a pasta %1 e o seu conteúdo?" - -#: installer.cpp:307 -msgid "Failed to remove theme '%1'" -msgstr "Não foi possível remover o tema '%1'" - -#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 -msgid "(Could not load theme)" -msgstr "(Não foi possível carregar o tema)" - -#: installer.cpp:364 -msgid "<b>Name:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Nome:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 -#: installer.cpp:372 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: installer.cpp:366 -msgid "<b>Description:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Descrição:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:368 -msgid "<b>Version:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Versão:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:370 -msgid "<b>Author:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Autor:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:372 -msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Página Pessoal:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:379 -msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." -msgstr "Este tema necessita do 'plugin' %1 que não está instalado." - -#: installer.cpp:386 -msgid "Could not load theme configuration file." -msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de configuração do tema." - -#: installer.cpp:406 -msgid "No preview available." -msgstr "Nenhuma antevisão disponível." - -#: installer.cpp:420 -msgid "KSplash Theme Files" -msgstr "Ficheiros de Temas do KSplash" - -#: installer.cpp:421 -msgid "Add Theme" -msgstr "Adicionar um Tema" - -#: installer.cpp:474 -msgid "Unable to start ksplashsimple." -msgstr "Não é possível iniciar o 'ksplashsimple'." - -#: installer.cpp:480 -msgid "Unable to start ksplash." -msgstr "Não é possível iniciar o 'ksplash'." - -#: main.cpp:57 -msgid "&Theme Installer" -msgstr "Instalador de &Temas" - -#: main.cpp:64 -msgid "KDE splash screen theme manager" -msgstr "Gestor de temas do ecrã inicial do KDE" - -#: main.cpp:68 -msgid "(c) 2003 KDE developers" -msgstr "(c) 2003 os programadores do KDE" - -#: main.cpp:70 -msgid "Original KSplash/ML author" -msgstr "Autor Original do KSplash/ML" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Theme Manager authors" -msgstr "Autores do Gestor de Temas do KDE" - -#: main.cpp:71 -msgid "Original installer code" -msgstr "Código original de instalação" - -#: main.cpp:84 -msgid "" -"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." -msgstr "" -"<h1>Gestor de Temas do Ecrã Inicial </h1> Instalar e ver os temas do ecrã " -"inicial." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kstart.po deleted file mode 100644 index 726003a2726..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kstart.po +++ /dev/null @@ -1,141 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kstart\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-20 16:05+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: KStart\n" -"X-POFile-SpellExtra: TopMenu grep Dialog WMCLASS Tool KStart Desktop Dock\n" -"X-POFile-SpellExtra: Kicker xprop Override\n" - -#: kstart.cpp:255 -msgid "Command to execute" -msgstr "Comando a executar" - -#: kstart.cpp:257 -msgid "A regular expression matching the window title" -msgstr "Uma expressão regular condizente com o título da janela" - -#: kstart.cpp:258 -msgid "" -"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" -"The window class can be found out by running\n" -"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" -"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" -"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" -"then the very first window to appear will be taken;\n" -"omitting both options is NOT recommended." -msgstr "" -"Um texto a indicar o classe da janela (propriedade WM_CLASS).\n" -"A classes da janela pode ser obtida executando\n" -"'xprop | grep WM_CLASS' e carregando na janela.\n" -"(utilize ambas as partes separadas por espaço ou só a da direita).\n" -"NOTA: Se não indicar nem o título da janela nem a classe,\n" -"a primeira janela a aparecer será tomada em conta;\n" -"NÃO é recomendado que omita as duas opções." - -#: kstart.cpp:265 -msgid "Desktop on which to make the window appear" -msgstr "O ecrã onde a janela aparece" - -#: kstart.cpp:266 -msgid "" -"Make the window appear on the desktop that was active\n" -"when starting the application" -msgstr "" -"Fazer a janela aparecer no ecrã que estava activo\n" -"quando a aplicação foi iniciada" - -#: kstart.cpp:267 -msgid "Make the window appear on all desktops" -msgstr "Fazer a janela aparecer em todos os ecrãs" - -#: kstart.cpp:268 -msgid "Iconify the window" -msgstr "Minimizar a janela" - -#: kstart.cpp:269 -msgid "Maximize the window" -msgstr "Maximizar a janela" - -#: kstart.cpp:270 -msgid "Maximize the window vertically" -msgstr "Maximizar a janela verticalmente" - -#: kstart.cpp:271 -msgid "Maximize the window horizontally" -msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" - -#: kstart.cpp:272 -msgid "Show window fullscreen" -msgstr "Mostrar a janela no ecrã completo" - -#: kstart.cpp:273 -msgid "" -"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" -"Menu, Dialog, TopMenu or Override" -msgstr "" -"O tipo de janela: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" -"Menu, Dialog, TopMenu ou Override" - -#: kstart.cpp:274 -msgid "" -"Jump to the window even if it is started on a \n" -"different virtual desktop" -msgstr "" -"Saltar para a janela, mesmo que esta seja iniciada\n" -"num ecrã virtual diferente" - -#: kstart.cpp:277 -msgid "Try to keep the window above other windows" -msgstr "Tentar que janela fique por cima de todas as outras" - -#: kstart.cpp:279 -msgid "Try to keep the window below other windows" -msgstr "Tentar que a janela fique por baixo de todas as outras" - -#: kstart.cpp:280 -msgid "The window does not get an entry in the taskbar" -msgstr "A janela não aparece na barra de tarefas" - -#: kstart.cpp:281 -msgid "The window does not get an entry on the pager" -msgstr "A janela não aparece na miniatura dos ecrãs" - -#: kstart.cpp:282 -msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" -msgstr "A janela é enviada para a bandeja de sistema no Kicker" - -#: kstart.cpp:289 -msgid "KStart" -msgstr "KStart" - -#: kstart.cpp:290 -msgid "" -"Utility to launch applications with special window properties \n" -"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" -"and so on." -msgstr "" -"Um utilitário para lançar as aplicações com propriedades especiais,\n" -"como, por exemplo, lançá-las minimizadas, maximizadas, num determinado\n" -"ecrã virtual, com uma decoração especial, e assim por diante." - -#: kstart.cpp:310 -msgid "No command specified" -msgstr "Não foi especificado nenhum comando" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po deleted file mode 100644 index 5c4456e93c3..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-01 17:35+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: keramikconf.cpp:48 -msgid "Highlight scroll bar handles" -msgstr "Realçar as pegas das barras de posicionamento" - -#: keramikconf.cpp:49 -msgid "Animate progress bars" -msgstr "Animações nas barras de evolução" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksysguard.po deleted file mode 100644 index 59237dcd7af..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksysguard.po +++ /dev/null @@ -1,1726 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksysguard\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-05 11:18+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: cpu kde SIGINT SIGKILL SIGTERM SIGUSR SIGQUIT\n" -"X-Spell-Extra: kB XML nice renice root ssh rsh ctrl\n" -"X-Spell-Extra: ProcessTable sgrd\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Login\n" -"X-POFile-SpellExtra: SIGHUP SIGQUIT ProcessTable SIGFPE KSysGuardApplet\n" -"X-POFile-SpellExtra: SIGTSTP FIFO ksysguard SIGCONT SIGCHLD SIGKILL UID\n" -"X-POFile-SpellExtra: min SIGINT SIGILL SIGUSR SIGABRT SIGALRM nice TamVm\n" -"X-POFile-SpellExtra: KSysGuardWorkSheet rsh BarGraph RssVm zombie\n" -"X-POFile-SpellExtra: KSysGuard Idle GID SIGPIPE KSysguard SIGTERM\n" -"X-POFile-SpellExtra: ksysguardd LeFebvre Int SIGSEGV SIGTTIN SIGSTOP sgrd\n" -"X-POFile-SpellExtra: PPID SIGTTOU ACPI sunos Mem\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" - -#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 -#, c-format -msgid "Cannot open the file %1." -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1." - -#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 -msgid "The file %1 does not contain valid XML." -msgstr "O ficheiro %1 não contém um XML válido." - -#: WorkSheet.cc:109 -msgid "" -"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " -"document type 'KSysGuardWorkSheet'." -msgstr "" -"O ficheiro %1 não contém uma definição de folha de trabalho válida, a qual deve " -"ter o tipo de documento 'KSysGuardWorkSheet'." - -#: WorkSheet.cc:125 -msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." -msgstr "O ficheiro %1 contém um tamanho da folha de trabalho inválido." - -#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 -#, c-format -msgid "Cannot save file %1" -msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro %1" - -#: WorkSheet.cc:273 -msgid "The clipboard does not contain a valid display description." -msgstr "A área de transferência não contém uma descrição de vista válida." - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 -msgid "It is impossible to connect to '%1'." -msgstr "Não foi possível ligar a '%1'." - -#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 -msgid "Select Display Type" -msgstr "Escolha o Tipo de Mostrador" - -#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 -msgid "&Signal Plotter" -msgstr "Desenho do &Sinal" - -#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 -msgid "&Multimeter" -msgstr "&Multímetro" - -#: WorkSheet.cc:334 -msgid "&BarGraph" -msgstr "&BarGraph" - -#: WorkSheet.cc:335 -msgid "S&ensorLogger" -msgstr "R&egisto dos Sensores" - -#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 -msgid "" -"Message from %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Mensagem de %1:\n" -"%2" - -#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 -msgid "Timer Settings" -msgstr "Configuração do Cronómetro" - -#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 -msgid "Use update interval of worksheet" -msgstr "Usar o intervalo de actualização da folha de trabalho" - -#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 -msgid "Update interval:" -msgstr "Intervalo de actualização:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 -#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 -msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." -msgstr "" -"Todas as vistas desta folha são actualizadas com a frequência indicada aqui." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:37 -msgid "Connect Host" -msgstr "Máquina a Contactar" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:44 -msgid "Host:" -msgstr "Máquina:" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:54 -msgid "Enter the name of the host you want to connect to." -msgstr "Indique o nome da máquina à qual se deseja ligar." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:61 -msgid "Connection Type" -msgstr "Tipo de Ligação" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:66 -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:69 -msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." -msgstr "" -"Seleccione isto para usar a 'shell' segura para se ligar à máquina remota." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:72 -msgid "rsh" -msgstr "rsh" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:73 -msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." -msgstr "" -"Seleccione isto para usar a 'shell' remota para se ligar à máquina remota." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:76 -msgid "Daemon" -msgstr "Servidor" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:77 -msgid "" -"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " -"machine you want to connect to, and is listening for client requests." -msgstr "" -"Seleccione isto se se quiser ligar a um servidor do ksysguard que está a correr " -"na máquina à qual se deseja ligar e que está à espera de pedidos de clientes." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:80 -msgid "Custom command" -msgstr "Comando Personalizado" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:81 -msgid "" -"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " -"remote host." -msgstr "" -"Seleccione isto para usar o comando que indicou em baixo para iniciar o " -"ksysguardd na máquina remota." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:84 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:90 -msgid "" -"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " -"connections." -msgstr "" -"Indique o número do porto no qual o servidor do ksysguard está à espera de " -"ligações." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:93 -msgid "e.g. 3112" -msgstr "por ex. 3112" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:96 -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:105 -msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." -msgstr "Indique o comando que executa o ksysguardd na máquina a monitorizar." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:109 -msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -msgstr "por ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 -msgid "Global Style Settings" -msgstr "Configuração Global do Estilo" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 -msgid "Display Style" -msgstr "Estilo de Visualização" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 -msgid "First foreground color:" -msgstr "Primeira cor do texto:" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 -msgid "Second foreground color:" -msgstr "Segunda cor do texto:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 -#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Alarm color:" -msgstr "Cor do alarme:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 -#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Cor de fundo:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 -msgid "Font size:" -msgstr "Tamanho da letra:" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 -msgid "Sensor Colors" -msgstr "Cores dos Sensores" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 -msgid "Change Color..." -msgstr "Mudar a Cor..." - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 -#, c-format -msgid "Color %1" -msgstr "Cor %1" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 -#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 -msgid "CPU Load" -msgstr "Carga de CPU" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:51 -msgid "Idle Load" -msgstr "Carga do 'Idle'" - -#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 -#: ksysguard.cc:171 -msgid "System Load" -msgstr "Carga do Sistema" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:53 -msgid "Nice Load" -msgstr "Carga do 'Nice'" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:54 -msgid "User Load" -msgstr "Carga de Utilizadores" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:55 -msgid "Memory" -msgstr "Memória" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 -#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Memória Física" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 -#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 -msgid "Swap Memory" -msgstr "Memória Virtual" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:58 -msgid "Cached Memory" -msgstr "Memória de 'Cache'" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:59 -msgid "Buffered Memory" -msgstr "Memória de 'Buffers'" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:60 -msgid "Used Memory" -msgstr "Memória Utilizada" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:61 -msgid "Application Memory" -msgstr "Memória das Aplicações" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:62 -msgid "Free Memory" -msgstr "Memória Livre" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:63 -msgid "Process Count" -msgstr "Número de Processos" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 -msgid "Process Controller" -msgstr "Controlador do Processo" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:65 -msgid "Disk Throughput" -msgstr "Taxa do Disco" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:66 -msgid "" -"_: CPU Load\n" -"Load" -msgstr "Carga" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:67 -msgid "Total Accesses" -msgstr "Total de Acessos" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:68 -msgid "Read Accesses" -msgstr "Acessos de Leitura" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:69 -msgid "Write Accesses" -msgstr "Acessos de Escrita" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:70 -msgid "Read Data" -msgstr "Dados Lidos" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:71 -msgid "Write Data" -msgstr "Dados Escritos" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:72 -msgid "Pages In" -msgstr "Páginas Obtidas" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:73 -msgid "Pages Out" -msgstr "Páginas Guardadas" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:74 -msgid "Context Switches" -msgstr "Mudanças de Contexto" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:75 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:76 -msgid "Interfaces" -msgstr "Interfaces" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:77 -msgid "Receiver" -msgstr "Destinatário" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:78 -msgid "Transmitter" -msgstr "Transmissor" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:79 -msgid "Data" -msgstr "Dados" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:80 -msgid "Compressed Packets" -msgstr "Pacotes Comprimidos" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:81 -msgid "Dropped Packets" -msgstr "Pacotes Perdidos" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:82 -msgid "Errors" -msgstr "Erros" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:83 -msgid "FIFO Overruns" -msgstr "Sobrecargas da FIFO" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:84 -msgid "Frame Errors" -msgstr "Erros de Pacotes" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:85 -msgid "Multicast" -msgstr "Difusão" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:86 -msgid "Packets" -msgstr "Pacotes" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:87 -msgid "Carrier" -msgstr "Transporte" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:88 -msgid "Collisions" -msgstr "Colisões" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:89 -msgid "Sockets" -msgstr "'Sockets'" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:90 -msgid "Total Number" -msgstr "Número Total" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:92 -msgid "Advanced Power Management" -msgstr "Gestão Avançada de Energia" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:93 -msgid "ACPI" -msgstr "ACPI" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:94 -msgid "Thermal Zone" -msgstr "Zona Térmica" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:95 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:96 -msgid "Fan" -msgstr "Ventoinha" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:97 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:98 -msgid "Battery" -msgstr "Bateria" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:99 -msgid "Battery Charge" -msgstr "Carga da Bateria" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:100 -msgid "Battery Usage" -msgstr "Utilização da Bateria" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:101 -msgid "Remaining Time" -msgstr "Tempo Restante" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:102 -msgid "Interrupts" -msgstr "Interrupções" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 -#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 -msgid "Load Average (1 min)" -msgstr "Carga Média (1 min)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:104 -msgid "Load Average (5 min)" -msgstr "Carga Média (5 min)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:105 -msgid "Load Average (15 min)" -msgstr "Carga Média (15 min)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:106 -msgid "Clock Frequency" -msgstr "Frequência do Relógio" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:107 -msgid "Hardware Sensors" -msgstr "Sensores de 'Hardware'" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:108 -msgid "Partition Usage" -msgstr "Utilização da Partição" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:109 -msgid "Used Space" -msgstr "Espaço Usado" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:110 -msgid "Free Space" -msgstr "Espaço Livre" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:111 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nível de Preenchimento" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:115 -#, c-format -msgid "CPU%1" -msgstr "CPU%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:117 -#, c-format -msgid "Disk%1" -msgstr "Disco%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:122 -#, c-format -msgid "Fan%1" -msgstr "Ventoinha%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:124 -#, c-format -msgid "Temperature%1" -msgstr "Temperatura%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:127 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:133 -#, c-format -msgid "Int%1" -msgstr "Int%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:140 -msgid "" -"_: the unit 1 per second\n" -"1/s" -msgstr "1/s" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:141 -msgid "kBytes" -msgstr "kBytes" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:142 -msgid "" -"_: the unit minutes\n" -"min" -msgstr "min" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:143 -msgid "" -"_: the frequency unit\n" -"MHz" -msgstr "MHz" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:146 -msgid "Integer Value" -msgstr "Valor Inteiro" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:147 -msgid "Floating Point Value" -msgstr "Valor de Vírgula Flutuante" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:289 -msgid "Connection to %1 has been lost." -msgstr "A ligação a %1 foi perdida." - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 -msgid "Connection to %1 refused" -msgstr "A ligação a %1 foi recusada" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 -msgid "Host %1 not found" -msgstr "A máquina %1 não foi encontrada" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 -#, c-format -msgid "Timeout at host %1" -msgstr "Tempo-limite excedido na máquina %1" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 -#, c-format -msgid "Network failure host %1" -msgstr "Falha de rede na máquina %1" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: Workspace.cc:53 -msgid "" -"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " -"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." -msgstr "" -"Este é o seu espaço de trabalho, o qual guarda as suas páginas de trabalho. O " -"utilizador precisa de criar uma nova folha de trabalho (Ficheiro->" -"Novo) antes de arrastar sensores para ela." - -#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 -msgid "Process Table" -msgstr "Tabela de Processos" - -#: Workspace.cc:135 -#, c-format -msgid "Sheet %1" -msgstr "Folha %1" - -#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 -msgid "" -"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" -"Do you want to save the worksheet?" -msgstr "" -"A folha de trabalho '%1' contém dados por gravar.\n" -"Deseja gravar a folha de trabalho?" - -#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 -msgid "*.sgrd|Sensor Files" -msgstr "*.sgrd|Ficheiros de Sensores" - -#: Workspace.cc:184 -msgid "Select Worksheet to Load" -msgstr "Seleccione a Folha de Trabalho a Carregar" - -#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 -msgid "You do not have a worksheet that could be saved." -msgstr "O utilizador não tem uma folha de trabalho que possa ser gravada." - -#: Workspace.cc:239 -msgid "Save Current Worksheet As" -msgstr "Gravar a Folha de Trabalho Actual Como" - -#: Workspace.cc:320 -msgid "There are no worksheets that could be deleted." -msgstr "Não existem folhas de trabalho para remover." - -#: Workspace.cc:448 -msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." -msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro ProcessTable.sgrd." - -#: KSGAppletSettings.cc:34 -msgid "System Guard Settings" -msgstr "Configuração do Vigilante do Sistema" - -#: KSGAppletSettings.cc:42 -msgid "Number of displays:" -msgstr "Número de janelas:" - -#: KSGAppletSettings.cc:50 -msgid "Size ratio:" -msgstr "Relação de tamanho:" - -#: KSGAppletSettings.cc:54 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 -msgid "" -"_: process status\n" -"running" -msgstr "a correr" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 -msgid "" -"_: process status\n" -"sleeping" -msgstr "à espera" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 -msgid "" -"_: process status\n" -"disk sleep" -msgstr "à espera do disco" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 -msgid "" -"_: process status\n" -"zombie" -msgstr "zombie" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 -msgid "" -"_: process status\n" -"stopped" -msgstr "parado" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 -msgid "" -"_: process status\n" -"paging" -msgstr "em paginação" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 -msgid "" -"_: process status\n" -"idle" -msgstr "inactivo" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 -msgid "Remove Column" -msgstr "Remover a Coluna" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 -msgid "Add Column" -msgstr "Adicionar uma Coluna" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 -msgid "Help on Column" -msgstr "Ajuda sobre a Coluna" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 -msgid "Nice" -msgstr "'Nice'" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 -msgid "Hide Column" -msgstr "Esconder a Coluna" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 -msgid "Show Column" -msgstr "Mostrar a Coluna" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 -msgid "Select All Processes" -msgstr "Seleccionar Todos os Processos" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 -msgid "Unselect All Processes" -msgstr "Deseleccionar Todos os Processos" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 -msgid "Select All Child Processes" -msgstr "Seleccionar Todos os Processos-Filho" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 -msgid "Unselect All Child Processes" -msgstr "Deseleccionar Todos os Processos-Filho" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 -msgid "SIGABRT" -msgstr "SIGABRT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 -msgid "SIGALRM" -msgstr "SIGALRM" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 -msgid "SIGCHLD" -msgstr "SIGCHLD" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 -msgid "SIGCONT" -msgstr "SIGCONT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 -msgid "SIGFPE" -msgstr "SIGFPE" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 -msgid "SIGHUP" -msgstr "SIGHUP" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 -msgid "SIGILL" -msgstr "SIGILL" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 -msgid "SIGINT" -msgstr "SIGINT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 -msgid "SIGKILL" -msgstr "SIGKILL" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 -msgid "SIGPIPE" -msgstr "SIGPIPE" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 -msgid "SIGQUIT" -msgstr "SIGQUIT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 -msgid "SIGSEGV" -msgstr "SIGSEGV" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 -msgid "SIGSTOP" -msgstr "SIGSTOP" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 -msgid "SIGTERM" -msgstr "SIGTERM" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 -msgid "SIGTSTP" -msgstr "SIGTSTP" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 -msgid "SIGTTIN" -msgstr "SIGTTIN" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 -msgid "SIGTTOU" -msgstr "SIGTTOU" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 -msgid "SIGUSR1" -msgstr "SIGUSR1" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 -msgid "SIGUSR2" -msgstr "SIGUSR2" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 -msgid "Send Signal" -msgstr "Enviar um Sinal" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 -msgid "Renice Process..." -msgstr "Mudar a Prioridade do Processo..." - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 -msgid "" -"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" -"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" -msgstr "" -"Deseja mesmo enviar o sinal %1 ao processo seleccionado?\n" -"Deseja mesmo enviar o sinal %1 aos %n processos seleccionados?" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 -msgid "Edit BarGraph Preferences" -msgstr "Editar as Preferências do Gráfico" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 -msgid "Range" -msgstr "Intervalo" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Enter the title of the display here." -msgstr "Indique o título da janela aqui." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 -msgid "Display Range" -msgstr "Intervalo de Visualização" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 -msgid "Minimum value:" -msgstr "Valor mínimo:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 -msgid "" -"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " -"range detection is enabled." -msgstr "" -"Indique o valor mínimo da visualização aqui. Se ambos os valores são 0 " -"activa-se a detecção automática dos limites." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 -msgid "Maximum value:" -msgstr "Valor máximo:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 -msgid "" -"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " -"range detection is enabled." -msgstr "" -"Indique o valor máximo da visualização aqui. Se ambos os valores são 0 " -"activa-se a detecção automática dos limites." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmes" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Alarm for Minimum Value" -msgstr "Alarme para o Valor Mínimo" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 -msgid "Enable alarm" -msgstr "Activar o alarme" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Enable the minimum value alarm." -msgstr "Activar o alarme do valor mínimo." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Lower limit:" -msgstr "Limite inferior:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Alarm for Maximum Value" -msgstr "Alarme para o Valor Máximo" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Enable the maximum value alarm." -msgstr "Activar o alarme do valor máximo." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Upper limit:" -msgstr "Limite superior:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 -msgid "Look" -msgstr "Ver" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 -msgid "Normal bar color:" -msgstr "Cor das barras normais:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 -msgid "Out-of-range color:" -msgstr "Cor de 'fora-dos-limites':" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 -msgid "" -"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " -"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " -"to use a small font size here." -msgstr "" -"Isto determina o tamanho do tipo de letra usado para escrever um texto por " -"baixo das barras. As barras são suprimidas automaticamente se o texto ficar " -"muito grande, por isso é aconselhável um tamanho de letra pequeno." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 -msgid "Sensors" -msgstr "Sensores" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 -msgid "Host" -msgstr "Máquina" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 -msgid "Sensor" -msgstr "Sensor" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 -msgid "Label" -msgstr "Legenda" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 -msgid "Push this button to configure the label." -msgstr "Carregue neste botão para configurar o texto." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 -msgid "Push this button to delete the sensor." -msgstr "Carregue neste botão para apagar o sensor." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 -msgid "Label of Bar Graph" -msgstr "Texto do Gráfico de Barras" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 -msgid "Enter new label:" -msgstr "Indique o novo texto:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 -msgid "Signal Plotter Settings" -msgstr "Configuração do Desenho do Sinal" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 -msgid "Graph Drawing Style" -msgstr "Estilo de Desenho do Gráfico" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 -msgid "Basic polygons" -msgstr "Polígonos básicos" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 -msgid "Original - single line per data point" -msgstr "Original - linha única por ponto de dados" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 -msgid "Scales" -msgstr "Escalas" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 -msgid "Vertical Scale" -msgstr "Escala Vertical" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 -msgid "Automatic range detection" -msgstr "Detecção automática do intervalo" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 -msgid "" -"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " -"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " -"range you want in the fields below." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser que o intervalo de visualização se adapte " -"dinamicamente para os valores apresentados no momento. Se não a assinalar, terá " -"de indicar o intervalo que deseja nos campos em baixo." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 -msgid "Horizontal Scale" -msgstr "Escala Horizontal" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 -msgid "pixel(s) per time period" -msgstr "pixel(s) por período de tempo" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 -msgid "Grid" -msgstr "Grelha" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 -msgid "Lines" -msgstr "Linhas" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 -msgid "Vertical lines" -msgstr "Linhas verticais" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 -msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." -msgstr "" -"Assinale isto para activar as linhas verticais se a vista for muito grande." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 -msgid "Distance:" -msgstr "Distância:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 -msgid "Enter the distance between two vertical lines here." -msgstr "Indique a distância entre duas linhas verticais aqui." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 -msgid "Vertical lines scroll" -msgstr "Deslocamento nas linhas verticais" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 -msgid "Horizontal lines" -msgstr "Linhas horizontais" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 -msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." -msgstr "" -"Assinale isto para ter as linhas horizontais se a vista for muito grande." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 -msgid "Count:" -msgstr "Quantidade:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 -msgid "Enter the number of horizontal lines here." -msgstr "Indique o número de linhas horizontais aqui." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 -msgid "" -"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " -"mark." -msgstr "" -"Assinale esta opção se as linhas horizontais deverão ter os valores que elas " -"marcam." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 -msgid "Top bar" -msgstr "Barra superior" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 -msgid "" -"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " -"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." -msgstr "" -"Assinale isto para activar a barra de título. Isto só é útil provavelmente para " -"vistas em 'applet'. A barra só é visível se a vista for suficientemente grande." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 -msgid "Vertical lines:" -msgstr "Linhas verticais:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 -msgid "Horizontal lines:" -msgstr "Linhas horizontais:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 -msgid "Background:" -msgstr "Fundo:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 -msgid "Set Color..." -msgstr "Mudar a Cor..." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 -msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." -msgstr "Carregue neste botão para configurar a cor do sensor no diagrama." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 -msgid "Move Up" -msgstr "Subir" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 -msgid "Move Down" -msgstr "Descer" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 -msgid "Sensor Logger" -msgstr "Registo dos Sensores" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 -msgid "Launch &System Guard" -msgstr "Lançar o Vigilante do &Sistema" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriedades" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 -msgid "&Remove Display" -msgstr "&Remover o Mostrador" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 -msgid "&Setup Update Interval..." -msgstr "Configurar o &Intervalo de Actualização..." - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 -msgid "&Continue Update" -msgstr "&Continuar a Actualização" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 -msgid "P&ause Update" -msgstr "P&arar a Actualização" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " -"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" -"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " -"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Esta é uma área de sensores. Para o utilizador configurar uma área de " -"sensores carregue com o botão direito na área e seleccione a opção <i>" -"Propriedades</i> do menu. Seleccione o <i>Remover</i> " -"para remover a área da folha de trabalho.</p>%1</qt>" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 -msgid "Logging" -msgstr "Registo" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Timer Interval" -msgstr "Intervalo do Cronómetro" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 -msgid "Sensor Name" -msgstr "Nome do Sensor" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 -msgid "Host Name" -msgstr "Nome da Máquina" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 -msgid "Log File" -msgstr "Ficheiro de Registo" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 -msgid "&Remove Sensor" -msgstr "&Remover o Sensor" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 -msgid "&Edit Sensor..." -msgstr "&Editar o Sensor..." - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 -msgid "St&op Logging" -msgstr "&Parar o Registo" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 -msgid "S&tart Logging" -msgstr "I&niciar o Registo" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 -#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Foreground color:" -msgstr "Cor principal:" - -#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 -msgid "Multimeter Settings" -msgstr "Configuração do Multímetro" - -#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 -msgid "List View Settings" -msgstr "Configuração da Lista" - -#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 -msgid "Renice Process" -msgstr "Mudar a Prioridade do Processo" - -#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 -msgid "" -"You are about to change the scheduling priority of\n" -"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" -"can decrease the nice level of a process. The lower\n" -"the number is the higher the priority.\n" -"\n" -"Please enter the desired nice level:" -msgstr "" -"O utilizador está prestes a mudar a prioridade de escalonamento do\n" -"processo %1. Atenção, apenas o super-utilizador (root)\n" -"pode aumentar o nível de prioridade de um processo. Quanto menor for\n" -"o número de 'nice', maior é a prioridade.\n" -"\n" -"Por favor, indique o nível de prioridade desejado:" - -#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 -msgid "Sensor Logger Settings" -msgstr "Configuração do Registo dos Sensores" - -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 -msgid "Drop Sensor Here" -msgstr "Coloque Aqui o Sensor" - -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 -msgid "" -"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " -"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " -"values of the sensor over time." -msgstr "" -"Este é um espaço vazio na folha de trabalho. Arraste um sensor da Janela de " -"Sensores e largue-o aqui. Irá aparecer uma janela de sensores que lhe permite " -"monitorizar os valores do sensor ao longo do tempo." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 -msgid "PPID" -msgstr "PPID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 -msgid "GID" -msgstr "GID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 -#, c-format -msgid "User%" -msgstr "% Utilizador" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 -#, c-format -msgid "System%" -msgstr "% Sistema" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 -msgid "VmSize" -msgstr "TamVm" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 -msgid "VmRss" -msgstr "RssVm" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 -msgid "Login" -msgstr "Utilizador" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 -msgid "All Processes" -msgstr "Todos os Processos" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 -msgid "System Processes" -msgstr "Processos do Sistema" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 -msgid "User Processes" -msgstr "Processos do Utilizador" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 -msgid "Own Processes" -msgstr "Processos Próprios" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 -msgid "&Tree" -msgstr "Ár&vore" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 -msgid "&Refresh" -msgstr "Actualiza&r" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 -msgid "&Kill" -msgstr "&Terminar" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 -msgid "%1: Running Processes" -msgstr "%1: Processos a Correr" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 -msgid "You need to select a process first." -msgstr "O utilizador precisa de escolher um processo primeiro." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you want to kill the selected process?\n" -"Do you want to kill the %n selected processes?" -msgstr "" -"Deseja matar o processo seleccionado?\n" -"Deseja matar os %n processos seleccionados?" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 -msgid "Kill Process" -msgstr "Matar o Processo" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 -msgid "Kill" -msgstr "Terminar" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Não voltar a perguntar" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 -#, c-format -msgid "Error while attempting to kill process %1." -msgstr "Erro ao tentar matar o processo %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 -#, c-format -msgid "Insufficient permissions to kill process %1." -msgstr "Permissões insuficientes para matar o processo %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 -msgid "Process %1 has already disappeared." -msgstr "O processo %1 já desapareceu." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 -msgid "Invalid Signal." -msgstr "Sinal Inválido." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 -#, c-format -msgid "Error while attempting to renice process %1." -msgstr "Erro ao tentar mudar a prioridade do processo %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 -#, c-format -msgid "Insufficient permissions to renice process %1." -msgstr "Permissões insuficientes para mudar a prioridade do processo %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 -msgid "Invalid argument." -msgstr "Argumento inválido." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Enable alarm" -msgstr "&Activar o alarme" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "E&nable alarm" -msgstr "A&ctivar o alarme" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Show unit" -msgstr "&Mostrar as unidades" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." -msgstr "Active isto para adicionar a unidade ao título da janela." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Normal digit color:" -msgstr "Cor dos dígitos normais:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Alarm digit color:" -msgstr "Cor dos dígitos de alarme:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Cor do texto:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Grid color:" -msgstr "Cor da grelha:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Log File Settings" -msgstr "Configuração do Registo" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Select Font..." -msgstr "Seleccionar o Tipo de Letra..." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Change" -msgstr "Modifi&car" - -#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 -#: rc.cpp:181 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 -#: rc.cpp:183 -msgid "Mem" -msgstr "Mem" - -#: WorkSheetSettings.cc:41 -msgid "Worksheet Properties" -msgstr "Propriedades da Folha de Trabalho" - -#: WorkSheetSettings.cc:67 -msgid "Rows:" -msgstr "Linhas:" - -#: WorkSheetSettings.cc:76 -msgid "Columns:" -msgstr "Colunas:" - -#: WorkSheetSettings.cc:97 -msgid "Enter the number of rows the sheet should have." -msgstr "Indique o número de linhas que a folha deve ter." - -#: WorkSheetSettings.cc:98 -msgid "Enter the number of columns the sheet should have." -msgstr "Indique o número de colunas que a folha deve ter." - -#: WorkSheetSettings.cc:100 -msgid "Enter the title of the worksheet here." -msgstr "Indique o título da folha de trabalho aqui." - -#: KSysGuardApplet.cc:212 -msgid "&Dancing Bars" -msgstr "Barras &Dançantes" - -#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 -msgid "" -"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " -"choose another sensor." -msgstr "" -"A 'applet' do Vigilante de Sistema não suporta este tipo de sensores. Escolha " -"outro sensor." - -#: KSysGuardApplet.cc:334 -msgid "" -"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " -"document type 'KSysGuardApplet'." -msgstr "" -"O ficheiro %1 não contém uma definição de 'applet' válida, a qual deve ter o " -"tipo de documento 'KSysGuardApplet'." - -#: KSysGuardApplet.cc:488 -msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." -msgstr "Arraste os sensores do Vigilante de Sistema do KDE para esta célula." - -#: SensorBrowser.cc:77 -msgid "Sensor Browser" -msgstr "Lista de Sensores" - -#: SensorBrowser.cc:78 -msgid "Sensor Type" -msgstr "Tipo de Sensor" - -#: SensorBrowser.cc:81 -msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." -msgstr "" -"Arraste os sensores para os campos vazios da folha de trabalho ou para a " -"'applet' do painel." - -#: SensorBrowser.cc:88 -msgid "" -"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " -"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " -"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " -"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " -"sensors on to the display to add more sensors." -msgstr "" -"O navegador de sensores mostra as máquinas ligadas e os sensores que elas " -"oferecem. Carregue e arraste os sensores para as zonas adequadas de uma página " -"de trabalho. Aparecerá então uma janela onde se visualizam os valores " -"fornecidos pelo sensor. Algumas janelas podem mostrar os valores de vários " -"sensores. Basta arrastar outros sensores para a janela para adicionar mais " -"sensores." - -#: SensorBrowser.cc:148 -msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." -msgstr "Arraste os sensores para os campos vazios de uma folha de trabalho." - -#: ksysguard.cc:64 -msgid "KDE system guard" -msgstr "Vigilante do sistema KDE" - -#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 -msgid "KDE System Guard" -msgstr "Vigilante do Sistema KDE" - -#: ksysguard.cc:100 -msgid "88888 Processes" -msgstr "88888 Processos" - -#: ksysguard.cc:101 -msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" -msgstr "Memória: 88888888888 kB usada, 88888888888 kB livre" - -#: ksysguard.cc:103 -msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" -msgstr "Virtual: 888888888 kB usada, 888888888 kB livre" - -#: ksysguard.cc:108 -msgid "&New Worksheet..." -msgstr "&Nova Folha de Trabalho..." - -#: ksysguard.cc:111 -msgid "Import Worksheet..." -msgstr "Importar a Folha de Trabalho..." - -#: ksysguard.cc:114 -msgid "&Import Recent Worksheet" -msgstr "&Importar uma Folha de Trabalho Recente" - -#: ksysguard.cc:117 -msgid "&Remove Worksheet" -msgstr "&Remover a Folha de Trabalho" - -#: ksysguard.cc:120 -msgid "&Export Worksheet..." -msgstr "&Exportar a Folha de Trabalho..." - -#: ksysguard.cc:125 -msgid "C&onnect Host..." -msgstr "Ligar à &Máquina..." - -#: ksysguard.cc:127 -msgid "D&isconnect Host" -msgstr "Desl&igar da Máquina" - -#: ksysguard.cc:133 -msgid "&Worksheet Properties" -msgstr "Propriedades da &Folha de Trabalho" - -#: ksysguard.cc:136 -msgid "Load Standard Sheets" -msgstr "Carregar Folhas Normais" - -#: ksysguard.cc:140 -msgid "Configure &Style..." -msgstr "Configurar o E&stilo..." - -#: ksysguard.cc:157 -msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" -msgstr "Deseja mesmo restaurar as folhas de trabalho por omissão?" - -#: ksysguard.cc:158 -msgid "Reset All Worksheets" -msgstr "Limpar Todas as Folhas de Trabalho" - -#: ksysguard.cc:159 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" - -#: ksysguard.cc:436 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Process\n" -"%n Processes" -msgstr "" -"1 Processo\n" -"%n Processos" - -#: ksysguard.cc:446 -msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" -msgstr "Memória: %1 %2 usada, %3 %4 livre" - -#: ksysguard.cc:504 -msgid "No swap space available" -msgstr "Espaço de memória virtual não disponível" - -#: ksysguard.cc:506 -msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" -msgstr "Virtual: %1 %2 usada, %3 %4 livre" - -#: ksysguard.cc:515 -msgid "Show only process list of local host" -msgstr "Mostrar apenas a lista de processos na máquina local" - -#: ksysguard.cc:516 -msgid "Optional worksheet files to load" -msgstr "As folhas de trabalho opcionais para carregar" - -#: ksysguard.cc:558 -msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" -msgstr "(c) 1996-2002 Os Programadores do KSysGuard" - -#: ksysguard.cc:566 -msgid "" -"Solaris Support\n" -"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" -"module of William LeFebvre's \"top\" utility." -msgstr "" -"Suporte a Solaris\n" -"Partes derivadas (com permissão) do módulo de\n" -"sunos5 do utilitário topo de William LeFebvre." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po deleted file mode 100644 index f4e5fb6f2d9..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 21:44+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: systemtrayapplet.cpp:205 -msgid "Configure System Tray" -msgstr "Configurar a Bandeja do Sistema" - -#: systemtrayapplet.cpp:214 -msgid "Visible icons:" -msgstr "Ícones visíveis:" - -#: systemtrayapplet.cpp:215 -msgid "Hidden icons:" -msgstr "Ícones escondidos:" - -#: systemtrayapplet.cpp:726 -msgid "Configure System Tray..." -msgstr "Configurar a Bandeja do Sistema..." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksystraycmd.po deleted file mode 100644 index d82264b9052..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksystraycmd.po +++ /dev/null @@ -1,129 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:56+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: KSysTrayCmd KShellProcess keeprunning startonshow\n" -"X-POFile-SpellExtra: ksystraycmd icon\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: &Restore\n" - -#: ksystraycmd.cpp:60 -msgid "" -"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" -msgstr "" -"Não há nenhuma janela correspondente ao padrão '%1' e não foi especificado " -"nenhum comando.\n" - -#: ksystraycmd.cpp:67 -msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." -msgstr "KSysTrayCmd: O KShellProcess não consegue encontrar uma 'shell'." - -#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 -msgid "KSysTrayCmd" -msgstr "KSysTrayCmd" - -#: ksystraycmd.cpp:235 -msgid "&Hide" -msgstr "Es&conder" - -#: ksystraycmd.cpp:235 -msgid "&Restore" -msgstr "&Restaurar" - -#: ksystraycmd.cpp:236 -msgid "&Undock" -msgstr "Desac&oplar" - -#: main.cpp:25 -msgid "Command to execute" -msgstr "Comando a executar" - -#: main.cpp:27 -msgid "" -"A regular expression matching the window title\n" -"If you do not specify one, then the very first window\n" -"to appear will be taken - not recommended." -msgstr "" -"Uma expressão regular que corresponda ao título da janela.\n" -"Se o utilizador não a indicar, então será usada\n" -"a primeira janela que aparecer. Não é recomendado." - -#: main.cpp:30 -msgid "" -"The window id of the target window\n" -"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" -"it is assumed to be in hex." -msgstr "" -"O ID da janela-alvo.\n" -"Especifica o ID da janela a usar. Se o ID começar por 0x\n" -"assume-se que está em hexadecimal." - -#: main.cpp:33 -msgid "Hide the window to the tray on startup" -msgstr "Esconder a janela na bandeja ao arrancar" - -#: main.cpp:34 -msgid "" -"Wait until we are told to show the window before\n" -"executing the command" -msgstr "" -"Espera até ser indicado para mostrar a janela antes\n" -"de executar o comando" - -#: main.cpp:36 -msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" -msgstr "Define a dica inicial para o ícone da bandeja" - -#: main.cpp:37 -msgid "" -"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" -"has no effect unless startonshow is specified." -msgstr "" -"Manter o ícone da bandeja mesmo se o cliente sair. Esta opção\n" -"não tem efeito a menos que seja indicado o 'startonshow'." - -#: main.cpp:39 -msgid "" -"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" -"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" -msgstr "" -"Não usar o ícone da janela na bandeja, mas sim o do 'ksystraycmd'\n" -"(deverá ser usado com o --icon para definir o ícone do 'ksystraycmd')" - -#: main.cpp:41 -msgid "Try to keep the window above other windows" -msgstr "Tentar que janela fique por cima de todas as outras" - -#: main.cpp:42 -msgid "" -"Quit the client when we are told to hide the window.\n" -"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." -msgstr "" -"Sair do cliente quando é indicado para esconder a janela.\n" -"Não tem efeito, a menos que o 'startonshow' seja indicado e implique\n" -"o 'keeprunning'." - -#: main.cpp:53 -msgid "Allows any application to be kept in the system tray" -msgstr "Permite a qualquer aplicação ser mantida na bandeja do sistema" - -#: main.cpp:93 -msgid "No command or window specified" -msgstr "Não foi indicado nenhum comando ou janela" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kthememanager.po deleted file mode 100644 index 8ea00227834..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kthememanager.po +++ /dev/null @@ -1,245 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kthememanager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 21:45+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" - -#: knewthemedlg.cpp:28 -msgid "New Theme" -msgstr "Novo Tema" - -#: kthememanager.cpp:49 -msgid "KDE Theme Manager" -msgstr "Gestor de Temas do KDE" - -#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 -msgid "" -"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " -"themes." -msgstr "" -"Este módulo de controlo gere a instalação, remoção e criação de temas para o " -"KDE." - -#: kthememanager.cpp:219 -msgid "Theme Files" -msgstr "Ficheiros de Tema" - -#: kthememanager.cpp:220 -msgid "Select Theme File" -msgstr "Seleccione o Ficheiro do Tema" - -#: kthememanager.cpp:254 -msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" -msgstr "Deseja mesmo remover o tema <b>%1</b>?" - -#: kthememanager.cpp:255 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Remover o Tema" - -#: kthememanager.cpp:277 -msgid "My Theme" -msgstr "O Meu Tema" - -#: kthememanager.cpp:288 -msgid "Theme %1 already exists." -msgstr "O tema %1 já existe." - -#: kthememanager.cpp:308 -#, c-format -msgid "Your theme has been successfully created in %1." -msgstr "O seu tema foi criado com sucesso em %1." - -#: kthememanager.cpp:309 -msgid "Theme Created" -msgstr "Temas Criado" - -#: kthememanager.cpp:311 -msgid "An error occurred while creating your theme." -msgstr "Ocorreu um erro ao criar o seu tema." - -#: kthememanager.cpp:312 -msgid "Theme Not Created" -msgstr "Tema Não Criado" - -#: kthememanager.cpp:339 -msgid "This theme does not contain a preview." -msgstr "Este tema não contém uma antevisão." - -#: kthememanager.cpp:344 -msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" -msgstr "Autor: %1<br>E-mail: %2<br>Versão: %3<br>Página Web: %4" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Choose your visual KDE theme:" -msgstr "Escolha o seu tema KDE:" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Get new themes..." -msgstr "Obter novos temas..." - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "http://themes.kde.org" -msgstr "http://themes.kde.org" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Go to the KDE themes website" -msgstr "Ir para a página de temas do KDE" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Remove Theme" -msgstr "&Remover o Tema" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create &New Theme..." -msgstr "Criar um &Novo Tema..." - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Install New Theme..." -msgstr "&Instalar um Novo Tema..." - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Customize your theme:" -msgstr "Personalizar o seu tema:" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Customize the desktop background" -msgstr "Personalizar o fundo do ecrã" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Customize colors" -msgstr "Personalizar cores" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Customize the widget style" -msgstr "Personalizar o estilo dos elementos" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Customize the icon theme" -msgstr "Personalizar o tema de ícones" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Customize the font theme" -msgstr "Personalizar o tema de tipos de letra" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Screen Saver" -msgstr "Protector de Ecrã" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Customize the screen saver" -msgstr "Personalizar o protector de ecrã" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Theme name:" -msgstr "Nome do &tema:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Autor:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Email:" -msgstr "&E-mail:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Homepage:" -msgstr "&Página Web:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "Co&mentário:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Version:" -msgstr "&Versão:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ktip.po deleted file mode 100644 index e0a12d56416..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ktip.po +++ /dev/null @@ -1,1875 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktip\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-24 12:56+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: UNIXes Rizzi KDEPrinting tar gv RLPR Jesper Reader\n" -"X-POFile-SpellExtra: Schimanski jpg cd Diehl manager artsd KTip NumLock\n" -"X-POFile-SpellExtra: home KMail kword help kprinter KDevelop Delafond\n" -"X-POFile-SpellExtra: artsdsp Klipper Stefan Konsole printcap Pedersen\n" -"X-POFile-SpellExtra: System KAppFinder kruler ps Carsten print Andrea\n" -"X-POFile-SpellExtra: Acrobat exe opt CLI Lachmann konsole xterm Pfeifle\n" -"X-POFile-SpellExtra: LPR Galeon Printing Common Gerard Kurt LPD\n" -"X-POFile-SpellExtra: kurt man info bat Protocol Jeff kmag xmag KDEPrint\n" -"X-POFile-SpellExtra: flyer Niehaus Tab infotec paragliding ALT tdeprint\n" -"X-POFile-SpellExtra: Tranter and Drop list Drag design mailing kcontrol\n" -"X-POFile-SpellExtra: KNotes gg Speech composer KTTSD kwrite KWrite spam\n" -"X-POFile-SpellExtra: Scalable KAddressBook Kicker kttsmgr kmail Kopete\n" -"X-POFile-SpellExtra: KSVG KNode Graphics KNotify KOrganizer Enter org\n" -"X-POFile-SpellExtra: kioslaves Kontact KWallet look kioslave Text KTTS\n" -"X-POFile-SpellExtra: Kate KsCD KMix\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" - -#: ktipwindow.cpp:32 -msgid "Useful tips" -msgstr "Dicas úteis" - -#: ktipwindow.cpp:36 -msgid "KTip" -msgstr "KTip" - -#: ktipwindow.cpp:52 -msgid "Useful Tips" -msgstr "Dicas Úteis" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" -"also useful sites for major applications like\n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<P>\n" -"Existe bastante informação sobre o KDE na\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">sítio Web do KDE</A>. Existem\n" -"também outros sítios úteis para as aplicações principais, como\n" -"o <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n" -"o <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> e o\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, bem como\n" -"utilitários importantes do KDE como o\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>, os quais\n" -"podem ser usados por completo mesmo fora do KDE...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" -"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" -"->.\"Country/Region & Language\".\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" -"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O KDE está traduzido em várias línguas. O utilizador pode mudar o país e\n" -"a língua no Centro de Controlo em\n" -"\"Regional e Acessibilidade\"->\"País/Região e Língua\".\n" -"</p>\n" -"<p>Para mais informações sobre as traduções e tradutores do KDE, veja em\n" -"<a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Andrea Rizzi</em></p>\n" - -#: tips.cpp:38 -msgid "" -"<p>\n" -"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" -"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" -"panel.</p>\n" -"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " -"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" -"Desktop Access.\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O utilizador pode minimizar todas as suas janelas no ecrã actual de uma vez\n" -"e assim chegar ao ecrã em si carregando no ícone do ecrã no painel.</p>\n" -"<p>Se não tiver de momento o ícone aí, podê-lo-á adicionar se carregar com\n" -"o botão direito no painel e seleccionar então Adicionar ao Painel->Botão\n" -"Especial->Acesso ao Ecrã.\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img srg=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:51 -msgid "" -"<p>\n" -"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" -"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" -"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" -"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" -"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Se necessitar temporariamente de mais espaço de ecrã, poderá <strong>" -"\"enrolar\"\n" -"o painel</strong> carregando numa das setas nos seus extremos.\n" -"Em alternativa, poderá escondê-lo automaticamente utilizando o Centro de " -"Controlo (Ambiente de Trabalho/Painéis, página Esconder).</p>\n" -"<p>Para mais informações sobre o Kicker, o painel do KDE, veja no\n" -"<a href=\"help:/kicker\">Manual do Kicker</a>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>\n" -"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" -"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" -"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" -"URLs, for example) be executed.</p>\n" -"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" -"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O programa Klipper, que é iniciado por omissão e reside na barra de sistema\n" -"no extremo direito do painel, guarda uma quantidade de selecções de texto,\n" -"as quais o utilizador pode obter ou mesmo (p. ex., no caso de URLs)\n" -"executar.</p>\n" -"<p>Para mais informações sobre o Klipper, veja no\n" -"<a href=\"help:/klipper\">Manual do Klipper</a>.\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:79 -msgid "" -"<p>\n" -"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" -"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"A lista de janelas, a qual se encontra acessível através de um ícone no\n" -"painel, fornece uma visão geral rápida sobre todas as janelas em todos\n" -"os ecrãs virtuais. Em alternativa, carregue em Alt+F5 para mostrar a\n" -"lista de janelas.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:90 -msgid "" -"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" -"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" -"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" -"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" -"displayed in Konqueror).</p>\n" -msgstr "" -"<p>O campo <b>\"Localização\"</b> no Konqueror é arrastável.</p>\n" -"<p>Isto significa que o utilizador pode criar atalhos (p. ex. no ecrã ou\n" -"no painel) arrastando-o para lá com o rato. Também o poderá largar no\n" -"Konsole ou nos campos de edição para obter o URL lá escrito (assim como\n" -"nas ligações ou nos ficheiros mostrados no Konqueror).</p>\n" - -#: tips.cpp:99 -msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" -"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" -" you may ask. Type it...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" -" " -"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" -" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Para um acesso rápido ao Gestor do KDEPrint basta o utilizador escrever\n" -"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Escrever onde?\"</em>,\n" -" poderá então perguntar. O utilizador pode escrever...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...directamente no campo do endereço no Konqueror,</li> \n" -" " -"<li>...ou numa janela de <i>Executar Comando</i>, a qual é aberta\n" -" carregando em <strong>Alt+F2</strong></li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuída por Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:115 -msgid "" -"<p>\n" -"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" -"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" -"second time will make the window visible again." -"<br>\n" -"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" -"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Carregando duas vezes na barra de título de qualquer janela faz com que\n" -"esta se \"enrole\", o que significa que só esta barra fica visível. \n" -"Carregando duas vezes de novo na barra de título, volta a pôr a janela\n" -"visível de novo." -"<br>\n" -"Claro que o utilizador pode mudar este comportamento usando o Centro\n" -"de Controlo.\n" -"</p>\n" -"<p>Para mais informações sobre as formas de manipular as janelas no\n" -"KDE, dê uma vista de olhos no \n" -"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">\n" -"Guia de Utilizador do KDE</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:127 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" -"User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O utilizador pode circular pelas janelas num ambiente de trabalho deixando\n" -"carregada a tecla Alt e ir carregando em Tab ou Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>Para mais informações , dê uma vista de olhos no \n" -"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">\n" -"Guia de Utilizador do KDE</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:138 -msgid "" -"<p>\n" -"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" -"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" -"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" -"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O utilizador pode atribuir <b>atalhos de teclado</b> para as suas\n" -"aplicações favoritas no editor de menus do KDE \n" -"(Menu K->Configuração->Editor de Menus). Seleccione a aplicação\n" -"(p. ex. o Konsole), depois carregue na imagem ao lado de\n" -"\"Tecla de atalho actual:\". Carregue na combinação de teclas que\n" -"deseja (p. ex. \"Ctrl+Alt+K\").\n" -"<p>Está feito: Agora chame o Konsole com o Ctrl+Alt+K!</p>\n" - -#: tips.cpp:148 -msgid "" -"<p>\n" -"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" -"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Você pode configurar o número de ecrãs virtuais ajustando a barra \"Número\n" -"de ecrãs\" no Centro de Controlo (Ambiente de Trabalho/Número de Ecrãs).\n" -"</p>\n" -"<p>Para mais informações sobre a utilização de ecrãs virtuais, veja no <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">Guia de Utilizador do KDE</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" -"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" -"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" -"hardware donations. Please contact <a\n" -" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" -"if you are interested in donating, or <a\n" -"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" -"like to contribute in other ways.</p>\n" -msgstr "" -"<p>O projecto KDE foi fundado em Outubro de 1996 e teve a sua primeira\n" -"versão, a 1.0, em 12 de Julho de 1998.</p>\n" -"<p>O utilizador pode <em>suportar o projecto do KDE</em> com algum\n" -"trabalho (programação, 'design', documentação, correcções ortográficas\n" -"e gramaticais, traduções, etc.) e doações financeiras ou de 'hardware'.\n" -"Por favor contacte, <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>,\n" -"se estiver interessado em financiar ou em <a " -"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>" -", se quiser contribuir de outras formas.</p>\n" - -#: tips.cpp:172 -msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>To maximize a window...</th>\t" -"<th>click the maximize button...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...full-screen,</td>\t\t" -"<td>...with the left mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...vertically only,</td>\t" -"<td>...with the middle mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...horizontally only,</td>\t" -"<td>...with the right mouse button</td>\n" -"</tr></table>\n" -msgstr "" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>Para maximizar uma janela...</th> " -"<th>Carregar no botão de maximizar...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...a todo o ecrã</td> " -"<td>...com o botão esquerdo do rato</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...só verticalmente</td> " -"<td>...com o botão do meio do rato</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...só horizontalmente</td> " -"<td>...com o botão direito do rato</td>\n" -"</tr></table>\n" - -#: tips.cpp:186 -msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" -"by regularly checking the web site <A\n" -" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode ficar a par dos novos desenvolvimentos e versões do KDE, verificando\n" -"regularmente o sítio Web <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>" -".</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" -"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" -"in their abilities.</p>\n" -"<p>Among the supported systems are:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" -"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" -"use network printers);</li>\n" -"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Impressão no KDE (I)</strong></p>\n" -"<p>O <strong>kprinter</strong>, o novo utilitário de impressão suporta\n" -"vários sub-sistemas de impressão diferentes. Estes sub-sistemas diferem\n" -"muito nas suas capacidades.</p>\n" -"<p>Entre os sistemas suportados encontram-se:\n" -"<ul>\n" -"<li>o CUPS, o novo Common UNIX Printing System;</li>\n" -"<li>o LPR/LPD, o método tradicional de impressão do BSD;</li>\n" -"<li>o RLPR (sem necessidade de edição do \"printcap\" ou de privilégios de\n" -"'root' para usar as impressoras de rede);</li>\n" -"<li>impressão através de programas genéricos de impressão exteriores.</li>\n" -"</ul>\n" - -#: tips.cpp:211 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" -"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" -"recommends installing a <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" -"software as the underlying print subsystem.</p>\n" -"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" -"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" -"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" -"as well as for large networks.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Impressão no KDE (II)</strong></p>\n" -"\n" -"<p>Nem todos os sub-sistemas de impressão oferecem as mesmas capacidades\n" -"para o KDEPrint poder tirar partido delas.</p>\n" -"<p>A <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Equipa do KDEPrinting</A>\n" -"recomenda a instalação do 'software' do <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n" -"para ser usado como sub-sistema de impressão.</p>\n" -"<p> O CUPS possibilita uma utilização fácil, funcionalidades\n" -"poderosas, um suporte vasto de impressoras e uma arquitectura\n" -"moderna (baseada no IPP, o \"Internet Printing Protocol\"). A sua\n" -"utilidade é confirmada nos utilizadores domésticos bem como nas\n" -"grandes redes.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuída por Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:228 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" -"extends the power of C++ even further. See\n" -" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -"for details.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O KDE está baseado numa fundação de C++ bem desenhada. O C++ é uma linguagem\n" -"de programação bastante adequada ao desenvolvimento de ambientes de trabalho.\n" -"O modelo de objectos do KDE extende o poder do C++ ainda mais. Para mais\n" -"detalhes, veja o endereço <a href=\"http://developer.kde.org\">\n" -"http://developer.kde.org</a>.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:239 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" -"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" -"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode usar o Konqueror para <strong>navegar dentro de arquivos 'tar'</strong>,\n" -"mesmo os comprimidos. O utilizador pode extrair ficheiros, simplesmente\n" -"arrastando-os para outro lado, p. ex., outra janela do Konqueror ou para\n" -"o ecrã.</p>\n" - -#: tips.cpp:247 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" -"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode percorrer os ecrãs virtuais se mantiver a tecla Ctrl carregada e for " -"carregando nas teclas Tab ou Shift+Tab.</p>\n" -"<p>Para mais informações sobre os ecrãs virtuais, veja no <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">Guia de Utilizador do KDE</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:257 -msgid "" -"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" -"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" -"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" -"as many items of different types as you want, all at once.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>O utilizador pode iniciar o <strong>kprinter</strong> como um programa\n" -"autónomo a partir de qualquer xterm, janela do Konsole ou do \"Mini-CLI\"\n" -"(iniciado através do <i>ALT+F2</i>). Em seguida seleccione o ficheiro\n" -"a imprimir. Não se encontra limitado a apenas um documento ou um tipo de\n" -"cada vez, mas sim a muitos, os quais poderá imprimir de uma vez.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuída por Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:269 -msgid "" -"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" -"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" -"</p>\n" -"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" -"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" -"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>O utilizador pode em qualquer altura alterar o <strong>kprinter</strong>\n" -"para outro sub-sistema de impressão \"na altura\" (e não precisa de ser\n" -"'root' para o fazer).\n" -"</p>\n" -"<p>Os utilizadores de portáteis, visto que mudam frequentemente de\n" -"ambientes podem achar o <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>\n" -"um complemento útil para o CUPS (ou qualquer outro sub-sistema de\n" -"impressão que usem como favorito).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:281 -msgid "" -"<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" -"also info and man pages.</P>\n" -"<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" -"Guide</a>.</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<P>\n" -"O sistema de ajuda do KDE não só mostra a ajuda do próprio KDE em HTML,\n" -"mas também as páginas do 'man' e do 'info'.</p>\n" -"<p>Para mais formas de obter ajuda, veja o <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">Guia de Utilizador\n" -"do KDE</a>.</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:293 -msgid "" -"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" -"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" -"one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" -"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<P>Se carregar com o botão direito do rato nos ícones do painel ou nas\n" -"'applets' abre um menu que lhe permite mover ou remover o item, ou mesmo\n" -"adicionar um novo.</P>\n" -"<p>Para mais informações sobre como personalizar o Kicker, o Painel do KDE,\n" -"veja o <a href=\"help:/kicker\">Manual do Kicker</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:302 -msgid "" -"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" -"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" -"the remaining buttons.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Se uma barra de ferramentas não for grande o suficiente para mostrar os\n" -"botões todos que contém, o utilizador poderá carregar na seta pequena no\n" -"extremo direito da barra de ferramentas para ver os restantes botões.</P>\n" - -#: tips.cpp:309 -msgid "" -"<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" -"<br> </p>\n" -"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" -"and get the\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" -"displayed.</p> " -"<p>This, plus more material (like a\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" -"a \"TipsNTricks\" section and the\n" -" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"tdeprint mailing list</a>)\n" -" are available at\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Precisa de ajuda ao imprimir?" -"<br> </p>\n" -"<p> Escreva <strong>help:/tdeprint/</strong> no campo\n" -" de endereço do Konqueror ou na linha de comandos do <em>Alt+F2</em>.</p>\n" -"<p>O <em>Manual do KDEPrint</em>, escrito por Kurt Pfeifle, será\n" -"mostrado.</p>\n" -"<p>O <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">Manual</a>,\n" -"acompanhado de mais material (como uma \n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, vários\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutoriais</a>,\n" -"uma secção de \"Dicas e Truques\" e a\n" -"<a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">'mailing list'\n" -"do tdeprint</a>) estão disponíveis no sítio Web\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/printer1.png\">\n" - -#: tips.cpp:328 -msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" -"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" -"them into the menu.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Pode correr sem problemas as aplicações do X que não são do KDE no\n" -"ambiente de trabalho do KDE. Até é possível integrá-las com o sistema\n" -"do menu. O programa do KDE \"KAppFinder\" irá procurar por programas\n" -"conhecidos para os integrar no menu.</P>\n" - -#: tips.cpp:336 -msgid "" -"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " -"with\n" -"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>O utilizador pode mover rapidamente o painel para outro canto do ecrã\n" -"\"pegando\" nele com o botão esquerdo do rato e movendo-o para onde o\n" -"desejar.</p>\n" -"<p>Para mais informações sobre a personalização do Kicker, o painel do KDE,\n" -"veja o <a href=\"help:/kicker\">Manual do Kicker</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:344 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" -"of games.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Se precisar de matar o tempo, o KDE traz uma extensa colecção de jogos.</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:353 -msgid "" -"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" -"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" -"desktop background.</p>\n" -msgstr "" -"<p>O utilizador pode <strong>mudar a imagem de fundo</strong> do ecrã\n" -"arrastando uma imagem gráfica duma janela do Konqueror para o fundo\n" -"do ecrã.</p>\n" - -#: tips.cpp:360 -msgid "" -"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" -"from a color selector in any application to the desktop background.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>O utilizador pode mudar a cor de fundo do ecrã arrastando uma cor\n" -"de um selector de cores em qualquer aplicação para o fundo do ecrã.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:367 -msgid "" -"<p>\n" -"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Uma maneira rápida de pôr a sua aplicação favorita no seu painel é\n" -"carregando com o botão direito do rato no painel (Menu do Painel) e \n" -"seleccionar Adicionar ao Painel->Aplicação->'qualquer coisa'.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:375 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Poderá adicionar mais 'applet's ao seu painel ao seleccionar o Menu do\n" -"Painel/Adicionar/'Applet' no menu K.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:383 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" -"</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Poderá adicionar uma pequena linha de comandos ao seu painel se seleccionar\n" -"o Menu do Painel->Adicionar ao Painel->'Applet'->Executar um Comando no menu " -"K.\n" -"</p>\n" -"<p>Para mais informações sobre as outras 'applets' disponíveis para o Painel\n" -"do KDE, dê uma vista de olhos no <a href=\"help:/kicker\">Manual do Kicker</a>" -".</p>\n" - -#: tips.cpp:393 -msgid "" -"<p>Want to see the local time of your friends or\n" -"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" -"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Deseja ver a hora local dos seus amigos ou parceiros de negócio <b>" -"à volta do mundo</b>?</p>\n" -"<p>Basta carregar com o botão do meio do rato no <b>relógio do painel</b>.</p>\n" - -#: tips.cpp:400 -msgid "" -"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" -"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" -"mode.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" -"Handbook</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" -"<p>O seu <b>relógio do painel</b> pode ser configurado para mostrar a hora\n" -"no modo <b>normal</b>, <b>digital</b>, <b>analógico</b> ou <b>difuso</b>.</p>\n" -"<p>Veja o <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Manual do Kicker\n" -"</a> para mais informações.</p>\n" - -#: tips.cpp:409 -msgid "" -"<p>\n" -"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong>\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"<p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Se souber o nome de um programa qualquer, poderá <strong>executá-lo</strong>\n" -"carregando em <strong>Alt+F2</strong>\n" -"e introduzindo o nome do programa na janela de linha de comandos fornecida.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:420 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" -"command-line window provided.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O utilizador poderá <strong>escolher qualquer URL</strong> carregando\n" -"em <strong>Alt+F2</strong> e introduzindo o URL na janela\n" -"de linha de comandos fornecida.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:431 -msgid "" -"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" -"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" -"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" -"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" -"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" -"text cursor there.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Se for usar o Konqueror e quiser indicar outra localização no campo\n" -"correspondente, abaixo da barra da ferramentas, poderá apagar o campo\n" -"inteiro muito rapidamente carregando no botão com a seta à esquerda do\n" -"texto \"Localização\" e depois começar a escrever.</p>\n" -"<p>Também poderá carregar em Ctrl+L para abrir uma janela onde poderá\n" -"indicar outra localização.</p>\n" - -#: tips.cpp:441 -msgid "" -"<p>\n" -"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" -"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" -"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O utilizador poderá aceder a uma dada <strong>página do 'man'</strong>\n" -"colocando um cardinal (#) e o nome da página do 'man' em qualquer lado\n" -"onde possa introduzir um URL, como por exemplo a linha de URL do\n" -"navegador ou a linha de comandos do <strong>Alt+F2</strong>.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:452 -msgid "" -"<p>\n" -"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " -"(##)\n" -" and the\n" -"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" -"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O utilizador poderá aceder a uma dada <strong>página do 'info'</strong>\n" -"colocando um duplo cardinal (##) e o nome da página do 'info' em qualquer lado\n" -"onde possa introduzir um URL, como na linha de URL do navegador ou a\n" -"linha de comandos do <strong>Alt+F2</strong>.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:465 -msgid "" -"<p>\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" -"\n" -"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" -"<br>\n" -"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Se não conseguir aceder à barra de título, o utilizador poderá à mesma\n" -"<strong>mover uma janela</strong> no ecrã carregando na tecla Alt,\n" -"carregando também em qualquer ponto da janela e \"arrastando-a\" com\n" -"o rato.</p>" -"<br>\n" -"<p>Claro que o utilizador poderá mudar este comportamento através do\n" -"Centro de Controlo.</p>\n" - -#: tips.cpp:474 -msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" -"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" -"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" -"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a>\n" -"for more detailed hints...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p> Quer usar as potencialidades de impressão do KDE nas aplicações\n" -"não-KDE?</p>\n" -"<p> Basta usar o <strong>'kprinter'</strong> como o \"comando de impressão\".\n" -"Funciona com o Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -"StarOffice, OpenOffice, qualquer aplicação do GNOME, entre outras...</p>\n" -"<p>Veja em <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">\n" -"printing.kde.org</a> mais algumas sugestões detalhadas...\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuída por Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:488 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" -"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O utilizador poderá <strong>redimensionar uma janela</strong> no ecrã\n" -"carregando na tecla Alt, carregando com o botão direito em qualquer\n" -"ponto da janela e movendo o rato.</p>\n" - -#: tips.cpp:495 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" -" integration</strong>\n" -"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" -"instructions on setting up encryption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O cliente de 'e-mail' do KDE (KMail) fornece uma <strong>integração do\n" -"PGP/GnuPG</strong> transparente para cifrar e assinar as suas mensagens\n" -"de e-mail.</p>\n" -"<p>Veja o <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">Manual do KMail</a> para mais\n" -"instruções para configurar a encriptação.</p>\n" - -#: tips.cpp:505 -msgid "" -"<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" -"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" -"Norway!</p>\n" -"<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " -"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Poderá encontrar programadores do KDE em todo o mundo, p. ex., na Alemanha,\n" -"Suécia, França, Canadá, EUA, Austrália, Namíbia, Argentina, até na Noruega!\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Para ver onde se encontram os programadores do KDE, dê uma vista de olhos em\n" -"<a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:515 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" -"with title/track information.\n" -"</p>\n" -"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" -"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O leitor de CDs do KDE acede à base de dados de CDs na Internet CDDB para\n" -"lhe dar a informação sobre os títulos/faixas.</p>\n" -"<p>Os detalhes completos das funções do KsCD estão disponíveis no <a\n" -"href=\"help:/kscd\">Manual do KsCD</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:525 -msgid "" -"<p>\n" -"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" -"command.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " -"or\n" -"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Algumas pessoas abrem muitas janelas de terminal apenas para introduzir\n" -"<em>um único</em> comando.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Utilize o <strong>Alt+F2</strong> para apenas disparar programas\n" -"(Alt+F2 \"kword\") ou\n" -"<li>Use as sessões do konsole (\"Novo\" na barra de ferramentas) se\n" -"precisar de resultados de texto.\n" -"</ul>\n" - -#: tips.cpp:536 -msgid "" -"<p>\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" -"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " -"Center.\n" -"</p>\n" -"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode mudar a cor das barras de título das janelas carregando na barra de " -"título\n" -"do exemplo de cores no módulo <em>Aparência & Temas</em> " -"no Centro de Controlo.\n" -"</p>\n" -"<p>Isto funciona também para todas as outras cores disponíveis.</p>\n" - -#: tips.cpp:545 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" -"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" -"print files (note that you may select <em>different</em>\n" -"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" -"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" -"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Impressão no KDE na Linha de Comandos \n" -"(I)</strong></p>\n" -"<p> Deseja imprimir na linha de comandos, sem perder as funcionalidades\n" -"de impressão do KDE?</p>\n" -"<p> Execute o <strong>'kprinter'</strong>. Aí aparecerá a\n" -"janela do KDEPrint. Seleccione a impressora, as opções de impressão e os\n" -"ficheiros a imprimir (e sim, poderá seleccionar os <em>diferentes</em>\n" -"ficheiros de <em>diferentes</em> tipos para <em>uma</em> tarefa de\n" -"impressão...). </p>\n" -"<p>Isto aplica-se ao Konsole, em qualquer Terminal X ou no \"Executar\n" -"Comando\" (chamado ao carregar em <em>Alt+F2</em>)</p>\n" - -#: tips.cpp:557 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" -"<p>\n" -"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" -"<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" -" </p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Impressão no KDE na Linha de Comandos (II)</strong>" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Poderá indicar os ficheiros a imprimir e/ou nomear uma impressora a partir da\n" -"linha de comandos:\n" -"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -" Isto imprime 3 ficheiros diferentes (de diferentes pastas) na impressora " -"\"infotec\".\n" -" </p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuída por Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:575 -msgid "" -"<p>\n" -"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" -"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" -"Control Center and might implement different features.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"A diferença entre os estilos do gestor de janelas e os temas antiquados é\n" -"que os primeiros reflectem as configurações de cores da barra de título\n" -"das janelas do Centro de Controlo e podem implementar características\n" -"diferentes.</p>\n" - -#: tips.cpp:583 -msgid "" -"<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" -"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O K no KDE não significa nada. É a primeira letra no alfabeto latim antes\n" -"do L que significa Linux. Foi escolhido porque o KDE corre em vários UNIXes\n" -"(e perfeitamente no FreeBSD).</p>\n" - -#: tips.cpp:592 -msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" -"look for the release schedule on <a\n" -" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" -"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" -"intensive development left before the next release.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>Se quiser saber quando está planeada a <b>próxima versão</b> no KDE,\n" -"procure pelo calendário de lançamento em \n" -"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Se só\n" -"encontrar os calendários das versões antigas, é porque faltam ainda\n" -"muitas semanas/meses de programação intensiva até sair a próxima\n" -"versão.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:602 -msgid "" -"<p>\n" -"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" -"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" -"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" -"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" -msgstr "" -"<p>Na decoração de janelas <em>\"B II\"</em>, as barras de título mexem-se\n" -"sozinhas de maneira a estarem sempre visíveis. O utilizador poderá escolher\n" -"a decoração da barra de título carregando com o botão direito na barra de\n" -"título e escolhendo a opção \"Configurar o Comportamento da Janela...\".</p>\n" - -#: tips.cpp:611 -msgid "" -"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" -"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" -"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" -"way to\n" -"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Se não gostar do modo de completação por omissão p.ex. no Konqueror,\n" -"poderá carregar com o botão direito no campo de edição e escolher um modo\n" -"diferente, p.ex. a completação automática ou manual. A completação manual\n" -"funciona de uma forma parecida à de uma 'shell' de Unix. Carregue em\n" -"Ctrl+E para a invocar.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:621 -msgid "" -"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" -"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" -"<p>\n" -"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" -"so on.)</p>\n" -msgstr "" -"<p>Se quiser outro painel para ter mais espaço para as suas 'applets'\n" -"ou botões no geral, carregue com o botão direito no painel para invocar\n" -"o menu do painel e escolha o \"Adicionar ao Painel->Painel->Painel\".</p>" -"<p>\n" -"(Poderá então pôr o que quiser no novo painel e/ou ajustar o seu tamanho\n" -"e assim por diante.)</p>\n" - -#: tips.cpp:630 -msgid "" -"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" -"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" -", and we will be happy to\n" -" include\n" -"it in the next release.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Se quiser contribuir com a sua própria \"dica do dia\", envie-a por\n" -"favor para <a href=\"kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a> \n" -"e teremos o maior prazer de a integrar na próxima versão.</p>\n" - -#: tips.cpp:638 -msgid "" -"<p>\n" -"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" -"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" -"<p>\n" -"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" -"in the terminal window.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Se arrastar um ficheiro do Konqueror ou do ecrã para o Konsole, terá a\n" -"opção de colar o URL ou de aceder a essa pasta.</p>\n" -"<p>\n" -"Escolha a opção que lhe agradar, de maneira a que não tenha de escrever o\n" -"nome completo da pasta na janela de terminal.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Gerard Delafond</em></p>\n" - -#: tips.cpp:649 -msgid "" -"<p>\n" -"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" -"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" -"on one of the sliders.\n" -"</p>\n" -"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" -"KMix tips and tricks.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Poderá esconder os dispositivos de mistura carregando em \"Esconder\"\n" -"no menu de contexto que aparece quando carrega com o botão direito\n" -"do rato numa das barras.\n" -"</p>\n" -"<p>Dê uma vista de olhos no <a href=\"help:/kmix\">Manual do KMix</a>\n" -"para mais dicas e truques sobre o KMix.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Stefan Schimanski</em></p>\n" - -#: tips.cpp:661 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" -"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" -"complete the fields.\n" -"</p>\n" -"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" -"available with Web Shortcuts, see <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" -"\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" -"\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Poderá adicionar os seus próprios \"Atalhos Web\" ao Konqueror\n" -"se seleccionar a opção Preferências->Configurar o Konqueror->Atalhos Web.\n" -"Carregue em \"Novo...\" e preencha os campos.\n" -"</p>\n" -"<p>Para mais informações e detalhes sobre as funcionalidades avançadas\n" -"que estão disponíveis com os Atalhos Web, veja o <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Manual do Konqueror</a>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Michael Lachmann e Thomas Diehl</em></p>" -"\n" - -#: tips.cpp:674 -msgid "" -"<p>\n" -"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" -"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" -"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" -"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Cada utilizador do Unix tem uma pasta pessoal na qual são guardados os\n" -"ficheiros dele(a), assim como os ficheiros de configuração de cada um.\n" -"Se trabalhar numa janela do Konsole, poderá mudar para a sua pasta\n" -"pessoal indicando o comando <b>cd</b> sem nenhuns parâmetros.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:685 -msgid "" -"<p>\n" -"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" -"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" -"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" -"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" -"(depending on your settings).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O utilizador poderá perguntar porque é que há tão poucos (se existirem)\n" -"ficheiros cujos nomes acabem em <code>.exe</code> ou em <code>.bat</code>\n" -"nos sistemas Unix. Isto é porque os nomes dos ficheiros no Unix não\n" -"precisam de uma extensão. Os ficheiros executáveis são representados no\n" -"KDE por uma roda-dentada; na janela do Konsole, são normalmente coloridos\n" -"a vermelho (isto depende da sua configuração).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:698 -msgid "" -"<p>\n" -"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " -"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Se quiser tornar o seu ambiente de trabalho mais interessante, poderá\n" -"procurar montes de temas, estilos de itens e decorações de janelas,\n" -"entre outras coisas em <a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:707 -msgid "" -"<p>\n" -"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" -"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" -"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" -"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Sabia que pode utilizar o botão do meio do rato para colar texto?\n" -"Experimente seleccionar algum texto com o botão esquerdo do rato e carregar\n" -"noutro lado com o botão do meio do rato. O texto seleccionado será colado\n" -"na posição onde o utilizador carregou. Isto até funciona entre programas\n" -"diferentes.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:718 -msgid "" -"<p>\n" -"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" -"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" -"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" -"and click the \"Print\" button.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Deseja imprimir usando o \"Drag and Drop\" (arrastar e largar)?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Arraste um ficheiro e largue-o na secção \"Ficheiros\" de uma\n" -"janela aberta do <strong>kprinter</strong>. </p>\n" -"<p>Depois continue como costuma fazer: seleccionar a impressora, as opções\n" -"da tarefa, etc. e carregue no botão \"Imprimir\".\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuída por Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:734 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" -"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" -"<p>\n" -"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" -"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" -"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" -"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Se precisar de calcular uma distância no ecrã, então o programa chamado\n" -"<em>kruler</em> poder-lhe-á dar uma grande ajuda.</p>\n" -"<p>\n" -"Se precisar de ver mais de perto a régua para contar pixel a pixel, então\n" -"o <em>kmag</em> (que não faz parte da instalação básica do KDE e que\n" -"precisa de ser instalada em separado, mas que já deve fazer parte da sua\n" -"distribuição) pode ser bastante útil. O <em>kmag</em> funciona tal-e-qual\n" -"como o <em>xmag</em> com a diferença que amplia imediatamente.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:749 -msgid "" -"<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" -"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O som no KDE é coordenado pelo servidor de som <b>artsd</b>. O utilizador\n" -"pode configurar o servidor de som no Centro de Controlo seleccionando a\n" -"opção Som & Multimédia->Servidor de Som.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:759 -msgid "" -"<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O utilizador pode associar sons com os eventos do KDE. Isto pode ser\n" -"configurado no Centro de Controlo seleccionando a opção\n" -"Som & Multimédia->Notificações do Sistema.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:768 -msgid "" -"<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" -"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"The command format is:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"A maioria das aplicações de som não-KDE que não sabem do servidor de\n" -"som podem ser executadas usando o comando <b>artsdsp</b>. Quando a\n" -"aplicação estiver em execução, os acessos ao dispositivo de áudio serão\n" -"redireccionados para o servidor de som <b>artsd</b>.\n" -"</p>\n" -"\n" -"<p>\n" -"O formato do comando é:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>aplicação</em> <em>argumentos</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:782 -msgid "" -"<p>\n" -"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" -"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" -"other containers.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Mantendo a tecla <b>Shift</b> carregada ao mover um contentor (um botão ou\n" -"'applet') no painel, este pode então ser usado para empurrar outros itens\n" -"do género.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:791 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" -"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" -"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" -"on 'Save.'\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Os 'kioslaves' do KDE não funcionam apenas no Konqueror: você pode usar\n" -"os URLs de rede em qualquer aplicação do KDE. Por exemplo, poderá indicar\n" -"um URL do tipo ftp://www.servidor.com/ficheiro na janela Abrir do Kate,\n" -"para que o Kate abra o ficheiro e grave as alterações no servidor de FTP\n" -"quando carregar em 'Gravar'.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:802 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" -"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" -"Konqueror's location bar.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" -"in the Open dialog of Kate, for instance\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode usar o Konqueror para aceder aos seus ficheiros em qualquer servidor\n" -"ao qual tenha acesso de SSH. Basta escrever fish://<em>utilizador</em>@<em>" -"maquina</em>\n" -"na barra de localização do Konqueror.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"De facto, todas as aplicações do KDE suportam URL's do fish:// - tente\n" -"introduzi-los na janela Abrir do Kate, por exemplo\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:815 -msgid "" -"<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" -"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" -"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" -"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"For more information, look at <a\n" -"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" -"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O KMail, o cliente de e-mail do KDE, tem suporte incorporado para\n" -"várias aplicações de filtragem de lixo electrónico ('spam'). Para\n" -"configurar o seu filtro de lixo favorito como preferir, vá então \n" -"a Ferramentas->Assistente Anti-Lixo Electrónico no KMail.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Para mais informações, veja no <a\n" -"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">Assistente\n" -"Anti-Lixo Electrónico do Manual do KMail</a>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:830 -msgid "" -"<p>\n" -"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " -"titlebar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Pode fazer com que uma janela passe para baixo de outras se carregar com o " -"botão do meio na sua barra de título.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:837 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" -"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" -"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" -"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"As aplicações do KDE oferecem algumas breves ajudas \"O que é isto?\"\n" -"sobre muitas funcionalidades. Basta carregar no ponto de interrogação\n" -"e carregar depois no item onde necessita de ajuda. (Em alguns temas,\n" -"o botão é um \"i\" minúsculo em vez de um ponto de interrogação).\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:847 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" -"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" -"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O KDE suporta vários modos diferentes de foco das janelas: veja no Centro\n" -"de Controlo, em Ambiente de Trabalho->Comportamento das Janelas. Por\n" -"exemplo, se usar bastante o rato, poderá preferir a configuração\n" -"\"O foco segue o rato\"\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:856 -msgid "" -"<p>\n" -"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" -"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" -"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"O Konqueror pode deslocar de forma contínua as páginas Web para cima \n" -"como para baixo: basta carregar em Shift+Cima ou em Shift+Baixo.\n" -"Carregue de novo na combinação de teclas para aumentar a velocidade\n" -"ou noutra tecla para terminar o deslocamento.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:865 -msgid "" -"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" -"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" -"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" -"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" -msgstr "" -"<p>Poderá usar o 'kioslave' 'help:/' do Konqueror para ter acesso rápido\n" -"e simples ao manual de uma aplicação, se escrever <b>help:/</b>, directamente\n" -"seguido do nome da aplicação, na barra de Localização. Por isso, por\n" -"exemplo para ver o manual do KWrite, basta escrever 'help:/kwrite'.</p> \n" - -#: tips.cpp:873 -msgid "" -"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" -"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" -"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" -"<p>There is also a great bunch of <a\n" -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" -"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" -"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Graças ao <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">projecto do KSVG\n" -"</a>, o KDE tem agora suporte completo para os tipos de ficheiros SVG\n" -"(Scalable Vector Graphics). Poderá ver essas imagens no Konqueror e\n" -"mesmo configurar uma imagem SVG como fundo para o seu ecrã.</p>\n" -"<p>Existe também uma grande quantidade de <a\n" -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" -"SVG\">papéis de parede SVG</a> para o fundo do seu ecrã, que estão\n" -"disponíveis em <a\n" -"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:885 -msgid "" -"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" -"to a search engine without having to visit the website\n" -"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" -"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" -"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" -"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" -"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" -"Shortcuts icon.</p>\n" -msgstr "" -"<p>A funcionalidade dos Atalhos Web do Konqueror permite-lhe enviar uma\n" -"pesquisa directamente para um motor de busca sem ter de visitar primeiro\n" -"a página Web. Por exemplo, se escrever <b>gg:konqueror</b> na Barra de\n" -"Localização e carregar em Enter, irá procurar no Google por itens \n" -"relacionados com o Konqueror.</p>\n" -"<p>Para ver os restantes Atalhos Web disponíveis, e para criar os seus\n" -"próprios atalhos, basta seleccionar no Konqueror a opção \n" -"Configuração->Configurar o Konqueror... que irá abrir a janela de\n" -"Configuração e depois carregar no ícone Atalhos da Web.</p>\n" - -#: tips.cpp:897 -msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" -"strings of text into audible speech. </p>\n" -"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" -"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" -"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" -"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" -"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>O KDE está sempre a tentar melhorar a sua acessibilidade e, com o\n" -"lançamento do KTTS (KDE Text-to-Speech), agora você tem a possibilidade\n" -"de converter sequências de texto em voz audível.</p>\n" -"<p>O KTTS está em constante melhoria e, de momento, oferece o suporte\n" -"para falar toda ou qualquer parte de ficheiros de texto simples (como\n" -"se vê no Kate), páginas HTML no Konqueror, texto na área de transferência\n" -"do KDE, assim como fala nas notificações do KDE (KNotify).</p>\n" -"<p>Para iniciar o sistema KTTS, poderá tanto seleccionar o KTTS no menu\n" -"do KDE como carregar em Alt+F2 para executar um comando e depois escrever\n" -"<b>kttsmgr</b>. Para mais informações sobre o KTTS, veja o\n" -"<a href=\"help:/kttsd\" title=\"Manual do KTTSD\">Manual do KTTSD</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:912 -msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" -"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" -"development version of a program, or a program made by a\n" -"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" -"be.</p>\n" -"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" -"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" -"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" -"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" -"some partner processes may still remain running. This should only be\n" -"used as a last resort.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ainda que o KDE seja um ambiente de trabalho bastante estável, os\n" -"programas podem bloquear ou estoirar ocasionalmente, em particular se\n" -"você estiver a executar a versão em desenvolvimento de um programa ou\n" -"um programa feito por terceiros. Nesse caso, poderá ter de terminar\n" -"o programa à força, se tiver de ser.</p>\n" -"<p>Se carregar em <b>Ctrl+Alt+Esc</b>, irá mostrar o cursor da caveira\n" -"e tíbias cruzadas, pelo se carregar numa janela com ele, o programa\n" -"respectivo será terminado automaticamente. Repare, todavia, que esta é\n" -"uma forma pouco convencional de terminar o programa, o que poderá\n" -"resultar na perda de dados e no facto de alguns processos auxiliares\n" -"continuarem em execução. Isto só deverá ser usado como último recurso.</p>\n" - -#: tips.cpp:927 -msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" -"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" -"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" -"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" -"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" -"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" -"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" -"comprehensive calender).</p>\n" -msgstr "" -"<p>O KMail é o cliente de e-mail do KDE, mas sabia que o pode integrar\n" -"-- em conjunto com outros programas -- para colocá-los todos sob um\n" -"único 'telhado'? O Kontact foi feito para ser um pacote de Gestão\n" -"de Informações Pessoais (PIM) e integra todos os componentes dentro\n" -"dele de forma transparente.</p>\n" -"<p>Os outros programas que podem ser integrados com o Kontact incluem\n" -"o KAddressBook (para gerir contactos), o KNotes (para guardar notas),\n" -"o KNode (para se manter a par das últimas notícias) e o KOrganizer\n" -"(para um calendário acessível).</p>\n" - -#: tips.cpp:939 -msgid "" -"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" -"here are a few you might not have known of: \n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" -"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" -"different windows.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" -"desktop.</li></ul></p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode usar a roda do rato para efectuar rapidamente um conjunto de\n" -"tarefas;\n" -"aqui estão algumas que você poderá não conhecer:\n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+Roda-do-Rato no navegador Web do Konqueror, para mudar o \n" -"tamanho da letra, ou no gestor de ficheiros para mudar o tamanho dos\n" -"ícones.</li>\n" -"<li>Shift+Roda-do-Rato para percorrer rapidamente todas as aplicações\n" -"do KDE.</li>\n" -"<li>Roda-do-Rato sobre a barra de tarefas do Kicker, para percorrer\n" -"rapidamente as várias janelas.</li>\n" -"<li>Roda-do-Rato sobre a Antevisão do Ecrã e o Paginador, para mudar\n" -"de ecrã.</li></ul></p>\n" - -#: tips.cpp:952 -msgid "" -"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" -"location.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Se carregar em F4 no Konqueror, poderá abrir um terminal na sua\n" -"localização actual.</p>\n" - -#: tips.cpp:958 -msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" -"particular applications on start up; see the <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" -"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ainda que o KDE reponha automaticamente os seus programas do KDE que\n" -"ficaram abertos quando você encerrou a sessão anterior, pode dizer de\n" -"forma específica ao KDE para iniciar determinadas aplicações em particular\n" -"no arranque; veja o <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"FAQ do " -"Arranque\n" -"FAQ\">item da FAQ</a> para mais informações.</p>\n" - -#: tips.cpp:967 -msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" -"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" -"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode integrar o pacote do Kontact, o Gestor de Informação Pessoal do\n" -"KDE, com o Kopete, o cliente de Mensagens Instantâneas do KDE, para que\n" -"possa ver o estado de ligação dos contactos, assim como para responder\n" -"facilmente a eles no próprio KMail. Para um guia passo-a-passo, veja o\n" -"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Mensagens Integradas\">Guia de Utilizador do KDE</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:977 -msgid "" -"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" -"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" -"open the entire email client when you only want to send an email to\n" -"someone.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Se escrever <b>kmail --composer</b> no Konsole, poderá fazer com que\n" -"o KMail apenas abra a janela de composição do e-mail, para que não tenha\n" -"de abrir todo o cliente de e-mail quando só deseja enviar uma mensagem\n" -"de e-mail para alguém.</p>\n" - -#: tips.cpp:985 -msgid "" -"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" -"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" -"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" -"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" -"password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" -"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" -"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Embora recordar senhas possa ser aborrecido e escrevê-las num papel\n" -"ou num ficheiro de texto possa ser inseguro e inconveniente, o KWallet\n" -"é uma aplicação que pode gravar e gerir todas as suas senhas em ficheiros\n" -"realmente cifrados e permitir o acesso a elas com a utilização de uma\n" -"senha-mestra.</p>\n" -"<p>O KWallet pode ser acedido a partir do kcontrol, o Centro de Controlo\n" -"do KDE; a partir daqui, basta ir a Segurança & Privacidade->Carteira do\n" -"KDE. Para mais informações sobre o KWallet e como o usar, veja o <a\n" -"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">manual</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:998 -msgid "" -"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" -"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" -" unclutter or cascade the windows.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Se carregar no botão do meio do rato no ecrã, poderá obter uma breve\n" -"lista de todas as janelas em cada ecrã. Aqui poderá também arrumar as\n" -"janelas ou colocá-las em cascata.</p>\n" - -#: tips.cpp:1005 -msgid "" -"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" -"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" -"select Configure Desktop.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Os vários ecrãs virtuais podem ser personalizados de forma individual,\n" -"a um certo ponto. Por exemplo, poderá atribuir um fundo em particular\n" -"a um dado ecrã: Dê uma vista de olhos no Centro de Controlo do KDE em\n" -"Aparência & Temas->Fundo ou carregue com o botão direito no ecrã\n" -"e seleccionar Configurar o Ecrã.</p>\n" - -#: tips.cpp:1014 -msgid "" -"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" -"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" -"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" -"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" -"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" -"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" -"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" -"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Embora a navegação com páginas no Konqueror seja muito útil, você\n" -"poderá levar isto mais além se optar por ter uma janela dividida, para\n" -"poder ver duas localizações ao mesmo tempo. Para aceder a esta\n" -"funcionalidade, seleccione no Konqueror Janela->Dividir a Janela, tanto\n" -"de forma Cima/Baixo como Esquerda/Direita, dependendo da sua escolha.</p>\n" -"<p>Esta opção aplicar-se-á também a uma página em particular, em vez\n" -"de ser em todas as páginas que tem, como tal poderá optar por ter a\n" -"janela dividida apenas para algumas das páginas onde ache que seja útil\n" -"tal situação.</p>\n" - -#: tips.cpp:1026 -msgid "" -"<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" -" choice.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " -"back to\n" -" the first tip.</i>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Você pode iniciar o KDE com a tecla <b>NumLock</b> ligada ou desligada.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Abra o Centro de Controlo, seleccione Periféricos -> " -"Teclado e faça a sua escolha.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>Esta é a última dica na base de dados. Se carregar em \"Próximo\" voltará\n" -"à primeira dica.</i>\n" -"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwin.po deleted file mode 100644 index 9e5c4e826bb..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwin.po +++ /dev/null @@ -1,744 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:12+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: kde KWin twin org\n" -"X-POFile-SpellExtra: KWin twin ICCCM replace Enable Option Composite\n" -"X-POFile-SpellExtra: Section Damage Cim Extensions XOrg XFixes EndSection\n" -"X-POFile-SpellExtra: xcompmgrrc kompmgr Xrender\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" - -#: activation.cpp:695 -msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "A janela '%1' necessita de atenção." - -#: twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" - -#: twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Percorrer as Janelas" - -#: twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Percorrer as Janelas (Sentido Inverso)" - -#: twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Percorrer os Ecrãs" - -#: twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Percorrer os Ecrãs (Sentido Inverso)" - -#: twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Percorrer a Lista de Janelas" - -#: twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Percorrer a Lista de Janelas (Sentido Inverso)" - -#: twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Janelas" - -#: twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Menu de Operações da Janela" - -#: twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Fechar a Janela" - -#: twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximizar a Janela" - -#: twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Maximizar Verticalmente a Janela" - -#: twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Maximizar Horizontalmente a Janela" - -#: twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar a Janela" - -#: twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Enrolar a Janela" - -#: twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Mover a Janela" - -#: twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Redimensionar a Janela" - -#: twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Elevar a Janela" - -#: twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Baixar a Janela" - -#: twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Elevar/Baixar a Janela" - -#: twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Janela a Ocupar Todo o Ecrã" - -#: twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Esconder o Contorno da Janela" - -#: twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Manter a Janela Acima das Outras" - -#: twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Manter a Janela Debaixo das Outras" - -#: twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Activar a Janela que Necessita de Atenção" - -#: twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Configurar o Atalho da Janela" - -#: twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Encostar a Janela à Direita" - -#: twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Encostar a Janela à Esquerda" - -#: twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Encostar a Janela Acima" - -#: twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Encostar a Janela Abaixo" - -#: twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Encostar e Aumentar Horizontalmente a Janela" - -#: twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Encostar e Aumentar Verticalmente a Janela" - -#: twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Encostar e Diminuir Horizontalmente a Janela" - -#: twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Encostar e Diminuir Verticalmente a Janela" - -#: twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Janela e Ecrã" - -#: twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Manter a Janela em Todos os Ecrãs" - -#: twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Janela para o Ecrã 1" - -#: twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Janela para o Ecrã 2" - -#: twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Janela para o Ecrã 3" - -#: twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Janela para o Ecrã 4" - -#: twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Janela para o Ecrã 5" - -#: twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Janela para o Ecrã 6" - -#: twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Janela para o Ecrã 7" - -#: twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Janela para o Ecrã 8" - -#: twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Janela para o Ecrã 9" - -#: twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Janela para o Ecrã 10" - -#: twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Janela para o Ecrã 11" - -#: twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Janela para o Ecrã 12" - -#: twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Janela para o Ecrã 13" - -#: twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Janela para o Ecrã 14" - -#: twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Janela para o Ecrã 15" - -#: twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Janela para o Ecrã 16" - -#: twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Janela para o Ecrã 17" - -#: twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Janela para o Ecrã 18" - -#: twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Janela para o Ecrã 19" - -#: twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Janela para o Ecrã 20" - -#: twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Janela para o Próximo Ecrã" - -#: twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Janela para o Ecrã Anterior" - -#: twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Janela para um Ecrã à Direita" - -#: twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Janela para um Ecrã à Esquerda" - -#: twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Janela para Um Ecrã Acima" - -#: twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Janela para um Ecrã Abaixo" - -#: twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Mudança de Ecrã" - -#: twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Mudar para o Ecrã 1" - -#: twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Mudar para o Ecrã 2" - -#: twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Mudar para o Ecrã 3" - -#: twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Mudar para o Ecrã 4" - -#: twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Mudar para o Ecrã 5" - -#: twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Mudar para o Ecrã 6" - -#: twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Mudar para o Ecrã 7" - -#: twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Mudar para o Ecrã 8" - -#: twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Mudar para o Ecrã 9" - -#: twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Mudar para o Ecrã 10" - -#: twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Mudar para o Ecrã 11" - -#: twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Mudar para o Ecrã 12" - -#: twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Mudar para o Ecrã 13" - -#: twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Mudar para o Ecrã 14" - -#: twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Mudar para o Ecrã 15" - -#: twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Mudar para o Ecrã 16" - -#: twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Mudar para o Ecrã 17" - -#: twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Mudar para o Ecrã 18" - -#: twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Mudar para o Ecrã 19" - -#: twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Mudar para o Ecrã 20" - -#: twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Mudar para o Próximo Ecrã" - -#: twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Mudar para o Ecrã Anterior" - -#: twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Mudar para um Ecrã à Direita" - -#: twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Mudar para um Ecrã à Esquerda" - -#: twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Mudar para um Ecrã Acima" - -#: twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Mudar para um Ecrã Abaixo" - -#: twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Emulação do Rato" - -#: twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Matar a Janela" - -#: twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Captura da Janela" - -#: twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Captura do Ecrã" - -#: twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Bloquear os Atalhos Globais" - -#: main.cpp:65 -msgid "" -"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " -"started.\n" -msgstr "" -"twin: parece que já está outro gestor de janelas a correr. O twin não " -"arrancou.\n" - -#: main.cpp:80 -msgid "twin: failure during initialization; aborting" -msgstr "twin: erro durante a inicialização; a abortar" - -#: main.cpp:101 -msgid "" -"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " -"--replace)\n" -msgstr "" -"twin: não foi possível obter a gestão, está outro gestor de janela a correr? " -"(tente utilizar --replace)\n" - -#: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "O gestor de janelas do KDE" - -#: main.cpp:186 -msgid "Disable configuration options" -msgstr "Desactivar as opções de configuração" - -#: main.cpp:187 -msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "Substituir gestor de janelas (compatível ICCCM2.0) em execução" - -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, A Equipa de Desenvolvimento do KDE" - -#: main.cpp:269 -msgid "Maintainer" -msgstr "Manutenção" - -#: plugins.cpp:32 -msgid "KWin: " -msgstr "KWin: " - -#: plugins.cpp:33 -msgid "" -"\n" -"KWin will now exit..." -msgstr "" -"\n" -"O KWin irá agora terminar..." - -#: tabbox.cpp:55 -msgid "*** No Windows ***" -msgstr "*** Nenhuma Janela ***" - -#: useractions.cpp:62 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "Manter por Cim&a das Outras" - -#: useractions.cpp:64 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "Manter por &Baixo das Outras" - -#: useractions.cpp:66 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "&Todo o Ecrã" - -#: useractions.cpp:67 -msgid "&No Border" -msgstr "Sem Co&ntorno" - -#: useractions.cpp:69 -msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "Atal&ho da Janela..." - -#: useractions.cpp:70 -msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "Regras E&speciais de Janelas..." - -#: useractions.cpp:71 -msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "Regras E&speciais das Aplicações..." - -#: useractions.cpp:73 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "A&vançado" - -#: useractions.cpp:80 -msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "Repor a opacidade no valor predefinido" - -#: useractions.cpp:82 -msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "Arraste isto para definir a opacidade da janela" - -#: useractions.cpp:89 -msgid "&Opacity" -msgstr "&Opacidade" - -#: useractions.cpp:92 -msgid "&Move" -msgstr "&Mover" - -#: useractions.cpp:93 -msgid "Re&size" -msgstr "Dimen&sionar" - -#: useractions.cpp:94 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimizar" - -#: useractions.cpp:95 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximizar" - -#: useractions.cpp:96 -msgid "Sh&ade" -msgstr "Enrol&ar" - -#: useractions.cpp:103 -msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "Configurar o Comportam&ento da Janela..." - -#: useractions.cpp:198 -msgid "To &Desktop" -msgstr "Para o &Ecrã" - -#: useractions.cpp:211 -msgid "&All Desktops" -msgstr "To&dos os Ecrãs" - -#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Ecrã %1" - -#: workspace.cpp:2397 -msgid "" -"You have selected to show a window without its border.\n" -"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " -"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " -"shortcut." -msgstr "" -"Você optou por mostrar uma janela sem o seu contorno.\n" -"Sem o contorno, você não será capaz de activar de novo o contorno usando o " -"rato. Utilize o menu de operações da janela em alternativa, activado através do " -"atalho de teclado '%1'." - -#: workspace.cpp:2409 -msgid "" -"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" -"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " -"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " -"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." -msgstr "" -"Você optou por mostrar uma janela no modo de ecrã completo.\n" -"Se a aplicação em si não tiver uma opção para desactivar este modo, você não " -"será capaz de o desactivar de novo, usando o rato. Utilize o menu de operações " -"da janela em alternativa, activado através do atalho de teclado '%1'." - -#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 -msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " -"a $PATH directory." -msgstr "" -"Não foi possível iniciar o Gestor de Composição.\\nCertifique-se que colocou o " -"\"kompmgr\" numa pasta da $PATH." - -#: workspace.cpp:2506 -msgid "" -"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " -"for this session." -msgstr "" -"O Gestor do Composição estoirou duas vezes num minuto e, deste modo, fica " -"desactivado nesta sessão." - -#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 -msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Erro do Gestor de Composição" - -#: workspace.cpp:2546 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" -"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>O 'kompmgr' não conseguiu aceder ao ecrã</b>" -"<br>Provavelmente existe um item inválido de ecrã no seu ~/.xcompmgrrc</qt>" - -#: workspace.cpp:2548 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" -"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." -"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>O 'kompmgr' não encontrou a extensão Xrender</b>" -"<br>Provavelmente está a usar uma versão desactualizada ou defeituosa do XOrg." -"<br>Obtenha o XOrg ≥ 6.8 de www.freedesktop.org" -"<br></qt>" - -#: workspace.cpp:2550 -msgid "" -"<qt><b>Composite extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." -"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>A extensão Composite não foi encontrada</b>" -"<br>Você <i>necessita</i> de usar o XOrg ≥ 6.8 para que a transparência e as " -"sombras funcionem" -"<br>Para além disso, necessita de adicionar uma secção nova ao seu ficheiro de " -"configuração do X:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" - -#: workspace.cpp:2555 -msgid "" -"<qt><b>Damage extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>A extensão Damage não foi encontrada</b>" -"<br>Você <i>necessita</i> de usar o XOrg ≥ 6.8 para que isto funcione</qt>" - -#: workspace.cpp:2557 -msgid "" -"<qt><b>XFixes extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>A extensão XFixes não foi encontrada</b>" -"<br>Você <i>precisa</i> de usar o XOrg ≥ 6.8 para ter isto a funcionar</qt>" - -#: killer/killer.cpp:50 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "Utilitário do KWin" - -#: killer/killer.cpp:67 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "" -"Este utilitário auxiliar não foi concebido para ser chamado directamente." - -#: killer/killer.cpp:71 -msgid "" -"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " -"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." -"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " -"application will be lost.)</qt>" -msgstr "" -"<qt>A janela com o título \"<b>%2</b>\" não responde. Esta janela pertence à " -"aplicação <b>%1</b> (PID=%3, máquina=%4)." -"<p>Deseja terminar esta aplicação? (Todos os dados da aplicação não gravados " -"serão perdidos.)</qt>" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Terminate" -msgstr "Terminar" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Keep Running" -msgstr "Manter em Execução" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Antevisão do %1</b></center>" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Apenas em um ecrã" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "Em todos os ecrãs" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizar" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizar" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "Não manter por cima dos outras" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#: lib/kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Manter por cima das outras" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "Não manter por baixo das outras" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 -#: lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Manter por baixo das outras" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Desenrolar" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Enrolar" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "Nenhuma biblioteca de 'plugin' de decoração de janelas encontrada." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "" -"O 'plugin' de decoração por omissão está corrompido é não é possível " -"carregá-lo." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "A biblioteca %1 não é um 'plugin' do KWin." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwin_clients.po deleted file mode 100644 index 4d4262e58e9..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwin_clients.po +++ /dev/null @@ -1,397 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libtwinquartz_config\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-12 14:45+0000\n" -"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Web\n" -"X-POFile-SpellExtra: Quartz Redmond KWMTheme Keramik System Modern\n" -"X-POFile-SpellExtra: trackballs KWM Plastik\n" - -#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 -msgid "Draw window frames using &titlebar colors" -msgstr "Desenhar o contorno das janelas com as cores da barra de &título" - -#: b2/config/config.cpp:43 -msgid "" -"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " -"otherwise, they are drawn using normal border colors." -msgstr "" -"Ao ser seleccionado, o contorno das janelas passa a ser desenhado com as cores " -"da barra de título. Caso contrário, é desenhado com as cores normais dos " -"contornos." - -#: b2/config/config.cpp:49 -msgid "Draw &resize handle" -msgstr "Desenha&r pega de mudança de tamanho" - -#: b2/config/config.cpp:51 -msgid "" -"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " -"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." -msgstr "" -"Quando seleccionado as decorações são desenhadas com uma \"pega\" no canto " -"inferior esquerdo das janelas. Em caso contrário, a pega não é desenhada." - -#: b2/config/config.cpp:56 -msgid "Actions Settings" -msgstr "Configuração de Acções" - -#: b2/config/config.cpp:58 -msgid "Double click on menu button:" -msgstr "Carregar duas vezes no botão de menu:" - -#: b2/config/config.cpp:60 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Não Fazer Nada" - -#: b2/config/config.cpp:61 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar a Janela" - -#: b2/config/config.cpp:62 -msgid "Shade Window" -msgstr "Enrolar a Janela" - -#: b2/config/config.cpp:63 -msgid "Close Window" -msgstr "Fechar a Janela" - -#: b2/config/config.cpp:66 -msgid "" -"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " -"none if in doubt." -msgstr "" -"Pode ser atribuída uma acção ao acto de carregar duas vezes no botão de menu. " -"Deixe vazio em caso de dúvida." - -#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 -#: keramik/keramik.cpp:1431 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Apenas em um ecrã" - -#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 -#: keramik/keramik.cpp:1431 -msgid "On all desktops" -msgstr "Em todos os ecrãs" - -#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizar" - -#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 -#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizar" - -#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 -#: keramik/keramik.cpp:1442 -msgid "Unshade" -msgstr "Desenrolar" - -#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 -#: keramik/keramik.cpp:1442 -msgid "Shade" -msgstr "Enrolar" - -#: b2/b2client.cpp:352 -msgid "Resize" -msgstr "Dimensionar" - -#: b2/b2client.cpp:390 -msgid "<b><center>B II preview</center></b>" -msgstr "<b><center>Antevisão do B II</center></b>" - -#: web/Web.cpp:53 -msgid "Web" -msgstr "Web" - -#: default/config/config.cpp:40 -msgid "Draw titlebar &stipple effect" -msgstr "Efeito &pontilhado da barra de título" - -#: default/config/config.cpp:42 -msgid "" -"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " -"otherwise, they are drawn without the stipple." -msgstr "" -"Quando a opção estiver seleccionada, as barras de título activas serão " -"desenhadas com um efeito ponteado; caso contrário, serão desenhadas sem esse " -"padrão." - -#: default/config/config.cpp:46 -msgid "Draw g&rab bar below windows" -msgstr "Desenha&r uma pega debaixo das janelas" - -#: default/config/config.cpp:48 -msgid "" -"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " -"otherwise, no grab bar is drawn." -msgstr "" -"Quando a opção estiver seleccionada, as decorações são desenhadas com uma " -"\"pega de arrasto\" por baixo das janelas; caso contrário, não será desenhada " -"qualquer barra." - -#: default/config/config.cpp:54 -msgid "Draw &gradients" -msgstr "Desenhar os &gradientes" - -#: default/config/config.cpp:56 -msgid "" -"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " -"otherwise, no gradients are drawn." -msgstr "" -"Quando a opção estiver seleccionada, as decorações são desenhas com gradientes " -"para os ecrãs com várias cores; caso contrário, não serão desenhados quaisquer " -"gradientes." - -#: default/kdedefault.cpp:746 -msgid "KDE2" -msgstr "KDE2" - -#: keramik/keramik.cpp:964 -msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Antevisão do Keramik</b></center>" - -#: keramik/keramik.cpp:1093 -msgid "Keep Above Others" -msgstr "Manter por Cima das Outras" - -#: keramik/keramik.cpp:1102 -msgid "Keep Below Others" -msgstr "Manter por Baixo das Outras" - -#: redmond/redmond.cpp:353 -msgid "Redmond" -msgstr "Redmond" - -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 -msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" -msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>" - -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 -msgid "Sticky" -msgstr "Fixo" - -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 -msgid "Unsticky" -msgstr "Não fixo" - -#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 -msgid "Installs a KWM theme" -msgstr "Instala um tema KWM" - -#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 -msgid "Path to a theme config file" -msgstr "Localização do ficheiro de configuração do tema" - -#: laptop/laptopclient.cpp:353 -msgid "Laptop" -msgstr "Portátil" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Keramik" -msgstr "Keramik" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Display the window &icon in the caption bubble" -msgstr "&Mostrar o ícone da janela na 'bolha' do título " - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " -"bubble next to the titlebar text." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser que o ícone da janela seja mostrado na pequena " -"'bola' de título ao lado do texto da barra de título." - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" -msgstr "Mostrar alguma&s bolhas de titulo pequenas nas janelas activas" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " -"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " -"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " -"available to the window contents." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser que a 'bolha' no titulo tenha o mesmo tamanho nas " -"janelas activas tal como tem nas inactivas. Esta opção é útil para os portáteis " -"ou para os ecrãs de baixa resolução, onde o utilizador quer maximizar a " -"quantidade de espaço livre para o conteúdo da janela." - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Draw g&rab bars below windows" -msgstr "Desenha&r umas pegas sob as janelas" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " -"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser que apareça uma pega por baixo das janelas. " -"Quando esta opção não está seleccionada só é desenhado um contorno fino no " -"lugar da pega." - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Use shadowed &text" -msgstr "Utilizar &texto com sombra" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " -"behind it." -msgstr "" -"Active esta opção se quer que o texto da barra de título tenha uma aparência 3D " -"com uma sombra por trás." - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Config Dialog" -msgstr "Janela de Configuração" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Title &Alignment" -msgstr "&Alinhamento do Título" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Colored window border" -msgstr "Contorno da janela colorido" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " -"Otherwise it will be painted in the background color." -msgstr "" -"Assinale esta opção se desejar que o contorno das janelas passe a ser desenhado " -"com as cores da barra de título. Caso contrário, é desenhado com a cor de " -"fundo." - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Animate buttons" -msgstr "Animar os botões" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " -"hovers over them and fade out again when it moves away." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser que os botões apareçam gradualmente quando o " -"cursor do rato passar por cima deles e se desvanesçam quando se afastar." - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Close windows by double clicking the menu button" -msgstr "Fechar as janelas com um duplo-click no botão do menu" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " -"menu button, similar to Microsoft Windows." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser que as janelas se fecham, quando fizer " -"duplo-click no botão do menu, de forma semelhante ao Microsoft Windows." - -#: quartz/config/config.cpp:42 -msgid "" -"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " -"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." -msgstr "" -"Quando a opção estiver seleccionada, os contornos de decoração da janelas serão " -"desenhados com as cores da barra de título; caso contrário, serão desenhados " -"com as cores normais dos contornos da janela." - -#: quartz/config/config.cpp:45 -msgid "Quartz &extra slim" -msgstr "Quartz &extra fino" - -#: quartz/config/config.cpp:47 -msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." -msgstr "Decorações Quartz com barra de título muito pequena." - -#: quartz/quartz.cpp:513 -msgid "Quartz" -msgstr "Quartz" - -#: modernsystem/config/config.cpp:40 -msgid "&Show window resize handle" -msgstr "Mo&strar a pega de redimensionamento da janela" - -#: modernsystem/config/config.cpp:42 -msgid "" -"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " -"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " -"mouse replacements on laptops." -msgstr "" -"Se estiver seleccionado, todas as janelas são desenhadas com uma 'pega' para " -"mudar o tamanho da janela no canto inferior direito. Isto torna a mudança de " -"tamanho das janelas mais simples, especialmente para as 'trackballs' e outros " -"substitutos do rato nos portáteis." - -#: modernsystem/config/config.cpp:52 -msgid "Here you can change the size of the resize handle." -msgstr "Aqui o utilizador poderá mudar o tamanho da pega de redimensionamento." - -#: modernsystem/config/config.cpp:61 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: modernsystem/config/config.cpp:63 -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#: modernsystem/config/config.cpp:65 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: modernsystem/modernsys.cpp:383 -msgid "Modern System" -msgstr "Modern System" - -#: plastik/plastikclient.cpp:56 -msgid "Plastik" -msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwin_lib.po deleted file mode 100644 index eb38fcd79b2..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwin_lib.po +++ /dev/null @@ -1,77 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin_lib\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:02+0100\n" -"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: KWin\n" - -#: kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Antevisão do %1</b></center>" - -#: kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Apenas em um ecrã" - -#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "Em todos os ecrãs" - -#: kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizar" - -#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizar" - -#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "Não manter por cima dos outras" - -#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 -#: kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Manter por cima das outras" - -#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "Não manter por baixo das outras" - -#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 -#: kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Manter por baixo das outras" - -#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Desenrolar" - -#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Enrolar" - -#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "Nenhuma biblioteca de 'plugin' de decoração de janelas encontrada." - -#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "" -"O 'plugin' de decoração por omissão está corrompido é não é possível " -"carregá-lo." - -#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "A biblioteca %1 não é um 'plugin' do KWin." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwriteconfig.po deleted file mode 100644 index 810b26e96cc..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwriteconfig.po +++ /dev/null @@ -1,56 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-04 17:43+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: bool KConfig KWriteConfig\n" - -#: kwriteconfig.cpp:19 -msgid "Use <file> instead of global config" -msgstr "Utilizar <file> em vez da configuração global" - -#: kwriteconfig.cpp:20 -msgid "Group to look in" -msgstr "Grupo onde procurar" - -#: kwriteconfig.cpp:21 -msgid "Key to look for" -msgstr "Chave a procurar" - -#: kwriteconfig.cpp:22 -msgid "" -"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " -"string" -msgstr "" -"Tipo da variável. Utilize \"bool\" para um booleano, em caso contrário é " -"tratado como uma cadeia de caracteres" - -#: kwriteconfig.cpp:23 -msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" -msgstr "" -"O valor a escrever. Obrigatório, numa linha de comandos utilize '' para vazio" - -#: kwriteconfig.cpp:28 -msgid "KWriteConfig" -msgstr "KWriteConfig" - -#: kwriteconfig.cpp:30 -msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" -msgstr "Escrever entradas do KConfig - para usar em 'shell scripts'" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kxkb.po deleted file mode 100644 index 64b992bd9ff..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kxkb.po +++ /dev/null @@ -1,456 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kxkb\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-05 18:02+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: xx Thai Winbook OmniKey STEPnote XP Intl\n" -"X-Spell-Extra: ABNT Dell Everex FlexPro Keytronic Northgate\n" -"X-Spell-Extra: -teclas PC-\n" -"X-POFile-SpellExtra: Telugu Oriya querty TIS qwertz xx Pattachote Lao\n" -"X-POFile-SpellExtra: Saami Usbeque Dvorak Kedmanee Gurmukhi Ogham azerty\n" -"X-POFile-SpellExtra: qwerty Inuktitut Kannada Tajik Dzongkha\n" - -#: kxkb.cpp:373 -msgid "A utility to switch keyboard maps" -msgstr "Um utilitário para mudar de mapas de teclado" - -#: kxkb.cpp:377 -msgid "KDE Keyboard Tool" -msgstr "Ferramenta do Teclado do KDE" - -#: kxkbtraywindow.cpp:60 -msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" -msgstr "Erro ao mudar a disposição do teclado para '%1'" - -#: kxkbtraywindow.cpp:110 -msgid "Configure..." -msgstr "Configurar..." - -#: pixmap.cpp:243 -msgid "Belgian" -msgstr "Belga" - -#: pixmap.cpp:244 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" - -#: pixmap.cpp:245 -msgid "Brazilian" -msgstr "Brasileiro" - -#: pixmap.cpp:246 -msgid "Canadian" -msgstr "Canadiano" - -#: pixmap.cpp:247 -msgid "Czech" -msgstr "Checo" - -#: pixmap.cpp:248 -msgid "Czech (qwerty)" -msgstr "Checo (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:249 -msgid "Danish" -msgstr "Dinamarquês" - -#: pixmap.cpp:250 -msgid "Estonian" -msgstr "Estónio" - -#: pixmap.cpp:251 -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandês" - -#: pixmap.cpp:252 -msgid "French" -msgstr "Francês" - -#: pixmap.cpp:253 -msgid "German" -msgstr "Alemão" - -#: pixmap.cpp:254 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" - -#: pixmap.cpp:255 -msgid "Hungarian (qwerty)" -msgstr "Húngaro (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:256 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: pixmap.cpp:257 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: pixmap.cpp:258 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" - -#: pixmap.cpp:259 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norueguês" - -#: pixmap.cpp:260 -msgid "PC-98xx Series" -msgstr "Série PC-98xx" - -#: pixmap.cpp:261 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" - -#: pixmap.cpp:262 -msgid "Portuguese" -msgstr "Português" - -#: pixmap.cpp:263 -msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" - -#: pixmap.cpp:264 -msgid "Russian" -msgstr "Russo" - -#: pixmap.cpp:265 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" - -#: pixmap.cpp:266 -msgid "Slovak (qwerty)" -msgstr "Eslovaco (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:267 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanhol" - -#: pixmap.cpp:268 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" - -#: pixmap.cpp:269 -msgid "Swiss German" -msgstr "Alemão da Suíça" - -#: pixmap.cpp:270 -msgid "Swiss French" -msgstr "Francês Suíço" - -#: pixmap.cpp:271 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" - -#: pixmap.cpp:272 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Reino Unido" - -#: pixmap.cpp:273 -msgid "U.S. English" -msgstr "Inglês dos EUA" - -#: pixmap.cpp:274 -msgid "U.S. English w/ deadkeys" -msgstr "Inglês dos EUA com acentos" - -#: pixmap.cpp:275 -msgid "U.S. English w/ISO9995-3" -msgstr "Inglês dos EUA com ISO9995-3" - -#: pixmap.cpp:278 -msgid "Armenian" -msgstr "Arménio" - -#: pixmap.cpp:279 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azerbaijano" - -#: pixmap.cpp:280 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandês" - -#: pixmap.cpp:281 -msgid "Israeli" -msgstr "Israelita" - -#: pixmap.cpp:282 -msgid "Lithuanian azerty standard" -msgstr "Lituano azerty normal" - -#: pixmap.cpp:283 -msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" -msgstr "Lituano querty \"numérico\"" - -#: pixmap.cpp:284 -msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" -msgstr "Lituano querty \"programador\"" - -#: pixmap.cpp:285 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedónio" - -#: pixmap.cpp:286 -msgid "Serbian" -msgstr "Sérvio" - -#: pixmap.cpp:287 -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveno" - -#: pixmap.cpp:288 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: pixmap.cpp:291 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: pixmap.cpp:292 -msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorrusso" - -#: pixmap.cpp:293 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" - -#: pixmap.cpp:294 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: pixmap.cpp:295 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: pixmap.cpp:296 -msgid "Latvian" -msgstr "Letão" - -#: pixmap.cpp:297 -msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" -msgstr "Lituano qwerty \"numérico\"" - -#: pixmap.cpp:298 -msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" -msgstr "Lituano qwerty \"programador\"" - -#: pixmap.cpp:299 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: pixmap.cpp:300 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" - -#: pixmap.cpp:303 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanês" - -#: pixmap.cpp:304 -msgid "Burmese" -msgstr "Birmanês" - -#: pixmap.cpp:305 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandês" - -#: pixmap.cpp:306 -msgid "Georgian (latin)" -msgstr "Geórgio (latino)" - -#: pixmap.cpp:307 -msgid "Georgian (russian)" -msgstr "Geórgio (russo)" - -#: pixmap.cpp:308 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: pixmap.cpp:309 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: pixmap.cpp:310 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindu" - -#: pixmap.cpp:311 -msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuktitut" - -#: pixmap.cpp:312 -msgid "Iranian" -msgstr "Iraniano" - -#: pixmap.cpp:314 -msgid "Latin America" -msgstr "Latino Americano" - -#: pixmap.cpp:315 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltês" - -#: pixmap.cpp:316 -msgid "Maltese (US layout)" -msgstr "Maltês (formato EUA)" - -#: pixmap.cpp:317 -msgid "Northern Saami (Finland)" -msgstr "Saami do Norte (Finlândia)" - -#: pixmap.cpp:318 -msgid "Northern Saami (Norway)" -msgstr "Saami do Norte (Noruega)" - -#: pixmap.cpp:319 -msgid "Northern Saami (Sweden)" -msgstr "Saami do Norte (Suécia)" - -#: pixmap.cpp:320 -msgid "Polish (qwertz)" -msgstr "Polaco (qwertz)" - -#: pixmap.cpp:321 -msgid "Russian (cyrillic phonetic)" -msgstr "Russo (fonética cirílica)" - -#: pixmap.cpp:322 -msgid "Tajik" -msgstr "Tajik" - -#: pixmap.cpp:323 -msgid "Turkish (F)" -msgstr "Turco (F)" - -#: pixmap.cpp:324 -msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" -msgstr "Inglês dos EUA com ISO9995-3" - -#: pixmap.cpp:325 -msgid "Yugoslavian" -msgstr "Jugoslavo" - -#: pixmap.cpp:328 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bósnio" - -#: pixmap.cpp:329 -msgid "Croatian (US)" -msgstr "Croata (EUA)" - -#: pixmap.cpp:330 -msgid "Dvorak" -msgstr "Dvorak" - -#: pixmap.cpp:331 -msgid "French (alternative)" -msgstr "Francês (alternativo)" - -#: pixmap.cpp:332 -msgid "French Canadian" -msgstr "Francês Canadiano" - -#: pixmap.cpp:333 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -#: pixmap.cpp:334 -msgid "Lao" -msgstr "Lao" - -#: pixmap.cpp:335 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malaio" - -#: pixmap.cpp:336 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" - -#: pixmap.cpp:337 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogham" - -#: pixmap.cpp:338 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: pixmap.cpp:339 -msgid "Syriac" -msgstr "Sírio" - -#: pixmap.cpp:340 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#: pixmap.cpp:341 -msgid "Thai (Kedmanee)" -msgstr "Tailandês (Kedmanee)" - -#: pixmap.cpp:342 -msgid "Thai (Pattachote)" -msgstr "Tailandês (Pattachote)" - -#: pixmap.cpp:343 -msgid "Thai (TIS-820.2538)" -msgstr "Tailandês (TIS-820.2538)" - -#: pixmap.cpp:346 -msgid "Uzbek" -msgstr "Usbeque" - -#: pixmap.cpp:347 -msgid "Faroese" -msgstr "Faroês" - -#: pixmap.cpp:350 -msgid "Dzongkha / Tibetan" -msgstr "Dzongkha / Tibetano" - -#: pixmap.cpp:351 -msgid "Hungarian (US)" -msgstr "Húngaro" - -#: pixmap.cpp:352 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandês" - -#: pixmap.cpp:353 -msgid "Israeli (phonetic)" -msgstr "Israelita (fonético)" - -#: pixmap.cpp:354 -msgid "Serbian (Cyrillic)" -msgstr "Sérvio (Cirílico)" - -#: pixmap.cpp:355 -msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "Sérvio (latino)" - -#: pixmap.cpp:356 -msgid "Swiss" -msgstr "Suíço" - -#: kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Mudar para a Próxima Disposição de Teclado" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libdmctl.po deleted file mode 100644 index 58d9ba175cc..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libdmctl.po +++ /dev/null @@ -1,44 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libdmctl\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-20 16:43+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: TTY\n" - -#: dmctl.cpp:353 -msgid "" -"_: user: ...\n" -"%1: TTY login" -msgstr "%1: ligação ao TTY" - -#: dmctl.cpp:359 -msgid "Unused" -msgstr "Não utilizado" - -#: dmctl.cpp:361 -msgid "X login on remote host" -msgstr "Ligação de X à máquina remota" - -#: dmctl.cpp:362 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "ligação X em %1" - -#: dmctl.cpp:365 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: dmctl.cpp:380 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkicker.po deleted file mode 100644 index 9f5b789ece2..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkicker.po +++ /dev/null @@ -1,508 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 21:35+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: KServices kicker SidePixmapName Kicker\n" - -#: panner.cpp:77 -msgid "Scroll left" -msgstr "Deslizar para a esquerda" - -#: panner.cpp:78 -msgid "Scroll right" -msgstr "Deslizar para a direita" - -#: panner.cpp:91 -msgid "Scroll up" -msgstr "Deslizar para cima" - -#: panner.cpp:92 -msgid "Scroll down" -msgstr "Deslizar para baixo" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " -"removed or added" -msgstr "" -"Quando esta opção estiver activa, os painéis não poderão ser movidos e os itens " -"não poderão ser adicionados ou removidos" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Enable conserve space" -msgstr "Activar conservar espaço" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Enable transparency" -msgstr "Activar a transparência" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" -msgstr "Quando esta opção estiver activa, o painel ficará semi-transparente" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Enable transparency for menubar panel" -msgstr "Activar a transparência do painel do menu" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " -"pseudo-transparent as well" -msgstr "" -"Quando esta opção estiver activa, o painel que contiver o menu ficará também " -"semi-transparente" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Enable background image" -msgstr "Activar a imagem de fundo" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " -"background" -msgstr "" -"Quando esta opção estiver activa, o painel irá mostrar uma imagem em padrão " -"como fundo" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable colourized background." -msgstr "Activar fundo colorido." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Rotate background" -msgstr "Rodar o fundo" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " -"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " -"orientation" -msgstr "" -"Quando esta opção estiver activa, quando o painel estiver colocado nos extremos " -"laterais ou no topo do ecrã, a imagem de fundo será rodada de forma a " -"corresponder à orientação do painel" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Background image" -msgstr "Imagem de fundo" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " -"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " -"if 'Enable background image' is selected" -msgstr "" -"Aqui poderá escolher uma imagem para mostrar no painel. Carregue no botão " -"'Escolher' para escolher um tema com a janela de selecção de ficheiros. Esta " -"opção só fará efeito se a opção 'Activar a imagem de fundo' estiver " -"seleccionada" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" -msgstr "" -"Controla o nível de saturação da cor de pintura usada nos painéis transparentes" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "The tint color used to colorize transparent panels" -msgstr "A cor de pintura usada para colorir os painéis transparentes" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" -msgstr "Esta opção define a cor a usar ao desenhar os painéis transparentes" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Raise when the pointer touches the screen here" -msgstr "Levantar quando o ponteiro toca o ecrã aqui" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Fade out applet handles" -msgstr "Desvanecer pegas dos 'applets'" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " -"handles let you move, remove and configure applets." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para fazer com que as pegas das 'applets' só fiquem " -"visíveis quando o cursor do rato passar por cima delas. As pegas permitem-lhe " -"mover, remover e configurar as 'applets'." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Hide applet handles" -msgstr "Esconder pegas dos 'applets'" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " -"moving, removing or configuring some applets." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para esconder sempre as pegas das 'applets'. Tenha em " -"mente que isto poderá desactivar a mudança de posição, remoção ou configuração " -"de algumas 'applets'." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Show informational tooltips" -msgstr "Mostrar dicas informativas" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " -"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " -"the crash" -msgstr "" -"Uma lista das 'applets' que foram carregadas na execução. No caso de um " -"estoiro, estas 'applets' não serão carregadas no próximo arranque do Kicker, no " -"caso de terem sido elas a causar o estoiro" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " -"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " -"caused the crash" -msgstr "" -"Uma lista das extensões que foram carregadas na execução. No caso de um " -"estoiro, estas extensões não serão carregadas no próximo arranque do Kicker, no " -"caso de terem sido elas a causar o estoiro" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Show simple menu entries" -msgstr "Mostrar os itens de menu simples" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Show names first on detailed entries" -msgstr "Mostrar primeiro os nomes nos itens detalhados" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show only description for menu entries" -msgstr "Mostrar apenas a descrição nos itens do menu" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Show detailed menu entries" -msgstr "Mostrar os itens de menu detalhados" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Formation of the menu entry text" -msgstr "Formação do texto do item do menu" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Show section titles in Kmenu" -msgstr "Mostrar títulos de secção do menu K" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Height of menu entries in pixels" -msgstr "Altura dos itens de menu em pontos" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files in Quick Browser" -msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos no Navegador Rápido" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of entries" -msgstr "Número máximo de itens" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Show bookmarks in KMenu" -msgstr "Mostrar os favoritos no menu K" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Use the Quick Browser" -msgstr "Utilizar o Navegador Rápido" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Optional Menus" -msgstr "Menus Opcionais" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Recently used applications" -msgstr "Aplicações utilizadas recentemente" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Number of visible entries" -msgstr "Número de itens visíveis" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" -msgstr "" -"Mostrar as aplicações utilizadas recentemente em vez das mais utilizadas" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" -msgstr "Activar uma imagem de fundo para o botão do menu K" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" -msgstr "Activar uma imagem de fundo para o botão Ecrã" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" -msgstr "Activar uma imagem de fundo para os botões Aplicação, URL ou especiais" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" -msgstr "Activar uma imagem de fundo para o botão Navegador Rápido" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for the Window List button" -msgstr "Activar uma imagem de fundo para o botão Lista de Janelas" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Kmenu button background" -msgstr "Imagem para o fundo do botão do menu K" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Color to use for Kmenu button background" -msgstr "Cor para o fundo do botão do menu K" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Desktop button background" -msgstr "Imagem para o fundo do botão do Ecrã" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" -msgstr "Imagem para o fundo dos botões de Aplicação, URL e especiais" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" -msgstr "Cor para o fundo dos botões de Aplicação, URL e especiais" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Browser button background" -msgstr "Imagem para o fundo do botão do Navegador" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Color to use for Browser button background" -msgstr "Cor para o fundo do botão do Navegador" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Window List button background" -msgstr "Padrão para o fundo do botão da Lista de Janelas" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Color to use for Window List button background" -msgstr "Cor para o fundo do botão da Lista de Janelas" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Use side image in Kmenu" -msgstr "Utilizar imagem lateral no menu K" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" -msgstr "O nome do ficheiro a usar como imagem lateral do Menu K" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "" -"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " -"SidePixmapName does not cover" -msgstr "" -"O nome do ficheiro usado como padrão para preencher a altura do menu K que o " -"SidePixmapName não cobrir" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Show text on the K Menu button" -msgstr "Mostrar o texto no botão do Menu K" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Text to be shown on K Menu Button" -msgstr "O texto a mostrar no botão do Menu K" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Enable icon mouse over effects" -msgstr "Activar os efeitos de passagem do rato dos ícones" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Show icons in mouse over effects" -msgstr "Mostrar os ícones nos efeitos de passagem do rato" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show text in mouse over effects" -msgstr "Mostrar o texto nos efeitos de passagem do rato" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "" -"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" -msgstr "" -"Controla a velocidade com que as dicas se desvanescem, medida em milésimos de " -"segundo" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" -msgstr "" -"Os efeitos da passagem do rato são mostrados ao fim do tempo indicado (em " -"milisegundos)" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" -msgstr "" -"Os efeitos da passagem do rato são escondidos ao fim do tempo indicado (em " -"milisegundos)" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Enable background tiles" -msgstr "Activar imagens de fundo" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "The margin between panel icons and the panel border" -msgstr "A margem entre os ícones do painel e o contorno do mesmo" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "" -"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " -"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " -"turns this off." -msgstr "" -"Os botões que representam KServices (em primeiro lugar, as aplicações) vigiam a " -"remoção do serviço e apagam-se a si próprias quando isto acontece. Esta opção " -"desliga esse comportamento." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Font for the buttons with text." -msgstr "O tipo de letra dos botões com texto." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Text color for the buttons." -msgstr "A cor do texto dos botões." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po deleted file mode 100644 index 62d4e9bf990..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po +++ /dev/null @@ -1,35 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-09-11 23:29+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: print_mnu.cpp:67 -msgid "Add Printer..." -msgstr "Adicionar uma Impressora..." - -#: print_mnu.cpp:68 -msgid "KDE Print Settings" -msgstr "Configuração da Impressão do KDE" - -#: print_mnu.cpp:70 -msgid "Configure Server" -msgstr "Configurar o Servidor" - -#: print_mnu.cpp:72 -msgid "Print Manager" -msgstr "Gestor de Impressão" - -#: print_mnu.cpp:73 -msgid "Print Browser (Konqueror)" -msgstr "Gestor de Impressão (Konqueror)" - -#: print_mnu.cpp:75 -msgid "Print File..." -msgstr "Imprimir um Ficheiro..." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po deleted file mode 100644 index f7a4d68883a..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:00+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: Screen\n" - -#: konsole_mnu.cpp:151 -msgid "New Session at Bookmark" -msgstr "Nova Sessão no Favorito" - -#: konsole_mnu.cpp:188 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "'Screen' em %1" - -#: konsole_mnu.cpp:225 -msgid "New Session Using Profile" -msgstr "Nova Sessão com o Perfil" - -#: konsole_mnu.cpp:236 -msgid "Reload Sessions" -msgstr "Voltar a Carregar Sessões" - -#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 -msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Favoritos do Netscape" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po deleted file mode 100644 index 454188ddad8..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-21 19:17+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: prefmenu.cpp:49 -msgid "Settings" -msgstr "Configuração" - -#: prefmenu.cpp:248 -msgid "Control Center" -msgstr "Centro de Controlo" - -#: prefmenu.cpp:266 -msgid "No Entries" -msgstr "Sem Elementos" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po deleted file mode 100644 index 56b88ebbd36..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po +++ /dev/null @@ -1,19 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-20 19:34+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: recentdocsmenu.cpp:53 -msgid "Clear History" -msgstr "Limpar o Histórico" - -#: recentdocsmenu.cpp:60 -msgid "No Entries" -msgstr "Sem Elementos" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po deleted file mode 100644 index 7974769de6b..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-30 17:24+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: remotemenu.cpp:67 -msgid "Network Folders" -msgstr "Pastas de Rede" - -#: remotemenu.cpp:70 -msgid "Add Network Folder" -msgstr "Adicionar uma Pasta de Rede" - -#: remotemenu.cpp:72 -msgid "Manage Network Folders" -msgstr "Gerir Pastas de Rede" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po deleted file mode 100644 index 50742d5ee4a..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po +++ /dev/null @@ -1,15 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-17 19:15+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: systemmenu.cpp:60 -msgid "Empty..." -msgstr "Vazio..." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po deleted file mode 100644 index 70b9b38119d..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po +++ /dev/null @@ -1,114 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-24 20:40+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: tom.cc:98 tom.cc:149 -msgid "Run:" -msgstr "Executar:" - -#: tom.cc:180 -msgid "Task-Oriented Menu" -msgstr "Menu Orientado a Tarefas" - -#: tom.cc:212 -msgid "Configure This Menu" -msgstr "Configurar Este Menu" - -#: tom.cc:219 -msgid "Clear History" -msgstr "Limpar o Histórico" - -#: tom.cc:227 -msgid "No Entries" -msgstr "Sem Elementos" - -#: tom.cc:261 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: tom.cc:324 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: tom.cc:388 -msgid "%1 Menu Editor" -msgstr "Editor de Menus %1" - -#: tom.cc:390 -msgid "Add This Task to Panel" -msgstr "Adicionar Esta Tarefa ao Painel" - -#: tom.cc:391 -msgid "Modify This Task..." -msgstr "Modificar Esta Tarefa..." - -#: tom.cc:392 -msgid "Remove This Task..." -msgstr "Remover Esta Tarefa..." - -#: tom.cc:393 -msgid "Insert New Task..." -msgstr "Inserir uma Nova Tarefa..." - -#: tom.cc:439 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" - -#: tom.cc:462 -msgid "More Applications" -msgstr "Mais Aplicações" - -#: tom.cc:473 -msgid "Destinations" -msgstr "Destinos" - -#: tom.cc:489 tom.cc:515 -msgid "Run Command..." -msgstr "Executar um Comando..." - -#: tom.cc:493 -msgid "Recently Used Items" -msgstr "Itens Utilizados Recentemente" - -#: tom.cc:499 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Documentos Recentes" - -#: tom.cc:506 -msgid "Recent Applications" -msgstr "Aplicações Recentes" - -#: tom.cc:510 -msgid "Special Items" -msgstr "Itens Especial" - -#: tom.cc:567 -#, c-format -msgid "Logout %1" -msgstr "Encerrar Sessão de %1" - -#: tom.cc:592 -msgid "The \"%2\" Task" -msgstr "A Tarefa \"%2\"" - -#: tom.cc:613 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" -"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " -""Modify These Tasks" entry</em></qt>" -msgstr "" -"<qt>Tem a certeza que deseja remover a tarefa <strong>%1</string>?" -"<p><em>Dica: Pode recuperar a tarefa após ter sido removida seleccionando " -""Modificar Estas Tarefas"</em></qt>" - -#: tom.cc:615 -msgid "Remove Task?" -msgstr "Remover a Tarefa?" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkonq.po deleted file mode 100644 index ce7ea36315e..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkonq.po +++ /dev/null @@ -1,300 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 18:01+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: netscape ---\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: &Restore\n" - -#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 -msgid "Create New" -msgstr "Criar um Novo" - -#: knewmenu.cc:96 -msgid "Link to Device" -msgstr "Ligação a Dispositivo" - -#: knewmenu.cc:386 -msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt>O ficheiro modelo <b>%1</b> não existe.</qt>" - -#: knewmenu.cc:399 -msgid "File name:" -msgstr "Nome do ficheiro:" - -#: konq_bgnddlg.cc:43 -msgid "Background Settings" -msgstr "Configuração de Fundo" - -#: konq_bgnddlg.cc:49 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: konq_bgnddlg.cc:61 -msgid "Co&lor:" -msgstr "C&or:" - -#: konq_bgnddlg.cc:72 -msgid "&Picture:" -msgstr "Ima&gem:" - -#: konq_bgnddlg.cc:90 -msgid "Preview" -msgstr "Antevisão" - -#: konq_bgnddlg.cc:140 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: konq_dirpart.cc:140 -msgid "Enlarge Icons" -msgstr "Aumentar os Ícones" - -#: konq_dirpart.cc:141 -msgid "Shrink Icons" -msgstr "Diminuir os Ícones" - -#: konq_dirpart.cc:143 -msgid "&Default Size" -msgstr "Tamanho por &Omissão" - -#: konq_dirpart.cc:144 -msgid "&Huge" -msgstr "&Enorme" - -#: konq_dirpart.cc:146 -msgid "&Very Large" -msgstr "M&uito Grande" - -#: konq_dirpart.cc:147 -msgid "&Large" -msgstr "&Grande" - -#: konq_dirpart.cc:148 -msgid "&Medium" -msgstr "&Médio" - -#: konq_dirpart.cc:149 -msgid "&Small" -msgstr "&Pequeno" - -#: konq_dirpart.cc:151 -msgid "&Tiny" -msgstr "Minúsc&ulo" - -#: konq_dirpart.cc:222 -msgid "Configure Background..." -msgstr "Configurar o Fundo..." - -#: konq_dirpart.cc:225 -msgid "Allows choosing of background settings for this view" -msgstr "Permite a configuração do fundo desta janela" - -#: konq_dirpart.cc:318 -msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" -msgstr "<p>Você não tem permissões suficientes para ler o <b>%1</b></p>" - -#: konq_dirpart.cc:321 -msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" -msgstr "<p>O <b>%1</b> não parece existir mais</p>" - -#: konq_dirpart.cc:491 -#, c-format -msgid "Search result: %1" -msgstr "Resultado da procura: %1" - -#: konq_operations.cc:269 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"Deseja mesmo apagar este item?\n" -"Deseja mesmo apagar estes %n itens?" - -#: konq_operations.cc:271 -msgid "Delete Files" -msgstr "Apagar os Ficheiros" - -#: konq_operations.cc:278 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to shred this item?\n" -"Do you really want to shred these %n items?" -msgstr "" -"Deseja mesmo destruir este item?\n" -"Deseja mesmo destruir estes %n itens?" - -#: konq_operations.cc:280 -msgid "Shred Files" -msgstr "Destruir Ficheiros" - -#: konq_operations.cc:281 -msgid "Shred" -msgstr "Destruir" - -#: konq_operations.cc:288 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" -"Do you really want to move these %n items to the trash?" -msgstr "" -"Deseja mesmo enviar para o lixo este item?\n" -"Deseja mesmo enviar para o lixo estes %n itens?" - -#: konq_operations.cc:290 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mover para o Lixo" - -#: konq_operations.cc:291 -msgid "" -"_: Verb\n" -"&Trash" -msgstr "Mover para o &Lixo" - -#: konq_operations.cc:342 -msgid "You cannot drop a folder on to itself" -msgstr "O utilizador não pode largar uma pasta nela própria" - -#: konq_operations.cc:388 -msgid "File name for dropped contents:" -msgstr "Nome do ficheiro do conteúdo largado:" - -#: konq_operations.cc:567 -msgid "&Move Here" -msgstr "&Mover para Aqui" - -#: konq_operations.cc:569 -msgid "&Copy Here" -msgstr "&Copiar para Aqui" - -#: konq_operations.cc:570 -msgid "&Link Here" -msgstr "Criar uma &Ligação Aqui" - -#: konq_operations.cc:572 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "Definir como o &Papel de Parede" - -#: konq_operations.cc:574 -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancelar" - -#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova Pasta" - -#: konq_operations.cc:733 -msgid "Enter folder name:" -msgstr "Indique o nome da pasta:" - -#: konq_popupmenu.cc:471 -msgid "&Open" -msgstr "&Abrir" - -#: konq_popupmenu.cc:471 -msgid "Open in New &Window" -msgstr "Abrir numa Nova &Janela" - -#: konq_popupmenu.cc:478 -msgid "Open the trash in a new window" -msgstr "Abre o lixo numa nova janela" - -#: konq_popupmenu.cc:480 -msgid "Open the medium in a new window" -msgstr "Abre o suporte físico numa nova janela" - -#: konq_popupmenu.cc:482 -msgid "Open the document in a new window" -msgstr "Abre o documento numa nova janela" - -#: konq_popupmenu.cc:501 -msgid "Create &Folder..." -msgstr "Criar uma &Pasta..." - -#: konq_popupmenu.cc:508 -msgid "&Restore" -msgstr "&Restaurar" - -#: konq_popupmenu.cc:579 -msgid "&Empty Trash Bin" -msgstr "&Esvaziar o Caixote do Lixo" - -#: konq_popupmenu.cc:601 -msgid "&Bookmark This Page" -msgstr "Adicionar esta Página aos &Favoritos" - -#: konq_popupmenu.cc:603 -msgid "&Bookmark This Location" -msgstr "Adicionar aos &Favoritos" - -#: konq_popupmenu.cc:606 -msgid "&Bookmark This Folder" -msgstr "Adicionar esta Pasta aos &Favoritos" - -#: konq_popupmenu.cc:608 -msgid "&Bookmark This Link" -msgstr "Marcar Esta Ligação como &Favorito" - -#: konq_popupmenu.cc:610 -msgid "&Bookmark This File" -msgstr "Adicionar este Ficheiros aos &Favoritos" - -#: konq_popupmenu.cc:858 -msgid "&Open With" -msgstr "A&brir Com" - -#: konq_popupmenu.cc:888 -#, c-format -msgid "Open with %1" -msgstr "Abrir com o %1" - -#: konq_popupmenu.cc:902 -msgid "&Other..." -msgstr "&Outro..." - -#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 -msgid "&Open With..." -msgstr "Abrir C&om..." - -#: konq_popupmenu.cc:933 -msgid "Ac&tions" -msgstr "Acç&ões" - -#: konq_popupmenu.cc:967 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriedades" - -#: konq_popupmenu.cc:981 -msgid "Share" -msgstr "Partilhar" - -#: konq_undo.cc:253 -msgid "Und&o" -msgstr "&Desfazer" - -#: konq_undo.cc:257 -msgid "Und&o: Copy" -msgstr "&Desfazer: Copiar" - -#: konq_undo.cc:259 -msgid "Und&o: Link" -msgstr "&Desfazer: Ligação" - -#: konq_undo.cc:261 -msgid "Und&o: Move" -msgstr "&Desfazer : Mover" - -#: konq_undo.cc:263 -msgid "Und&o: Trash" -msgstr "Desfazer: Lix&o" - -#: konq_undo.cc:265 -msgid "Und&o: Create Folder" -msgstr "&Desfazer: Criar Pasta" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libtaskbar.po deleted file mode 100644 index 7f4f5958b0b..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libtaskbar.po +++ /dev/null @@ -1,423 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-25 03:04+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: Xinerama\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Show windows from all desktops" -msgstr "Mostrar as janelas de todos os ecrãs" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " -"and all windows are shown." -msgstr "" -"Se desligar esta opção fará com que a barra de tarefas mostre <b>apenas</b> " -"as janelas no ecrã actual. Por omissão, esta opção está seleccionada e todas as " -"janelas são apresentadas." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Show only minimized windows" -msgstr "Mostrar apenas as janelas minimizadas" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " -"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " -"taskbar will show all windows." -msgstr "" -"Seleccione esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre <b>apenas</b> " -"as janelas minimizadas. Por omissão, esta opção não está seleccionada e a barra " -"de tarefas irá mostrar todas as janelas." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "When Taskbar Full" -msgstr "Com a Barra de Tarefas Cheia" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Group similar tasks:" -msgstr "Agrupar as tarefas semelhantes:" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " -"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " -"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " -"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " -"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " -"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " -"groups windows when it is full." -msgstr "" -"A barra de tarefas pode agrupar as janelas semelhantes em botões únicos. quando " -"desses botões de grupos de janelas for carregado, aparece um menu que mostra " -"todas as janelas nesse grupo. Isto poderá ser especialmente útil com a opção " -"<em>Mostrar todas as janelas</em>. Pode configurar a barra de tarefas para " -"<strong>Nunca</strong> agrupar as janelas, para agrupar <strong>Sempre</strong> " -"as janelas ou para agrupar as janelas apenas <strong>" -"Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia</strong>. Por omissão, as janelas " -"agrupam-se quando a barra de tarefas estiver cheia." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Sort windows by desktop" -msgstr "Ordenar as janelas por ecrã" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " -"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." -msgstr "" -"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as janelas " -"pela ordem do ecrã em que elas aparecem. Por omissão, esta opção está " -"seleccionada." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Sort windows by application" -msgstr "Ordenar as janelas por aplicação" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " -"application.\\n\\nBy default this option is selected." -msgstr "" -"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as janelas " -"ordenadas pela aplicação. Por omissão, esta opção está seleccionada." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Show application icons" -msgstr "Mostrar os ícones das aplicações" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " -"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." -msgstr "" -"Se seleccionar esta opção, os ícones das janelas irão aparecer em conjunto com " -"os seus títulos na barra de tarefas. Por omissão, esta opção está seleccionada." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show windows from all screens" -msgstr "Mostrar as janelas de todos os ecrãs" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " -"this option is selected and all windows are shown." -msgstr "" -"Desligue esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre <b>apenas</b> " -"as janelas que pertencem ao mesmo ecrã de Xinerama que a barra de tarefas. Por " -"omissão, esta opção está seleccionada e a barra de tarefas irá mostrar todas as " -"janelas." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Show window list button" -msgstr "Mostrar o botão da lista de janelas" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " -"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." -msgstr "" -"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre um botão que, " -"ao ser carregado, mostre uma lista com todas as janelas num menu de contexto." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Show Task List" -msgstr "Mostrar a Lista de Tarefas" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Show Operations Menu" -msgstr "Mostrar o Menu de Operações" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Activate, Raise or Minimize Task" -msgstr "Activar, Elevar ou Minimizar Tarefa" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Activate Task" -msgstr "Activar a Tarefa" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Raise Task" -msgstr "Elevar a Tarefa" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Lower Task" -msgstr "Baixar a Tarefa" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Minimize Task" -msgstr "Minimizar a Tarefa" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Move To Current Desktop" -msgstr "Mover para o Ecrã Actual" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Close Task" -msgstr "Fechar a Tarefa" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Mouse button actions" -msgstr "Acções dos botões do rato" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " -"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." -msgstr "" -"O número de vezes que o botão da barra de ferramentas deve piscar quando uma " -"janela pede atenção. Se escolher o valor 1000 ou superior o botão pisca para " -"sempre." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" -msgstr "Desenhar os itens da barra de tarefas \"planos\" e não como botões" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " -"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." -msgstr "" -"Se activar esta opção, fará com que a barra de tarefas desenhe contornos " -"visíveis para cada item na barra de tarefas. Por omissão, esta opção está " -"desligada." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Draw taskbar text with a halo around it" -msgstr "Desenhar o texto da barra de tarefas com um halo à volta" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " -"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " -"dark panel backgrounds, it is slower." -msgstr "" -"Se activar esta opção, fará com que a barra de tarefas desenhe um texto mais " -"bonito com um contorno à volta dele. Embora isto seja útil para painéis " -"transparentes ou escuros, fica mais lento." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" -msgstr "Mostrar um contorno visível na tarefa em que o cursor se encontra" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" -msgstr "Mostrar miniaturas em vez de ícones nos efeitos de passagem do rato" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " -"effect." -"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " -"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " -"desktop is activated, respectively.</p>" -msgstr "" -"Se activar esta opção irá desenhar uma miniatura da janela no seu efeito de " -"passagem do rato." -"<p>Se a janela estiver minimizada ou estiver num ecrã diferente do ecrã onde a " -"barra de tarefas é iniciada, é mostrado um ícone até que a janela seja reposta " -"ou o ecrã apropriado seja activado, respectivamente.</p>" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" -msgstr "Largura/altura máxima da miniatura em pixels" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "" -"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " -"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " -"not exceed this value in any dimension." -msgstr "" -"Uma miniatura é criada ao dimensionar a janela. O factor de escala é " -"determinado pela dimensão máxima e por este valor. Ao fazê-lo, o tamanho da " -"miniatura não irá exceder este valor em qualquer dimensão." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" -msgstr "Usar cores personalizadas para o texto e o fundo dos botões de tarefas" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " -"text and background." -msgstr "" -"Se activar esta opção, poderá escolher as suas próprias cores para os botões da " -"barra de tarefas." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Color to use for active task button text" -msgstr "Cor a usar no texto do botão da tarefa activa" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "" -"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " -"active at the moment." -msgstr "" -"Esta cor serve para mostrar o texto do botão da tarefa activa de momento na " -"barra de tarefas." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Color to use for inactive tasks button text" -msgstr "Cor a usar no texto das tarefas inactivas" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "" -"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " -"active." -msgstr "" -"Esta cor serve para mostrar o texto do botão das tarefas que não a activa de " -"momento na barra de tarefas." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Color to use for taskbar buttons background" -msgstr "Cor a usar no fundo dos botões da barra de tarefas" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." -msgstr "Esta cor é usada para mostrar o fundo dos botões da barra de tarefas." - -#: taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Próxima Entrada na Barra de Tarefas" - -#: taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Entrada Anterior na Barra de Tarefas" - -#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 -msgid "modified" -msgstr "modificado" - -#: taskcontainer.cpp:1517 -msgid "Loading application ..." -msgstr "A carregar a aplicação ..." - -#: taskcontainer.cpp:1581 -msgid "On all desktops" -msgstr "Em todos os ecrãs" - -#: taskcontainer.cpp:1586 -#, c-format -msgid "On %1" -msgstr "No %1" - -#: taskcontainer.cpp:1592 -msgid "Requesting attention" -msgstr "A pedir atenção" - -#: taskcontainer.cpp:1598 -msgid "Has unsaved changes" -msgstr "Tem modificações por gravar" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libtaskmanager.po deleted file mode 100644 index 3c96c38ad45..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libtaskmanager.po +++ /dev/null @@ -1,93 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-20 20:02+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: taskmanager.cpp:808 -msgid "modified" -msgstr "modificado" - -#: taskrmbmenu.cpp:69 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "A&vançado" - -#: taskrmbmenu.cpp:74 -msgid "To &Desktop" -msgstr "Para o &Ecrã" - -#: taskrmbmenu.cpp:78 -msgid "&To Current Desktop" -msgstr "Para o Ecrã Ac&tual" - -#: taskrmbmenu.cpp:89 -msgid "&Move" -msgstr "&Mover" - -#: taskrmbmenu.cpp:92 -msgid "Re&size" -msgstr "Dimen&sionar" - -#: taskrmbmenu.cpp:95 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimizar" - -#: taskrmbmenu.cpp:99 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximizar" - -#: taskrmbmenu.cpp:103 -msgid "&Shade" -msgstr "Enro&lar" - -#: taskrmbmenu.cpp:136 -msgid "All to &Desktop" -msgstr "Tudo para o &Ecrã" - -#: taskrmbmenu.cpp:138 -msgid "All &to Current Desktop" -msgstr "Tudo para o Ecrã Ac&tual" - -#: taskrmbmenu.cpp:153 -msgid "Mi&nimize All" -msgstr "Mi&nimizar Tudo" - -#: taskrmbmenu.cpp:166 -msgid "Ma&ximize All" -msgstr "Ma&ximizar Tudo" - -#: taskrmbmenu.cpp:179 -msgid "&Restore All" -msgstr "&Restaurar Tudo" - -#: taskrmbmenu.cpp:194 -msgid "&Close All" -msgstr "Fe&char Tudo" - -#: taskrmbmenu.cpp:205 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "Manter por Cim&a das Outras" - -#: taskrmbmenu.cpp:210 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "Manter por &Baixo das Outras" - -#: taskrmbmenu.cpp:215 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "&Todo o Ecrã" - -#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 -msgid "&All Desktops" -msgstr "To&dos os Ecrãs" - -#~ msgid "&Always on Top" -#~ msgstr "&Sempre no Topo" - -#~ msgid "&Restore" -#~ msgstr "&Restaurar" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/lockout.po deleted file mode 100644 index 7f6f1698a58..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/lockout.po +++ /dev/null @@ -1,39 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: lockout\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:15+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: lockout.cpp:77 -msgid "Lock the session" -msgstr "Bloquear a sessão" - -#: lockout.cpp:78 -msgid "Log out" -msgstr "Encerrar" - -#: lockout.cpp:203 -msgid "Lock Session" -msgstr "Bloquear a Sessão" - -#: lockout.cpp:207 -msgid "&Transparent" -msgstr "&Transparente" - -#: lockout.cpp:210 -msgid "&Configure Screen Saver..." -msgstr "&Configurar o Protector de Ecrã..." - -#: lockout.cpp:226 -msgid "&Log Out..." -msgstr "&Encerrar..." - -#: lockout.cpp:231 -msgid "&Configure Session Manager..." -msgstr "&Configurar o Gestor de Sessões..." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/mediaapplet.po deleted file mode 100644 index f6bfdf9be59..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/mediaapplet.po +++ /dev/null @@ -1,72 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mediaapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-18 01:14+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: ioslave\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Media\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" - -#: mediaapplet.cpp:93 -msgid "Media Applet" -msgstr "'Applet' de Suportes" - -#: mediaapplet.cpp:95 -msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" -msgstr "'Applet' para o 'ioslave' \"media:/\" " - -#: mediaapplet.cpp:100 -msgid "Maintainer" -msgstr "Manutenção" - -#: mediaapplet.cpp:105 -msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" -msgstr "Bom mentor, paciente e prestável. Obrigado por tudo!" - -#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 -msgid "Media" -msgstr "Meio" - -#: mediaapplet.cpp:433 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." - -#: preferencesdialog.cpp:61 -msgid "Media Applet Preferences" -msgstr "Preferência do 'Applet' de Suportes" - -#: preferencesdialog.cpp:65 -msgid "Medium Types" -msgstr "Tipos de Suporte" - -#: preferencesdialog.cpp:69 -msgid "Types to Display" -msgstr "Tipos a Mostrar" - -#: preferencesdialog.cpp:70 -msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" -msgstr "Retire a selecção dos tipos de suporte que não deseja ver no 'applet'" - -#: preferencesdialog.cpp:78 -msgid "Media to Display" -msgstr "Suporte a Mostrar" - -#: preferencesdialog.cpp:79 -msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" -msgstr "Retire a selecção dos suportes que não deseja ver no 'applet'" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/naughtyapplet.po deleted file mode 100644 index 086c8134874..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/naughtyapplet.po +++ /dev/null @@ -1,74 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:01+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: jncp netcabo pt CPU\n" -"X-POFile-SpellExtra: \n" - -#: NaughtyApplet.cpp:111 -msgid "" -"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " -"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" -"Would you like to try to stop the program?" -msgstr "" -"Um programa chamado '%1' está a abrandar os outros na sua máquina. Pode ter um " -"erro que esteja a causar isto ou pode estar simplesmente ocupado.\n" -"Deseja tentar parar o programa ?" - -#: NaughtyApplet.cpp:116 -msgid "Keep Running" -msgstr "Manter em Execução" - -#: NaughtyApplet.cpp:122 -msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" -msgstr "No futuro, os programas ocupados chamados '%1' deverão ser ignorados?" - -#: NaughtyApplet.cpp:124 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: NaughtyApplet.cpp:124 -msgid "Do Not Ignore" -msgstr "Não Ignorar" - -#: NaughtyApplet.cpp:162 -msgid "Naughty applet" -msgstr "Selector de processos em fuga" - -#: NaughtyApplet.cpp:164 -msgid "Runaway process catcher" -msgstr "Selector de processos em fuga" - -#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 -msgid "&Update interval:" -msgstr "Intervalo de act&ualização:" - -#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 -msgid "CPU &load threshold:" -msgstr "&Limite da carga de CPU:" - -#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 -msgid "&Programs to Ignore" -msgstr "&Programas a Ignorar" - -#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/nsplugin.po deleted file mode 100644 index d5a23b19c54..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/nsplugin.po +++ /dev/null @@ -1,89 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: nsplugin\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:10+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: kde org konqueror netscape navigator plugin plugins web opt\n" -"X-Spell-Extra: nspluginscan aRts artsdsp dcopserver dcop visualizador\n" -"X-POFile-SpellExtra: dcopserver nspluginscan\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" - -#: nspluginloader.cpp:70 -msgid "Start Plugin" -msgstr "Iniciar o 'Plugin'" - -#: plugin_part.cpp:196 -msgid "plugin" -msgstr "'plugin'" - -#: plugin_part.cpp:220 -msgid "&Save As..." -msgstr "&Gravar Como..." - -#: plugin_part.cpp:301 -#, c-format -msgid "Loading Netscape plugin for %1" -msgstr "A carregar o 'plugin' do Netscape para o %1" - -#: plugin_part.cpp:309 -#, c-format -msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" -msgstr "Não é possível carregar o 'plugin' do Netscape para o %1" - -#: pluginscan.cpp:200 -msgid "Netscape plugin mimeinfo" -msgstr "Informação de MIME dos 'plugins' do Netscape" - -#: pluginscan.cpp:235 -msgid "Unnamed plugin" -msgstr "'Plugin' sem nome" - -#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 -msgid "Netscape plugin viewer" -msgstr "Visualizador de 'plugins' do Netscape" - -#: pluginscan.cpp:514 -msgid "Show progress output for GUI" -msgstr "Mostrar o progresso da interface" - -#: pluginscan.cpp:521 -msgid "nspluginscan" -msgstr "nspluginscan" - -#: viewer/nsplugin.cpp:819 -#, c-format -msgid "Submitting data to %1" -msgstr "A enviar dados para %1" - -#: viewer/nsplugin.cpp:838 -#, c-format -msgid "Requesting %1" -msgstr "A pedir o %1" - -#: viewer/viewer.cpp:280 -msgid "" -"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " -"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao ligar ao servidor de comunicação do ambiente de trabalho. " -"Verifique se o processo 'dcopserver' está a correr e tente outra vez." - -#: viewer/viewer.cpp:284 -msgid "Error Connecting to DCOP Server" -msgstr "Erro ao Ligar ao Servidor de DCOP" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/privacy.po deleted file mode 100644 index 1fc4c10bbaa..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/privacy.po +++ /dev/null @@ -1,364 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: privacy\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:16+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: FavIcons Hoelzer marketing kcmprivacy Klipper Ralf\n" -"X-POFile-SpellExtra: caches\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" - -#: privacy.cpp:43 -msgid "" -"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " -"system, such as command histories or browser caches." -msgstr "" -"O módulo de privacidade permite a um utilizador limpar os registos que o KDE " -"deixa no sistema, como os históricos de comandos ou as 'caches' de navegação." - -#: privacy.cpp:49 -msgid "kcm_privacy" -msgstr "kcm_privacy" - -#: privacy.cpp:49 -msgid "KDE Privacy Control Module" -msgstr "Módulo de Controlo de Privacidade do KDE" - -#: privacy.cpp:51 -msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" -msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" - -#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 -msgid "Thumbnail Cache" -msgstr "'Cache' de Miniaturas" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 -#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Privacy Settings" -msgstr "Configuração da Privacidade" - -#: privacy.cpp:77 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: privacy.cpp:85 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: privacy.cpp:86 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Navegação na Web" - -#: privacy.cpp:94 -msgid "Run Command History" -msgstr "Historial de Execução de Comandos" - -#: privacy.cpp:96 -msgid "Cookies" -msgstr "'Cookies'" - -#: privacy.cpp:98 -msgid "Saved Clipboard Contents" -msgstr "Conteúdo da Área de Transferência" - -#: privacy.cpp:100 -msgid "Web History" -msgstr "Historial Web" - -#: privacy.cpp:102 -msgid "Web Cache" -msgstr "'Cache' Web" - -#: privacy.cpp:104 -msgid "Form Completion Entries" -msgstr "Elementos de Completação do Formulário" - -#: privacy.cpp:106 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Documentos Recentes" - -#: privacy.cpp:108 -msgid "Quick Start Menu" -msgstr "Menu de Arranque Rápido" - -#: privacy.cpp:110 -msgid "Favorite Icons" -msgstr "Ícones dos Favoritos" - -#: privacy.cpp:112 -msgid "" -"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " -"pressing the button below" -msgstr "" -"Assinale todas as acções de limpeza que deseja efectuar. Estas serão executadas " -"ao carregar no botão em baixo." - -#: privacy.cpp:113 -msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" -msgstr "Efectua imediatamente as acções de limpeza seleccionadas em cima" - -#: privacy.cpp:115 -msgid "Clears all cached thumbnails" -msgstr "Limpa todas as miniaturas em 'cache'" - -#: privacy.cpp:116 -msgid "" -"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" -msgstr "" -"Limpa o histórico de comandos executado através da ferramenta de Executar um " -"Comando do ecrã" - -#: privacy.cpp:117 -msgid "Clears all stored cookies set by websites" -msgstr "Limpa todos os 'cookies' definidos pelos sítios Web" - -#: privacy.cpp:118 -msgid "Clears the history of visited websites" -msgstr "Limpa o histórico dos sítios Web visitados" - -#: privacy.cpp:119 -msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" -msgstr "Limpa o conteúdo da área de transferência armazenado pelo Klipper" - -#: privacy.cpp:120 -msgid "Clears the temporary cache of websites visited" -msgstr "Limpa a 'cache' temporária dos sítios Web visitados" - -#: privacy.cpp:121 -msgid "Clears values which were entered into forms on websites" -msgstr "Limpa os valores introduzidos nos formulários dos sítios Web" - -#: privacy.cpp:122 -msgid "" -"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" -msgstr "Limpa a lista dos documentos recentes do menu de aplicações do KDE" - -#: privacy.cpp:123 -msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" -msgstr "Limpa os elementos da lista das aplicações visitadas recentemente" - -#: privacy.cpp:124 -msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" -msgstr "Limpa os 'FavIcons' em 'cache' dos sítios visitados" - -#: privacy.cpp:251 -msgid "" -"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" -msgstr "" -"Você está a remover dados que poderão ser valiosos para si. Tem a certeza?" - -#: privacy.cpp:254 -msgid "Starting cleanup..." -msgstr "A iniciar a limpeza..." - -#: privacy.cpp:263 -msgid "Clearing %1..." -msgstr "A limpar o %1..." - -#: privacy.cpp:298 -msgid "Clearing of %1 failed" -msgstr "A limpeza do %1 foi mal-sucedida" - -#: privacy.cpp:305 -msgid "Clean up finished." -msgstr "A limpeza terminou." - -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" - -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Select None" -msgstr "Seleccionar Nada" - -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Clean Up" -msgstr "Limpar" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Network privacy level:" -msgstr "Nível de privacidade na rede:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Média" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personalizada" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Financial Information" -msgstr "Dados Financeiros" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" -msgstr "" -"Avisar-me quando visitar um sítio que use a minha informação financeira ou de " -"compras:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "For marketing or advertising purposes" -msgstr "Para fins de 'marketing' e publicidade" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "To share with other companies" -msgstr "Para partilhar com outras companhias" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Health Information" -msgstr "Dados Clínicos" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " -msgstr "" -"Avisar-me quando visito um sítio que usa a minha informação de saúde ou médica: " - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Demographics" -msgstr "Demografia" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " -"information:" -msgstr "" -"Avisar-me quando visito um sítio que usa a minha informação não-pessoal " -"identificável:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "To determine my interests, habits or general behavior" -msgstr "Para determinar os meus interesses, hábitos ou comportamento geral" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " -"companies" -msgstr "" -"Avisar-me quando visito um sítio que partilha a minha informação pessoal com " -"outras companhias" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " -"have about me" -msgstr "" -"Avisar-me quando visito um sítio que não me deixa saber que informações eles " -"têm sobre mim" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Personal Information" -msgstr "Dados Pessoais" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " -"services:" -msgstr "" -"Avisar-me quando visito um sítio que me pode contactar acerca de outros " -"produtos ou serviços:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" -msgstr "" -"Avisar-me quando visito um sítio que pode usar a minha informação pessoal para:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Determine my habits, interests or general behavior" -msgstr "Determinar os meus hábitos, interesses ou comportamentos gerais" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Via telephone" -msgstr "Por telefone" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Via mail" -msgstr "Por carta" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Via email" -msgstr "Por e-mail" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "And do not allow me to remove my contact information" -msgstr "E não me permite remover a minha informação de contacto" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/quicklauncher.po deleted file mode 100644 index 7a59f8da5da..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/quicklauncher.po +++ /dev/null @@ -1,244 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: quicklauncher\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:07+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: and drag drop\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 -msgid "Add Application" -msgstr "Adicionar uma Aplicação" - -#: quickbutton.cpp:154 -msgid "Never Remove Automatically" -msgstr "Nunca Remover Automaticamente" - -#: quicklauncher.cpp:110 -msgid "Configure Quicklauncher..." -msgstr "Configurar o Lançador Rápido..." - -#: quicklauncher.cpp:175 -msgid "Remove Application" -msgstr "Remover uma Aplicação" - -#: quicklauncher.cpp:198 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: quicklauncher.cpp:495 -msgid "Quick Launcher" -msgstr "Lançador Rápido" - -#: quicklauncher.cpp:496 -msgid "A simple application launcher" -msgstr "Um lançador de aplicações simples" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Allow drag and drop" -msgstr "Permitir o 'drag and drop'" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Conserve space" -msgstr "Manter espaço" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Do not expand icons to the size of the panel" -msgstr "Não expandir os ícones para o tamanho do painel" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Icon size:" -msgstr "Tamanho dos ícones:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Most Popular Applications" -msgstr "Aplicações Mais Populares" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Short Term" -msgstr "Curto Prazo" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Long Term" -msgstr "Longo Prazo" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of applications:" -msgstr "Número máximo de aplicações:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of applications:" -msgstr "Número mínimo de aplicações:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Add/remove applications based on their popularity" -msgstr "Adicionar/remover aplicações com base na sua popularidade" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Conserve Space" -msgstr "Manter Espaço" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Drag Enabled" -msgstr "Arrastamento Activo" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamanho dos Ícones" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Offered Icon Sizes" -msgstr "Tamanhos dos Ícones Oferecidos" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Buttons" -msgstr "Botões" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Volatile Buttons" -msgstr "Botões Voláteis" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" -msgstr "" -"Os botões que poderão ser removidos dinamicamente se forem pouco usados" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show frame for volatile buttons" -msgstr "Mostrar um contorno para os botões voláteis" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Auto Adjust Enabled" -msgstr "Ajuste Automático Activo" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Minimum Number of Items" -msgstr "Número Mínimo de Itens" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Maximum Number of Items" -msgstr "Número Máximo de Itens" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "History Weight" -msgstr "Peso do Histórico" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Service Cache Size" -msgstr "Tamanho da 'Cache' de Serviços" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Number of services to remember" -msgstr "Número de serviços a recordar" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Service Names" -msgstr "Nomes dos Serviços" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Name of known services" -msgstr "Nome dos serviços conhecidos" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Service Insertion Positions" -msgstr "Posições de Inserção dos Serviços" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" -msgstr "" -"A posição em que os serviços são inseridos quando ganharem de novo popularidade" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Service History Data" -msgstr "Dados Históricos dos Serviços" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "History Data used to determine the popularity of a service" -msgstr "" -"Os dados históricos usados para determinar a popularidade de um serviço" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/trashapplet.po deleted file mode 100644 index a6b1e4a64e9..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/trashapplet.po +++ /dev/null @@ -1,52 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: trashapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-07 10:54+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: ioslave trash\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org" - -#: trashapplet.cpp:79 -msgid "Trash Applet" -msgstr "'Applet' de Lixo" - -#: trashapplet.cpp:81 -msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" -msgstr "'Applet' para o 'ioslave' \"trash:/\"" - -#: trashapplet.cpp:86 -msgid "Maintainer" -msgstr "Manutenção" - -#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: trashbutton.cpp:70 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: trashbutton.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Um item\n" -"%n itens" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/useraccount.po deleted file mode 100644 index b12d03083fb..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/useraccount.po +++ /dev/null @@ -1,271 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: useraccount\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:35+0100\n" -"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: kdepasswd Ravikiran KIconViewItems MacDonald\n" -"X-POFile-SpellExtra: Rajogopal kcmuseraccount Braden KCMUserAccount\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" - -#: chfacedlg.cpp:56 -msgid "Change your Face" -msgstr "Mudar a Cara" - -#: chfacedlg.cpp:63 -msgid "Select a new face:" -msgstr "Escolha a nova cara:" - -#: chfacedlg.cpp:79 -msgid "Custom &Image..." -msgstr "&Imagem Personalizada..." - -#: chfacedlg.cpp:83 -msgid "&Acquire Image..." -msgstr "C&apturar Imagem..." - -#: chfacedlg.cpp:104 -msgid "(Custom)" -msgstr "(Personalizada)" - -#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 -msgid "There was an error loading the image." -msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a imagem." - -#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao gravar a imagem:\n" -"%1" - -#: chfacedlg.cpp:156 -msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" -msgstr "Gravar cópia na pa&sta de caras personalizadas para uso futuro" - -#: chfacedlg.cpp:162 -msgid "Choose Image" -msgstr "Escolha a Imagem" - -#: main.cpp:68 -msgid "Change &Password..." -msgstr "Mudar a &Senha..." - -#: main.cpp:81 -msgid "kcm_useraccount" -msgstr "kcm_useraccount" - -#: main.cpp:82 -msgid "Password & User Information" -msgstr "Informações de Senha e Utilizador" - -#: main.cpp:84 -msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" -msgstr "(c) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajogopal" - -#: main.cpp:87 -msgid "Maintainer" -msgstr "Manutenção" - -#: main.cpp:91 -msgid "Face editor" -msgstr "Editor de caras" - -#: main.cpp:92 -msgid "Password changer" -msgstr "Mudança de senhas" - -#: main.cpp:96 main.cpp:97 -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" - -#: main.cpp:100 -msgid "" -"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " -"programs and word processors, for example. You can change your login password " -"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aqui poderá alterar a sua informação pessoal, que será usada nos programas " -"de e-mail e nos processadores de texto, por exemplo. Poderá alterar a sua senha " -"de autenticação se carregar em <em>Mudar a Senha</em>.</qt>" - -#: main.cpp:115 -msgid "" -"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " -"You will not be able to change your password." -msgstr "" -"Um erro de programa ocorreu: o programa interno 'kdepasswd' não pode ser " -"encontrado. Não será possível alterar a sua senha." - -#: main.cpp:213 -msgid "Please enter your password in order to save your settings:" -msgstr "Por favor indique a sua senha de forma a gravar a sua configuração:" - -#: main.cpp:218 -msgid "You must enter your password in order to change your information." -msgstr "Deve indicar a sua senha de forma a gravar as suas informações." - -#: main.cpp:228 -msgid "You must enter a correct password." -msgstr "Deve indicar a senha correcta." - -#: main.cpp:232 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " -"message was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocorreu um erro e a sua senha provavelmente não foi modificada. A mensagem de " -"erro foi:\n" -"%1" - -#: main.cpp:245 -#, c-format -msgid "There was an error saving the image: %1" -msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a imagem: %1" - -#: main.cpp:269 main.cpp:300 -msgid "Your administrator has disallowed changing your image." -msgstr "O administrador não lhe permite alterar a sua imagem." - -#: main.cpp:334 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 não parece ser um ficheiro de imagem.\n" -"Por favor utilize ficheiros com estas extensões:\n" -"%2" - -#. i18n: file main_widget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "KCMUserAccount" -msgstr "KCMUserAccount" - -#. i18n: file main_widget.ui line 59 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "User Information" -msgstr "Informações do Utilizador" - -#. i18n: file main_widget.ui line 70 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Organization:" -msgstr "&Organização:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Email address:" -msgstr "&Endereço de e-mail:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 118 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&SMTP server:" -msgstr "Servidor de &SMTP:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 134 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "User ID:" -msgstr "ID do Utilizador:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 194 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" -msgstr "<i>(Carregue neste botão para mudar a sua imagem)</i>" - -#. i18n: file main_widget.ui line 207 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Change Password..." -msgstr "Mudar a Senha..." - -#. i18n: file main_widget.ui line 232 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "At Password Prompt" -msgstr "No Pedido de Senha" - -#. i18n: file main_widget.ui line 255 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Show one star for each letter" -msgstr "Mostrar um estrela para cada letra" - -#. i18n: file main_widget.ui line 263 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show three stars for each letter" -msgstr "Mostrar três estrelas para cada letra" - -#. i18n: file main_widget.ui line 271 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show nothing" -msgstr "Mostrar nada" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "The size of login images" -msgstr "O tamanho das imagens de autenticação" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "The default image file" -msgstr "O ficheiro de imagem por omissão" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "The filename of the user's custom image file" -msgstr "O nome do ficheiro de imagem personalizada do utilizador" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "The user's login image" -msgstr "A imagem de autenticação do utilizador" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sort key for KIconViewItems" -msgstr "Chave de ordenação para o KIconViewItems" - -#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Password echo type" -msgstr "Tipo de saída nas senhas" |