diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pt/messages/kdelibs | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdelibs')
30 files changed, 51152 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/Makefile.am b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..fd3494d0dc2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = pt +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/Makefile.in b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..eafb96523cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/Makefile.in @@ -0,0 +1,743 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdelibs +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = pt +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libkscreensaver.po kabcformat_binary.po kio_help.po ktexteditor_kdatatool.po kdelibs_colors.po kabc_dir.po kabc_file.po kstyle_highcontrast_config.po knotify.po ktexteditor_docwordcompletion.po kdeprint.po kstyle_plastik_config.po kdelibs.po ktexteditor_insertfile.po kioexec.po kcmshell.po kfileaudiopreview.po kabc_ldapkio.po ktexteditor_isearch.po kmcop.po katepart.po cupsdconf.po ktexteditor_autobookmarker.po kabc_sql.po kio.po ppdtranslations.po timezones.po kabc_net.po +GMOFILES = libkscreensaver.gmo kabcformat_binary.gmo kio_help.gmo ktexteditor_kdatatool.gmo kdelibs_colors.gmo kabc_dir.gmo kabc_file.gmo kstyle_highcontrast_config.gmo knotify.gmo ktexteditor_docwordcompletion.gmo kdeprint.gmo kstyle_plastik_config.gmo kdelibs.gmo ktexteditor_insertfile.gmo kioexec.gmo kcmshell.gmo kfileaudiopreview.gmo kabc_ldapkio.gmo ktexteditor_isearch.gmo kmcop.gmo katepart.gmo cupsdconf.gmo ktexteditor_autobookmarker.gmo kabc_sql.gmo kio.gmo ppdtranslations.gmo timezones.gmo kabc_net.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdelibs/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdelibs/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdelibs/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdelibs/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdelibs/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=kdelibs.po ktexteditor_kdatatool.po ktexteditor_autobookmarker.po cupsdconf.po kmcop.po katepart.po Makefile.in ktexteditor_docwordcompletion.po kabc_ldapkio.po kstyle_highcontrast_config.po kabc_sql.po kabc_file.po kio_help.po kabc_dir.po kcmshell.po kdelibs_colors.po kabcformat_binary.po kio.po kdeprint.po kabc_net.po kioexec.po timezones.po ktexteditor_isearch.po knotify.po ktexteditor_insertfile.po kfileaudiopreview.po kstyle_plastik_config.po libkscreensaver.po ppdtranslations.po Makefile.am + +#>+ 85 +libkscreensaver.gmo: libkscreensaver.po + rm -f libkscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o libkscreensaver.gmo $(srcdir)/libkscreensaver.po + test ! -f libkscreensaver.gmo || touch libkscreensaver.gmo +kabcformat_binary.gmo: kabcformat_binary.po + rm -f kabcformat_binary.gmo; $(GMSGFMT) -o kabcformat_binary.gmo $(srcdir)/kabcformat_binary.po + test ! -f kabcformat_binary.gmo || touch kabcformat_binary.gmo +kio_help.gmo: kio_help.po + rm -f kio_help.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_help.gmo $(srcdir)/kio_help.po + test ! -f kio_help.gmo || touch kio_help.gmo +ktexteditor_kdatatool.gmo: ktexteditor_kdatatool.po + rm -f ktexteditor_kdatatool.gmo; $(GMSGFMT) -o ktexteditor_kdatatool.gmo $(srcdir)/ktexteditor_kdatatool.po + test ! -f ktexteditor_kdatatool.gmo || touch ktexteditor_kdatatool.gmo +kdelibs_colors.gmo: kdelibs_colors.po + rm -f kdelibs_colors.gmo; $(GMSGFMT) -o kdelibs_colors.gmo $(srcdir)/kdelibs_colors.po + test ! -f kdelibs_colors.gmo || touch kdelibs_colors.gmo +kabc_dir.gmo: kabc_dir.po + rm -f kabc_dir.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_dir.gmo $(srcdir)/kabc_dir.po + test ! -f kabc_dir.gmo || touch kabc_dir.gmo +kabc_file.gmo: kabc_file.po + rm -f kabc_file.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_file.gmo $(srcdir)/kabc_file.po + test ! -f kabc_file.gmo || touch kabc_file.gmo +kstyle_highcontrast_config.gmo: kstyle_highcontrast_config.po + rm -f kstyle_highcontrast_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_highcontrast_config.gmo $(srcdir)/kstyle_highcontrast_config.po + test ! -f kstyle_highcontrast_config.gmo || touch kstyle_highcontrast_config.gmo +knotify.gmo: knotify.po + rm -f knotify.gmo; $(GMSGFMT) -o knotify.gmo $(srcdir)/knotify.po + test ! -f knotify.gmo || touch knotify.gmo +ktexteditor_docwordcompletion.gmo: ktexteditor_docwordcompletion.po + rm -f ktexteditor_docwordcompletion.gmo; $(GMSGFMT) -o ktexteditor_docwordcompletion.gmo $(srcdir)/ktexteditor_docwordcompletion.po + test ! -f ktexteditor_docwordcompletion.gmo || touch ktexteditor_docwordcompletion.gmo +kdeprint.gmo: kdeprint.po + rm -f kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint.gmo $(srcdir)/kdeprint.po + test ! -f kdeprint.gmo || touch kdeprint.gmo +kstyle_plastik_config.gmo: kstyle_plastik_config.po + rm -f kstyle_plastik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_plastik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_plastik_config.po + test ! -f kstyle_plastik_config.gmo || touch kstyle_plastik_config.gmo +kdelibs.gmo: kdelibs.po + rm -f kdelibs.gmo; $(GMSGFMT) -o kdelibs.gmo $(srcdir)/kdelibs.po + test ! -f kdelibs.gmo || touch kdelibs.gmo +ktexteditor_insertfile.gmo: ktexteditor_insertfile.po + rm -f ktexteditor_insertfile.gmo; $(GMSGFMT) -o ktexteditor_insertfile.gmo $(srcdir)/ktexteditor_insertfile.po + test ! -f ktexteditor_insertfile.gmo || touch ktexteditor_insertfile.gmo +kioexec.gmo: kioexec.po + rm -f kioexec.gmo; $(GMSGFMT) -o kioexec.gmo $(srcdir)/kioexec.po + test ! -f kioexec.gmo || touch kioexec.gmo +kcmshell.gmo: kcmshell.po + rm -f kcmshell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmshell.gmo $(srcdir)/kcmshell.po + test ! -f kcmshell.gmo || touch kcmshell.gmo +kfileaudiopreview.gmo: kfileaudiopreview.po + rm -f kfileaudiopreview.gmo; $(GMSGFMT) -o kfileaudiopreview.gmo $(srcdir)/kfileaudiopreview.po + test ! -f kfileaudiopreview.gmo || touch kfileaudiopreview.gmo +kabc_ldapkio.gmo: kabc_ldapkio.po + rm -f kabc_ldapkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_ldapkio.gmo $(srcdir)/kabc_ldapkio.po + test ! -f kabc_ldapkio.gmo || touch kabc_ldapkio.gmo +ktexteditor_isearch.gmo: ktexteditor_isearch.po + rm -f ktexteditor_isearch.gmo; $(GMSGFMT) -o ktexteditor_isearch.gmo $(srcdir)/ktexteditor_isearch.po + test ! -f ktexteditor_isearch.gmo || touch ktexteditor_isearch.gmo +kmcop.gmo: kmcop.po + rm -f kmcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kmcop.gmo $(srcdir)/kmcop.po + test ! -f kmcop.gmo || touch kmcop.gmo +katepart.gmo: katepart.po + rm -f katepart.gmo; $(GMSGFMT) -o katepart.gmo $(srcdir)/katepart.po + test ! -f katepart.gmo || touch katepart.gmo +cupsdconf.gmo: cupsdconf.po + rm -f cupsdconf.gmo; $(GMSGFMT) -o cupsdconf.gmo $(srcdir)/cupsdconf.po + test ! -f cupsdconf.gmo || touch cupsdconf.gmo +ktexteditor_autobookmarker.gmo: ktexteditor_autobookmarker.po + rm -f ktexteditor_autobookmarker.gmo; $(GMSGFMT) -o ktexteditor_autobookmarker.gmo $(srcdir)/ktexteditor_autobookmarker.po + test ! -f ktexteditor_autobookmarker.gmo || touch ktexteditor_autobookmarker.gmo +kabc_sql.gmo: kabc_sql.po + rm -f kabc_sql.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_sql.gmo $(srcdir)/kabc_sql.po + test ! -f kabc_sql.gmo || touch kabc_sql.gmo +kio.gmo: kio.po + rm -f kio.gmo; $(GMSGFMT) -o kio.gmo $(srcdir)/kio.po + test ! -f kio.gmo || touch kio.gmo +ppdtranslations.gmo: ppdtranslations.po + rm -f ppdtranslations.gmo; $(GMSGFMT) -o ppdtranslations.gmo $(srcdir)/ppdtranslations.po + test ! -f ppdtranslations.gmo || touch ppdtranslations.gmo +timezones.gmo: timezones.po + rm -f timezones.gmo; $(GMSGFMT) -o timezones.gmo $(srcdir)/timezones.po + test ! -f timezones.gmo || touch timezones.gmo +kabc_net.gmo: kabc_net.po + rm -f kabc_net.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_net.gmo $(srcdir)/kabc_net.po + test ! -f kabc_net.gmo || touch kabc_net.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libkscreensaver.gmo kabcformat_binary.gmo kio_help.gmo ktexteditor_kdatatool.gmo kdelibs_colors.gmo kabc_dir.gmo kabc_file.gmo kstyle_highcontrast_config.gmo knotify.gmo ktexteditor_docwordcompletion.gmo kdeprint.gmo kstyle_plastik_config.gmo kdelibs.gmo ktexteditor_insertfile.gmo kioexec.gmo kcmshell.gmo kfileaudiopreview.gmo kabc_ldapkio.gmo ktexteditor_isearch.gmo kmcop.gmo katepart.gmo cupsdconf.gmo ktexteditor_autobookmarker.gmo kabc_sql.gmo kio.gmo ppdtranslations.gmo timezones.gmo kabc_net.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libkscreensaver kabcformat_binary kio_help ktexteditor_kdatatool kdelibs_colors kabc_dir kabc_file kstyle_highcontrast_config knotify ktexteditor_docwordcompletion kdeprint kstyle_plastik_config kdelibs ktexteditor_insertfile kioexec kcmshell kfileaudiopreview kabc_ldapkio ktexteditor_isearch kmcop katepart cupsdconf ktexteditor_autobookmarker kabc_sql kio ppdtranslations timezones kabc_net ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 30 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabcformat_binary.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_help.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktexteditor_kdatatool.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdelibs_colors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_dir.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_file.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_highcontrast_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktexteditor_docwordcompletion.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_plastik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdelibs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktexteditor_insertfile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kioexec.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmshell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfileaudiopreview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_ldapkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktexteditor_isearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katepart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/cupsdconf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktexteditor_autobookmarker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_sql.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ppdtranslations.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/timezones.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_net.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdelibs/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdelibs/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdelibs/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/cupsdconf.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/cupsdconf.po new file mode 100644 index 00000000000..4c791a08b6e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/cupsdconf.po @@ -0,0 +1,2323 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cupsdconf\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-03 16:02+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: ServerBin DefaultCharset HideImplicitMembers\n" +"X-POFile-SpellExtra: FilterLimit BrowseShortNames MaxRequestSize\n" +"X-POFile-SpellExtra: ServerName BrowseAddress Keep ServerKey AccessLog\n" +"X-POFile-SpellExtra: Protocol ErrorLog Agent TempDir RemoteRoot Digest\n" +"X-POFile-SpellExtra: Encryption BrowseOrder Printcap HostNameLookups\n" +"X-POFile-SpellExtra: RequestRoot Listen RIPCache BrowsePoll MaxClients\n" +"X-POFile-SpellExtra: Always PreserveJobHistory BrowseAdress BrowseDeny all\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Tiles\n" +"X-POFile-SpellExtra: Anyprinter system character printcap lp bin On spool\n" +"X-POFile-SpellExtra: GB not fonts server this defaults máx set HP\n" +"X-POFile-SpellExtra: AuthType pagelog syslog SystemGroup specified\n" +"X-POFile-SpellExtra: IfRequested Máx tmp accesslog remroot localhost be\n" +"X-POFile-SpellExtra: None MaxJobs Acme Anonymous key Directory TMPDIR UX\n" +"X-POFile-SpellExtra: errorlog keep BrowseTimeout AuthClass Yes Group\n" +"X-POFile-SpellExtra: aminhamaquina ACL en Basic cups The KeepAlive log\n" +"X-POFile-SpellExtra: BrowseProtocols LogLevel BrowsePort DefaultLanguage\n" +"X-POFile-SpellExtra: ImplicitClasses FontPath usr https var User\n" +"X-POFile-SpellExtra: AnyPrinter Deny BrowseAllow that pid BrowseInterval\n" +"X-POFile-SpellExtra: deny PageLog System Timeout Browsing AutoPurgeJobs\n" +"X-POFile-SpellExtra: SLPv info none utf Classification default slp Alive\n" +"X-POFile-SpellExtra: MaxJobsPerPrinter can error nnn AuthGroupName conf\n" +"X-POFile-SpellExtra: DocumentRoot share ServerAdmin PreserveJobFiles in\n" +"X-POFile-SpellExtra: any lib ServerRoot Never BrowseRelay Address Satisfy\n" +"X-POFile-SpellExtra: Required Off overridden MaxJobsPerUser DataDir SLP\n" +"X-POFile-SpellExtra: sys Printing pstoraster Allow KeepAliveTimeout CIDR\n" +"X-POFile-SpellExtra: LaserPrint Order All ClassifyOverride\n" +"X-POFile-SpellExtra: ImplicitAnyClasses client MaxLogSize allow\n" +"X-POFile-SpellExtra: ServerCertificate Port If warn alive crt\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Required\n" + +#: addressdialog.cpp:30 +msgid "ACL Address" +msgstr "Endereço da ACL" + +#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 +msgid "Deny" +msgstr "Recusar" + +#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 +msgid "Address:" +msgstr "Endereço:" + +#: browsedialog.cpp:41 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: browsedialog.cpp:44 +msgid "Relay" +msgstr "Reencaminhar" + +#: browsedialog.cpp:45 +msgid "Poll" +msgstr "Sondagem" + +#: browsedialog.cpp:48 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: browsedialog.cpp:49 +msgid "To:" +msgstr "Até:" + +#: browsedialog.cpp:62 +msgid "Browse Address" +msgstr "Endereço de Navegação" + +#: cupsd.conf.template.cpp:1 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Server name (ServerName)</b>\n" +"<p>\n" +"The hostname of your server, as advertised to the world.\n" +"By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n" +"<p>\n" +"To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n" +msgstr "" +"<b>Nome do servidor(ServerName)/b>" +"<p>O nome do seu servidor, tal como é anunciado para o mundo. Por omissão, o " +"CUPS irá usar o nome da máquina.</p>" +"<p>Para alterar o servidor por omissão que é usado pelos clientes, veja o " +"ficheiro client.conf.</p>" +"<p><i>ex</i>: maquina.domínio.com</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:11 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n" +"<p>\n" +"The email address to send all complaints or problems to.\n" +"By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n" +msgstr "" +"<b>Administrador do servidor (ServerAdmin)</b>" +"<p>O endereço de e-mail para o qual enviar todas as queixas ou problemas. Por " +"omissão, o CUPS irá usar o \"root@nomemaquina\".</p>" +"<p><i>ex</i>: root@minhamaquina.com</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:19 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Access log (AccessLog)</b>\n" +"<p>\n" +"The access log file; if this does not start with a leading /\n" +"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" +"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n" +"<p>\n" +"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n" +"syslog file or daemon.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n" +msgstr "" +"<b>Registo de acessos (AccessLog)</b>" +"<p>O ficheiro de registo de acessos; se este não começar por um /, assume-se " +"que é relativo ao ServerRoot. Por omissão está definido como " +"\"/var/log/cups/access_log\".</p>" +"<p>Pode também usar o nome especial <b>syslog</b> para enviar os resultados " +"para o ficheiro ou o servidor de syslog.</p>" +"<p><i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:31 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Data directory (DataDir)</b>\n" +"<p>\n" +"The root directory for the CUPS data files.\n" +"By default /usr/share/cups.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n" +msgstr "" +"<b>Directoria de dados (DataDir)</b>" +"<p>A directoria de base para os ficheiros de dados do CUPS. Por omissão é o " +"/usr/share/cups.</p>" +"<p><i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:39 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n" +"<p>\n" +"The default character set to use. If not specified,\n" +"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" +"HTML documents...</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: utf-8</p>\n" +msgstr "" +"<b>Codificação por omissão (DefaultCharset)</b>\n" +"<p>\n" +"A codificação por omissão a usar. Se não for indicada,\n" +"é por omissão igual a utf-8. Lembre-se que isto pode ser\n" +"modificado nos documentos de HTML...</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: utf-8</P>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:48 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n" +"<p>\n" +"The default language if not specified by the browser.\n" +"If not specified, the current locale is used.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: en</p>\n" +msgstr "" +"<b>Língua por omissão (DefaultLanguage)</b>\n" +"<p>\n" +"A língua por omissão se não for indicada pelo navegador.\n" +"Se não o for, é usada a localização corrente.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: en</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:56 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n" +"<p>\n" +"The root directory for HTTP documents that are served.\n" +"By default the compiled-in directory.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n" +msgstr "" +"<b>Directoria de documentos (DocumentRoot)</b>" +"<p>A directoria de base para os documentos de HTTP que são servidos. Por " +"omissão, é a directoria que vem compilada no CUPS.</p>" +"<p><i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:64 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Error log (ErrorLog)</b>\n" +"<p>\n" +"The error log file; if this does not start with a leading /\n" +"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" +"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n" +"<p>\n" +"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n" +"syslog file or daemon.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n" +msgstr "" +"<b>Registo de erros (ErrorLog)</b>" +"<p>O ficheiro de registo de erros; se este não começar por um /, assume-se que " +"é relativo ao ServerRoot. Por omissão está definido como " +"\"/var/log/cups/error_log\".</p>" +"<p>Pode também usar o nome especial <b>syslog</b> para enviar os resultados " +"para o ficheiro ou o servidor de syslog.</p>" +"<p><i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:76 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Font path (FontPath)</b>\n" +"<p>\n" +"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" +"By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n" +msgstr "" +"<b>Directoria de tipos de letra (FontPath)</b>" +"<p>A directoria de base para localizar todos os ficheiros dos tipos de letra " +"(de momento apenas para o pstoraster). Por omissão é o " +"/usr/share/cups/fonts.</p>" +"<p><i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:84 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Log level (LogLevel)</b>\n" +"<p>\n" +"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" +"file and can be one of the following:</p>\n" +"<ul type=circle>\n" +"<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n" +"<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n" +"<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n" +"<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n" +"<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n" +"<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: info</p>\n" +msgstr "" +"<b>Nível de registo (LogLevel)</b>\n" +"<p>\n" +"Controla o número de mensagens registadas no ficheiro do ErrorLog\n" +"e pode ser uma das opções seguintes:" +"<p>\n" +"<ul type=circle>\n" +"<li><i>debug2</i>: Regista tudo.</li>\n" +"<li><i>debug</i>: Regista quase tudo.</li>\n" +"<li><i>info</i>: Regista todos os pedidos e mudanças de estado.</li>\n" +"<li><i>warn</i>: Regista os erros e os avisos.</li>\n" +"<li><i>error</i>: Regista apenas os erros.</li>\n" +"<li><i>none</i>: Não regista nada.</li>\n" +"</ul>\n" +"<i>ex</i>: info</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:99 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n" +"<p>\n" +"Controls the maximum size of each log file before they are\n" +"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 1048576</p>\n" +msgstr "" +"<b>Tamanho máximo do registo (MaxLogSize)</b>\n" +"<p>\n" +"Controla o tamanho máximo de cada registo antes de serem rodados.\n" +"O valor por omissão é de 1048576 (1MB). Está definido como 0 de modo\n" +"a desactivar a rotação de registos.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 1048576</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:107 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Page log (PageLog)</b>\n" +"<p>\n" +"The page log file; if this does not start with a leading /\n" +"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" +"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n" +"<p>\n" +"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n" +"syslog file or daemon.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n" +msgstr "" +"<b>Registo de páginas (PageLog)</b>" +"<p>O ficheiro de registo de paginas; se este não começar por um /, assume-se " +"que é relativo ao ServerRoot. Por omissão está definido como " +"\"/var/log/cups/page_log\".</p>" +"<p>Pode também usar o nome especial <b>syslog</b> para enviar os resultados " +"para o ficheiro ou o servidor de syslog.</p>" +"<p><i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:119 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether or not to preserve the job history after a\n" +"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: Yes</p>\n" +msgstr "" +"<b>Preservar o histórico das tarefas (PreserveJobHistory)</b>\n" +"<p>\n" +"Se se deve ou não preservar o histórico de tarefas depois de cada\n" +"uma ter terminado, sido cancelada ou interrompida. Por omissão, este\n" +"valor é igual a Yes (Sim).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: Yes</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:127 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether or not to preserve the job files after a\n" +"job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: No</p>\n" +msgstr "" +"<b>Preservar os ficheiros das tarefas (PreserveJobFiles)</b>\n" +"<p>\n" +"Se se deve ou não preservar os ficheiros das tarefas depois de uma\n" +"tarefa ter acabado, sido cancelada ou interrompida. O valor por omissão\n" +"é o No (Não).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: No</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:135 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Printcap file (Printcap)</b>\n" +"<p>\n" +"The name of the printcap file. Default is no filename.\n" +"Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n" +msgstr "" +"<b>Ficheiro 'printcap' (Printcap)</b>\n" +"<p>\n" +"O nome do ficheiro 'printcap'. Por omissão, não tem nenhum nome.\n" +"Deixe em branco para desactivar a geração do ficheiro 'printcap'.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:143 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n" +"<p>\n" +"The directory where request files are stored.\n" +"By default /var/spool/cups.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n" +msgstr "" +"<b>Directoria de pedidos (RequestRoot)</b>\n" +"<p>\n" +"A directoria onde os ficheiros de pedidos são guardados.\n" +"Por omissão é a /var/spool/cups.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:151 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n" +"<p>\n" +"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" +"from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: remroot</p>\n" +msgstr "" +"<b>Utilizador 'root' remoto (RemoteRoot)</b>\n" +"<p>\n" +"O nome do utilizador atribuído aos acessos não autenticados dos sistemas\n" +"remotos. O valor por omissão é o \"remroot\".</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: remroot</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:159 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n" +"<p>\n" +"The root directory for the scheduler executables.\n" +"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n" +msgstr "" +"<b>Binários do servidor (ServerBin)</b>\n" +"<p>\n" +"A directoria de base para os executáveis do escalonador.\n" +"Por omissão é a /usr/lib/cups ou a /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /usr/bin/cups</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:167 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Server files (ServerRoot)</b>\n" +"<p>\n" +"The root directory for the scheduler.\n" +"By default /etc/cups.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n" +msgstr "" +"<b>Ficheiros do servidor (ServerRoot)</b>\n" +"<p>\n" +"A directoria de base para o escalonador.\n" +"Por omissão é a /etc/cups.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:175 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>User (User)</b>\n" +"<p>\n" +"The user the server runs under. Normally this\n" +"must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n" +"as needed.</p>\n" +"<p>\n" +"Note: the server must be run initially as root to support the\n" +"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" +"program is run...</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: lp</p>\n" +msgstr "" +"<b>Utilizador (User)</b>\n" +"<p>\n" +"O utilizador com que o servidor se executa. Normalmente este deve ser\n" +"o <b>lp</b>, todavia o utilizador pode configurar o sistema para outro\n" +"utilizador em caso de necessidade.</p>\n" +"<p>\n" +"Nota: o servidor deve-se executar inicialmente como 'root' para suportar\n" +"o porto por omissão de IPP que é o 631. Este muda de utilizadores quando\n" +"é executado um programa externo...</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: lp</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:188 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Group (Group)</b>\n" +"<p>\n" +"The group the server runs under. Normally this\n" +"must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n" +"group as needed.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: sys</p>\n" +msgstr "" +"<b>Grupo (Group)</b>\n" +"<p>\n" +"O grupo com que o servidor se executa. Normalmente este deve ser\n" +"o <b>sys</b>, todavia o utilizador pode configurar o sistema para outro\n" +"grupo em caso de necessidade.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: sys</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:197 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n" +"<p>\n" +"The amount of memory that each RIP should use to cache\n" +"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" +"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" +"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 8m</p>\n" +msgstr "" +"<b>'Cache' do RIP (RIPCache)</b>\n" +"<p>\n" +"A quantidade de memória que cada RIP deve usar para pôr as imagens\n" +"em 'cache'. O valor pode ser qualquer número real seguido por um \"k\"\n" +"para quilobytes, um \"m\" para megabytes, um \"g\" para gigabytes ou um\n" +"\"t\" para padrões (1 padrão = 256x256 pixels). Por omissão é igual a \"8m\"\n" +"(8 megabytes).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 8m</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:207 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Temporary files (TempDir)</b>\n" +"<p>\n" +"The directory to put temporary files in. This directory must be\n" +"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" +"the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n" +msgstr "" +"<b>Ficheiros temporários (TempDir)</b>\n" +"<p>\n" +"A directoria onde pôr os ficheiros temporários. Esta directoria deve poder\n" +"ser escrita pelo utilizador indicado em cima! É, por omissão, igual a\n" +"\"/var/spool/cups/tmp\" ou ao valor da variável de ambiente TMPDIR.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:216 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n" +"<p>\n" +"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" +"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" +"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" +"by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n" +"<p>\n" +"The default limit is 0 (unlimited).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 200</p>\n" +msgstr "" +"<b>Limite do filtro (FilterLimit)</b>\n" +"<p>\n" +"Define o custo máximo de todos os filtros de tarefas que podem ser\n" +"executados ao mesmo tempo. Um limite igual a 0 significa que não há\n" +"limites. Uma tarefa típica pode necessitar de um limite do filtro\n" +"de pelo menos 200; os limites abaixo do mínimo necessário por uma tarefa\n" +"obrigam a que uma única tarefa possa ser impressa em qualquer altura.</p>\n" +"<p>\n" +"O limite por omissão é 0 (ilimitado).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 200</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:228 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n" +"<p>\n" +"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" +"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n" +"<p>\n" +"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" +"port or address, or to restrict access.</p>\n" +"<p>\n" +"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" +"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" +"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n" +msgstr "" +"<b>Esperar em (Port/Listen)</b>\n" +"<p>\n" +"Os portos/endereços onde os servidores ficam à espera de pedidos. O porto\n" +"por omissão - o 631 -, é reservado para o Internet Printing Protocol\n" +"(IPP) e é o que é utilizado aqui.</p>\n" +"<p>\n" +"O utilizador pode ter várias linhas de Port/Listen para atenderem pedidos\n" +"em mais do que um porto ou endereço ou para restringirem o acesso.</p>\n" +"<p>\n" +"NOTA: Infelizmente, a maioria dos navegadores Web não suportam as\n" +"actualizações de TLS ou de HTTP para a cifra. Se quiser suportar a cifra\n" +"via Web terá de atender provavelmente os pedidos no porto 443 (o porto\n" +"de \"https\"...)</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 631, aminhamaquina:80, 1.2.3.4:631</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:243 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" +"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: On</p>\n" +msgstr "" +"<b>Resolução de nomes (HostNameLookups)</b>\n" +"<p>\n" +"Se se deve ou não efectuar pesquisas dos endereços IP para obter\n" +"um nome de máquina completo. Este valor é, por omissão, igual a Off\n" +"(desligado) por razões de performance...</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: On</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:251 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" +"option. Default is on.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: On</p>\n" +msgstr "" +"<b>Manter a ligação (KeepAlive)</b>\n" +"<p>\n" +"Se se deve ou não suportar a opção \"Keep-Alive\" das ligações.\n" +"O valor por omissão é igual a On (ligado).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: On</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:259 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n" +"<p>\n" +"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" +"automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 60</p>\n" +msgstr "" +"<b>Tempo-limite da ligação (KeepAliveTimeout)</b>\n" +"<p>\n" +"O tempo-limite (em segundos) antes das ligações \"Keep-Alive) serem\n" +"automaticamente fechadas. O valor por omissão é de 60 segundos.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 60</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:267 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Max clients (MaxClients)</b>\n" +"<p>\n" +"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" +"will be handled. Defaults to 100.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 100</p>\n" +msgstr "" +"<b>Máx. de clientes (MaxClients)</b>\n" +"<p>\n" +"Controla o número máximo de clientes simultâneos que serão\n" +"atendidos. O valor por omissão é de 100.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 100</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:275 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n" +"<p>\n" +"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" +"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 0</p>\n" +msgstr "" +"<b>Tamanho máximo dos pedidos (MaxRequestSize)</b>\n" +"<p>\n" +"Controla o tamanho máximo dos pedidos de HTTP e dos ficheiros de impressão.\n" +"Ponha-o a 0 para desactivar esta funcionalidade (é por omissão 0).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 0</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:283 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Client timeout (Timeout)</b>\n" +"<p>\n" +"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>" +"\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 300</p>\n" +msgstr "" +"<b>Tempo-limite do cliente (Timeout)</b>\n" +"<p>\n" +"O tempo-limite (em segundos) antes dos pedidos expirarem. O valor por\n" +"omissão é de 300 segundos.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 300</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:290 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Use browsing (Browsing)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether or not to <b>listen</b> to printer \n" +"information from other CUPS servers. \n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Enabled by default.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n" +"information from this CUPS server to the LAN,\n" +"specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: On</p>\n" +msgstr "" +"<b>Usar a navegação (Browsing)</b>\n" +"<p>\n" +"Se se deve ou não <b>atender</b> as informações\n" +"de impressoras dos outros servidores do CUPS.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Está activa por omissão.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"NOTA: para activar o <b>envio</b> das informações\n" +"de navegação deste servidor do CUPS para a LAN,\n" +"indique um <i>BrowseAdress</i> válido.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: On</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:307 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" +"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" +"default.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: Yes</p>\n" +msgstr "" +"<b>Usar os nomes curtos (BrowseShortNames)</b>\n" +"<p>\n" +"Se se deve ou não usar os nomes \"curtos\" para as impressoras remotas\n" +"sempre que possível (p.ex. \"impressora\" em vez de \"impressora@maquina\").\n" +"Está activo por omissão.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: Yes</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:316 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n" +"<p>\n" +"Specifies a broadcast address to be used. By\n" +"default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n" +"<p>\n" +"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" +"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n" +msgstr "" +"<b>Endereços de navegação (BrowseAddress)</b>\n" +"<p>\n" +"Escolhe o endereço de difusão a ser usado. Por omissão, a informação\n" +"de navegação é difundida para todas as interfaces activas.</p>\n" +"<p>\n" +"Nota: O HP-UX 10.20 e anteriores não suportam convenientemente a difusão\n" +"a menos que tenha uma máscara de rede de Classe A, B, C ou D (i.e, não há\n" +"suporte de CIDR).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:327 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n" +"<p>\n" +"<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" +"packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n" +"<p>\n" +"<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" +"packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n" +"<p>\n" +"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" +"addresses:</p>\n" +"<pre>\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"</pre>" +"<p>\n" +"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" +"lookups on!</p>\n" +msgstr "" +"<b>Permitir/proibir a navegação (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n" +"<p>\n" +"<u>BrowseAllow</u>: especifica uma máscara de endereços permitidos\n" +"para os pacotes de navegação recebidos. Por omissão, são permitidos\n" +"os pacotes de todos os endereços.</p>\n" +"<p>\n" +"<u>BrowseDeny</u>: especifica uma máscara de endereços proibidos\n" +"para os pacotes de navegação recebidos. Por omissão, não são proibidos\n" +"os pacotes de nenhum endereço.</p>\n" +"<p>\n" +"Tanto o \"BrowseAllow\" como o \"BrowseDeny\" aceitam as seguintes notações\n" +"para os endereços:</p>\n" +"<pre>\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domínio.com\n" +".domínio.com\n" +"maquina.domínio.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"</pre>" +"<p>\n" +"As restrições por nome de máquina/domínio só funcionam se tiver\n" +"activado a resolução de nomes de máquinas!</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:354 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n" +"<p>\n" +"The time between browsing updates in seconds. Default\n" +"is 30 seconds.</p>\n" +"<p>\n" +"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" +"as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n" +"<p>\n" +"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" +"not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 30</p>\n" +msgstr "" +"<b>Intervalo de navegação (BrowseInterval)</b>\n" +"<p>\n" +"O tempo entre as actualizações de navegação em segundos. O valor por omissão\n" +"é de 30 segundos.</p>\n" +"<p>\n" +"Lembre-se que a informação de navegação também é enviada quando o estado\n" +"de uma impressora muda, por isto representa o tempo máximo entre\n" +"actualizações.</p>\n" +"<p>\n" +"Ponha este valor a 0 para desactivar as difusões do seu sistema para que\n" +"as suas impressoras locais não sejam anunciadas mas que possa continuar\n" +"a ver as impressoras nas outras máquinas.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 30</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:368 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n" +"<p>\n" +"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n" +msgstr "" +"<b>Ordem de navegação (BrowseOrder)</b>\n" +"<p>\n" +"Especifica a ordem das comparações do BrowseAllow/BrowseDeny.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:375 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n" +"<p>\n" +"Poll the named server(s) for printers.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: myhost:631</p>\n" +msgstr "" +"<b>Pesquisa da navegação (BrowsePoll)</b>\n" +"<p>\n" +"Procura nos servidores indicados por impressoras.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: aminhamaquina:631</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:382 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n" +"<p>\n" +"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" +"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" +"Only one BrowsePort is recognized.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 631</p>\n" +msgstr "" +"<b>Porto de navegação (BrowsePort)</b>\n" +"<p>\n" +"O porto usado para as difusões de UDP. Por omissão este é o porto\n" +"de IPP; se o mudar, terá de o fazer em todos os servidores.\n" +"Só é reconhecido um BrowsePort.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 631</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:391 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n" +"<p>\n" +"Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n" +msgstr "" +"<b>Reencaminhamento da navegação (BrowseRelay)</b>\n" +"<p>\n" +"Reencaminhar os pacotes de navegação de um endereço/rede para outro.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: endereço-origem endereço-destino</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:398 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n" +"<p>\n" +"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" +"get an update within this time the printer will be removed\n" +"from the printer list. This number definitely should not be\n" +"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" +"to 300 seconds.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 300</p>\n" +msgstr "" +"<b>Tempo-limite da navegação (BrowseTimeout)</b>\n" +"<p>\n" +"O tempo-limite (em segundos) para as impressoras de rede - se não\n" +"for obtida uma actualização dentro deste intervalo, a impressora\n" +"será removida da lista de impressoras. Este valor não deve ser\n" +"de todo menor que o valor do BrowseInterval por razões óbvias.\n" +"O valor por omissão é de 300 segundos.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 300</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:409 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether or not to use implicit classes.</p>\n" +"<p>\n" +"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" +"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" +"both.</p>\n" +"<p>\n" +"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" +"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" +"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" +"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" +"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" +"queue.</p>\n" +"<p>\n" +"Enabled by default.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Classes implícitas (ImplicitClasses)</b>\n" +"<p>\n" +"Se se deve usar ou não as classes implícitas.</p>\n" +"<p>\n" +"As classes das impressoras podem ser indicadas explicitamente\n" +"no ficheiro classes.conf, baseando-se implicitamente nas impressoras\n" +"disponíveis na LAN ou em ambas.</p>\n" +"<p>\n" +"Quando o ImplicitClasses está a On, as impressoras na LAN com o mesmo\n" +"nome (p.ex., Acme-LaserPrint-1000) serão colocadas numa classe com\n" +"o mesmo nome. Isto permite-lhe configurar várias filas redundantes\n" +"numa LAN sem uma quantidade enorme de dificuldades administrativas.\n" +"Se um utilizador enviar uma tarefa para a Acme-LaserPrint-1000, a tarefa\n" +"irá para a primeira fila disponível.</p>\n" +"<p>\n" +"Esta opção está activa por omissão.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:427 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>System group (SystemGroup)</b>\n" +"<p>\n" +"The group name for \"System\" (printer administration)\n" +"access. The default varies depending on the operating system, but\n" +"will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that " +"order).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: sys</p>\n" +msgstr "" +"<b>Grupo do sistema (SystemGroup)</b>\n" +"<p>\n" +"O nome do grupo para o acesso de \"Sistema\" (administração do sistema).\n" +"O valor por omissão depende do sistema operativo, mas será o <b>sys</b>,\n" +"o <b>system</b> ou <b>root</b> (é verificado por esta ordem).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: sys</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:436 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n" +"<p>\n" +"The file to read containing the server's certificate.\n" +"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n" +msgstr "" +"<b>Certificado da cifra (ServerCertificate)</b>\n" +"<p>\n" +"O ficheiro a ler e que contém o certificado do servidor.\n" +"O valor por omissão é igual a \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:444 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n" +"<p>\n" +"The file to read containing the server's key.\n" +"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n" +msgstr "" +"<b>Chave da cifra (ServerKey)</b>\n" +"<p>\n" +"O ficheiro a ler e que contém a chave do servidor.\n" +"O valor por omissão é o \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:452 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Access permissions\n" +"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" +"Locations are relative to DocumentRoot...\n" +"# AuthType: the authorization to use:\n" +"# None - Perform no authentication\n" +"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" +"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" +"# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" +"the client for Basic or Digest when connecting to the\n" +"localhost interface)\n" +"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" +"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" +"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" +"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" +"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" +"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network.\n" +"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network.\n" +"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" +"# All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" +"with \"HostNameLookups On\" above.\n" +"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" +"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" +"# Possible values:\n" +"# Always - Always use encryption (SSL)\n" +"Never - Never use encryption\n" +"Required - Use TLS encryption upgrade\n" +"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" +"# The default value is \"IfRequested\".\n" +msgstr "" +"Permissões de acesso\n" +"# As permissões de acesso para cada directoria servida pelo escalonador.\n" +"As localizações são relativas ao DocumentRoot...\n" +"# AuthType: a autorização a usar:\n" +"# None - Não efectuar nenhuma autenticação\n" +"Basic - Efectuar a autenticação usando o método Basic do HTTP.\n" +"Digest - Efectuar a autenticação usando o método Digest do HTTP.\n" +"# (Nota: a autenticação com certificados locais pode ser substituída\n" +"pelo cliente para o Basic ou o Digest ao ligar-se à interface do 'localhost')\n" +"# AuthClass: a classe de autorização; de momento só são suportadas a\n" +"Anonymous, a User, a System (um utilizador válido que pertence ao grupo\n" +"SystemGroup) e a Group (um utilizador válido que pertence ao grupo\n" +"especificado).\n" +"# AuthGroupName: o nome do grupo para a autorização \"Group\".\n" +"# Order: a ordem de processamento do Allow/Deny.\n" +"# Allow: permite o acesso a partir do nome de máquina, domínio, endereço\n" +"IP ou rede especificado.\n" +"# Deny: nega o acesso a partir do nome de máquina, domínio, endereço\n" +"IP ou rede especificado.\n" +"# Tanto o \"Allow\" como o \"Deny\" aceitam as seguintes notações para\n" +"os endereços:\n" +"# All\n" +"None\n" +"*.domínio.com\n" +".domínio.com\n" +"maquina.domínio.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"# O endereço da máquina e do domínio necessitam que o utilizador permita\n" +"as resoluções de nomes com a opção \"HostNameLookups On\" acima.\n" +"# Encryption: se se deve usar ou não a cifra; isto depende do facto de\n" +"ter ou não a biblioteca de OpenSSL compilada com a biblioteca e o \n" +"escalonador do CUPS.\n" +"# Valores possíveis:\n" +"# Always - Usar sempre a cifra (SSL)\n" +"Never - Nunca usar a cifra\n" +"Required - Usar a actualização da cifra com o TLS\n" +"IfRequested - Usar a cifra se o servidor a pedir\n" +"# O valor por omissão é o \"IfRequested\".\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:495 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Authentication (AuthType)</b>\n" +"<p>\n" +"The authorization to use:" +"<p>\n" +"<ul type=circle>\n" +"<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n" +"<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n" +"<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"Note: local certificate authentication can be substituted by\n" +"the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n" +"localhost interface.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Autenticação (AuthType)</b>\n" +"<p>\n" +"A autorização a usar:" +"<p>\n" +"<ul type=circle>\n" +"<li><i>None</i> - Não efectuar a autenticação.</li>\n" +"<li><i>Basic</i> - Efectuar a autenticação usando o método Basic do HTTP.</li>" +"\n" +"<li><i>Digest</i> - Efectuar a autenticação com o método Digest do HTTP.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>Nota</u>: a autenticação com o certificado local pode ser substituída\n" +"pelo cliente para o <i>Basic</i> ou o <i>Digest</i> ao ligar-se à interface\n" +"do 'localhost'.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:508 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Class (AuthClass)</b>\n" +"<p>\n" +"The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n" +"<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n" +"(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Classe (AuthClass)</b>\n" +"<p>\n" +"A classe de autorização; neste momento só a <i>Anonymous</i>, a <i>User</i>,\n" +"a <i>System</i> (um utilizador válido que pertence ao grupo SystemGroup)\n" +"e a <i>Group</i> (um utilizador válido que pertence ao grupo indicado)\n" +"são suportadas.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:515 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" +"comma separated list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Os nomes dos grupos/utilizadores que têm o acesso ao recurso permitido. O " +"formato é uma lista separada por vírgulas.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:519 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n" +"<p>\n" +"This directive controls whether all specified conditions must\n" +"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" +"then all authentication and access control conditions must be\n" +"satisfied to allow access.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" +"authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n" +"For example, you might require authentication for remote access,\n" +"but allow local access without authentication.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The default is \"all\".\n" +"</p> \n" +msgstr "" +"<b>Satisfação (Satisfy)</b>\n" +"<p>\n" +"Esta directiva controla se todas as condições devem ser satisfeitas\n" +"para permitir o acesso ao recurso. Se for igual a \"all\", então devem\n" +"ser satisfeitas todas as condições de autenticação e de controlo de\n" +"acessos para permitir o acesso.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Se configurar o Satisfy como \"any\" dá a permissão a um utilizador\n" +"de ganhar o acesso se os requisitos de autenticação <i>ou</i> do\n" +"controlo de acessos forem satisfeitos.\n" +"Por exemplo, pode necessitar da autenticação para o acesso remoto,\n" +"mas permitir o acesso local sem a autenticação.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"O valor por omissão é o \"all\".\n" +"</p> \n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:537 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n" +"<p>\n" +"The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Nome do grupo de autenticação (AuthGroupName)</b>\n" +"<p>\n" +"O nome de grupo para autorização de <i>Grupo</i></p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:542 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>ACL order (Order)</b>\n" +"<p>\n" +"The order of Allow/Deny processing.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Ordem da ACL (Order)</b>\n" +"<p>\n" +"A ordem do processamento do Allow/Deny.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:547 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Allow</b>\n" +"<p>\n" +"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network. Possible values are:</p>\n" +"<pre>\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"</pre>" +"<p>\n" +"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" +"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Allow</b>\n" +"<p>\n" +"Permite o acesso a partir do nome de máquina, domínio, endereço IP ou\n" +"rede indicados. Os valores possíveis são:</p>\n" +"<pre>\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domínio.com\n" +".domínio.com\n" +"maquina.domínio.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"</pre>" +"<p>\n" +"O endereço da máquina e do domínio necessitam que o utilizador active\n" +"a resolução dos nomes das máquinas com a opção \"HostNameLookups On\" acima.</p>" +"\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:568 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n" +"<p>\n" +"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network. Possible values are:</p>\n" +"<pre>\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"</pre>" +"<p>\n" +"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" +"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Endereços da ACL (Allow/Deny)</b>\n" +"<p>\n" +"Permite/nega o acesso a partir do nome de máquina, domínio, endereço IP ou\n" +"rede indicados. Os valores possíveis são:</p>\n" +"<pre>\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domínio.com\n" +".domínio.com\n" +"maquina.domínio.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"</pre>" +"<p>\n" +"O endereço da máquina e do domínio necessitam que o utilizador active\n" +"a resolução dos nomes das máquinas com a opção \"HostNameLookups On\" acima.</p>" +"\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:589 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Encryption (Encryption)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether or not to use encryption; this depends on having\n" +"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n" +"<p>\n" +"Possible values:</p>\n" +"<ul type=circle>\n" +"<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n" +"<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n" +"<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n" +"<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"The default value is \"IfRequested\".</p>\n" +msgstr "" +"<b>Cifra (Encryption)</b>\n" +"<p>\n" +"Se se deve usar ou não a cifra; isto depende do facto de\n" +"ter ou não a biblioteca de OpenSSL compilada com a biblioteca e o \n" +"escalonador do CUPS.</p>\n" +"<p>\n" +"# Valores possíveis:</p>\n" +"<ul type=circle>\n" +"<li><i>Always</i> - Usar sempre a cifra (SSL)</li>\n" +"<li><i>Never - Nunca usar a cifra</li>\n" +"<li><i>Required - Usar a actualização da cifra com o TLS</li>\n" +"<li><i>IfRequested - Usar a cifra se o servidor a pedir</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"O valor por omissão é o \"IfRequested\".</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:604 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Access permissions</b>\n" +"<p>\n" +"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" +"Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n" +msgstr "" +"<b>Permissões de acesso</b>\n" +"<p>\n" +"As permissões de acesso para cada directoria servida pelo escalonador.\n" +"As localizações são relativas ao DocumentRoot...</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:610 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n" +"<p>\n" +"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" +"Default is No.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Eliminar automaticamente as tarefas (AutoPurgeJobs)</b>\n" +"<p>\n" +"Eliminar automaticamente as tarefas quando não são necessárias por\n" +"causa das quotas.\n" +"O valor por omissão é o No.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:616 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n" +"<p>\n" +"Which protocols to use for browsing. Can be\n" +"any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n" +"<ul type=circle>\n" +"<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n" +"<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n" +"<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"The default is <b>cups</b>.</p>\n" +"<p>\n" +"Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n" +"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" +"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" +"during which the scheduler will not response to client\n" +"requests.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Protocolos da navegação (BrowseProtocols)</b>\n" +"<p>\n" +"Quais os protocolos a usar para a navegação. Pode ser qualquer\n" +"dos seguintes, separados por espaços e/ou vírgulas:</p>\n" +"<ul type=circle>\n" +"<li><i>all</i> - Usar todos os protocolos suportados.</li>\n" +"<li><i>cups</i> - Usar o protocolo de navegação do CUPS.</li>\n" +"<li><i>slp</i> - Usar o protocolo do SLPv2.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"O valor por omissão é o <b>cups</b>.</p>\n" +"<p>\n" +"<u>NOTA</u>: Se optar por usar o SLPv2, é <b>altamente</b> recomendado\n" +"que tenha pelo menos um SLP Directory Agent (DA) na sua rede.\n" +"Caso contrário, as actualizações de navegação podem levar vários\n" +"segundos, durante os quais o escalonador não irá responder aos pedidos\n" +"dos clientes.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:634 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Classification (Classification)</b>\n" +"<p>\n" +"The classification level of the server. If set, this\n" +"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" +"The default is the empty string.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: confidential\n" +msgstr "" +"<b>Classificação (Classification)</b>\n" +"<p>\n" +"O nível de classificação do servidor. Se for definida, esta classificação\n" +"é mostrada em todas as páginas, assim como a impressão sem formatação não\n" +"será permitida.\n" +"Por omissão, isto corresponde a um texto em branco.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: confidencial\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:643 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether to allow users to override the classification\n" +"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" +"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" +"completely eliminate the classification or banners.</p>\n" +"<p>\n" +"The default is off.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Permitir as sobreposições (ClassifyOverride)</b>\n" +"<p>\n" +"Se se deve permitir aos utilizadores ignorarem a classificação nas\n" +"impressões. Se estiver activa, os utilizadores podem limitar as páginas\n" +"de separadores para antes ou depois da tarefa, assim como podem mudar\n" +"a classificação de uma tarefa, mas não podem eliminar por completo\n" +"a classificação ou os separadores.</p>\n" +"<p>\n" +"Por omissão está desligado.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:653 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether or not to show the members of an\n" +"implicit class.</p>\n" +"<p>\n" +"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" +"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" +"then only see a single queue even though many queues will be\n" +"supporting the implicit class.</p>\n" +"<p>\n" +"Enabled by default.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Esconder os membros implícitos (HideImplicitMembers)</b>\n" +"<p>\n" +"Se se deve ou não mostrar os membros de uma classe implícita.</p>\n" +"<p>\n" +"Quando o HideImplicitMembers está On, todas as impressoras remotas\n" +"que fazem parte de uma classe implícita são escondidas do utilizador,\n" +"o qual irá ver apenas uma única fila ainda que muitas filas possam\n" +"estar a suportar a classe implícita.</p>\n" +"<p>\n" +"Está activo por omissão.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:666 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n" +"classes.</p>\n" +"<p>\n" +"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" +"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" +"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n" +"<p>\n" +"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" +"when there is a local queue of the same name.</p>\n" +"<p>\n" +"Disabled by default.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Usar as classes "any" (ImplicitAnyClasses)</b>\n" +"<p>\n" +"Se se deve criar ou não as classes implícitas <b>AnyPrinter</b>.</p>\n" +"<p>\n" +"Quando o ImplicitAnyClasses está a On e existe uma fila local com\n" +"o mesmo nome, como por exemplo \"impressora\", \"impressora@servidor1\",\n" +" \"impressora@servidor1\", então é criada uma classe implícita chamada\n" +"\"Anyprinter\" em alternativa.</p>\n" +"<p>\n" +"Quando o ImplicitAnyClasses está a Off, as classes implícitas não\n" +"são criadas quando existe uma fila local com o mesmo nome.</p>\n" +"<p>\n" +"Está desactivada por omissão.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:681 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n" +"<p>\n" +"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" +"Default is 0 (no limit).</p>\n" +msgstr "" +"<b>Máximo de tarefas (MaxJobs)</b>\n" +"<p>\n" +"O número máximo de tarefas a manter em memória (activas e completas).\n" +"O valor por omissão é de 0 (sem limites.)</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:687 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n" +"<p>\n" +"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n" +"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" +"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" +"aborted, or canceled.</p>\n" +"<p>\n" +"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" +"Default is 0 (no limit).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<b>Máx. de tarefas por utilizador (MaxJobsPerUser)</b>\n" +"<p>\n" +"A directiva MaxJobsPerUser controla o número máximo de tarefas <i>activas</i>\n" +"que são permitidas para cada utilizador. Quando um utilizador atingir\n" +"o limite, as novas tarefas serão rejeitadas até que uma das tarefas activas\n" +"acabe, seja interrompida ou cancelada.\n" +"# Se definir o máximo como 0 desactiva esta funcionalidade. O valor\n" +"por omissão é o 0 (sem limites).\n" +"</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:699 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n" +"<p>\n" +"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n" +"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" +"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" +"is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n" +"<p>\n" +"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" +"Default is 0 (no limit).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<b>Máx. de tarefas por impressora (MaxJobsPerPrinter)</b>\n" +"<p>\n" +"A directiva MaxJobsPerPrinter controla o número máximo de tarefas\n" +"<i>activas</i> que são permitidas para cada impressora. Quando uma\n" +"impressora ou uma classe atingir o limite, as novas tarefas serão\n" +"rejeitadas até que uma das tarefas activas acabe, seja interrompida\n" +"ou cancelada.\n" +"# Se definir o máximo como 0 desactiva esta funcionalidade. O valor\n" +"por omissão é o 0 (sem limites).\n" +"</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:711 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Port</b>\n" +"<p>\n" +"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Port</b>\n" +"<p>\n" +"O valor do porto onde o servidor do CUPS espera por pedidos. O valor por " +"omissão é o 631.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:716 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Address</b>\n" +"<p>\n" +"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" +"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Address</b>\n" +"<p>\n" +"O endereço em que o servidor do CUPS está à espera de pedidos. Deixe-o\n" +"em branco ou ponha um asterisco (*) a indicar um valor de porto na sub-\n" +"-rede inteira.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:722 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Assinale esta opção se quiser usar a cifra de SSL com este endereço/porto.\n" +"</p>\n" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:37 +msgid "Browsing" +msgstr "Navegação" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:38 +msgid "Browsing Settings" +msgstr "Configuração da Navegação" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:44 +msgid "Use browsing" +msgstr "Usar a navegação" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:49 +msgid "Implicit classes" +msgstr "Classes implícitas" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:50 +msgid "Hide implicit members" +msgstr "Esconder as classes implícitas" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:51 +msgid "Use short names" +msgstr "Usar os nomes curtos" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:52 +msgid "Use \"any\" classes" +msgstr "Usar todas as classes" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 +msgid "Allow, Deny" +msgstr "Permitir, Proibir" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 +msgid "Deny, Allow" +msgstr "Proibir, Permitir" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 +#: cupsdnetworkpage.cpp:61 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:66 +msgid "Browse port:" +msgstr "Porto de navegação:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:67 +msgid "Browse interval:" +msgstr "Intervalo de navegação:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:68 +msgid "Browse timeout:" +msgstr "Tempo-limite de navegação:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:69 +msgid "Browse addresses:" +msgstr "Endereços de navegação:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:70 +msgid "Browse order:" +msgstr "Ordem de navegação:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:71 +msgid "Browse options:" +msgstr "Opções de navegação:" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850 +msgid "" +"_: Base\n" +"Root" +msgstr "Raiz" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852 +msgid "All printers" +msgstr "Todas as impressoras" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853 +msgid "All classes" +msgstr "Todas as classes" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855 +msgid "Print jobs" +msgstr "Tarefas de impressão" + +#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851 +msgid "Administration" +msgstr "Administração" + +#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: cupsdconf.cpp:854 +msgid "Root" +msgstr "Raiz" + +#: cupsddialog.cpp:113 +msgid "Short Help" +msgstr "Ajuda Rápida" + +#: cupsddialog.cpp:126 +msgid "CUPS Server Configuration" +msgstr "Configuração do Servidor do CUPS" + +#: cupsddialog.cpp:173 +msgid "Error while loading configuration file!" +msgstr "Erro ao ler o ficheiro de configuração!" + +#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258 +#: cupsddialog.cpp:313 +msgid "CUPS Configuration Error" +msgstr "Erro da Configuração do CUPS" + +#: cupsddialog.cpp:182 +msgid "" +"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " +"untouched and you won't be able to change them." +msgstr "" +"Algumas opções não foram reconhecidas por esta ferramenta de configuração. " +"Serão deixadas como estão e o utilizador não as poderá alterar." + +#: cupsddialog.cpp:184 +msgid "Unrecognized Options" +msgstr "Opções não Reconhecidas" + +#: cupsddialog.cpp:204 +msgid "Unable to find a running CUPS server" +msgstr "Não foi possível encontrar um servidor de CUPS a correr" + +#: cupsddialog.cpp:218 +msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" +msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor do CUPS (pid = %1)" + +#: cupsddialog.cpp:239 +msgid "" +"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " +"have the access permissions to perform this operation." +msgstr "" +"Não foi impossível obter o ficheiro de configuração do servidor do CUPS. " +"Provavelmente o utilizador não tem as permissões de acesso para efectuar esta " +"operação." + +#: cupsddialog.cpp:249 +msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" +msgstr "Erro interno: o ficheiro '%1' não pode ser lido/escrito!" + +#: cupsddialog.cpp:252 +msgid "Internal error: empty file '%1'!" +msgstr "Erro interno: o ficheiro '%1' está vazio!" + +#: cupsddialog.cpp:270 +msgid "" +"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " +"be restarted." +msgstr "" +"O ficheiro de configuração não foi enviado para o servidor do CUPS. Este não " +"será reiniciado." + +#: cupsddialog.cpp:274 +msgid "" +"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " +"the access permissions to perform this operation." +msgstr "" +"Não é possível enviar o ficheiro de configuração para o servidor do CUPS. " +"Provavelmente o utilizador não tem as permissões de acesso para efectuar esta " +"operação." + +#: cupsddialog.cpp:277 +msgid "CUPS configuration error" +msgstr "Erro de configuração do CUPS" + +#: cupsddialog.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unable to write configuration file %1" +msgstr "Não consigo escrever no ficheiro de configuração %1" + +#: cupsddirpage.cpp:34 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: cupsddirpage.cpp:35 +msgid "Folders Settings" +msgstr "Configuração de Pastas" + +#: cupsddirpage.cpp:46 +msgid "Data folder:" +msgstr "Pasta de dados:" + +#: cupsddirpage.cpp:47 +msgid "Document folder:" +msgstr "Pasta de documentos:" + +#: cupsddirpage.cpp:48 +msgid "Font path:" +msgstr "Localização dos tipos de letra:" + +#: cupsddirpage.cpp:49 +msgid "Request folder:" +msgstr "Pasta de pedidos:" + +#: cupsddirpage.cpp:50 +msgid "Server binaries:" +msgstr "Binários do servidor:" + +#: cupsddirpage.cpp:51 +msgid "Server files:" +msgstr "Binários do servidor:" + +#: cupsddirpage.cpp:52 +msgid "Temporary files:" +msgstr "Ficheiros temporários:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:36 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: cupsdfilterpage.cpp:37 +msgid "Filter Settings" +msgstr "Configuração do Filtro" + +#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 +#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 +#: sizewidget.cpp:39 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#: cupsdfilterpage.cpp:49 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:50 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:51 +msgid "RIP cache:" +msgstr "'Cache' do RIP:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:52 +msgid "Filter limit:" +msgstr "Limite do filtro:" + +#: cupsdjobspage.cpp:34 +msgid "Jobs" +msgstr "Tarefas" + +#: cupsdjobspage.cpp:35 +msgid "Print Jobs Settings" +msgstr "Configuração das Tarefas de Impressão" + +#: cupsdjobspage.cpp:38 +msgid "Preserve job history" +msgstr "Manter o histórico da tarefa" + +#: cupsdjobspage.cpp:39 +msgid "Preserve job files" +msgstr "Manter os ficheiros da tarefa" + +#: cupsdjobspage.cpp:40 +msgid "Auto purge jobs" +msgstr "Auto-eliminar as tarefas" + +#: cupsdjobspage.cpp:55 +msgid "Max jobs:" +msgstr "Máx. de tarefas:" + +#: cupsdjobspage.cpp:56 +msgid "Max jobs per printer:" +msgstr "Máx. de tarefas por impressora:" + +#: cupsdjobspage.cpp:57 +msgid "Max jobs per user:" +msgstr "Máx. de tarefas por utilizador:" + +#: cupsdlogpage.cpp:36 +msgid "Log" +msgstr "Registo" + +#: cupsdlogpage.cpp:37 +msgid "Log Settings" +msgstr "Configuração do Registo" + +#: cupsdlogpage.cpp:46 +msgid "Detailed Debugging" +msgstr "Depuração Detalhada" + +#: cupsdlogpage.cpp:47 +msgid "Debug Information" +msgstr "Informação de Depuração" + +#: cupsdlogpage.cpp:48 +msgid "General Information" +msgstr "Informações Gerais" + +#: cupsdlogpage.cpp:49 +msgid "Warnings" +msgstr "Avisos" + +#: cupsdlogpage.cpp:50 +msgid "Errors" +msgstr "Erros" + +#: cupsdlogpage.cpp:51 +msgid "No Logging" +msgstr "Sem Registo" + +#: cupsdlogpage.cpp:58 +msgid "Access log:" +msgstr "Registo de acessos:" + +#: cupsdlogpage.cpp:59 +msgid "Error log:" +msgstr "Registo de erros:" + +#: cupsdlogpage.cpp:60 +msgid "Page log:" +msgstr "Registo de páginas:" + +#: cupsdlogpage.cpp:61 +msgid "Max log size:" +msgstr "Tamanho máx. do registo:" + +#: cupsdlogpage.cpp:62 +msgid "Log level:" +msgstr "Nível de registo:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:38 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:39 +msgid "Network Settings" +msgstr "Configuração da Rede" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:42 +msgid "Keep alive" +msgstr "'Keep alive'" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:65 +msgid "Double" +msgstr "Duplo" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:67 +msgid "Hostname lookups:" +msgstr "Pesquisas do nome das máquinas:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:68 +msgid "Keep-alive timeout:" +msgstr "Tempo-limite do 'keep alive':" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:69 +msgid "Max clients:" +msgstr "Máx. de clientes:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:70 +msgid "Max request size:" +msgstr "Tamanho máx. do pedido:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:71 +msgid "Client timeout:" +msgstr "Tempo-limite do cliente:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:72 +msgid "Listen to:" +msgstr "Esperar em:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:38 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:39 +msgid "Security Settings" +msgstr "Configuração da Segurança" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:49 +msgid "Remote root user:" +msgstr "Utilizador 'root' remoto:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:50 +msgid "System group:" +msgstr "Grupo do sistema:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:51 +msgid "Encryption certificate:" +msgstr "Certificado de cifra:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:52 +msgid "Encryption key:" +msgstr "Chave de cifra:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:53 +msgid "Locations:" +msgstr "Localizações:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:128 +msgid "" +"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" +msgstr "Esta localização já está definida. Deseja substituir a existente?" + +#: cupsdserverpage.cpp:43 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: cupsdserverpage.cpp:44 +msgid "Server Settings" +msgstr "Configuração do Servidor" + +#: cupsdserverpage.cpp:55 +msgid "Allow overrides" +msgstr "Permitir a sobreposição" + +#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: cupsdserverpage.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Classificado" + +#: cupsdserverpage.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: cupsdserverpage.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" + +#: cupsdserverpage.cpp:61 +msgid "Top Secret" +msgstr "Altamente Secreto" + +#: cupsdserverpage.cpp:62 +msgid "Unclassified" +msgstr "Desclassificado" + +#: cupsdserverpage.cpp:63 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: cupsdserverpage.cpp:83 +msgid "Server name:" +msgstr "Nome do servidor:" + +#: cupsdserverpage.cpp:84 +msgid "Server administrator:" +msgstr "Administrador do servidor:" + +#: cupsdserverpage.cpp:85 +msgid "Classification:" +msgstr "Classificação:" + +#: cupsdserverpage.cpp:86 +msgid "Default character set:" +msgstr "Codificação por omissão:" + +#: cupsdserverpage.cpp:87 +msgid "Default language:" +msgstr "Língua por omissão:" + +#: cupsdserverpage.cpp:88 +msgid "Printcap file:" +msgstr "Ficheiro 'printcap':" + +#: cupsdserverpage.cpp:89 +msgid "Printcap format:" +msgstr "Formato do 'printcap':" + +#: cupsdsplash.cpp:31 +msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" +msgstr "Bem-vindo à Ferramenta de Configuração do Servidor do CUPS" + +#: cupsdsplash.cpp:32 +msgid "Welcome" +msgstr "Bem-vindo" + +#: cupsdsplash.cpp:49 +msgid "" +"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " +"printing system. The available options are grouped into sets of related topics " +"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " +"option has a default value that is shown if it has not been previously set. " +"This default value should be OK in most cases.</p>" +"<br>" +"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' " +"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta ferramenta auxiliá-lo-á a configurar graficamente o servidor do sistema " +"de impressão CUPS. As opções disponíveis estão classificadas duma maneira " +"hierárquica e podem ser acedidas rapidamente através da árvore à esquerda. Cada " +"opção tem um valor por omissão que é mostrado se não tiver sido previamente " +"alterado. Este valor por omissão deve estar OK na maioria dos casos.</p>" +"<br>" +"<p>O utilizador pode aceder a uma breve mensagem de ajuda para cada opção quer " +"usando o botão '?' na barra de título ou o botão na parte inferior desta " +"janela.</p>" + +#: editlist.cpp:33 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: editlist.cpp:34 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: editlist.cpp:36 +msgid "Default List" +msgstr "Lista por Omissão" + +#: locationdialog.cpp:50 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: locationdialog.cpp:51 +msgid "Digest" +msgstr "'Digest'" + +#: locationdialog.cpp:54 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: locationdialog.cpp:55 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: locationdialog.cpp:56 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: locationdialog.cpp:58 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: locationdialog.cpp:59 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: locationdialog.cpp:60 +msgid "Required" +msgstr "Necessário" + +#: locationdialog.cpp:61 +msgid "If Requested" +msgstr "Se Pedido" + +#: locationdialog.cpp:63 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: locationdialog.cpp:64 +msgid "Any" +msgstr "Qualquer" + +#: locationdialog.cpp:72 +msgid "Resource:" +msgstr "Recurso:" + +#: locationdialog.cpp:73 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autenticação:" + +#: locationdialog.cpp:74 +msgid "Class:" +msgstr "Classe:" + +#: locationdialog.cpp:75 +msgid "Names:" +msgstr "Nomes:" + +#: locationdialog.cpp:76 +msgid "Encryption:" +msgstr "Encriptação:" + +#: locationdialog.cpp:77 +msgid "Satisfy:" +msgstr "Que satisfazem:" + +#: locationdialog.cpp:78 +msgid "ACL order:" +msgstr "Ordem da ACL:" + +#: locationdialog.cpp:79 +msgid "ACL addresses:" +msgstr "Endereços da ACL:" + +#: locationdialog.cpp:100 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: main.cpp:29 +msgid "Configuration file to load" +msgstr "Ficheiro de configuração a ler" + +#: main.cpp:36 main.cpp:37 +msgid "A CUPS configuration tool" +msgstr "Ferramenta de configuração do CUPS" + +#: portdialog.cpp:41 +msgid "Use SSL encryption" +msgstr "Usar a cifra por SSL" + +#: portdialog.cpp:44 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: portdialog.cpp:55 +msgid "Listen To" +msgstr "Esperar Em" + +#: sizewidget.cpp:34 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: sizewidget.cpp:35 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: sizewidget.cpp:36 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: sizewidget.cpp:37 +msgid "Tiles" +msgstr "Padrões" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kabc_dir.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kabc_dir.po new file mode 100644 index 00000000000..ce381104b1a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kabc_dir.po @@ -0,0 +1,35 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_dir\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-21 19:41+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: resourcedir.cpp:186 +msgid "Unable to open file '%1' for reading" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1' para leitura" + +#: resourcedir.cpp:206 +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "A leitura do recurso '%1' falhou!" + +#: resourcedir.cpp:229 +msgid "Unable to open file '%1' for writing" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1' para escrita" + +#: resourcedir.cpp:250 +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "A gravação do recurso '%1' falhou!" + +#: resourcedirconfig.cpp:43 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: resourcedirconfig.cpp:49 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kabc_file.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kabc_file.po new file mode 100644 index 00000000000..6c0aee91faf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kabc_file.po @@ -0,0 +1,34 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_file\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-20 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-21 19:42+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: resourcefile.cpp:218 +msgid "Unable to open file '%1'." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1'." + +#: resourcefile.cpp:297 resourcefile.cpp:382 +msgid "Unable to save file '%1'." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro '%1'." + +#: resourcefile.cpp:392 +msgid "Problems during parsing file '%1'." +msgstr "Ocorreram problemas ao analisar o ficheiro '%1'." + +#: resourcefileconfig.cpp:45 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: resourcefileconfig.cpp:51 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#~ msgid "Download failed in some way!" +#~ msgstr "A transferência falhou de alguma forma!" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kabc_ldapkio.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kabc_ldapkio.po new file mode 100644 index 00000000000..e0f344db85d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kabc_ldapkio.po @@ -0,0 +1,182 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_ldapkio\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-05 10:04+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Outlook UID commonName Evolution RDN Kolab Pager\n" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:55 +msgid "Sub-tree query" +msgstr "Busca de sub-árvore" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:58 +msgid "Edit Attributes..." +msgstr "Editar os Atributos..." + +#: resourceldapkioconfig.cpp:59 +msgid "Offline Use..." +msgstr "Utilização Desligada..." + +#: resourceldapkioconfig.cpp:171 +msgid "Attributes Configuration" +msgstr "Configuração dos Atributos" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:175 +msgid "Object classes" +msgstr "Classes de objectos" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:176 +msgid "Common name" +msgstr "Nome comum" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:177 +msgid "Formatted name" +msgstr "Nome formatado" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:178 +msgid "Family name" +msgstr "Apelido" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:179 +msgid "Given name" +msgstr "Nome próprio" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:180 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:181 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:182 +msgid "Street" +msgstr "Rua" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:183 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:184 +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:185 +msgid "Postal code" +msgstr "Código postal" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:186 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:187 +msgid "Email alias" +msgstr "E-mail alternativo" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:188 +msgid "Telephone number" +msgstr "Número de telefone" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:189 +msgid "Work telephone number" +msgstr "Número de telefone do trabalho" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:190 +msgid "Fax number" +msgstr "Número de fax" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:191 +msgid "Cell phone number" +msgstr "Número de telemóvel" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:192 +msgid "Pager" +msgstr "'Pager'" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:193 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:194 resourceldapkioconfig.cpp:257 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:195 +msgid "Photo" +msgstr "Fotografia" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:240 +msgid "Template:" +msgstr "Modelo:" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:245 +msgid "User Defined" +msgstr "Definido pelo Utilizador" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:246 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:247 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:248 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:249 +msgid "Outlook" +msgstr "Outlook" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:252 +msgid "RDN prefix attribute:" +msgstr "Atributo de prefixo RDN:" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:256 +msgid "commonName" +msgstr "commonName" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:337 +msgid "Offline Configuration" +msgstr "Configuração quando Desligado" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:346 +msgid "Offline Cache Policy" +msgstr "Política de Cache Desligado" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:349 +msgid "Do not use offline cache" +msgstr "Não utilizar o cache desligado" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:350 +msgid "Use local copy if no connection" +msgstr "Utilizar a cópia local se não tiver ligação" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:351 +msgid "Always use local copy" +msgstr "Utilizar sempre a cópia local" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:354 +msgid "Refresh offline cache automatically" +msgstr "Actualizar automaticamente 'cache' para quando desligado" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:361 +msgid "Load into Cache" +msgstr "Carregar no Cache" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:383 +msgid "Successfully downloaded directory server contents!" +msgstr "Conteúdo do servidor de directório transferido com sucesso!" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:386 +#, c-format +msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao transferir o conteúdo do servidor de directório para o " +"ficheiro %1." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kabc_net.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kabc_net.po new file mode 100644 index 00000000000..9248a62d73b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kabc_net.po @@ -0,0 +1,43 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_net\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-05 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-23 09:53+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: resourcenet.cpp:141 +msgid "Unable to download file '%1'." +msgstr "Não foi possível transferir o ficheiro '%1'." + +#: resourcenet.cpp:147 resourcenet.cpp:183 resourcenet.cpp:364 +msgid "Unable to open file '%1'." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1'." + +#: resourcenet.cpp:154 resourcenet.cpp:361 +msgid "Problems during parsing file '%1'." +msgstr "Ocorreram problemas ao analisar o ficheiro '%1'." + +#: resourcenet.cpp:244 resourcenet.cpp:275 +msgid "Unable to save file '%1'." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro '%1'." + +#: resourcenet.cpp:250 +msgid "Unable to upload to '%1'." +msgstr "Não foi possível transferir o ficheiro '%1'." + +#: resourcenet.cpp:351 +msgid "Download failed in some way!" +msgstr "A transferência falhou de alguma forma!" + +#: resourcenetconfig.cpp:42 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: resourcenetconfig.cpp:48 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kabc_sql.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kabc_sql.po new file mode 100644 index 00000000000..bc1f5d894bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kabc_sql.po @@ -0,0 +1,31 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_sql\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 12:15+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: resourcesqlconfig.cpp:41 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: resourcesqlconfig.cpp:47 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: resourcesqlconfig.cpp:54 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#: resourcesqlconfig.cpp:60 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: resourcesqlconfig.cpp:70 +msgid "Database:" +msgstr "Base de Dados:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kabcformat_binary.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kabcformat_binary.po new file mode 100644 index 00000000000..d5ff5e53329 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kabcformat_binary.po @@ -0,0 +1,23 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabcformat_binary\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-22 00:35+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: binaryformat.cpp:138 +msgid "Not a file?" +msgstr "Não é um ficheiro?" + +#: binaryformat.cpp:143 +msgid "File '%1' is not binary format." +msgstr "O ficheiro '%1' não está no formato binário." + +#: binaryformat.cpp:148 +msgid "File '%1' is the wrong version." +msgstr "A versão do ficheiro '%1' está incorrecta." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/katepart.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/katepart.po new file mode 100644 index 00000000000..6bbadfba179 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/katepart.po @@ -0,0 +1,4478 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katepart\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-16 16:55+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Show tabs\n" +"X-POFile-SpellExtra: PureBasic BibTeX AHDL Eiffel AWK KParts Bison Caml GL\n" +"X-POFile-SpellExtra: LPC ChangeLog Ruby Literate Velocity kate Changelog\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kate Gettext Euphoria Verilog MIPS Lex Sieve VRML\n" +"X-POFile-SpellExtra: Publisher Doxygen Logtalk PicAsm ColdFusion Yacc Tcl\n" +"X-POFile-SpellExtra: Quake WINE Clipper VHDL IDL SML Basic REXX KBasic JSP\n" +"X-POFile-SpellExtra: yacas Pike Ferite CUE UnrealScript GDL Tk DB Matlab\n" +"X-POFile-SpellExtra: Scheme KWrite Flex Sather POV ILERPG Half Asm\n" +"X-POFile-SpellExtra: KateView Makefiles Lisp Common xHarbour Wolfenstein\n" +"X-POFile-SpellExtra: PostgreSQL RSI Kspell Haskell help autofavoritos\n" +"X-POFile-SpellExtra: english kateconfig plain text list nomeficheiro\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: C&omment\n" +"X-POFile-SpellExtra: insertText bceprsw Inc End Stata xslt Cg Spice Alerts\n" +"X-POFile-SpellExtra: GLSL replace Spec MediaWiki ferite Backspace\n" +"X-POFile-SpellExtra: RenderMan Progress diff Col removeText RHTML find\n" +"X-POFile-SpellExtra: CGiS txt Ray fstab PageUp Music textLine MAB TAB\n" +"X-POFile-SpellExtra: document RIB spec INI bcrs ABC Octave Language tags\n" +"X-POFile-SpellExtra: Component INS ASP Rails Home CMake false Mason true\n" +"X-POFile-SpellExtra: ifind BLC Máx on desktop off SS register Indentador\n" +"X-POFile-SpellExtra: Javadoc AVR Diff indenter bcersw PageDown Tab Emacs\n" +"X-POFile-SpellExtra: scilab NASM NORM LilyPond Inform\n" + +#: part/kateprinter.cpp:72 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: part/kateprinter.cpp:202 +msgid "(Selection of) " +msgstr "(Selecção de) " + +#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 +#, c-format +msgid "Typographical Conventions for %1" +msgstr "Convenções Tipográficas para o %1" + +#: part/kateprinter.cpp:639 +msgid "Te&xt Settings" +msgstr "Configuração do Te&xto" + +#: part/kateprinter.cpp:644 +msgid "Print &selected text only" +msgstr "Imprimir apenas o texto &seleccionado" + +#: part/kateprinter.cpp:647 +msgid "Print &line numbers" +msgstr "Imprimir os números de &linha" + +#: part/kateprinter.cpp:650 +msgid "Print syntax &guide" +msgstr "Imprimir o &guia de sintaxe" + +#: part/kateprinter.cpp:659 +msgid "" +"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>" +"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opção só está disponível se estiver seleccionado algum texto no " +"documento.</p>" +"<p>Se estiver disponível e activo, só o texto seleccionado é impresso.</p>" + +#: part/kateprinter.cpp:662 +msgid "" +"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>" +msgstr "" +"<p>Se estiver activo, os números de linha serão impressos do lado esquerdo das " +"páginas.</p>" + +#: part/kateprinter.cpp:664 +msgid "" +"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " +"defined by the syntax highlighting being used." +msgstr "" +"<p>Imprime uma zona que mostra as convenções tipográficas para o tipo do " +"documento, tal como estão definidas pelo realce de sintaxe usado." + +#: part/kateprinter.cpp:700 +msgid "Hea&der && Footer" +msgstr "Cabeçalho e Ro&dapé" + +#: part/kateprinter.cpp:708 +msgid "Pr&int header" +msgstr "&Imprimir o cabeçalho" + +#: part/kateprinter.cpp:710 +msgid "Pri&nt footer" +msgstr "I&mprimir o rodapé" + +#: part/kateprinter.cpp:715 +msgid "Header/footer font:" +msgstr "Tipo de letra do cabeçalho/rodapé:" + +#: part/kateprinter.cpp:720 +msgid "Choo&se Font..." +msgstr "E&scolher o Tipo de Letra..." + +#: part/kateprinter.cpp:724 +msgid "Header Properties" +msgstr "Propriedades do Cabeçalho" + +#: part/kateprinter.cpp:727 +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 +msgid "Colors:" +msgstr "Cores:" + +#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 +msgid "Foreground:" +msgstr "Principal:" + +#: part/kateprinter.cpp:740 +msgid "Bac&kground" +msgstr "&Fundo" + +#: part/kateprinter.cpp:743 +msgid "Footer Properties" +msgstr "Propriedades do Rodapé" + +#: part/kateprinter.cpp:747 +msgid "For&mat:" +msgstr "For&mato:" + +#: part/kateprinter.cpp:761 +msgid "&Background" +msgstr "F&undo" + +#: part/kateprinter.cpp:788 +msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>" +msgstr "" +"<p>Formato do cabeçalho da página. São suportadas as seguintes opções:</p>" + +#: part/kateprinter.cpp:790 +msgid "" +"<ul>" +"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>" +"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>" +"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>" +"<li><tt>%h</tt>: current time</li>" +"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>" +"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>" +"<li><tt>%f</tt>: file name</li>" +"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>" +"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>" +"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character." +msgstr "" +"<ul>" +"<li><tt>%u</tt>: o utilizador actual</li>" +"<li><tt>%d</tt>: a data/hora completas num formato curto</li>" +"<li><tt>%D</tt>: a data/hora completas num formato longo</li>" +"<li><tt>%h</tt>: a hora actual</li>" +"<li><tt>%y</tt>: a data actual num formato curto</li>" +"<li><tt>%Y</tt>: a data actual num formato longo</li>" +"<li><tt>%f</tt>: o nome do ficheiro</li>" +"<li><tt>%U</tt>: o URL completo do documento</li>" +"<li><tt>%p</tt>: o número da página</li></ul>" +"<br><u>Nota:</u> <b>Não</b> use o carácter '|' (barra vertical)." + +#: part/kateprinter.cpp:804 +msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>" +msgstr "" +"<p>O formato do rodapé da página. São suportadas as seguintes opções:</p>" + +#: part/kateprinter.cpp:908 +msgid "L&ayout" +msgstr "D&isposição" + +#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 +msgid "&Schema:" +msgstr "E&squema:" + +#: part/kateprinter.cpp:919 +msgid "Draw bac&kground color" +msgstr "Desenhar a &cor de fundo" + +#: part/kateprinter.cpp:922 +msgid "Draw &boxes" +msgstr "Desenhar as &caixas" + +#: part/kateprinter.cpp:925 +msgid "Box Properties" +msgstr "Propriedades da Caixa" + +#: part/kateprinter.cpp:928 +msgid "W&idth:" +msgstr "&Largura:" + +#: part/kateprinter.cpp:932 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Margem:" + +#: part/kateprinter.cpp:936 +msgid "Co&lor:" +msgstr "C&or:" + +#: part/kateprinter.cpp:954 +msgid "" +"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>" +"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark " +"background.</p>" +msgstr "" +"<p>Se estiver activo, será usada a cor de fundo do editor.</p>" +"<p>Isto poderá ser útil, se o seu esquema de cores está desenhado para um fundo " +"escuro.</p>" + +#: part/kateprinter.cpp:957 +msgid "" +"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " +"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " +"contents with a line as well.</p>" +msgstr "" +"<p>Se estiver activo, será desenhada uma caixa à volta do conteúdo de cada " +"página, tal como definido nas propriedades em baixo. O cabeçalho e o rodapé " +"também estão separados do conteúdo com uma linha.</p>" + +#: part/kateprinter.cpp:961 +msgid "The width of the box outline" +msgstr "A largura do contorno da caixa" + +#: part/kateprinter.cpp:963 +msgid "The margin inside boxes, in pixels" +msgstr "A margem dentro das caixas em pixels" + +#: part/kateprinter.cpp:965 +msgid "The line color to use for boxes" +msgstr "A cor da linha a usar para as caixas" + +#: part/katebookmarks.cpp:77 +msgid "Set &Bookmark" +msgstr "Colocar um &Favorito" + +#: part/katebookmarks.cpp:80 +msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." +msgstr "" +"Se uma linha não tiver um favorito, adiciona-o; caso contrário, remove-o." + +#: part/katebookmarks.cpp:81 +msgid "Clear &Bookmark" +msgstr "Limpar o &Favorito" + +#: part/katebookmarks.cpp:84 +msgid "Clear &All Bookmarks" +msgstr "Limp&ar Todos os Favoritos" + +#: part/katebookmarks.cpp:87 +msgid "Remove all bookmarks of the current document." +msgstr "Limpar todos os favoritos do documento actual." + +#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 +msgid "Next Bookmark" +msgstr "Favorito Seguinte" + +#: part/katebookmarks.cpp:93 +msgid "Go to the next bookmark." +msgstr "Ir para o favorito seguinte." + +#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 +msgid "Previous Bookmark" +msgstr "Favorito Anterior" + +#: part/katebookmarks.cpp:99 +msgid "Go to the previous bookmark." +msgstr "Ir para o favorito anterior." + +#: part/katebookmarks.cpp:203 +msgid "&Next: %1 - \"%2\"" +msgstr "Próxi&mo: %1 - \"%2\"" + +#: part/katebookmarks.cpp:210 +msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" +msgstr "&Anterior: %1 - \"%2\"" + +#: part/katefactory.cpp:70 +msgid "Kate Part" +msgstr "Componente do Kate" + +#: part/katefactory.cpp:71 +msgid "Embeddable editor component" +msgstr "Componente de edição incorporada" + +#: part/katefactory.cpp:72 +msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2004 Os Autores do Kate" + +#: part/katefactory.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 +#: part/katefactory.cpp:91 +msgid "Core Developer" +msgstr "Programador Principal" + +#: part/katefactory.cpp:87 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "O sistema de 'buffers' giro" + +#: part/katefactory.cpp:88 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Os Comandos de Edição" + +#: part/katefactory.cpp:89 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testes, ..." + +#: part/katefactory.cpp:90 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Antigo Programador Principal" + +#: part/katefactory.cpp:92 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Autor do KWrite" + +#: part/katefactory.cpp:93 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Conversão do KWrite para KParts" + +#: part/katefactory.cpp:96 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Historial do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell" + +#: part/katefactory.cpp:97 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Suporte do realce de sintaxe de XML do KWrite" + +#: part/katefactory.cpp:98 +msgid "Patches and more" +msgstr "Correcções, etc." + +#: part/katefactory.cpp:99 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Desenvolvimento e assistente de realce" + +#: part/katefactory.cpp:101 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Realce para os ficheiros spec de RPM, Perl, Diff, entre outros" + +#: part/katefactory.cpp:102 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Realce para VHDL" + +#: part/katefactory.cpp:103 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Realce para SQL" + +#: part/katefactory.cpp:104 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Realce para Ferite" + +#: part/katefactory.cpp:105 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Realce para ILERPG" + +#: part/katefactory.cpp:106 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Realce para LaTeX" + +#: part/katefactory.cpp:107 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Realce para Makefiles e Python" + +#: part/katefactory.cpp:108 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Realce para Python" + +#: part/katefactory.cpp:110 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Realce para Scheme" + +#: part/katefactory.cpp:111 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Lista de tipos/termos do PHP" + +#: part/katefactory.cpp:112 +msgid "Very nice help" +msgstr "Uma boa ajuda" + +#: part/katefactory.cpp:113 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e me esqueci de mencionar" + +#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: part/katesearch.cpp:72 +msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." +msgstr "" +"Procurar a primeira ocorrência de um pedaço de texto ou uma expressão regular." + +#: part/katesearch.cpp:74 +msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." +msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da sequência a procurar." + +#: part/katesearch.cpp:76 +msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." +msgstr "Procurar a ocorrência anterior da sequência a procurar." + +#: part/katesearch.cpp:78 +msgid "" +"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " +"given text." +msgstr "" +"Procurar um pedaço de texto ou expressão regular e substituir o resultado pelo " +"texto fornecido." + +#: part/katesearch.cpp:331 +msgid "Search string '%1' not found!" +msgstr "O texto de pesquisa '%1' não foi encontrado!" + +#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made.\n" +"%n replacements made." +msgstr "" +"%n substituição feita.\n" +"%n substituições feitas." + +#: part/katesearch.cpp:479 +msgid "End of document reached." +msgstr "Foi atingido o fim do documento." + +#: part/katesearch.cpp:480 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Foi atingido o início do documento." + +#: part/katesearch.cpp:485 +msgid "End of selection reached." +msgstr "Foi atingido o fim da selecção." + +#: part/katesearch.cpp:486 +msgid "Beginning of selection reached." +msgstr "Foi atingido o início da selecção." + +#: part/katesearch.cpp:490 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Deseja continuar do início?" + +#: part/katesearch.cpp:491 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Deseja continuar a partir do fim?" + +#: part/katesearch.cpp:499 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: part/katesearch.cpp:753 +msgid "Replace Confirmation" +msgstr "Confirmação de Substituição" + +#: part/katesearch.cpp:755 +msgid "Replace &All" +msgstr "Substituir &Tudo" + +#: part/katesearch.cpp:755 +msgid "Re&place && Close" +msgstr "Su&bstituir e Fechar" + +#: part/katesearch.cpp:755 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: part/katesearch.cpp:757 +msgid "&Find Next" +msgstr "&Procurar o Seguinte" + +#: part/katesearch.cpp:762 +msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" +msgstr "Foi encontrada uma ocorrência do texto procurado. O que deseja fazer?" + +#: part/katesearch.cpp:814 +msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" +msgstr "Utilização: find[:[bcersw]] PADRÃO" + +#: part/katesearch.cpp:826 +msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" +msgstr "Utilização: ifind[:[bcrs]] PADRÃO" + +#: part/katesearch.cpp:880 +msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" +msgstr "Utilização: replace[:[bceprsw]] PADRÃO [SUBSTITUIÇÃO]" + +#: part/katesearch.cpp:914 +msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>" +msgstr "<p>Utilização: <code>find[:bcersw] PADRÃO</code></p>" + +#: part/katesearch.cpp:917 +msgid "" +"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>" +"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>" +msgstr "" +"<p>Utilização: <code>ifind:[:bcrs] PADRÃO</code>" +"<br>O 'ifind' procura incrementalmente ou 'assim que escreve'</p>" + +#: part/katesearch.cpp:921 +msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>" +msgstr "<p>Utilização: <code>replace[:bceprsw] PADRÃO SUBSTITUIÇÃO</code></p>" + +#: part/katesearch.cpp:924 +msgid "" +"<h4><caption>Options</h4>" +"<p><b>b</b> - Search backward" +"<br><b>c</b> - Search from cursor" +"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression" +"<br><b>s</b> - Case sensitive search" +msgstr "" +"<h4><caption>Opções</h4>" +"<p><b>b</b> - Procurar para trás" +"<br><b>c</b> - Procurar a partir do cursor" +"<br><b>r</b> - Padrão é uma expressão regular" +"<br><b>s</b> - Procura distinguindo capitalização" + +#: part/katesearch.cpp:933 +msgid "" +"<br><b>e</b> - Search in selected text only" +"<br><b>w</b> - Search whole words only" +msgstr "" +"<br><b>e</b> - Procurar apenas no texto seleccionado" +"<br><b>w</b> - Procurar apenas palavras inteiras" + +#: part/katesearch.cpp:939 +msgid "" +"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>" +"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>" +"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both " +"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote " +"characters in the strings, prepend them with a backslash." +msgstr "" +"<br><b>p</b> - Perguntar antes de substituir</p>" +"<p>Se SUBSTITUIÇÃO não estiver presente, é utilizado um texto vazio.</p>" +"<p>Se quiser ter espaços em branco no seu PADRÃO, tem que envolver o PADRÃO e a " +"SUBSTITUIÇÃO com aspas ou plicas. Se tiver estes caracteres no texto, adicione " +"uma barra '\\' antes deles." + +#: part/kateluaindentscript.cpp:86 +msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" +msgstr "" +"O 'indenter.register' necessita de 2 parâmetros (ID do evento, função a chamar)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:94 +msgid "" +"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " +"(function))" +msgstr "" +"O 'indenter.register' necessita de 2 parâmetros (ID do evento (número), função " +"a chamar (função))" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:108 +msgid "indenter.register:invalid event id" +msgstr "indenter.register:ID de evento inválido" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:113 +msgid "indenter.register:there is already a function set for given" +msgstr "indenter.register:já existe um conjunto de funções atribuído" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:126 +msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" +msgstr "document.textLine:É necessário um parâmetro (número de linha)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:130 +msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" +msgstr "document.textLine:É necessário um parâmetro (número de linha) (número)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:139 +msgid "" +"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " +"col)" +msgstr "" +"document.removeText:São necessários quatro parâmetros (linha início, coluna " +"início, linha fim, coluna fim)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:143 +msgid "" +"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " +"col) (4x number)" +msgstr "" +"document.removeText:São necessários quatro parâmetros (linha início, coluna " +"início, linha fim, coluna fim) (4 números)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:152 +msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" +msgstr "" +"document.insertText:São necessários três parâmetros (linha, coluna, texto)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:156 +msgid "" +"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " +"(number,number,string)" +msgstr "" +"document.insertText:São necessários três parâmetros (linha, coluna, texto) " +"(número, número, texto)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:253 +msgid "LUA interpreter could not be initialized" +msgstr "O interpretador de LUA não pôde ser inicializado" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 +#: part/kateluaindentscript.cpp:344 +#, c-format +msgid "Lua indenting script had errors: %1" +msgstr "O programa de indentação em Lua teve erros: %1" + +#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 +#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 +msgid "(Unknown)" +msgstr "(Desconhecido)" + +#: part/katedocument.cpp:434 +msgid "Fonts & Colors" +msgstr "Tipos de Letra e Cores" + +#: part/katedocument.cpp:437 +msgid "Cursor & Selection" +msgstr "Cursor e Selecção" + +#: part/katedocument.cpp:440 +msgid "Editing" +msgstr "Edição" + +#: part/katedocument.cpp:443 +msgid "Indentation" +msgstr "Indentação" + +#: part/katedocument.cpp:446 +msgid "Open/Save" +msgstr "Abrir/Gravar" + +#: part/katedocument.cpp:449 +msgid "Highlighting" +msgstr "Realce" + +#: part/katedocument.cpp:452 +msgid "Filetypes" +msgstr "Tipos de Ficheiros" + +#: part/katedocument.cpp:455 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#: part/katedocument.cpp:458 +msgid "Plugins" +msgstr "'Plugins'" + +#: part/katedocument.cpp:475 +msgid "Font & Color Schemas" +msgstr "Esquemas de Tipos de Letra e Cores" + +#: part/katedocument.cpp:478 +msgid "Cursor & Selection Behavior" +msgstr "Comportamento do Cursor e Selecção" + +#: part/katedocument.cpp:481 +msgid "Editing Options" +msgstr "Opções de Edição" + +#: part/katedocument.cpp:484 +msgid "Indentation Rules" +msgstr "Regras de Indentação" + +#: part/katedocument.cpp:487 +msgid "File Opening & Saving" +msgstr "Leitura e Gravação de Ficheiros" + +#: part/katedocument.cpp:490 +msgid "Highlighting Rules" +msgstr "Regras do Realce" + +#: part/katedocument.cpp:493 +msgid "Filetype Specific Settings" +msgstr "Configurações Específicas dos Tipos de Ficheiros" + +#: part/katedocument.cpp:496 +msgid "Shortcuts Configuration" +msgstr "Configuração dos Atalhos" + +#: part/katedocument.cpp:499 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Gestor de 'Plugins'" + +#: part/katedocument.cpp:2482 +msgid "" +"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " +"disk storage for it." +msgstr "" +"O ficheiro %1 não pôde ser carregado por completo, dado que não existe espaço " +"temporário em disco suficiente para este." + +#: part/katedocument.cpp:2484 +msgid "" +"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" +"\n" +"Check if you have read access to this file." +msgstr "" +"O ficheiro %1 não pôde ser carregado por completo, porque não foi possível ler " +"do mesmo.\n" +"\n" +"Verifique se tem acesso de leitura a este ficheiro." + +#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560 +msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." +msgstr "" +"O ficheiro %1 é binário; se o gravar, irá resultar num ficheiro corrompido." + +#: part/katedocument.cpp:2495 +msgid "Binary File Opened" +msgstr "Ficheiro Binário Aberto" + +#: part/katedocument.cpp:2553 +msgid "" +"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " +"Saving it could cause data loss.\n" +"\n" +"Do you really want to save it?" +msgstr "" +"Este ficheiro não pôde ser carregado correctamente, devido à falta de espaço em " +"disco temporário. Se o gravar, poderá causar uma perda de dados.\n" +"\n" +"Deseja mesmo gravá-lo?" + +#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580 +#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756 +msgid "Possible Data Loss" +msgstr "Perda Possível de Dados" + +#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562 +#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580 +#: part/katedocument.cpp:2591 +msgid "Save Nevertheless" +msgstr "Gravar à Mesma" + +#: part/katedocument.cpp:2561 +msgid "Trying to Save Binary File" +msgstr "A Tentar Gravar o Ficheiro Binário" + +#: part/katedocument.cpp:2574 +msgid "" +"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " +"data in the file on disk." +msgstr "" +"Deseja mesmo gravar este ficheiro não modificado? Você poderá sobrepor os dados " +"alterados no ficheiro em disco." + +#: part/katedocument.cpp:2574 +msgid "Trying to Save Unmodified File" +msgstr "A Tentar Gravar o Ficheiro Não-Modificado" + +#: part/katedocument.cpp:2580 +msgid "" +"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " +"were changed. There could be some data lost." +msgstr "" +"Deseja gravar este ficheiro? Tanto o seu ficheiro aberto como o ficheiro no " +"disco foram alterados; como tal, poderão haver alguns dados perdidos." + +#: part/katedocument.cpp:2591 +msgid "" +"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " +"Do you really want to save it? There could be some data lost." +msgstr "" +"A codificação seleccionada não pode codificar todos os caracteres Unicode neste " +"documento. Deseja mesmo gravá-lo? Pode perder dados." + +#: part/katedocument.cpp:2642 +msgid "" +"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" +"\n" +"Check that you have write access to this file or that enough disk space is " +"available." +msgstr "" +"O documento não pôde ser gravado, dado que não foi possível escrever no %1.\n" +"\n" +"Verifique se tem acesso de escrita a este ficheiro, ou se existe disponível " +"espaço em disco." + +#: part/katedocument.cpp:2755 +msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." +msgstr "" +"Deseja mesmo continuar a fechar este ficheiro? Poderá ocorrer a perda de dados." + +#: part/katedocument.cpp:2756 +msgid "Close Nevertheless" +msgstr "Fechar à Mesma" + +#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863 +msgid "Save File" +msgstr "Gravar o Ficheiro" + +#: part/katedocument.cpp:4339 +msgid "Save failed" +msgstr "A gravação falhou" + +#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "O que deseja fazer?" + +#: part/katedocument.cpp:4402 +msgid "File Was Changed on Disk" +msgstr "O Ficheiro Foi Modificado no Disco" + +#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402 +msgid "&Reload File" +msgstr "Actualiza&r o Ficheiro" + +#: part/katedocument.cpp:4402 +msgid "&Ignore Changes" +msgstr "&Ignorar as Alterações" + +#: part/katedocument.cpp:4980 +msgid "The file '%1' was modified by another program." +msgstr "O ficheiro '%1' foi modificado por outro programa." + +#: part/katedocument.cpp:4983 +msgid "The file '%1' was created by another program." +msgstr "O ficheiro '%1' foi criado por outro programa." + +#: part/katedocument.cpp:4986 +msgid "The file '%1' was deleted by another program." +msgstr "O ficheiro '%1' foi apagado por outro programa." + +#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?" + +#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: part/katefiletype.cpp:273 +msgid "&Filetype:" +msgstr "Tipo de &ficheiro:" + +#: part/katefiletype.cpp:279 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: part/katefiletype.cpp:289 +msgid "N&ame:" +msgstr "N&ome:" + +#: part/katefiletype.cpp:294 +msgid "&Section:" +msgstr "&Secção:" + +#: part/katefiletype.cpp:299 +msgid "&Variables:" +msgstr "&Variáveis:" + +#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304 +msgid "File e&xtensions:" +msgstr "E&xtensões dos ficheiros:" + +#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308 +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324 +msgid "MIME &types:" +msgstr "&Tipos MIME:" + +#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317 +msgid "Prio&rity:" +msgstr "P&rioridade:" + +#: part/katefiletype.cpp:332 +msgid "Create a new file type." +msgstr "Criar um novo tipo de ficheiro." + +#: part/katefiletype.cpp:333 +msgid "Delete the current file type." +msgstr "Apagar o tipo de ficheiro actual." + +#: part/katefiletype.cpp:335 +msgid "" +"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." +msgstr "" +"O nome do tipo de ficheiro será o texto do item de menu correspondente." + +#: part/katefiletype.cpp:337 +msgid "The section name is used to organize the file types in menus." +msgstr "" +"O nome da secção é utilizado para organizar os tipos de ficheiro em menus." + +#: part/katefiletype.cpp:339 +msgid "" +"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " +"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " +"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>" +"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>" +msgstr "" +"<p>Este texto permite-lhe configurar as opções do Kate para os ficheiros " +"seleccionados por este tipo MIME, usando as variáveis do Kate. Pode configurar " +"quase todas as opções, como o realce, o modo de indentação, a codificação, " +"etc.</p>" +"<p>Para uma lista completa das variáveis, consulte o manual.</p>" + +#: part/katefiletype.cpp:344 +msgid "" +"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " +"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>" +". The string is a semicolon-separated list of masks." +msgstr "" +"A máscara com caracteres especiais permite-lhe escolher ficheiros pelo seu " +"nome. Uma máscara normal utiliza um asterisco e uma extensão, como por exemplo " +"<code>*.txt; *.text</code>. Este texto é uma lista de máscaras, separadas por " +"ponto e vírgula." + +#: part/katefiletype.cpp:349 +msgid "" +"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " +"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>" +"text/plain; text/english</code>." +msgstr "" +"A máscara com caracteres especiais permite-lhe escolher ficheiros pelo seu tipo " +"MIME. Este texto é uma lista de tipos MIME, separados por ponto e vírgula, como " +"por exemplo <code>text/plain; text/english</code>." + +#: part/katefiletype.cpp:353 +msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." +msgstr "Inicia um assistente que o ajuda a escolher facilmente tipos MIME." + +#: part/katefiletype.cpp:355 +msgid "" +"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same " +"file, the one with the highest priority will be used." +msgstr "" +"Escolhe a prioridade deste tipo de ficheiro. Se mais que um tipo de ficheiro " +"condizer com um ficheiro, será utilizado o com a prioridade mais elevada." + +#: part/katefiletype.cpp:427 +msgid "New Filetype" +msgstr "Novo Tipo de Ficheiro" + +#: part/katefiletype.cpp:471 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propriedades de %1" + +#: part/katefiletype.cpp:504 +msgid "" +"Select the MimeTypes you want for this file type.\n" +"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " +"well." +msgstr "" +"Seleccione os tipos MIME que deseja para este tipo de ficheiro.\n" +"Repare que isto também irá editar automaticamente as extensões de ficheiros " +"associadas." + +#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506 +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Seleccionar os Tipos MIME" + +#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 +#: part/katehighlight.cpp:1193 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: part/kateviewhelpers.cpp:237 +msgid "Available Commands" +msgstr "Comandos Disponíveis" + +#: part/kateviewhelpers.cpp:239 +msgid "" +"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></p>" +msgstr "" +"<p>Para uma ajuda sobre os comandos individuais, escreva <code>" +"'help <comando>'</code></p>" + +#: part/kateviewhelpers.cpp:250 +msgid "No help for '%1'" +msgstr "Sem ajuda para o '%1'" + +#: part/kateviewhelpers.cpp:253 +msgid "No such command <b>%1</b>" +msgstr "Não existe o comando <b>%1</b>" + +#: part/kateviewhelpers.cpp:258 +msgid "" +"<p>This is the Katepart <b>command line</b>." +"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>" +"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>" +"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help <command></b>" +"</code></p>" +msgstr "" +"<p>Esta é a <b>linha de comando</b> do componente Kate." +"<br>Sintaxe: <code><b>comando [ argumentos ]</b></code>" +"<br>Para uma lista de comandos disponíveis, escreva <code><b>help list</b>" +"</code>" +"<br>Para obter ajuda nos comandos individuais, escreva <code><b>" +"help <comando></b></code></p>" + +#: part/kateviewhelpers.cpp:345 +msgid "Success: " +msgstr "Sucesso: " + +#: part/kateviewhelpers.cpp:347 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: part/kateviewhelpers.cpp:352 +msgid "Error: " +msgstr "Erro: " + +#: part/kateviewhelpers.cpp:354 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "O comando \"%1\" falhou." + +#: part/kateviewhelpers.cpp:360 +msgid "No such command: \"%1\"" +msgstr "Não existe o comando: \"%1\"" + +#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 +msgid "Bookmark" +msgstr "Favorito" + +#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Mark Type %1" +msgstr "Tipo de Marcação %1" + +#: part/kateviewhelpers.cpp:1144 +msgid "Set Default Mark Type" +msgstr "Usar o Tipo de Marcador por Omissão" + +#: part/kateschema.cpp:279 +msgid "Text Area Background" +msgstr "Fundo da Área de Texto" + +#: part/kateschema.cpp:283 +msgid "Normal text:" +msgstr "Texto normal:" + +#: part/kateschema.cpp:289 +msgid "Selected text:" +msgstr "Texto seleccionado:" + +#: part/kateschema.cpp:295 +msgid "Current line:" +msgstr "Linha actual:" + +#: part/kateschema.cpp:305 +msgid "Active Breakpoint" +msgstr "Ponto de Paragem Activo" + +#: part/kateschema.cpp:306 +msgid "Reached Breakpoint" +msgstr "Ponto de Paragem Atingido" + +#: part/kateschema.cpp:307 +msgid "Disabled Breakpoint" +msgstr "Ponto de Paragem Inactivo" + +#: part/kateschema.cpp:308 +msgid "Execution" +msgstr "Execução" + +#: part/kateschema.cpp:317 +msgid "Additional Elements" +msgstr "Elementos Adicionais" + +#: part/kateschema.cpp:321 +msgid "Left border background:" +msgstr "Fundo do extremo esquerdo:" + +#: part/kateschema.cpp:327 +msgid "Line numbers:" +msgstr "Números de linha:" + +#: part/kateschema.cpp:333 +msgid "Bracket highlight:" +msgstr "Realce de parêntesis:" + +#: part/kateschema.cpp:339 +msgid "Word wrap markers:" +msgstr "Marcadores de mudança de linha:" + +#: part/kateschema.cpp:345 +msgid "Tab markers:" +msgstr "Marcadores de tabulações:" + +#: part/kateschema.cpp:357 +msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>" +msgstr "<p>Muda a cor de fundo da área de edição.</p>" + +#: part/kateschema.cpp:358 +msgid "" +"<p>Sets the background color of the selection.</p>" +"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>" +"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>Muda a cor de fundo da área seleccionada.</p>" +"<p>Para mudar a cor do texto para o texto seleccionado, utilize a janela para " +"\"<b>Configurar o Realce</b>\".</p>" + +#: part/kateschema.cpp:361 +msgid "" +"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>" +"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of " +"transparency.</p>" +msgstr "" +"<p>Muda a cor de fundo da área seleccionada.</p>" +"<p><b>Note</b>: a cor de marcação é mostrada ao de leve, por causa da " +"transparência.</p>" + +#: part/kateschema.cpp:364 +msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>" +msgstr "<p>Seleccione o tipo de marcação que deseja alterar.</p>" + +#: part/kateschema.cpp:365 +msgid "" +"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line " +"where your cursor is positioned.</p>" +msgstr "" +"<p>Altera a cor de fundo da linha activa no momento, ou seja, a linha onde o " +"seu cursor está posicionado.</p>" + +#: part/kateschema.cpp:368 +msgid "" +"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " +"in the code-folding pane.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta cor é utilizada para desenhar os números de linha (se activados) e as " +"linhas na zona de dobragem de código.</p>" + +#: part/kateschema.cpp:370 +msgid "" +"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " +"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>" +msgstr "" +"<p>Altera a cor de correspondência de parêntesis. Isto significa que, se " +"colocar o cursor por exemplo em cima de um <b>(</b>, o <b>)</b> " +"correspondente ficará realçado com esta cor.</p>" + +#: part/kateschema.cpp:374 +msgid "" +"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>" +"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be " +"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of " +"visually-wrapped lines</dd></dl>" +msgstr "" +"<p>Altera a cor dos marcadores relacionados com a mudança de linha:</p><dl><dt>" +"Mudança de Linha Estática</dt><dd>Uma linha vertical que mostra a linha onde o " +"texto será repartido</dd><dt>Mudança de Linha Dinâmica</dt><dd>" +"Uma seta mostrada à esquerda das linhas repartidas visualmente</dd></dl>" + +#: part/kateschema.cpp:380 +msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>" +msgstr "<p>Altera a cor dos marcadores de tabulação:</p>" + +#: part/kateschema.cpp:605 +msgid "" +"This list displays the default styles for the current schema and offers the " +"means to edit them. The style name reflects the current style settings." +"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " +"from the popup menu." +"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " +"menu when appropriate." +msgstr "" +"Esta lista mostra os estilos do modo de realce de sintaxe actual e " +"disponibiliza os meios para os editar. O nome do estilo reflecte a configuração " +"do estilo actual." +"<p>Para editar as cores, carregue nos quadrados coloridos ou seleccione a cor a " +"editar no menu." +"<p>Pode retirar as cores de Fundo e Fundo Seleccionado utilizando o menu de " +"contexto." + +#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689 +msgid "H&ighlight:" +msgstr "&Realce:" + +#: part/kateschema.cpp:711 +msgid "" +"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " +"the means to edit them. The context name reflects the current style settings." +"<p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></strong> " +"and choose a property from the popup menu." +"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " +"from the popup menu." +"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context " +"menu when appropriate." +msgstr "" +"Esta lista mostra os contextos do modo de realce de sintaxe actual e " +"disponibiliza os meios para os editar. O nome do contexto reflecte a " +"configuração do estilo actual." +"<p>Para editar com o teclado, carregue em <strong><ESPAÇO></strong> " +"e escolha uma propriedade do menu." +"<p>Para editar as cores, carregue nos quadrados coloridos ou seleccione a cor a " +"editar no menu." +"<p>Pode retirar as cores de Fundo e Fundo Seleccionado utilizando o menu de " +"contexto." + +#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: part/kateschema.cpp:853 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: part/kateschema.cpp:859 +msgid "Normal Text Styles" +msgstr "Estilos de Texto Normal" + +#: part/kateschema.cpp:863 +msgid "Highlighting Text Styles" +msgstr "Estilos de Texto Realçado" + +#: part/kateschema.cpp:868 +msgid "&Default schema for %1:" +msgstr "Esquema pre&definido para o %1:" + +#: part/kateschema.cpp:966 +msgid "Name for New Schema" +msgstr "Nome do Novo Esquema" + +#: part/kateschema.cpp:966 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: part/kateschema.cpp:966 +msgid "New Schema" +msgstr "Novo Esquema" + +#: part/kateschema.cpp:1053 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166 +#: part/kateschema.cpp:1058 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: part/kateschema.cpp:1059 +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionado" + +#: part/kateschema.cpp:1060 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: part/kateschema.cpp:1061 +msgid "Background Selected" +msgstr "Fundo Seleccionado" + +#: part/kateschema.cpp:1063 +msgid "Use Default Style" +msgstr "Usar o Estilo por Omissão" + +#: part/kateschema.cpp:1097 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#: part/kateschema.cpp:1099 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: part/kateschema.cpp:1101 +msgid "&Underline" +msgstr "S&ublinhado" + +#: part/kateschema.cpp:1103 +msgid "S&trikeout" +msgstr "Risca&do" + +#: part/kateschema.cpp:1108 +msgid "Normal &Color..." +msgstr "&Cor Normal..." + +#: part/kateschema.cpp:1109 +msgid "&Selected Color..." +msgstr "Cor de &Seleccionado..." + +#: part/kateschema.cpp:1110 +msgid "&Background Color..." +msgstr "Cor de F&undo..." + +#: part/kateschema.cpp:1111 +msgid "S&elected Background Color..." +msgstr "Cor de Fundo S&eleccionado..." + +#: part/kateschema.cpp:1122 +msgid "Unset Background Color" +msgstr "Retirar a Cor de Fundo" + +#: part/kateschema.cpp:1124 +msgid "Unset Selected Background Color" +msgstr "Retirar a Cor de Fundo Seleccionada" + +#: part/kateschema.cpp:1129 +msgid "Use &Default Style" +msgstr "Usar o Estilo por &Omissão" + +#: part/kateschema.cpp:1352 +msgid "" +"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " +"properties." +msgstr "" +"O \"Usar o Estilo por Omissão\" ficará automaticamente desligado quando mudar " +"qualquer propriedade do estilo." + +#: part/kateschema.cpp:1353 +msgid "Kate Styles" +msgstr "Estilos do Kate" + +#: part/katesyntaxdocument.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The error <b>%4</b>" +"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>" +msgstr "<qt>O erro <b>%4</b><br> foi detectado no ficheiro %1 em %2/%3</qt>" + +#: part/katesyntaxdocument.cpp:84 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Não foi possível aceder ao %1" + +#: part/katesyntaxdocument.cpp:457 +msgid "Errors!" +msgstr "Erros!" + +#: part/katesyntaxdocument.cpp:462 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erro: %1" + +#: part/katedialogs.cpp:153 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Indentação Automática" + +#: part/katedialogs.cpp:157 +msgid "&Indentation mode:" +msgstr "Modo de &indentação:" + +#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: part/katedialogs.cpp:163 +msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" +msgstr "Inserir um \"*\" inicial do Doxygen ao escrever" + +#: part/katedialogs.cpp:164 +msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" +msgstr "" +"Ajustar a indentação do código colado a partir da área de transferência" + +#: part/katedialogs.cpp:166 +msgid "Indentation with Spaces" +msgstr "Indentação com Espaços" + +#: part/katedialogs.cpp:168 +msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Usar e&spaços em vez de tabulações para indentar" + +#: part/katedialogs.cpp:169 +msgid "Emacs style mixed mode" +msgstr "Modo misto, estilo Emacs" + +#: part/katedialogs.cpp:173 +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Número de espaços:" + +#: part/katedialogs.cpp:175 +msgid "Keep indent &profile" +msgstr "Manter o &perfil da indentação" + +#: part/katedialogs.cpp:176 +msgid "&Keep extra spaces" +msgstr "&Manter os espaços extra" + +#: part/katedialogs.cpp:178 +msgid "Keys to Use" +msgstr "Teclas a Usar" + +#: part/katedialogs.cpp:179 +msgid "&Tab key indents" +msgstr "A tecla &Tab indenta" + +#: part/katedialogs.cpp:180 +msgid "&Backspace key indents" +msgstr "A tecla &Backspace indenta" + +#: part/katedialogs.cpp:183 +msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" +msgstr "Modo da Tecla Tab Se Nada Estiver Seleccionado" + +#: part/katedialogs.cpp:185 +msgid "Insert indent &characters" +msgstr "Inserir os &caracteres de indentação" + +#: part/katedialogs.cpp:186 +msgid "I&nsert tab character" +msgstr "I&nserir um carácter de tabulação" + +#: part/katedialogs.cpp:187 +msgid "Indent current &line" +msgstr "Indentar a &linha actual" + +#: part/katedialogs.cpp:209 +msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." +msgstr "Assinale isto se quiser indentar com espaços em vez de tabulações." + +#: part/katedialogs.cpp:211 +msgid "" +"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened." +msgstr "" +"As indentações com mais espaços que os seleccionados não serão encolhidas." + +#: part/katedialogs.cpp:214 +msgid "" +"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level." +msgstr "" +"Isto permite que a tecla <b>Tab</b> seja usada para aumentar o nível da " +"indentação." + +#: part/katedialogs.cpp:217 +msgid "" +"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation " +"level." +msgstr "" +"Isto permite que a tecla <b>Backspace</b> seja usada para diminuir o nível de " +"indentação." + +#: part/katedialogs.cpp:220 +msgid "" +"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " +"comment." +msgstr "" +"Inserir automaticamente um \"*\" inicial ao escrever um comentário no estilo " +"Doxygen." + +#: part/katedialogs.cpp:223 +msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." +msgstr "Usar uma mistura de tabulações e espaços para a indentação." + +#: part/katedialogs.cpp:225 +msgid "" +"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " +"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o código colado a partir da área de " +"transferência será indentado. Se executar a acção <b>desfazer</b>" +", irá remover a indentação." + +#: part/katedialogs.cpp:227 +msgid "The number of spaces to indent with." +msgstr "O número de espaços a usar na indentação." + +#: part/katedialogs.cpp:230 +msgid "" +"If this button is enabled, additional indenter specific options are available " +"and can be configured in an extra dialog." +msgstr "" +"Se este botão estiver activado, ficarão mais opções específicas de indentação " +"disponíveis através de uma janela extra." + +#: part/katedialogs.cpp:282 +msgid "Configure Indenter" +msgstr "Configurar a Indentação" + +#: part/katedialogs.cpp:357 +msgid "Text Cursor Movement" +msgstr "Movimento do Cursor de Texto" + +#: part/katedialogs.cpp:359 +msgid "Smart ho&me and smart end" +msgstr "Início e fi&m inteligentes" + +#: part/katedialogs.cpp:363 +msgid "Wrap c&ursor" +msgstr "Mudar o c&ursor" + +#: part/katedialogs.cpp:367 +msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" +msgstr "O &PageUp/PageDown move o cursor" + +#: part/katedialogs.cpp:373 +msgid "Autocenter cursor (lines):" +msgstr "Auto-centrar o cursor (linhas):" + +#: part/katedialogs.cpp:380 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Modo de Selecção" + +#: part/katedialogs.cpp:384 +msgid "&Normal" +msgstr "&Normal" + +#: part/katedialogs.cpp:385 +msgid "&Persistent" +msgstr "&Persistente" + +#: part/katedialogs.cpp:390 +msgid "" +"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " +"movement." +msgstr "" +"As selecções serão sobrepostas pelo texto escrito e serão perdidas com o " +"movimento do cursor." + +#: part/katedialogs.cpp:393 +msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." +msgstr "" +"As selecções manter-se-ão mesmo com a introdução de texto e a movimentação do " +"cursor." + +#: part/katedialogs.cpp:396 +msgid "" +"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " +"possible." +msgstr "" +"Indica o número de linhas a manter visível acima e abaixo do cursor, sempre que " +"possível." + +#: part/katedialogs.cpp:400 +msgid "" +"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace " +"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key." +msgstr "" +"Quando estiver seleccionado, ao carregar na tecla Home, fará com que o cursor " +"ignore os espaços e vá para o início do texto de uma linha. O mesmo aplica-se à " +"tecla End." + +#: part/katedialogs.cpp:405 +msgid "" +"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> " +"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to " +"most editors." +"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " +"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." +msgstr "" +"Se estiver activo, no caso de o utilizador mover o cursor de inserção com as " +"teclas <b>Esquerda</b> e <b>Direita</b>, irá para a linha anterior/seguinte no " +"início/fim da linha, como na maioria dos editores." +"<p>Se estiver desligado, o cursor de inserção não poderá ser movido para a " +"esquerda do início de linha, mas pode ser movido para além do fim, o que poderá " +"ser útil para os programadores." + +#: part/katedialogs.cpp:411 +msgid "" +"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " +"of the cursor relative to the top of the view." +msgstr "" +"Selecciona se as teclas PageUp e PageDown deverão alterar a posição vertical do " +"cursor em relação ao topo da janela." + +#: part/katedialogs.cpp:473 +msgid "Tabulators" +msgstr "Tabulações" + +#: part/katedialogs.cpp:475 +msgid "&Insert spaces instead of tabulators" +msgstr "&Inserir espaços em vez de tabulações" + +#: part/katedialogs.cpp:479 +msgid "&Show tabulators" +msgstr "Mo&strar as tabulações" + +#: part/katedialogs.cpp:485 +msgid "Tab width:" +msgstr "Tamanho da tabulação:" + +#: part/katedialogs.cpp:490 +msgid "Static Word Wrap" +msgstr "Mudança de Linha Estática" + +#: part/katedialogs.cpp:492 +msgid "Enable static &word wrap" +msgstr "Activar a &mudança de linha estática" + +#: part/katedialogs.cpp:496 +msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" +msgstr "Mo&strar os marcadores de mudança de linha (se disponíveis)" + +#: part/katedialogs.cpp:502 +msgid "Wrap words at:" +msgstr "Mudar as palavras em:" + +#: part/katedialogs.cpp:507 +msgid "Remove &trailing spaces" +msgstr "Remover os espaços &finais" + +#: part/katedialogs.cpp:512 +msgid "Auto &brackets" +msgstr "&Parêntesis automáticos" + +#: part/katedialogs.cpp:519 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#: part/katedialogs.cpp:520 +msgid "Maximum undo steps:" +msgstr "Máx. de passos de anulação:" + +#: part/katedialogs.cpp:525 +msgid "Smart search t&ext from:" +msgstr "T&exto de origem de procura inteligente:" + +#: part/katedialogs.cpp:528 +msgid "Nowhere" +msgstr "Nenhum Lado" + +#: part/katedialogs.cpp:529 +msgid "Selection Only" +msgstr "Selecção" + +#: part/katedialogs.cpp:530 +msgid "Selection, then Current Word" +msgstr "Selecção e Palavra Actual" + +#: part/katedialogs.cpp:531 +msgid "Current Word Only" +msgstr "Palavra Actual" + +#: part/katedialogs.cpp:532 +msgid "Current Word, then Selection" +msgstr "Palavra Actual Seguida da Selecção" + +#: part/katedialogs.cpp:542 +msgid "" +"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " +"specified by the <b>Wrap words at:</b> option." +"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>" +"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose." +"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the " +"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> " +"config page." +msgstr "" +"Inicia automaticamente uma nova linha de texto, quando a linha actual " +"ultrapassar o tamanho indicado na opção <b>Mudar de linha a:</b>." +"<p>Esta opção não reparte as linhas de texto existentes - utilize a opção <b>" +"Aplicar a Mudança de Linha Estática</b> no menu <b>Ferramentas</b> " +"para esse fim." +"<p>Se quiser que as linhas sejam <i>repartidas visualmente</i> " +"em alternativa, de acordo com a largura da janela, active a <b>" +"Mudança de Linha Dinâmica</b> na página de configuração das <b>" +"Predefinições da Janela</b>." + +#: part/katedialogs.cpp:550 +msgid "" +"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " +"characters) at which the editor will automatically start a new line." +msgstr "" +"Se a opção Mudar de Linha estiver seleccionada, este campo determina o " +"comprimento (em caracteres) no qual o editor irá iniciar automaticamente uma " +"linha nova." + +#: part/katedialogs.cpp:553 +msgid "" +"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " +"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." +msgstr "" +"Quando o utilizador escrever um parêntesis esquerdo ([, ( ou {) o KateView " +"introduz automaticamente o parêntesis direito à direita do cursor." + +#: part/katedialogs.cpp:556 +msgid "" +"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text." +msgstr "" +"O editor mostrará um símbolo para indicar a presença de uma tabulação no texto." + +#: part/katedialogs.cpp:560 +msgid "" +"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." +msgstr "" +"Altera o número de níveis de desfazer/refazer a guardar. Quanto mais níveis " +"estiverem configurados, mais memória será necessária." + +#: part/katedialogs.cpp:563 +msgid "" +"This determines where KateView will get the search text from (this will be " +"automatically entered into the Find Text dialog): " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>" +"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>" +"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if " +"available, otherwise use the current word.</li>" +"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting " +"on, if available.</li>" +"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, " +"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above " +"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find " +"Text Dialog will fall back to the last search text." +msgstr "" +"Isto determina onde é que a KateView ira obter o texto de pesquisa (isto " +"irá´ser introduzido automaticamente na janela de Procurar Texto): " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Nenhum Lado:</b> Não tenta adivinhar o texto a procurar.</li>" +"<li><b>Selecção:</b> Utiliza a selecção de texto actual, se existir.</li>" +"<li><b>Selecção e Palavra Actual:</b> Usa a selecção actual se existir, caso " +"contrário utilize a palavra actual..</li>" +"<li><b>Palavra Actual:</b> Usa a palavra na qual o cursor se encontra " +"actualmente, se existir.</li>" +"<li><b>Palavra Actual Seguida da Selecção:</b> Usa a palavra actual se existir, " +"caso contrário utiliza a selecção actual.</li></ul>Lembre-se que, nos modos " +"acima, se não for determinado nenhum texto a procurar, então a janela de " +"Procurar Texto irá usar o último texto procurado." + +#: part/katedialogs.cpp:588 +msgid "" +"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " +"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces " +"instead of a TAB character." +msgstr "" +"Se isto estiver activado, o editor calcula o número de espaços até à próxima " +"tabulação, tal como definida pelo tamanho de tabulação, e insere esse número de " +"espaços em vez do carácter TAB." + +#: part/katedialogs.cpp:592 +msgid "" +"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " +"when they are left by the insertion cursor." +msgstr "" +"Se isto estiver activado, o editor remove quaisquer espaços em branco no fim " +"das linha, sempre que forem deixados pelo cursor de inserção." + +#: part/katedialogs.cpp:595 +msgid "" +"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " +"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties." +"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, será desenhada uma linha vertical na " +"coluna de mudança de linha tal como estiver definida nas propriedades de " +"<strong>Edição</strong>." +"<p>Lembre-se que o marcador da mudança de linha só é desenhado se utilizar um " +"tipo de letra monoespaçado." + +#: part/katedialogs.cpp:651 +msgid "Word Wrap" +msgstr "Mudança de Linha" + +#: part/katedialogs.cpp:653 +msgid "&Dynamic word wrap" +msgstr "Mudança de linha &dinâmica" + +#: part/katedialogs.cpp:656 +msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" +msgstr "Indicadores de mudança dinâmica de linha (se aplicáveis):" + +#: part/katedialogs.cpp:659 +msgid "Follow Line Numbers" +msgstr "Seguir os Números de Linha" + +#: part/katedialogs.cpp:660 +msgid "Always On" +msgstr "Sempre Activos" + +#: part/katedialogs.cpp:664 +msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" +msgstr "" +"Alinhar verticalmente as mudanças de linhas dinâmicas à profundidade de " +"indentação:" + +#: part/katedialogs.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "% of View Width" +msgstr "% da Largura da Vista" + +#: part/katedialogs.cpp:668 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: part/katedialogs.cpp:672 +msgid "Code Folding" +msgstr "Dobragem do Código" + +#: part/katedialogs.cpp:674 +msgid "Show &folding markers (if available)" +msgstr "M&ostrar as marcações de dobragem (se disponíveis)" + +#: part/katedialogs.cpp:675 +msgid "Collapse toplevel folding nodes" +msgstr "Fechar os nós de topo de dobragem" + +#: part/katedialogs.cpp:680 +msgid "Borders" +msgstr "Contornos" + +#: part/katedialogs.cpp:682 +msgid "Show &icon border" +msgstr "Mostrar o &contorno dos ícones" + +#: part/katedialogs.cpp:683 +msgid "Show &line numbers" +msgstr "Mostrar os números de &linha" + +#: part/katedialogs.cpp:684 +msgid "Show &scrollbar marks" +msgstr "Mo&strar as marcas na barra de posicionamento" + +#: part/katedialogs.cpp:688 +msgid "Sort Bookmarks Menu" +msgstr "Ordenar o Menu de Favoritos" + +#: part/katedialogs.cpp:690 +msgid "By &position" +msgstr "Por &posição" + +#: part/katedialogs.cpp:691 +msgid "By c&reation" +msgstr "Por c&riação" + +#: part/katedialogs.cpp:695 +msgid "Show indentation lines" +msgstr "Mostrar as linhas de indentação" + +#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360 +msgid "" +"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " +"the screen." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, as linhas de texto serão repartidas no " +"contorno da janela no ecrã." + +#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363 +msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" +msgstr "" +"Escolha se os Indicadores Dinâmicos de Mudança de Linha deverão ser mostrados" + +#: part/katedialogs.cpp:709 +msgid "" +"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " +"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " +"more readable.</p>" +"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " +"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " +"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " +"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " +"subsequent wrapped lines.</p>" +msgstr "" +"<p>Activa o início das linhas repartidas dinamicamente, de modo a serem " +"alinhadas verticalmente com o nível de indentação da primeira linha. Isto pode " +"ajudar a tornar o código e a formatação mais legíveis.</p>" +"<p>Para além disso, isto permite-lhe definir a largura máxima do ecrã, de forma " +"percentual, a partir da qual as linhas repartidas dinamicamente não serão mais " +"alinhadas verticalmente. Por exemplo, a 50%, as linhas cujos níveis de " +"indentação forem maiores que 50% da largura do ecrã não terão aplicado o " +"alinhamento vertical às linhas repartidas seguintes.</p>" + +#: part/katedialogs.cpp:718 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " +"hand side." +msgstr "" +"Se esta opção for assinalada, cada janela nova irá mostrar os números de linha " +"do lado esquerdo." + +#: part/katedialogs.cpp:721 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display an icon border on the " +"left hand side." +"<br>" +"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, cada janela nova irá mostrar um contorno de " +"ícones do lado esquerdo." +"<br>" +"<br>O contorno de ícones mostra os sinais de favoritos, por exemplo." + +#: part/katedialogs.cpp:725 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " +"scrollbar." +"<br>" +"<br>These marks will, for instance, show bookmarks." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, cada janela nova irá mostrar marcas na barra " +"de posicionamento vertical." +"<br>" +"<br>Essas marcas mostram, por exemplo, os favoritos." + +#: part/katedialogs.cpp:729 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, " +"if code folding is available." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, cada janela nova irá mostrar as marcações " +"para a compactação do código, se esta estiver disponível." + +#: part/katedialogs.cpp:732 +msgid "" +"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu." +msgstr "" +"Escolha como os favoritos deverão ser ordenados no menu <b>Favoritos</b>." + +#: part/katedialogs.cpp:734 +msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." +msgstr "" +"Os favoritos irão ser ordenados pelos números de linhas onde estão colocados." + +#: part/katedialogs.cpp:736 +msgid "" +"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is " +"placed in the document." +msgstr "" +"Cada novo favorito será adicionado no fim, independentemente de onde se " +"encontra colocado no documento." + +#: part/katedialogs.cpp:739 +msgid "" +"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " +"indent lines." +msgstr "" +"Se isto estiver activado, o editor irá mostrar linhas verticais para ajudar a " +"identificar as linhas de indentação." + +#: part/katedialogs.cpp:855 +msgid "File Format" +msgstr "Formato do Ficheiro" + +#: part/katedialogs.cpp:859 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificação:" + +#: part/katedialogs.cpp:864 +msgid "End &of line:" +msgstr "&Fim da linha:" + +#: part/katedialogs.cpp:868 +msgid "&Automatic end of line detection" +msgstr "Detecção &automática do fim da linha" + +#: part/katedialogs.cpp:870 +msgid "UNIX" +msgstr "UNIX" + +#: part/katedialogs.cpp:871 +msgid "DOS/Windows" +msgstr "DOS/Windows" + +#: part/katedialogs.cpp:872 +msgid "Macintosh" +msgstr "Macintosh" + +#: part/katedialogs.cpp:874 +msgid "Memory Usage" +msgstr "Utilização de Memória" + +#: part/katedialogs.cpp:879 +msgid "Maximum loaded &blocks per file:" +msgstr "&Blocos máximos carregados por ficheiro:" + +#: part/katedialogs.cpp:885 +msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" +msgstr "Limpezas Automáticas ao Carregar/Gravar" + +#: part/katedialogs.cpp:888 +msgid "Re&move trailing spaces" +msgstr "Re&mover os espaços finais" + +#: part/katedialogs.cpp:891 +msgid "Folder Config File" +msgstr "Ficheiro de Configuração de Pasta" + +#: part/katedialogs.cpp:896 +msgid "Do not use config file" +msgstr "Não usar o ficheiro de configuração" + +#: part/katedialogs.cpp:897 +msgid "Se&arch depth for config file:" +msgstr "Profundid&ade da procura no ficheiro de configuração:" + +#: part/katedialogs.cpp:899 +msgid "Backup on Save" +msgstr "Salvaguardar ao Gravar" + +#: part/katedialogs.cpp:901 +msgid "&Local files" +msgstr "Ficheiros &locais" + +#: part/katedialogs.cpp:902 +msgid "&Remote files" +msgstr "Ficheiros &remotos" + +#: part/katedialogs.cpp:905 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Prefixo:" + +#: part/katedialogs.cpp:910 +msgid "&Suffix:" +msgstr "&Sufixo:" + +#: part/katedialogs.cpp:917 +msgid "" +"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " +"text while loading/saving the file." +msgstr "" +"O editor irá eliminar automaticamente os espaços extra, no fim das linhas de " +"texto, enquanto carrega/grava o ficheiro." + +#: part/katedialogs.cpp:920 +msgid "" +"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " +"'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." +"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default" +msgstr "" +"<p>Ao salvaguardar na gravação, o Kate irá copiar o ficheiro em disco para " +"'<prefixo;><nome_ficheiro><sufixo>' antes de gravar as " +"alterações." +"<p>O sufixo é, por omissão, <strong>~</strong> e o prefixo é vazio." + +#: part/katedialogs.cpp:924 +msgid "" +"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first " +"found end of line type will be used for the whole file." +msgstr "" +"Assinale isto, se quiser que o editor detecte automaticamente o tipo de fim de " +"linha. O primeiro tipo de fim de linha encontrado será usado para o resto do " +"ficheiro." + +#: part/katedialogs.cpp:927 +msgid "Check this if you want backups of local files when saving" +msgstr "" +"Assinale isto se quiser cópias de segurança dos ficheiros locais ao gravar" + +#: part/katedialogs.cpp:929 +msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" +msgstr "" +"Assinale isto, se quiser cópias de segurança dos ficheiros remotos ao gravar" + +#: part/katedialogs.cpp:931 +msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" +msgstr "Indique o prefixo a adicionar aos ficheiros das cópias de segurança" + +#: part/katedialogs.cpp:933 +msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" +msgstr "Indique o sufixo a adicionar aos ficheiros das cópias de segurança" + +#: part/katedialogs.cpp:935 +msgid "" +"The editor will search the given number of folder levels upwards for " +".kateconfig file and load the settings line from it." +msgstr "" +"O editor irá procurar o número indicado de níveis de pastas para cima, por um " +"ficheiro '.kateconfig' e carrega as opções deste." + +#: part/katedialogs.cpp:938 +msgid "" +"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into " +"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to " +"disk and loaded transparently as-needed." +"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger " +"block count increases the editing speed at the cost of memory. " +"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it " +"only if you have problems with the memory usage." +msgstr "" +"O editor irá carregar o número dado de blocos (cerca de 2048 linhas) de texto " +"para a memória; se o tamanho do ficheiro for maior do que isto, então os outros " +"blocos são mantidos em disco e carregados quando necessário." +"<br>Isto pode causar pequenos atrasos, quando navega no documento; um número de " +"blocos maior aumenta a velocidade de edição à custa de memória." +"<br>Para uma utilização normal, escolha o maior valor possível de blocos: " +"limite-o apenas se tiver problemas com a utilização de memória." + +#: part/katedialogs.cpp:977 +msgid "" +"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" +msgstr "" +"Você não indicou nenhum sufixo ou prefixo de segurança. A utilizar o prefixo " +"predefinido: '~'" + +#: part/katedialogs.cpp:978 +msgid "No Backup Suffix or Prefix" +msgstr "Sem Sufixo ou Prefixo de Segurança" + +#: part/katedialogs.cpp:1014 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE por Omissão" + +#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: part/katedialogs.cpp:1213 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configurar o %1" + +#: part/katedialogs.cpp:1285 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: part/katedialogs.cpp:1291 +msgid "License:" +msgstr "Licença:" + +#: part/katedialogs.cpp:1324 +msgid "Do&wnload..." +msgstr "O&bter..." + +#: part/katedialogs.cpp:1332 +msgid "" +"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties " +"below." +msgstr "" +"Escolha um <em>modo de Realce de Sintaxe</em> desta lista, para ver as suas " +"propriedades em baixo." + +#: part/katedialogs.cpp:1335 +msgid "" +"The list of file extensions used to determine which files to highlight using " +"the current syntax highlight mode." +msgstr "" +"A lista de extensões de ficheiros usada para determinar quais os ficheiros a " +"realçar com o modo de realce de sintaxe actual." + +#: part/katedialogs.cpp:1338 +msgid "" +"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " +"current highlight mode." +"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the " +"MimeType selection dialog." +msgstr "" +"A lista de tipos MIME usada para determinar quais os ficheiros a realçar com o " +"modo actual." +"<p>Carregue no botão do assistente à esquerda do campo para mostrar a janela de " +"selecção do tipo MIME." + +#: part/katedialogs.cpp:1342 +msgid "" +"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." +"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as " +"well." +msgstr "" +"Mostra uma janela com uma lista de todos os tipos MIME disponíveis, a partir " +"dos quais poderá escolher os adequados." +"<p>O campo <strong>Extensões do Ficheiro</strong> irá ser automaticamente " +"editado." + +#: part/katedialogs.cpp:1346 +msgid "" +"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from " +"the Kate website." +msgstr "" +"Carregue neste botão para obter as descrições de realce de sintaxe novas ou " +"actualizadas, a partir da página Web do Kate." + +#: part/katedialogs.cpp:1424 +msgid "" +"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " +"rules.\n" +"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " +"well." +msgstr "" +"Seleccione os tipos MIME que deseja ver realçados com as regras de realce de " +"sintaxe de '%1'.\n" +"Repare que isto também irá editar automaticamente as extensões de ficheiros " +"associadas." + +#: part/katedialogs.cpp:1439 +msgid "Highlight Download" +msgstr "Obter o Realce" + +#: part/katedialogs.cpp:1439 +msgid "&Install" +msgstr "&Instalar" + +#: part/katedialogs.cpp:1444 +msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" +msgstr "Seleccione os ficheiros de realce de sintaxe que deseja actualizar:" + +#: part/katedialogs.cpp:1448 +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#: part/katedialogs.cpp:1449 +msgid "Latest" +msgstr "Últimos" + +#: part/katedialogs.cpp:1453 +msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically." +msgstr "<b>Nota:</b> As novas versões são seleccionadas automaticamente." + +#: part/katedialogs.cpp:1552 +msgid "Go to Line" +msgstr "Ir para a Linha" + +#: part/katedialogs.cpp:1562 +msgid "&Go to line:" +msgstr "&Ir para a linha:" + +#: part/katedialogs.cpp:1588 +msgid "File Was Deleted on Disk" +msgstr "O Ficheiro Foi Apagado no Disco" + +#: part/katedialogs.cpp:1589 +msgid "&Save File As..." +msgstr "&Gravar o Ficheiro Como..." + +#: part/katedialogs.cpp:1590 +msgid "Lets you select a location and save the file again." +msgstr "Permite-lhe escolher uma localização e voltar a gravar o ficheiro." + +#: part/katedialogs.cpp:1592 +msgid "File Changed on Disk" +msgstr "Ficheiro Modificado no Disco" + +#: part/katedialogs.cpp:1594 +msgid "" +"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." +msgstr "" +"Voltar a carregar o ficheiro do disco. Se tiver alterações não gravadas, serão " +"perdidas." + +#: part/katedialogs.cpp:1599 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: part/katedialogs.cpp:1602 +msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." +msgstr "Ignorar as alterações. Não lhe voltará a ser perguntado." + +#: part/katedialogs.cpp:1603 +msgid "" +"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " +"will be prompted again." +msgstr "" +"Não fazer nada. A próxima vez que focar o ficheiro, ou o tentar gravar ou " +"fechar, voltará a ser feita a pergunta." + +#: part/katedialogs.cpp:1621 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Ver a Diferença" + +#: part/katedialogs.cpp:1626 +msgid "" +"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using " +"diff(1) and opens the diff file with the default application for that." +msgstr "" +"Calcula a diferença entre o conteúdo do editor e o ficheiro no disco, " +"utilizando o 'diff'(1), e abre o ficheiro do 'diff' com a aplicação predefinida " +"para tal." + +#: part/katedialogs.cpp:1630 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: part/katedialogs.cpp:1631 +msgid "Overwrite the disk file with the editor content." +msgstr "Sobrepor o ficheiro no disco com o conteúdo do editor." + +#: part/katedialogs.cpp:1699 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"O comando 'diff' falhou. Por favor verifique se o 'diff'(1) está instalado e no " +"seu PATH." + +#: part/katedialogs.cpp:1701 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Erro ao Criar o 'Diff'" + +#: part/katedialogs.cpp:1716 +msgid "" +"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes " +"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if " +"you do not save then the disk file (if present) is what you have." +msgstr "" +"Se ignorar, significa que não voltará a ser avisado (a não ser que o ficheiro " +"no disco volte a mudar); se gravar o documento, irá sobrepor o ficheiro no " +"disco; se não gravar, então o ficheiro no disco (se presente) é com o que fica." + +#: part/katedialogs.cpp:1720 +msgid "You Are on Your Own" +msgstr "Está Sozinho" + +#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 +#: part/katejscript.cpp:944 +msgid "Could not access view" +msgstr "Não foi possível aceder à janela" + +#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 +msgid "Exception, line %1: %2" +msgstr "Excepção, linha %1: %2" + +#: part/katejscript.cpp:754 +msgid "Command not found" +msgstr "Comando não encontrado" + +#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 +msgid "JavaScript file not found" +msgstr "O ficheiro JavaScript não foi encontrado" + +#: part/katespell.cpp:57 +msgid "Spelling (from cursor)..." +msgstr "Verificação ortográfica (do cursor)..." + +#: part/katespell.cpp:58 +msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" +msgstr "Verificar a ortografia do documento a partir do cursor" + +#: part/katespell.cpp:60 +msgid "Spellcheck Selection..." +msgstr "Verificação Ortográfica da Selecção..." + +#: part/katespell.cpp:61 +msgid "Check spelling of the selected text" +msgstr "Verificar a ortografia do texto seleccionado." + +#: part/katespell.cpp:125 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#: part/katespell.cpp:205 +msgid "" +"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " +"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o programa de verificação ortográfica. Certifique-se " +"que o tem configurado convenientemente e no seu PATH." + +#: part/katespell.cpp:210 +msgid "The spelling program seems to have crashed." +msgstr "O programa de verificação ortográfica parece ter estoirado." + +#: part/kateview.cpp:216 +msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" +msgstr "Cortar o texto seleccionado e movê-lo para a área de transferência" + +#: part/kateview.cpp:219 +msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" +msgstr "" +"Colar o conteúdo da área de transferência previamente colado ou cortado" + +#: part/kateview.cpp:222 +msgid "" +"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." +msgstr "" +"Use este comando para copiar o texto seleccionado de momento para a área de " +"transferência do sistema." + +#: part/kateview.cpp:224 +msgid "Copy as &HTML" +msgstr "Copiar como &HTML" + +#: part/kateview.cpp:225 +msgid "" +"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " +"clipboard." +msgstr "" +"Use este comando para copiar o texto seleccionado de momento como HTML para a " +"área de transferência do sistema." + +#: part/kateview.cpp:230 +msgid "Save the current document" +msgstr "Gravar o documento actual" + +#: part/kateview.cpp:233 +msgid "Revert the most recent editing actions" +msgstr "Reverter as acções de edição mais recentes" + +#: part/kateview.cpp:236 +msgid "Revert the most recent undo operation" +msgstr "Reverter a operação de 'desfazer' mais recente" + +#: part/kateview.cpp:238 +msgid "&Word Wrap Document" +msgstr "&Repartir o Documento" + +#: part/kateview.cpp:239 +msgid "" +"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " +"than the width of the current view, to fit into this view." +"<br>" +"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is " +"resized." +msgstr "" +"Use este comando para repartir todas as linhas do documento actual que são " +"maiores do que a largura da janela actual, para que caibam nesta." +"<br>" +"<br> Esta é uma mudança de linha estática, o que significa que não é " +"actualizada quando a janela muda de tamanho." + +#: part/kateview.cpp:244 +msgid "&Indent" +msgstr "&Indentar" + +#: part/kateview.cpp:245 +msgid "" +"Use this to indent a selected block of text." +"<br>" +"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " +"spaces, in the configuration dialog." +msgstr "" +"Use isto para indentar um bloco seleccionado de texto." +"<br>" +"<br>Pode configurar se as tabulações devem ser usadas ou substituídas por " +"espaços na janela de configuração." + +#: part/kateview.cpp:247 +msgid "&Unindent" +msgstr "Desinden&tar" + +#: part/kateview.cpp:248 +msgid "Use this to unindent a selected block of text." +msgstr "Use isto para remover a indentação de um bloco de texto seleccionado." + +#: part/kateview.cpp:250 +msgid "&Clean Indentation" +msgstr "&Limpar a Indentação" + +#: part/kateview.cpp:251 +msgid "" +"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only " +"spaces)" +"<br>" +"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " +"spaces, in the configuration dialog." +msgstr "" +"Use isto para limpar a indentação de um bloco de texto seleccionado (só com " +"espaços/só com tabulações)" +"<br>" +"<br>Pode configurar se as tabulações devem ser usadas ou substituídas por " +"espaços na janela de configuração." + +#: part/kateview.cpp:254 +msgid "&Align" +msgstr "&Alinhar" + +#: part/kateview.cpp:255 +msgid "" +"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level." +msgstr "" +"Utilize isto para alinhar a linha ou bloco de texto actual ao nível de " +"indentação correcto." + +#: part/kateview.cpp:257 +msgid "C&omment" +msgstr "C&omentar" + +#: part/kateview.cpp:259 +msgid "" +"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>" +"The characters for single/multiple line comments are defined within the " +"language's highlighting." +msgstr "" +"Este comando comenta a linha actual ou um bloco de texto seleccionado.<BR><BR>" +"Os caracteres para os comentários de linhas únicas/múltiplas estão definidos no " +"realce da linguagem." + +#: part/kateview.cpp:262 +msgid "Unco&mment" +msgstr "Desco&mentar" + +#: part/kateview.cpp:264 +msgid "" +"This command removes comments from the current line or a selected block of " +"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined " +"within the language's highlighting." +msgstr "" +"Este comando remove os comentários da linha actual ou de um bloco de texto " +"seleccionado.<BR><BR>Os caracteres para os comentários de linhas " +"únicas/múltiplas estão definidos no realce da linguagem." + +#: part/kateview.cpp:267 +msgid "&Read Only Mode" +msgstr "Modo Apenas de Leitu&ra" + +#: part/kateview.cpp:270 +msgid "Lock/unlock the document for writing" +msgstr "Bloqueia/desbloqueia o documento para escrita" + +#: part/kateview.cpp:272 +msgid "Uppercase" +msgstr "Maiúsculas" + +#: part/kateview.cpp:274 +msgid "" +"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor " +"if no text is selected." +msgstr "" +"Converte a selecção para maiúsculas, ou apenas o carácter à direita do cursor, " +"se não existir texto seleccionado." + +#: part/kateview.cpp:277 +msgid "Lowercase" +msgstr "Minúsculas" + +#: part/kateview.cpp:279 +msgid "" +"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor " +"if no text is selected." +msgstr "" +"Converte a selecção para minúsculas, ou apenas o carácter à direita do cursor, " +"se não existir texto seleccionado." + +#: part/kateview.cpp:282 +msgid "Capitalize" +msgstr "Capitalização" + +#: part/kateview.cpp:284 +msgid "" +"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected." +msgstr "" +"Capitaliza (coloca a primeira letra em maiúsculas e as restantes em minúsculas) " +"a selecção, ou apenas a palavra à direita do cursor, se não existir texto " +"seleccionado." + +#: part/kateview.cpp:287 +msgid "Join Lines" +msgstr "Juntar as Linhas" + +#: part/kateview.cpp:299 +msgid "Print the current document." +msgstr "Imprime o documento actual." + +#: part/kateview.cpp:301 +msgid "Reloa&d" +msgstr "A&ctualizar" + +#: part/kateview.cpp:302 +msgid "Reload the current document from disk." +msgstr "Carrega de novo o documento actual do disco." + +#: part/kateview.cpp:305 +msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." +msgstr "Grava o documento actual para o disco, com um nome à sua escolha." + +#: part/kateview.cpp:308 +msgid "" +"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor " +"to move to." +msgstr "" +"Este comando abre uma janela e permite-lhe escolher uma linha para a qual quer " +"mover o cursor." + +#: part/kateview.cpp:310 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "&Configurar o Editor..." + +#: part/kateview.cpp:311 +msgid "Configure various aspects of this editor." +msgstr "Configura os vários aspectos deste editor." + +#: part/kateview.cpp:313 +msgid "&Highlighting" +msgstr "Real&ce" + +#: part/kateview.cpp:314 +msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." +msgstr "Aqui pode escolher como deverá ser realçado o documento actual." + +#: part/kateview.cpp:317 +msgid "&Filetype" +msgstr "Tipo de &Ficheiro" + +#: part/kateview.cpp:320 +msgid "&Schema" +msgstr "E&squema" + +#: part/kateview.cpp:324 +msgid "&Indentation" +msgstr "&Indentação" + +#: part/kateview.cpp:327 +msgid "E&xport as HTML..." +msgstr "E&xportar como HTML..." + +#: part/kateview.cpp:328 +msgid "" +"This command allows you to export the current document with all highlighting " +"information into a HTML document." +msgstr "" +"Este comando permite-lhe exportar o documento actual, com toda a informação de " +"realce, para um documento em HTML." + +#: part/kateview.cpp:332 +msgid "Select the entire text of the current document." +msgstr "Selecciona todo o texto do documento actual." + +#: part/kateview.cpp:335 +msgid "" +"If you have selected something within the current document, this will no longer " +"be selected." +msgstr "" +"Se seleccionou algo no documento actual, este já não se encontra mais " +"seleccionado." + +#: part/kateview.cpp:337 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Aumentar o Tipo de Letra" + +#: part/kateview.cpp:338 +msgid "This increases the display font size." +msgstr "Isto aumenta o tamanho da letra usado." + +#: part/kateview.cpp:340 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Diminuir o Tipo de Letra" + +#: part/kateview.cpp:341 +msgid "This decreases the display font size." +msgstr "Isto diminui o tamanho da letra usado." + +#: part/kateview.cpp:344 +msgid "Bl&ock Selection Mode" +msgstr "Modo de Selecção em Bl&oco" + +#: part/kateview.cpp:347 +msgid "" +"This command allows switching between the normal (line based) selection mode " +"and the block selection mode." +msgstr "" +"Este comando permite a alternância entre o modo de selecção normal (baseado em " +"linhas) e o modo de selecção por bloco." + +#: part/kateview.cpp:350 +msgid "Overwr&ite Mode" +msgstr "Modo de Sobrepos&ição" + +#: part/kateview.cpp:353 +msgid "" +"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " +"existing text." +msgstr "" +"Escolha se deseja que o texto escrito por si seja inserido ou sobreponha o " +"texto existente." + +#: part/kateview.cpp:357 +msgid "&Dynamic Word Wrap" +msgstr "Mudança de Linha &Dinâmica" + +#: part/kateview.cpp:362 +msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" +msgstr "Indicadores de Mudança de Linha Dinâmica" + +#: part/kateview.cpp:367 +msgid "&Off" +msgstr "Desligad&o" + +#: part/kateview.cpp:368 +msgid "Follow &Line Numbers" +msgstr "Seguir os Números de &Linha" + +#: part/kateview.cpp:369 +msgid "&Always On" +msgstr "Sempre &Activos" + +#: part/kateview.cpp:373 +msgid "Show Folding &Markers" +msgstr "Mostrar as &Marcações de Dobragem" + +#: part/kateview.cpp:376 +msgid "" +"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " +"possible." +msgstr "" +"Pode escolher se as marcações de dobragem do código devem ser mostradas, se " +"esta for possível." + +#: part/kateview.cpp:377 +msgid "Hide Folding &Markers" +msgstr "Esconder as &Marcações de Dobragem" + +#: part/kateview.cpp:380 +msgid "Show &Icon Border" +msgstr "Mostrar o Contorno dos &Ícones" + +#: part/kateview.cpp:384 +msgid "" +"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for " +"instance." +msgstr "" +"Mostra/esconde o contorno dos ícones.<BR><BR> O contorno dos ícones mostra os " +"símbolos dos favoritos, por exemplo." + +#: part/kateview.cpp:385 +msgid "Hide &Icon Border" +msgstr "Esconder o Contorno dos &Ícones" + +#: part/kateview.cpp:388 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Mostrar os Números de &Linha" + +#: part/kateview.cpp:391 +msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." +msgstr "Mostra/esconde os números de linha do lado esquerdo da janela." + +#: part/kateview.cpp:392 +msgid "Hide &Line Numbers" +msgstr "Esconder os Números de &Linha" + +#: part/kateview.cpp:395 +msgid "Show Scroll&bar Marks" +msgstr "Mostrar as Marcações de &Barra de Posicionamento" + +#: part/kateview.cpp:398 +msgid "" +"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>" +"The marks, for instance, show bookmarks." +msgstr "" +"Mostra/esconde as marcas na barra de posicionamento vertical.<BR><BR>" +"As marcas mostram, por exemplo, os favoritos." + +#: part/kateview.cpp:399 +msgid "Hide Scroll&bar Marks" +msgstr "Esconder as Marcações de &Barra de Posicionamento" + +#: part/kateview.cpp:402 +msgid "Show Static &Word Wrap Marker" +msgstr "Mostrar o Marcador Estático de Mudança de &Linha" + +#: part/kateview.cpp:406 +msgid "" +"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column " +"as defined in the editing properties" +msgstr "" +"Mostra/esconde o Marcador de Mudança de Linha, uma linha vertical desenhada na " +"coluna de mudança de linha, como estiver definido nas propriedades de edição" + +#: part/kateview.cpp:408 +msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" +msgstr "Esconder o Marcador Estático de Mudança de &Linha" + +#: part/kateview.cpp:411 +msgid "Switch to Command Line" +msgstr "Mudar para a Linha de Comandos" + +#: part/kateview.cpp:414 +msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." +msgstr "Mostra/esconde a linha de comandos no fundo da janela." + +#: part/kateview.cpp:416 +msgid "&End of Line" +msgstr "&Fim da Linha" + +#: part/kateview.cpp:417 +msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" +msgstr "Escolha se devem ser usados os fins de linha quando gravar o documento" + +#: part/kateview.cpp:427 +msgid "E&ncoding" +msgstr "C&odificação" + +#: part/kateview.cpp:444 +msgid "Move Word Left" +msgstr "Mover para Uma palavra à Esquerda" + +#: part/kateview.cpp:448 +msgid "Select Character Left" +msgstr "Seleccionar o Carácter à Esquerda" + +#: part/kateview.cpp:452 +msgid "Select Word Left" +msgstr "Seleccionar a Palavra à Esquerda" + +#: part/kateview.cpp:457 +msgid "Move Word Right" +msgstr "Mover para uma Palavra à Direita" + +#: part/kateview.cpp:461 +msgid "Select Character Right" +msgstr "Seleccionar o Carácter à Direita" + +#: part/kateview.cpp:465 +msgid "Select Word Right" +msgstr "Seleccionar a Palavra à Direita" + +#: part/kateview.cpp:470 +msgid "Move to Beginning of Line" +msgstr "Mover para o Início da Linha" + +#: part/kateview.cpp:474 +msgid "Move to Beginning of Document" +msgstr "Mover para o Início do Documento" + +#: part/kateview.cpp:478 +msgid "Select to Beginning of Line" +msgstr "Seleccionar até ao Início da Linha" + +#: part/kateview.cpp:482 +msgid "Select to Beginning of Document" +msgstr "Seleccionar até ao Início do Documento" + +#: part/kateview.cpp:487 +msgid "Move to End of Line" +msgstr "Mover para o Fim da Linha" + +#: part/kateview.cpp:491 +msgid "Move to End of Document" +msgstr "Mover até ao Fim do Documento" + +#: part/kateview.cpp:495 +msgid "Select to End of Line" +msgstr "Seleccionar até ao Fim da Linha" + +#: part/kateview.cpp:499 +msgid "Select to End of Document" +msgstr "Seleccionar até ao Fim do Documento" + +#: part/kateview.cpp:504 +msgid "Select to Previous Line" +msgstr "Seleccionar até à Linha Anterior" + +#: part/kateview.cpp:508 +msgid "Scroll Line Up" +msgstr "Subir uma Linha" + +#: part/kateview.cpp:512 +msgid "Move to Next Line" +msgstr "Mover para a Linha Seguinte" + +#: part/kateview.cpp:515 +msgid "Move to Previous Line" +msgstr "Mover para a Linha Anterior" + +#: part/kateview.cpp:518 +msgid "Move Character Right" +msgstr "Mover para o Carácter à Direita" + +#: part/kateview.cpp:521 +msgid "Move Character Left" +msgstr "Mover para o Carácter à Esquerda" + +#: part/kateview.cpp:525 +msgid "Select to Next Line" +msgstr "Seleccionar até à Linha Seguinte" + +#: part/kateview.cpp:529 +msgid "Scroll Line Down" +msgstr "Descer uma Linha" + +#: part/kateview.cpp:534 +msgid "Scroll Page Up" +msgstr "Subir uma Página" + +#: part/kateview.cpp:538 +msgid "Select Page Up" +msgstr "Seleccionar uma Página Acima" + +#: part/kateview.cpp:542 +msgid "Move to Top of View" +msgstr "Mover para o Topo da Janela" + +#: part/kateview.cpp:546 +msgid "Select to Top of View" +msgstr "Seleccionar até ao Topo da Janela" + +#: part/kateview.cpp:551 +msgid "Scroll Page Down" +msgstr "Descer uma Página" + +#: part/kateview.cpp:555 +msgid "Select Page Down" +msgstr "Seleccionar até uma Página Abaixo" + +#: part/kateview.cpp:559 +msgid "Move to Bottom of View" +msgstr "Mover para o Fundo da Janela" + +#: part/kateview.cpp:563 +msgid "Select to Bottom of View" +msgstr "Seleccionar até ao Fundo da Janela" + +#: part/kateview.cpp:567 +msgid "Move to Matching Bracket" +msgstr "Mover para o Parêntesis Correspondente" + +#: part/kateview.cpp:571 +msgid "Select to Matching Bracket" +msgstr "Seleccionar até ao Parêntesis Correspondente" + +#: part/kateview.cpp:579 +msgid "Transpose Characters" +msgstr "Transpor os Caracteres" + +#: part/kateview.cpp:584 +msgid "Delete Line" +msgstr "Apagar a Linha" + +#: part/kateview.cpp:589 +msgid "Delete Word Left" +msgstr "Apagar a Palavra à Esquerda" + +#: part/kateview.cpp:594 +msgid "Delete Word Right" +msgstr "Apagar a Palavra à Direita" + +#: part/kateview.cpp:598 +msgid "Delete Next Character" +msgstr "Remover o Carácter Seguinte" + +#: part/kateview.cpp:602 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: part/kateview.cpp:628 +msgid "Collapse Toplevel" +msgstr "Fechar o Nível de Topo" + +#: part/kateview.cpp:630 +msgid "Expand Toplevel" +msgstr "Expandir o Nível de Topo" + +#: part/kateview.cpp:632 +msgid "Collapse One Local Level" +msgstr "Fechar um Nível Local" + +#: part/kateview.cpp:634 +msgid "Expand One Local Level" +msgstr "Expandir um Nível Local" + +#: part/kateview.cpp:639 +msgid "Show the code folding region tree" +msgstr "Mostrar a árvore da região de compactação do código" + +#: part/kateview.cpp:640 +msgid "Basic template code test" +msgstr "Teste básico de código de modelos" + +#: part/kateview.cpp:702 +msgid " OVR " +msgstr " SOB " + +#: part/kateview.cpp:704 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: part/kateview.cpp:707 +msgid " R/O " +msgstr " L/A " + +#: part/kateview.cpp:712 +#, c-format +msgid " Line: %1" +msgstr " Linha: %1" + +#: part/kateview.cpp:713 +#, c-format +msgid " Col: %1" +msgstr " Col: %1" + +#: part/kateview.cpp:716 +msgid " BLK " +msgstr " BLC " + +#: part/kateview.cpp:716 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: part/kateview.cpp:892 +msgid "Overwrite the file" +msgstr "Sobrepor o ficheiro" + +#: part/kateview.cpp:1794 +msgid "Export File as HTML" +msgstr "Exportar o Ficheiro como HTML" + +#: part/katehighlight.cpp:1824 +msgid "Normal Text" +msgstr "Texto Normal" + +#: part/katehighlight.cpp:1972 +msgid "" +"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>" +msgstr "" +"<B>%1</B>: A sintaxe está desactualizada. O atributo (%2) não tem nenhum nome " +"simbólico correspondente<BR>" + +#: part/katehighlight.cpp:2339 +msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>" +msgstr "" +"<B>%1</B>: A sintaxe está desactualizada. O contexto %2 não tem nenhum nome " +"simbólico<BR>" + +#: part/katehighlight.cpp:2386 +msgid "" +"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" +msgstr "" +"<B>%1</B>: A sintaxe está desactualizada. O contexto %2 não tem nenhum nome " +"simbólico correspondente<BR>" + +#: part/katehighlight.cpp:2501 +msgid "" +"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " +"configuration." +msgstr "" +"Ocorreram alguns erros e/ou avisos enquanto se carregava a configuração de " +"realce de sintaxe." + +#: part/katehighlight.cpp:2503 +msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" +msgstr "Analisador do Realce de Sintaxe do Kate" + +#: part/katehighlight.cpp:2654 +msgid "" +"Since there has been an error parsing the highlighting description, this " +"highlighting will be disabled" +msgstr "" +"Dado que ocorreu um erro ao analisar a descrição de realce, este estará " +"desactivado" + +#: part/katehighlight.cpp:2856 +msgid "" +"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>" +msgstr "" +"<B>%1</B>: Não foi possível resolver a região do comentário em várias linhas " +"(%2)<BR>" + +#: part/katehighlight.cpp:3167 +msgid "Keyword" +msgstr "Palavra-Chave" + +#: part/katehighlight.cpp:3168 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipo de Dados" + +#: part/katehighlight.cpp:3169 +msgid "Decimal/Value" +msgstr "Decimal/Valor" + +#: part/katehighlight.cpp:3170 +msgid "Base-N Integer" +msgstr "Inteiro Base-N" + +#: part/katehighlight.cpp:3171 +msgid "Floating Point" +msgstr "Vírgula Flutuante" + +#: part/katehighlight.cpp:3172 +msgid "Character" +msgstr "Carácter" + +#: part/katehighlight.cpp:3173 +msgid "String" +msgstr "Cadeia de Caracteres" + +#: part/katehighlight.cpp:3175 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: part/katehighlight.cpp:3176 +msgid "Alert" +msgstr "Alerta" + +#: part/katehighlight.cpp:3177 +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#: part/katehighlight.cpp:3179 +msgid "Region Marker" +msgstr "Marcador de Região" + +#: part/kateautoindent.cpp:99 +msgid "C Style" +msgstr "Estilo C" + +#: part/kateautoindent.cpp:101 +msgid "Python Style" +msgstr "Estilo Python" + +#: part/kateautoindent.cpp:103 +msgid "XML Style" +msgstr "Estilo XML" + +#: part/kateautoindent.cpp:105 +msgid "S&S C Style" +msgstr "Estilo C S&S" + +#: part/kateautoindent.cpp:107 +msgid "Variable Based Indenter" +msgstr "Indentador Baseado em Variáveis" + +#: part/katecmds.cpp:151 +msgid "Mode must be at least 0." +msgstr "O modo deverá ser pelo menos 0." + +#: part/katecmds.cpp:169 +msgid "No such highlight '%1'" +msgstr "Não existe o realce '%1'" + +#: part/katecmds.cpp:180 +msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>" +msgstr "Falta um argumento. Utilização: %1 <valor>" + +#: part/katecmds.cpp:184 +msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." +msgstr "Não foi possível converter o argumento '%1' para um número inteiro." + +#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 +msgid "Width must be at least 1." +msgstr "A largura deverá´ser pelo menos 1." + +#: part/katecmds.cpp:202 +msgid "Column must be at least 1." +msgstr "A coluna deverá ser pelo menos 1." + +#: part/katecmds.cpp:208 +msgid "Line must be at least 1" +msgstr "A linha deverá ser pelo menos 1" + +#: part/katecmds.cpp:210 +msgid "There is not that many lines in this document" +msgstr "Não existem tantas linhas neste documento" + +#: part/katecmds.cpp:232 +msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" +msgstr "Utilização: %1 on|off|1|0|true|false" + +#: part/katecmds.cpp:274 +msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" +msgstr "O argumento '%1' é inválido. Utilização: %2 on|off|1|0|true|false" + +#: part/katecmds.cpp:279 +msgid "Unknown command '%1'" +msgstr "O comando '%1' é desconhecido" + +#: part/katecmds.cpp:498 +msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" +msgstr "" +"Infelizmente, o Kate ainda não é capaz de substituir as mudanças de linha" + +#: part/katecmds.cpp:540 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 replacement done\n" +"%n replacements done" +msgstr "" +"%n substituição feita\n" +"%n substituições feitas" + +#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Code Folding" +msgstr "Dobragem do &Código" + +#. i18n: file data/abc.xml line 5 +#: rc.cpp:44 +msgid "" +"_: Language\n" +"ABC" +msgstr "ABC" + +#. i18n: file data/abc.xml line 5 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162 +#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342 +#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422 +msgid "" +"_: Language Section\n" +"Other" +msgstr "Outras" + +#. i18n: file data/actionscript.xml line 3 +#: rc.cpp:48 +msgid "" +"_: Language\n" +"ActionScript 2.0" +msgstr "'Script'" + +#. i18n: file data/actionscript.xml line 3 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118 +#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182 +#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530 +#: rc.cpp:534 +msgid "" +"_: Language Section\n" +"Sources" +msgstr "Código-Fonte" + +#. i18n: file data/ada.xml line 3 +#: rc.cpp:52 +msgid "" +"_: Language\n" +"Ada" +msgstr "Ada" + +#. i18n: file data/ahdl.xml line 3 +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"_: Language\n" +"AHDL" +msgstr "AHDL" + +#. i18n: file data/ahdl.xml line 3 +#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502 +msgid "" +"_: Language Section\n" +"Hardware" +msgstr "Hardware" + +#. i18n: file data/alert.xml line 29 +#: rc.cpp:60 +msgid "" +"_: Language\n" +"Alerts" +msgstr "Alerts" + +#. i18n: file data/ansic89.xml line 27 +#: rc.cpp:64 +msgid "" +"_: Language\n" +"ANSI C89" +msgstr "ANSI C89" + +#. i18n: file data/apache.xml line 15 +#: rc.cpp:68 +msgid "" +"_: Language\n" +"Apache Configuration" +msgstr "Configuração do Apache" + +#. i18n: file data/apache.xml line 15 +#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510 +msgid "" +"_: Language Section\n" +"Configuration" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 +#: rc.cpp:72 +msgid "" +"_: Language\n" +"AVR Assembler" +msgstr "AVR Assembler" + +#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374 +msgid "" +"_: Language Section\n" +"Assembler" +msgstr "Assembler" + +#. i18n: file data/asm6502.xml line 3 +#: rc.cpp:76 +msgid "" +"_: Language\n" +"Asm6502" +msgstr "Asm6502" + +#. i18n: file data/asp.xml line 3 +#: rc.cpp:80 +msgid "" +"_: Language\n" +"ASP" +msgstr "ASP" + +#. i18n: file data/asp.xml line 3 +#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234 +#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522 +#: rc.cpp:526 +msgid "" +"_: Language Section\n" +"Markup" +msgstr "Marcação" + +#. i18n: file data/awk.xml line 3 +#: rc.cpp:84 +msgid "" +"_: Language\n" +"AWK" +msgstr "AWK" + +#. i18n: file data/awk.xml line 3 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478 +#: rc.cpp:490 rc.cpp:494 +msgid "" +"_: Language Section\n" +"Scripts" +msgstr "'Script'" + +#. i18n: file data/bash.xml line 10 +#: rc.cpp:88 +msgid "" +"_: Language\n" +"Bash" +msgstr "Bash" + +#. i18n: file data/bibtex.xml line 3 +#: rc.cpp:92 +msgid "" +"_: Language\n" +"BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#. i18n: file data/c.xml line 3 +#: rc.cpp:96 +msgid "" +"_: Language\n" +"C" +msgstr "C" + +#. i18n: file data/cg.xml line 23 +#: rc.cpp:100 +msgid "" +"_: Language\n" +"Cg" +msgstr "Cg" + +#. i18n: file data/cgis.xml line 3 +#: rc.cpp:104 +msgid "" +"_: Language\n" +"CGiS" +msgstr "CGiS" + +#. i18n: file data/changelog.xml line 3 +#: rc.cpp:108 +msgid "" +"_: Language\n" +"ChangeLog" +msgstr "ChangeLog" + +#. i18n: file data/cisco.xml line 3 +#: rc.cpp:112 +msgid "" +"_: Language\n" +"Cisco" +msgstr "Cisco" + +#. i18n: file data/clipper.xml line 3 +#: rc.cpp:116 +msgid "" +"_: Language\n" +"Clipper" +msgstr "Clipper" + +#. i18n: file data/cmake.xml line 6 +#: rc.cpp:120 +msgid "" +"_: Language\n" +"CMake" +msgstr "CMake" + +#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3 +#: rc.cpp:124 +msgid "" +"_: Language\n" +"ColdFusion" +msgstr "ColdFusion" + +#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28 +#: rc.cpp:128 +msgid "" +"_: Language\n" +"Common Lisp" +msgstr "Common Lisp" + +#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13 +#: rc.cpp:132 +msgid "" +"_: Language\n" +"Component-Pascal" +msgstr "Component-Pascal" + +#. i18n: file data/cpp.xml line 3 +#: rc.cpp:136 +msgid "" +"_: Language\n" +"C++" +msgstr "C++" + +#. i18n: file data/cs.xml line 2 +#: rc.cpp:140 +msgid "" +"_: Language\n" +"C#" +msgstr "C#" + +#. i18n: file data/css.xml line 3 +#: rc.cpp:144 +msgid "" +"_: Language\n" +"CSS" +msgstr "CSS" + +#. i18n: file data/cue.xml line 3 +#: rc.cpp:148 +msgid "" +"_: Language\n" +"CUE Sheet" +msgstr "Folha CUE" + +#. i18n: file data/d.xml line 41 +#: rc.cpp:152 +msgid "" +"_: Language\n" +"D" +msgstr "D" + +#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3 +#: rc.cpp:156 +msgid "" +"_: Language\n" +"Debian Changelog" +msgstr "Changelog da Debian" + +#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3 +#: rc.cpp:160 +msgid "" +"_: Language\n" +"Debian Control" +msgstr "Controlo Debian" + +#. i18n: file data/desktop.xml line 3 +#: rc.cpp:164 +msgid "" +"_: Language\n" +".desktop" +msgstr ".desktop" + +#. i18n: file data/diff.xml line 15 +#: rc.cpp:168 +msgid "" +"_: Language\n" +"Diff" +msgstr "Diff" + +#. i18n: file data/doxygen.xml line 26 +#: rc.cpp:172 +msgid "" +"_: Language\n" +"Doxygen" +msgstr "Doxygen" + +#. i18n: file data/e.xml line 3 +#: rc.cpp:176 +msgid "" +"_: Language\n" +"E Language" +msgstr "E Language" + +#. i18n: file data/eiffel.xml line 13 +#: rc.cpp:180 +msgid "" +"_: Language\n" +"Eiffel" +msgstr "Eiffel" + +#. i18n: file data/email.xml line 6 +#: rc.cpp:184 +msgid "" +"_: Language\n" +"Email" +msgstr "E-mail" + +#. i18n: file data/euphoria.xml line 32 +#: rc.cpp:188 +msgid "" +"_: Language\n" +"Euphoria" +msgstr "Euphoria" + +#. i18n: file data/ferite.xml line 3 +#: rc.cpp:192 +msgid "" +"_: Language\n" +"ferite" +msgstr "ferite" + +#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 +#: rc.cpp:196 +msgid "" +"_: Language\n" +"4GL" +msgstr "4GL" + +#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466 +#: rc.cpp:470 +msgid "" +"_: Language Section\n" +"Database" +msgstr "Base de Dados" + +#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3 +#: rc.cpp:200 +msgid "" +"_: Language\n" +"4GL-PER" +msgstr "4GL-PER" + +#. i18n: file data/fortran.xml line 3 +#: rc.cpp:204 +msgid "" +"_: Language\n" +"Fortran" +msgstr "Fortran" + +#. i18n: file data/fstab.xml line 4 +#: rc.cpp:208 +msgid "" +"_: Language\n" +"fstab" +msgstr "fstab" + +#. i18n: file data/gdl.xml line 3 +#: rc.cpp:212 +msgid "" +"_: Language\n" +"GDL" +msgstr "GDL" + +#. i18n: file data/gdl.xml line 3 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482 +msgid "" +"_: Language Section\n" +"Scientific" +msgstr "Científica" + +#. i18n: file data/gettext.xml line 24 +#: rc.cpp:216 +msgid "" +"_: Language\n" +"GNU Gettext" +msgstr "GNU Gettext" + +#. i18n: file data/glsl.xml line 3 +#: rc.cpp:220 +msgid "" +"_: Language\n" +"GLSL" +msgstr "GLSL" + +#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42 +#: rc.cpp:224 +msgid "" +"_: Language\n" +"GNU Assembler" +msgstr "GNU Assembler" + +#. i18n: file data/haskell.xml line 4 +#: rc.cpp:228 +msgid "" +"_: Language\n" +"Haskell" +msgstr "Haskell" + +#. i18n: file data/html.xml line 7 +#: rc.cpp:232 +msgid "" +"_: Language\n" +"HTML" +msgstr "HTML" + +#. i18n: file data/idconsole.xml line 3 +#: rc.cpp:236 +msgid "" +"_: Language\n" +"Quake Script" +msgstr "Quake Script" + +#. i18n: file data/idl.xml line 3 +#: rc.cpp:240 +msgid "" +"_: Language\n" +"IDL" +msgstr "IDL" + +#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48 +#: rc.cpp:244 +msgid "" +"_: Language\n" +"ILERPG" +msgstr "ILERPG" + +#. i18n: file data/inform.xml line 6 +#: rc.cpp:248 +msgid "" +"_: Language\n" +"Inform" +msgstr "Inform" + +#. i18n: file data/ini.xml line 3 +#: rc.cpp:252 +msgid "" +"_: Language\n" +"INI Files" +msgstr "Ficheiros INI" + +#. i18n: file data/java.xml line 3 +#: rc.cpp:256 +msgid "" +"_: Language\n" +"Java" +msgstr "Java" + +#. i18n: file data/javadoc.xml line 3 +#: rc.cpp:260 +msgid "" +"_: Language\n" +"Javadoc" +msgstr "Javadoc" + +#. i18n: file data/javascript.xml line 6 +#: rc.cpp:264 +msgid "" +"_: Language\n" +"JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#. i18n: file data/jsp.xml line 3 +#: rc.cpp:268 +msgid "" +"_: Language\n" +"JSP" +msgstr "JSP" + +#. i18n: file data/kbasic.xml line 3 +#: rc.cpp:272 +msgid "" +"_: Language\n" +"KBasic" +msgstr "KBasic" + +#. i18n: file data/latex.xml line 3 +#: rc.cpp:276 +msgid "" +"_: Language\n" +"LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#. i18n: file data/ldif.xml line 3 +#: rc.cpp:280 +msgid "" +"_: Language\n" +"LDIF" +msgstr "LDIF" + +#. i18n: file data/lex.xml line 23 +#: rc.cpp:284 +msgid "" +"_: Language\n" +"Lex/Flex" +msgstr "Lex/Flex" + +#. i18n: file data/lilypond.xml line 27 +#: rc.cpp:288 +msgid "" +"_: Language\n" +"LilyPond" +msgstr "LilyPond" + +#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3 +#: rc.cpp:292 +msgid "" +"_: Language\n" +"Literate Haskell" +msgstr "Literate Haskell" + +#. i18n: file data/logtalk.xml line 4 +#: rc.cpp:296 +msgid "" +"_: Language\n" +"Logtalk" +msgstr "Logtalk" + +#. i18n: file data/lpc.xml line 19 +#: rc.cpp:300 +msgid "" +"_: Language\n" +"LPC" +msgstr "LPC" + +#. i18n: file data/lua.xml line 3 +#: rc.cpp:304 +msgid "" +"_: Language\n" +"Lua" +msgstr "Lua" + +#. i18n: file data/m3u.xml line 14 +#: rc.cpp:308 +msgid "" +"_: Language\n" +"M3U" +msgstr "M3U" + +#. i18n: file data/mab.xml line 3 +#: rc.cpp:312 +msgid "" +"_: Language\n" +"MAB-DB" +msgstr "MAB-DB" + +#. i18n: file data/makefile.xml line 5 +#: rc.cpp:316 +msgid "" +"_: Language\n" +"Makefile" +msgstr "Makefile" + +#. i18n: file data/mason.xml line 3 +#: rc.cpp:320 +msgid "" +"_: Language\n" +"Mason" +msgstr "Mason" + +#. i18n: file data/matlab.xml line 58 +#: rc.cpp:324 +msgid "" +"_: Language\n" +"Matlab" +msgstr "Matlab" + +#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3 +#: rc.cpp:328 +msgid "" +"_: Language\n" +"MediaWiki" +msgstr "MediaWiki" + +#. i18n: file data/mips.xml line 3 +#: rc.cpp:332 +msgid "" +"_: Language\n" +"MIPS Assembler" +msgstr "MIPS Assembler" + +#. i18n: file data/modula-2.xml line 3 +#: rc.cpp:336 +msgid "" +"_: Language\n" +"Modula-2" +msgstr "Modula-2" + +#. i18n: file data/mup.xml line 3 +#: rc.cpp:340 +msgid "" +"_: Language\n" +"Music Publisher" +msgstr "Music Publisher" + +#. i18n: file data/nasm.xml line 31 +#: rc.cpp:344 +msgid "" +"_: Language\n" +"Intel x86 (NASM)" +msgstr "Intel x86 (NASM)" + +#. i18n: file data/objectivec.xml line 3 +#: rc.cpp:348 +msgid "" +"_: Language\n" +"Objective-C" +msgstr "Objective-C" + +#. i18n: file data/ocaml.xml line 11 +#: rc.cpp:352 +msgid "" +"_: Language\n" +"Objective Caml" +msgstr "Objective Caml" + +#. i18n: file data/octave.xml line 18 +#: rc.cpp:356 +msgid "" +"_: Language\n" +"Octave" +msgstr "Octave" + +#. i18n: file data/pascal.xml line 3 +#: rc.cpp:360 +msgid "" +"_: Language\n" +"Pascal" +msgstr "Pascal" + +#. i18n: file data/perl.xml line 42 +#: rc.cpp:364 +msgid "" +"_: Language\n" +"Perl" +msgstr "Perl" + +#. i18n: file data/php.xml line 21 +#: rc.cpp:368 +msgid "" +"_: Language\n" +"PHP/PHP" +msgstr "PHP/PHP" + +#. i18n: file data/picsrc.xml line 11 +#: rc.cpp:372 +msgid "" +"_: Language\n" +"PicAsm" +msgstr "PicAsm" + +#. i18n: file data/pike.xml line 4 +#: rc.cpp:376 +msgid "" +"_: Language\n" +"Pike" +msgstr "Pike" + +#. i18n: file data/postscript.xml line 3 +#: rc.cpp:380 +msgid "" +"_: Language\n" +"PostScript" +msgstr "PostScript" + +#. i18n: file data/povray.xml line 7 +#: rc.cpp:384 +msgid "" +"_: Language\n" +"POV-Ray" +msgstr "POV-Ray" + +#. i18n: file data/progress.xml line 3 +#: rc.cpp:388 +msgid "" +"_: Language\n" +"progress" +msgstr "Progress" + +#. i18n: file data/prolog.xml line 3 +#: rc.cpp:392 +msgid "" +"_: Language\n" +"Prolog" +msgstr "Prolog" + +#. i18n: file data/purebasic.xml line 3 +#: rc.cpp:396 +msgid "" +"_: Language\n" +"PureBasic" +msgstr "PureBasic" + +#. i18n: file data/python.xml line 4 +#: rc.cpp:400 +msgid "" +"_: Language\n" +"Python" +msgstr "Python" + +#. i18n: file data/r.xml line 11 +#: rc.cpp:404 +msgid "" +"_: Language\n" +"R Script" +msgstr "R Script" + +#. i18n: file data/rexx.xml line 3 +#: rc.cpp:408 +msgid "" +"_: Language\n" +"REXX" +msgstr "REXX" + +#. i18n: file data/rhtml.xml line 47 +#: rc.cpp:412 +msgid "" +"_: Language\n" +"Ruby/Rails/RHTML" +msgstr "Ruby/Rails/RHTML" + +#. i18n: file data/rib.xml line 8 +#: rc.cpp:416 +msgid "" +"_: Language\n" +"RenderMan RIB" +msgstr "RenderMan RIB" + +#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3 +#: rc.cpp:420 +msgid "" +"_: Language\n" +"RPM Spec" +msgstr "Spec de RPM" + +#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3 +#: rc.cpp:424 +msgid "" +"_: Language\n" +"RSI IDL" +msgstr "RSI IDL" + +#. i18n: file data/ruby.xml line 33 +#: rc.cpp:428 +msgid "" +"_: Language\n" +"Ruby" +msgstr "Ruby" + +#. i18n: file data/sather.xml line 3 +#: rc.cpp:432 +msgid "" +"_: Language\n" +"Sather" +msgstr "Sather" + +#. i18n: file data/scheme.xml line 43 +#: rc.cpp:436 +msgid "" +"_: Language\n" +"Scheme" +msgstr "Scheme" + +#. i18n: file data/sci.xml line 3 +#: rc.cpp:440 +msgid "" +"_: Language\n" +"scilab" +msgstr "scilab" + +#. i18n: file data/sgml.xml line 3 +#: rc.cpp:444 +msgid "" +"_: Language\n" +"SGML" +msgstr "SGML" + +#. i18n: file data/sieve.xml line 4 +#: rc.cpp:448 +msgid "" +"_: Language\n" +"Sieve" +msgstr "Sieve" + +#. i18n: file data/sml.xml line 3 +#: rc.cpp:452 +msgid "" +"_: Language\n" +"SML" +msgstr "SML" + +#. i18n: file data/spice.xml line 4 +#: rc.cpp:456 +msgid "" +"_: Language\n" +"Spice" +msgstr "Spice" + +#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8 +#: rc.cpp:460 +msgid "" +"_: Language\n" +"SQL (MySQL)" +msgstr "SQL (MySQL)" + +#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4 +#: rc.cpp:464 +msgid "" +"_: Language\n" +"SQL (PostgreSQL)" +msgstr "SQL (PostgreSQL)" + +#. i18n: file data/sql.xml line 6 +#: rc.cpp:468 +msgid "" +"_: Language\n" +"SQL" +msgstr "SQL" + +#. i18n: file data/stata.xml line 3 +#: rc.cpp:472 +msgid "" +"_: Language\n" +"Stata" +msgstr "Stata" + +#. i18n: file data/tcl.xml line 8 +#: rc.cpp:476 +msgid "" +"_: Language\n" +"Tcl/Tk" +msgstr "Tcl/Tk" + +#. i18n: file data/tibasic.xml line 3 +#: rc.cpp:480 +msgid "" +"_: Language\n" +"TI Basic" +msgstr "TI Basic" + +#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5 +#: rc.cpp:484 +msgid "" +"_: Language\n" +"txt2tags" +msgstr "txt2tags" + +#. i18n: file data/uscript.xml line 3 +#: rc.cpp:488 +msgid "" +"_: Language\n" +"UnrealScript" +msgstr "UnrealScript" + +#. i18n: file data/velocity.xml line 3 +#: rc.cpp:492 +msgid "" +"_: Language\n" +"Velocity" +msgstr "Velocity" + +#. i18n: file data/verilog.xml line 3 +#: rc.cpp:496 +msgid "" +"_: Language\n" +"Verilog" +msgstr "Verilog" + +#. i18n: file data/vhdl.xml line 3 +#: rc.cpp:500 +msgid "" +"_: Language\n" +"VHDL" +msgstr "VHDL" + +#. i18n: file data/vrml.xml line 3 +#: rc.cpp:504 +msgid "" +"_: Language\n" +"VRML" +msgstr "VRML" + +#. i18n: file data/winehq.xml line 3 +#: rc.cpp:508 +msgid "" +"_: Language\n" +"WINE Config" +msgstr "Configuração do WINE" + +#. i18n: file data/xharbour.xml line 3 +#: rc.cpp:512 +msgid "" +"_: Language\n" +"xHarbour" +msgstr "xHarbour" + +#. i18n: file data/xml.xml line 7 +#: rc.cpp:516 +msgid "" +"_: Language\n" +"XML" +msgstr "XML" + +#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3 +#: rc.cpp:520 +msgid "" +"_: Language\n" +"XML (Debug)" +msgstr "XML (Depuração)" + +#. i18n: file data/xslt.xml line 53 +#: rc.cpp:524 +msgid "" +"_: Language\n" +"xslt" +msgstr "xslt" + +#. i18n: file data/yacas.xml line 3 +#: rc.cpp:528 +msgid "" +"_: Language\n" +"yacas" +msgstr "yacas" + +#. i18n: file data/yacc.xml line 23 +#: rc.cpp:532 +msgid "" +"_: Language\n" +"Yacc/Bison" +msgstr "Yacc/Bison" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 +msgid "Word Completion Plugin" +msgstr "'Plugin' de Completação de Palavras" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 +msgid "Configure the Word Completion Plugin" +msgstr "Configurar o 'Plugin' de Completação de Palavras" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 +msgid "Reuse Word Above" +msgstr "Reutilizar a Palavra em Cima" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 +msgid "Reuse Word Below" +msgstr "Reutilizar a Palavra em Baixo" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 +msgid "Pop Up Completion List" +msgstr "Mostrar a Lista de Completação" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 +msgid "Shell Completion" +msgstr "Completação da Linha de Comandos" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 +msgid "Automatic Completion Popup" +msgstr "Completação Automática" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 +msgid "Automatically &show completion list" +msgstr "Mo&strar automaticamente a lista de completação" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 +msgid "" +"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " +"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " +"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " +"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " +"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " +"sentence blank if it suits your language better. \n" +"Show completions &when a word is at least" +msgstr "Mostrar completações &quando a palavra tiver" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 +msgid "" +"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " +"completions when a word is at least N characters'\n" +"characters long." +msgstr "caracteres." + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 +msgid "" +"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " +"disabled on a view basis from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Activa a lista de completação automática por omissão. A lista pode ser " +"desactivada em cada uma das vistas no menu 'Ferramentas'." + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 +msgid "" +"Define the length a word should have before the completion list is displayed." +msgstr "" +"Define o tamanho que uma palavra deve ter, antes de mostrar a lista de " +"completação." + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 +msgid "Insert File..." +msgstr "Inserir um Ficheiro..." + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 +msgid "Choose File to Insert" +msgstr "Escolha o Ficheiro a Inserir" + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 +msgid "" +"Failed to load file:\n" +"\n" +msgstr "" +"Não foi possível carregar o ficheiro:\n" +"\n" + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 +msgid "Insert File Error" +msgstr "Erro na Inserção do Ficheiro" + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 +msgid "" +"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting." +msgstr "" +"<p>O ficheiro <strong>%1</strong> não existe ou não pode ser lido, a " +"interromper." + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 +msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting." +msgstr "" +"<p>Não foi possível abrir o ficheiro <strong>%1</strong>, a interromper." + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 +msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents." +msgstr "<p>O ficheiro <strong>%1</strong> não tinha conteúdo." + +#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 +msgid "Data Tools" +msgstr "Ferramentas de Dados" + +#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 +#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 +msgid "(not available)" +msgstr "(não disponível)" + +#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 +msgid "" +"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " +"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " +"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " +"package." +msgstr "" +"As ferramentas de dados só estão disponíveis quando existe texto seleccionado " +"ou quando o botão direito do rato é carregado em cima de uma palavra. Se não " +"forem oferecidas ferramentas de dados, mesmo quando o texto está seleccionado, " +"o utilizador terá de as instalar. Algumas das ferramentas de dados fazem parte " +"do pacote do KOffice." + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 +msgid "Search Incrementally" +msgstr "Procurar Incrementalmente" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 +msgid "Search Incrementally Backwards" +msgstr "Procurar Incrementalmente para Trás" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 +msgid "I-Search:" +msgstr "Procura Inc.:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 +msgid "Search Options" +msgstr "Opções de Procura" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distinguir Capitalização" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 +msgid "From Beginning" +msgstr "Do Início" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Expressão Regular" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 +msgid "" +"_: Incremental Search\n" +"I-Search:" +msgstr "Procura Inc.:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 +msgid "" +"_: Incremental Search found no match\n" +"Failing I-Search:" +msgstr "A Procura Inc. Falhou:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 +msgid "" +"_: Incremental Search in the reverse direction\n" +"I-Search Backward:" +msgstr "Procura Inc. Inversa:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 +msgid "Failing I-Search Backward:" +msgstr "Falhou a Procura Inc. para Trás:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 +msgid "" +"_: Incremental Search has passed the end of the document\n" +"Wrapped I-Search:" +msgstr "A Procura Inc. Deu a Volta:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 +msgid "Failing Wrapped I-Search:" +msgstr "Falhou a Procura Inc. :" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 +msgid "Wrapped I-Search Backward:" +msgstr "Procura Inc. para Trás Deu a Volta:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 +msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" +msgstr "A Procura Inc. para Trás Não Deu a Volta:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 +msgid "" +"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " +"starting position\n" +"Overwrapped I-Search:" +msgstr "A Procura Inc. Deu a Volta Completa:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 +msgid "Failing Overwrapped I-Search:" +msgstr "A Procura Inc. Não Deu a Volta Completa:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 +msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" +msgstr "A Procura Inc. Deu a Volta Completa para Trás:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 +msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" +msgstr "A Procura Inc. Não Deu a Volta Completa para Trás:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 +msgid "Error: unknown i-search state!" +msgstr "Erro: estado de pesquisa incremental desconhecido!" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 +msgid "Next Incremental Search Match" +msgstr "Ocorrência Seguinte da Procura Incremental" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 +msgid "Previous Incremental Search Match" +msgstr "Ocorrência Anterior da Procura Incremental" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 +msgid "AutoBookmarks" +msgstr "Auto-Favoritos" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 +msgid "Configure AutoBookmarks" +msgstr "Configurar os Auto-Favoritos" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Editar o Item" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Padrão:" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294 +msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>" +msgstr "" +"<p>Uma expressão regular. As linhas que condizerem serão adicionadas aos " +"favoritos.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "Di&stinguir capitalização" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302 +msgid "" +"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>" +msgstr "" +"<p>Se activar a opção, a correspondências de padrões distingue a capitalização; " +"caso contrário, não o fará.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305 +msgid "&Minimal matching" +msgstr "Correspondência &mínima" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309 +msgid "" +"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " +"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " +"manual.</p>" +msgstr "" +"<p>Se activado, a correspondência de padrões utilizará uma correspondência " +"mínima; se não sabe o que isto significa, leia o apêndice acerca de expressões " +"regulares, no manual do kate.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313 +msgid "&File mask:" +msgstr "Máscara de &ficheiro:" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319 +msgid "" +"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " +"the usage of this entity to files with matching names.</p>" +"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " +"fill out both lists.</p>" +msgstr "" +"<p>Uma lista de máscaras de nomes dos ficheiros, separadas por ponto e vírgula. " +"Pode ser utilizado para limitar a utilização desta entidade aos ficheiros com " +"nomes correspondentes.</p>" +"<p>Utilize o botão do assistente, à direita do item do tipo MIME em baixo, para " +"preencher facilmente ambas as listas.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330 +msgid "" +"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " +"usage of this entity to files with matching mime types.</p>" +"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " +"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>" +msgstr "" +"<p>Uma lista de máscaras de tipos MIME, separadas por pontos-e-vírgulas. Pode " +"ser utilizado para limitar a utilização desta entidade aos ficheiros com tipos " +"MIME correspondentes.</p>" +"<p>Utilize o botão do assistente, à direita, para obter uma lista de tipos de " +"ficheiro que pode escolher, utilizando também para preencher as máscaras de " +"ficheiros.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340 +msgid "" +"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " +"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " +"corresponding masks.</p>" +msgstr "" +"<p>Carregue neste botão para mostra uma lista seleccionável de tipos MIME " +"disponíveis no seu sistema. Quando utilizado, o item de máscaras de ficheiros, " +"em cima, será preenchido com as máscaras correspondentes.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365 +msgid "" +"Select the MimeTypes for this pattern.\n" +"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " +"well." +msgstr "" +"Seleccione os tipos MIME para este padrão.\n" +"Por favor, repare que isto vai editar automaticamente as extensões de ficheiros " +"associadas." + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385 +msgid "&Patterns" +msgstr "&Padrões" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 +msgid "Mime Types" +msgstr "Tipos MIME" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390 +msgid "File Masks" +msgstr "Máscaras de Ficheiros" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394 +msgid "" +"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " +"opened, each entity is used in the following way: " +"<ol>" +"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " +"neither matches the document.</li>" +"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " +"bookmark is set on matching lines.</li></ul>" +"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta lista mostra as entidades de auto-favoritos configuradas. Quando um " +"documento é aberto, cada entidade é utilizada da seguinte forma: " +"<ol>" +"<li>A entidade é ignorada, se estiver definida uma máscara MIME e/ou de " +"ficheiro e nenhuma delas condizer com o documento.</li>" +"<li>Caso contrário, cada linha do documento é testada com o padrão, e é " +"colocado um favorito nas linhas coincidentes.</li>" +"<li>Utilize os botões em baixo para gerir a sua colecção de entidades.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409 +msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." +msgstr "Carregue neste botão para criar uma nova entidade de auto-favorito." + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414 +msgid "Press this button to delete the currently selected entity." +msgstr "Carregue neste botão para apagar a entidade actualmente seleccionada." + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419 +msgid "Press this button to edit the currently selected entity." +msgstr "Carregue neste botão para editar a entidade actualmente seleccionada." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kcmshell.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kcmshell.po new file mode 100644 index 00000000000..f81cf260ae5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kcmshell.po @@ -0,0 +1,77 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-12 11:34+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: las root KCMInit ID kde org\n" +"X-POFile-SpellExtra: id \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org" + +#: main.cpp:56 +msgid "List all possible modules" +msgstr "Listar todos os módulos disponíveis." + +#: main.cpp:57 +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Módulo de configuração a abrir" + +#: main.cpp:58 +msgid "Specify a particular language" +msgstr "Indicar uma língua em particular" + +#: main.cpp:59 +msgid "Embeds the module with buttons in window with id <id>" +msgstr "Embebe o módulo com botões na janela com o id <id>" + +#: main.cpp:60 +msgid "Embeds the module without buttons in window with id <id>" +msgstr "Embebe o módulo sem botões na janela com o id <id>" + +#: main.cpp:61 +msgid "Do not display main window" +msgstr "Não mostrar a janela principal" + +#: main.cpp:201 +msgid "KDE Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo do KDE" + +#: main.cpp:203 +msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgstr "Uma ferramenta para executar os módulos de controlo" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, A Equipa de Desenvolvimento do KDE" + +#: main.cpp:207 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:228 +msgid "The following modules are available:" +msgstr "Estão disponíveis os seguintes módulos:" + +#: main.cpp:247 +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" + +#: main.cpp:314 +#, c-format +msgid "Configure - %1" +msgstr "Configurar - %1" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kdelibs.po new file mode 100644 index 00000000000..c7ad6e3bc15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kdelibs.po @@ -0,0 +1,11117 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelibs\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-16 18:16+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-Allow: 2\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Far\n" +"X-POFile-SpellExtra: Hspell Koenig KHTML Thaana Telugu KScript Sycoca\n" +"X-POFile-SpellExtra: artsmessage KDEInit SOCKS kcmkresources\n" +"X-POFile-SpellExtra: ChavePrivadaFalhou KIOTest Han Thaani Jumaada Hangul\n" +"X-POFile-SpellExtra: Cherokee Meh KSpell chaveSessao TestWritevCard\n" +"X-POFile-SpellExtra: Thulatha Javascript Tagbanwa End Tagalog LTR Oriya\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: H:\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Untrusted\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Export\n" +"X-POFile-SpellExtra: Hiragana Backspace Print PgUp Ins\n" +"X-POFile-SpellExtra: ModificadoresEspaço Yi Lao Return gpg Caps Lock kab\n" +"X-POFile-SpellExtra: aRts tags Buhid Insert Gurmukhi Malayalam Scroll\n" +"X-POFile-SpellExtra: Delete Ogham PgDn Kannada Tab Home Katakana SysReq\n" +"X-POFile-SpellExtra: KConvertTest Khmer OutraOpção Bopomofo\n" +"X-POFile-SpellExtra: MarcasCombinatórias Enter UmaOpção Devanagari\n" +"X-POFile-SpellExtra: Hanunoo Sinhala JanelaAutoExemplo help CTRL Jan\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Try Different\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Delete\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Restore\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: 0.1\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n" +"X-POFile-SpellExtra: prefix subtexto execprefix AssinaturaFalhou Far\n" +"X-POFile-SpellExtra: kdeinit Jr desktop Yau Talk TAB Nov Elul shanbe\n" +"X-POFile-SpellExtra: Farvardin bin displayname Mails Aza Adar Sáb dah XIM\n" +"X-POFile-SpellExtra: Sha Zemberek Shawwal Bah Control Fev document name\n" +"X-POFile-SpellExtra: TwoForms server dumps Arb stderr Kho ban nograb\n" +"X-POFile-SpellExtra: PathLengthExceeded shn Ago tipificação Ithnain\n" +"X-POFile-SpellExtra: klauncher PCS PublishType Next Tuebingen mdnsd\n" +"X-POFile-SpellExtra: multipart Kislev Khamees Jumma XDG Khordad kcfg\n" +"X-POFile-SpellExtra: KAboutData factory Saami DISPLAY Qua IFrame print\n" +"X-POFile-SpellExtra: onthespot Ord Shvat Jom KMultiPart Ahad Aspell\n" +"X-POFile-SpellExtra: NoCARoot Tishrey ModRunner sycoca Klash aifamily Kha\n" +"X-POFile-SpellExtra: NumLock MD Yek Iyar UX Ahd KConf QApplication\n" +"X-POFile-SpellExtra: overthespot caption mixed Ispell QWS dcopserver\n" +"X-POFile-SpellExtra: NãoConfiável Kabc ErrorReadingRoot KLauncher Hijjah\n" +"X-POFile-SpellExtra: InvalidHost NEC BCC Honoríficos Jumee LockNull\n" +"X-POFile-SpellExtra: frames HOME Mordad Method Awal Rajab pertece kdemain\n" +"X-POFile-SpellExtra: STDOUT Jun Jul Jum Ordibehesht Chahar widgets icon\n" +"X-POFile-SpellExtra: KUnitTest frame pm WAN autostart Nisan CC toolkit Set\n" +"X-POFile-SpellExtra: servname KInstalltheme NT Frame Aban Stylesheet Sex\n" +"X-POFile-SpellExtra: Seg KDontChangeTheHostName toner SO bind HP highlight\n" +"X-POFile-SpellExtra: Out DN create KLocale Tevet Yaum am al Tir Esf Abr\n" +"X-POFile-SpellExtra: ini conf WMNET InvalidPurpose kdehelp id CGIs Kab\n" +"X-POFile-SpellExtra: InvalidCA Esfand KConfig Shanbe Mac sh Mai trash\n" +"X-POFile-SpellExtra: Pager KBuildSycoca Bahman offthespot AutoAssinado Thu\n" +"X-POFile-SpellExtra: libkabc Sabt aisocktype Carriage Thl aiflags Muharram\n" +"X-POFile-SpellExtra: Panj Qi man makekdewidgets Heshvan Sivan Ith Win\n" +"X-POFile-SpellExtra: Tamuz ZeroConf Shahrivar sessionId Av directory\n" +"X-POFile-SpellExtra: ManyColor Mehr LegacyStyle Arbi dograb Sab\n" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Editor Chooser" +msgstr "Selector do Editor" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " +"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " +"your changes in the Control Center. All other choices will override that " +"setting." +msgstr "" +"Escolha por favor o componente de edição de texto que deseja usar nesta " +"aplicação. Se escolher <B>Predefinida do Sistema</B>" +", a aplicação irá respeitar as suas alterações no Centro de Controlo. Todas as " +"outras opções irão sobrepor esta configuração." + +#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Certificate" +msgstr "&Certificado" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alternate shortcut:" +msgstr "Atalho alternativo:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Primary shortcut:" +msgstr "Atalho primário:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +msgstr "O atalho definido no momento ou o futuro será´mostrado aqui." + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Clear shortcut" +msgstr "Limpar o Atalho" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Multi-key mode" +msgstr "Modo multi-tecla" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" +msgstr "Activar a introdução dos atalhos multi-tecla" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " +"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " +"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +msgstr "" +"Carregue nesta opção para activar a introdução de atalhos multi-tecla. Um " +"atalho multi-tecla consiste numa sequência de até 4 teclas. Por exemplo, você " +"poderá atribuir o \"Ctrl+F,B\" ao Tipo de Letra-Negro e o \"Ctrl+F,U\" ao Tipo " +"de Letra-Sublinhado." + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4 +#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33 +#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "Jo&go" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57 +#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "&Mover" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97 +#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133 +#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Favorito&s" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139 +#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143 +#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 186 +#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Principal" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Atalho:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Alt+Tab" +msgstr "Alt+Tab" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Unknown word:" +msgstr "Palavra desconhecida:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " +"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " +"foreign language.</p>\n" +"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " +"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the " +"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b>.</p>\n" +"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " +"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>" +".</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Esta palavra foi considerada como sendo uma \"palavra desconhecida\" porque " +"não corresponde a nenhum elemento do dicionário em uso no momento. Poderá " +"também ser uma palavra estrangeira.</p>\n" +"<p>Se a palavra não estiver mal escrita, poderá adicioná-la ao dicionário se " +"carregar em <b>Adicionar ao Dicionário</b>. Se não quiser adicionar a palavra " +"desconhecida, mas querê-la deixar inalterada, carregue em <b>Ignorar</b> ou <b>" +"Ignorar Tudo</b>.</p>\n" +"<p>Todavia, se estiver mal escrita, poderá tentar encontrar a substituição " +"correcta na lista em baixo. Se não encontrar nenhuma substituição conveniente " +"nessa lista, poderá escrevê-la no campo de texto em baixo e carregar em <b>" +"Substituir</b> ou <b>Substituir Tudo</b>.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "<b>misspelled</b>" +msgstr "<b>erro ortográfico</b>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Unknown word" +msgstr "Palavra desconhecida" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Língua:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Seleccione aqui a língua do documento que está a verificar.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." +msgstr "... a palavra <b>errada</b> mostrada no contexto ..." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." +msgstr "O excerto de texto que mostra a palavra desconhecida no seu contexto." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " +"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " +"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Aqui você poderá ver um excerto de texto onde se mostra a palavra " +"desconhecida no seu contexto. Se esta informação não for suficiente para " +"escolher a melhor substituição da palavra desconhecida, você poderá carregar no " +"documento que está a analisar, ler um excerto maior do texto e então voltar " +"aqui para continuar a verificação.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "<< Add to Dictionary" +msgstr "<< Adicionar ao Dicionário" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 113 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " +"included in the dictionary." +"<br>\n" +"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " +"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " +"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b> instead.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>A palavra desconhecida foi detectada e considerada desconhecida, dado que " +"não se encontra no dicionário." +"<br>\n" +"Carregue aqui se considerar que a palavra desconhecida não está incorrecta e " +"deseja evitar que esta seja detectada de novo de forma errada no futuro. Se " +"quiser mantê-la como está, mas não a adicionando ao dicionário, carregue então " +"em <b>Ignorar</b> ou <b>Ignorar Tudo</b> em alternativa.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "R&eplace All" +msgstr "Substituir &Tudo" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Carregue aqui para substituir todas as ocorrências do texto desconhecido " +"pelo que se encontra no campo de texto em cima (à esquerda).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Suggested Words" +msgstr "Palavras Sugeridas" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Suggestion List" +msgstr "Lista de Sugestões" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " +"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " +"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n" +"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Se a palavra desconhecida estiver incorrecta, você deverá verificar se está " +"disponível a correcção da mesma e, se estiver, carregar nela. Se nenhuma das " +"palavras desta lista for uma substituição correcta, você poderá escrever a " +"palavra correcta no campo de texto acima.</p>\n" +"<p>Para corrigir esta palavra carregue em <b>Substituir</b> " +"se quiser apenas corrigir esta ocorrência ou em <b>Substituir Tudo</b> " +"se quiser corrigir todas as ocorrências.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179 +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Carregue aqui para substituir esta ocorrência do texto desconhecido com o " +"texto do campo acima (à esquerda).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192 +#: rc.cpp:167 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Replace &with:" +msgstr "Substituir &por:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201 +#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " +"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" +"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " +"occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Se a palavra desconhecida estiver incorrecta, você deverá escrever a " +"correcção para a mesma ou seleccioná-la na lista em baixo.</p>\n" +"<p>Poderá então <b>Substituir</b> se desejar apenas ocorrer esta ocorrência da " +"palavra ou <b>Substituir Tudo</b> se quiser apenas corrigir esta ocorrência ou " +"em <b>Substituir Tudo</b> se quiser corrigir todas as ocorrências.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Carregue aqui para deixar esta ocorrência da palavra desconhecida como " +"está.</p>\n" +"<p>Esta acção é útil quando a palavra é um nome, um acrónimo, uma palavra " +"estrangeira ou outra palavra desconhecida que queira usar mas que não queira " +"adicionar ao dicionário.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223 +#: rc.cpp:185 rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "I&gnore All" +msgstr "I&gnorar Tudo" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>" +"\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Carregue aqui para deixar todas as ocorrências da palavra desconhecida como " +"estão.</p>\n" +"<p>Esta acção é útil quando a palavra é um nome, um acrónimo, uma palavra " +"estrangeira ou outra palavra desconhecida que queira usar mas que não queira " +"adicionar ao dicionário.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248 +#: rc.cpp:200 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "S&uggest" +msgstr "S&ugerir" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254 +#: kdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "English" +msgstr "Inglês" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261 +#: rc.cpp:206 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Language Selection" +msgstr "Escolha de Língua" + +#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Frame" +msgstr "Moldura" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "JavaScript Errors" +msgstr "Erros de JavaScript" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " +"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " +"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " +"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " +"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " +"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the " +"problem will be appreciated." +msgstr "" +"Esta janela oferece-lhe a notificação e os detalhes do erros dos 'scripts' que " +"ocorrem nas páginas Web. Em muitos casos, isto é devido a um erro no desenho do " +"'site' Web por parte do autor. Noutros casos, é o resultado de um erro de " +"programação no Konqueror. Se suspeitar do primeiro caso, contacte por favor o " +"administrador do 'site' em questão. Por outro lado, se suspeitar de um erro no " +"Konqueror, envie por favor um relatório do erro para http://bugs.kde.org/. " +"Agradecia-se também um caso de teste que ilustre o problema." + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39 +#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Document Information" +msgstr "Informação do Documento" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Last modified:" +msgstr "Última modificação:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Document encoding:" +msgstr "Codificação do documento:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "HTTP Headers" +msgstr "Cabeçalhos de HTTP" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208 +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " +"will list all of the dictionaries of your existing languages." +msgstr "" +"Esta é a língua por omissão que o seu verificador ortográfico irá usar. A lista " +"abaixo irá mostrar todos os dicionários das suas línguas existentes." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34 +#: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862 +#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Enable &background spellchecking" +msgstr "Activar &verificação ortográfica em segundo plano" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " +"are immediately highlighted." +msgstr "" +"Se estiver assinalado, o modo para \"verificar à medida que escreve\" fica " +"activo e todas as palavras erradas ficam imediatamente assinaladas." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Skip all &uppercase words" +msgstr "Ignorar todas as palavras maiúsc&ulas" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +msgstr "" +"Se estiver assinalada a opção, as palavras que consistem apenas em palavras " +"maiúsculas não são verificadas ortograficamente. Isto é útil se tiver vários " +"acrónimos, como por exemplo KDE." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "S&kip run-together words" +msgstr "Ignorar palavras &coladas" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " +"This is useful in some languages." +msgstr "" +"Se estiver assinalado, as palavras concatenadas a partir de palavras existentes " +"não são verificadas ortograficamente. Isto é útil em algumas línguas." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Default language:" +msgstr "Língua por omissão:" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Ignore These Words" +msgstr "Ignorar Estas Palavras" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "" +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " +"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +msgstr "" +"Para adicionar uma palavra que deseja ignorar, escreva-a no campo de texto no " +"topo e carregue em Adicionar. Para remover uma palavra, seleccione-a na lista e " +"carregue em Remover." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Autocorrect" +msgstr "Auto-correcção" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Additional domains for browsing" +msgstr "Domínios adicionais de navegação" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." +msgstr "" +"A lista dos domínios 'abrangentes' (fora da ligação local) que devem ser " +"navegados." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Browse local network" +msgstr "Navegar na rede local" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " +"DNS." +msgstr "" +"Se for verdadeiro, o domínio .local será pesquisado. É sempre de ligação de " +"local, usando DNS por difusão." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Recursive search for domains" +msgstr "Pesquisa recursiva de domínios" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Removed in KDE 3.5.0" +msgstr "Removido no KDE 3.5.0" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " +"server)" +msgstr "" +"Seleccionar a publicação na LAN (difusão) ou WAN (ponto-a-ponto, necessitando " +"de um servidor de DNS configurado)" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " +"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." +msgstr "" +"Indica se a publicação deverá ser feita na LAN (difusão) ou na WAN " +"(ponto-a-ponto), usando um servidor de DNS normal." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Name of default publishing domain for WAN" +msgstr "Nome do domínio de publicação predefinido na WAN" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "" +"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " +"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " +"PublishType is set to WAN.\n" +msgstr "" +"O nome do domínio para a publicação no ZeroConf 'abrangente' (DNS normal). Isto " +"deverá corresponder ao domínio indicado em /etc/mdnsd.conf. Este valo será " +"usado apenas se o PublishType for igual a WAN.\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59 +#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "&Configure" +msgstr "&Configurar" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#: common_texts.cpp:27 +msgid "Modify" +msgstr "Modificar" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "&Modify" +msgstr "&Modificar" + +#: common_texts.cpp:29 +msgid "Align" +msgstr "Alinhar" + +#: common_texts.cpp:30 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: common_texts.cpp:31 +msgid "Border" +msgstr "Contorno" + +#: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: common_texts.cpp:33 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "&Width" +msgstr "&Largura" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: common_texts.cpp:36 +msgid "&Height" +msgstr "&Altura" + +#: common_texts.cpp:37 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaçamento" + +#: common_texts.cpp:38 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: common_texts.cpp:39 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: common_texts.cpp:40 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: common_texts.cpp:41 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: common_texts.cpp:42 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: common_texts.cpp:43 +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#: common_texts.cpp:44 +msgid "Bottom" +msgstr "Fundo" + +#: common_texts.cpp:45 +msgid "&Bottom" +msgstr "&Fundo" + +#: common_texts.cpp:46 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: common_texts.cpp:48 +msgid "Delete All" +msgstr "Apagar Tudo" + +#: common_texts.cpp:49 +msgid "Clear All" +msgstr "Limpar Tudo" + +#: common_texts.cpp:50 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: common_texts.cpp:51 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: common_texts.cpp:52 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliação" + +#: common_texts.cpp:53 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Ampliação" + +#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493 +#: kutils/kpluginselector.cpp:248 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: common_texts.cpp:55 +msgid "Malformed URL" +msgstr "URL inválido" + +#: common_texts.cpp:56 +msgid "Charset:" +msgstr "Codificação:" + +#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:709 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: common_texts.cpp:60 +msgid "Save a file" +msgstr "Gravar um ficheiro" + +#: common_texts.cpp:61 +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdo" + +#: common_texts.cpp:62 +msgid "About" +msgstr "Acerca" + +#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:64 +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:88 +msgid "&About" +msgstr "&Acerca" + +#: common_texts.cpp:64 +msgid "A&bout" +msgstr "Ac&erca" + +#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem-Título" + +#: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1417 +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 kdecore/kapplication.cpp:2573 +#: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: common_texts.cpp:68 +msgid "On" +msgstr "Ligado" + +#: common_texts.cpp:69 +msgid "Off" +msgstr "Desligado" + +#: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "&Discard" +msgstr "&Esquecer" + +#: common_texts.cpp:76 +msgid "Discard" +msgstr "Esquecer" + +#: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: common_texts.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "&Opções" + +#: common_texts.cpp:83 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: common_texts.cpp:85 +msgid "E&xit" +msgstr "Sai&r" + +#: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232 +msgid "&Quit" +msgstr "&Sair" + +#: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Reload" +msgstr "Actualizar" + +#: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86 +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#: common_texts.cpp:94 +msgid "&New Window..." +msgstr "&Nova Janela..." + +#: common_texts.cpp:95 +msgid "New &Window..." +msgstr "Nova &Janela..." + +#: common_texts.cpp:96 +msgid "&New Window" +msgstr "&Nova Janela" + +#: common_texts.cpp:97 +msgid "New Game" +msgstr "Novo Jogo" + +#: common_texts.cpp:98 +msgid "&New Game" +msgstr "&Novo Jogo" + +#: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: common_texts.cpp:100 +msgid "Open a File" +msgstr "Abrir um Ficheiro" + +#: common_texts.cpp:101 +msgid "Open..." +msgstr "Abrir..." + +#: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226 +msgid "&Open..." +msgstr "&Abrir..." + +#: common_texts.cpp:104 +msgid "&Cut" +msgstr "&Cortar" + +#: common_texts.cpp:105 +msgid "C&ut" +msgstr "C&ortar" + +#: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:132 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de Letra" + +#: common_texts.cpp:107 +msgid "&Foreground Color" +msgstr "Cor &Principal" + +#: common_texts.cpp:108 +msgid "&Background Color" +msgstr "Cor de &Fundo" + +#: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "&Save" +msgstr "&Gravar" + +#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141 +#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419 +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" + +#: common_texts.cpp:112 +msgid "Save As..." +msgstr "Gravar Como..." + +#: common_texts.cpp:113 +msgid "S&ave As..." +msgstr "Gr&avar Como..." + +#: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207 +msgid "&Print..." +msgstr "Im&primir..." + +#: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867 +msgid "Sorry" +msgstr "Desculpe" + +#: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269 +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: common_texts.cpp:121 +msgid "Change" +msgstr "Modificar" + +#: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:225 kdeui/kfontdialog.cpp:477 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: common_texts.cpp:126 +msgid "Roman" +msgstr "Romano" + +#: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: common_texts.cpp:133 +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#: common_texts.cpp:134 +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#: common_texts.cpp:135 +msgid "locally connected" +msgstr "ligada localmente" + +#: common_texts.cpp:136 +msgid "Browse..." +msgstr "Escolher..." + +#: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107 +#: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390 +#: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259 +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:136 +#: kresources/configpage.cpp:127 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: common_texts.cpp:139 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propriedades..." + +#: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: common_texts.cpp:141 +msgid "&Start" +msgstr "&Iniciar" + +#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 +msgid "St&op" +msgstr "&Parar" + +#: common_texts.cpp:143 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: common_texts.cpp:144 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamanho da Letra" + +#: common_texts.cpp:145 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de Letra" + +#: common_texts.cpp:146 +msgid "&Fonts" +msgstr "&Tipos de Letra" + +#: common_texts.cpp:147 +msgid "&Reload" +msgstr "Actualiza&r" + +#: common_texts.cpp:148 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995 +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#: common_texts.cpp:151 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:57 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135 +msgid "Monday" +msgstr "Segunda" + +#: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136 +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça" + +#: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137 +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta" + +#: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138 +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta" + +#: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139 +msgid "Friday" +msgstr "Sexta" + +#: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: common_texts.cpp:160 +msgid "&Update" +msgstr "Act&ualizar" + +#: common_texts.cpp:163 +msgid "Highscore" +msgstr "Recorde" + +#: common_texts.cpp:164 +msgid "&New View" +msgstr "Nova &Janela" + +#: common_texts.cpp:165 +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserir" + +#: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297 +msgid "" +"_: Opposite to Previous\n" +"&Next" +msgstr "&Seguinte" + +#: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292 +msgid "&Previous" +msgstr "&Anterior" + +#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 +#: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65 +msgid "&Replace..." +msgstr "Substitui&r..." + +#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156 +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:914 +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2058 +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180 +msgid "&Defaults" +msgstr "&Predefinições" + +#: common_texts.cpp:175 +msgid "&Contents" +msgstr "&Conteúdo" + +#: common_texts.cpp:177 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir um Recente" + +#: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42 +msgid "Open &Recent" +msgstr "Abrir um &Recente" + +#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258 +msgid "&Find..." +msgstr "&Procurar..." + +#: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62 +msgid "Find &Next" +msgstr "Procurar o Segui&nte" + +#: common_texts.cpp:181 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "&Adicionar aos Favoritos" + +#: common_texts.cpp:184 +msgid "&Edit Bookmarks..." +msgstr "&Editar os Favoritos..." + +#: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93 +msgid "&Spelling..." +msgstr "&Ortografia..." + +#: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:238 kdeui/kstdaction_p.h:95 +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Mostrar o &Menu" + +#: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:254 kdeui/kstdaction.cpp:265 +#: kdeui/kstdaction_p.h:96 +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas" + +#: common_texts.cpp:189 +msgid "Show &Statusbar" +msgstr "Mostrar a Barra de E&stado" + +#: common_texts.cpp:190 +msgid "Configure &Key Bindings..." +msgstr "Configurar as &Teclas..." + +#: common_texts.cpp:191 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Preferências..." + +#: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Não voltar a mostrar esta mensagem" + +#: common_texts.cpp:211 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Prior" +msgstr "Prior" + +#: common_texts.cpp:212 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Next" +msgstr "Next" + +#: common_texts.cpp:213 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Shift" +msgstr "Shift" + +#: common_texts.cpp:214 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: common_texts.cpp:215 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Meta" +msgstr "Meta" + +#: common_texts.cpp:216 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Alt" +msgstr "Alt" + +#: common_texts.cpp:221 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenLeft" +msgstr "Parêntesis Esquerdo" + +#: common_texts.cpp:222 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenRight" +msgstr "Parêntesis Direito" + +#: common_texts.cpp:223 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Asterisk" +msgstr "Asterisco" + +#: common_texts.cpp:224 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Plus" +msgstr "Mais" + +#: common_texts.cpp:225 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Comma" +msgstr "Vírgula" + +#: common_texts.cpp:226 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Minus" +msgstr "Menos" + +#: common_texts.cpp:227 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Period" +msgstr "Ponto" + +#: common_texts.cpp:228 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Slash" +msgstr "Barra" + +#: common_texts.cpp:229 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Colon" +msgstr "Dois Pontos" + +#: common_texts.cpp:230 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Semicolon" +msgstr "Ponto e Vírgula" + +#: common_texts.cpp:231 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Less" +msgstr "Menor" + +#: common_texts.cpp:232 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Equal" +msgstr "Igual" + +#: common_texts.cpp:233 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Greater" +msgstr "Maior" + +#: common_texts.cpp:234 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Question" +msgstr "Ponto de Interrogação" + +#: common_texts.cpp:235 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketLeft" +msgstr "Par. Recto Esquerdo" + +#: common_texts.cpp:236 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backslash" +msgstr "Barra Invertida" + +#: common_texts.cpp:237 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketRight" +msgstr "Par. Recto Direito" + +#: common_texts.cpp:238 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiCircum" +msgstr "Acento Circunflexo" + +#: common_texts.cpp:239 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Underscore" +msgstr "Sublinhado" + +#: common_texts.cpp:240 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"QuoteLeft" +msgstr "Aspas Esquerdas" + +#: common_texts.cpp:241 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceLeft" +msgstr "Chaveta Esquerda" + +#: common_texts.cpp:242 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceRight" +msgstr "Chaveta Direita" + +#: common_texts.cpp:243 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiTilde" +msgstr "Til" + +#: common_texts.cpp:246 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Apostrophe" +msgstr "Apóstrofo" + +#: common_texts.cpp:247 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ampersand" +msgstr "E Comercial" + +#: common_texts.cpp:248 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Exclam" +msgstr "Exclamação" + +#: common_texts.cpp:249 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Dollar" +msgstr "Dólar" + +#: common_texts.cpp:250 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Percent" +msgstr "Percentagem" + +#: common_texts.cpp:253 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumberSign" +msgstr "Cardinal" + +#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold" +msgstr "Semi-negrito" + +#: common_texts.cpp:258 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light" +msgstr "Leve" + +#: common_texts.cpp:259 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light Italic" +msgstr "Leve Itálico" + +#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold Italic" +msgstr "Semi-negrito Itálico" + +#: common_texts.cpp:263 +msgid "" +"_: font style\n" +"Oblique" +msgstr "Oblíqua" + +#: common_texts.cpp:264 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book" +msgstr "Livro" + +#: common_texts.cpp:265 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book Oblique" +msgstr "Livro Oblíqua" + +#: common_texts.cpp:268 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Sticky" +msgstr "Pregar" + +#: common_texts.cpp:269 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Un-Sticky" +msgstr "Despregar" + +#: kjs/object.cpp:349 +msgid "No default value" +msgstr "Sem valor por omissão" + +#: kjs/object.cpp:494 +msgid "Evaluation error" +msgstr "Erro de avaliação" + +#: kjs/object.cpp:495 +msgid "Range error" +msgstr "Erro de intervalo" + +#: kjs/object.cpp:496 +msgid "Reference error" +msgstr "Erro de referência" + +#: kjs/object.cpp:497 +msgid "Syntax error" +msgstr "Erro sintáctico" + +#: kjs/object.cpp:498 +msgid "Type error" +msgstr "Erro de tipificação" + +#: kjs/object.cpp:499 +msgid "URI error" +msgstr "Erro de URI" + +#: kjs/internal.cpp:135 +msgid "Undefined value" +msgstr "Valor indefinido" + +#: kjs/internal.cpp:166 +msgid "Null value" +msgstr "Valor nulo" + +#: kjs/reference.cpp:96 +msgid "Invalid reference base" +msgstr "Referência de base inválida" + +#: kjs/reference.cpp:127 +msgid "Can't find variable: " +msgstr "Não foi possível encontrar a variável: " + +#: kjs/reference.cpp:134 +msgid "Base is not an object" +msgstr "A base não é um objecto" + +#: kjs/function_object.cpp:290 +msgid "Syntax error in parameter list" +msgstr "Erro de sintaxe na lista de parâmetros" + +#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60 +msgid "System Default (%1)" +msgstr "Predefinição do Sistema (%1)" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." +msgstr "Não é possível obter o executor do KScript para o tipo \"%1\"." + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "KScript Error" +msgstr "Erro do KScript" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "Unable find script \"%1\"." +msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"%1\"." + +#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 +msgid "KDE Scripts" +msgstr "'Scripts' do KDE" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 +msgid "Video Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Vídeo" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 +msgid "Fullscreen &Mode" +msgstr "&Modo de Ecrã Completo" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 +msgid "&Half Size" +msgstr "Metade do Taman&ho" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 +msgid "&Normal Size" +msgstr "Tamanho &Normal" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 +msgid "&Double Size" +msgstr "&Dobro do Tamanho" + +#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365 +msgid "Unable to load resource '%1'" +msgstr "Não foi possível carregar o recurso '%1'" + +#: kabc/key.cpp:127 +msgid "X509" +msgstr "X509" + +#: kabc/key.cpp:130 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:110 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipo desconhecido" + +#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85 +msgid "Unknown Field" +msgstr "Campo Desconhecido" + +#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100 +msgid "Frequent" +msgstr "Frequentes" + +#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address" +msgstr "Endereço" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143 +#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 kdeui/kaboutdialog.cpp:91 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:108 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinido" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:42 +msgid "Disable automatic startup on login" +msgstr "Desactivar o arranque automático no início" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:45 +msgid "Override existing entries" +msgstr "Sobrepor os registos existentes" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:287 +msgid "" +"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " +"located there and you have read permission for this file." +msgstr "" +"O ficheiro de livro de endereços <b>%1</b> não foi encontrado! Verifique se o " +"livro de endereços antigo se encontra nesta localização e que tem permissões " +"para a sua leitura." + +#: kabc/kab2kabc.cpp:435 +msgid "Kab to Kabc Converter" +msgstr "Conversor de Kab para Kabc" + +#: kabc/resource.cpp:332 +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "A leitura do recurso '%1' falhou!" + +#: kabc/resource.cpp:343 +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "A gravação do recurso '%1' falhou!" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42 +msgid "Resource Selection" +msgstr "Selecção do Recurso" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107 +#: kresources/selectdialog.cpp:49 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: kabc/secrecy.cpp:71 +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74 +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#: kabc/secrecy.cpp:77 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: kabc/errorhandler.cpp:42 +msgid "Error in libkabc" +msgstr "Erro na libkabc" + +#: kabc/ldifconverter.cpp:475 +msgid "List of Emails" +msgstr "Lista de E-Mails" + +#: kabc/locknull.cpp:60 +msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." +msgstr "" +"LockNull: Todos os bloqueios tiveram sucesso mas não está nenhum activo." + +#: kabc/locknull.cpp:62 +msgid "LockNull: All locks fail." +msgstr "LockNull: Todos os bloqueios falharam." + +#: kabc/phonenumber.cpp:147 +msgid "" +"_: Preferred phone\n" +"Preferred" +msgstr "Preferido" + +#: kabc/phonenumber.cpp:151 +msgid "" +"_: Home phone\n" +"Home" +msgstr "Residência" + +#: kabc/phonenumber.cpp:154 +msgid "" +"_: Work phone\n" +"Work" +msgstr "Emprego" + +#: kabc/phonenumber.cpp:157 +msgid "Messenger" +msgstr "Mensageiro" + +#: kabc/phonenumber.cpp:160 +msgid "Preferred Number" +msgstr "Número Preferido" + +#: kabc/phonenumber.cpp:163 +msgid "Voice" +msgstr "Voz" + +#: kabc/phonenumber.cpp:166 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: kabc/phonenumber.cpp:169 +msgid "" +"_: Mobile Phone\n" +"Mobile" +msgstr "Telemóvel" + +#: kabc/phonenumber.cpp:172 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: kabc/phonenumber.cpp:175 +msgid "Mailbox" +msgstr "Caixa do correio" + +#: kabc/phonenumber.cpp:178 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: kabc/phonenumber.cpp:181 +msgid "" +"_: Car Phone\n" +"Car" +msgstr "Telefone do Carro" + +#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184 +msgid "ISDN" +msgstr "RDIS" + +#: kabc/phonenumber.cpp:187 +msgid "PCS" +msgstr "PCS" + +#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190 +msgid "Pager" +msgstr "'Pager'" + +#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax de Casa" + +#: kabc/phonenumber.cpp:196 +msgid "Work Fax" +msgstr "Fax do Emprego" + +#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44 +msgid "Configure Distribution Lists" +msgstr "Configurar as Listas de Distribuição" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Seleccionar o Endereço de E-mail" + +#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Endereços de E-mail" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152 +msgid "New List..." +msgstr "Nova Lista..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156 +msgid "Rename List..." +msgstr "Mudar o Nome da Lista..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137 +msgid "Remove List" +msgstr "Remover a Lista" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167 +msgid "Available addresses:" +msgstr "Endereços disponíveis:" + +#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70 +#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282 +#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119 +#: kutils/kpluginselector.cpp:200 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162 +msgid "Preferred Email" +msgstr "E-mail preferido" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156 +msgid "Add Entry" +msgstr "Adicionar um Item" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Usar a Preferida" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198 +msgid "Change Email..." +msgstr "Alterar o E-mail..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Remover o Item" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nova Lista de Distribuição" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238 +msgid "Please enter &name:" +msgstr "Indique por favor o &nome:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255 +msgid "Distribution List" +msgstr "Lista de Distribuição" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256 +msgid "Please change &name:" +msgstr "Altere por favor o &nome:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273 +msgid "Delete distribution list '%1'?" +msgstr "Quer remover a lista de distribuição '%1'?" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339 +msgid "Selected addressees:" +msgstr "Endereçados seleccionados:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341 +msgid "Selected addresses in '%1':" +msgstr "Endereçados seleccionados em '%1':" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:67 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:68 +msgid "Miss" +msgstr "Menina" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:69 +msgid "Mr." +msgstr "Sr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:70 +msgid "Mrs." +msgstr "Srª." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:71 +msgid "Ms." +msgstr "Srª." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:72 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:74 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:75 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:76 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:77 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:78 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92 +msgid "Bind DN:" +msgstr "DN de ligação:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101 +msgid "Realm:" +msgstr "Reino:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141 +msgid "LDAP version:" +msgstr "Versão LDAP:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152 +msgid "Size limit:" +msgstr "Limite de tamanho:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163 +msgid "Time limit:" +msgstr "Limite de tempo:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175 +msgid "" +"_: Distinguished Name\n" +"DN:" +msgstr "DN:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231 +msgid "Query Server" +msgstr "Procurar no Servidor" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219 +msgid "Simple" +msgstr "Simples" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220 +msgid "SASL" +msgstr "SSL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222 +msgid "SASL mechanism:" +msgstr "Mecanismo SASL:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302 +msgid "LDAP Query" +msgstr "Procura LDAP" + +#: kabc/address.cpp:145 +msgid "Post Office Box" +msgstr "Caixa de Correio" + +#: kabc/address.cpp:163 +msgid "Extended Address Information" +msgstr "Informação Extendida do Endereço" + +#: kabc/address.cpp:181 +msgid "Street" +msgstr "Rua" + +#: kabc/address.cpp:199 +msgid "Locality" +msgstr "Localidade" + +#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46 +msgid "Region" +msgstr "Região" + +#: kabc/address.cpp:235 +msgid "Postal Code" +msgstr "Código Postal" + +#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271 +msgid "Delivery Label" +msgstr "Texto de Entrega" + +#: kabc/address.cpp:287 +msgid "" +"_: Preferred address\n" +"Preferred" +msgstr "Preferido" + +#: kabc/address.cpp:291 +msgid "Domestic" +msgstr "Nacional" + +#: kabc/address.cpp:294 +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: kabc/address.cpp:297 +msgid "Postal" +msgstr "Postal" + +#: kabc/address.cpp:300 +msgid "Parcel" +msgstr "Parcela" + +#: kabc/address.cpp:303 +msgid "" +"_: Home Address\n" +"Home" +msgstr "Endereço da Residência" + +#: kabc/address.cpp:306 +msgid "" +"_: Work Address\n" +"Work" +msgstr "Endereço do Emprego" + +#: kabc/address.cpp:309 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Endereço Preferido" + +#: kabc/lock.cpp:93 +msgid "Unable to open lock file." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de bloqueio." + +#: kabc/lock.cpp:106 +msgid "" +"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" +"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" +msgstr "" +"O livro de endereços '%1' está bloqueado pela aplicação '%2'.\n" +"Se pensa que isto está errado, basta remover o ficheiro de bloqueio em '%3'" + +#: kabc/lock.cpp:146 +msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" +msgstr "" +"O desbloqueio falhou. O ficheiro de bloqueio pertence a outro processo: %1 (%2)" + +#: kabc/stdaddressbook.cpp:148 +msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." +msgstr "Não foi possível gravar no recurso '%1'. Este está bloqueado." + +#: kabc/addresseedialog.cpp:60 +msgid "Select Addressee" +msgstr "Seleccione o Endereçado" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:95 +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionado" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:107 +msgid "Unselect" +msgstr "Deseleccionar" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133 +msgid "New List" +msgstr "Nova Lista" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148 +msgid "Change Email" +msgstr "Alterar o E-mail" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Indique por favor o nome:" + +#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119 +msgid "vCard" +msgstr "vCard" + +#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120 +msgid "vCard Format" +msgstr "Formato do vCard" + +#: kabc/formatfactory.cpp:75 +msgid "No description available." +msgstr "Descrição não disponível." + +#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180 +msgid "Unique Identifier" +msgstr "Identificador Único" + +#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354 +msgid "Formatted Name" +msgstr "Nome Formatado" + +#: kabc/addressee.cpp:373 +msgid "Family Name" +msgstr "Apelido" + +#: kabc/addressee.cpp:392 +msgid "Given Name" +msgstr "Nome Próprio" + +#: kabc/addressee.cpp:411 +msgid "Additional Names" +msgstr "Nomes Adicionais" + +#: kabc/addressee.cpp:430 +msgid "Honorific Prefixes" +msgstr "Prefixo Honoríficos" + +#: kabc/addressee.cpp:449 +msgid "Honorific Suffixes" +msgstr "Sufixos Honoríficos" + +#: kabc/addressee.cpp:468 +msgid "Nick Name" +msgstr "Alcunha" + +#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487 +msgid "Birthday" +msgstr "Data de Nascimento" + +#: kabc/addressee.cpp:493 +msgid "Home Address Street" +msgstr "Rua do Endereço de Residência" + +#: kabc/addressee.cpp:499 +msgid "Home Address City" +msgstr "Cidade do Endereço de Residência" + +#: kabc/addressee.cpp:505 +msgid "Home Address State" +msgstr "Estado do Endereço de Residência" + +#: kabc/addressee.cpp:511 +msgid "Home Address Zip Code" +msgstr "Código Postal do Endereço de Residência" + +#: kabc/addressee.cpp:517 +msgid "Home Address Country" +msgstr "País do Endereço de Residência" + +#: kabc/addressee.cpp:523 +msgid "Home Address Label" +msgstr "Etiqueta do Endereço de Residência" + +#: kabc/addressee.cpp:529 +msgid "Business Address Street" +msgstr "Rua do Endereço de Negócios" + +#: kabc/addressee.cpp:535 +msgid "Business Address City" +msgstr "Cidade do Endereço de Negócios" + +#: kabc/addressee.cpp:541 +msgid "Business Address State" +msgstr "Estado do Endereço de Negócios" + +#: kabc/addressee.cpp:547 +msgid "Business Address Zip Code" +msgstr "Código Postal do Endereço de Negócios" + +#: kabc/addressee.cpp:553 +msgid "Business Address Country" +msgstr "País do Endereço de Negócios" + +#: kabc/addressee.cpp:559 +msgid "Business Address Label" +msgstr "Etiqueta do Endereço de Negócios" + +#: kabc/addressee.cpp:565 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefone da Residência" + +#: kabc/addressee.cpp:571 +msgid "Business Phone" +msgstr "Telefone de Negócios" + +#: kabc/addressee.cpp:577 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telemóvel" + +#: kabc/addressee.cpp:589 +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax de Negócios" + +#: kabc/addressee.cpp:595 +msgid "Car Phone" +msgstr "Telefone do Carro" + +#: kabc/addressee.cpp:613 +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de E-mail" + +#: kabc/addressee.cpp:632 +msgid "Mail Client" +msgstr "Cliente de E-mail" + +#: kabc/addressee.cpp:651 +msgid "Time Zone" +msgstr "Fuso Horário" + +#: kabc/addressee.cpp:670 +msgid "Geographic Position" +msgstr "Posição Geográfica" + +#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689 +msgid "" +"_: person\n" +"Title" +msgstr "Título" + +#: kabc/addressee.cpp:708 +msgid "" +"_: person in organization\n" +"Role" +msgstr "Papel" + +#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746 +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +#: kabc/addressee.cpp:765 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: kabc/addressee.cpp:784 +msgid "Product Identifier" +msgstr "Identificador de Produto" + +#: kabc/addressee.cpp:803 +msgid "Revision Date" +msgstr "Data de Revisão" + +#: kabc/addressee.cpp:822 +msgid "Sort String" +msgstr "Texto de Ordenação" + +#: kabc/addressee.cpp:841 kdeui/kaboutdialog.cpp:92 +msgid "Homepage" +msgstr "Página Web" + +#: kabc/addressee.cpp:860 +msgid "Security Class" +msgstr "Classe de Segurança" + +#: kabc/addressee.cpp:879 +msgid "Logo" +msgstr "Logótipo" + +#: kabc/addressee.cpp:898 +msgid "Photo" +msgstr "Fotografia" + +#: kabc/addressee.cpp:917 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: kabc/addressee.cpp:936 +msgid "Agent" +msgstr "Agente" + +#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11 +msgid "TestWritevCard" +msgstr "TestWritevCard" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38 +msgid "vCard 2.1" +msgstr "vCard 2.1" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112 +msgid "Input file" +msgstr "Ficheiro de entrada" + +#: kded/kde-menu.cpp:36 +msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" +msgstr "Criar os dados em UTF-8 em vez da codificação local" + +#: kded/kde-menu.cpp:37 +msgid "" +"Print menu-id of the menu that contains\n" +"the application" +msgstr "" +"Imprimir o id do menu que\n" +"contém a aplicação" + +#: kded/kde-menu.cpp:38 +msgid "" +"Print menu name (caption) of the menu that\n" +"contains the application" +msgstr "" +"Imprimir o texto (título) do menu que\n" +"contém a aplicação" + +#: kded/kde-menu.cpp:39 +msgid "Highlight the entry in the menu" +msgstr "Realçar o item no menu" + +#: kded/kde-menu.cpp:40 +msgid "Do not check if sycoca database is up to date" +msgstr "Não verificar se a base de dados do sycoca está actualizada" + +#: kded/kde-menu.cpp:41 +msgid "The id of the menu entry to locate" +msgstr "O id do item de menu a localizar" + +#: kded/kde-menu.cpp:99 +msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." +msgstr "O item de menu '%1' não pôde ser realçada." + +#: kded/kde-menu.cpp:111 +msgid "" +"KDE Menu query tool.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" +"in the KDE menu a specific application is located." +msgstr "" +"Ferramenta de pesquisa no menu do KDE.\n" +"Esta ferramenta pode ser usada para procurar em que menu é mostrada uma dada\n" +"aplicação. A opção --highlight pode ser usada para mostrar visualmente ao\n" +"utilizador onde é que se localiza no menu do KDE determinada aplicação." + +#: kded/kde-menu.cpp:116 +msgid "kde-menu" +msgstr "menu-kde" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119 +#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kded/kde-menu.cpp:133 +msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'" +msgstr "" +"Você precisa de indicar um ID de aplicação, como por exemplo, " +"'consola-kde.desktop'" + +#: kded/kde-menu.cpp:142 +msgid "" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " +"--highlight" +msgstr "" +"Você precisa de indicar pelo menos uma das opções --print-menu-id, " +"--print-menu-name ou --highlight" + +#: kded/kde-menu.cpp:164 +msgid "No menu item '%1'." +msgstr "Não existe o item de menu '%1'." + +#: kded/kde-menu.cpp:168 +msgid "Menu item '%1' not found in menu." +msgstr "O item de menu '%1' não foi encontrado no menu." + +#: kded/khostname.cpp:41 +msgid "Old hostname" +msgstr "Nome antigo da máquina" + +#: kded/khostname.cpp:42 +msgid "New hostname" +msgstr "Nome novo da máquina" + +#: kded/khostname.cpp:79 +msgid "" +"Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Erro: a variável de ambiente HOME não está definida.\n" + +#: kded/khostname.cpp:88 +msgid "" +"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Erro: a variável de ambiente DISPLAY não está definida.\n" + +#: kded/khostname.cpp:359 +msgid "KDontChangeTheHostName" +msgstr "KDontChangeTheHostName" + +#: kded/khostname.cpp:360 +msgid "Informs KDE about a change in hostname" +msgstr "Informa o KDE em caso de mudança do nome da máquina" + +#: kded/kded.cpp:720 +msgid "Check Sycoca database only once" +msgstr "Verificar a base de dados Sycoca só uma vez" + +#: kded/kded.cpp:860 +msgid "KDE Daemon" +msgstr "Servidor do KDE" + +#: kded/kded.cpp:862 +msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "" +"Servidor do KDE - faz actualizações à base de dados Sycoca quando necessário" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 +msgid "" +"Error creating database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Erro ao criar a base de dados '%1'.\n" +"Verifique se as permissões estão correctas na pasta e o disco não está cheio.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512 +#: kded/kbuildsycoca.cpp:721 +msgid "KBuildSycoca" +msgstr "KBuildSycoca" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:512 +msgid "" +"Error writing database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Erro ao gravar a base de dados '%1'.\n" +"Verifique se as permissões estão correctas na pasta e o disco não está cheio.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:695 +msgid "Do not signal applications to update" +msgstr "Não enviar sinais às aplicações para actualizar" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:696 +msgid "Disable incremental update, re-read everything" +msgstr "Desactivar a actualização incremental, reler tudo" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:697 +msgid "Check file timestamps" +msgstr "Verificar a data/hora do ficheiros" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:698 +msgid "Disable checking files (dangerous)" +msgstr "Desactivar a verificação de ficheiros (perigoso)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:699 +msgid "Create global database" +msgstr "Criar uma base de dados global" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:700 +msgid "Perform menu generation test run only" +msgstr "Efectuar apenas a execução do teste de geração do menu" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:701 +msgid "Track menu id for debug purposes" +msgstr "Seguir o id do menu para depuração" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:703 +msgid "Silent - work without windows and stderr" +msgstr "Silencioso - trabalhar sem janelas e sem 'stderr'" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:704 +msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" +msgstr "" +"Mostrar informações de evolução (mesmo se o modo 'silencioso' estiver ligado)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:722 +msgid "Rebuilds the system configuration cache." +msgstr "Reconstrói a 'cache' de configurações do sistema." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:750 +msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." +msgstr "A voltar a carregar a configuração do KDE, por favor aguarde..." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:751 +msgid "KDE Configuration Manager" +msgstr "Gestor de Configuração do KDE" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do you want to reload KDE configuration?" +msgstr "Deseja voltar a carregar a configuração do KDE?" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "Não Gravar" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:953 +msgid "Configuration information reloaded successfully." +msgstr "A informação de configuração for novamente carregada com sucesso." + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Janelas de &Ferramentas" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142 +msgid "MDI Mode" +msgstr "Modo do MDI" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594 +msgid "&Toplevel Mode" +msgstr "Modo de Nível de &Topo" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595 +msgid "C&hildframe Mode" +msgstr "Modo com &Sub-Molduras" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 +msgid "Ta&b Page Mode" +msgstr "Modo de &Páginas" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597 +msgid "I&DEAl Mode" +msgstr "Modo I&DEAl" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154 +msgid "Tool &Docks" +msgstr "Acoplagem &de Ferramentas" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155 +msgid "Switch Top Dock" +msgstr "Acoplar no Topo" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157 +msgid "Switch Left Dock" +msgstr "Acoplar à Esquerda" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159 +msgid "Switch Right Dock" +msgstr "Acoplar à Direita" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161 +msgid "Switch Bottom Dock" +msgstr "Acoplar em Baixo" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164 +msgid "Previous Tool View" +msgstr "Janela de Ferramentas Anterior" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166 +msgid "Next Tool View" +msgstr "Janela de Ferramentas Seguinte" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar o %1" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Esconder o %1" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979 +msgid "Window" +msgstr "Janela" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992 +msgid "Undock" +msgstr "Desacoplar" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002 +msgid "Dock" +msgstr "Acoplar" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007 +msgid "Operations" +msgstr "Operações" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577 +msgid "Close &All" +msgstr "Fech&ar Tudo" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586 +msgid "&Minimize All" +msgstr "&Minimizar Tudo" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592 +msgid "&MDI Mode" +msgstr "Modo do &MDI" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619 +msgid "&Tile" +msgstr "&Lado-a-Lado" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621 +msgid "Ca&scade Windows" +msgstr "Janelas em Ca&scata" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622 +msgid "Cascade &Maximized" +msgstr "Cascata &Maximizada" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 +msgid "Expand &Vertically" +msgstr "Expandir &Verticalmente" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624 +msgid "Expand &Horizontally" +msgstr "Expandir &Horizontalmente" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 +msgid "Tile &Non-Overlapped" +msgstr "Lado-a-Lado &Não-Sobreposto" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 +msgid "Tile Overla&pped" +msgstr "Lado-a-Lado Sobre&posto" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 +msgid "Tile V&ertically" +msgstr "Lado-a-Lado V&ertical" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633 +msgid "&Dock/Undock" +msgstr "Acoplar/&Desacoplar" + +#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63 +#: kmdi/kmdichildview.cpp:89 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 +msgid "R&esize" +msgstr "Dim&ensionar" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 +msgid "M&inimize" +msgstr "M&inimizar" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 +msgid "M&aximize" +msgstr "M&aximizar" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Maximizar" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 +msgid "&Minimize" +msgstr "&Minimizar" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 +msgid "M&ove" +msgstr "M&over" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 +msgid "&Resize" +msgstr "Dimensiona&r" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 +msgid "&Undock" +msgstr "Desac&oplar" + +#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218 +msgid "" +"_: Switch between overlap and side by side mode\n" +"Overlap" +msgstr "Sobreposto" + +#: kdecore/klibloader.cpp:157 +msgid "The library %1 does not offer an %2 function." +msgstr "A biblioteca '%1' não contém nenhuma função '%2'." + +#: kdecore/klibloader.cpp:168 +msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." +msgstr "A biblioteca '%1' não contém nenhuma 'factory' compatível com o KDE." + +#: kdecore/klibloader.cpp:425 +msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." +msgstr "As bibliotecas para o \"%1\" não foram encontradas nas localizações." + +#: kdecore/kapplication.cpp:931 +msgid "" +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " +"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " +"and Arabic) to get proper widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1404 +msgid "" +"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"returned by the system was:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao iniciar a comunicação inter-processos do KDE. A mensagem " +"devolvida pelo sistema foi:\n" +"\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1408 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please check that the \"dcopserver\" program is running!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Verifique se o programa \"dcopserver\" está a correr!" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1415 +msgid "DCOP communications error (%1)" +msgstr "Erro de comunicação do DCOP (%1)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1433 +msgid "Use the X-server display 'displayname'" +msgstr "Utilizar o ecrã do servidor de X 'displayname'" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1435 +msgid "Use the QWS display 'displayname'" +msgstr "Utilizar o ecrã do QWS 'displayname'" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1437 +msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +msgstr "Restaurar a aplicação com o 'sessionId' dado" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1438 +msgid "" +"Causes the application to install a private color\n" +"map on an 8-bit display" +msgstr "" +"Faz com que a aplicação instale um mapa\n" +"de cores privado num ecrã de 8 bits" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1439 +msgid "" +"Limits the number of colors allocated in the color\n" +"cube on an 8-bit display, if the application is\n" +"using the QApplication::ManyColor color\n" +"specification" +msgstr "" +"Limitar o número de cores alocadas num ecrã de\n" +"8 bits, se a aplicação estiver a utilizar a\n" +"especificação de cores QApplication::ManyColor" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1440 +msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +msgstr "obriga o Qt a nunca agarrar o rato ou o teclado" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1441 +msgid "" +"running under a debugger can cause an implicit\n" +"-nograb, use -dograb to override" +msgstr "" +"correr sob um depurador pode causar um -nograb\n" +"implícito, utilize -dograb para o cancelar" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1442 +msgid "switches to synchronous mode for debugging" +msgstr "mudar para o modo síncrono na depuração" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1444 +msgid "defines the application font" +msgstr "escolhe o tipo de letra da aplicação" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1446 +msgid "" +"sets the default background color and an\n" +"application palette (light and dark shades are\n" +"calculated)" +msgstr "" +"muda a cor de fundo por omissão e a paleta da\n" +"aplicação (as sombras escuras e luminosas são\n" +"calculadas)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1448 +msgid "sets the default foreground color" +msgstr "escolhe a cor de primeiro plano por omissão" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1450 +msgid "sets the default button color" +msgstr "escolhe a cor dos botões por omissão" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1451 +msgid "sets the application name" +msgstr "escolhe o nome da aplicação" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1452 +msgid "sets the application title (caption)" +msgstr "escolhe o título da aplicação" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1454 +msgid "" +"forces the application to use a TrueColor visual on\n" +"an 8-bit display" +msgstr "" +"Força a utilizar um visual para muitas cores\n" +"num ecrã de 256 cores" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1455 +msgid "" +"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +"root" +msgstr "" +"Escolhe o tipo de entrada XIM (X Input Method).\n" +"Os valores possíveis são: onthespot, overthespot,\n" +"offthespot e root" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1456 +msgid "set XIM server" +msgstr "escolhe o servidor XIM" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1457 +msgid "disable XIM" +msgstr "desactivar o XIM" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1460 +msgid "forces the application to run as QWS Server" +msgstr "força a aplicação a correr como um servidor de QWS" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1462 +msgid "mirrors the whole layout of widgets" +msgstr "espelha completamente a disposição dos elementos" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1468 +msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +msgstr "utiliza o 'caption' como o título da aplicação" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1469 +msgid "Use 'icon' as the application icon" +msgstr "utiliza o 'icon' como o ícone da aplicação" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1470 +msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" +msgstr "utiliza o 'icon' como o ícone no título" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1471 +msgid "Use alternative configuration file" +msgstr "Usar o ficheiro de configuração alternativo" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1472 +msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" +msgstr "Utiliza o servidor de DCOP definido por 'server'" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1473 +msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +msgstr "Desactiva o tratamento de erros, para obter 'core dumps'" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1474 +msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +msgstr "Espera um gestor de janelas compatível com WM_NET" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1475 +msgid "sets the application GUI style" +msgstr "escolhe o estilo gráfico da aplicação" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1476 +msgid "" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +msgstr "" +"escolhe a geometria do cliente do elemento principal - veja o man do X para o " +"formato dos argumentos" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1516 +msgid "" +"The style %1 was not found\n" +msgstr "" +"O estilo %1 não foi encontrado\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 +#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2244 kdecore/kapplication.cpp:2279 +msgid "Could not Launch Help Center" +msgstr "Não foi Possível Iniciar o Centro de Ajuda" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o Centro de Ajuda do KDE:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2550 +msgid "Could not Launch Mail Client" +msgstr "Não Foi Possível Iniciar o Cliente de E-mail" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the mail client:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o cliente de e-mail:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2572 +msgid "Could not Launch Browser" +msgstr "Não foi Possível Iniciar o Navegador" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2573 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the browser:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o navegador:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2637 +msgid "" +"Could not register with DCOP.\n" +msgstr "" +"Não foi possível efectuar o registo no DCOP.\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2672 +msgid "" +"KLauncher could not be reached via DCOP.\n" +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao KLauncher através do DCOP.\n" + +#: kdecore/kwinmodule.cpp:456 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Ecrã %1" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1107 kdecore/kconfigbackend.cpp:1116 +msgid "" +"Will not save configuration.\n" +msgstr "" +"Não irá gravar a configuração.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1109 kdecore/kconfigbackend.cpp:1117 +msgid "" +"Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "" +"O ficheiro de configuração \"%1\" não tem permissões de escrita.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1124 +msgid "Please contact your system administrator." +msgstr "Contacte por favor o seu administrador de sistemas." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 kdecore/kcmdlineargs.cpp:516 +msgid "Unknown option '%1'." +msgstr "Opção desconhecida '%1'." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:524 +msgid "'%1' missing." +msgstr "'%1' em falta." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:619 +msgid "" +"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" +"%1 was written by\n" +"%2" +msgstr "" +"O %1 foi escrito por\n" +"%2" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:622 +msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +msgstr "Esta aplicação foi escrita por alguém que quer continuar anónimo." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:629 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +msgstr "" +"Use por favor o http://bugs.kde.org para comunicar os erros.\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:632 kdecore/kcmdlineargs.cpp:634 +msgid "" +"Please report bugs to %1.\n" +msgstr "" +"Por favor, comunique os erros para o %1.\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:660 +msgid "Unexpected argument '%1'." +msgstr "Argumento inesperado '%1'." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:765 +msgid "Use --help to get a list of available command line options." +msgstr "Utilize o --help para obter uma lista das opções disponíveis." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:780 +msgid "" +"\n" +"%1:\n" +msgstr "" +"\n" +"%1:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:789 +msgid "[options] " +msgstr "[opções]" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:796 +msgid "[%1-options]" +msgstr "[opções do %1]" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816 +msgid "" +"Usage: %1 %2\n" +msgstr "" +"Utilização: %1 %2\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:819 +msgid "Generic options" +msgstr "Opções genéricas" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:820 +msgid "Show help about options" +msgstr "Mostra a ajuda acerca das opções." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:828 +msgid "Show %1 specific options" +msgstr "Mostra as opções específicas do %1." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835 +msgid "Show all options" +msgstr "Mostrar todas as opções" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:836 +msgid "Show author information" +msgstr "Mostra informações sobre o autor." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:837 +msgid "Show version information" +msgstr "Mostra a versão." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:838 +msgid "Show license information" +msgstr "Mostra informações sobre a licença" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:839 +msgid "End of options" +msgstr "Termina as opções." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:861 +msgid "%1 options" +msgstr "opções do %1" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:863 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:920 +msgid "" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentos:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1282 +msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +msgstr "" +"Os ficheiros/URLs abertos pela aplicação serão apagados depois de utilizados" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:112 +msgid "<unknown socket>" +msgstr "<'socket' desconhecido>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587 +msgid "<empty>" +msgstr "<vazio>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:571 +msgid "" +"_: 1: hostname, 2: port number\n" +"%1 port %2" +msgstr "%1 porto %2" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:853 +msgid "<empty UNIX socket>" +msgstr "<'socket' de UNIX vazio>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 +msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" +msgstr "Diagnóstico de Aceleradores do Dr. Klash" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 +msgid "&Disable automatic checking" +msgstr "&Desactivar a verificação automática" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 +msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" +msgstr "<h2>Aceleradores alterados</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 +msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" +msgstr "<h2>Aceleradores removidos</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 +msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" +msgstr "<h2>Aceleradores adicionados (apenas a título informativo)</h2>" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:54 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:65 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Colar Selecção" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:67 +msgid "Deselect" +msgstr "Deseleccionar" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:68 +msgid "Delete Word Backwards" +msgstr "Apagar a Palavra Anterior" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:69 +msgid "Delete Word Forward" +msgstr "Apagar a Palavra Seguinte" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70 +#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 +#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47 +msgid "Find Next" +msgstr "Procurar o Seguinte" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:72 +msgid "Find Prev" +msgstr "Procurar o Anterior" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:74 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:75 +msgid "" +"_: Opposite to End\n" +"Home" +msgstr "Início" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:76 +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:77 +msgid "Beginning of Line" +msgstr "Início da Linha" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451 +msgid "End of Line" +msgstr "Fim da Linha" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:79 +msgid "Prior" +msgstr "Anterior" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:80 +msgid "" +"_: Opposite to Prior\n" +"Next" +msgstr "Seguinte" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976 +msgid "Go to Line" +msgstr "Ir para a Linha" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:82 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:83 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:84 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:85 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:87 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:89 +msgid "Popup Menu Context" +msgstr "Menu de Contexto" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:90 +msgid "Show Menu Bar" +msgstr "Mostrar o Menu" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:91 +msgid "Backward Word" +msgstr "Recuar Palavra" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:92 +msgid "Forward Word" +msgstr "Avançar Palavra" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:93 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activar a Página Seguinte" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:94 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activar a Página Anterior" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:95 +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "Modo de Ecrã Completo" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:98 +msgid "What's This" +msgstr "O Que é Isto" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886 +msgid "Text Completion" +msgstr "Completação de Texto" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:101 +msgid "Previous Completion Match" +msgstr "Completação Anterior" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:102 +msgid "Next Completion Match" +msgstr "Próxima Completação" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:103 +msgid "Substring Completion" +msgstr "Completação do Sub-Texto" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:104 +msgid "Previous Item in List" +msgstr "Item Anterior na Lista" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:105 +msgid "Next Item in List" +msgstr "Próximo Item na Lista" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 +msgid "Muharram" +msgstr "Muharram" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 +msgid "Safar" +msgstr "Safar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 +msgid "R. Awal" +msgstr "R. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 +msgid "R. Thaani" +msgstr "R. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 +msgid "J. Awal" +msgstr "J. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 +msgid "J. Thaani" +msgstr "J. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 +msgid "Rajab" +msgstr "Rajab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 +msgid "Sha`ban" +msgstr "Sha`ban" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 +msgid "Ramadan" +msgstr "Ramadão" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 +msgid "Shawwal" +msgstr "Shawwal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 +msgid "Qi`dah" +msgstr "Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 +msgid "Hijjah" +msgstr "Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 +msgid "Rabi` al-Awal" +msgstr "Rabi` al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 +msgid "Rabi` al-Thaani" +msgstr "Rabi` al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 +msgid "Jumaada al-Awal" +msgstr "Jumaada al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 +msgid "Jumaada al-Thaani" +msgstr "Jumaada al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 +msgid "Thu al-Qi`dah" +msgstr "Thu al-Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 +msgid "Thu al-Hijjah" +msgstr "Thu al-Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 +msgid "of Muharram" +msgstr "de Muharram" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 +msgid "of Safar" +msgstr "de Safar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 +msgid "of R. Awal" +msgstr "de R. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 +msgid "of R. Thaani" +msgstr "de R. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 +msgid "of J. Awal" +msgstr "de J. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 +msgid "of J. Thaani" +msgstr "de J. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 +msgid "of Rajab" +msgstr "de Rajab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 +msgid "of Sha`ban" +msgstr "de Sha`ban" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 +msgid "of Ramadan" +msgstr "do Ramadão" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 +msgid "of Shawwal" +msgstr "de Shawwal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 +msgid "of Qi`dah" +msgstr "de Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 +msgid "of Hijjah" +msgstr "de Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 +msgid "of Rabi` al-Awal" +msgstr "de Rabi` al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 +msgid "of Rabi` al-Thaani" +msgstr "de Rabi` al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 +msgid "of Jumaada al-Awal" +msgstr "de Jumaada al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 +msgid "of Jumaada al-Thaani" +msgstr "de Jumaada al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 +msgid "of Thu al-Qi`dah" +msgstr "de Thu al-Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 +msgid "of Thu al-Hijjah" +msgstr "de Thu al-Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 +msgid "Ith" +msgstr "Ith" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 +msgid "Thl" +msgstr "Thl" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 +msgid "Arb" +msgstr "Arb" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 +msgid "Kha" +msgstr "Kha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 +msgid "Jum" +msgstr "Jum" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 +msgid "Sab" +msgstr "Sab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 +msgid "Ahd" +msgstr "Ahd" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 +msgid "Yaum al-Ithnain" +msgstr "Yaum al-Ithnain" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 +msgid "Yau al-Thulatha" +msgstr "Yau al-Thulatha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 +msgid "Yaum al-Arbi'a" +msgstr "Yaum al-Arbi'a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 +msgid "Yaum al-Khamees" +msgstr "Yaum al-Khamees" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 +msgid "Yaum al-Jumma" +msgstr "Yaum al-Jumma" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 +msgid "Yaum al-Sabt" +msgstr "Yaum al-Sabt" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 +msgid "Yaum al-Ahad" +msgstr "Yaum al-Ahad" + +#: kdecore/klocale.cpp:217 +msgid "" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " +"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " +"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " +"if unsure, the programs will crash!!\n" +"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po" +msgstr "TwoForms" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553 +msgid "" +"_: January\n" +"Jan" +msgstr "Jan" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554 +msgid "" +"_: February\n" +"Feb" +msgstr "Fev" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555 +msgid "" +"_: March\n" +"Mar" +msgstr "Mar" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556 +msgid "" +"_: April\n" +"Apr" +msgstr "Abr" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "Mai" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558 +msgid "" +"_: June\n" +"Jun" +msgstr "Jun" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559 +msgid "" +"_: July\n" +"Jul" +msgstr "Jul" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560 +msgid "" +"_: August\n" +"Aug" +msgstr "Ago" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561 +msgid "" +"_: September\n" +"Sep" +msgstr "Set" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562 +msgid "" +"_: October\n" +"Oct" +msgstr "Out" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563 +msgid "" +"_: November\n" +"Nov" +msgstr "Nov" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564 +msgid "" +"_: December\n" +"Dec" +msgstr "Dez" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569 +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571 +msgid "March" +msgstr "Março" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "Maio" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574 +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575 +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591 +msgid "" +"_: of January\n" +"of Jan" +msgstr "de Jan" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592 +msgid "" +"_: of February\n" +"of Feb" +msgstr "de Fev" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593 +msgid "" +"_: of March\n" +"of Mar" +msgstr "de Mar" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594 +msgid "" +"_: of April\n" +"of Apr" +msgstr "de Abr" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595 +msgid "" +"_: of May short\n" +"of May" +msgstr "de Mai" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596 +msgid "" +"_: of June\n" +"of Jun" +msgstr "de Jun" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597 +msgid "" +"_: of July\n" +"of Jul" +msgstr "de Jul" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598 +msgid "" +"_: of August\n" +"of Aug" +msgstr "de Ago" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599 +msgid "" +"_: of September\n" +"of Sep" +msgstr "de Set" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600 +msgid "" +"_: of October\n" +"of Oct" +msgstr "de Out" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601 +msgid "" +"_: of November\n" +"of Nov" +msgstr "de Nov" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602 +msgid "" +"_: of December\n" +"of Dec" +msgstr "de Dez" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607 +msgid "of January" +msgstr "de Janeiro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608 +msgid "of February" +msgstr "de Fevereiro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609 +msgid "of March" +msgstr "de Março" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610 +msgid "of April" +msgstr "de Abril" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611 +msgid "" +"_: of May long\n" +"of May" +msgstr "de Maio" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612 +msgid "of June" +msgstr "de Junho" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613 +msgid "of July" +msgstr "de Julho" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614 +msgid "of August" +msgstr "de Agosto" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615 +msgid "of September" +msgstr "de Setembro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616 +msgid "of October" +msgstr "de Outubro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617 +msgid "of November" +msgstr "de Novembro" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618 +msgid "of December" +msgstr "de Dezembro" + +#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915 +msgid "am" +msgstr "am" + +#: kdecore/klocale.cpp:1956 +msgid "" +"_: concatenation of dates and time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kdecore/klocale.cpp:2447 +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557 +msgid "no error" +msgstr "nenhum erro" + +#: kdecore/netsupp.cpp:891 +msgid "address family for nodename not supported" +msgstr "a família de endereços do nó não é suportada" + +#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559 +msgid "temporary failure in name resolution" +msgstr "falha temporária na resolução de nomes" + +#: kdecore/netsupp.cpp:893 +msgid "invalid value for 'ai_flags'" +msgstr "valores inválidos para as 'ai_flags'" + +#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560 +msgid "non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "falha não recuperável na resolução de nomes" + +#: kdecore/netsupp.cpp:895 +msgid "'ai_family' not supported" +msgstr "'ai_family' não suportada" + +#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562 +msgid "memory allocation failure" +msgstr "erro na alocação de memória" + +#: kdecore/netsupp.cpp:897 +msgid "no address associated with nodename" +msgstr "não está nenhum endereço associado ao nó" + +#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563 +msgid "name or service not known" +msgstr "nome ou serviço desconhecido" + +#: kdecore/netsupp.cpp:899 +msgid "servname not supported for ai_socktype" +msgstr "servname não suportado para ai_socktype" + +#: kdecore/netsupp.cpp:900 +msgid "'ai_socktype' not supported" +msgstr "'ai_socktype' não suportado" + +#: kdecore/netsupp.cpp:901 +msgid "system error" +msgstr "erro do sistema" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 +msgid "Far" +msgstr "Far" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 +msgid "Kho" +msgstr "Kho" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 +msgid "Tir" +msgstr "Tir" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 +msgid "Mor" +msgstr "Mor" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 +msgid "Sha" +msgstr "Sha" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 +msgid "Meh" +msgstr "Meh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 +msgid "Aba" +msgstr "Aba" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 +msgid "Aza" +msgstr "Aza" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 +msgid "Dei" +msgstr "Dei" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 +msgid "Bah" +msgstr "Bah" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 +msgid "Esf" +msgstr "Esf" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 +msgid "Farvardin" +msgstr "Farvardin" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 +msgid "Ordibehesht" +msgstr "Ordibehesht" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 +msgid "Khordad" +msgstr "Khordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 +msgid "Mordad" +msgstr "Mordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 +msgid "Shahrivar" +msgstr "Shahrivar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 +msgid "Mehr" +msgstr "Mehr" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 +msgid "Aban" +msgstr "Aban" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 +msgid "Azar" +msgstr "Azar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 +msgid "Bahman" +msgstr "Bahman" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 +msgid "Esfand" +msgstr "Esfand" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 +msgid "2sh" +msgstr "2sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 +msgid "3sh" +msgstr "3sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 +msgid "4sh" +msgstr "4sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 +msgid "5sh" +msgstr "5sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 +msgid "Jom" +msgstr "Jom" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 +msgid "shn" +msgstr "shn" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 +msgid "1sh" +msgstr "1sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 +msgid "Do shanbe" +msgstr "Do shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 +msgid "Se shanbe" +msgstr "Se shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 +msgid "Chahar shanbe" +msgstr "Chahar shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 +msgid "Panj shanbe" +msgstr "Panj shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 +msgid "Jumee" +msgstr "Jumee" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 +msgid "Shanbe" +msgstr "Shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 +msgid "Yek-shanbe" +msgstr "Yek-shanbe" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 +msgid "SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 +msgid "CapsLock" +msgstr "Caps Lock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 +msgid "ScrollLock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 +msgid "PageUp" +msgstr "Página Anterior" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 +msgid "PageDown" +msgstr "Página Seguinte" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 +msgid "Again" +msgstr "De Novo" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 +msgid "Props" +msgstr "Propriedades" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 +msgid "Front" +msgstr "Frente" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282 +msgid "Central European" +msgstr "Europeu Central" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:47 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinês Simplificado" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:48 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinês Tradicional" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:49 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395 +#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:53 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:54 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400 +#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293 +msgid "Western European" +msgstr "Europeu Ocidental" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:57 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:58 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:59 +msgid "Northern Saami" +msgstr "Saami do Norte" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:60 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:61 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Europeu do Sueste" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:516 +msgid "" +"_: Descriptive Encoding Name\n" +"%1 ( %2 )" +msgstr "%1 ( %2 )" + +#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494 +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:632 +msgid "" +"You reached the end of the list\n" +"of matching items.\n" +msgstr "" +"Chegou ao fim da lista\n" +"de itens possíveis.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:638 +msgid "" +"The completion is ambiguous, more than one\n" +"match is available.\n" +msgstr "" +"Esta completação é ambígua, há mais\n" +"do que uma disponível.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:644 +msgid "" +"There is no matching item available.\n" +msgstr "" +"Não há nenhum item disponível.\n" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 +msgid "Tishrey" +msgstr "Tishrey" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 +msgid "Heshvan" +msgstr "Heshvan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 +msgid "Kislev" +msgstr "Kislev" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 +msgid "Tevet" +msgstr "Tevet" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 +msgid "Shvat" +msgstr "Shvat" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 +msgid "Adar" +msgstr "Adar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 +msgid "Nisan" +msgstr "Nisan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 +msgid "Iyar" +msgstr "Iyar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 +msgid "Sivan" +msgstr "Sivan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 +msgid "Tamuz" +msgstr "Tamuz" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 +msgid "Av" +msgstr "Av" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 +msgid "Elul" +msgstr "Elul" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 +msgid "Adar I" +msgstr "Adar I" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 +msgid "Adar II" +msgstr "Adar II" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:388 +msgid "" +"_: replace this with information about your translation team\n" +"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"teams all over the world.</p>" +"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" +msgstr "" +"<p>O KDE está traduzido em várias línguas, graças ao trabalho das várias " +"equipas de traduções por todo o mundo.</p>" +"<p>Para mais informações acerca da equipa de localização do KDE para Português " +"visite <a href=\"http://kde-pt.homelinux.org/\">http://kde-pt.homelinux.org/</a>" +".</p>" +"<p>Para saber mais acerca da internacionalização do KDE, visite <a " +"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a>.</p>" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:444 +msgid "" +"No licensing terms for this program have been specified.\n" +"Please check the documentation or the source for any\n" +"licensing terms.\n" +msgstr "" +"Os termos da licença deste programa não foram especificados.\n" +"Por favor consulte a documentação ou o código-fonte para mais\n" +"informações acerca da licença.\n" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:451 +#, c-format +msgid "This program is distributed under the terms of the %1." +msgstr "Este programa é distribuído nos termos da licença %1." + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124 +msgid "" +"_: Monday\n" +"Mon" +msgstr "Seg" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125 +msgid "" +"_: Tuesday\n" +"Tue" +msgstr "Ter" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126 +msgid "" +"_: Wednesday\n" +"Wed" +msgstr "Qua" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127 +msgid "" +"_: Thursday\n" +"Thu" +msgstr "Qui" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128 +msgid "" +"_: Friday\n" +"Fri" +msgstr "Sex" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "Sáb" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "Dom" + +#: kdecore/ksocks.cpp:135 +msgid "NEC SOCKS client" +msgstr "Cliente SOCKS da NEC" + +#: kdecore/ksocks.cpp:170 +msgid "Dante SOCKS client" +msgstr "Cliente SOCKS do Dante" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45 +msgid "Directory to generate files in" +msgstr "Directoria onde gravar os ficheiros geradas" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46 +msgid "Input kcfg XML file" +msgstr "Ficheiro XML de entrada do kcfg" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47 +msgid "Code generation options file" +msgstr "Ficheiro de opções de geração de código" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 +msgid "KDE .kcfg compiler" +msgstr "Compilador de .kcfg do KDE" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 +msgid "KConfig Compiler" +msgstr "Compilador do KConfig" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:558 +msgid "requested family not supported for this host name" +msgstr "família pedida não suportada para este nome de máquina" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:561 +msgid "invalid flags" +msgstr "opções inválidas" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:564 +msgid "requested family not supported" +msgstr "família pedida não suportada" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:565 +msgid "requested service not supported for this socket type" +msgstr "serviço pedido não suportado para este tipo de 'socket'" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:566 +msgid "requested socket type not supported" +msgstr "tipo de 'socket' pedido não suportado" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:567 +msgid "unknown error" +msgstr "erro desconhecido" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:569 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" +"system error: %1" +msgstr "erro do sistema: %1" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:574 +msgid "request was canceled" +msgstr "pedido foi cancelado" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172 +msgid "" +"_: Socket error code NoError\n" +"no error" +msgstr "sem erro" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177 +msgid "" +"_: Socket error code LookupFailure\n" +"name lookup has failed" +msgstr "procura de nome falhou" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182 +msgid "" +"_: Socket error code AddressInUse\n" +"address already in use" +msgstr "endereço já em utilização" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyBound\n" +"socket is already bound" +msgstr "já foi feito 'bind' ao 'socket'" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyCreated\n" +"socket is already created" +msgstr "o 'socket' já foi criado" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197 +msgid "" +"_: Socket error code NotBound\n" +"socket is not bound" +msgstr "não foi feito 'bind' ao 'socket'" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202 +msgid "" +"_: Socket error code NotCreated\n" +"socket has not been created" +msgstr "o 'socket' não foi criado" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207 +msgid "" +"_: Socket error code WouldBlock\n" +"operation would block" +msgstr "a operação iria bloquear" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionRefused\n" +"connection actively refused" +msgstr "ligação activamente recusada" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" +"connection timed out" +msgstr "ligação expirou" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222 +msgid "" +"_: Socket error code InProgress\n" +"operation is already in progress" +msgstr "a operação já está a decorrer" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227 +msgid "" +"_: Socket error code NetFailure\n" +"network failure occurred" +msgstr "ocorreu um falha na rede" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232 +msgid "" +"_: Socket error code NotSupported\n" +"operation is not supported" +msgstr "a operação não é suportada" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237 +msgid "" +"_: Socket error code Timeout\n" +"timed operation timed out" +msgstr "a operação excedeu o tempo máximo" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242 +msgid "" +"_: Socket error code UnknownError\n" +"an unknown/unexpected error has happened" +msgstr "ocorreu um erro desconhecido/inesperado" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247 +msgid "" +"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" +"remote host closed connection" +msgstr "a máquina remota fechou a ligação" + +#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the unknown socket address family number\n" +"Unknown family %1" +msgstr "Família desconhecida %1" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47 +msgid "Share Hot New Stuff" +msgstr "Partilhar as Funcionalidades Novas" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58 +#: kresources/configdialog.cpp:53 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73 +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78 +msgid "Release:" +msgstr "Lançamento:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84 +msgid "License:" +msgstr "Licença:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88 +msgid "GPL" +msgstr "GPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89 +msgid "LGPL" +msgstr "LGPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93 +msgid "Language:" +msgstr "Língua:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99 +msgid "Preview URL:" +msgstr "URL de antevisão:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121 +msgid "Please put in a name." +msgstr "Indique por favor um nome." + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Old upload information found, fill out fields?" +msgstr "Informação de transferência anterior encontradas, preencher campos?" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Fill Out" +msgstr "Preencher" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Do Not Fill Out" +msgstr "Não Preencher" + +#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "<qt>O ficheiro<br><b>%1</b><br>já existe. Deseja sobrepô-lo?</qt>" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: knewstuff/provider.cpp:270 +msgid "Error parsing providers list." +msgstr "Erro ao analisar a lista de fornecedores." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Obter Coisas Novas" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228 +msgid "Welcome" +msgstr "Bem-vindo" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259 +msgid "Highest Rated" +msgstr "Os Melhores Classificados" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260 +msgid "Most Downloads" +msgstr "Os Mais Transferidos" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261 +msgid "Latest" +msgstr "Últimos" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272 +msgid "Rating" +msgstr "Classificação" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278 +msgid "Downloads" +msgstr "Recepções" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284 +msgid "Release Date" +msgstr "Data de Lançamento" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477 +msgid "" +"Name: %1\n" +"Author: %2\n" +"License: %3\n" +"Version: %4\n" +"Release: %5\n" +"Rating: %6\n" +"Downloads: %7\n" +"Release date: %8\n" +"Summary: %9\n" +msgstr "" +"Nome: %1\n" +"Autor: %2\n" +"Licença: %3\n" +"Versão: %4\n" +"Versão de Lançamento: %5\n" +"Classificação: %6\n" +"Transferências: %7\n" +"Data de Lançamento: %8\n" +"Resumo: %9\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499 +msgid "" +"Preview: %1\n" +"Payload: %2\n" +msgstr "" +"Antevisão: %1\n" +"Conteúdo: %2\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 +msgid "Installation successful." +msgstr "A instalação foi bem-sucedida." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation" +msgstr "Instalação" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation failed." +msgstr "Instalação falhou." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696 +msgid "Preview not available." +msgstr "Não há nenhum item disponível." + +#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 +#, c-format +msgid "Download New %1" +msgstr "Obter um(a) Novo(a) %1" + +#: knewstuff/engine.cpp:218 +msgid "Successfully installed hot new stuff." +msgstr "As funcionalidades novas foram instaladas com sucesso." + +#: knewstuff/engine.cpp:223 +msgid "Failed to install hot new stuff." +msgstr "Falhou a instalação das funcionalidades novas." + +#: knewstuff/engine.cpp:278 +msgid "Unable to create file to upload." +msgstr "Não foi possível criar um ficheiro para envio." + +#: knewstuff/engine.cpp:293 +msgid "" +"The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "" +"Os ficheiros a enviar foram criados em:\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:294 +msgid "" +"Data file: %1\n" +msgstr "" +"Ficheiro de dados: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:296 +msgid "" +"Preview image: %1\n" +msgstr "" +"Imagem de antevisão: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:298 +msgid "" +"Content information: %1\n" +msgstr "" +"Informação do conteúdo: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:299 +msgid "" +"Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "" +"Esses ficheiros podem ser agora enviados.\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:300 +msgid "Beware that any people might have access to them at any time." +msgstr "Atenção que qualquer pessoa lhes pode aceder a qualquer momento." + +#: knewstuff/engine.cpp:302 +msgid "Upload Files" +msgstr "Enviar os Ficheiros" + +#: knewstuff/engine.cpp:307 +msgid "Please upload the files manually." +msgstr "Envie os ficheiros manualmente por favor." + +#: knewstuff/engine.cpp:311 +msgid "Upload Info" +msgstr "Informação de Envio" + +#: knewstuff/engine.cpp:319 +msgid "&Upload" +msgstr "&Enviar" + +#: knewstuff/engine.cpp:421 +msgid "Successfully uploaded new stuff." +msgstr "As funcionalidades novas foram enviadas com sucesso." + +#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 +msgid "Download New Stuff" +msgstr "Obter Coisas Novas" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "" +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " +"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +msgstr "" +"Ocorreu um erro com o pacote do recurso transferido. As causas possíveis serão " +"um pacote danificado ou uma estrutura de directorias inválida no pacote." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "Resource Installation Error" +msgstr "Erro na Instalação do Recurso" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 +msgid "No keys were found." +msgstr "Não foram encontradas chaves." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 +msgid "The validation failed for unknown reason." +msgstr "A validação falhou por um motivo desconhecido." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 +msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." +msgstr "A verificação de soma MD5 falhou, o arquivo pode ter sido estragado." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 +msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." +msgstr "" +"A assinatura é inválida, o arquivo pode ter sido estragado ou alterado." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 +msgid "The signature is valid, but untrusted." +msgstr "A assinatura é válida, mas não é de confiança." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 +msgid "The signature is unknown." +msgstr "A assinatura é desconhecida." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 +msgid "" +"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" +"." +msgstr "" +"O recurso for assinado com a chave <i>0x%1</i>, que pertence a <i>" +"%2 <%3></i>." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "" +"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " +"are :<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." +"<br>" +"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ocorreu um erro com o ficheiro do recurso que transferiu. Os erros são :<b>" +"%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>A instalação do recurso <b>não é recomendada</b>." +"<br>" +"<br>Deseja prosseguir com a instalação?</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "Problematic Resource File" +msgstr "Ficheiro de Recursos Problemático" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" +msgstr "<qt>%1<br><br>Carregue em OK para o instalar.</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "Valid Resource" +msgstr "Recurso Válido" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 +msgid "The signing failed for unknown reason." +msgstr "A assinatura falhou por um motivo desconhecido." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 +msgid "" +"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " +"passphrase.\n" +"Proceed without signing the resource?" +msgstr "" +"Não há chaves que possam ser utilizadas para assinar ou não indicou a " +"frase-senha correcta.\n" +"Continuar sem assinar o recurso?" + +#: knewstuff/security.cpp:63 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" +"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " +"be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não é possível iniciar o <i>gpg</i> e obter as chaves disponíveis. " +"Certifique-se que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a verificação dos " +"recursos obtidos não será possível.</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:177 +msgid "" +"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique a frase-senha da chave <b>0x%1</b>, que pertence a " +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:257 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " +"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível iniciar o <i>gpg</i> e verificar a validade do ficheiro. " +"Certifique-se que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a verificação dos " +"recursos obtidos não será possível.</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Select Signing Key" +msgstr "Escolha a Chave de Assinatura" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Key used for signing:" +msgstr "Chave utilizada para assinar:" + +#: knewstuff/security.cpp:338 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " +"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível iniciar o <i>gpg</i> e assinar o ficheiro. Certifique-se " +"que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a assinatura dos recursos não " +"será possível.</qt>" + +#: knewstuff/ghns.cpp:50 +msgid "Get hot new stuff:" +msgstr "Obter coisas novas:" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31 +msgid "Display only media of this type" +msgstr "Mostrar apenas os itens deste tipo" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32 +msgid "Provider list to use" +msgstr "Lista de fornecedores a usar" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:53 +msgid "Hot New Stuff Providers" +msgstr "Fornecedores de Funcionalidades Novas" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:61 +msgid "Please select one of the providers listed below:" +msgstr "Seleccione por favor um dos fornecedores listados em baixo:" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:88 +msgid "No provider selected." +msgstr "Nenhum fornecedor seleccionado." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:321 +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpar Procura" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:324 +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:331 +msgid "" +"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " +"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." +msgstr "" +"Procure interactivamente por nomes de atalhos (por exemplo, Copiar) ou " +"combinações de teclas (por exemplo, Ctrl+C), escrevendo-os aqui." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:354 +msgid "" +"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " +"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " +"Ctrl+V) shown in the right column." +msgstr "" +"Aqui pode ver as atribuições de teclas, isto é, as associações entre as acções " +"(por exemplo, 'Copiar') na coluna da esquerda e as teclas ou combinações de " +"teclas (por exemplo, CTRL+V) na coluna da direita." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:363 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:364 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:365 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativo" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:380 +msgid "Shortcut for Selected Action" +msgstr "Atalho para a Acção Seleccionada" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:393 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nenhuma" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:398 +msgid "The selected action will not be associated with any key." +msgstr "A acção seleccionada não ficará associada a qualquer tecla." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:401 +msgid "" +"_: default key\n" +"De&fault" +msgstr "Prede&finido" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:406 +msgid "" +"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " +"choice." +msgstr "" +"Esta opção atribui à acção a tecla por omissão. Normalmente é uma boa escolha." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:409 +msgid "C&ustom" +msgstr "Personali&zado" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:414 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected action using the buttons below." +msgstr "" +"Se esta opção for seleccionada poderá criar uma combinação de teclas para a " +"acção usando os botões abaixo." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:428 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected action." +msgstr "" +"Utilize este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Logo que carregar " +"nela pode escolher a combinação de teclas que deseja que seja atribuída à acção " +"seleccionada." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:470 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:536 +msgid "Default key:" +msgstr "Tecla predefinida:" + +#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:889 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:715 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"De modo a usar a tecla '%1' como um atalho, esta tem de ser associada com as " +"teclas Win, Alt, Ctrl e/ou Shift." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:718 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Tecla de Atalho Inválida" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:943 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"A combinação de teclas '%1' já foi atribuída à acção \"%2\".\n" +"Escolha por favor uma combinação de teclas única." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:958 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Conflito com o Atalho-Padrão da Aplicação" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:959 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"A combinação de teclas '%1' já foi atribuída à acção global \"%2\".\n" +"Deseja atribui-la de novo dessa acção para a actual?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:964 +msgid "Conflict with Global Shortcut" +msgstr "Conflito com o Atalho Global" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:965 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"A combinação de teclas '%1' já foi atribuída à acção global \"%2\".\n" +"Deseja atribui-la de novo dessa acção para a actual?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:970 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Conflito de Teclas" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:971 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"A combinação de teclas '%1' já foi atribuída à acção global \"%2\".\n" +"Deseja atribui-la de novo dessa acção para a actual?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:977 +msgid "Reassign" +msgstr "Atribuir de Novo" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Configurar os Atalhos" + +#: kdeui/ktabbar.cpp:196 +msgid "Close this tab" +msgstr "Fechar esta página" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Escolha a Região da Imagem" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Por favor carregue e arraste na imagem para seleccionar a região que lhe " +"interessa:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 +msgid "Switch application language" +msgstr "Mudar a língua da aplicação" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 +msgid "Please choose language which should be used for this application" +msgstr "Por favor, escolha a língua que deverá usar para esta aplicação" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 +msgid "Add fallback language" +msgstr "Adicionar uma língua de último recurso" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 +msgid "" +"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " +"proper translation" +msgstr "" +"Adiciona mais uma língua a usar se as outras traduções não tiverem uma tradução " +"adequada" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 +msgid "" +"Language for this application has been changed. The change will take effect " +"upon next start of application" +msgstr "" +"A língua para esta aplicação foi alterada. A alteração fará efeito da próxima " +"vez que a aplicação for iniciada" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 +msgid "Application language changed" +msgstr "A língua da aplicação foi alterada" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Primary language:" +msgstr "Língua primária:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +msgid "Fallback language:" +msgstr "Língua de último recurso:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 +msgid "" +"This is main application language which will be used first before any other " +"languages" +msgstr "" +"Esta é a língua principal da aplicação que será usada antes de qualquer outra " +"língua" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 +msgid "" +"This is language which will be used if any previous languages does not contain " +"proper translation" +msgstr "" +"Esta é a língua que será usada se todas as línguas anteriores não tiverem uma " +"tradução adequada" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:102 +msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" +msgstr "Criar combinações &raiz/afixo que não estão no dicionário" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:107 +msgid "Consider run-together &words as spelling errors" +msgstr "Considerar as &palavras coladas como erros" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:118 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Dicionário:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:143 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificação:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:148 +msgid "International Ispell" +msgstr "Ispell Internacional" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:149 +msgid "Aspell" +msgstr "Aspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:150 +msgid "Hspell" +msgstr "Hspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:151 +msgid "Zemberek" +msgstr "Zemberek" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:156 +msgid "&Client:" +msgstr "&Cliente:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:297 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:300 +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarquês" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:303 +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:306 +msgid "German (new spelling)" +msgstr "Alemão (nova ortografia)" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:309 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Português do Brasil" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:312 +msgid "Portuguese" +msgstr "Português" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:315 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:318 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:321 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:327 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:330 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:333 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:336 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:339 +msgid "Swiss German" +msgstr "Alemão da Suíça" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:345 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:348 +msgid "French" +msgstr "Francês" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:351 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorrusso" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:354 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:358 +msgid "" +"_: Unknown ispell dictionary\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:594 +msgid "ISpell Default" +msgstr "Predefinição do ISpell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:488 kdeui/ksconfig.cpp:642 +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1 [%2]" +msgstr "Predefinição - %1 [%2]" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:508 kdeui/ksconfig.cpp:668 +msgid "ASpell Default" +msgstr "Predefinição do ASpell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:573 kdeui/ksconfig.cpp:733 +#, c-format +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1" +msgstr "Predefinição - %1" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:38 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:102 +msgid "Click to select a font" +msgstr "Carregue para escolher um tipo de letra" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:109 +msgid "Preview of the selected font" +msgstr "Antevisão do tipo de letra seleccionado" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:111 +msgid "" +"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Esta é´uma antevisão do tipo de letra seleccionado. Você pode alterá-lo ao " +"carregar no botão \"Escolher...\"." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:117 +msgid "Preview of the \"%1\" font" +msgstr "Antevisão do tipo de letra \"%1\"" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:119 +msgid "" +"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Esta é uma antevisão do tipo de letra \"%1\". Você poderá alterá-lo ao carregar " +"no botão \"Escolher...\"." + +#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:63 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67 +msgid "" +"No information available.\n" +"The supplied KAboutData object does not exist." +msgstr "" +"Não existe nenhuma informação disponível.\n" +"O objecto global KAboutData não existe." + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthor" +msgstr "A&utor" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthors" +msgstr "A&utores" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117 +msgid "" +"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"to report bugs.\n" +msgstr "" +"Utilize por favor o <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"para comunicar os erros.\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124 +msgid "" +"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgstr "" +"Por favor, comunique os erros para <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149 +msgid "&Thanks To" +msgstr "Agradecimen&tos a" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176 +msgid "T&ranslation" +msgstr "&Tradução" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181 +msgid "&License Agreement" +msgstr "Contrato de &Licença" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:101 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Aqui pode escolher o tipo de letra a usar." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:113 +msgid "Requested Font" +msgstr "Tipo de Letra Pedido" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:136 +msgid "Change font family?" +msgstr "Alterar a família do tipo de letra?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:138 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Active esta opção para mudar a família do tipo de letra." + +#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:151 +msgid "Font style" +msgstr "Estilo do tipo de letra" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:155 +msgid "Change font style?" +msgstr "Deseja alterar o estilo do tipo de letra?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:157 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Active esta opção para mudar o estilo do tipo de letra." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:163 +msgid "Font style:" +msgstr "Estilo do tipo de letra:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:171 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:175 +msgid "Change font size?" +msgstr "Alterar o tamanho da letra?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:177 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Active esta opção para mudar o tamanho da letra." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:183 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensões:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:199 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Aqui pode escolher a família do tipo de letra a usar." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:221 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Aqui pode escolher o estilo do tipo de letra a usar." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:485 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:226 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:227 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Negrito Itálico" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:244 +msgid "Relative" +msgstr "Relativo" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:246 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "Tamanho da letra<br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br>ao ambiente" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:248 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"Aqui pode alternar entre um tamanho de letra fixo e um tamanho de letra a " +"calcular dinamicamente e a ajustar ao ambiente em mudança (p.ex. dimensões do " +"elemento gráfico, tamanho do papel)." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:272 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Aqui pode escolher o tamanho da letra a usar." + +#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) +#: kdeui/kfontdialog.cpp:296 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" +"Vejam a Bruxa da Raposa Salta-Pocinhas e o Cão Feliz Que Dorme Regalado" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:301 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Este texto de exemplo ilustra a configuração actual. Pode editá-lo de modo a " +"testar os caracteres especiais." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320 +msgid "Actual Font" +msgstr "Tipo de Letra Utilizado" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:69 +msgid "&Available:" +msgstr "Disponí&vel:" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:84 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Seleccionado:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:366 +msgid "" +"_: Character\n" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unicode code point: U+%3" +"<br>(In decimal: %4)" +"<br>(Character: %5)</qt>" +msgstr "" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Ponto de código Unicode: U+%3" +"<br>(Em decimal: %4)" +"<br>(Caracter: %5)</qt>" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:394 +msgid "Table:" +msgstr "Tabela:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:404 +msgid "&Unicode code point:" +msgstr "Ponto de código &Unicode:" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:723 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não voltar a perguntar" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:227 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:975 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Acerca do %1" + +#: kdeui/klineedit.cpp:890 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: kdeui/klineedit.cpp:891 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" + +#: kdeui/klineedit.cpp:892 +msgid "Dropdown List" +msgstr "Lista" + +#: kdeui/klineedit.cpp:893 +msgid "Short Automatic" +msgstr "Automática Curta" + +#: kdeui/klineedit.cpp:894 +msgid "Dropdown List && Automatic" +msgstr "Lista Automática" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:34 +msgid "" +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"world-wide network of software engineers committed to <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " +"development." +"<br>" +"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " +"for more information on the KDE project. " +msgstr "" +"O <b>Ambiente de Trabalho KDE</b> é escrito e mantido pela Equipa do KDE, uma " +"rede mundial de engenheiros empenhados no desenvolvimento de <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Software Livre</a>." +"<br>" +"<br>Nenhum grupo, companhia, ou organização controla o código-fonte do KDE. " +"Todos os contributos são bem-vindos." +"<br>" +"<br>Visite o <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> " +"para mais informações acerca do Projecto KDE." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:43 +msgid "" +"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " +"be done better." +"<br>" +"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> " +"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." +"<br>" +"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " +"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " +"called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"Todos os programas podem ser melhorados, e a Equipa KDE quer fazê-lo. No " +"entanto, tem de ser você - o utilizador - a avisar quando algo não funciona " +"como seria de esperar ou poderia ser feito de outra maneira melhor." +"<br>" +"<br>O KDE tem uma base de dados de registo de erros. Visite <A " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> " +"ou utilize a janela \"Comunicar um Erro...\" no menu \"Ajuda\" para comunicar " +"os erros." +"<br>" +"<br>Se tem alguma sugestão a dar pode utilizar o sistema de registo de erros " +"para fazer o pedido. Verifique que utiliza a gravidade \"Desejo\"." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:54 +msgid "" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " +"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> " +"for information on some projects in which you can participate." +"<br>" +"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " +"will provide you with what you need." +msgstr "" +"Não tem de ser um programador para ser membro da equipa do KDE. Pode juntar-se " +"à equipa que traduz os programas para Português (<A " +"HREF=\"http://kde-pt.homelinux.org/\">http://kde-pt.homelinux.org/</A>" +"). Pode contribuir com gráficos, temas, sons e documentação melhorada. Você é " +"que decide!" +"<br>" +"<br> Visite <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> " +"para saber em que projectos é que pode participar." +"<br>" +"<br>Se necessitar de mais informações ou de documentação, então uma visita a <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> " +"poderá fornecer o que necessitar." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:67 +msgid "" +"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"<br>" +"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"<br>" +"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " +"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" +"http://www.kde.org/support/</a>." +"<br>" +"<br>Thank you very much in advance for your support." +msgstr "" +"O KDE está disponível sem encargos, mas fazê-lo não é gratuito." +"<br>" +"<br>Por isso, a Equipa do KDE formou a KDE e.V., uma organização sem fins " +"lucrativos fundada em Tuebingen, Alemanha. A KDE e.V. representa o Projecto KDE " +"nos aspectos legais e financeiros. Veja em <a href=\"http://www.kde-ev.org\">" +"http://www.kde-ev.org</a> mais informações sobre a KDE e.V." +"<br>" +"<br>A Equipa do KDE necessita de apoio financeiro. A maior parte do dinheiro é " +"usada para reembolsar os membros e outras pessoas nas despesas que efectuaram " +"ao contribuir para o KDE. Você está convidado a apoiar o KDE através de uma " +"doação financeira, usando uma das formas descritas em <a " +"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>." +"<br>" +"<br>Antes de mais, muito obrigado pelo seu apoio." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:81 +#, c-format +msgid "K Desktop Environment. Release %1" +msgstr "Ambiente de Trabalho K. Versão %1" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:83 +msgid "" +"_: About KDE\n" +"&About" +msgstr "&Acerca" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:84 +msgid "&Report Bugs or Wishes" +msgstr "Comunicar E&rros ou Desejos" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:85 +msgid "&Join the KDE Team" +msgstr "A&derir à Equipa do KDE" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:86 +msgid "&Support KDE" +msgstr "A&poiar o KDE" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 +msgid "&No" +msgstr "&Não" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "Discard changes" +msgstr "Esquecer as alterações" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" +msgstr "" +"Se carregar neste botão abandona as modificações recentes feitas nesta janela" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "Save data" +msgstr "Gravar os dados" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132 +msgid "&Do Not Save" +msgstr "&Não Gravar" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133 +msgid "Don't save data" +msgstr "Não gravar os dados" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138 +msgid "Save &As..." +msgstr "Gr&avar Como..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139 +msgid "Save file with another name" +msgstr "Gravar o ficheiro com outro nome" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "Apply changes" +msgstr "Aplicar as alterações" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, " +"but the dialog will not be closed.\n" +"Use this to try different settings." +msgstr "" +"Ao carregar em <b>Aplicar</b>, a configuração é passada ao programa, mas a " +"janela não é fechada.\n" +"Utilize para experimentar diferentes configurações." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Administrator &Mode..." +msgstr "&Modo de Administração..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Enter Administrator Mode" +msgstr "Entrar no Modo de Administração" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154 +msgid "" +"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " +"administrator (root) password in order to make changes which require root " +"privileges." +msgstr "" +"Se carregar em <b>Modo de Administração</b> é-lhe pedida a senha de " +"administrador (root) de forma a efectuar alterações que necessitam de " +"privilégios de root." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162 +msgid "Clear input" +msgstr "Limpar o texto introduzido" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163 +msgid "Clear the input in the edit field" +msgstr "Limpar o texto introduzido no campo de edição" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168 +msgid "" +"_: show help\n" +"&Help" +msgstr "&Ajuda" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169 +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar a ajuda" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175 +msgid "Close the current window or document" +msgstr "Fechar a janela ou o documento actual" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181 +msgid "Reset all items to their default values" +msgstr "Repor os valores por omissão em todos os itens" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188 +msgid "" +"_: go back\n" +"&Back" +msgstr "&Recuar" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189 +msgid "Go back one step" +msgstr "Voltar um passo atrás" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196 +msgid "" +"_: go forward\n" +"&Forward" +msgstr "&Avançar" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197 +msgid "Go forward one step" +msgstr "Avançar um passo" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208 +msgid "Opens the print dialog to print the current document" +msgstr "Abre a janela de impressão para imprimir o documento actual" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214 +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinuar" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215 +msgid "Continue operation" +msgstr "Continuar a operação" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221 +msgid "Delete item(s)" +msgstr "Apagar os itens" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227 +msgid "Open file" +msgstr "Abrir um ficheiro" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233 +msgid "Quit application" +msgstr "Sair da aplicação" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239 +msgid "Reset configuration" +msgstr "Reiniciar configuração" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Insert" +msgstr "&Inserir" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gurar..." + +#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254 +#: kutils/kfinddialog.cpp:239 +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274 +msgid "Test" +msgstr "Teste" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156 +msgid "Empty Page" +msgstr "Página em Branco" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 +msgid "As-you-type spell checking enabled." +msgstr "Verificação ortográfica à-medida-que-escreve activada." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 +msgid "As-you-type spell checking disabled." +msgstr "Verificação ortográfica à-medida-que-escreve desactivada." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 +msgid "Incremental Spellcheck" +msgstr "Verificação Ortográfica Incremental" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 +msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." +msgstr "" +"Demasiadas palavras erradas. A verificação ortográfica à medida que escreve foi " +"desactivada." + +#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 +msgid "No text!" +msgstr "Sem texto!" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:99 +msgid "Editing disabled" +msgstr "Edição desactivada" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:100 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Edição activada" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91 +msgid "Toolbars" +msgstr "Barras de Ferramentas" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:88 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Semana %1" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:163 +msgid "Next year" +msgstr "Ano seguinte" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:164 +msgid "Previous year" +msgstr "Ano anterior" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:165 +msgid "Next month" +msgstr "Mês seguinte" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:166 +msgid "Previous month" +msgstr "Mês anterior" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:167 +msgid "Select a week" +msgstr "Escolher uma semana" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:168 +msgid "Select a month" +msgstr "Escolha um mês" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:169 +msgid "Select a year" +msgstr "Escolher um ano" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:170 +msgid "Select the current day" +msgstr "Seleccionar o dia actual" + +#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 +msgid "" +"<b>Not Defined</b>" +"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " +"help us to describe the widget, you are welcome to <a " +"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." +msgstr "" +"<b>Não Definido</b>" +"<br>Não está atribuído a este elemento qualquer ajuda \"O Que É Isto?\". Se " +"quiser ajudar-nos e descrever este elementos, faça favor de nos <a " +"href=\"submit-whatsthis\">enviar a sua ajuda \"O Que É Isto?\"</a>." + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68 +msgid "Configure Shortcut" +msgstr "Configurar o Atalho" + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49 +msgid "--- line separator ---" +msgstr "--- linha separadora ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- separador ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392 +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411 +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Configurar as Barras de Ferramentas" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "" +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " +"The changes will be applied immediately." +msgstr "" +"Deseja mesmo repor todas as barras de ferramentas desta aplicação no seu estado " +"predefinido? As alterações serão aplicadas imediatamente." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "Reset Toolbars" +msgstr "Reiniciar as Barras de Ferramentas" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129 +#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761 +msgid "&Toolbar:" +msgstr "Barra de Ferramen&tas:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Acções disponí&veis:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795 +msgid "Curr&ent actions:" +msgstr "A&cções actuais:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818 +msgid "Change &Icon..." +msgstr "Modificar o &Ícone..." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991 +msgid "" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "" +"Este elemento será substituído por todos os elementos do componente embebido." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993 +msgid "<Merge>" +msgstr "<União>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995 +msgid "<Merge %1>" +msgstr "<União de %1>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001 +msgid "" +"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " +"won't be able to re-add it." +msgstr "" +"Esta é uma lista dinâmica de acções. Pode movê-la, mas se a apagar não será " +"capaz de a adicionar de novo." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002 +#, c-format +msgid "ActionList: %1" +msgstr "Acções: %1" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:84 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Recent Colors *" +msgstr "* Cores Recentes *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:85 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Custom Colors *" +msgstr "* Cores Personalizadas *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:86 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Forty Colors" +msgstr "Quarenta Cores" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:87 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Rainbow Colors" +msgstr "Cores do Arco-Íris" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:88 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Royal Colors" +msgstr "Cores Reais" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:89 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Web Colors" +msgstr "Cores Web" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:563 +msgid "Named Colors" +msgstr "Cores com Nome" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:717 +msgid "" +"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " +"examined:\n" +msgstr "" +"Não foi possível ler os nomes de cores RGB do X11. Os seguintes locais foram " +"examinados:\n" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:940 +msgid "Select Color" +msgstr "Seleccione a Cor" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005 +msgid "H:" +msgstr "H:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014 +msgid "S:" +msgstr "S:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023 +msgid "V:" +msgstr "V:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035 +msgid "R:" +msgstr "R:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044 +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053 +msgid "B:" +msgstr "B:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108 +msgid "&Add to Custom Colors" +msgstr "&Adicionar às Cores Personalizadas" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219 +msgid "Default color" +msgstr "Cor por omissão" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247 +msgid "-default-" +msgstr "-por omissão-" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463 +msgid "-unnamed-" +msgstr "-sem-nome-" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:61 +msgid "" +"_: beginning (of line)\n" +"&Home" +msgstr "&Início" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:240 +msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" +msgstr "" +"Mostrar a Barra de Menu" +"<p>Mostra novamente a barra de menu depois de ter sido escondida" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:242 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Esconder o &Menu" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:243 +msgid "" +"Hide Menubar" +"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " +"inside the window itself." +msgstr "" +"Esconder a Barra de Menu." +"<p>Esconde a barra de de menu. Normalmente pode recuperá-la utilizando o botão " +"direito do rato na janela da aplicação." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97 +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "Mostrar a Barra de E&stado" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:276 +msgid "" +"Show Statusbar" +"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Mostrar a Barra de Estado" +"<p>Mostra a linha de estado, que é a barra ao fundo da janela utilizada para " +"informações de estado." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:278 +msgid "Hide St&atusbar" +msgstr "Esconder a Barra de E&stado" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:279 +msgid "" +"Hide Statusbar" +"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Esconder a Barra de Estado" +"<p>Esconde a linha de estado, que é a barra ao fundo da janela utilizada para " +"informações de estado." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:372 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:391 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Manter a senha" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:403 +msgid "&Verify:" +msgstr "&Verificar:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:425 +msgid "Password strength meter:" +msgstr "Medidor de força da senha:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:429 +msgid "" +"The password strength meter gives an indication of the security of the password " +"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." +msgstr "" +"O medidor de força da senha dá-lhe uma indicação da segurança da senha que " +"indicou. Para melhorar a força da senha, tente:\n" +" - utilizar uma senha mais longa;\n" +" - utilizar uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas;\n" +" - utilizar números ou símbolos, tais como #, para além de letras." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "As senhas não correspondem" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:515 +msgid "You entered two different passwords. Please try again." +msgstr "Introduziu duas senhas diferentes. Tente novamente." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:522 +msgid "" +"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " +"the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols as well as letters.\n" +"\n" +"Would you like to use this password anyway?" +msgstr "" +"A senha que indicou é fraco. Para melhorar a força da senha, tente:\n" +" - utilizar uma senha mais longa;\n" +" - utilizar uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas;\n" +" - utilizar números ou símbolos para além de letras." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:530 +msgid "Low Password Strength" +msgstr "Senha Fraca" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:611 +msgid "Password is empty" +msgstr "A senha está vazia" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:614 +#, c-format +msgid "" +"_n: Password must be at least 1 character long\n" +"Password must be at least %n characters long" +msgstr "" +"A senha deve ter pelo menos %n caracter\n" +"A senha deve ter pelo menos %n caracteres" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:616 +msgid "Passwords match" +msgstr "As senhas correspondem" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64 +msgid "&Finished" +msgstr "&Terminado" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388 +msgid "Clear &History" +msgstr "Limpar o &Histórico" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:584 +msgid "No further item in the history." +msgstr "Não existem mais itens no histórico." + +#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92 +msgid "&Browse..." +msgstr "Es&colher..." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:636 +msgid "&Try" +msgstr "&Tentar" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:904 +msgid "" +"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" +"you made will be used to proceed." +msgstr "" +"Se carregar no botão <b>OK</b>, todas as modificações\n" +"que fez serão utilizadas para continuar." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:911 +msgid "Accept settings" +msgstr "Aceitar a configuração" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:932 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" +"handed over to the program, but the dialog\n" +"will not be closed. Use this to try different settings. " +msgstr "" +"Ao carregar em <b>Aplicar</b>, a configuração é passada\n" +"ao programa, mas a janela não é fechada. Utilize\n" +"para experimentar diferentes configurações." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:941 +msgid "Apply settings" +msgstr "Aplicar a configuração" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalhes" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538 +msgid "Get help..." +msgstr "Ajuda..." + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:124 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:148 +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:153 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descer" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:70 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "Comunicar um Erro" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:110 +msgid "" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +msgstr "" +"O seu endereço de e-mail. Se estiver errado, utilize o botão Configurar o " +"E-mail para o alterar." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:111 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:120 +msgid "Configure Email..." +msgstr "Configurar o E-mail..." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:127 +msgid "The email address this bug report is sent to." +msgstr "O endereço de e-mail para onde este comunicado é enviado." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:128 +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "Send bug report." +msgstr "Comunicar um erro." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:136 +#, c-format +msgid "Send this bug report to %1." +msgstr "Comunicar este erro para o %1." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:147 +msgid "" +"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +"please use the Report Bug menu item of the correct application" +msgstr "" +"A aplicação acerca da qual relatar o erro - se estiver errada, utilize a " +"entrada de menu Comunicar um Erro da aplicação correcta" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:148 +msgid "Application: " +msgstr "Aplicação: " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:173 +msgid "" +"The version of this application - please make sure that no newer version is " +"available before sending a bug report" +msgstr "" +"A versão da aplicação - verifique se não há nenhuma versão mais recente antes " +"de comunicar o erro" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:180 +msgid "no version set (programmer error!)" +msgstr "versão desconhecida (erro do programador!)" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:190 +msgid "OS:" +msgstr "SO:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:202 +msgid "Compiler:" +msgstr "Compilador:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:210 +msgid "Se&verity" +msgstr "Gra&vidade" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Grave" +msgstr "Grave" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "" +"_: normal severity\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Wishlist" +msgstr "Desejo" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Translation" +msgstr "Tradução" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:225 +msgid "S&ubject: " +msgstr "Ass&unto: " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:232 +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " +"report.\n" +"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " +"program.\n" +msgstr "" +"Escreva o texto (em Inglês se possível) que deseja enviar.\n" +"Se carregar em \"Enviar\", será enviada uma mensagem electrónica ao\n" +"responsável do programa.\n" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:252 +msgid "" +"To submit a bug report, click on the button below.\n" +"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find " +"a form to fill in.\n" +"The information displayed above will be transferred to that server." +msgstr "" +"Para submeter um relatório de erro carregue no botão em baixo.\n" +"Isto irá abrir a janela de um navegador Web em http://bugs.kde.org onde irá " +"encontrar um formulário para preencher.\n" +"A informação acima será enviada para este servidor." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:260 +msgid "&Launch Bug Report Wizard" +msgstr "&Lançar Assistente de Relatório de Erro" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:298 +msgid "" +"_: unknown program name\n" +"unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:376 +msgid "" +"You must specify both a subject and a description before the report can be " +"sent." +msgstr "" +"Tem de especificar um assunto e uma descrição antes que o relatório possa ser " +"enviado." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:386 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" +"<li>cause serious data loss</li>" +"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " +"installed</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>Escolheu a gravidade <b>Crítica</b>. Repare que esta gravidade só é adequada " +"para os erros que</p>" +"<ul>" +"<li>façam o 'software' ou o sistema em si parar sem aviso</li>" +"<li>provoquem uma perda grave de dados</li>" +"<li>causem uma falha de segurança no sistema onde o pacote em questão esteja " +"instalado</li></ul>\n" +"<p>Será que o erro que vai comunicar provoca algum destes danos? Se não, " +"escolha uma gravidade menor. Obrigado!</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:397 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" +"<li>cause data loss</li>" +"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " +"the affected package</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>Escolheu a gravidade <b>Grave</b>. Repara que esta gravidade só é adequada " +"para os erros que</p>" +"<ul>" +"<li>tornem a maioria do (ou todo o) pacote inútil</li>" +"<li>provoquem uma perda de dados</li>" +"<li>introduzam uma falha de segurança permitindo o acesso às contas dos " +"utilizadores que usem o pacote em questão</li></ul>\n" +"<p>Será que o erro que vai comunicar provoca algum destes danos? Se não, " +"escolha uma gravidade menor. Obrigado!</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:409 +msgid "" +"Unable to send the bug report.\n" +"Please submit a bug report manually...\n" +"See http://bugs.kde.org/ for instructions." +msgstr "" +"Não foi possível enviar o relatório.\n" +"Por favor envie o relatório de erro manualmente.\n" +"Veja as instruções em http://bugs.kde.org/." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:417 +msgid "Bug report sent, thank you for your input." +msgstr "Relatório de erro enviado, obrigado pela colaboração." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:426 +msgid "" +"Close and discard\n" +"edited message?" +msgstr "" +"Fechar e esquecer\n" +"a mensagem editada?" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:427 +msgid "Close Message" +msgstr "Fechar a Mensagem" + +#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizar..." + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:190 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Tem a certeza que deseja sair do <b>%1</b>?</qt>" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:193 +msgid "Confirm Quit From System Tray" +msgstr "Confirmar a Saída da Bandeja do Sistema" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 +msgid "Image Operations" +msgstr "Operações na Imagem" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Rodar no Sentido Horário" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Rodar no Sentido &Anti-horário" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:237 +msgid "" +"_: Freeze the window geometry\n" +"Freeze" +msgstr "Congelar" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:244 +msgid "" +"_: Dock this window\n" +"Dock" +msgstr "Acoplar" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:251 +msgid "Detach" +msgstr "Destacar" + +#: kdeui/kwizard.cpp:48 +msgid "&Back" +msgstr "&Recuar" + +#: kdeui/kwizard.cpp:49 +msgid "" +"_: Opposite to Back\n" +"&Next" +msgstr "&Próximo" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:130 kdeui/kstdaction_p.h:108 +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "&Manual do %1" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:139 +msgid "What's &This" +msgstr "O Que é Is&to" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:150 kdeui/kstdaction_p.h:111 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "Comunica&r um Erro..." + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:159 kdeui/kstdaction_p.h:112 +msgid "Switch application &language..." +msgstr "Mudar a &língua da aplicação..." + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:170 kdeui/kstdaction_p.h:113 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Acerca do %1" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:176 kdeui/kstdaction_p.h:114 +msgid "About &KDE" +msgstr "Acerca do &KDE" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072 +msgid "Exit F&ull Screen Mode" +msgstr "Sair do Modo de Ecrã &Completo" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98 +msgid "F&ull Screen Mode" +msgstr "Modo de Ecrã C&ompleto" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243 +msgid "Search Columns" +msgstr "Colunas de Procura" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Todas as Colunas Visíveis" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "Coluna %1" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" + +#: kdeui/ktip.cpp:206 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Dica do Dia" + +#: kdeui/ktip.cpp:224 +msgid "" +"Did you know...?\n" +msgstr "" +"Sabia que...?\n" + +#: kdeui/ktip.cpp:287 +msgid "&Show tips on startup" +msgstr "Mostrar &dicas no início" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040 +msgid "Toolbar Menu" +msgstr "Menu de Barras de Ferramentas" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Top" +msgstr "Topo" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Left" +msgstr "Esquerda" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Right" +msgstr "Direita" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Bottom" +msgstr "Fundo" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Floating" +msgstr "Flutuante" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049 +msgid "" +"_: min toolbar\n" +"Flat" +msgstr "Plana" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052 +msgid "Icons Only" +msgstr "Apenas os Ícones" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053 +msgid "Text Only" +msgstr "Apenas o Texto" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Texto ao Lado dos Ícones" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Texto sob os Ícones" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101 +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "Pequena (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103 +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "Média (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105 +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "Grande (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107 +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "Enorme (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118 +msgid "Text Position" +msgstr "Posição do Texto" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120 +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamanho dos Ícones" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93 +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704 +msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" +msgstr "%1 %2 (A usar o KDE %3)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706 +msgid "%1 %2, %3" +msgstr "%1 %2, %3" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326 +msgid "Other Contributors:" +msgstr "Outros Contributos:" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327 +msgid "(No logo available)" +msgstr "(Nenhum logótipo disponível)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772 +msgid "Image missing" +msgstr "Imagem em falta" + +#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45 +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Foi atingido o fim do documento.\n" +"Deseja continuar do início?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Foi atingido o início do documento.\n" +"Deseja continuar do fim?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844 +msgid "Find:" +msgstr "Procurar:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "Di&stinguir capitalização" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171 +msgid "Find &backwards" +msgstr "Procurar para &trás" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 +msgid "Replace &All" +msgstr "Substituir &Tudo" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:852 +msgid "Replace with:" +msgstr "Substituir por:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:984 +msgid "Go to line:" +msgstr "Ir para a linha:" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Arrumar as Janelas" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Janelas em Cascata" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Em Todos os Ecrãs" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213 +msgid "No Windows" +msgstr "Sem Janelas" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:231 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Verificar a Ortografia..." + +#: kdeui/ktextedit.cpp:237 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Verificação Ortográfica Automática" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:241 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Permitir Tabulações" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#: kdeui/kspell.cpp:1176 +msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" +msgstr "Você tem de reiniciar a janela para que as mudanças façam efeito" + +#: kdeui/kspell.cpp:1402 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199 +#: kdeui/kcommand.cpp:241 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "Desfa&zer: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refazer: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:322 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfazer: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refazer: %1" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:199 +msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" +msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pontos)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:201 +msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +msgstr "%1 - %2x%3 Pontos" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:206 +msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 Pontos)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:208 +msgid "Image - %1x%2 Pixels" +msgstr "Imagem - %1x%2 Pontos" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:214 +msgid "Done." +msgstr "Terminado." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:434 +msgid "&Copy Text" +msgstr "&Copiar o Texto" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:480 +msgid "Search for '%1' with %2" +msgstr "Procurar por '%1' com %2" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:489 +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Procurar por '%1' com" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:518 +msgid "Open '%1'" +msgstr "Abrir '%1'" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582 +msgid "Stop Animations" +msgstr "Parar as Animações" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:533 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Copiar o Endereço de E-mail" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:538 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Gravar a Ligação &Como..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:540 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Copiar o Endereço da &Ligação" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:550 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Abrir numa Nova &Janela" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:552 +msgid "Open in &This Window" +msgstr "Abrir Nes&ta Janela" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:554 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Abrir numa &Nova Página" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:556 +msgid "Reload Frame" +msgstr "Actualizar a Moldura ('Frame')" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:561 +msgid "Block IFrame..." +msgstr "Bloquear a Moldura ('IFrame')..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256 +msgid "View Frame Source" +msgstr "Ver o Código-Fonte da Moldura ('Frame')" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:566 +msgid "View Frame Information" +msgstr "Ver a Informação da Moldura ('Frame')" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404 +msgid "Print Frame..." +msgstr "Imprimir a Moldura ('Frame')..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262 +msgid "Save &Frame As..." +msgstr "Gravar a Moldura ('&Frame') Como..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:601 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Gravar a Imagem Como..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:603 +msgid "Send Image..." +msgstr "Enviar a Imagem..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:608 +msgid "Copy Image" +msgstr "Copiar a Imagem" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:613 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "Copiar a Localização da Imagem" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:618 +msgid "View Image (%1)" +msgstr "Ver a Imagem (%1)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:623 +msgid "Block Image..." +msgstr "Bloquear a Imagem..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:629 +#, c-format +msgid "Block Images From %1" +msgstr "Bloquear as Imagens de %1" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:653 +msgid "Save Link As" +msgstr "Gravar a Ligação Como" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:673 +msgid "Save Image As" +msgstr "Gravar a Imagem Como" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700 +msgid "Add URL to Filter" +msgstr "Adicionar o URL ao Filtro" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "Indique o URL:" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390 +msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +msgstr "O Gestor de Transferências (%1) não foi encontrado no seu $PATH " + +#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391 +msgid "" +"Try to reinstall it \n" +"\n" +"The integration with Konqueror will be disabled!" +msgstr "" +"Tente reinstalá-lo \n" +"\n" +"A integração com o Konqueror irá ficar desactivada!" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "Default Font Size (100%)" +msgstr "Tamanho de Letra por Omissão (100%)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print images'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " +"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " +"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " +"or toner.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Imprimir as imagens'</strong></p>" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, as imagens contidas na página HTML serão " +"impressas. A impressão poderá levar mais tempo e usar mais tinta ou 'toner'.</p>" +"<p>Se estiver desligada, só o texto da página HTML será impressa, sem as " +"imagens incluídas. A impressão será mais rápida e irá usar menos tinta ou " +"'toner'.</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print header'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " +"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " +"the location URL of the printed page and the page number.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " +"contain such a header line.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Imprimir as imagens'</strong></p>" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, a impressão do documento de HTML irá " +"conter uma linha de cabeçalho no topo de cada página. Este cabeçalho contém a " +"data actual, o URL da localização da página impressa e o número da página.</p>" +"<p>Se estiver desligada, a impressão do documento de HTML não irá conter essa " +"linha de cabeçalho.</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " +"and white only, and all colored background will be converted into white. " +"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " +"in the original color settings as you see in your application. This may result " +"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " +"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " +"ink.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Modo amigável da impressora'</strong></p>" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, a impressão do documento de HTML será " +"apenas a preto-e-branco e todos os fundos coloridos serão convertidos para " +"branco. A impressão será mais rápida e irá usar menos tinta ou 'toner'.</p>" +"<p>Se estiver desligada, a impressão do documento de HTML ocorrerá com as " +"configurações de cores originais, tal como as vê na sua aplicação. Isto poderá " +"resultar em áreas de cores em toda a página (ou em tons de cinzento, se usar " +"uma impressora a preto-e-branco). A impressão poderá ser mais lenta e irá de " +"certeza usar mais tinta ou 'toner'.</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 +msgid "HTML Settings" +msgstr "Configuração do HTML" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 +msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Modo amigável da impressora (texto preto e sem fundo)" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 +msgid "Print images" +msgstr "Imprimir as imagens" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 +msgid "Print header" +msgstr "Imprimir o cabeçalho" + +#: khtml/khtml_part.cpp:255 +msgid "View Do&cument Source" +msgstr "Ver o &Código-Fonte do Documento" + +#: khtml/khtml_part.cpp:257 +msgid "View Document Information" +msgstr "Ver a Informação do Documento" + +#: khtml/khtml_part.cpp:258 +msgid "Save &Background Image As..." +msgstr "Gravar a Ima&gem de Fundo Como..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:263 +msgid "Security..." +msgstr "Segurança..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:264 +msgid "" +"Security Settings" +"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " +"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." +"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " +"a secure connection." +msgstr "" +"Configuração da Segurança" +"<p>Mostra o certificado da página apresentada. Só as páginas que foram " +"transmitidas usando uma ligação segura e cifrada é que têm um certificado." +"<p> Sugestão: Se a imagem mostrar um cadeado fechado, a página foi transmitida " +"por uma ligação segura." + +#: khtml/khtml_part.cpp:270 +msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" +msgstr "Imprimir a Árvore de Desenho para o STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:271 +msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +msgstr "Imprimir a árvore de DOM para o STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:272 +msgid "Stop Animated Images" +msgstr "Parar as Animações" + +#: khtml/khtml_part.cpp:274 +msgid "Set &Encoding" +msgstr "&Escolher a Codificação" + +#: khtml/khtml_part.cpp:279 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "Semi-Automática" + +#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298 +msgid "Automatic Detection" +msgstr "Detecção Automática" + +#: khtml/khtml_part.cpp:302 +msgid "" +"_: short for Manual Detection\n" +"Manual" +msgstr "Manual" + +#: khtml/khtml_part.cpp:357 +msgid "Use S&tylesheet" +msgstr "Usar uma Folha de Es&tilo ('Stylesheet')" + +#: khtml/khtml_part.cpp:361 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Aumentar o Tipo de Letra" + +#: khtml/khtml_part.cpp:363 +msgid "" +"Enlarge Font" +"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Aumentar o Tamanho da Letra" +"<p>Faz com que o tipo de letra desta janela seja maior. Carregue e mantenha o " +"botão do rato carregado para aparecer um menu com todos os tamanhos de letra " +"disponíveis." + +#: khtml/khtml_part.cpp:367 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Diminuir o Tipo de Letra" + +#: khtml/khtml_part.cpp:369 +msgid "" +"Shrink Font" +"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Diminuir o Tamanho da Letra" +"<p>Faz com que o tipo de letra desta janela seja menor. Carregue e mantenha o " +"botão do rato carregado para aparecer um menu com todos os tamanhos de letra " +"disponíveis." + +#: khtml/khtml_part.cpp:375 +msgid "" +"Find text" +"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +msgstr "" +"Procurar Texto" +"<p>Mostra uma janela que lhe permite procurar um determinado texto na página " +"apresentada." + +#: khtml/khtml_part.cpp:379 +msgid "" +"Find next" +"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"Procurar o Seguinte" +"<p>Procura a próxima ocorrência do texto que pesquisou com a função <b>" +"Procurar Texto</b>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:384 +msgid "" +"Find previous" +"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"Procurar o Anterior" +"<p>Procura a ocorrência anterior do texto que pesquisou com a função <b>" +"Procurar Texto</b>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:388 +msgid "Find Text as You Type" +msgstr "Procurar o Texto à Medida que Escreve" + +#: khtml/khtml_part.cpp:390 +msgid "Find Links as You Type" +msgstr "Procurar as Ligações à Medida que Escreve" + +#: khtml/khtml_part.cpp:405 +msgid "" +"Print Frame" +"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " +"and then use this function." +msgstr "" +"Imprimir a Moldura ('Frame')" +"<p>Algumas páginas têm várias 'frames'. Para imprimir apenas uma delas, " +"carregue nela e utilize esta função." + +#: khtml/khtml_part.cpp:413 +msgid "Toggle Caret Mode" +msgstr "Comutar o Modo de Cursor" + +#: khtml/khtml_part.cpp:618 +msgid "The fake user-agent '%1' is in use." +msgstr "Está a ser utilizado o agente de utilizador falso '%1'." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1081 +msgid "This web page contains coding errors." +msgstr "Esta página Web contém erros de codificação." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1123 +msgid "&Hide Errors" +msgstr "Esconder os E&rros" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1124 +msgid "&Disable Error Reporting" +msgstr "&Desactivar a Comunicação de Erros" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1164 +msgid "<b>Error</b>: %1: %2" +msgstr "<b>Erro</b>: %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1208 +msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" +msgstr "<b>Erro</b>: nó %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1351 +msgid "Display Images on Page" +msgstr "Mostrar as imagens na página" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629 +msgid "Session is secured with %1 bit %2." +msgstr "A sessão está segura com o %1 bit %2." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631 +msgid "Session is not secured." +msgstr "A sessão não está segura." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1727 +#, c-format +msgid "Error while loading %1" +msgstr "Erro ao carregar o %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1729 +msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o <B>%1</B>:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1764 +msgid "Error: " +msgstr "Erro: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1767 +msgid "The requested operation could not be completed" +msgstr "A operação pedida não pôde ser completada" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1773 +msgid "Technical Reason: " +msgstr "Razão Técnica: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1778 +msgid "Details of the Request:" +msgstr "Detalhes do Pedido:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1780 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1787 +#, c-format +msgid "Date and Time: %1" +msgstr "Data e Hora: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1789 +#, c-format +msgid "Additional Information: %1" +msgstr "Informação Adicional: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1791 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1797 +msgid "Possible Causes:" +msgstr "Causas Possíveis:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1804 +msgid "Possible Solutions:" +msgstr "Soluções Possíveis:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:2135 +msgid "Page loaded." +msgstr "Página carregada." + +#: khtml/khtml_part.cpp:2137 +msgid "" +"_n: %n Image of %1 loaded.\n" +"%n Images of %1 loaded." +msgstr "" +"%n imagem de %1 carregada.\n" +"%n imagens de %1 carregadas." + +#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825 +#: khtml/khtml_part.cpp:3836 +msgid " (In new window)" +msgstr " (Numa nova janela)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3777 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Ligação Simbólica" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3779 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Ligação)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3799 +msgid "%2 (%1 bytes)" +msgstr "%2 (%1 bytes)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3803 +msgid "%2 (%1 K)" +msgstr "%2 (%1 K)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3838 +msgid " (In other frame)" +msgstr " (Noutra 'frame')" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3843 +msgid "Email to: " +msgstr "E-mail para: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3849 +msgid " - Subject: " +msgstr " - Assunto: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3851 +msgid " - CC: " +msgstr " - CC: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3853 +msgid " - BCC: " +msgstr " - BCC: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3942 +msgid "" +"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the " +"link?" +msgstr "" +"<qt>Esta página não é de confiança e contém uma ligação para<BR><B>%1</B>.<BR>" +"Deseja seguir a ligação?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3943 +msgid "Follow" +msgstr "Seguir" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4043 +msgid "Frame Information" +msgstr "Informação da Moldura" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4049 +msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" +msgstr " <a href=\"%1\">[Propriedades]</a>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4129 +msgid "Save Background Image As" +msgstr "Gravar a Imagem de Fundo Como" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4216 +msgid "Save Frame As" +msgstr "Gravar a Moldura ('Frame') Como" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4256 +msgid "&Find in Frame..." +msgstr "Procurar na '&Frame'..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4763 +msgid "" +"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " +"unencrypted.\n" +"A third party may be able to intercept and view this information.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Atenção: este é um formulário seguro mas está a tentar enviar os seus dados sem " +"os cifrar.\n" +"Um terceiro terá a possibilidade de interceptar e ver esta informação.\n" +"Tem a certeza que deseja continuar?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775 +#: khtml/khtml_part.cpp:4799 +msgid "Network Transmission" +msgstr "Transmissão na Rede" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776 +msgid "&Send Unencrypted" +msgstr "Enviar &Sem Cifrar" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4773 +msgid "" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Atenção: Os seus dados estão prestes a ser enviados para a rede sem estar " +"cifrados.\n" +"Tem a certeza que deseja continuar?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4797 +msgid "" +"This site is attempting to submit form data via email.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Este 'site' está a tentar submeter dados do formulário por e-mail.\n" +"Deseja continuar?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4800 +msgid "&Send Email" +msgstr "&Enviar um E-mail" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4821 +msgid "" +"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>" +"Do you want to submit the form?" +msgstr "" +"<qt>O formulário será enviado para <BR><B>%1</B><BR>" +"no sistema de ficheiros local.<BR>Queres enviar o formulário?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137 +#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569 +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "" +"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " +"The attachment was removed for your protection." +msgstr "" +"Este 'site' tentou anexar um ficheiro do seu computador no envio do formulário. " +"O anexo foi removido para a sua protecção." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: khtml/khtml_part.cpp:5776 +msgid "(%1/s)" +msgstr "(%1/s)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6829 +msgid "Security Warning" +msgstr "Aviso de Segurança" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6835 +msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." +msgstr "<qt>Acesso por página não de confiança a<BR><B>%1</BR> negado." + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836 +msgid "Security Alert" +msgstr "Alerta de Segurança" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7261 +msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." +msgstr "" +"A carteira '%1' está aberta e a ser usada para os dados e senhas do formulário." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7315 +msgid "&Close Wallet" +msgstr "Fe&char a Carteira" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7358 +msgid "JavaScript &Debugger" +msgstr "&Depurador de JavaScript" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7393 +msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." +msgstr "" +"Esta página foi impedida de abrir uma nova janela do navegador por Javascript." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "Popup Window Blocked" +msgstr "Janela Bloqueada" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "" +"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" +"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" +"or to open the popup." +msgstr "" +"Esta página tentou abrir uma janela nova mas foi bloqueada.\n" +"Você poderá carregar neste ícone da barra de estado para controlar\n" +"este comportamento ou para abrir a janela." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7413 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Show Blocked Popup Window\n" +"Show %n Blocked Popup Windows" +msgstr "" +"Mo&strar a Janela Bloqueada\n" +"Mostrar as %n Janelas Bloqueadas" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7414 +msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" +msgstr "Mostrar a &Notificação Passiva da Janela Bloqueada" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7416 +msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." +msgstr "&Configurar as Políticas de JavaScript para Janelas Novas..." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1625 +msgid "Find stopped." +msgstr "A procura foi interrompida." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1636 +msgid "Starting -- find links as you type" +msgstr "Iniciar -- procure ligações enquanto escreve" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1642 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "A iniciar -- procura o texto à medida que escreve" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1663 +msgid "Link found: \"%1\"." +msgstr "Ligação encontrada: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1668 +msgid "Link not found: \"%1\"." +msgstr "Ligação não encontrada: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1676 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Texto encontrado: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1681 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Texto não encontrado: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1725 +msgid "Access Keys activated" +msgstr "Teclas de Acesso activadas" + +#: khtml/khtmlview.cpp:2756 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:177 +msgid "KHTML" +msgstr "KHTML" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:178 +msgid "Embeddable HTML component" +msgstr "Componente HTML incorporada" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 +msgid "the document is not in the correct file format" +msgstr "o documento não está no formato de ficheiro correcto" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 +msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" +msgstr "erro fatal de análise: %1 na linha %2, coluna %3" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 +msgid "XML parsing error" +msgstr "Erro de análise do XML" + +#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 +msgid "Basic Page Style" +msgstr "Estilo de Página Básico" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 +msgid "JavaScript Error" +msgstr "Erro de JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 +msgid "&Do not show this message again" +msgstr "&Não voltar a mostrar esta mensagem" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 +msgid "JavaScript Debugger" +msgstr "Depurador de JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 +msgid "Call stack" +msgstr "Pilha de chamadas" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 +msgid "JavaScript console" +msgstr "Consola de JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"&Next" +msgstr "&Próximo" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 +msgid "&Step" +msgstr "&Passo" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 +msgid "&Continue" +msgstr "&Continuar" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 +msgid "&Break at Next Statement" +msgstr "&Parar na Próxima Instrução" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"Next" +msgstr "Próximo" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 +msgid "Step" +msgstr "Passo" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 +msgid "Parse error at %1 line %2" +msgstr "Erro de análise em %1 na linha %2" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar correr um 'script' nesta página.\n" +"\n" +"%1" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1 line %2:\n" +"%3" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar correr um 'script' nesta página.\n" +"\n" +"%1 linha %2:\n" +"%3" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 +msgid "Confirmation: JavaScript Popup" +msgstr "Confirmação: Nova Janela com Javascript" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 +msgid "" +"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" +"Do you want to allow this?" +msgstr "" +"Esta página está a tentar abrir uma nova janela do navegador por Javascript.\n" +"Quer permitir esta acção?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 +msgid "" +"<qt>This site is requesting to open" +"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow this?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta página está a tentar abrir o " +"<p>%1</p> numa nova janela do navegador por Javascript." +"<br/>Quer permitir esta acção?</qt>" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Do Not Allow" +msgstr "Não Permitir" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Close window?" +msgstr "Fechar a janela?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmação Necessária" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " +"collection?" +msgstr "" +"Deseja adicionar à sua colecção um favorito a apontar para a localização " +"\"%1\"?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " +"added to your collection?" +msgstr "" +"Deseja adicionar à sua colecção um favorito a apontar para a localização \"%1\" " +"intitulado \"%2\"?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 +msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" +msgstr "O JavaScript Tentou a Inserção de um Favorito" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 +msgid "Disallow" +msgstr "Proibir" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "" +"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other " +"applications may become less responsive.\n" +"Do you want to abort the script?" +msgstr "" +"Um 'script' nesta página está a fazer com que o KHTML encrave. Se continuar a " +"correr, as outras aplicações tornar-se-ão menos activas.\n" +"Deseja interromper o 'script'?" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interromper" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 +msgid "" +"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " +"JavaScript.\n" +"Do you want to allow the form to be submitted?" +msgstr "" +"Esta página está a submeter um formulário que irá abrir uma nova janela do " +"navegador por Javascript.\n" +"Deseja permitir que o formulário seja enviado?" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 +msgid "" +"<qt>This site is submitting a form which will open " +"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta página está a tentar submeter um formulário que irá abrir o " +"<p>%1</p> numa nova janela do navegador por Javascript." +"<br/>Deseja permitir que o formulário seja à mesma enviado?</qt>" + +#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709 +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "Isto é um índice de busca. Indique as palavras a procurar: " + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353 +msgid "" +"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Os seguintes ficheiros não serão enviados porque não foram encontrados.\n" +"Deseja continuar?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "Submit Confirmation" +msgstr "Confirmação do Envio" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "&Submit Anyway" +msgstr "Enviar na Me&sma" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368 +msgid "" +"You're about to transfer the following files from your local computer to the " +"Internet.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Vai transferir os seguintes ficheiros do seu computador local para a Internet.\n" +"Deseja mesmo continuar?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Confirmação do Envio" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "&Send Files" +msgstr "Enviar os Ficheiro&s" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609 +msgid "Save Login Information" +msgstr "Gravar Informação de Autenticação" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Store" +msgstr "Gravar" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Ne&ver for This Site" +msgstr "&Nunca neste 'Site'" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Não Gravar" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you submit this form. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"O Konqueror pode gravar a senha numa carteira cifrada. Se a carteira estiver " +"destrancada a informação de autenticação será inserida automaticamente a " +"próxima vez que enviar este formulário. Deseja guardar a informação?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you visit %1. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"O Konqueror pode gravar a senha numa carteira cifrada. Se a carteira estiver " +"destrancada a informação de autenticação será inserida automaticamente a " +"próxima vez que visitar o %1. Deseja guardar a informação?" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 +msgid "Applet Parameters" +msgstr "Parâmetros da 'Applet'" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 +msgid "Parameter" +msgstr "Parâmetro" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 +msgid "Base URL" +msgstr "URL de Base" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 +msgid "Archives" +msgstr "Pacotes" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 +msgid "KDE Java Applet Plugin" +msgstr "'Plugin' de 'Applets' de Java do KDE" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 +msgid "Initializing Applet \"%1\"..." +msgstr "A Inicializar a 'Applet' \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232 +msgid "Starting Applet \"%1\"..." +msgstr "A Iniciar a 'Applet' \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239 +msgid "Applet \"%1\" started" +msgstr "A 'applet' \"%1\" iniciou-se" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245 +msgid "Applet \"%1\" stopped" +msgstr "A 'applet' \"%1\" foi interrompida" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 +msgid "Loading Applet" +msgstr "A Ler a 'Applet'" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 +msgid "Error: java executable not found" +msgstr "Erro: não foi encontrado o executável 'java'" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 +msgid "Signed by (validation: " +msgstr "Assinado por (validação: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 +msgid "Certificate (validation: " +msgstr "Certificado (validação: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 +msgid "NoCARoot" +msgstr "NoCARoot" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 +msgid "InvalidPurpose" +msgstr "InvalidPurpose" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 +msgid "PathLengthExceeded" +msgstr "PathLengthExceeded" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 +msgid "InvalidCA" +msgstr "InvalidCA" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 +msgid "Expired" +msgstr "Expirado" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 +msgid "SelfSigned" +msgstr "AutoAssinado" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 +msgid "ErrorReadingRoot" +msgstr "ErrorReadingRoot" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 +msgid "Revoked" +msgstr "Revogado" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 +msgid "Untrusted" +msgstr "NãoConfiável" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 +msgid "SignatureFailed" +msgstr "AssinaturaFalhou" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 +msgid "Rejected" +msgstr "Rejeitado" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 +msgid "PrivateKeyFailed" +msgstr "ChavePrivadaFalhou" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 +msgid "InvalidHost" +msgstr "InvalidHost" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 +msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" +msgstr "Deseja atribuir ao 'applet' Java com o(s) certificado(s):" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 +msgid "the following permission" +msgstr "a seguinte permissão" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 +msgid "&Reject All" +msgstr "&Rejeitar Tudo" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 +msgid "&Grant All" +msgstr "A&tribuir Tudo" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320 +msgid "No handler found for %1!" +msgstr "Não foi encontrado o tratamento para o %1!" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576 +msgid "KMultiPart" +msgstr "KMultiPart" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578 +msgid "Embeddable component for multipart/mixed" +msgstr "Componente embebida do multipart/mixed" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944 +msgid "" +"No plugin found for '%1'.\n" +"Do you want to download one from %2?" +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum 'plugin' para o '%1'.\n" +"Quer obter um a partir de %2?" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Missing Plugin" +msgstr "'Plugin' em Falta" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Download" +msgstr "Obter" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Do Not Download" +msgstr "Não Transferir" + +#: kinit/kinit.cpp:475 +msgid "" +"Unable to start new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " +"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Não é possível iniciar um processo novo.\n" +"O sistema poderá já ter atingido o número máximo de ficheiros abertos possível " +"ou o número máximo de ficheiros abertos atribuído a si." + +#: kinit/kinit.cpp:497 +msgid "" +"Unable to create new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " +"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Não é possível iniciar um processo novo.\n" +"O sistema poderá já ter atingido o número máximo de processos possível ou o " +"número máximo de processos atribuído a si." + +#: kinit/kinit.cpp:589 +msgid "Could not find '%1' executable." +msgstr "Não foi possível encontrar o executável '%1'." + +#: kinit/kinit.cpp:605 +msgid "" +"Could not open library '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Não foi possível aceder à biblioteca '%1'.\n" +"%2" + +#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: kinit/kinit.cpp:648 +msgid "" +"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o 'kdemain' em '%1'.\n" +"%2" + +#: kinit/klauncher_main.cpp:58 +msgid "" +"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" +"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" +msgstr "" +"klauncher: Este programa não é suposto ser iniciado manualmente.\n" +"klauncher: Ele é iniciado automaticamente pelo 'kdeinit'.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:743 +msgid "KDEInit could not launch '%1'." +msgstr "O KDEInit não conseguiu executar o '%1'." + +#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 +msgid "Could not find service '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar o serviço '%1'." + +#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011 +msgid "Service '%1' is malformatted." +msgstr "O serviço '%1' está mal formatado." + +#: kinit/klauncher.cpp:1087 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "A Iniciar o %1" + +#: kinit/klauncher.cpp:1281 +msgid "" +"Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "" +"Protocolo desconhecido '%1'.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:1334 +msgid "" +"Error loading '%1'.\n" +msgstr "" +"Erro ao carregar o '%1'.\n" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:43 +msgid "Keep output results from scripts" +msgstr "Manter o resultado dos 'scripts'" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:44 +msgid "Check whether config file itself requires updating" +msgstr "" +"Verificar se o próprio ficheiro de configuração precisa de actualizações" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:45 +msgid "File to read update instructions from" +msgstr "Ficheiro de onde ler as informações de actualização" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:142 +msgid "Only local files are supported." +msgstr "Só são suportados os ficheiros locais." + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:943 +msgid "KConf Update" +msgstr "Actualização do KConf" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:945 +msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "" +"Ferramenta do KDE para actualizar os ficheiros de configuração do utilizador" + +#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 +msgid "KSpell2 Configuration" +msgstr "Configuração do KSpell2" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15 +msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." +msgstr "Construir 'plugins' de 'widgets' Qt de um ficheiro de descrição ini." + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113 +msgid "Output file" +msgstr "Ficheiro de resultado" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114 +msgid "Name of the plugin class to generate" +msgstr "Nome da classe de 'plugin' a gerar" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115 +msgid "Default widget group name to display in designer" +msgstr "Nome de grupo de 'widgets' a mostrar por omissão no desenhador" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116 +msgid "Embed pixmaps from a source directory" +msgstr "Embeber imagens da pasta de código" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129 +msgid "makekdewidgets" +msgstr "makekdewidgets" + +#: kstyles/web/plugin.cpp:9 +msgid "Web style plugin" +msgstr "'Plugin' de estilo Web" + +#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 +msgid "KDE LegacyStyle plugin" +msgstr "KDE LegacyStyle" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 +msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgstr "" +"Uma ferramenta do KDE para criar uma lista de todos os temas de imagens " +"instalados" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 +msgid "KInstalltheme" +msgstr "KInstalltheme" + +#: kunittest/modrunner.cpp:36 +msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." +msgstr "" +"Uma aplicação da linha de comandos que pode ser usada para correr módulos do " +"KUnitTest." + +#: kunittest/modrunner.cpp:42 +msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." +msgstr "Só correr os módulos cujos nomes correspondam à expressão regular." + +#: kunittest/modrunner.cpp:43 +msgid "" +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " +"select modules." +msgstr "" +"Só correr os módulos de testes existentes na pasta. Use a opção de pesquisa " +"para seleccionar os módulos." + +#: kunittest/modrunner.cpp:44 +msgid "" +"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." +msgstr "" +"Desactiva a captura da depuração. Usa-se tipicamente esta opção ao usar a GUI." + +#: kunittest/modrunner.cpp:53 +msgid "KUnitTest ModRunner" +msgstr "ModRunner de KUnitTest" + +#: kparts/browserextension.cpp:485 +msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" +msgstr "<qt>Deseja procurar na Internet pelo <b>%1</b>?" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "Internet Search" +msgstr "Procura na Internet" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: kparts/part.cpp:492 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Deseja gravar as suas alterações ou ignorá-las?" + +#: kparts/part.cpp:494 +msgid "Close Document" +msgstr "Fechar Documento" + +#: kparts/browserrun.cpp:275 +msgid "Do you really want to execute '%1'? " +msgstr "Deseja mesmo executar o '%1'? " + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute File?" +msgstr "Executar o Ficheiro?" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: kparts/browserrun.cpp:294 +msgid "" +"Open '%2'?\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"Deseja abrir o '%2'?\n" +"Tipo: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:296 +msgid "" +"Open '%3'?\n" +"Name: %2\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"Abrir o '%3'?\n" +"Nome: %2\n" +"Tipo: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:310 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "Abrir C&om o '%1'" + +#: kparts/browserrun.cpp:311 +msgid "&Open With..." +msgstr "Abrir C&om..." + +#: kparts/browserrun.cpp:353 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66 +msgid "Find Text" +msgstr "Procurar o Texto" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:77 +msgid "Replace Text" +msgstr "Substituir o Texto" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:126 +msgid "&Text to find:" +msgstr "&Texto a procurar:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:130 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "E&xpressão regular" + +#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:140 +msgid "Replace With" +msgstr "Substituir Por" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:147 +msgid "Replace&ment text:" +msgstr "Texto de &substituição:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:151 +msgid "Use p&laceholders" +msgstr "Usar as substituiçõ&es" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:152 +msgid "Insert Place&holder" +msgstr "&Inserir uma Substituição" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:168 +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "Distinguir c&apitalização" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:169 +msgid "&Whole words only" +msgstr "Apenas palavras &completas" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:170 +msgid "From c&ursor" +msgstr "A partir do &cursor" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:172 +msgid "&Selected text" +msgstr "Texto &seleccionado" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:179 +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "&Perguntar ao substituir" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:232 +msgid "Start replace" +msgstr "Iniciar a substituição" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:233 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " +"searched for within the document and any occurrence is replaced with the " +"replacement text.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se carregar no botão <b>Substituir</b>, é pesquisado o texto no documento e " +"cada uma das ocorrências será trocada pelo texto de substituição.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:240 +msgid "Start searching" +msgstr "Iniciar a procura" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:241 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " +"for within the document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se carregar no botão <b>Procurar</b>, é pesquisado no documento o texto que " +"introduziu acima.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:247 +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "Indique o padrão a procurar, ou escolha um padrão anterior da lista." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:250 +msgid "If enabled, search for a regular expression." +msgstr "Se activado, procura por uma expressão regular." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:252 +msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." +msgstr "Carregue aqui para editar a expressão regular num editor gráfico." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:254 +msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." +msgstr "Indique um texto de substituição ou escolha um anterior da lista." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" +"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " +"(\"parenthesized substring\") from the pattern." +"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " +"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se activado, qualquer ocorrência de <code><b>\\N</b></code>, onde <code><b>" +"N</b></code> é um número inteiro, será substituída com a captura correspondente " +"(\"subtexto parametrizado\") do padrão." +"<p>Para incluir um <code><b>\\N</b></code> literal na sua substituição, " +"adicione uma barra extra antes, como em <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:263 +msgid "Click for a menu of available captures." +msgstr "Carregue para um menu de capturas disponíveis." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:265 +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "Necessita de limites de palavra em ambos os extremos da ocorrência." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:267 +msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "Começar a procura no local actual do cursor em vez do topo." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:269 +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "Apenas procurar na selecção actual." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:271 +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." +msgstr "" +"Efectua uma procura distinguir capitalização: indicar o padrão 'Pedro' não " +"encontra 'pedro' ou 'PEDRO', apenas 'Pedro'." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:274 +msgid "Search backwards." +msgstr "Procura para trás." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:276 +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "Perguntar antes de substituir cada ocorrência encontrada." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:449 +msgid "Any Character" +msgstr "Qualquer Carácter" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:450 +msgid "Start of Line" +msgstr "Início da Linha" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:452 +msgid "Set of Characters" +msgstr "Conjunto de Caracteres" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:453 +msgid "Repeats, Zero or More Times" +msgstr "Repete-se, Zero ou Mais Vezes" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:454 +msgid "Repeats, One or More Times" +msgstr "Repete-se, Uma ou Mais Vezes" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:455 +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:456 +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:457 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:458 +msgid "Newline" +msgstr "Nova Linha" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:459 +msgid "Carriage Return" +msgstr "'Carriage Return'" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:460 +msgid "White Space" +msgstr "Espaço em Branco" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:461 +msgid "Digit" +msgstr "Dígito" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:510 +msgid "Complete Match" +msgstr "Próxima Ocorrência" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:515 +msgid "Captured Text (%1)" +msgstr "Texto Capturado (%1)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:523 +msgid "You must enter some text to search for." +msgstr "Deve indicar o texto que deseja procurar." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:534 +msgid "Invalid regular expression." +msgstr "Expressão regular inválida." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98 +msgid "" +"<qt>There was an error when loading the module '%1'." +"<br>" +"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " +"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " +"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ocorreu um erro ao carregar o módulo '%1'." +"<br>" +"<br>O ficheiro 'desktop' (%2) e a biblioteca (%3) foram encontrados mas mesmo " +"assim não foi possível carregá-lo correctamente. Provavelmente a declaração de " +"geração está errada, ou falta a função create_*.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111 +msgid "The specified library %1 could not be found." +msgstr "Não foi possível encontrar a biblioteca '%1'." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132 +msgid "The module %1 could not be found." +msgstr "Não foi possível encontrar o módulo %1." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O diagnóstico é:" +"<br>Não foi possível o ficheiro 'desktop' %1.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152 +msgid "The module %1 could not be loaded." +msgstr "Não foi possível carregar o módulo %1." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171 +msgid "The module %1 is not a valid configuration module." +msgstr "O módulo %1 não é um modulo de configuração válido." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O diagnóstico é:" +"<br>O ficheiro 'desktop' %1 não indica uma biblioteca.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 +msgid "There was an error loading the module." +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o módulo." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>%1" +"<p>Possible reasons:</p>" +"<ul>" +"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"module" +"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" +"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " +"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " +"packager.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O diagnóstico é o seguinte:" +"<br>%1" +"<p>Razões possíveis:</p>" +"<ul>" +"<li>Ocorreu um erro durante a sua última actualização do KDE, a qual deixou um " +"módulo de controlo órfão" +"<li>Você possui módulos antigos de terceiros no sistema.</ul>" +"<p>Verifique estas questões cuidadosamente e tente remover o módulo mencionado " +"na mensagem de erro. Se isto não resultar, tente contactar o criador da " +"distribuição ou do pacote.</p></qt>" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&All" +msgstr "&Tudo" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" + +#: kutils/kreplace.cpp:58 +msgid "Replace '%1' with '%2'?" +msgstr "Substituir '%1' por '%2'?" + +#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300 +msgid "No text was replaced." +msgstr "Não foi substituído qualquer texto." + +#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 replacement done.\n" +"%n replacements done." +msgstr "" +"1 substituição feita.\n" +"%n substituições feitas." + +#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Foi atingido o início do documento." + +#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309 +msgid "End of document reached." +msgstr "Foi atingido o fim do documento." + +#: kutils/kreplace.cpp:316 +msgid "Do you want to restart search from the end?" +msgstr "Deseja reiniciar a pesquisa a partir do fim?" + +#: kutils/kreplace.cpp:317 +msgid "Do you want to restart search at the beginning?" +msgstr "Deseja reiniciar a pesquisa a partir do início?" + +#: kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:111 +msgid "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Description:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Author:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Version:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>License:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Descrição:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Autor:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Versão:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Licença:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:536 +msgid "(This plugin is not configurable)" +msgstr "(Este 'plugin' não é configurável)" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:142 +msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " +msgstr "" +"O seu texto de substituição refere-se a uma captura superior a '\\%1', " + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:145 +#, c-format +msgid "" +"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" +"but your pattern only defines %n captures." +msgstr "" +"mas o seu padrão apenas define 1 captura.\n" +"mas o seu padrão apenas define %n capturas." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:146 +msgid "but your pattern defines no captures." +msgstr "mas o seu padrão não define capturas." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:147 +msgid "" +"\n" +"Please correct." +msgstr "" +"\n" +"Por favor corrija." + +#: kutils/kfind.cpp:53 +msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Procurar a próxima ocorrência de '<b>%1</b>'?</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 match found.\n" +"%n matches found." +msgstr "" +"%n ocorrência encontrada.\n" +"%n ocorrências encontradas." + +#: kutils/kfind.cpp:625 +msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" +msgstr "<qt>Não foi encontrada nenhuma ocorrência de '<b>%1</b>'.</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:645 +msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." +msgstr "Não foi encontrada nenhuma ocorrência de '<b>%1</b>'." + +#: kutils/kfind.cpp:659 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Deseja continuar a partir do fim?" + +#: kutils/kfind.cpp:660 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Deseja continuar do início?" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212 +msgid "" +"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" +"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." +msgstr "" +"<b>Alterações nesta secção necessita de acesso de 'root'.</b><br />" +"Carregue no botão \"Modo de Administrador\" para permitir modificações." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219 +msgid "" +"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " +"therefore, it is required that you provide the root password to be able to " +"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " +"will be disabled." +msgstr "" +"Esta secção necessita de permissões especiais, provavelmente para alterações a " +"todo o sistema. Como tal é necessário que indique a senha de 'root' para poder " +"modificar as propriedades do módulo. Enquanto não indica a senha o módulo " +"ficará desactivado." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251 +#, c-format +msgid "" +"_: Argument is application name\n" +"This configuration section is already opened in %1" +msgstr "Esta secção de configuração já está aberta no %1" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>A carregar...</big>" + +#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 +msgid "Select Components" +msgstr "Seleccionar os Componentes" + +#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590 +msgid "Select Components..." +msgstr "Seleccionar os Componentes..." + +#: kresources/resource.cpp:61 +msgid "resource" +msgstr "recurso" + +#: kresources/selectdialog.cpp:95 +msgid "There is no resource available!" +msgstr "Não há nenhum recurso disponível!" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:44 +msgid "kcmkresources" +msgstr "kcmkresources" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:45 +msgid "KDE Resources configuration module" +msgstr "Módulo de configuração de recursos do KDE" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:47 +msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" + +#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103 +#: kresources/configpage.cpp:297 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Configuração do Recurso" + +#: kresources/configdialog.cpp:51 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: kresources/configdialog.cpp:57 +msgid "Read-only" +msgstr "Apenas para leitura" + +#: kresources/configdialog.cpp:66 +msgid "%1 Resource Settings" +msgstr "Configuração do Recurso %1" + +#: kresources/configdialog.cpp:107 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "Indique por favor um nome de recurso." + +#: kresources/configpage.cpp:120 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kresources/configpage.cpp:121 +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#: kresources/configpage.cpp:126 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: kresources/configpage.cpp:131 +msgid "&Use as Standard" +msgstr "&Usar por omissão" + +#: kresources/configpage.cpp:283 +msgid "There is no standard resource! Please select one." +msgstr "Não existe um recurso padrão! Escolha um por favor." + +#: kresources/configpage.cpp:298 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Seleccione por favor o tipo do novo recurso:" + +#: kresources/configpage.cpp:308 +msgid "Unable to create resource of type '%1'." +msgstr "Não é possível criar um recurso do tipo '%1'." + +#: kresources/configpage.cpp:360 +msgid "" +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " +"first." +msgstr "" +"Não pode remover o seu recurso padrão! Escolha primeiro um novo recurso." + +#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413 +msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" +msgstr "Não pode usar um recurso só para leitura como padrão!" + +#: kresources/configpage.cpp:418 +msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" +msgstr "Não pode usar um recurso inactivo como padrão!" + +#: kresources/configpage.cpp:498 +msgid "" +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " +"first." +msgstr "" +"Não pode desactivar o recurso-padrão. Escolha primeiro um novo recurso." + +#: kresources/configpage.cpp:528 +msgid "" +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " +"read-only nor inactive." +msgstr "" +"Não existe um recurso padrão válido! Escolha um que não esteja nem só para " +"leitura nem inactivo." + +#: kab/addressbook.cc:168 +msgid "Headline" +msgstr "Cabeçalho" + +#: kab/addressbook.cc:172 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: kab/addressbook.cc:184 +msgid "Sub-Department" +msgstr "Sub-Departamento" + +#: kab/addressbook.cc:196 +msgid "Zipcode" +msgstr "Código Postal" + +#: kab/addressbook.cc:200 +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +#: kab/addressbook.cc:208 +msgid "" +"_: As in addresses\n" +"State" +msgstr "Estado" + +#: kab/addressbook.cc:267 +msgid "Rank" +msgstr "Posição" + +#: kab/addressbook.cc:275 +msgid "Name Prefix" +msgstr "Prefixo do Nome" + +#: kab/addressbook.cc:279 +msgid "First Name" +msgstr "Nome Próprio" + +#: kab/addressbook.cc:283 +msgid "Middle Name" +msgstr "Nome do Meio" + +#: kab/addressbook.cc:287 +msgid "Last Name" +msgstr "Apelido" + +#: kab/addressbook.cc:299 +msgid "Talk Addresses" +msgstr "Endereços de Talk" + +#: kab/addressbook.cc:307 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-Chave" + +#: kab/addressbook.cc:311 +msgid "Telephone Number" +msgstr "Número de Telefone" + +#: kab/addressbook.cc:315 +msgid "URLs" +msgstr "URLs" + +#: kab/addressbook.cc:319 +msgid "User Field 1" +msgstr "Campo Pessoal 1" + +#: kab/addressbook.cc:323 +msgid "User Field 2" +msgstr "Campo Pessoal 2" + +#: kab/addressbook.cc:327 +msgid "User Field 3" +msgstr "Campo Pessoal 3" + +#: kab/addressbook.cc:331 +msgid "User Field 4" +msgstr "Campo Pessoal 4" + +#: kab/addressbook.cc:339 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 +msgid "Cannot initialize local variables." +msgstr "Não foi possível inicializar as variáveis locais." + +#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Falta de Memória" + +#: kab/addressbook.cc:437 +msgid "" +"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " +"probably not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"O seu ficheiro de configuração local do kab \"%1\" não pôde ser criado. O kab " +"provavelmente não vai funcionar correctamente sem ele.\n" +"Verifique se não retirou as permissões de escrita na sua directoria local do " +"KDE (normalmente é a ~/.kde)." + +#: kab/addressbook.cc:461 +msgid "" +"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " +"not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"Não foi possível criar a base de dados do kab \"%1\". O kab provavelmente não " +"vai funcionar correctamente sem ela.\n" +"Verifique que não retirou as permissões de escrita na sua directoria local do " +"KDE (normalmente é a ~/.kde)." + +#: kab/addressbook.cc:471 +msgid "" +"kab has created your standard addressbook in\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"O kab criou o seu livro de endereços padrão em\n" +"\"%1\"" + +#: kab/addressbook.cc:492 +msgid "Cannot create backup file (permission denied)." +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de salvaguarda (permissão recusada)." + +#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 +#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 +#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 +#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 +#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 +#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 +msgid "File Error" +msgstr "Erro de Ficheiro" + +#: kab/addressbook.cc:498 +msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o ficheiro de salvaguarda para escrita (permissão " +"recusada)." + +#: kab/addressbook.cc:507 +msgid "" +"Critical error:\n" +"Permissions changed in local directory!" +msgstr "" +"Erro crítico:\n" +"As permissões mudaram na directoria local!" + +#: kab/addressbook.cc:566 +msgid "File reloaded." +msgstr "Ficheiro recarregado." + +#: kab/addressbook.cc:572 +msgid "" +"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +"Save it if you accidentally deleted your data file.\n" +"Close it if you intended to do so.\n" +"Your file will be closed by default." +msgstr "" +"O ficheiro actualmente activo \"%1\" não pode ser recarregado. O kab pode " +"fechá-lo ou gravá-lo.\n" +"Grave-o se apagou acidentalmente o ficheiro de dados.\n" +"Feche-o se era isso que queria fazer.\n" +"O ficheiro, por omissão, será fechado." + +#: kab/addressbook.cc:583 +msgid "(Safety copy on file error)" +msgstr "(Cópia de segurança em erro de ficheiro)" + +#: kab/addressbook.cc:586 +msgid "Cannot save the file; will close it now." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro; será então fechado." + +#: kab/addressbook.cc:609 +msgid "File opened." +msgstr "Ficheiro aberto." + +#: kab/addressbook.cc:613 +msgid "Could not load the file." +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro." + +#: kab/addressbook.cc:616 +msgid "No such file." +msgstr "O ficheiro não existe." + +#: kab/addressbook.cc:622 +msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" +msgstr "O ficheiro \"%1\" não foi encontrado. Criar um novo?" + +#: kab/addressbook.cc:624 +msgid "No Such File" +msgstr "Ficheiro Não Existe" + +#: kab/addressbook.cc:625 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: kab/addressbook.cc:629 +msgid "New file." +msgstr "Novo ficheiro." + +#: kab/addressbook.cc:631 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." + +#: kab/addressbook.cc:665 +msgid "(Internal error in kab)" +msgstr "(Erro interno no kab)" + +#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 +msgid "(empty entry)" +msgstr "(registo vazio)" + +#: kab/addressbook.cc:825 +msgid "Cannot reload configuration file!" +msgstr "Não foi possível recarregar o ficheiro de configuração!" + +#: kab/addressbook.cc:830 +msgid "Configuration file reloaded." +msgstr "Ficheiro de configuração recarregado." + +#: kab/addressbook.cc:858 +msgid "File saved." +msgstr "O ficheiro foi gravado." + +#: kab/addressbook.cc:898 +msgid "Permission denied." +msgstr "Permissão recusada." + +#: kab/addressbook.cc:904 +msgid "File closed." +msgstr "Ficheiro fechado." + +#: kab/addressbook.cc:1223 +msgid "" +"The file you wanted to change could not be locked.\n" +"It is probably in use by another application or read-only." +msgstr "" +"O ficheiro que tentou alterar não pôde ser trancado.\n" +"Está provavelmente em uso por outra aplicação ou é só para leitura." + +#: kab/addressbook.cc:1599 +msgid "" +"Cannot find kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o modelo dos ficheiros kab.\n" +"Não pode criar novos ficheiros." + +#: kab/addressbook.cc:1607 +msgid "" +"Cannot read kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Não foi possível ler o modelo dos ficheiros kab.\n" +"Não pode criar novos ficheiros." + +#: kab/addressbook.cc:1609 +msgid "Format Error" +msgstr "Erro de Formato" + +#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 +msgid "" +"Cannot create the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Não foi possível criar o ficheiro\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 +msgid "Could not create the new file." +msgstr "Não foi possível criar o novo ficheiro." + +#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 +msgid "" +"Cannot save the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Não foi possível gravar o ficheiro\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1651 +msgid "" +"Cannot find kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o ficheiro de modelo de configuração do kab.\n" +"O kab não pode ser configurado." + +#: kab/addressbook.cc:1660 +msgid "" +"Cannot read kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Não foi possível ler o ficheiro de modelo de configuração do kab.\n" +"O kab não pode ser configurado." + +#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 +msgid "Could not create the new configuration file." +msgstr "Não foi possível criar o novo ficheiro de configuração." + +#: kab/addressbook.cc:1700 +msgid "" +"Cannot load kab's local configuration file.\n" +"There may be a formatting error.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Não foi possível carregar o ficheiro de configuração local do kab,\n" +"possivelmente há um erro de estrutura.\n" +"O kab não pode ser configurado." + +#: kab/addressbook.cc:1708 +msgid "" +"Cannot find kab's local configuration file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o ficheiro de configuração local do kab.\n" +"O kab não pode ser configurado." + +#: kab/addressbook.cc:1744 +msgid "fixed" +msgstr "fixo" + +#: kab/addressbook.cc:1745 +msgid "mobile" +msgstr "telemóvel" + +#: kab/addressbook.cc:1746 +msgid "fax" +msgstr "fax" + +#: kab/addressbook.cc:1747 +msgid "modem" +msgstr "modem" + +#: kab/addressbook.cc:1748 +msgid "general" +msgstr "geral" + +#: kab/addressbook.cc:1949 +msgid "Business" +msgstr "Negócios" + +#: kab/addressbook.cc:1951 +msgid "Dates" +msgstr "Datas" + +#: kab/kabapi.cc:134 +msgid "Your new entry could not be added." +msgstr "Não foi possível adicionar o novo registo." + +#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:83 +msgid "URL to open" +msgstr "URL a abrir" + +#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "KIOTest" +msgstr "KIOTest" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "0.1" +msgstr "0.1" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 +msgid "KConvertTest" +msgstr "KConvertTest" + +#: arts/message/artsmessage.cc:45 +msgid "Display error message (default)" +msgstr "Mostrar a mensagem de erro (por omissão)" + +#: arts/message/artsmessage.cc:47 +msgid "Display warning message" +msgstr "Mostrar a mensagem de aviso" + +#: arts/message/artsmessage.cc:49 +msgid "Display informational message" +msgstr "Mostrar a mensagem de informação" + +#: arts/message/artsmessage.cc:50 +msgid "Message string to be displayed" +msgstr "Texto da mensagem a mostrar" + +#: arts/message/artsmessage.cc:54 +msgid "artsmessage" +msgstr "artsmessage" + +#: arts/message/artsmessage.cc:55 +msgid "Utility to display aRts error messages" +msgstr "Utilitário de visualização das mensagens de erro do aRts" + +#: arts/message/artsmessage.cc:87 +msgid "Informational" +msgstr "Informativo" + +#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113 +msgid "Invalid certificate!" +msgstr "Certificado inválido!" + +#: kcert/kcertpart.cc:160 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificados" + +#: kcert/kcertpart.cc:161 +msgid "Signers" +msgstr "Assinantes" + +#: kcert/kcertpart.cc:164 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: kcert/kcertpart.cc:170 +msgid "Import &All" +msgstr "Importar &Tudo" + +#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 +msgid "KDE Secure Certificate Import" +msgstr "Importação de Certificados de Segurança do KDE" + +#: kcert/kcertpart.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Sequência:" + +#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277 +msgid "Issued by:" +msgstr "Fornecedor:" + +#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283 +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286 +msgid "File format:" +msgstr "Formato do ficheiro:" + +#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303 +msgid "Valid from:" +msgstr "Válido de:" + +#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307 +msgid "Valid until:" +msgstr "Válido até:" + +#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311 +msgid "Serial number:" +msgstr "Número de série:" + +#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Código MD5:" + +#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326 +msgid "Signature:" +msgstr "Assinatura:" + +#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331 +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340 +msgid "Public key:" +msgstr "Chave pública:" + +#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346 +msgid "Public Key" +msgstr "Chave Pública" + +#: kcert/kcertpart.cc:368 +msgid "&Crypto Manager..." +msgstr "Gestor da &Cifra..." + +#: kcert/kcertpart.cc:369 +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#: kcert/kcertpart.cc:370 +msgid "&Save..." +msgstr "&Gravar..." + +#: kcert/kcertpart.cc:371 +msgid "&Done" +msgstr "&Concluído" + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 +msgid "Save failed." +msgstr "A gravação falhou." + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455 +#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532 +#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730 +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759 +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "Certificate Import" +msgstr "Importação do Certificado" + +#: kcert/kcertpart.cc:455 +msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." +msgstr "Parece que não compilou o KDE com suporte para SSL." + +#: kcert/kcertpart.cc:460 +msgid "Certificate file is empty." +msgstr "O ficheiro do certificado está vazio." + +#: kcert/kcertpart.cc:490 +msgid "Certificate Password" +msgstr "Senha do Certificado." + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"Não foi possível carregar o ficheiro do certificado. Quer tentar uma senha " +"diferente?" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "Try Different" +msgstr "Tentar uma Diferente" + +#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566 +msgid "This file cannot be opened." +msgstr "Não foi possível abrir este ficheiro." + +#: kcert/kcertpart.cc:599 +msgid "I do not know how to handle this type of file." +msgstr "Não é possível determinar como lidar com este tipo de ficheiro." + +#: kcert/kcertpart.cc:619 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Certificado do 'Site'" + +#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Já existe um certificado com este nome. Tem a certeza que o quer substituir?" + +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 +msgid "" +"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"O certificado foi importado com sucesso para o KDE. \n" +"Pode gerir a configuração do seu certificado no Centro de Controlo do KDE." + +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "" +"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"Os certificados foram importados com sucesso para o KDE.\n" +"Pode gerir a configuração dos seus certificados no Centro de Controlo do KDE." + +#: kcert/kcertpart.cc:879 +msgid "KDE Certificate Part" +msgstr "Componente de Certificação do KDE" + +#: khtml/khtml_settings.cc:152 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: khtml/khtml_settings.cc:153 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#: khtml/khtml_settings.cc:779 +msgid "Filter error" +msgstr "Erro do filtro" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258 +msgid "Already open." +msgstr "Já aberto." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260 +msgid "Error opening file." +msgstr "Erro ao abrir ficheiro." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262 +msgid "Not a wallet file." +msgstr "Não é um ficheiro de carteira." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264 +msgid "Unsupported file format revision." +msgstr "Revisão do formato de ficheiro não suportada." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266 +msgid "Unknown encryption scheme." +msgstr "Esquema de encriptação desconhecido." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268 +msgid "Corrupt file?" +msgstr "Ficheiro corrompido?" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270 +msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." +msgstr "Erro ao validar a integridade da carteira. Possivelmente corrompida." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274 +msgid "Read error - possibly incorrect password." +msgstr "Erro de leitura - possivelmente senha incorrecta." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276 +msgid "Decryption error." +msgstr "Erro de desencriptação." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:40 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:45 +msgid "Re&vert" +msgstr "Re&verter" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:48 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Ante&visão da Impressão..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:49 +msgid "&Mail..." +msgstr "Enviar por E-&mail..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:53 +msgid "Re&do" +msgstr "&Refazer" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:59 +msgid "Select &All" +msgstr "Seleccion&ar Tudo" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:60 +msgid "Dese&lect" +msgstr "Dese&leccionar" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:64 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Procurar o &Anterior" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:67 +msgid "&Actual Size" +msgstr "T&amanho Normal" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:68 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "A&justar à Página" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:69 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Ajustar à &Largura da Página" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:70 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Ajustar à A<ura da Página" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:71 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Ampl&iar" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:72 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "Re&duzir" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:73 +msgid "&Zoom..." +msgstr "&Ampliação..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:75 +msgid "&Redisplay" +msgstr "&Redesenhar" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:77 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:82 +msgid "&Previous Page" +msgstr "&Página Anterior" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:83 +msgid "&Next Page" +msgstr "Página Segui&nte" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:84 +msgid "&Go To..." +msgstr "&Ir Para..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:85 +msgid "&Go to Page..." +msgstr "Ir para a Pá&gina..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:86 +msgid "&Go to Line..." +msgstr "Ir para a &Linha..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:87 +msgid "&First Page" +msgstr "Primeira Pági&na" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:88 +msgid "&Last Page" +msgstr "Ú<ima Página" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:91 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Editar os Favoritos" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:99 +msgid "&Save Settings" +msgstr "&Gravar a Configuração" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:100 +msgid "Configure S&hortcuts..." +msgstr "Configurar os Atal&hos..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:101 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configurar o %1..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:102 +msgid "Configure Tool&bars..." +msgstr "Configurar as &Barras de Ferramentas..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:103 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Configurar as &Notificações..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:109 +msgid "What's &This?" +msgstr "O Que é Is&to?" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:110 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "&Dica do Dia" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:14 +msgid "A little program to output installation paths" +msgstr "Um pequeno programa para mostrar os locais de instalação" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:18 +msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" +msgstr "expandir ${prefix} e ${exec_prefix} no resultado" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:19 +msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" +msgstr "Prefixo compilado para as bibliotecas do KDE" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:20 +msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" +msgstr "'exec_prefix' compilado para as bibliotecas do KDE" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:21 +msgid "Compiled in library path suffix" +msgstr "Sufixo de bibliotecas compilado" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:22 +msgid "Prefix in $HOME used to write files" +msgstr "Prefixo da $HOME usado para gravar ficheiros" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:23 +msgid "Compiled in version string for KDE libraries" +msgstr "Texto de versão compilado para as bibliotecas do KDE" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:24 +msgid "Available KDE resource types" +msgstr "Tipos de recursos do KDE disponíveis" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:25 +msgid "Search path for resource type" +msgstr "Local de procura do tipo de recurso" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:26 +msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" +msgstr "Local do utilizador: desktop|autostart|trash|document" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:27 +msgid "Prefix to install resource files to" +msgstr "Prefixo onde instalar os ficheiros de recursos" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:168 +msgid "Applications menu (.desktop files)" +msgstr "Menu de aplicações (ficheiros .desktop)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:169 +msgid "CGIs to run from kdehelp" +msgstr "CGIs a executar no 'kdehelp'" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:170 +msgid "Configuration files" +msgstr "Ficheiros de Configuração" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:171 +msgid "Where applications store data" +msgstr "Onde as aplicações guardam dados" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:172 +msgid "Executables in $prefix/bin" +msgstr "Executáveis no $prefix/bin" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:173 +msgid "HTML documentation" +msgstr "Documentação em HTML" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:174 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:175 +msgid "Configuration description files" +msgstr "Ficheiros de descrição de configuração" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:176 +msgid "Libraries" +msgstr "Bibliotecas" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:177 +msgid "Includes/Headers" +msgstr "Inclusões/Cabeçalhos" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:178 +msgid "Translation files for KLocale" +msgstr "Ficheiros de traduções para o KLocale" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:179 +msgid "Mime types" +msgstr "Tipos MIME" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:180 +msgid "Loadable modules" +msgstr "Módulos carregáveis" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:181 +msgid "Qt plugins" +msgstr "'Plugins' do Qt" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:182 +msgid "Services" +msgstr "Serviços" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:183 +msgid "Service types" +msgstr "Tipos de serviços" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:184 +msgid "Application sounds" +msgstr "Sons da aplicação" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:185 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:186 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Papéis de parede" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:187 +msgid "XDG Application menu (.desktop files)" +msgstr "Menu de aplicações XDG (ficheiros .desktop)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:188 +msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" +msgstr "Descrições de menu XDG (ficheiros .directory)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:189 +msgid "XDG Menu layout (.menu files)" +msgstr "Disposição do menu XDG (ficheiros .menu)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:190 +msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" +msgstr "Ficheiros temporários (específicos para cada máquina e utilizador)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:191 +msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" +msgstr "'Sockets' de UNIX (específicos para cada máquina e utilizador)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:203 +msgid "" +"%1 - unknown type\n" +msgstr "" +"%1 - tipo desconhecido\n" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:228 +msgid "" +"%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "" +"%1 - tipo desconhecido de local do utilizador\n" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137 +msgid "Paste special..." +msgstr "Colar especial..." + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142 +#: widgets/qtextedit.cpp:5483 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144 +#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Tudo" + +#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: dialogs/qdialog.cpp:541 +msgid "What's This?" +msgstr "O Que é Isto?" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:165 +msgid "&Font" +msgstr "Tipo de &Letra" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:174 +msgid "Font st&yle" +msgstr "Est&ilo do tipo de letra" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317 +#: workspace/qworkspace.cpp:331 +msgid "&Size" +msgstr "&Tamanho" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:188 +msgid "Effects" +msgstr "Efeitos" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:190 +msgid "Stri&keout" +msgstr "Ris&cado" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:192 +msgid "&Underline" +msgstr "S&ublinhado" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:194 +msgid "Sample" +msgstr "Exemplo" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:205 +msgid "Scr&ipt" +msgstr "&Programa" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148 +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195 +#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150 +#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113 +#: workspace/qworkspace.cpp:1522 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:398 +msgid "Select Font" +msgstr "Escolha um Tipo de Letra" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:456 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"OK" +msgstr "OK" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:457 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:458 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Yes" +msgstr "&Sim" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:459 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&No" +msgstr "&Não" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:460 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Abort" +msgstr "&Abortar" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:461 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Retry" +msgstr "&Repetir" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:462 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:463 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Yes to &All" +msgstr "Sim &a Tudo" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:464 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"N&o to All" +msgstr "Nã&o a Tudo" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:588 +msgid "" +"<h3>About Qt</h3>" +"<p>This program uses Qt version %1.</p>" +"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.</p>" +"<p>Qt provides single-source portability across MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." +"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>" +"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " +"for more information.</p>" +msgstr "" +"<h3>Acerca do Qt</h3>" +"<p>Este programa usa o Qt versão %1.</p>" +"<p>O Qt é um 'toolkit' gráfico e de desenvolvimento de aplicações escrito em " +"C++ pela Trolltech. O Qt funciona em Windows 95/98/NT/ME/2000, Linux, Solaris, " +"HP-UX, Mac OS X e em muitas outras versões do Unix com o X11.</p>" +"<p>Consulte o <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> para mais informações.</p>" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 +msgid "About Qt" +msgstr "Acerca do Qt" + +#: dialogs/qtabdialog.cpp:796 +msgid "Defaults" +msgstr "Predefinições" + +#: dialogs/qwizard.cpp:184 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: dialogs/qwizard.cpp:185 +msgid "< &Back" +msgstr "< A&nterior" + +#: dialogs/qwizard.cpp:186 +msgid "&Next >" +msgstr "Segui&nte >" + +#: dialogs/qwizard.cpp:187 +msgid "&Finish" +msgstr "&Terminar" + +#: dialogs/qwizard.cpp:188 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#: kernel/qaccel.cpp:470 +msgid "%1, %2 not defined" +msgstr "%1, %2 não definido" + +#: kernel/qaccel.cpp:506 +msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" +msgstr "\"%1\" ambíguo não tratado" + +#: kernel/qapplication.cpp:2896 +msgid "" +"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" +"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " +"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " +"widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Latin" +msgstr "Latino" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Greek" +msgstr "Grego" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Armenian" +msgstr "Arménio" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Georgian" +msgstr "Geórgio" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Runic" +msgstr "Rúnico" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 +msgid "" +"_: QFont\n" +"SpacingModifiers" +msgstr "ModificadoresEspaço" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 +msgid "" +"_: QFont\n" +"CombiningMarks" +msgstr "MarcasCombinatórias" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Syriac" +msgstr "Sírio" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Sinhala" +msgstr "Sinhala" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Lao" +msgstr "Lao" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tibetan" +msgstr "Tibetano" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Myanmar" +msgstr "Mianmar" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Khmer" +msgstr "Khmer" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han" +msgstr "Han" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hangul" +msgstr "Hangul" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Yi" +msgstr "Yi" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ethiopic" +msgstr "Etíope" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Canadian Aboriginal" +msgstr "Aborígene Canadiano" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mongolian" +msgstr "Mongol" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Currency Symbols" +msgstr "Símbolos Monetários" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Letterlike Symbols" +msgstr "Símbolos de Letras" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Number Forms" +msgstr "Formas Numéricas" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mathematical Operators" +msgstr "Operadores Matemáticos" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Technical Symbols" +msgstr "Símbolos Técnicos" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Geometric Symbols" +msgstr "Símbolos Geométricos" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Miscellaneous Symbols" +msgstr "Símbolos Diversos" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Enclosed and Square" +msgstr "Fechado" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Braille" +msgstr "Braille" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagalog" +msgstr "Tagalog" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hanunoo" +msgstr "Hanunoo" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Buhid" +msgstr "Buhid" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana Half-Width Forms" +msgstr "Formas Katakana de Meia Largura" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Japanese)" +msgstr "Han (Japonês)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Simplified Chinese)" +msgstr "Han (Chinês Simplificado)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Traditional Chinese)" +msgstr "Han (Chinês Tradicional)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Korean)" +msgstr "Han (Coreano)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unknown Script" +msgstr "Sistema de Escrita Desconhecido" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:93 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Space" +msgstr "Espaço" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:94 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Esc" +msgstr "Esc" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:95 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Tab" +msgstr "Tab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:96 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backtab" +msgstr "Tab inverso" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:97 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:98 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Return" +msgstr "Return" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:99 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Enter" +msgstr "Enter" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:100 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ins" +msgstr "Ins" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:101 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Del" +msgstr "Del" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:102 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Pause" +msgstr "Pause" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:103 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print" +msgstr "Print" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:104 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Home" +msgstr "Home" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:106 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"End" +msgstr "End" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:107 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Left" +msgstr "Esquerda" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:108 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Up" +msgstr "Cima" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:109 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Right" +msgstr "Direita" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:110 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Down" +msgstr "Baixo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:111 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgUp" +msgstr "PgUp" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:112 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgDown" +msgstr "PgDn" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:113 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"CapsLock" +msgstr "Caps Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:114 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumLock" +msgstr "Num Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:115 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ScrollLock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:116 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Menu" +msgstr "Menu" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:117 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Help" +msgstr "Ajuda" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:120 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Back" +msgstr "Recuar" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:121 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Forward" +msgstr "Avançar" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:122 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Stop" +msgstr "Parar" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:123 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:124 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Down" +msgstr "Descer o Volume" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:125 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Mute" +msgstr "Desligar o Som" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:126 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Up" +msgstr "Subir o Volume" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:127 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Boost" +msgstr "Activação dos Graves" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:128 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Up" +msgstr "Subir os Graves" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:129 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Down" +msgstr "Descer os Graves" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:130 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Up" +msgstr "Subir os Agudos" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:131 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Down" +msgstr "Descer os Agudos" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:132 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Play" +msgstr "Tocar" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:133 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Stop" +msgstr "Parar" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:134 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Previous" +msgstr "Anterior" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:135 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Next" +msgstr "Próximo" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:136 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Record" +msgstr "Gravar" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:138 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Favorites" +msgstr "Favoritos" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:139 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Search" +msgstr "Procurar" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:140 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Standby" +msgstr "Suspender" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:141 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Open URL" +msgstr "Abrir o URL" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:142 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Mail" +msgstr "Lançar o E-mail" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:143 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Media" +msgstr "Lançar o Multimédia" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:144 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (0)" +msgstr "Lançar (0)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:145 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (1)" +msgstr "Lançar (1)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:146 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (2)" +msgstr "Lançar (2)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:147 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (3)" +msgstr "Lançar (3)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:148 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (4)" +msgstr "Lançar (4)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:149 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (5)" +msgstr "Lançar (5)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:150 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (6)" +msgstr "Lançar (6)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:151 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (7)" +msgstr "Lançar (7)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:152 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (8)" +msgstr "Lançar (8)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:153 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (9)" +msgstr "Lançar (9)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:154 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (A)" +msgstr "Lançar (A)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:155 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (B)" +msgstr "Lançar (B)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:156 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (C)" +msgstr "Lançar (C)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:157 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (D)" +msgstr "Lançar (D)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:158 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (E)" +msgstr "Lançar (E)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:159 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (F)" +msgstr "Lançar (F)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:163 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print Screen" +msgstr "Imprimir Ecrã" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:164 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Up" +msgstr "Subir Página" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:165 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Down" +msgstr "Descer Página" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:166 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Caps Lock" +msgstr "Caps Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:167 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Num Lock" +msgstr "Num Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:168 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Number Lock" +msgstr "Trancar Números" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:169 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Scroll Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:170 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Insert" +msgstr "Insert" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:171 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Delete" +msgstr "Delete" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:172 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Escape" +msgstr "Escape" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:173 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"System Request" +msgstr "Pedido ao Sistema" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488 +#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:509 +#, c-format +msgid "F%1" +msgstr "F%1" + +#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904 +msgid "Operation stopped by the user" +msgstr "Operação cancelada pelo utilizador" + +#: sql/qdatatable.cpp:273 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: sql/qdatatable.cpp:274 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: sql/qdatatable.cpp:786 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: sql/qdatatable.cpp:787 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: sql/qdatatable.cpp:788 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: tools/qfile.cpp:60 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: tools/qfile.cpp:61 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not read from the file" +msgstr "Não foi possível ler do ficheiro" + +#: tools/qfile.cpp:62 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not write to the file" +msgstr "Não foi possível escrever para o ficheiro" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471 +msgid "&Undo" +msgstr "Des&fazer" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472 +msgid "&Redo" +msgstr "&Refazer" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477 +msgid "Cu&t" +msgstr "Cor&tar" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480 +msgid "&Paste" +msgstr "Co&lar" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2237 +msgid "Line up" +msgstr "Alinhar para cima" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2239 +msgid "Customize..." +msgstr "Personalizar..." + +#: widgets/qtitlebar.cpp:83 +msgid "System Menu" +msgstr "Menu do Sistema" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:88 +msgid "Shade" +msgstr "Enrolar" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:93 +msgid "Unshade" +msgstr "Desenrolar" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:100 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:108 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: widgets/qtoolbar.cpp:700 +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: widgets/qwhatsthis.cpp:453 +msgid "What's this?" +msgstr "O que é isto?" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246 +msgid "Yes to All" +msgstr "Sim a Tudo" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248 +msgid "OK to All" +msgstr "OK a Tudo" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251 +msgid "No to All" +msgstr "Não a Tudo" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253 +msgid "Cancel All" +msgstr "Cancelar Tudo" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256 +msgid " to All" +msgstr " a Tudo" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279 +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: workspace/qworkspace.cpp:315 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurar" + +#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: workspace/qworkspace.cpp:318 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizar" + +#: workspace/qworkspace.cpp:319 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizar" + +#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#: workspace/qworkspace.cpp:332 +msgid "Stay on &Top" +msgstr "Sempre no &Topo" + +#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717 +msgid "Sh&ade" +msgstr "Enrol&ar" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426 +#: workspace/qworkspace.cpp:1431 +msgid "%1 - [%2]" +msgstr "%1 - [%2]" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1510 +msgid "Restore Down" +msgstr "Restaurar em Baixo" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1715 +msgid "&Unshade" +msgstr "&Desenrolar" + +#: qxml_clean.cpp:54 +msgid "" +"_: QXml\n" +"no error occurred" +msgstr "não ocorreram erros" + +#: qxml_clean.cpp:55 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error triggered by consumer" +msgstr "erro gerado pelo consumidor" + +#: qxml_clean.cpp:56 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected end of file" +msgstr "fim do ficheiro inesperado" + +#: qxml_clean.cpp:57 +msgid "" +"_: QXml\n" +"more than one document type definition" +msgstr "mais do que uma definição do tipo do documento" + +#: qxml_clean.cpp:58 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing element" +msgstr "ocorreu um erro ao analisar o elemento" + +#: qxml_clean.cpp:59 +msgid "" +"_: QXml\n" +"tag mismatch" +msgstr "falta de correspondência de 'tags'" + +#: qxml_clean.cpp:60 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing content" +msgstr "ocorreu um erro ao analisar o conteúdo" + +#: qxml_clean.cpp:61 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected character" +msgstr "carácter inesperado" + +#: qxml_clean.cpp:62 +msgid "" +"_: QXml\n" +"invalid name for processing instruction" +msgstr "nome inválido para a instrução de processamento" + +#: qxml_clean.cpp:63 +msgid "" +"_: QXml\n" +"version expected while reading the XML declaration" +msgstr "esperada a versão ao ler a declaração de XML" + +#: qxml_clean.cpp:64 +msgid "" +"_: QXml\n" +"wrong value for standalone declaration" +msgstr "valor inválido para a declaração autónoma" + +#: qxml_clean.cpp:65 +msgid "" +"_: QXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " +"declaration" +msgstr "" +"declaração da codificação ou autónoma esperada ao ler a declaração do XML" + +#: qxml_clean.cpp:66 +msgid "" +"_: QXml\n" +"standalone declaration expected while reading the XML declaration" +msgstr "declaração autónoma esperada ao ler a declaração do XML" + +#: qxml_clean.cpp:67 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing document type definition" +msgstr "ocorreu um erro ao analisar a definição do tipo de documento" + +#: qxml_clean.cpp:68 +msgid "" +"_: QXml\n" +"letter is expected" +msgstr "esperada uma letra" + +#: qxml_clean.cpp:69 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing comment" +msgstr "ocorreu um erro ao analisar o comentário" + +#: qxml_clean.cpp:70 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing reference" +msgstr "ocorreu um erro ao analisar a referência" + +#: qxml_clean.cpp:71 +msgid "" +"_: QXml\n" +"internal general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "as referências gerais internas de entidades não são permitidas no DTD" + +#: qxml_clean.cpp:72 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in attribute value" +msgstr "" +"as referências a entidades gerais externas não são permitidas no valor do " +"atributo" + +#: qxml_clean.cpp:73 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "as referências a entidades gerais externas não são permitidas no DTD" + +#: qxml_clean.cpp:74 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unparsed entity reference in wrong context" +msgstr "referências a entidades não analisadas num contexto inválido" + +#: qxml_clean.cpp:75 +msgid "" +"_: QXml\n" +"recursive entities" +msgstr "entidades recursivas" + +#: qxml_clean.cpp:76 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error in the text declaration of an external entity" +msgstr "erro na declaração de texto de uma entidade externa" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kdelibs_colors.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kdelibs_colors.po new file mode 100644 index 00000000000..04a87284a74 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kdelibs_colors.po @@ -0,0 +1,1349 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelibs_colors\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-24 01:13+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Khaki Azur Tojo Gainsboro Lavanda\n" + +#: colors.cpp:1 +msgid "" +"_: color\n" +"AliceBlue" +msgstr "Azul Alice" + +#: colors.cpp:2 +msgid "" +"_: color\n" +"AntiqueWhite" +msgstr "Branco Antigo" + +#: colors.cpp:3 +msgid "" +"_: color\n" +"AntiqueWhite1" +msgstr "Branco Antigo 1" + +#: colors.cpp:4 +msgid "" +"_: color\n" +"AntiqueWhite2" +msgstr "Branco Antigo 2" + +#: colors.cpp:5 +msgid "" +"_: color\n" +"AntiqueWhite3" +msgstr "Branco Antigo 3" + +#: colors.cpp:6 +msgid "" +"_: color\n" +"AntiqueWhite4" +msgstr "Branco Antigo 4" + +#: colors.cpp:7 +msgid "" +"_: color\n" +"BlanchedAlmond" +msgstr "Amêndoa" + +#: colors.cpp:8 +msgid "" +"_: color\n" +"CadetBlue1" +msgstr "Azul-Cadete 1" + +#: colors.cpp:9 +msgid "" +"_: color\n" +"CadetBlue2" +msgstr "Azul-Cadete 2" + +#: colors.cpp:10 +msgid "" +"_: color\n" +"CadetBlue3" +msgstr "Azul-Cadete 3" + +#: colors.cpp:11 +msgid "" +"_: color\n" +"CornflowerBlue" +msgstr "Azul Flor-de-Milho" + +#: colors.cpp:12 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGray" +msgstr "Cinzento Escuro" + +#: colors.cpp:13 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGrey" +msgstr "Cinzento Escuro" + +#: colors.cpp:14 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkKhaki" +msgstr "Khaki-Escuro" + +#: colors.cpp:15 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOliveGreen1" +msgstr "Azeitona Escuro 1" + +#: colors.cpp:16 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOliveGreen2" +msgstr "Azeitona Escuro 2" + +#: colors.cpp:17 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSalmon" +msgstr "Salmão-Escuro" + +#: colors.cpp:18 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeaGreen" +msgstr "Verde-Marinho Escuro" + +#: colors.cpp:19 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeaGreen1" +msgstr "Verde-Marinho Escuro 1" + +#: colors.cpp:20 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeaGreen2" +msgstr "Verde-Marinho Escuro 2" + +#: colors.cpp:21 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeaGreen3" +msgstr "Verde-Marinho Escuro 3" + +#: colors.cpp:22 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeaGreen4" +msgstr "Verde-Marinho Escuro 4" + +#: colors.cpp:23 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateGray1" +msgstr "Cinzento Escuro 1" + +#: colors.cpp:24 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateGray2" +msgstr "Cinzento Escuro 2" + +#: colors.cpp:25 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateGray3" +msgstr "Cinzento Escuro 3" + +#: colors.cpp:26 +msgid "" +"_: color\n" +"DimGray" +msgstr "Cinzento Pálido" + +#: colors.cpp:27 +msgid "" +"_: color\n" +"DimGrey" +msgstr "Cinzento Pálido" + +#: colors.cpp:28 +msgid "" +"_: color\n" +"FloralWhite" +msgstr "Branco Floral" + +#: colors.cpp:29 +msgid "" +"_: color\n" +"GhostWhite" +msgstr "Branco-Fantasma" + +#: colors.cpp:30 +msgid "" +"_: color\n" +"HotPink" +msgstr "Rosa-Quente" + +#: colors.cpp:31 +msgid "" +"_: color\n" +"HotPink1" +msgstr "Rosa-Quente1" + +#: colors.cpp:32 +msgid "" +"_: color\n" +"HotPink2" +msgstr "Rosa-Quente 2" + +#: colors.cpp:33 +msgid "" +"_: color\n" +"IndianRed1" +msgstr "Vermelho-Índio 1" + +#: colors.cpp:34 +msgid "" +"_: color\n" +"LavenderBlush" +msgstr "Lavanda" + +#: colors.cpp:35 +msgid "" +"_: color\n" +"LavenderBlush1" +msgstr "Lavanda 1" + +#: colors.cpp:36 +msgid "" +"_: color\n" +"LavenderBlush2" +msgstr "Lavanda 2" + +#: colors.cpp:37 +msgid "" +"_: color\n" +"LavenderBlush3" +msgstr "Lavanda 3" + +#: colors.cpp:38 +msgid "" +"_: color\n" +"LavenderBlush4" +msgstr "Lavanda 4" + +#: colors.cpp:39 +msgid "" +"_: color\n" +"LemonChiffon" +msgstr "Limão" + +#: colors.cpp:40 +msgid "" +"_: color\n" +"LemonChiffon1" +msgstr "Limão 1" + +#: colors.cpp:41 +msgid "" +"_: color\n" +"LemonChiffon2" +msgstr "Limão 2" + +#: colors.cpp:42 +msgid "" +"_: color\n" +"LemonChiffon3" +msgstr "Limão 3" + +#: colors.cpp:43 +msgid "" +"_: color\n" +"LemonChiffon4" +msgstr "Limão 4" + +#: colors.cpp:44 +msgid "" +"_: color\n" +"LightBlue" +msgstr "Azul Claro" + +#: colors.cpp:45 +msgid "" +"_: color\n" +"LightBlue1" +msgstr "Azul Claro 1" + +#: colors.cpp:46 +msgid "" +"_: color\n" +"LightBlue2" +msgstr "Azul Claro 2" + +#: colors.cpp:47 +msgid "" +"_: color\n" +"LightBlue3" +msgstr "Azul Claro 3" + +#: colors.cpp:48 +msgid "" +"_: color\n" +"LightBlue4" +msgstr "Azul Claro 4" + +#: colors.cpp:49 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCoral" +msgstr "Coral Claro" + +#: colors.cpp:50 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCyan" +msgstr "Cião Claro" + +#: colors.cpp:51 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCyan1" +msgstr "Cião Claro 1" + +#: colors.cpp:52 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCyan2" +msgstr "Cião Claro 2" + +#: colors.cpp:53 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCyan3" +msgstr "Cião Claro 3" + +#: colors.cpp:54 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCyan4" +msgstr "Cião Claro 4" + +#: colors.cpp:55 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrod" +msgstr "Dourado Claro" + +#: colors.cpp:56 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrod1" +msgstr "Dourado Claro 1" + +#: colors.cpp:57 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrod2" +msgstr "Dourado Claro 2" + +#: colors.cpp:58 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrod3" +msgstr "Dourado Claro 3" + +#: colors.cpp:59 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrodYellow" +msgstr "Amarelo-Dourado Claro" + +#: colors.cpp:60 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGray" +msgstr "Cinzento Claro" + +#: colors.cpp:61 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGreen" +msgstr "Verde Claro" + +#: colors.cpp:62 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGrey" +msgstr "Cinzento Claro" + +#: colors.cpp:63 +msgid "" +"_: color\n" +"LightPink" +msgstr "Rosa Claro" + +#: colors.cpp:64 +msgid "" +"_: color\n" +"LightPink1" +msgstr "Rosa Claro 1" + +#: colors.cpp:65 +msgid "" +"_: color\n" +"LightPink2" +msgstr "Rosa Claro 2" + +#: colors.cpp:66 +msgid "" +"_: color\n" +"LightPink3" +msgstr "Rosa Claro 3" + +#: colors.cpp:67 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSalmon" +msgstr "Salmão Claro" + +#: colors.cpp:68 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSalmon1" +msgstr "Salmão Claro 1" + +#: colors.cpp:69 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSalmon2" +msgstr "Salmão Claro 2" + +#: colors.cpp:70 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyBlue" +msgstr "Azul-Celeste Claro" + +#: colors.cpp:71 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyBlue1" +msgstr "Azul-Celeste Claro 1" + +#: colors.cpp:72 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyBlue2" +msgstr "Azul-Celeste Claro 2" + +#: colors.cpp:73 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyBlue3" +msgstr "Azul-Celeste Claro 3" + +#: colors.cpp:74 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateBlue" +msgstr "Azul Claro" + +#: colors.cpp:75 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateGray" +msgstr "Cinzento Claro" + +#: colors.cpp:76 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateGrey" +msgstr "Cinzento Claro" + +#: colors.cpp:77 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSteelBlue" +msgstr "Azul-Aço Claro" + +#: colors.cpp:78 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSteelBlue1" +msgstr "Azul-Aço Claro 1" + +#: colors.cpp:79 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSteelBlue2" +msgstr "Azul-Aço Claro 2" + +#: colors.cpp:80 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSteelBlue3" +msgstr "Azul-Aço Claro 3" + +#: colors.cpp:81 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSteelBlue4" +msgstr "Azul-Aço Claro 4" + +#: colors.cpp:82 +msgid "" +"_: color\n" +"LightYellow" +msgstr "Amarelo Claro" + +#: colors.cpp:83 +msgid "" +"_: color\n" +"LightYellow1" +msgstr "Amarelo Claro 1" + +#: colors.cpp:84 +msgid "" +"_: color\n" +"LightYellow2" +msgstr "Amarelo Claro 2" + +#: colors.cpp:85 +msgid "" +"_: color\n" +"LightYellow3" +msgstr "Amarelo Claro 3" + +#: colors.cpp:86 +msgid "" +"_: color\n" +"LightYellow4" +msgstr "Amarelo Claro 4" + +#: colors.cpp:87 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumAquamarine" +msgstr "Azul-Marinho Médio" + +#: colors.cpp:88 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumOrchid1" +msgstr "Orquídea Médio 1" + +#: colors.cpp:89 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumPurple" +msgstr "Púrpura Médio" + +#: colors.cpp:90 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumPurple1" +msgstr "Púrpura Médio 1" + +#: colors.cpp:91 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumPurple2" +msgstr "Púrpura Médio 2" + +#: colors.cpp:92 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumPurple3" +msgstr "Púrpura Médio 3" + +#: colors.cpp:93 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSlateBlue" +msgstr "Azul Médio" + +#: colors.cpp:94 +msgid "" +"_: color\n" +"MintCream" +msgstr "Creme de Menta" + +#: colors.cpp:95 +msgid "" +"_: color\n" +"MistyRose" +msgstr "Rosa Húmida" + +#: colors.cpp:96 +msgid "" +"_: color\n" +"MistyRose1" +msgstr "Rosa Húmida 1" + +#: colors.cpp:97 +msgid "" +"_: color\n" +"MistyRose2" +msgstr "Rosa Húmida 2" + +#: colors.cpp:98 +msgid "" +"_: color\n" +"MistyRose3" +msgstr "Rosa Húmida 3" + +#: colors.cpp:99 +msgid "" +"_: color\n" +"MistyRose4" +msgstr "Rosa Húmida 4" + +#: colors.cpp:100 +msgid "" +"_: color\n" +"NavajoWhite" +msgstr "Branco Navajo" + +#: colors.cpp:101 +msgid "" +"_: color\n" +"NavajoWhite1" +msgstr "Branco Navajo 1" + +#: colors.cpp:102 +msgid "" +"_: color\n" +"NavajoWhite2" +msgstr "Branco Navajo 2" + +#: colors.cpp:103 +msgid "" +"_: color\n" +"NavajoWhite3" +msgstr "Branco Navajo 3" + +#: colors.cpp:104 +msgid "" +"_: color\n" +"OldLace" +msgstr "Laço Velho" + +#: colors.cpp:105 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGoldenrod" +msgstr "Dourado Pálido" + +#: colors.cpp:106 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGreen" +msgstr "Verde Pálido" + +#: colors.cpp:107 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGreen1" +msgstr "Verde Pálido 1" + +#: colors.cpp:108 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGreen2" +msgstr "Verde Pálido 2" + +#: colors.cpp:109 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGreen3" +msgstr "Verde Pálido 3" + +#: colors.cpp:110 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleTurquoise" +msgstr "Turquesa Pálido" + +#: colors.cpp:111 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleTurquoise1" +msgstr "Turquesa Pálido 1" + +#: colors.cpp:112 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleTurquoise2" +msgstr "Turquesa Pálido 2" + +#: colors.cpp:113 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleTurquoise3" +msgstr "Turquesa Pálido 3" + +#: colors.cpp:114 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleTurquoise4" +msgstr "Turquesa Pálido 4" + +#: colors.cpp:115 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleVioletRed" +msgstr "Vermelho-Violeta Pálido" + +#: colors.cpp:116 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleVioletRed1" +msgstr "Vermelho-Violeta Pálido 1" + +#: colors.cpp:117 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleVioletRed2" +msgstr "Vermelho-Violeta Pálido 2" + +#: colors.cpp:118 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleVioletRed3" +msgstr "Vermelho-Violeta Pálido 3" + +#: colors.cpp:119 +msgid "" +"_: color\n" +"PapayaWhip" +msgstr "Papaia" + +#: colors.cpp:120 +msgid "" +"_: color\n" +"PeachPuff" +msgstr "Pêssego" + +#: colors.cpp:121 +msgid "" +"_: color\n" +"PeachPuff1" +msgstr "Pêssego 1" + +#: colors.cpp:122 +msgid "" +"_: color\n" +"PeachPuff2" +msgstr "Pêssego 2" + +#: colors.cpp:123 +msgid "" +"_: color\n" +"PeachPuff3" +msgstr "Pêssego 3" + +#: colors.cpp:124 +msgid "" +"_: color\n" +"PeachPuff4" +msgstr "Pêssego 4" + +#: colors.cpp:125 +msgid "" +"_: color\n" +"PowderBlue" +msgstr "Azul-Pólvora" + +#: colors.cpp:126 +msgid "" +"_: color\n" +"RosyBrown" +msgstr "Castanho-Rosado" + +#: colors.cpp:127 +msgid "" +"_: color\n" +"RosyBrown1" +msgstr "Castanho-Rosado 1" + +#: colors.cpp:128 +msgid "" +"_: color\n" +"RosyBrown2" +msgstr "Castanho-Rosado 2" + +#: colors.cpp:129 +msgid "" +"_: color\n" +"RosyBrown3" +msgstr "Castanho-Rosado 3" + +#: colors.cpp:130 +msgid "" +"_: color\n" +"RosyBrown4" +msgstr "Castanho-Rosado 4" + +#: colors.cpp:131 +msgid "" +"_: color\n" +"SkyBlue" +msgstr "Azul-Celeste" + +#: colors.cpp:132 +msgid "" +"_: color\n" +"SkyBlue1" +msgstr "Azul-Celeste 1" + +#: colors.cpp:133 +msgid "" +"_: color\n" +"SkyBlue2" +msgstr "Azul-Celeste 2" + +#: colors.cpp:134 +msgid "" +"_: color\n" +"SkyBlue3" +msgstr "Azul-Celeste 3" + +#: colors.cpp:135 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateBlue1" +msgstr "Azul 1" + +#: colors.cpp:136 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateBlue2" +msgstr "Azul 2" + +#: colors.cpp:137 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateGray" +msgstr "Cinzento" + +#: colors.cpp:138 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateGray1" +msgstr "Cinzento 1" + +#: colors.cpp:139 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateGray2" +msgstr "Cinzento 2" + +#: colors.cpp:140 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateGray3" +msgstr "Cinzento 3" + +#: colors.cpp:141 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateGray4" +msgstr "Cinzento 4" + +#: colors.cpp:142 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateGrey" +msgstr "Cinzento" + +#: colors.cpp:143 +msgid "" +"_: color\n" +"WhiteSmoke" +msgstr "Branco de Fumo" + +#: colors.cpp:144 +msgid "" +"_: color\n" +"aquamarine" +msgstr "Azul-Marinho" + +#: colors.cpp:145 +msgid "" +"_: color\n" +"aquamarine1" +msgstr "Azul-Marinho 1" + +#: colors.cpp:146 +msgid "" +"_: color\n" +"aquamarine2" +msgstr "Azul-Marinho 2" + +#: colors.cpp:147 +msgid "" +"_: color\n" +"aquamarine3" +msgstr "Azul-Marinho 3" + +#: colors.cpp:148 +msgid "" +"_: color\n" +"azure" +msgstr "Azur" + +#: colors.cpp:149 +msgid "" +"_: color\n" +"azure1" +msgstr "Azur 1" + +#: colors.cpp:150 +msgid "" +"_: color\n" +"azure2" +msgstr "Azur 2" + +#: colors.cpp:151 +msgid "" +"_: color\n" +"azure3" +msgstr "Azur 3" + +#: colors.cpp:152 +msgid "" +"_: color\n" +"azure4" +msgstr "Azur 4" + +#: colors.cpp:153 +msgid "" +"_: color\n" +"beige" +msgstr "Bege" + +#: colors.cpp:154 +msgid "" +"_: color\n" +"bisque" +msgstr "Bisque" + +#: colors.cpp:155 +msgid "" +"_: color\n" +"bisque1" +msgstr "Bisque 1" + +#: colors.cpp:156 +msgid "" +"_: color\n" +"bisque2" +msgstr "Bisque 2" + +#: colors.cpp:157 +msgid "" +"_: color\n" +"bisque3" +msgstr "Bisque 3" + +#: colors.cpp:158 +msgid "" +"_: color\n" +"bisque4" +msgstr "Bisque 4" + +#: colors.cpp:159 +msgid "" +"_: color\n" +"burlywood" +msgstr "Madeira" + +#: colors.cpp:160 +msgid "" +"_: color\n" +"burlywood1" +msgstr "Madeira 1" + +#: colors.cpp:161 +msgid "" +"_: color\n" +"burlywood2" +msgstr "Madeira 2" + +#: colors.cpp:162 +msgid "" +"_: color\n" +"burlywood3" +msgstr "Madeira 3" + +#: colors.cpp:163 +msgid "" +"_: color\n" +"cornsilk" +msgstr "Barbas-de-Milho" + +#: colors.cpp:164 +msgid "" +"_: color\n" +"cornsilk1" +msgstr "Barbas-de-Milho 1" + +#: colors.cpp:165 +msgid "" +"_: color\n" +"cornsilk2" +msgstr "Barbas-de-Milho 2" + +#: colors.cpp:166 +msgid "" +"_: color\n" +"cornsilk3" +msgstr "Barbas-de-Milho 3" + +#: colors.cpp:167 +msgid "" +"_: color\n" +"cornsilk4" +msgstr "Barbas-de-Milho 4" + +#: colors.cpp:168 +msgid "" +"_: color\n" +"gainsboro" +msgstr "Gainsboro" + +#: colors.cpp:169 +msgid "" +"_: color\n" +"honeydew" +msgstr "Cor-de-Mel" + +#: colors.cpp:170 +msgid "" +"_: color\n" +"honeydew1" +msgstr "Cor-de-Mel 1" + +#: colors.cpp:171 +msgid "" +"_: color\n" +"honeydew2" +msgstr "Cor-de-Mel 2" + +#: colors.cpp:172 +msgid "" +"_: color\n" +"honeydew3" +msgstr "Cor-de-Mel 3" + +#: colors.cpp:173 +msgid "" +"_: color\n" +"honeydew4" +msgstr "Cor-de-Mel 4" + +#: colors.cpp:174 +msgid "" +"_: color\n" +"ivory" +msgstr "Marfim" + +#: colors.cpp:175 +msgid "" +"_: color\n" +"ivory1" +msgstr "Marfim 1" + +#: colors.cpp:176 +msgid "" +"_: color\n" +"ivory2" +msgstr "Marfim 2" + +#: colors.cpp:177 +msgid "" +"_: color\n" +"ivory3" +msgstr "Marfim 3" + +#: colors.cpp:178 +msgid "" +"_: color\n" +"ivory4" +msgstr "Marfim 4" + +#: colors.cpp:179 +msgid "" +"_: color\n" +"khaki" +msgstr "Khaki" + +#: colors.cpp:180 +msgid "" +"_: color\n" +"khaki1" +msgstr "Khaki 1" + +#: colors.cpp:181 +msgid "" +"_: color\n" +"khaki2" +msgstr "Khaki 2" + +#: colors.cpp:182 +msgid "" +"_: color\n" +"khaki3" +msgstr "Khaki 3" + +#: colors.cpp:183 +msgid "" +"_: color\n" +"lavender" +msgstr "Lavanda" + +#: colors.cpp:184 +msgid "" +"_: color\n" +"linen" +msgstr "Linho" + +#: colors.cpp:185 +msgid "" +"_: color\n" +"moccasin" +msgstr "Mocassim" + +#: colors.cpp:186 +msgid "" +"_: color\n" +"orchid" +msgstr "Orquídea" + +#: colors.cpp:187 +msgid "" +"_: color\n" +"orchid1" +msgstr "Orquídea 1" + +#: colors.cpp:188 +msgid "" +"_: color\n" +"orchid2" +msgstr "Orquídea 2" + +#: colors.cpp:189 +msgid "" +"_: color\n" +"orchid3" +msgstr "Orquídea 3" + +#: colors.cpp:190 +msgid "" +"_: color\n" +"pink" +msgstr "Rosa" + +#: colors.cpp:191 +msgid "" +"_: color\n" +"pink1" +msgstr "Rosa 1" + +#: colors.cpp:192 +msgid "" +"_: color\n" +"pink2" +msgstr "Rosa 2" + +#: colors.cpp:193 +msgid "" +"_: color\n" +"pink3" +msgstr "Rosa 3" + +#: colors.cpp:194 +msgid "" +"_: color\n" +"plum" +msgstr "Fruto" + +#: colors.cpp:195 +msgid "" +"_: color\n" +"plum1" +msgstr "Fruto 1" + +#: colors.cpp:196 +msgid "" +"_: color\n" +"plum2" +msgstr "Fruto 2" + +#: colors.cpp:197 +msgid "" +"_: color\n" +"plum3" +msgstr "Fruto 3" + +#: colors.cpp:198 +msgid "" +"_: color\n" +"plum4" +msgstr "Fruto 4" + +#: colors.cpp:199 +msgid "" +"_: color\n" +"salmon" +msgstr "Salmão" + +#: colors.cpp:200 +msgid "" +"_: color\n" +"salmon1" +msgstr "Salmão 1" + +#: colors.cpp:201 +msgid "" +"_: color\n" +"seashell" +msgstr "Concha" + +#: colors.cpp:202 +msgid "" +"_: color\n" +"seashell1" +msgstr "Concha 1" + +#: colors.cpp:203 +msgid "" +"_: color\n" +"seashell2" +msgstr "Concha 2" + +#: colors.cpp:204 +msgid "" +"_: color\n" +"seashell3" +msgstr "Concha 3" + +#: colors.cpp:205 +msgid "" +"_: color\n" +"seashell4" +msgstr "Concha 4" + +#: colors.cpp:206 +msgid "" +"_: color\n" +"snow" +msgstr "Neve" + +#: colors.cpp:207 +msgid "" +"_: color\n" +"snow1" +msgstr "Neve 1" + +#: colors.cpp:208 +msgid "" +"_: color\n" +"snow2" +msgstr "Neve 2" + +#: colors.cpp:209 +msgid "" +"_: color\n" +"snow3" +msgstr "Neve 3" + +#: colors.cpp:210 +msgid "" +"_: color\n" +"snow4" +msgstr "Neve 4" + +#: colors.cpp:211 +msgid "" +"_: color\n" +"tan" +msgstr "Pele" + +#: colors.cpp:212 +msgid "" +"_: color\n" +"thistle" +msgstr "Tojo" + +#: colors.cpp:213 +msgid "" +"_: color\n" +"thistle1" +msgstr "Tojo 1" + +#: colors.cpp:214 +msgid "" +"_: color\n" +"thistle2" +msgstr "Tojo 2" + +#: colors.cpp:215 +msgid "" +"_: color\n" +"thistle3" +msgstr "Tojo 3" + +#: colors.cpp:216 +msgid "" +"_: color\n" +"thistle4" +msgstr "Tojo 4" + +#: colors.cpp:217 +msgid "" +"_: color\n" +"violet" +msgstr "Violeta" + +#: colors.cpp:218 +msgid "" +"_: color\n" +"wheat" +msgstr "Trigo" + +#: colors.cpp:219 +msgid "" +"_: color\n" +"wheat1" +msgstr "Trigo 1" + +#: colors.cpp:220 +msgid "" +"_: color\n" +"wheat2" +msgstr "Trigo 2" + +#: colors.cpp:221 +msgid "" +"_: color\n" +"wheat3" +msgstr "Trigo 3" + +#: colors.cpp:222 +msgid "" +"_: color\n" +"wheat4" +msgstr "Trigo 4" + +#: colors.cpp:223 +msgid "" +"_: color\n" +"white" +msgstr "Branco" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kdeprint.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..7643d060d9c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kdeprint.po @@ -0,0 +1,7275 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:35+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: gv EOF STDIN System in URIs PS printcap KDEPrint\n" +"X-POFile-SpellExtra: medium GS kprinter KGhostView Printing Common JCL LPD\n" +"X-POFile-SpellExtra: man cupsaddsmb APS printtool set false Enscript odd\n" +"X-POFile-SpellExtra: even PPD outputorder priority Posters poster job true\n" +"X-POFile-SpellExtra: reverse LPRng page Collate des pol ImpressoraPS BD\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Float\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" +"X-POFile-SpellExtra: usr gz topsecret yes QualidadeFotografica kate\n" +"X-POFile-SpellExtra: escputil desktop aoDepartamentodeMarketing lp\n" +"X-POFile-SpellExtra: filteroutput columns saturation Packard psl fitplot\n" +"X-POFile-SpellExtra: Value scaling foomatic banner psu datafile ns\n" +"X-POFile-SpellExtra: brightness specials InputSlot LargeCapacity security\n" +"X-POFile-SpellExtra: right tumble Sun HP pagelog redirecção micrómetros\n" +"X-POFile-SpellExtra: value portrait Máx out Printer EPSON bottom label\n" +"X-POFile-SpellExtra: retro print Blackplot localhost penwidth\n" +"X-POFile-SpellExtra: QualidadeRascunho Poster DoisLados ps MediaType PBM\n" +"X-POFile-SpellExtra: org First PageSize prettyprint psselect kdeprintd\n" +"X-POFile-SpellExtra: LPRngTool HalfLetter or gamma sheets ImageableArea\n" +"X-POFile-SpellExtra: ppi number smbpasswd indefinite landscape size plot\n" +"X-POFile-SpellExtra: lprm guest billing top two blackplot posters nps\n" +"X-POFile-SpellExtra: Hewlett filterargs until KDEPrinte Raster Letter am\n" +"X-POFile-SpellExtra: Des FIFO filterinput hold mm up dev ms toner Out DL\n" +"X-POFile-SpellExtra: orientation hue SHIFT share non postscript path gimp\n" +"X-POFile-SpellExtra: tumbled encrypt Description Marketing PGM RLPR\n" +"X-POFile-SpellExtra: application Foomatic KMail requested Lower passwords\n" +"X-POFile-SpellExtra: Name lpdomatic exec cups IFHP sided konsole user\n" +"X-POFile-SpellExtra: Transparency enscript parallel Gamma cpi short\n" +"X-POFile-SpellExtra: interval edge lpi In position banners kdeprint\n" +"X-POFile-SpellExtra: cupsdconf left Indigo Entregarapóscompleto\n" +"X-POFile-SpellExtra: marcadeágua\n" + +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "Comando de impressão vazio." + +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "Impressora_PS" + +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "Gerador de ficheiros PS" + +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28 +msgid "Ledger" +msgstr "Folheto" + +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29 +msgid "US Legal" +msgstr "Legal EUA" + +#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta EUA" + +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "Configuração do GhostScript" + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "Controlador" + +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "Número de cores" + +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "Opções extra para o GS" + +#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "Tamanho da página" + +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" +msgstr "Páginas por folha" + +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "Margem esquerda/direita (1/72 pol.)" + +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "Margem superior/inferior (1/72 pol.)" + +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "Opções de texto" + +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "Enviar um EOF depois de imprimir para fazer sair a folha" + +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "Corrigir o 'texto em escadinha'" + +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "Impressão rápida de texto (impressoras não-PS)" + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 +msgid "" +"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +"installation." +msgstr "" +"O executável <b>%1</b> não foi encontrado no seu <em>PATH</em>" +". Verifique a sua instalação." + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Impressora local (paralela, série, USB)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "Fila de LPD remota" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "Impressora partilhada por SMB (Windows)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "Impressora de rede (TCP)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "Impressão para um ficheiro" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "Fila de impressão local (%1)" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "" +"_: Unknown type of local printer queue\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "<Not available>" +msgstr "<Não disponível>" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 +msgid "" +"_: Unknown Driver\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "Fila de LPD remota %1@%2" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." +msgstr "" +"Não foi possível criar a directoria de impressão %1 para a impressora %2." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." +msgstr "Não foi possível gravar as informações da impressora <b>%1</b>." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 +msgid "" +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." +msgstr "" +"Não foi possível mudar as permissões da directoria de impressão %1 para a " +"impressora <b>%2</b>." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "Permissão recusada: tem de ser o super-utilizador ('root')." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "Não foi possível executar o comando \"%1\"." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro 'printcap'." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o dispositivo <b>%1</b> na base de dados do " +"'printtool'." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a impressora <b>%1</b> no ficheiro printcap." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "Nenhum controlador encontrado (impressora sem filtro)" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "O tipo de impressora não foi reconhecido." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 +msgid "" +"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " +"Check your installation or use another driver." +msgstr "" +"O controlador do dispositivo <b>%1</b> não foi compilado com a sua distribuição " +"do GhostScript. Verifique a sua instalação ou utilize outro controlador." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." +msgstr "" +"Não foi possível gravar os ficheiros associados com o controlador na directoria " +"de impressão." + +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "Controlador do APS (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "Impressora de rede (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 +#, c-format +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "Infra-estrutura não suportada: %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "Incapaz de criar a directoria %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "Elemento em falta: %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "Especificação da infra-estrutura da impressora inválida: %1" + +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "O controlador de APS não está definido." + +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "Não foi possível remover a directoria %1." + +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "Desconhecido (registo não reconhecido)" + +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "Fila remota (%1) em %2" + +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#, c-format +msgid "Local printer on %1" +msgstr "Impressora local em %1" + +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "Registo não reconhecido." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "O ficheiro 'printcap' é remoto (NIS). Não pode ser alterado." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 +msgid "" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." +msgstr "" +"Não é possível gravar o ficheiro 'printcap'. Verifique se tem acesso de escrita " +"a este ficheiro." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "Erro interno: não está definido nenhum dispositivo." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "" +"Não foi possível determinar a directoria de escalonamento. Veja a janela de " +"opções." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +msgid "" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." +msgstr "" +"Não foi possível criar a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem as " +"permissões necessárias para essa operação." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format +msgid "" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +msgstr "" +"A impressora foi criada mas o servidor de impressão não pôde ser reiniciado. %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +msgid "" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " +"that directory." +msgstr "" +"Incapaz de remover a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem " +"permissões de escrita nesta directoria." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "&Editar o Registo do printcap..." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +msgid "" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"A edição de um registo do 'printcap' só deve ser feita manualmente se for " +"confirmada pelo administrador de sistemas. Isto pode fazer com que a impressora " +"deixe de funcionar. Quer continuar?" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#, c-format +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "Tipo de escalonador: %1" + +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "Operação não suportada." + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "Escalonador" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "Configuração do Escalonador" + +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "O executável %1 não foi encontrado no seu PATH." + +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "Permissão recusada." + +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "A impressora %1 não existe." + +#: lpr/lpchelper.cpp:263 +#, c-format +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Erro desconhecido: %1" + +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "A execução do 'lprm' falhou: %1" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "Controlador IFHP (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "" +"Não está definido nenhum controlador para essa impressora. Deve ser uma " +"impressora sem formato." + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "Controlador Comum do LPRngTool (%1)" + +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "Impressora de rede" + +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "Erro interno." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254 +#: lpr/matichandler.cpp:358 +msgid "" +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o executável foomatic-datafile no seu PATH. " +"Verifique se o Foomatic está instalado correctamente." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286 +#: lpr/matichandler.cpp:405 +msgid "" +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"Não foi possível criar o controlador do Foomatic [%1,%2]. O controlador não " +"existe ou você não tem as permissões necessárias para efectuar essa operação." + +#: lpr/matichandler.cpp:339 +msgid "" +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"Provavelmente não tem as permissões necessárias para realizar essa operação." + +#: lpr/matichandler.cpp:426 +msgid "" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " +"and that lpdomatic is installed in a standard location." +msgstr "" +"Não foi encontrado o executável lpdomatic. Verifique se o Foomatic está " +"instalado correctamente e se se encontra numa localização 'standard'." + +#: lpr/matichandler.cpp:457 +#, c-format +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro do controlador %1." + +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "Nomes alternativos:" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "Cadeia de Caracteres" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 +#, c-format +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "Registo do 'printcap': %1" + +#: kprintdialog.cpp:97 +msgid "" +" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the " +"selected printer is located. The Location description is created by the " +"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Localização da Impressora:</b> A <em>Localização</em> " +"pode descrever onde a impressora selecciona se encontra. A descrição da " +"Localização é criada pelo administrador do sistema de impressão (ou pode ser " +"deixada em branco). </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:102 +msgid "" +" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Tipo de Impressora:</b> O <em>Tipo</em> indica o seu tipo de " +"impressora. </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:104 +msgid "" +" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print " +"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be " +"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Estado da Impressora:</b> O <em>Estado</em> " +"indica a situação da fila de impressão no servidor respectivo (o qual poderá " +"ser a sua máquina local ou 'localhost'). O estado poderá ser 'Inactivo', 'A " +"Processar', 'Parado', em 'Pausa' ou algo do género. </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:108 +msgid "" +" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected " +"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " +"may be left empty). </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Comentário da Impressora:</b> O <em>Comentário</em> " +"pode descrever a impressora seleccionada. Este comentário é criado pelo " +"administrador do sistema de impressão (ou pode ser deixado em branco). </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:112 +msgid "" +" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " +"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " +"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " +"a real printer, you need to... " +"<ul> " +"<li>...either create a local printer with the help of the <em>" +"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " +"button),</li> " +"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " +"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog " +"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " +"required to use the remote server. </li> </ul> " +"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " +"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " +"back again once. The print system switch can be made through a selection in " +"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Menu de Escolha de Impressora:</b> " +"<p>Use esta lista para seleccionar a impressora onde deseja imprimir. Se só " +"encontrar as <em>impressoras especiais do KDE</em> -- as quais guardam as " +"tarefas em disco (como ficheiros PostScript ou PDF), ou remete as tarefas via " +"e-mail (como um anexo em PDF) -- mas falta uma impressora física, você precisa " +"de..." +"<ul> " +"<li>...ou criar uma impressora local com a ajuda do <em>" +"Assistente de Adição de Impressoras do KDE</em> (disponíveis para os sistemas " +"de impressão CUPS e RLPR - carregue no botão à esquerda das " +"'Propriedades'),</li> " +"<li>...ou pode tentar ligar-se a um servidor de impressão remoto de CUPS ao " +"carregar no botão <em>Opções do Sistema...</em> em baixo. Aparece então uma " +"nova janela: carregue no ícone do <em>servidor de CUPS</em> " +"e preencha a informação necessária para usar o servidor remoto.</li> </ul> " +"<p><b>Nota:</b> Poderá acontecer que você se consiga ligar com sucesso a um " +"servidor de CUPS e não consiga à mesma obter uma lista de impressoras. Se isso " +"acontecer: obrigue o KDEPrint a ler de novo os seus ficheiros de configuração. " +"Para os ler de novo, pode tanto arrancar outra vez o 'kprinter', como usar a " +"opção para mudar o sistema de impressão do CUPS para outra opção, voltando " +"outra vez ao CUPS. A opção de mudança do sistema de impressão poderá ser feita " +"na lista que aparece no fundo desta janela (quando está expandida por " +"completo.</p> </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:137 +msgid "" +" <qt><b>Print Job Properties:</b> " +"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " +"supported print job options. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Propriedades do Trabalho de Impressão:</b> Este botão aponta-lhe o " +"local onde poderá decidir sobre todas as opções de impressão suportadas. </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:141 +msgid "" +" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> " +"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " +"convenient, pre-defined list.</p> " +"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of " +"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> " +"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" +"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " +"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" +"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " +"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " +"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Vista Selectiva de Lista de Impressoras:</b> " +"<p> Este botão reduz a lista de impressoras visíveis a uma lista predefinida, " +"mais reduzida e mais conveniente.</p>" +"<p>É particularmente útil para os ambientes empresariais onde existem muitas " +"impressoras. Por omissão são mostradas <b>todas</b> as impressoras.</p>" +"<p>Para criar uma <em>lista de filtragem pessoal</em>, carregue no botão <em>" +"Opções do Sistema</em> no fundo desta janela, e na nova janela escolha em <em>" +"Filtro</em> (na coluna esquerda da janela de <em>Configuração da Impressão do " +"KDE</em>) e configure a sua escolha.</p> " +"<p><b>Aviso:</b> Se carregar neste botão sem configurar antes uma <em>" +"lista de filtragem pessoal</em> faz desaparecer todas as impressoras (Para " +"reactivar todas as impressoras, volte a carregar no botão.) </p> </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:154 +msgid "" +"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" +") to add locally defined printers to your system. </p> " +"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" +"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Assistente de Adicionar Impressora do KDE</b> " +"<p>Este botão inicia o <em>Assistente de Adicionar Impressora do KDE</em>.</p> " +"<p>Utilize o assistente (com o <em>\"CUPS\"</em> ou <em>\"RLPR\"</em>" +") para adicionar impressoras definidas localmente ao seu sistema. </p> " +"<p><b>Nota:</b> O <em>Assistente de Adicionar Impressora do KDE</em> <b>não</b> " +"funciona, e este botão está desactivado se utilizar <em>\"LPD Genérico</em>" +"\", <em>\"LPRng\"</em>, ou <em>\"Imprimir Através de Programa Externo</em>" +"\".) </p> </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:163 +msgid "" +" <qt><b>External Print Command</b> " +"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>" +"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> " +"<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Comando Externo de Impressão</b> " +"<p>Você pode indicar qualquer comando que também poderá imprimir para si numa " +"janela do <em>konsole</em>. </p> <b>Exemplo:</b> " +"<pre>a2ps -P <impressora> --medium=A3</pre>. </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:168 +msgid "" +" <qt><b>Additional Print Job Options</b> " +"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Opções Adicionais do Trabalho de Impressão</b> " +"<p>Este botão mostra ou esconde as opções de impressão adicionais. </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:170 +msgid "" +" <qt><b>System Options:</b> " +"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " +"your printing system. Amongst them: " +"<ul>" +"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"for printing? " +"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"for print page previews? " +"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"and many more.... </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Opções do Sistema:</b> Este botão inicia uma nova janela onde você " +"poderá ajustar várias configurações do seu sistema de impressão. Entre elas: " +"<ul>" +"<li> Deverá o KDE incorporar todos os tipos de letra no PostScript que gerar " +"para a impressão? " +"<li> Deverá o KDE usar um visualizador de PostScript externo como o <em>gv</em> " +"para as antevisões das páginas a imprimir? " +"<li> Deverá o KDEPrint usar um servidor de CUPS local ou um remoto?, </ul>" +", entre muitas outras.... </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:182 +msgid "" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +". </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Ajuda:<b> Este botão remete-o para o <em>Manual do KDEPrint</em> " +"completo. </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:186 +msgid "" +" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter " +"dialog. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Cancelar:</b> Este botão cancela a sua tarefa de impressão e sai da " +"janela do 'kprinter'.</qt>" + +#: kprintdialog.cpp:190 +msgid "" +" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " +"do this. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Imprimir:</b> Este botão envia a tarefa para o processo de impressão. " +"Se estiver a enviar ficheiros que não sejam PostScript, ser-lhe-á questionado " +"se deseja converter os ficheiros para PostScript, ou se quer que o seu " +"sub-sistema de impressão (como por exemplo o CUPS) faça isso. </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:196 +msgid "" +" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>" +"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " +"the <em>Print</em> button.</p> " +"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like " +"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " +"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Manter a Janela de Impressão Aberta</b>" +"<p>Se você activar esta opção, a janela de impressão mantém-se aberta depois de " +"você carregar no botão <em>Imprimir</em>.</p>" +"<p> Isto é especialmente útil, se precisar de \"lidar\" com várias " +"configurações de impressão (como a correspondência de cores para uma impressora " +"de jacto-de-tinta) ou se deseja enviar a sua tarefa para várias impressoras " +"(uma a seguir à outra) de modo a terminar mais rapidamente.</p> </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:206 +msgid "" +" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " +"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " +"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " +"using the button and/or editing the line on the right. </qt>" +msgstr "" +" <qt><B>Nome e Localização do Ficheiro de Saída:</b> " +"O \"Ficheiro de saída:\" mostra-lhe onde o seu ficheiro será gravado se decidir " +"\"Imprimir para um ficheiro\" a sua tarefa, usando uma das <em>" +"Impressoras Especiais</em> do KDE chamadas \"Imprimir para Ficheiro " +"(PostScript)\" ou \"Imprimir para Ficheiro (PDF)\". Escolha um nome e a " +"localização que se lhe adequa, usando o botão e/ou editando a linha à direita. " +"</qt>" + +#: kprintdialog.cpp:214 +msgid "" +" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and " +"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " +"if you \"Print to File\") </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Nome e Localização do Ficheiro de Saída:</b> " +"Edite esta linha para criar uma directoria e um ficheiro que se lhe adeque. (Só " +"está disponível se você \"Imprimir num Ficheiro\") </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:219 +msgid "" +" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / " +"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " +"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Botão de Navegar Pastas:</b> Este botão chama a janela \"Abrir um " +"Ficheiro\" para lhe permitir escolher uma directoria e um ficheiro onde a sua " +"tarefa de \"Imprimir num Ficheiro\" será gravada.</qt>" + +#: kprintdialog.cpp:225 +msgid "" +" <qt><b>Add File to Job</b> " +"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " +"to select a file for printing. Note, that " +"<ul>" +"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " +"PNG, GIF and many other graphical formats. " +"<li>you can select various files from different paths and send them as one " +"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Adicionar Ficheiro ao Trabalho</b> " +"<p>Este botão chama a janela de \"Abrir um Ficheiro\" para lhe permitir " +"seleccionar um ficheiro. Repare que " +"<ul>" +"<li>pode seleccionar Texto ASCII ou Internacional, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " +"PNG, GIF e muitos outros formatos gráficos." +"<li>Você pode seleccionar vários ficheiros de diferentes locais e enviá-los " +"como uma \"tarefa multi-ficheiros\" para o sistema de impressão.</ul> </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:237 +msgid "" +" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of " +"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " +"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " +"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " +"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " +"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " +"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"preview is not available here. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Antevisão de Impressão</b> Active esta opção se quiser ver uma " +"antevisão da sua impressão. A antevisão deixa-o verificar se, por exemplo, o " +"formato do seu \"poster\" ou \"panfleto\" ficou como pretendia, sem desperdiçar " +"papel primeiro, e também o deixa cancelar a sua tarefa se algo parecer " +"incorrecto. </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:250 +msgid "" +" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the " +"user's default. " +"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>" +"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>" +"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> " +"is disabled.) </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Escolher como Impressora por Omissão</b> Este botão coloca a impressora " +"actual como a por omissão. (O botão só está visível se a opção <em>" +"Opções do Sistema</em> --> <em>Geral</em> --> <em>Diversos</em>: <em>" +"\"Usar a última impressora utilizada na aplicação\"</em> " +"estiver desactivada.) </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90 +#: management/smbview.cpp:43 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 +msgid "" +"_: Status\n" +"State:" +msgstr "Estado:" + +#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: kprintdialog.cpp:289 +msgid "P&roperties" +msgstr "P&ropriedades" + +#: kprintdialog.cpp:291 +msgid "System Op&tions" +msgstr "Opções do Sis&tema" + +#: kprintdialog.cpp:293 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Escolher por &Omissão" + +#: kprintdialog.cpp:300 +msgid "Toggle selective view on printer list" +msgstr "Comutar a vista selectiva na lista de impressoras" + +#: kprintdialog.cpp:305 +msgid "Add printer..." +msgstr "Adicionar uma impressora..." + +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 +msgid "&Print" +msgstr "Im&primir" + +#: kprintdialog.cpp:313 +msgid "Previe&w" +msgstr "Ante&visão" + +#: kprintdialog.cpp:315 +msgid "O&utput file:" +msgstr "F&icheiro de saída:" + +#: kprintdialog.cpp:321 +msgid "Print co&mmand:" +msgstr "Co&mando de impressão:" + +#: kprintdialog.cpp:330 +msgid "Show/hide advanced options" +msgstr "Mostrar/esconder as opções avançadas" + +#: kprintdialog.cpp:332 +msgid "&Keep this dialog open after printing" +msgstr "&Manter esta janela aberta após a impressão" + +#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" +msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de impressoras:" + +#: kprintdialog.cpp:715 +msgid "The output filename is empty." +msgstr "O nome do ficheiro de saída está em branco." + +#: kprintdialog.cpp:754 +msgid "You don't have write permissions to this file." +msgstr "Não tem permissões de escrita neste ficheiro." + +#: kprintdialog.cpp:760 +msgid "The output directory does not exist." +msgstr "A directoria de saída não existe." + +#: kprintdialog.cpp:762 +msgid "You don't have write permissions in that directory." +msgstr "Não tem permissões de escrita nesta directoria." + +#: kprintdialog.cpp:874 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Opções <<" + +#: kprintdialog.cpp:887 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Opções >>" + +#: kprintdialog.cpp:929 +msgid "Initializing printing system..." +msgstr "A inicializar o sistema de impressão..." + +#: kprintdialog.cpp:965 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprimir para um Ficheiro" + +#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:40 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> " +"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " +"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " +"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " +"it.) " +"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " +"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " +"secretaries who serve different bosses, etc.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " +"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p>Introduza aqui algum texto com sentido para associar à tarefa actual de uma " +"certa conta. Este texto irá aparecer no \"page_log\" do CUPS para o ajudar na " +"contabilidade de impressão da sua empresa. (Deixe-o em branco se não precisar " +"dele)." +"<p> É útil para as pessoas que imprimem por parte de diferentes \"clientes\", " +"como as empresas de serviços de impressão, lojas de correios, companhias de " +"impressão e pré-impressão, ou secretárias que trabalham com diferentes patrões, " +"etc. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dicas adicionais para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"de comandos do CUPS:</em> " +"<pre> -o job-billing=... # exemplo: \"Departamento de Marketing\" ou " +"\"Zé Povinho\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:60 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Scheduled Printing</b></p> " +"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " +"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. " +"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " +"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " +"to manually release it. " +"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are " +"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " +"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the " +"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " +"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " +"Department for a particular job are available and loaded into the paper " +"trays).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p>A impressão escalonada permite-lhe controlar a hora da sua impressão actual, " +"se bem que pode à mesma enviar a sua tarefa *agora* e despachá-la." +"<p> Especialmente útil é a opção de \"Nunca (manter indefinidamente)\". Isto " +"permite-lhe guardar a sua tarefa até chegar a altura em que você (ou um " +"administrador de impressão) decida lançá-la manualmente. " +"<p> Isto é necessário frequentemente em ambientes empresariais, onde você não " +"tem permissão para aceder directa e imediatamente às grandes impressoras de " +"produção no seu <em>Departamento Central de Reprografia</em>" +". É contudo aceitável enviar tarefas para a fila que se encontra sob o controlo " +"dos operadores (que, no fim de tudo, precisam de garantir que as 10 000 folhas " +"de papel cor-de-rosa que é necessário para o Departamento de Marketing para uma " +"dada tarefa estão disponíveis e colocadas nas bandejas de papel)</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " +"de comandos do CUPS: </em> " +"<pre> -o job-hold-until=... # exemplo: \"indefinite\" ou \"no-hold\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:87 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Page Labels</b></p> " +"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " +"appear on the pages surrounded by a little frame box. " +"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p>As Etiquetas de Páginas são impressas pelo CUPS no topo e no fundo de cada " +"página. Estas aparecem nas páginas rodeadas por uma pequena caixa." +"<p>Elas contêm qualquer texto que introduzir no campo de edição.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adiciona para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento do KDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " +"CUPS: </em> " +"<pre> -o page-label=\"...\" # exemplo: \"Confidencial para a Empresa\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Job Priority</b></p> " +"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " +"<em>First In, First Out</em>. " +"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. " +"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). " +"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " +"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " +"no other, higher prioritized one is present).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt>" +"<p><b>Prioridade do Trabalho</b></p> " +"<p>Normalmente o CUPS imprime todas as tarefas na fila de acordo com o " +"princípio \"FIFO\": <em>First In, First Out</em>, ou seja, primeiro a chegar, " +"primeiro a sair. " +"<p> A opção de prioridade das tarefas permite-lhe reordenar a fila de acordo " +"com as suas necessidades. " +"<p> Funciona em ambas as direcções: você pode tanto aumentar como diminuir as " +"prioridades. (Normalmente você só pode controlar as suas *próprias* tarefas). " +"<p> Dado que a prioridade de tarefas por omissão é \"50\", qualquer tarefa " +"enviada com uma prioridade de, por exemplo, \"49\" só serão impressas depois de " +"todas as outras terem terminado; do mesmo modo, uma prioridade de \"51\" ou " +"superior irá logo para o topo de uma fila preenchida (se não existir mais " +"nenhuma tarefa com maior prioridade). " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o job-priority=... # exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\" </pre> " +"</p> </qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:126 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções Avançadas" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:137 +msgid "Immediately" +msgstr "Imediatamente" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:138 +msgid "Never (hold indefinitely)" +msgstr "Nunca (manter indefinidamente)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:139 +msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" +msgstr "Manhã (6h00 - 18h00)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:140 +msgid "Evening (6 pm - 6 am)" +msgstr "Tarde (18h00 - 6h00)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:141 +msgid "Night (6 pm - 6 am)" +msgstr "Noite (18h00 - 6h00)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:142 +msgid "Weekend" +msgstr "Fim-de-semana" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:143 +msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" +msgstr "Segundo Turno (16h00 - 0h00)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:144 +msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" +msgstr "Terceiro Turno (0h00 - 8h00)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:145 +msgid "Specified Time" +msgstr "Hora Específica" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:160 +msgid "&Scheduled printing:" +msgstr "Impressão e&scalonada:" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:163 +msgid "&Billing information:" +msgstr "Informações de &contabilidade:" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:166 +msgid "T&op/Bottom page label:" +msgstr "Texto da página superi&or/inferior:" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:169 +msgid "&Job priority:" +msgstr "Prioridade da &tarefa:" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:200 +msgid "The time specified is not valid." +msgstr "A hora especificada não é válida." + +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "Sem Separador" + +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Classificado" + +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" + +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "Altamente Secreto" + +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "Desclassificado" + +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "Selecção do Separador" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "&Separador inicial:" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "S&eparador final:" + +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione os separadores associados por omissão a esta impressora. Estes " +"separadores serão introduzidos antes e/ou depois de cada tarefa de impressão " +"enviada para a impressora. Se não desejar utilizar separadores, escolha <b>" +"Nenhum</b>.</p>" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "Exportar o Controlador da Impressora para os Clientes de Windows" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilizador:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Samba server:" +msgstr "Servidor &Samba:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +msgid "" +"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " +"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> " +"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>" +"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>" +"Export</b> button below." +msgstr "" +"<p><b>Servidor de Samba</b></p>Os ficheiros de controlador Adobe Windows " +"PostScript assim como os PPD das impressoras do CUPS serão exportados para a " +"partilha especial <tt>[print$]</tt> do servidor do Samba (para alterar o " +"servidor do CUPS de origem, use primeiro a opção <nobr><i>Configurar o Gestor -> " +"Servidor do CUPS</i></nobr>). A partilha <tt>[print$]</tt> " +"deve existir do lado do Samba antes de carregar no botão <b>Exportar</b> " +"em baixo." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 +msgid "" +"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" +"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> " +"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " +"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " +"(but works fine with <tt>security = user</tt>)." +msgstr "" +"<p><b>Utilizador do Samba</b></p>O utilizador precisa de ter acesso de escrita " +"à partilha <tt>[print$]</tt> no servidor do Samba. A <tt>[print$]</tt> " +"gere os controladores de impressoras preparados para serem transferidos para os " +"clientes de Windows. Esta janela não funciona para os servidores de Samba " +"configurados com a opção <tt>security = share</tt> (mas funciona perfeitamente " +"com a <tt>security = user</tt>)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +msgid "" +"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> " +"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"<p><b>Senha do Samba</b></p>A opção do Samba <tt>encrypt passwords = yes</tt> " +"(por omissão) necessita do uso anterior do comando <tt>" +"smbpasswd -a [utilizador]</tt> para criar uma senha cifrada do Samba de modo a " +"que o Samba a reconheça." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 +#, c-format +msgid "Creating folder %1" +msgstr "A criar a pasta %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "A enviar o %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "A instalar o controlador do %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "A instalar a impressora %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "Controlador exportado com sucesso." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +msgid "" +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " +"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">" +"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " +"login/password." +msgstr "" +"A operação falhou. Algumas razões possíveis são: permissões negadas ou uma " +"configuração inválida do Samba (vê a página de manual do <a " +"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> para informações mais detalhadas; " +"necessita da versão 1.1.11 ou superior do <a href=\"http://www.cups.org\">" +"CUPS</a>). Pode ainda tentar novamente com outro utilizador/senha." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "Operação interrompida (processo terminado)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 +msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" +msgstr "<h1>A operação falhou.</h1><p>%1</p>" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +msgid "" +"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the <a " +"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" +"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " +"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read " +"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " +"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " +"functionality." +msgstr "" +"Está prestes a exportar o controlador <b>%1</b> para um cliente de Windows " +"através do Samba. Esta operação necessita do <a " +"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" +"Controlador de PostScript da Adobe</a>, do <a href=\"http://www.samba.org\">" +"Samba</a> versão 2.2 e de um serviço de SMB a correr no servidor de alvo. " +"Carregue em <b>Exportar</b> para iniciar a operação. Leia a página de manual do " +"<a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> no Konqueror ou escreva <tt>" +"man cupsaddsmb</tt> numa janela de consola para aprender mais sobre esta " +"funcionalidade." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +msgid "" +"Some driver files are missing. You can get them on <a " +"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a " +"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need " +"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." +msgstr "" +"Faltam alguns ficheiros do controlador. Pode obtê-los no sítio Web da <a " +"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Veja a página do manual do <a " +"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> para mais detalhes (precisa do <a " +"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> versão 1.1.11 ou superior)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#, c-format +msgid "Preparing to upload driver to host %1" +msgstr "A preparar o envio do controlador para a máquina %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interromper" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 +msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." +msgstr "O controlador da impressora <b>%1</b> não foi encontrado." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#, c-format +msgid "Preparing to install driver on host %1" +msgstr "A preparar a instalação do controlador na máquina %1" + +#: cups/kmwippselect.cpp:36 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Escolha de Impressora IPP Remota" + +#: cups/kmwippselect.cpp:49 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Tem que seleccionar uma impressora." + +#: cups/ipprequest.cpp:110 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Você não tem acesso ao recurso pedido." + +#: cups/ipprequest.cpp:113 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Você não tem autorização para aceder ao recurso pedido." + +#: cups/ipprequest.cpp:116 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "A operação pedida não pode ser completada." + +#: cups/ipprequest.cpp:119 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "O serviço pedido está de momento indisponível." + +#: cups/ipprequest.cpp:122 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "A impressora-alvo não está a aceitar tarefas de impressão." + +#: cups/ipprequest.cpp:233 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " +"correctamente e se está activo." + +#: cups/ipprequest.cpp:236 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "O pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida." + +#: cups/ipprequest.cpp:356 +msgid "Attribute" +msgstr "Atributo" + +#: cups/ipprequest.cpp:357 +msgid "Values" +msgstr "Valores" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Período:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "Limite de &tamanho (KB):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "Limite de &páginas:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Quotas" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Configuração das Quotas" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Sem quota" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Servidor de IPP remoto" + +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Indique as informações relacionadas com o servidor remoto de IPP que " +"controla a impressora em questão. Este assistente irá comunicar com o servidor " +"antes de continuar.</p>" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Nome do servidor em branco." + +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Número de porto incorrecto." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +msgstr "<nobr>Não é possível contactar o <b>%1</b> no porto <b>%2</b> .</nobr>" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297 +msgid "Banners" +msgstr "Separadores" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "Configuração dos Separadores" + +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "Relatório do IPP" + +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "Erro interno: não foi possível gerar o relatório em HTML." + +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "Configuração do Acesso dos Utilizadores" + +#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 +msgid "Users" +msgstr "Utilizadores" + +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "Utilizadores Permitidos" + +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "Utilizadores Proibidos" + +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "Defina aqui um grupo de utilizadores com/sem acesso a esta impressora." + +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#: cups/kptextpage.cpp:41 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Characters Per Inch</b></p> " +"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " +"file. </p> " +"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " +"characters per inch will be printed. </p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Caracteres por Polegada</b></p> " +"<p>Esta opção controla o tamanho horizontal dos caracteres ao imprimir um " +"ficheiro de texto. </p> " +"<p>O valor por omissão é 10, o que significa que a letra é ajustada de forma a " +"serem impressos 10 caracteres por polegada. </p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o cpi=... # exemplo: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:55 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Lines Per Inch</b></p> " +"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text " +"file. </p> " +"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " +"lines per inch will be printed. </p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Linhas por Polegada</b></p> " +"<p>Esta opção controla o tamanho vertical dos caracteres ao imprimir um " +"ficheiro de texto. </p> " +"<p>O valor por omissão é 6, o que significa que a letra é ajustada de forma a " +"serem impressos 6 linhas por polegada. </p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o lpi=... # exemplo: \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:69 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Columns</b></p> " +"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page " +"when. printing text files. </p> " +"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " +"be printed. </p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Colunas</b></p> " +"<p>Esta opção controlo quantas colunas de texto são impressas em cada página, " +"quando são impressos ficheiros de texto. </p> " +"<p>O valor por omissão é 1, o que significa que só será impressa uma coluna de " +"texto por página. </p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o columns=... # exemplo: \"2\" ou \"4\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:84 +msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>" +msgstr "" +" <qt> O ícone de antevisão muda quando liga ou desliga a impressão \"bonita\". " +" </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:87 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Text Formats</b></p> " +"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " +"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " +"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " +"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " +"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " +"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " +"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Formatos de Texto</b></p> " +"<p>Esta opções controlam a aparência do texto nas impressões. Só são válida ao " +"imprimir ficheiro de texto através do kprinter. </p> " +"<p><b>Nota:</b> Esta opções não tem qualquer efeitos noutros formatos para além " +"de texto, ou para aplicações como o Editor de Texto Avançado do KDE. As " +"aplicações geralmente enviam PostScript para o sistema de impressão, e o 'kate' " +"em particular tem as suas próprias opções para controlar o resultado da " +"impressão. </p>. " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o cpi=... # exemplo: \"8\" ou \"12\" " +"<br> -o lpi=... # exemplo: \"5\" ou \"7\" " +"<br> -o columns=... # exemplo: \"2\" ou \"4\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:108 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Margins</b></p> " +"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " +"valid for jobs originating from applications which define their own page " +"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"OpenOffice.org). </p> " +"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " +"margin settings here. </p> " +"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " +"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " +"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> " +"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " +"position (see the preview picture on the right side). </p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " +"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " +"<br> -o page-left=... # example: \"36\" " +"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Margens</b></p> " +"<p>Esta opções controlam as margens do papel nas impressões. Não são válidas " +"para impressões que definem a sua própria disposição de página internamente e " +"que enviam PostScript para o KDEPrint (como o KOffice ou o OpenOffice.org). </p> " +"<p>Ao imprimir de aplicações KDE, tais como o KMail ou o Konqueror, ou ao " +"imprimir ficheiros de texto ASCII através do kprinter, pode escolher as margens " +"no papel aqui. </p> " +"<p>As margens podem ser configuradas individualmente para cada extremo do " +"papel. As lista no fundo permite-lhe escolher as unidades de medida entre " +"Pontos, Milímetros, Centímetros e Polegadas. </p> " +"<p>Pode utilizar o rato para agarrar numa margem e arrasta-la para a posição " +"desejada (veja a imagem de antevisão à direita). </p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o page-top=... # exemplo: \"72\" " +"<br> -o page-bottom=... # exemplo: \"24\" " +"<br> -o page-left=... # exemplo: \"36\" " +"<br> -o page-right=... # exemplo: \"12\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:134 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> " +"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " +"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " +"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " +"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " +"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" +"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Ligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe</b></p> " +"<p>As impressões de ficheiros de texto ASCII podem ser tornadas mais agradáveis " +"activando esta opção. Se o fizer é impresso um cabeçalho no topo de cada " +"página. O cabeçalho contém o número da página, o título do trabalho " +"(normalmente o nome do ficheiro) e a data. Para além disto, as palavras-chave " +"do C e C++ são realçadas e a linhas de comentário são tornadas itálicas. </p> " +"<p>Esta opção de impressão melhorada é tratada pelo CUPS.</p> " +"<p>Se preferir outro conversor 'texto-para-formatado', procure o pré-filtro <em>" +"enscript</em> na página <em>Filtros</em>. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:153 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> " +"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " +"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " +"margins, though.) </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Desligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe </b></p> " +"<p>Os ficheiros de texto ASCII impressos com esta opção desligada aparecem sem " +"cabeçalho de página e sem realce de sintaxe. (Pode no entanto configurar as " +"margens da página.) </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:167 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> " +"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " +"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " +"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " +"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " +"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " +"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" +"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o prettyprint=true. " +"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Ligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe</b></p> " +"<p>As impressões de ficheiros de texto ASCII podem ser tornadas mais agradáveis " +"activando esta opção. Se o fizer é impresso um cabeçalho no topo de cada " +"página. O cabeçalho contém o número da página, o título do trabalho " +"(normalmente o nome do ficheiro) e a data. Para além disto, as palavras-chave " +"do C e C++ são realçadas e a linhas de comentário são tornadas itálicas. </p> " +"<p>Esta opção de impressão melhorada é tratada pelo CUPS.</p> " +"<p>Se preferir outro conversor 'texto-para-formatado', procure o pré-filtro <em>" +"enscript</em> na página <em>Filtros</em>. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:188 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: cups/kptextpage.cpp:191 +msgid "Text Format" +msgstr "Formato do Texto" + +#: cups/kptextpage.cpp:193 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Realce de Sintaxe" + +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + +#: cups/kptextpage.cpp:200 +msgid "&Chars per inch:" +msgstr "&Caracteres por polegada:" + +#: cups/kptextpage.cpp:204 +msgid "&Lines per inch:" +msgstr "&Linhas por polegada:" + +#: cups/kptextpage.cpp:208 +msgid "C&olumns:" +msgstr "C&olunas:" + +#: cups/kptextpage.cpp:216 +msgid "&Disabled" +msgstr "&Desactivado" + +#: cups/kptextpage.cpp:218 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Activo" + +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "Configuração da Pasta do CUPS" + +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "Pasta de Instalação" + +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "Instalação normal (/)" + +#: cups/kptagspage.cpp:36 +msgid "" +" <qt>" +"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS " +"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " +"<ul> " +"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " +"KDEPrint GUI. </li> " +"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " +"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " +"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " +"<em>Central Repro Department</em>. </ul> " +"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " +"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>" +". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " +"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. You " +"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..</p> " +"<p><b> </b></p> " +"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the " +"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>" +"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or " +"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>" +"Examples:</b>" +"<br> " +"<pre> A standard CUPS job option:" +"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " +"<br> " +"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" +"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" +"(Value) Company_Confidential</em> " +"<br> " +"<br> A message to the operator(s):" +"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" +"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" +"<br> </pre> " +"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " +"need to double-click on a field to edit it. " +"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " +"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " +"option name.) </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt>" +"<p><b>Marcas Adicionais</b></p> Pode enviar comandos adicionais para o servidor " +"CUPS utilizando esta lista editável. Há três razões para tal: " +"<ul> " +"<li>Utilizar qualquer opção actual ou futura do CUPS não suportada pela " +"interface do KDEPrint. </li> " +"<li>Controlar opções personalizadas que deseje utilizar em filtros e " +"infra-estruturas personalizadas inseridas na cadeia de filtros do CUPS.</li> " +"<li>Enviar mensagens curtas para os operadores das suas impressoras no <em>" +"Departamento de Cópias</em>. </ul> " +"<p><b>Opções normais do CUPS:</b> Uma lista completo de opções de trabalho CUPS " +"está disponível no <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">" +"Manual do Utilizador do CUPS</a>. O mapeamento entre os itens na interface do " +"kprinter e as opções CUPS respectivas estão nas várias ajudas <em>" +"O Que é Isto</em>..</p> " +"<p><b>Opções personalizadas de trabalho CUPS:</b> Os servidores de impressão " +"CUPS podem ser personalizados com filtros e infra-estruturas adicionais que " +"compreendem outras opções de trabalho. Pode indicá-las aqui. Se tiver dúvidas, " +"fale com o seu administrador de sistemas..</p> " +"<p><b> </b></p> " +"<p><b>Mensagem para Operadores:</b> Pode enviar mensagens adicionais para os " +"operadores das suas impressoras (por exemplo no <em>Departamento de Cópias</p>" +") As mensagens podem ser lidas pelos operadores (ou por si) vendo o <em>" +"\"Relatório do IPP do Trabalho\"</em>.</p> <b>Exemplos:</b>" +"<br> " +"<pre> Uma opção CUPS normal:" +"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " +"<br> " +"<br> Uma opção de trabalho para filtros ou infra-estruturas personalizadas:" +"<br> <em>(Nome) marca_de_água</em> -- <em>(Valor) Confidencial</em> " +"<br> " +"<br> Uma mensagem para os operadores:" +"<br> <em>(Nome) Entregar_após_completo</em> -- <em>" +"(Valor) ao_Departamento_de_Marketing.</em>" +"<br> </pre> " +"<p><b>Nota:</b> os campos não devem incluir espaços, tabulações ou aspas. Pode " +"ter que carregar duas vezes num campo para o editar. " +"<p><b>Aviso:</b> Não utilize opções normais do CUPS que também possam ser " +"configuradas na interface do KDEPrint. Os resultados podem ser imprevisíveis se " +"estas entrarem em conflito, ou se forem enviadas mais do que uma vez. Para " +"todas as opções suportadas pela interface, utilize-a. (Cada 'O Que é Isto' dos " +"elementos de interface diz o nome da opção CUPS relacionada.) </p> </qt>" + +#: cups/kptagspage.cpp:77 +msgid "Additional Tags" +msgstr "Opções Adicionais" + +#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 +#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: cups/kptagspage.cpp:83 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: cups/kptagspage.cpp:92 +msgid "Read-Only" +msgstr "Apenas para Leitura" + +#: cups/kptagspage.cpp:115 +msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." +msgstr "" +"O nome da marca não pode conter espaços, tabulações ou aspas: <b>%1</b>." + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" +"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fila de impressão em servidor CUPS remoto</p>" +"<p>Utilize isto para uma filha de impressão numa máquina remota utilizando um " +"servidor CUPS. Isto permite-lhe utilizar impressoras remotas mesmo com a " +"navegação CUPS desligada.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network IPP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Impressora de rede IPP</p>" +"<p>Utilize isto para uma impressora de rede que utilize o protocolo IPP. As " +"impressoras topo de gama modernas podem utilizar este modo. Utilize este modo " +"em vez de TCP se a sua impressora suportar ambos.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Fax/Modem printer</p>" +"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " +"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Impressora Fax/Modem</p>" +"<p>Utilize para uma impressora fax/modem. Necessita da instalação da " +"infra-estrutura <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" +". Os documentos enviados para esta impressora serão enviados por faz pelo " +"número indicado.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Other printer</p>" +"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Outra impressora</p>" +"<p>Utilize isto para qualquer tipo de impressora. Para utilizar esta opção, " +"deve saber a URI da impressora que deseja instalar. Veja na documentação do " +"CUPS mais informações acerca de URIs de impressoras. Esta opção é especialmente " +"útil para tipos de impressoras utilizando infra-estruturas não cobertas por " +"outras possibilidades.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Class of printers</p>" +"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Classe de impressoras</p>" +"<p>Utilize isto para criar uma classe de impressoras. Ao enviar um documento " +"para uma classe, o documento é na verdade enviado para a primeira impressora " +"disponível (parada) da classe. Veja na documentação do CUPS mais informações " +"acerca de classes de impressoras.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127 +msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" +msgstr "Servidor CUPS re&moto (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128 +msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" +msgstr "Impressora de rede com &IPP (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +msgid "S&erial Fax/Modem printer" +msgstr "Impr&essora de Fax/Modem série" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +msgid "Other &printer type" +msgstr "Outro tipo de im&pressora" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +msgid "Cl&ass of printers" +msgstr "Cl&asse das impressoras" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169 +msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" +msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de infra-estruturas disponíveis:" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217 +msgid "Billing Information" +msgstr "Informações de Contabilidade" + +#: cups/kmwfax.cpp:37 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "Dispositivo de Fax Série" + +#: cups/kmwfax.cpp:41 +msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione o dispositivo onde o seu Fax/Modem série está ligado.</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:71 +msgid "You must select a device." +msgstr "Necessita de seleccionar um dispositivo." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 +msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." +msgstr "A biblioteca cupsdconf não foi encontrada. Verifique a sua instalação." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 +msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." +msgstr "Não foi encontrado o símbolo %1 na biblioteca cupsdconf." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 +msgid "&Export Driver..." +msgstr "&Exportar o Controlador..." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 +msgid "&Printer IPP Report" +msgstr "Relatório da Im&pressora IPP" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "Relatório de IPP para o %1" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 +msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" +msgstr "" +"Não foi possível obter informações acerca da impressora. O erro recebido foi:" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 +#, c-format +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %1." +msgstr "" +"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " +"correctamente e se está activo. Erro: %1." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 +msgid "the IPP request failed for an unknown reason" +msgstr "o pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 +msgid "connection refused" +msgstr "ligação recusada" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 +msgid "host not found" +msgstr "servidor não encontrado" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 +msgid "read failed (%1)" +msgstr "a leitura falhou (%1)" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %2: %1." +msgstr "" +"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " +"correctamente e se está activo. Erro: %2: %1." + +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +msgid "" +" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> " +"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " +"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " +"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Imprimir Apenas em Preto ('Blackplot')</b> " +"<p>A opção 'blackplot' indica que todas as canetas devem desenhar apenas a " +"preto. Por omissão são utilizadas as cores definidas no ficheiro a desenhar, ou " +"a cores normais de caneta definidas no manual de referência do HP-GL/2 da " +"Hewlett Packard. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:48 +msgid "" +" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> " +"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " +" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> " +"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " +"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " +"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " +"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " +"being spread across multiple pages.) </p> " +"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " +"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " +"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Escalar a Imagem da Impressão ao Tamanho da Página</b> " +"<p>A opção 'fitplot' indica que a imagem HP-GL deverá ser redimensionada para " +"preencher exactamente a página com o tamanho de papel (seleccionado noutro " +"lado). </p> " +"<p>Por omissão, o 'fitplot' está desactivado. Deste modo, irá usar as " +"distâncias absolutas definidas no ficheiro de impressão. (Deverá ter am atenção " +"que os ficheiros HP-GL são, normalmente, desenhos de CAD que pretendem ser " +"impressos em 'plotters' de grande formato. Nas impressoras normais dos " +"escritórios elas ficarão, deste modo repartidas em várias páginas.) </p> " +"<p><b>Nota:</b>Esta funcionalidade depende de um comando PS ('plot size' - " +"tamanho do gráfico) no ficheiro HP-GL/2. Se não for indicado o tamanho no " +"ficheiro, o filtro que converte o HP-GL para PostScript assume que o gráfico " +"está no tamanho ANSI E.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"comandos do CUPS:</em> " +"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:68 +msgid "" +" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. " +"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " +"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " +"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " +"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " +"wide. </p> " +"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " +"set inside the plot file itself..</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Configurar a Largura do Traço para o HP-GL (se não estiver definida " +"no ficheiro)</b>. " +"<p>O valor da largura do traço poderá ser definido aqui, no caso de o ficheiro " +"HP-GL original não o ter. A largura do traço define o valor em micrómetros. O " +"valor por omissão 1000 produz linhas com 1000 micrómetros = 1 milímetro de " +"espessura. Se indicar uma largura igual a 0 produzirá linhas com exactamente 1 " +"pixel de espessura.</p> " +"<p><b>Nota:</b> A opção 'penwidth' aqui definida é ignorada se as larguras dos " +"traços forem definidas dentro do próprio ficheiro gráfico.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa " +"da linha de comandos do CUPS:</em> " +"<pre> -o penwidth=... # exemplo: \"2000\" ou \"500\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:85 +msgid "" +" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " +"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " +"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " +"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " +"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"it on any installed printer. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " +"file into the running kprinter.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " +"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"match with CUPS commandline job option parameters:</em> " +"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Opções de Impressão do HP-GL</b> " +"<p>Todas as opções desta página só se aplicam se você usar o KDEPrint para " +"enviar ficheiros HP-GL e HP-GL/2 para uma das suas impressoras.</p> " +"<p>O HP-GL e o HP-GL/2 são linguagens de descrição de páginas desenvolvidas " +"pela Hewlett-Packard para controlar as 'plotters' de canetas.</p> " +"<p>O KDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato do ficheiro HP-GL " +"e imprimi-lo em qualquer impressora instalada.</p> " +"<p><b>Nota 1:</b> Para imprimir os ficheiros HP-GL, inicie o 'kprinter' e " +"carregue simplesmente o ficheiro no 'kprinter' em execução.</p> " +"<p><b>Nota 2:</b> O parâmetro 'fitplot' oferecido nesta janela também funciona " +"ao imprimir os ficheiros PDF (se a sua versão do CUPS for mais recente que a " +"1.1.22).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Estes elementos gráficos do KDEPrint correspondem aos parâmetros de opções de " +"tarefas da linha de comandos do CUPS:</em> " +"<pre> -o blackplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" " +"<br> -o fitplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" " +"<br> -o penwidth=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:113 +msgid "HP-GL/2 Options" +msgstr "Opções do HP-GL/2" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:115 +msgid "&Use only black pen" +msgstr "&Usar apenas o tinteiro preto" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:118 +msgid "&Fit plot to page" +msgstr "&Redimensionar a impressão à página" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:122 +msgid "&Pen width:" +msgstr "Largura do &traço:" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:45 +msgid "IPP Printer Information" +msgstr "Informações da Impressora IPP" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:55 +msgid "&Printer URI:" +msgstr "URI da Im&pressora:" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:64 +msgid "" +"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.</p>" +msgstr "" +"<p>Indique directamente o URI da impressora ou utilize a opção de pesquisa na " +"rede.</p>" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "Relatório do &IPP" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Tem indicar um URI de impressora." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Não foi encontrada nenhuma impressora neste endereço/porto." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"<Unknown> (%1)" +msgstr "<Desconhecida> (%1)" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:173 +msgid "<b>Name</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Nome</b>: %1<br>" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:174 +msgid "<b>Location</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Localização</b>: %1<br>" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:175 +msgid "<b>Description</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Descrição</b>: %1<br>" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:182 +msgid "<b>Model</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Modelo:</b>: %1<br>" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 +msgid "Idle" +msgstr "Parada" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 +msgid "Processing..." +msgstr "A processar..." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 +msgid "" +"_: Unknown State\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:192 +msgid "<b>State</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Estado</b>: %1</br>" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:199 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" +msgstr "" +"Não foi possível obter informações sobre a impressora. A impressora respondeu:" +"<br>" +"<br>%1" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:222 +msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." +msgstr "" +"Não foi possível gerar o relatório. O pedido de IPP falhou com a mensagem %1 " +"(0x%2)." + +#: cups/kmwother.cpp:41 +msgid "URI Selection" +msgstr "Selecção do URI" + +#: cups/kmwother.cpp:46 +msgid "" +"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>" +"<ul>" +"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>" +"<li>lpd://server/queue</li>" +"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Indique o URI que corresponde à impressora a ser instalada. Exemplos:</p>" +"<ul>" +"<li>smb://[utilizador[:senha]@]servidor/impressora</li>" +"<li>lpd://servidor/fila</li>" +"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" + +#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 +#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: cups/kmwother.cpp:78 +msgid "CUPS Server %1:%2" +msgstr "Servidor do CUPS %1:%2" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "Informações do Servidor" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "Informações da Conta" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "&Máquina:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "&Utilizador:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "Sen&ha:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "Guardar a &senha no ficheiro de configuração" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "Utilizar um acesso &anónimo" + +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "segundo(s)" + +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "minutos" + +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "horas" + +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "dias" + +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "semanas" + +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "meses" + +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "Configuração das Quotas da Impressora" + +#: cups/kmwquota.cpp:104 +msgid "" +"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " +"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" +"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.</p>" +msgstr "" +"<p>Defina aqui as quotas desta impressora. Se utilizar um limite de <b>0</b> " +"significa que não será usada nenhuma quota. Isto é equivalente a definir o " +"período de quota como <b><nobr>Sem quota</nobr></b> (-1). Os limites de quota " +"são definidos por utilizador e são aplicáveis a todos os utilizadores.</p>" + +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "É necessário que indique pelo menos um limite de quota." + +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "Servidor do CUPS" + +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "Configuração do Servidor do CUPS" + +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "Utilizadores sem acesso" + +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "Utilizadores com acesso" + +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "Todos os utilizadores têm acesso" + +#: cups/kpimagepage.cpp:44 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " +"used.</p> " +"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Brilho:</b> Barra para controlar o brilho de todas as cores " +"utilizadas.</p> " +"<p> O valor de brilho varia entre 0 e 200. Os valores superiores a 100 tornam a " +"impressão mais clara. Valores inferiores a 100 tornam a impressão mais escura. " +"</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o brightness=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:58 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " +"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Original</b></th> " +"<th><b>hue=-45</b></th> " +"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Red</td> " +"<td>Purple</td> " +"<td>Yellow-orange</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Green</td> " +"<td>Yellow-green</td> " +"<td>Blue-green</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Yellow</td> " +"<td>Orange</td> " +"<td>Green-yellow</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blue</td> " +"<td>Sky-blue</td> " +"<td>Purple</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Crimson</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Cyan</td> " +"<td>Blue-green</td> " +"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Tonalidade:</b> Barra para controlar o valor de tonalidade para rotação " +"de cores.</p> " +"<p> O valor de tom é um número de -360 a 360 e representa a rotação do tom da " +"cor. A seguinte tabela resume as alterações que verá para as cores básicas: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Original</b></th> " +"<th><b>tom=-45</b></th> " +"<th><b>tom=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Vermelho</td> " +"<td>Púrpura</td> " +"<td>Amarelo-alaranjado</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Verde</td> " +"<td>Verde-amarelado</td> " +"<td>Azul-esverdeado</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Amarelo</td> " +"<td>Laranja</td> " +"<td>Verde-amarelado</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Azul</td> " +"<td>Azul-céu</td> " +"<td>Púrpura</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Carmim</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Cião</td> " +"<td>Azul-esverdeado</td> " +"<td>Azul-claro</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o hue=... # desde \"-360\" a \"360\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:83 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " +"used.</p> " +"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Saturação:</b> Barra para controlar o valor de saturação de todas as " +"cores utilizadas.</p> " +"<p> O valor de saturação controla as cores da imagem da mesma forma que o botão " +"de cor da sua televisão. O valor da saturação de cor varia entre 0 e 200. Em " +"impressoras de jacto de tinta, uma saturação maior utiliza mais tinta. Em " +"impressoras laser, uma saturação mais elevada utiliza mais 'toner'. Uma " +"saturação de cor 0 produz impressões a preto e branco, enquanto que o valor 200 " +"torna as cores extremamente intensas. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o saturation=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:101 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " +"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000. </p> " +"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Gama:</b> Barra para controlar o valor de gama para a correcção da " +"cor.</p> " +"<p> O valor de gama varia entre 1 e 3000. Um valor de gama superior a 1000 " +"torna a impressão mais clara. Um valor de gama menor do que 1000 torna a " +"impressão mais escura. O valor de gama por omissão é 1000. </p> " +"<p><b>Nota:</b></p> o ajuste do valor de gama não é visível na miniatura de " +"antevisão. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica adicional para utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento do KDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o gamma=... # desde \"1\" a \"3000\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:118 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Printing Options</b></p> " +"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Opções de Impressão de Imagens</b></p> " +"<p>Todas as opções desta página apenas se aplicam ao imprimir imagens. São " +"suportados a maior parte dos formatos de impressão. Por exemplo: JPEG, TIFF, " +"PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. As opções " +"para influenciar as cores das impressões de imagens são: " +"<ul> " +"<li> Brilho </li> " +"<li> Tom </li> " +"<li> Saturação </li> " +"<li> Gama </li> </ul> " +"<p>Para uma explicação mais detalhada das opções de Brilho, Tom, Saturação e " +"Gama, ver os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos. </p> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:136 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue (Tint) </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> </p> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Miniatura de Antevisão de Coloração</b></p> " +"<p>A miniatura de antevisão da coloração indica a mudança da coloração da " +"imagem pelas várias opções. As opções que influenciam o resultado são: " +"<ul> " +"<li> Brilho </li> " +"<li> Tom </li> " +"<li> Saturação </li> " +"<li> Gama </li> </ul> </p> " +"<p>Para um explicação mais detalhada acerca das opções de brilho, tom, " +"saturação e gama, por favor veja os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos. " +"</p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:152 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " +"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " +"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " +"in the dropdown menu. </li> " +"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " +"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " +"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " +"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " +"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " +"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " +"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " +"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " +"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " +"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " +"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " +"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " +"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " +"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " +"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " +"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Tamanho da Imagem:</b> Um menu para controlar o tamanho da imagem no " +"papel impresso. O menu funciona em conjunto com a barra em baixo. As opções do " +"mesmo são:</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Tamanho da Imagem Natural:</b> A imagem é impressa no seu tamanho " +"natural. Se não couber numa folha, a impressão será repartida por várias. " +"Repare que a barra fica desactivada ao seleccionar no menu o 'tamanho da imagem " +"natural'.</li> " +"<li> <b>Resolução (ppp):</b> A barra do valor da resolução cobre um intervalo " +"de 1 até 1200. Ele indica a resolução da imagem em Pixels por Polegada (PPP) " +"Uma imagem que tenha 3000x2400 pixels ficará impressa em 10x8 polegadas, numa " +"resolução de 600 ppp. Se a resolução indicada tornar a imagem maior que a " +"página, serão impressas várias páginas. A resolução é, por omissão, igual a 72 " +"ppp. </li> " +"<li> <b>% do Tamanho da Página:</b> A barra do valor percentual cobre os " +"números de 1 a 800. Ela indica o tamanho em relação à página (não é à imagem). " +"Uma escala de 100 por cento irá ocupar a página por completo, desde que as " +"proporções da imagem o permitam (fazendo uma rotação automática da imagem se " +"necessário). Uma escala maior que 100 irá imprimir a imagem por várias páginas. " +"Uma escala de 200 por cento irá imprimir num máximo de 4 páginas. </li> " +"A percentagem da escala do tamanho da página é igual a 100 %, por omissão. " +"<li> <b>% do Tamanho Natural da Imagem:</b> A barra do valor percentual vai de " +"1 a 800. Ela indica o tamanho da impressão em relação ao tamanho natural da " +"imagem. Uma escala de 100 por cento irá imprimir a imagem no seu tamanho " +"natura, enquanto uma escala de 50 por cento irá imprimir a imagem com metade do " +"seu tamanho natural. Se a escala indicada tornar a impressão maior que a " +"página, esta será repartida em várias páginas. A escala percentual do tamanho " +"natural da página é igual a 100 %, por omissão. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa " +"da linha de comandos do CUPS:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # o interval em % é 1....800 " +"<br> -o scaling=... # o intervalo em % é 1....800 " +"<br> -o ppi=... # o intervalo em ppp é 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"<ul> " +"<li> center </li> " +"<li> top </li> " +"<li> top-left </li> " +"<li> left </li> " +"<li> bottom-left </li> " +"<li> bottom </li> " +"<li> bottom-right</li> " +"<li> right </li> " +"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Miniatura de Antevisão de Posição</b></p> " +"<p>Esta miniatura de antevisão de posição indica a posição da imagem na folha " +"de papel. " +"<p>Carregue nps botões de opção horizontal e vertical para modificar o " +"alinhamento da imagem no papel. As opção são: " +"<ul> " +"<li> centrado </li> " +"<li> topo </li> " +"<li> topo-esquerdo </li> " +"<li> esquerda </li> " +"<li> fundo-esquerda </li> " +"<li> fundo </li> " +"<li> fundo-direita</li> " +"<li> direita </li> " +"<li> topo-direita </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:210 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " +"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"<ul> " +"<li> Brightness: 100 </li> " +"<li> Hue (Tint). 0 </li> " +"<li> Saturation: 100 </li> " +"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Valor aos Valores Predefinidos</b> </p> " +"<p> Repõe todas as opções de coloração nos valores predefinidos. Os valores " +"predefinidos são: " +"<ul> " +"<li> Brilho: 100 </li> " +"<li> Tom. 0 </li> " +"<li> Saturação: 100 </li> " +"<li> Gama: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:222 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Positioning:</b></p> " +"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Posicionamento da Imagem:</b></p> " +"<p>Escolha um par de opções para mover a imagem para a posição onde a quiser na " +"impressão. Por omissão fica 'centrada'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do CUPS:</em> " +"<pre> -o position=... # exemplos: \"top-left\" ou \"bottom\" </pre> " +"</p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:237 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: cups/kpimagepage.cpp:239 +msgid "Color Settings" +msgstr "Configuração de Cores" + +#: cups/kpimagepage.cpp:241 +msgid "Image Size" +msgstr "Tamanho da Imagem" + +#: cups/kpimagepage.cpp:243 +msgid "Image Position" +msgstr "Posição da Imagem" + +#: cups/kpimagepage.cpp:247 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brilho:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:252 +msgid "&Hue (Color rotation):" +msgstr "&Matiz (Rotação de cores):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:257 +msgid "&Saturation:" +msgstr "&Saturação:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:262 +msgid "&Gamma (Color correction):" +msgstr "'&Gamma' (Correcção de cor):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:283 +msgid "&Default Settings" +msgstr "&Configuração por Omissão" + +#: cups/kpimagepage.cpp:289 +msgid "Natural Image Size" +msgstr "Tamanho Normal da Imagem" + +#: cups/kpimagepage.cpp:290 +msgid "Resolution (ppi)" +msgstr "Resolução (ppp)" + +#: cups/kpimagepage.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "% of Page" +msgstr "% da Página" + +#: cups/kpimagepage.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "% of Natural Image Size" +msgstr "% do Tamanho Natural da Imagem" + +#: cups/kpimagepage.cpp:304 +msgid "&Image size type:" +msgstr "Tipo de tamanho da &imagem:" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 +msgid "Job Report" +msgstr "Resultado da Tarefa" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384 +msgid "Unable to retrieve job information: " +msgstr "Não foi possível obter a informação da tarefa: " + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288 +msgid "&Job IPP Report" +msgstr "Relatório da &Tarefa IPP" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290 +msgid "&Increase Priority" +msgstr "Aumentar a Pr&ioridade" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292 +msgid "&Decrease Priority" +msgstr "&Diminuir a Prioridade" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294 +msgid "&Edit Attributes..." +msgstr "&Editar os Atributos..." + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347 +msgid "Unable to change job priority: " +msgstr "Não foi possível alterar a prioridade da tarefa: " + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405 +#, c-format +msgid "Unable to find printer %1." +msgstr "Não foi possível encontrar a impressora %1." + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422 +msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" +msgstr "Atributos da Tarefa %1@%2 (%3)" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444 +msgid "Unable to set job attributes: " +msgstr "Não foi possível alterar os atributos da tarefa: " + +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "A impressora não está completamente definida. É melhor reinstalá-la." + +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "Configuração da Fila Remota de LPD" + +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "Fila:" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "Nome da máquina em branco." + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "Nome da fila em branco." + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "Fila remota %1 em %2" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "Sem Impressoras Predefinidas" + +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "Fila" + +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "Nome da impressora em branco." + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "A impressora não foi encontrada." + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "Ainda não implementado." + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "'Proxy'" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "Configuração do 'Proxy' do RLPR" + +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Configuração do 'Proxy'" + +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "&Utilizar um servidor 'proxy'" + +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "Em espera" + +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "Em espera" + +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelada" + +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompida" + +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "Completa" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 +msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" +msgstr "Utilitários de Impressoras de Jacto de Tinta da EPSON" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 +msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" +msgstr "&Usar a ligação directa (pode necessitar de permissões de 'root')" + +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "Impressora:" + +#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 +msgid "Clea&n print head" +msgstr "Li&mpar a cabeça de impressão" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 +msgid "&Print a nozzle test pattern" +msgstr "Im&primir um padrão de teste do canhão de tinta" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 +msgid "&Align print head" +msgstr "&Alinhar a cabeça de impressão" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 +msgid "&Ink level" +msgstr "Nível de t&inta" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 +msgid "P&rinter identification" +msgstr "Identificação da imp&ressora" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 +msgid "Internal error: no device set." +msgstr "Erro interno: não está definido nenhum dispositivo." + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 +#, c-format +msgid "Unsupported connection type: %1" +msgstr "Tipo de ligação não suportado: %1" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 +msgid "" +"An escputil process is still running. You must wait until its completion before " +"continuing." +msgstr "" +"Está ainda a correr um processo 'escputil'. Precisa de esperar que ele termine " +"antes de continuar." + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 +msgid "" +"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make " +"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." +msgstr "" +"O executável 'escputil' não foi encontrado na variável de ambiente PATH. " +"Verifique se o 'gimp-print' está instalado e se o 'escputil' está no PATH." + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 +msgid "Internal error: unable to start escputil process." +msgstr "Erro interno: não foi possível iniciar o processo 'escputil'." + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 +msgid "Operation terminated with errors." +msgstr "Operação terminada com erros." + +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "Resultado" + +#: management/kmmainview.cpp:71 +msgid "" +"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " +"you want to continue?" +msgstr "" +"A impressora %1 já existe. Se continuar irá sobrepor a impressora existente. " +"Deseja continuar?" + +#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779 +#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879 +msgid "Initializing manager..." +msgstr "A inicializar o gestor..." + +#: management/kmmainview.cpp:179 +msgid "&Icons,&List,&Tree" +msgstr "&Ícones,&Lista,Á&rvore" + +#: management/kmmainview.cpp:183 +msgid "Start/Stop Printer" +msgstr "Iniciar/Parar a Impressora" + +#: management/kmmainview.cpp:185 +msgid "&Start Printer" +msgstr "Iniciar a Impres&sora" + +#: management/kmmainview.cpp:186 +msgid "Sto&p Printer" +msgstr "&Parar a Impressora" + +#: management/kmmainview.cpp:188 +msgid "Enable/Disable Job Spooling" +msgstr "Activar/Desactivar o Escalonamento de Tarefas" + +#: management/kmmainview.cpp:190 +msgid "&Enable Job Spooling" +msgstr "Activar o &Escalonamento de Tarefas" + +#: management/kmmainview.cpp:191 +msgid "&Disable Job Spooling" +msgstr "&Desactivar o Escalonamento de Tarefas" + +#: management/kmmainview.cpp:194 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: management/kmmainview.cpp:195 +msgid "Add &Printer/Class..." +msgstr "Adicionar uma Im&pressora/Classe..." + +#: management/kmmainview.cpp:196 +msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." +msgstr "Adicionar uma (pseudo-)Impressora E&special..." + +#: management/kmmainview.cpp:197 +msgid "Set as &Local Default" +msgstr "Seleccionar como por Omissão &Localmente" + +#: management/kmmainview.cpp:198 +msgid "Set as &User Default" +msgstr "Seleccionar como por Omissão para o &Utilizador" + +#: management/kmmainview.cpp:199 +msgid "&Test Printer..." +msgstr "&Testar a Impressora..." + +#: management/kmmainview.cpp:200 +msgid "Configure &Manager..." +msgstr "Configurar o &Gestor..." + +#: management/kmmainview.cpp:201 +msgid "Initialize Manager/&View" +msgstr "Inicializar o Gestor/&Janela" + +#: management/kmmainview.cpp:203 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientação" + +#: management/kmmainview.cpp:206 +msgid "&Vertical,&Horizontal" +msgstr "&Vertical,&Horizontal" + +#: management/kmmainview.cpp:210 +msgid "R&estart Server" +msgstr "R&einiciar o Servidor" + +#: management/kmmainview.cpp:211 +msgid "Configure &Server..." +msgstr "Configurar o &Servidor..." + +#: management/kmmainview.cpp:214 +msgid "Hide &Toolbar" +msgstr "Esconder a Barra de Ferramen&tas" + +#: management/kmmainview.cpp:216 +msgid "Show Me&nu Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra do Me&nu" + +#: management/kmmainview.cpp:217 +msgid "Hide Me&nu Toolbar" +msgstr "Esconder a Barra do Me&nu" + +#: management/kmmainview.cpp:219 +msgid "Show Pr&inter Details" +msgstr "Mostrar os Detalhes da &Impressora" + +#: management/kmmainview.cpp:220 +msgid "Hide Pr&inter Details" +msgstr "Esconder os Detalhes da &Impressora" + +#: management/kmmainview.cpp:224 +msgid "Toggle Printer &Filtering" +msgstr "Comutar a &Filtragem de Impressoras" + +#: management/kmmainview.cpp:228 +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "&Manual do %1" + +#: management/kmmainview.cpp:229 +msgid "%1 &Web Site" +msgstr "Sítio &Web do %1" + +#: management/kmmainview.cpp:231 +msgid "Pri&nter Tools" +msgstr "Ferrame&ntas da Impressora" + +#: management/kmmainview.cpp:296 +msgid "Print Server" +msgstr "Servidor de Impressão" + +#: management/kmmainview.cpp:302 +msgid "Print Manager" +msgstr "Gestor de Impressão" + +#: management/kmmainview.cpp:319 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: management/kmmainview.cpp:340 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list." +msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de impressoras." + +#: management/kmmainview.cpp:514 +#, c-format +msgid "Unable to modify the state of printer %1." +msgstr "Não é possível alterar o estado da impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:525 +msgid "Do you really want to remove %1?" +msgstr "Deseja mesmo apagar a %1?" + +#: management/kmmainview.cpp:529 +#, c-format +msgid "Unable to remove special printer %1." +msgstr "Não foi possível apagar a impressora especial %1." + +#: management/kmmainview.cpp:532 +#, c-format +msgid "Unable to remove printer %1." +msgstr "Não foi possível apagar a impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:562 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configurar a %1" + +#: management/kmmainview.cpp:569 +#, c-format +msgid "Unable to modify settings of printer %1." +msgstr "Não é possível alterar a configuração da impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:573 +#, c-format +msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." +msgstr "Não foi possível carregar um controlador válido para a impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:585 +msgid "Unable to create printer." +msgstr "Não é possível criar a impressora." + +#: management/kmmainview.cpp:597 +msgid "Unable to define printer %1 as default." +msgstr "Não é possível escolher a impressora %1 como a impressora por omissão." + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 +msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" +msgstr "Está prestes a imprimir uma página de teste na %1. Quer continuar?" + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Página de Teste de Impressão" + +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635 +#, c-format +msgid "Test page successfully sent to printer %1." +msgstr "A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:637 +#, c-format +msgid "Unable to test printer %1." +msgstr "Não foi possível testar a impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:650 +msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" +msgstr "Mensagem de erro obtida do gestor:</p><p>%1</p>" + +#: management/kmmainview.cpp:652 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Erro interno (sem mensagem de erro)." + +#: management/kmmainview.cpp:670 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor de impressão." + +#: management/kmmainview.cpp:675 +msgid "Restarting server..." +msgstr "A reiniciar o servidor..." + +#: management/kmmainview.cpp:685 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Não foi possível configurar o servidor de impressão." + +#: management/kmmainview.cpp:690 +msgid "Configuring server..." +msgstr "A configurar o servidor..." + +#: management/kmmainview.cpp:838 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"Impossível iniciar a ferramenta a ferramenta de impressoras. As razões " +"possíveis são: não está nenhuma impressora seleccionada, a impressora " +"seleccionada não tem nenhum dispositivo local definido (porta de impressora), " +"ou a biblioteca da ferramenta não foi encontrada." + +#: management/kmmainview.cpp:862 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Não é possível obter a lista de impressoras." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Configuração do Comando" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Editar/Criar os Comandos" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"<p>Command objects perform a conversion from input to output." +"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " +"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " +"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " +"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." +msgstr "" +"<p>Os objectos do comando são tomados como base para criar tanto os filtros de " +"impressão como as impressoras especiais." +"<br>São descritos por um comando, um conjunto de opções, um conjunto de " +"requisitos e os tipos MIME associados. Aqui pode criar novos objectos de " +"comando e editar os existentes. Todas as alterações tomarão efeito apenas para " +"si." + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "Segui&nte >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< A&nterior" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Assistente de Adição de Impressora" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Modificar a Impressora" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "Não foi possível encontrar a página pedida." + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "&Terminar" + +#: management/kdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "Seleccione o Comando" + +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "Selecção da Porta Local" + +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "Sistema Local" + +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "Paralela" + +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "Série" + +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione uma porta detectada ou indique o URI correspondente no campo em " +"baixo.</p>" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "URI vazia." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "O URI local não corresponde a uma porta detectada. Devo continuar?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Seleccione uma porta válida." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Não foi possível detectar as portas locais." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tipo de impressora:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Configuração da Interface" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "Impressora IPP" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Impressora USB Local" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Impressora Paralela Local" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Impressora Série Local" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Impressora de Rede (socket)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "Impressoras de SMB (Windows)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Impressora de ficheiro" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Impressora de Fax/Modem série" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Localização:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Membros:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Classe implícita" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Classe remota" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Classe local" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Impressora remota" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Impressora local" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Pseudo-impressora especial" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Composição da Classe" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Impressoras disponíveis:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Impressoras da classe:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma impressora." + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Nome da impressora:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "Pesquis&ar" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Pesquisa na rede:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Sub-rede: %1" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Está prestes a procurar numa sub-rede (%1.*) que não corresponde à sub-rede " +"actual deste computador (%2.*). Deseja procurar na rede indicada à mesma?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "Pe&squisar" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Sub-rede:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Tempo-limite (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Analisar a Configuração" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "A especificação de sub-rede é inválida." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "A especificação do tempo-limite é inválida." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "A especificação do porto é inválida." + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. Deverá resolver esses " +"conflitos antes de prosseguir." + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Selecção do Ficheiro" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.</p>" +msgstr "" +"<p>A impressão será redireccionada para um ficheiro. Indique aqui a localização " +"do ficheiro que deseja usar para a redirecção. Utilize um nome absoluto ou o " +"botão de pesquisa para uma selecção gráfica.</p>" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Imprimir para o ficheiro:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "O nome do ficheiro está em branco." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "A directoria não existe." + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Configuração da Antevisão" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Programa de Antevisão" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "&Utilizar um programa externo de antevisão" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " +"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Pode usar um programa externo de antevisão (um visualizador de PS) em vez do " +"sistema de antevisão embutido do KDE. Repare que se o visualizador de PS por " +"omissão do KDE (o KGhostView) não for encontrado, o KDE tenta automaticamente " +"encontrar outro visualizador externo de PostScript." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Teste da Impressora" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "<b>Manufacturer:</b>" +msgstr "<b>Fabricante:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "<b>Model:</b>" +msgstr "<b>Modelo:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Descrição:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Testar" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" +"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " +"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" +msgstr "" +"<p>Agora pode testar a impressora, antes de terminar a instalação. Utilize o " +"botão <b>Configuração</b> para configurar o controlador da impressora e o botão " +"<b>Testar</b> para testar a configuração. Utilize o botão <b>Anterior</b> " +"para mudar o controlador (a sua configuração actual será esquecida).</p>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>Incapaz de carregar o controlador pedido:<p>%1</p></qt>." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:146 +msgid "" +"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " +"click the OK button." +msgstr "" +"<p>A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora. Espere até a " +"impressão acabar e carregue no botão OK." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:148 +msgid "Unable to test printer: " +msgstr "Não foi possível testar a impressora: " + +#: management/kmwdrivertest.cpp:150 +msgid "Unable to remove temporary printer." +msgstr "Não foi possível apagar a impressora temporária." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:153 +msgid "Unable to create temporary printer." +msgstr "Não foi possível criar a impressora temporária." + +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" +"<p>%1</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Incapaz de mudar as propriedades da impressora. Erro recebido do gestor:" +"<p>%1</p></qt>" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure KDE Print" +msgstr "Configurar a Impressão do KDE" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "Configurar o servidor de impressão" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "Iniciar o assistente de adição de impressora" + +#: management/kmdbcreator.cpp:92 +msgid "" +"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " +"is not implemented." +msgstr "" +"Não foi definido um executável para criar a base de dados de controladores. " +"Esta operação não está implementada." + +#: management/kmdbcreator.cpp:95 +msgid "" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "" +"O executável %1 não foi encontrado no seu PATH. Verifique se este programa " +"existe e se está acessível através da variável PATH." + +#: management/kmdbcreator.cpp:99 +msgid "" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar a criação da base de dados de controladores. A " +"execução do %1 falhou." + +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." +msgstr "O KDE está a reconstruir a base de dados de controladores." + +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "Base de Dados de Controladores" + +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +msgstr "" +"Erro ao criar a base de dados de controladores: fim anormal do processo-filho." + +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "Identificação do Utilizador" + +#: management/kmwpassword.cpp:43 +msgid "" +"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta infra-estrutura pode necessitar de um utilizador/senha para funcionar. " +"Seleccione o tipo de acesso a utilizar e preencha o nome de utilizador e senha " +"se necessário.</p>" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "Uti&lizador:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anónimo (sem utilizador/senha)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "Conta &pública (utilizador=\"guest\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Conta nor&mal" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Seleccione uma opção." + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "O nome do utilizador está em branco." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Informações da Impressora de Rede" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "Endereço da im&pressora:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&orto:" + +#: management/kmwsocket.cpp:98 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Tem de indicar um endereço de impressora." + +#: management/kmwsocket.cpp:109 +msgid "Wrong port number." +msgstr "O número de porto é inválido." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "KDE Print Configuration" +msgstr "Configuração da Impressão do KDE" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Selecção do Modelo da Impressora" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Impressora sem controlador" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Erro interno: não foi possível localizar o controlador." + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Nenhuma Impressora" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Todas as Impressoras" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Tarefas de Impressão em %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Máx.: %1" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "ID do trabalho" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Estado" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Tamanho (KB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Página(s)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "&Pôr em espera" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "Continua&r" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Remo&ver" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "Re&iniciar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "&Mover para a Impressora" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "Comutar as &Tarefas Completas" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Mostrar Apenas as Tarefas do Utilizador" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Esconder Apenas as Tarefas do Utilizador" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&Seleccionar a Impressora" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Tornar a janela permanente" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"Não foi possível realizar a acção \"%1\" nas tarefas seleccionadas. Erro " +"recebido do servidor:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Pôr em espera" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Mover para %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "A operação falhou." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Configuração da Tarefa de Impressão" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Intervalo de Refrescamento" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Este tempo controla o tempo entre actualizações de vários componentes de " +"impressão do KDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Página de Teste" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "Indicar uma página de te&ste pessoal" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Antevisão..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "Mos&trar a mensagem de estado da impressão" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "&Atribuir por omissão a última impressora usada na aplicação" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"A página de teste seleccionada não é um ficheiro PostScript. É possível que não " +"consiga testar a sua impressora." + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Membros" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Infra-estrutura" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "IP da Impressora" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "Controlador da BD" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Controlador externo" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Configuração dos Tipos de Letra" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Embeber Tipos de Letras" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Localização dos Tipos de Letra" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "&Embeber os tipos de letra nos dados PostScript ao imprimir" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&Descer" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Di&rectoria adicional:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Estas opções permitem-lhe embeber no ficheiro PostScript os tipos de letra que " +"não existam na impressora. Embeber os tipos de letra produz normalmente " +"melhores resultados de impressão (mais parecidos ao que vê no ecrã), mas " +"resulta também em mais dados para impressão." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Ao usar a incorporação de tipos de letra, o utilizador pode seleccionar as " +"directorias adicionais onde o KDE deverá procurar por ficheiros de tipos de " +"letra embebidos. Por omissão, é usada a directoria de tipos de letra do " +"servidor do X, por isso não é necessário adicionar essas directorias. As " +"localizações de pesquisa por omissão deverão ser suficientes na maioria dos " +"casos." + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "Configuração da Impressora de SMB" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Pesquisar" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Grupo de trabalho:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Utilizador: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<anónimo>" + +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "Membros da Classe" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 +msgid "Integer" +msgstr "Inteiro" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 +msgid "Float" +msgstr "Real" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 +msgid "Default &value:" +msgstr "&Valor por omissão:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 +msgid "&Persistent option" +msgstr "&Opção persistente" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 +msgid "Va&lues" +msgstr "Va&lores" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 +msgid "Minimum v&alue:" +msgstr "V&alor mínimo:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 +msgid "Ma&ximum value:" +msgstr "Valor má&ximo:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 +msgid "Add value" +msgstr "Adicionar um valor" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 +msgid "Delete value" +msgstr "Remover o valor" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 +msgid "Apply changes" +msgstr "Aplicar as alterações" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 +msgid "Add group" +msgstr "Adicionar um grupo" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 +msgid "Add option" +msgstr "Adicionar uma opção" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "Apagar o item" + +#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 +msgid "Move up" +msgstr "Subir" + +#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 +msgid "Move down" +msgstr "Descer" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 +msgid "&Input From" +msgstr "&Entrada" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 +msgid "O&utput To" +msgstr "&Saída Para" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 +msgid "Pipe:" +msgstr "Canal:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 +msgid "" +"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " +"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." +msgstr "" +"Um texto de identificação. Utilize apenas os caracteres alfanuméricos, " +"exceptuando os espaços. O texto <b>__root__</b> é reservado para uso interno." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 +msgid "" +"A description string. This string is shown in the interface, and should be " +"explicit enough about the role of the corresponding option." +msgstr "" +"Um texto descritivo. Este texto é mostrado na interface e deverá ser " +"suficientemente explícito acerca do papel da opção correspondente." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 +msgid "" +"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " +"to the user." +msgstr "" +"O tipo da opção. Isto determina como é apresentada graficamente a opção ao " +"utilizador." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 +msgid "" +"The format of the option. This determines how the option is formatted for " +"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " +"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " +"run-time by a string representation of the option value." +msgstr "" +"O formato da opção. Isto determina como a opção é formatada para ser incluída " +"na linha de comandos global. A opção <b>%value</b> pode ser usada para " +"representar a selecção do utilizador. Esta opção será substituída durante a " +"execução por uma representação textual do valor da opção." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 +msgid "" +"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " +"to the command line if the option has that default value. If this value does " +"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " +"option persistent to avoid unwanted effects." +msgstr "" +"O valor por omissão da opção. Para as opções não-persistente, não é adicionado " +"nada à linha de comandos se a opção tiver esse valor por omissão. Se este valor " +"não corresponder ao valor por omissão actual do utilitário de base, torne a " +"opção persistente para evitar efeitos indesejáveis." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 +msgid "" +"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " +"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " +"does not match with the actual default value of the underlying utility." +msgstr "" +"Torna a opção persistente. Uma opção persistente é sempre apresentada na linha " +"de comandos, seja qual for o seu valor. Isto é útil quando o valor predefinido " +"escolhido não corresponde ao valor actual do utilitário de base." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 +#, c-format +msgid "" +"The full command line to execute the associated underlying utility. This " +"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " +"supported tags are:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" +"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" +"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" +msgstr "" +"A linha de comandos completa para executar o utilitário de base associado. Esta " +"linha de comandos é baseada num mecanismo de sequências de texto que são " +"substituídas durante a execução. As sequências suportadas são:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: as opções do comando</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: a especificação do ficheiro de entrada</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: a especificação do ficheiro de saída</li>" +"<li><b>%psu</b>: o tamanho da página em maiúsculas</li>" +"<li><b>%psl</b>: o tamanho do papel em minúsculas</li></ul>" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 +#, c-format +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " +"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." +msgstr "" +"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados de entrada " +"de um ficheiro. Utilize a opção <b>%in</b> para representar o nome do ficheiro " +"de entrada." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 +#, c-format +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " +"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." +msgstr "" +"A especificação da saída quando o utilitário de base grava os dados de saída " +"para um ficheiro. Utilize a opção <b>%out</b> para representar o nome do " +"ficheiro de saída." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from its " +"standard input." +msgstr "" +"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados do 'standard " +"input'." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to its " +"standard output." +msgstr "" +"A especificação da entrada quando o utilitário de base grava os dados para o " +"'standard output'." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +msgid "" +"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " +"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " +"<b> or <i>." +msgstr "" +"Um comentário sobre o utilitário de base, o qual poderá ser visto pelo " +"utilizador a partir da interface. Este texto de comentário suporta as marcas " +"básicas de HTML como o <a>, <b> ou o <i>." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 +msgid "" +"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." +msgstr "" +"Nome de identificação inválido. Os nomes em branco e o \"__root__\" não são " +"permitidos." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 +msgid "New Group" +msgstr "Novo Grupo" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 +msgid "New Option" +msgstr "Nova Opção" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 +#, c-format +msgid "Command Edit for %1" +msgstr "Edição do Comando %1" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 +msgid "&Mime Type Settings" +msgstr "Configuração do Tipo &MIME" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 +msgid "Supported &Input Formats" +msgstr "Formatos de &Entrada Suportados" + +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "Requisitos" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 +msgid "&Edit Command..." +msgstr "&Editar o Comando..." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 +msgid "Output &format:" +msgstr "&Formato de saída:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 +msgid "ID name:" +msgstr "Nome do ID:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 +msgid "exec:/" +msgstr "exec:/" + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "Informações da Fila do LPD" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Indique a informação referente à fila de impressão remota do LPD. Este " +"assistente verificá-las-á antes de prosseguir.</p>" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Falta alguma informação." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"Não é possível encontrar a fila %1 no servidor %2; deseja continuar à mesma?" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Configuração da Filtragem de Impressoras" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Filtro de Impressoras" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"A filtragem de impressoras permite ver apenas um conjunto específico de " +"impressoras em vez de todas elas. Isto pode ser útil quando existem bastantes " +"impressoras disponíveis mas só utiliza algumas. Seleccione as impressoras que " +"quer ver na lista à esquerda ou indique um filtro de <b>Localização</b> " +"(ex: Grupo 1*). São acumuláveis e ignorados se estiverem em branco." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Filtro de localização:" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Selecção do Controlador" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>Existem vários controladores para este modelo. Escolha o controlador que " +"deseja utilizar. Poderá testá-lo, bem como alterá-lo se for necessário.</p>" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informações do Controlador" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "É necessário seleccionar um controlador." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [recomendado]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Não há informações sobre o controlador seleccionado." + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +msgid "" +"<p>Welcome,</p>" +"<br>" +"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the <b>Back</b> button.</p>" +"<br>" +"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" +"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" +"The KDE printing team</i></a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Bem-vindo,</p>" +"<br>" +"<p>Este assistente irá ajudá-lo a instalar uma nova impressora no seu " +"computador. Ele irá guiá-lo nas várias etapas do processo de instalação e " +"configuração de uma impressora para o seu sistema de impressão. Em cada etapa " +"pode sempre retroceder usando o botão <b>Anterior</b>.</p>" +"<br>" +"<p>Esperamos que goste desta ferramenta!</p>" +"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" +"A equipa de impressão do KDE</i></a>.</p>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "Impressora &PostScript" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Imp&ressora não filtrada (não é preciso controlador)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "&Outro..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "&Fabricante:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "Mo&delo:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "O controlador de PostScript não foi encontrado." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Seleccionar o Controlador" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "<Unknown>" +msgstr "<Desconhecido>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "Base de Dados" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "O formato do controlador é inválido." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "Novo comando" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "Editar o comando" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "Es&colher..." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "Usar o co&mando:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "Nome do Comando" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "Indique um nome para o novo comando:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 +msgid "" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "Já existe um comando chamado %1. Quer continuar e editar o existente?" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +msgstr "" +"Erro interno. O controlador de XML para o comando %1 não foi encontrado." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "saída" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "não definida" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "não permitida" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(Indisponível: requisitos não satisfeitos)" + +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "Sistema de Impressão" + +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "Classes" + +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "Impressoras" + +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "Especiais" + +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabricante:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "Modelo da impressora:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "Informações do controlador:" + +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "Configuração do Controlador" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "Tarefas" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "Tarefas Visíveis" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "Máximo de tarefas visíveis:" + +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "Informações Gerais" + +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " +"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " +"are not (they may even not be used on some systems).</p>" +msgstr "" +"<p>Indique a informação referente à sua impressora ou classe. O <b>Nome</b> " +"é obrigatório, mas a <b>Localização</b> e a <b>Descrição</b> " +"não (podem até nem ser usadas em alguns sistemas).</p>" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Tem de indicar pelo menos um nome." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Não é normalmente uma boa ideia incluir espaços no nome da impressora. Isto " +"pode impedir a sua impressora de funcionar correctamente. O assistente pode " +"remover todos os espaços do texto que introduziu, ficando então %1. O que " +"deseja fazer?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Eliminar" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Selecção da Infra-Estrutura" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Tem que seleccionar uma infra-estrutura." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Impressora &local (paralela, série, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Locally-connected printer</p>" +"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Impressora ligada localmente</p>" +"<p>Utilize para uma impressora ligada ao computador por uma porta paralela, " +"série ou USB.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "Impressora partilhada por &SMB (Windows)" + +#: management/kmwbackend.cpp:123 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Shared Windows printer</p>" +"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Impressora Windows partilhada</p>" +"<p>Utilize isto para uma impressora instalada num servidor Windows e partilhada " +"em rede utilizando o protocolo SMB (samba).</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "Fila de LPD &remota" + +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" +"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fila de impressão em servidor LPD remoto</p>" +"<p>Utilize isto para uma fila de impressão existente numa máquina remota a " +"correr um servidor de impressão LPD.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "Im&pressora de rede (TCP)" + +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network TCP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Impressora de rede TCP</p>Utilize isto para uma impressora de rede que " +"utilize TCP (normalmente no porto 9100) como protocolo de comunicação. A maior " +"parte das impressoras de rede podem utilizar este modo.</p></qt>" + +#: management/kminstancepage.cpp:61 +msgid "" +"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " +"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " +"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" +"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" +". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " +"to quickly select the print format you want." +msgstr "" +"Defina/edite aqui as instâncias para a impressora seleccionada de momento. Uma " +"instância é uma combinação de uma impressora real (física) com um conjunto de " +"opções predefinidas. Para uma única impressora de jacto-de-tinta, pode definir " +"formatos de impressão diferentes como o <i>QualidadeRascunho</i>, o <i>" +"QualidadeFotografica</i> ou o <i>DoisLados</i>. Estas instâncias aparecem como " +"impressoras normais na janela de impressão e permitem-lhe seleccionar " +"rapidamente o formato de impressão que deseja." + +#: management/kminstancepage.cpp:87 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: management/kminstancepage.cpp:88 +msgid "Copy..." +msgstr "Copiar..." + +#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 +msgid "Set as Default" +msgstr "Escolher por Omissão" + +#: management/kminstancepage.cpp:92 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: management/kminstancepage.cpp:94 +msgid "Test..." +msgstr "Testar..." + +#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 +#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 +#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 +#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 +#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 +#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 +msgid "(Default)" +msgstr "(Por omissão)" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Instance Name" +msgstr "Nome da Instância" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" +msgstr "" +"Indique o nome da nova instância (não alterar para ficar o valor por omissão):" + +#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 +msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." +msgstr "O nome da instância não pode conter espaços ou barras." + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "Do you really want to remove instance %1?" +msgstr "Quer mesmo apagar a instância %1?" + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "" +"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " +"discarded. Continue?" +msgstr "" +"Não pode alterar a instância por omissão. Porém toda a configuração de %1 será " +"apagada. Devo continuar?" + +#: management/kminstancepage.cpp:213 +#, c-format +msgid "Unable to find instance %1." +msgstr "Não foi possível encontrar a instância %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:215 +#, c-format +msgid "" +"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." +msgstr "" +"Não foi possível obter informações acerca da impressora. A mensagem do sistema " +"de impressão foi: %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:232 +msgid "The instance name is empty. Please select an instance." +msgstr "" +"O nome da instância está em branco. Seleccione por favor uma instância." + +#: management/kminstancepage.cpp:264 +msgid "Internal error: printer not found." +msgstr "Erro interno: a impressora não foi encontrada." + +#: management/kminstancepage.cpp:268 +#, c-format +msgid "Unable to send test page to %1." +msgstr "Não foi possível enviar a página de teste para %1." + +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "Instâncias" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 +msgid "Add Special Printer" +msgstr "Adicionar uma Impressora Especial" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 +msgid "&Location:" +msgstr "&Localização:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 +msgid "Command &Settings" +msgstr "Configuração do &Comando" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 +msgid "Outp&ut File" +msgstr "F&icheiro de Saída" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 +msgid "&Enable output file" +msgstr "Activar o fich&eiro de saída" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 +msgid "Filename e&xtension:" +msgstr "E&xtensão dos ficheiros:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 +msgid "" +"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.</p>" +msgstr "" +"<p>O comando irá usar um ficheiro de saída. Se estiver assinalado, verifique se " +"o comando contém uma opção de saída.</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:</p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" +"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" +"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" +"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>O comando a executar quando imprimir nesta impressora especial. Tanto pode " +"indicar directamente o comando a executar, como associar/criar um objecto de " +"comando com/para esta impressora especial. O objecto de comando é o método " +"preferido dado que fornece o suporte para configurações avançadas, como a " +"verificação do tipo MIME, opções configuráveis e uma lista de requisitos (o " +"comando simples só está disponível para retro-compatibilidade). Ao utilizar um " +"comando simples pode utilizar os seguintes códigos: </p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: o ficheiro de entrada (obrigatório).</li>" +"<li><b>%out</b>: o ficheiro de saída (necessário se utilizar um ficheiro de " +"saída).</li>" +"<li><b>%psl</b>: o tamanho do papel em minúsculas.</li>" +"<li><b>%psu</b>: o tamanho do papel com a primeira letra em maiúsculas.</li>" +"</ul>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +msgid "" +"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +msgstr "" +"<p>O tipo MIME por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: " +"application/postscript).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +msgstr "" +"<p>A extensão por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: ps, pdf, ps.gz).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "É necessário que indique um nome não vazio." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Configurações inválidas. %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "A configurar a %1" + +#: kfilelist.cpp:42 +msgid "" +" <qt> <b>Add File button</b> " +"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file " +"for printing. Note, that " +"<ul>" +"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " +"PNG, GIF and many other graphic formats. " +"<li>you can select various files from different paths and send them as one " +"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Botão de Adicionar Ficheiro</b> " +"<p>Este botão chama a janela de <em>'Abrir um Ficheiro'</em> " +"para lhe permitir seleccionar um ficheiro. Repare que " +"<ul>" +"<li>pode seleccionar Texto ASCII ou Internacional, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " +"PNG, GIF e muitos outros formatos gráficos." +"<li>pode seleccionar vários ficheiros de diferentes locais e enviá-los como uma " +"\"tarefa multi-ficheiros\" para o sistema de impressão.</ul> </qt>" + +#: kfilelist.cpp:54 +msgid "" +" <qt> <b>Remove File button</b> " +"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " +"files. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Botão de Remover Ficheiro</b> " +"<p>Este botão remove o ficheiro seleccionado da lista dos ficheiros a imprimir. " +"</qt>" + +#: kfilelist.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move File Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be " +"printed.</p> " +"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Botão de Subir Ficheiro</b> " +"<p>Este botão move o ficheiro seleccionado para cima na lista de ficheiros a " +"imprimir.</p>" +"<p>De facto, isto altera a ordem de impressão dos ficheiros).</p> </qt>" + +#: kfilelist.cpp:66 +msgid "" +" <qt> <b>Move File Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be " +"printed.</p> " +"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Botão de Descer Ficheiro</b> " +"<p>Este botão move o ficheiro seleccionado para baixo na lista de ficheiros a " +"imprimir.</p>" +"<p>Na prática, altera a ordem de impressão dos ficheiros.</p> </qt>" + +#: kfilelist.cpp:73 +msgid "" +" <qt> <b>File Open button</b> " +"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " +"before you send it to the printing system.</p> " +"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Botão de Abrir Ficheiro</b> " +"<p>Este botão tenta abrir o ficheiro seleccionado, de modo a poder vê-lo ou " +"editá-lo antes de o enviar para o sistema de impressão.</p>" +"<p>Se você abrir os ficheiros, o KDEPrint irá usar a aplicação que corresponda " +"ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>" + +#: kfilelist.cpp:82 +msgid "" +" <qt> <b>File List view</b> " +"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " +"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " +"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"the arrow buttons on the right.</p> " +"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " +"the list.</p> " +"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple " +"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " +"side let you add more files, remove already selected files from the list, " +"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " +"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Vista de Lista de Ficheiros</b> " +"<p>Esta lista mostra todos os ficheiros que você seleccionou para imprimir. " +"Você pode ver o nome dos ficheiros, a sua localização e os seu tipos MIME " +"determinados pelo KDEPrint. A ordem inicial da lista é a da sua selecção " +"inicial.</p> " +"<p>A lista será impressa pela ordem que está mostrada.</p> " +"<p><b>Nota:</b> Você pode seleccionar vários ficheiros. Estes poderão estar em " +"várias localizações e poderão ter vários tipos MIME. Os botões do lado direito " +"permitem-lhe adicionar mais ficheiros, remover alguns dos seleccionados, " +"reordenar a lista (movendo os ficheiros para cima ou para baixo) e abrir os " +"ficheiros. Se você abrir os ficheiros, o KDEPrint irá usar a aplicação que " +"corresponda ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>" + +#: kfilelist.cpp:103 +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: kfilelist.cpp:115 +msgid "Add file" +msgstr "Adicionar um ficheiro" + +#: kfilelist.cpp:121 +msgid "Remove file" +msgstr "Remover o ficheiro" + +#: kfilelist.cpp:128 +msgid "Open file" +msgstr "Abrir um ficheiro" + +#: kfilelist.cpp:149 +msgid "" +"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" +"<STDIN></b>." +msgstr "" +"Arraste um(ns) ficheiro(s) ou utilize o botão para abrir uma janela de selecção " +"de ficheiros. Deixe em branco para utilizar o <b><STDIN></b>." + +#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "Ajustes" + +#: plugincombobox.cpp:33 +msgid "" +" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " +"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" +"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Escolha de Subsistema de Impressão</b> " +"<p>Esta lista mostra (e permite-lhe seleccionar) um sub-sistema de impressão a " +"usar pelo KDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser " +"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O KDEPrint detecta-o normalmente de " +"forma automática. A maioria das distribuições de Linux tem o \"CUPS\", o <em>" +"Common Unix Printing System</em>. </qt>" + +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "&Sistema de impressão em uso:" + +#: plugincombobox.cpp:91 +msgid "" +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Ligação Actual</b> " +"<p>Esta linha mostra o servidor de CUPS ao qual o seu PC se encontra ligado " +"para imprimir e para obter informações sobre as impressoras. Para mudar para um " +"servidor de CUPS diferente, carregue nas \"Opções de Sistema\", seleccionando " +"de seguida o \"Servidor de CUPS\" e preenchendo a informação necessária. </qt>" + +#: driverview.cpp:47 +msgid "" +" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " +"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values. </p> " +"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" +", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " +"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Lista das Opções do Controlador (do PPD)</b>. " +"<p>A área superior desta página da janela contém todas as opções da tarefa de " +"impressão, tal como está descrito no ficheiro de descrição (PostScript Printer " +"Description == 'PPD') </p> " +"<p>Carregue em qualquer item da lista e veja a área inferior desta página da " +"janela com os valores disponíveis. </p> " +"<p>Defina os valores como quiser. Depois, use um dos botões abaixo para " +"prosseguir:</p> " +"<ul> " +"<li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se as desejar utilizar de novo nas " +"suas próximas tarefas de impressão. O <em>'Gravar'</em> " +"irá registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.</li>. " +"<li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em <em>'Gravar'</em>" +", se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da " +"próxima tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as suas opções actuais " +"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções " +"previamente gravadas. </li> " +"<li>P <em>'Cancelar'</em> não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de " +"carregar em <em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá imprimir com as opções " +"predefinidas desta fila.</ul> " +"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande " +"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>" +"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " +"esta página não é carregada pelo KDEPrinte e, como tal, não está presente na " +"janela do 'kprinter'.</p> </qt>" + +#: driverview.cpp:71 +msgid "" +" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " +"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Select the value you want and proceed. </p> " +"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " +"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " +"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " +"defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Lista de Valores Possíveis da Opção Indicada (do PPD)</b>. " +"<p>A área inferior desta página da janela contém todos os valores possíveis da " +"opção impressão seleccionada em cima, tal como está descrito no ficheiro de " +"descrição (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Seleccione o valor que deseja e prossiga.</p> " +"<p>Depois, use um dos botões abaixo para sair desta janela:</p> " +"<ul> " +"<li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se as desejar utilizar de novo nas " +"suas próximas tarefas de impressão. O <em>'Gravar'</em> " +"irá registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.</li>. " +"<li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em <em>'Gravar'</em>" +", se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da " +"próxima tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as suas opções actuais " +"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções " +"previamente gravadas. </li> " +"<li>P <em>'Cancelar'</em> não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de " +"carregar em <em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá imprimir com as opções " +"predefinidas desta fila.</ul> " +"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande " +"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>" +"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " +"esta página não é carregada pelo KDEPrinte e, como tal, não está presente na " +"janela do 'kprinter'.</p> </qt>" + +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "Inicialização..." + +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#, c-format +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "A criar os dados de imprimir: página %1" + +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "Antevisão..." + +#: kdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690 +#, c-format +msgid "" +"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" +"<br>%1" +msgstr "" +"<p><nobr>Ocorreu um erro de impressão. O sistema devolveu a seguinte mensagem " +"de erro:</nobr></p>" +"<br>%1" + +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 +msgid "" +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum executável de impressão no seu 'path'. Verifique a " +"sua instalação." + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "Esta não é uma impressora Foomatic" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "Falta alguma informação sobre a impressora" + +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "Esta opção não está implementada." + +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "Não foi possível encontrar a página de teste." + +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." +msgstr "" +"Não é possível escrever as configurações de uma impressora especial por cima de " +"uma impressora normal." + +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "Porta Paralela #%1" + +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load KDE print management library: %1" +msgstr "" +"Não foi possível carregar a biblioteca de gestão de impressão do KDE: %1" + +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o objecto do assistente na biblioteca de gestão." + +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "Não foi possível encontrar a janela de opções na biblioteca de gestão." + +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "(Informações do 'plugin' indisponíveis)" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "Descrição não disponível" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 +#, c-format +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "Fila de impressão remota em %1" + +#: kmspecialmanager.cpp:53 +msgid "" +"A file share/kdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " +"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"order to manage global pseudo printers." +msgstr "" +"Foi encontrado um ficheiro share/kdeprint/specials.desktop na sua directoria " +"local do KDE. Este ficheiro vem provavelmente de uma versão anterior do KDE e " +"deve ser removido de modo a gerir as pseudo-impressoras globais." + +#: kprinterimpl.cpp:156 +msgid "Cannot copy multiple files into one file." +msgstr "Não é possível copiar vários ficheiros para um só." + +#: kprinterimpl.cpp:165 +msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." +msgstr "" +"Não é possível gravar o ficheiro de impressão em %1. Verifique se tem " +"permissões de escrita." + +#: kprinterimpl.cpp:233 +#, c-format +msgid "Printing document: %1" +msgstr "A imprimir o documento: %1" + +#: kprinterimpl.cpp:251 +#, c-format +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "A enviar os dados de impressão para a impressora: %1" + +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. " + +#: kprinterimpl.cpp:281 +msgid "" +"The KDE print server (<b>kdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"server is running." +msgstr "" +"Não foi possível contactar o servidor de impressão do KDE (<b>kdeprintd</b>" +"). Verifique se este servidor está a correr." + +#: kprinterimpl.cpp:283 +msgid "" +"_: 1 is the command that <files> is given to\n" +"Check the command syntax:\n" +"%1 <files>" +msgstr "" +"Verifique a sintaxe do comando:\n" +"%1 <ficheiros>" + +#: kprinterimpl.cpp:290 +msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum ficheiro válido para imprimir. A operação foi " +"cancelada." + +#: kprinterimpl.cpp:325 +msgid "" +"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " +"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " +"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" +msgstr "" +"<p>Não é possível efectuar a selecção de página pedida. O filtro <b>psselect</b> " +"não pode ser inserido na sequência de filtros actual. Veja a página <b>" +"Filtro</b> na janela de propriedades da impressora para mais informações.</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" +msgstr "<p>Não foi possível ler a descrição do filtro de <b>%1</b>.</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" +". Empty command line received.</p>" +msgstr "" +"<p>Erro ao ler a descrição do filtro de <b>%1</b>. Foi obtida uma linha de " +"comandos vazia.</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +msgstr "" +"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode " +"acontecer com os escalonadores não-CUPS ao efectuar a selecção de páginas num " +"ficheiro não-PostScript). Deseja que o KDE converta o ficheiro para um formato " +"suportado?</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Seleccionar o Tipo MIME" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Seleccione o formato-alvo da conversão:" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operação interrompida." + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Não foi encontrado um filtro apropriado. Seleccione outro formato." + +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"<qt>Operation failed with message:" +"<br>%1" +"<br>Select another target format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A operação falhou, devolvendo a mensagem:" +"<br>%1" +"<br>Seleccione outro formato-alvo.</qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:441 +msgid "Filtering print data" +msgstr "A filtrar os dados da impressão" + +#: kprinterimpl.cpp:445 +msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." +msgstr "Erro ao filtrar. O comando foi: <b>%1/</b>." + +#: kprinterimpl.cpp:487 +msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>O nome do ficheiro a imprimir está vazio e será ignorado:" +"<p>%1</p></qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:497 +msgid "" +"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " +"print system. You now have 3 options: " +"<ul> " +"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"(Select <em>Convert</em>) </li>" +"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select <em>Keep</em>) </li>" +"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " +"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +msgstr "" +"<qt>O formato de ficheiro <b> %1 </b> não é suportado directamente pelo sistema " +"de impressão actual. Tem três opções: " +"<ul>" +"<li> O KDE pode tentar converter automaticamente este ficheiro para um formato " +"suportado. (Escolha <em>Converter</em>) </li> " +"<li>Pode tentar enviar o ficheiro para a impressora sem qualquer conversão. " +"(Escolha <em>Manter</em>) </li>" +"<li> Pode cancelar o trabalho de impressão. (Escolha <em>Cancelar</em>) </li>" +"</ul> Deseja que o KDE tente converter este ficheiro para %2?</qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:518 +msgid "" +"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " +"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" +"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi encontrado nenhum filtro apropriado para converter o formato de " +"ficheiros %1 para %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Vá a <i>Opções do Sistema -> Comandos</i> para ver a lista de filtros " +"possíveis. Cada filtro executa um programa externo.</li>" +"<li>Verifique se o programa externo necessário está disponível no seu " +"sistema.</li></ul></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:85 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" + +#: kpgeneralpage.cpp:89 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: kpgeneralpage.cpp:90 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "Envelope #10 EUA" + +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "Envelope ISO DL" + +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tablóide" + +#: kpgeneralpage.cpp:93 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" + +#: kpgeneralpage.cpp:94 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kpgeneralpage.cpp:95 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kpgeneralpage.cpp:96 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kpgeneralpage.cpp:106 +msgid "Upper Tray" +msgstr "Bandeja Superior" + +#: kpgeneralpage.cpp:107 +msgid "Lower Tray" +msgstr "Bandeja Inferior" + +#: kpgeneralpage.cpp:108 +msgid "Multi-Purpose Tray" +msgstr "Bandeja Multi-Uso" + +#: kpgeneralpage.cpp:109 +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "Bandeja de Grande Capacidade" + +#: kpgeneralpage.cpp:113 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kpgeneralpage.cpp:114 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparência" + +#: kpgeneralpage.cpp:123 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"General\"</b> </p> " +"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>\"Geral\"</b> </p>" +"<p>Esta página da janela contém as opções <em>gerais</em> " +"da tarefa de impressão. As opções gerais são aplicadas à maioria das " +"impressoras, tarefas e tipos de ficheiros da tarefa. " +"<p>Para obter uma ajuda mais específica, active o cursor \"O Que É Isto?\" e " +"carregue em qualquer das legendas de texto ou elementos gráficos desta " +"janela.</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:131 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Tamanho de papel:</b> Escolha o tamanho do papel a imprimir da lista. </p> " +"<p>As escolhas dependem do controlados de impressão (\"PPD\") que tiver " +"instalado.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # exemplos: \"A4\" ou \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:144 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Tipo de papel:</b> Escolha na lista o tipo de papel onde imprimir. </p> " +"<p>As escolhas dependem do controlador de impressora (\"PPD\") que tiver " +"instalado. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # exemplo: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:157 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Origem do papel:</b> Escolha a bandeja de origem do papel onde " +"imprimir da lista. " +"<p>A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que " +"tiver instalado. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # exemplos: \"Lower\" ou \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:170 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" +"Portrait</em> " +"<p>You can select 4 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> " +"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " +"</li> " +"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " +"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Orientação da Imagem:</b> A orientação da página impressa no seu " +"papel é controlada pelas opções exclusivas. Por omissão, a orientação é o <em>" +"Retrato</em> " +"<p>Pode seleccionar 4 alternativas: " +"<ul> " +"<li> <b>Retrato.</b>.O Retrato é a opção por omissão. </li> " +"<li> <b>Paisagem.</b> </li> " +"<li> <b>Paisagem Inversa.</b> A Paisagem Inversa imprime as imagens de cabeça " +"para baixo.</li> " +"<li> <b>Retrato Inverso.</b> O Retrato Inverso imprime a imagem de cabeça para " +"baixo.</li> </ul> O ícone muda de acordo com a sua selecção.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre>> -o orientation-requested=... # exemplos: \"landscape\" ou " +"\"reverse-portrait\"</pre> </p></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:191 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " +"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " +"only. </li> " +"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " +"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " +"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " +"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " +"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " +"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" +"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Selecção da impressão duplex:</b> Estes comandos poderão estar " +"desactivados se a sua impressora não suportar a <em>impressão duplex</em> " +"(i.e., imprimir dos dois lados da folha). Estes controlos estão activos se a " +"sua impressora suportar a impressão duplex. " +"<p> Poderá escolher entre 3 alternativas: " +"<ul> " +"<li> <b>Nenhuma.</b> Esta imprime cada página da tarefa apenas num lado das " +"folhas.</li> " +"<li> <b>Lado Maior.</b> Esta imprime a tarefa dos dois lados da folha. Ela " +"imprime a tarefa de forma que a face traseira tenha a mesma orientação que a " +"parte da frente se voltar a folha pelo lado maior. (Alguns controladores de " +"impressora referem-se a este modo como <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " +"<li> <b>Lado Menor.</b> Esta opção imprime a tarefa dos dois lados da folha de " +"papel. Ela imprime a tarefa de modo que a face traseira tenha a orientação " +"inversa que a parte da frente, se virar a folha pelo lado maior, mas tendo a " +"mesma orientação, se a virar pelo lado menor. (Alguns controladores de " +"impressora referem-se a este modo como sendo o <em>duplex-tumbled</em>). </li> " +"</ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " +"de comandos do CUPS:</em> \"" +"<pre> -o duplex=... # exemplos: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:217 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job. </p> " +"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more. </p> " +"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment. </p> " +"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " +"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS. </p> " +"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Selecção das páginas de separadores: </b> Seleccione os separadores " +"para imprimir uma ou duas folhas especiais de papel imediatamente antes ou " +"depois da sua tarefa principal." +"<p>Os separadores poderão ter algumas informações sobre a tarefa, como o nome " +"do utilizador, a hora da impressão, o título da tarefa, entre outras. " +"<p>As páginas de separadores são úteis para separar mais facilmente as " +"diferentes tarefas, especialmente num ambiente multi-utilizador. " +"<p><em><b>Sugestão:</em></b> Poderá desenhar as suas próprias páginas " +"separadoras. Para as usar, basta colocar o ficheiro do separador na " +"pasta-padrão do CUPS <em>banners</em> (É normalmente a <em>" +"\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Os seus separadores personalizados deverão " +"estar num dos formatos de impressão suportados. Os formatos suportados são o " +"texto em ASCII, PostScript, PDF e praticamente qualquer formato de imagem, como " +"o PNG, JPEG ou GIF. As suas páginas separadoras adicionadas irão aparecer na " +"lista, após um reinício do CUPS." +"<p>O CUPS vem com uma selecção de páginas separadoras. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"de comandos do CUPS: </em> " +"<pre> -o job-sheets=... # exemplos: \"standard\" ou \"topsecret\" " +"</pre> </p></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:239 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Selecção das páginas por folha:</b> Você poderá optar por imprimir " +"mais do que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente útil para " +"poupar papel." +"<p><b>Nota 1:</b> as imagens do papel são redimensionadas de acordo com a opção " +"para imprimir 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é redimensionada " +"se imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). " +"<p><b>Nota 2:</b> Se seleccionar várias páginas por folha aqui, o " +"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão. " +"Tenha em atenção que algumas impressoras podem elas próprias imprimir várias " +"páginas por folha. Neste caso, irá encontrar a opção nas opções do controlador " +"da impressora. Tenha cuidado: se activar várias páginas por folha nos dois " +"sítios, a sua impressão não irá ficar como pretendia.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " +"de comandos do CUPS:</em> " +"<pre> -o number-up=... # exemplos: \"2\" ou \"4\" </pre> </p></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 +msgid "Page s&ize:" +msgstr "Tamanho da pág&ina:" + +#: kpgeneralpage.cpp:267 +msgid "Paper t&ype:" +msgstr "T&ipo de papel:" + +#: kpgeneralpage.cpp:271 +msgid "Paper so&urce:" +msgstr "Origem do &papel:" + +#: kpgeneralpage.cpp:291 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "Impressão em Ambas as Faces" + +#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Páginas por Folha" + +#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Retrato" + +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128 +msgid "&Landscape" +msgstr "&Paisagem" + +#: kpgeneralpage.cpp:302 +msgid "&Reverse landscape" +msgstr "Paisagem &invertida" + +#: kpgeneralpage.cpp:303 +msgid "R&everse portrait" +msgstr "Retrato i&nvertido" + +#: kpgeneralpage.cpp:308 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"&None" +msgstr "&Nenhuma" + +#: kpgeneralpage.cpp:309 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"Lon&g side" +msgstr "La&do maior" + +#: kpgeneralpage.cpp:310 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"S&hort side" +msgstr "Lado &menor" + +#: kpgeneralpage.cpp:322 +msgid "S&tart:" +msgstr "I&nício:" + +#: kpgeneralpage.cpp:323 +msgid "En&d:" +msgstr "Fi&m:" + +#: ppdloader.cpp:173 +msgid "(line %1): " +msgstr "(linha %1): " + +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "Valor do texto:" + +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "Nenhuma Opção Seleccionada" + +#: kmuimanager.cpp:158 +#, c-format +msgid "Configuration of %1" +msgstr "Configuração de %1" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(a rejeitar as tarefas)" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(a aceitar as tarefas)" + +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "A transferência de ficheiros falhou." + +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." +msgstr "Interrupção anormal do processo (<b>%1</b>)." + +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" +msgstr "<b>%1</b>: a execução falhou com a mensagem:<p>%2</p>" + +#: kdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +msgstr "" +"O servidor de impressão do KDE não consegue ler alguns dos ficheiros a " +"imprimir. Isto pode acontecer se está a tentar imprimir como outro utilizador " +"em vez daquele como se encontra autenticado. Para continuar a imprimir, " +"necessita de indicar a senha do 'root'." + +#: kdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Indique a Senha de 'root'" + +#: kdeprintd.cpp:200 kdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Estado da Impressão - %1" + +#: kdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Sistema de impressão" + +#: kdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "A autenticação falhou (utilizador=%1)" + +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "Mar&cações" + +#: kpcopiespage.cpp:46 +msgid "" +" <qt>" +"<p><b>Page Selection</b></p> " +"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the " +"pages from the complete document. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt>" +"<p><b>Escolha de Páginas</b></p> " +"<p>Aqui você pode indicar que deseja imprimir apenas uma dada selecção de " +"algumas das páginas do documento completo. </p> </qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:51 +msgid "" +" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since " +"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Todas as Páginas:</b> Seleccione \"Tudo\" para imprimir o documento " +"completo. Dado que esta é a opção por omissão, está pré-seleccionada. </p> </qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:55 +msgid "" +" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " +"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"which document page you are currently viewing.</p></qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Página Actual:</b> " +"<p>Seleccione a <em>\"Actual\"</em> se quiser imprimir a página visível " +"actualmente na sua aplicação do KDE.</p> " +"<p><b>Nota:</b> este campo está desactivado se você imprimir a partir das " +"aplicações não-KDE como o Mozilla ou o OpenOffice.org, dado que aqui o KDEPrint " +"não tem forma de determinar qual a página que você está a ver actualmente.</p>" +"</qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:60 +msgid "" +" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " +"complete document pages to be printed. The format is <em>" +"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> " +"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " +"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " +"document.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Intervalo de Páginas:</b> Escolha um \"Intervalo de Páginas\" para " +"seleccionar um subconjunto das páginas do documento completo a imprimir. O " +"formato é <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> " +"<p><b>O exemplo:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " +"irá imprimir as páginas 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 do seu " +"documento.</p>" +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"de comandos do CUPS: </em> " +"<pre> -o page-ranges=... # exemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " +"</p></qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:74 +msgid "" +" <qt><b>Page Set:</b> " +"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>" +"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these " +"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> " +"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> " +"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>" +", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " +"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " +"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " +"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " +"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " +"model), in second pass select the other option. You may need to <em>" +"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer " +"model).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Conjunto de Páginas:</b> " +"<p>Escolha <em>\"Todas as Páginas\"</em>, <em>\"Páginas Pares\"</em> ou <em>" +"\"Páginas Ímpares\"</em> se quiser imprimir uma selecção de páginas que " +"corresponda a algum destes termos. Por omissão, está seleccionada a opção <em>" +"\"Todas as Páginas\"</em>.</p> " +"<p><b>Nota:</b> Se você combinar uma selecção de um <em>" +"\"Intervalo de Páginas\"</em> com um <em>\"Conjunto de Páginas\"</em> de <em>" +"\"Ímpar\"</em> ou <em>\"Par\"</em>, você só irá obter as páginas ímpares ou " +"pares do intervalo de páginas seleccionado originalmente. Isto é útil se quiser " +"imprimir um intervalo de páginas em modo duplex numa impressora não-duplex. " +"Neste caso, você poderá querer alimentar a impressora duas vezes; no primeiro " +"passo, seleccione as \"Ímpares\" ou as \"Pares\" (dependendo do seu modelo de " +"impressora), e seleccione a outra opção no segundo passo. Poderá ter de passar " +"ao modo <em>\"Inverso\"</em> se quiser trocar a ordem de um dos passos " +"(dependendo do seu modelo de impressora).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"de comandos do CUPS:</em> " +"<pre> -o page-set=... # exemplo: \"odd\" ou \"even\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:97 +msgid "" +" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the " +"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that " +"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print " +"subsystem.)</p> " +"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " +"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " +"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " +".</qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Configuração da Saída:</b> Aqui você poderá determinar o número de " +"cópias, a ordem de saída e o modo de colagem das páginas da sua tarefa de " +"impressão. (Lembre-se que o número máximo de cópias permitidas na impressão " +"poderá ser restrito pelo seu sub-sistema de impressão.)</p> " +"<p>A opção 'Cópias' é, por omissão, igual a 1. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa " +"da linha de comandos do CUPS:</em> " +"<pre> -o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\" " +"<br> -o outputorder=... # exemplo: \"reverse\" " +"<br> -o Collate=... # exemplo: \"true\" ou \"false\" </pre> </p> " +".</qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:115 +msgid "" +" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. " +"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up " +"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Número de Cópias</b> Defina aqui o número de cópias pedidas. Você pode " +"aumentar ou diminuir o número, carregando nas setas cima/baixo. Você também " +"pode indicar o número directamente no campo.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o copies=... # exemplo: \"5\" ou \"42\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:128 +msgid "" +" <qt><b>Collate Copies</b> " +"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order " +"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\".</p> " +"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " +"3-3-3-...\".</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Colagem de Cópias</b> " +"<p>Se a opção de <em>\"Colagem\"</em> estiver activa (por omissão), a ordem de " +"saída de um documento com várias páginas será \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\".</p> " +"<p>Se esta opção estiver desligada, a ordem de saída será então \"1-1-1-..., " +"2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p>" +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento do KDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o Collate=... # exemplo: \\\"true\\\" ou \\\"false\\\" " +"</pre> </p></qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:142 +msgid "" +" <qt><b>Reverse Order</b> " +"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " +"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " +"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> " +"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " +"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " +"checkbox at the same time. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Ordem Inversa</b> " +"<p>Se a opção de <em>\"Inverso\"</em> estiver activada, a ordem de saída de um " +"documento com várias páginas será \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", se tiver " +"também activado a opção <em>\"Colagem\"</em> ao mesmo tempo (o caso normal).</p> " +"<p>Se a opção de <em>\"Inverso\"</em> estiver activada, a ordem de saída de um " +"documento com várias páginas será \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", se tiver " +"<em>des</em>activado a opção <em>\"Colagem\"</em> ao mesmo tempo.</p>" +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"de comandos do CUPS: </em> " +"<pre> -o outputorder=... # exemplo: \\\"reverse\\\" </pre> </p> " +"</qt></qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:163 +msgid "C&opies" +msgstr "&Cópias" + +#: kpcopiespage.cpp:167 +msgid "Page Selection" +msgstr "Selecção de Páginas" + +#: kpcopiespage.cpp:169 +msgid "&All" +msgstr "&Tudo" + +#: kpcopiespage.cpp:171 +msgid "Cu&rrent" +msgstr "A&ctual" + +#: kpcopiespage.cpp:173 +msgid "Ran&ge" +msgstr "Inter&valo" + +#: kpcopiespage.cpp:178 +msgid "" +"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" +msgstr "" +"<p>Indique as páginas ou grupos de páginas a imprimir, separadas por vírgulas " +"(1,2-5,8)</p>" + +#: kpcopiespage.cpp:182 +msgid "Output Settings" +msgstr "Configuração do Resultado" + +#: kpcopiespage.cpp:184 +msgid "Co&llate" +msgstr "&Juntar" + +#: kpcopiespage.cpp:186 +msgid "Re&verse" +msgstr "In&verter" + +#: kpcopiespage.cpp:191 +msgid "Cop&ies:" +msgstr "Cóp&ias:" + +#: kpcopiespage.cpp:198 +msgid "All Pages" +msgstr "Todas as Páginas" + +#: kpcopiespage.cpp:199 +msgid "Odd Pages" +msgstr "Páginas Ímpares" + +#: kpcopiespage.cpp:200 +msgid "Even Pages" +msgstr "Páginas Pares" + +#: kpcopiespage.cpp:202 +msgid "Page &set:" +msgstr "Conjunto de página&s:" + +#: kpcopiespage.cpp:257 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: kprintpreview.cpp:137 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Quer continuar a imprimir de qualquer forma?" + +#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 +msgid "Print Preview" +msgstr "Antevisão da Impressão" + +#: kprintpreview.cpp:275 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"O programa de antevisão %1 não foi encontrado. Verifique se o programa está " +"instalado correctamente e está localizado numa directoria incluída na variável " +"de ambiente PATH." + +#: kprintpreview.cpp:300 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do KDE (o " +"KGhostView) nem qualquer outro visualizador externo foram encontrados." + +#: kprintpreview.cpp:304 +#, c-format +msgid "" +"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"A antevisão falhou: o KDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os " +"ficheiros do tipo %1." + +#: kprintpreview.cpp:314 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "A antevisão falhou: não foi possível iniciar o programa %1." + +#: kprintpreview.cpp:319 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Deseja continuar a imprimir?" + +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +msgstr "<qt>Ocorreu um erro ao carregar o %1. O diagnóstico é:<p>%2</p></qt>" + +#: kpdriverpage.cpp:48 +msgid "" +"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " +"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. É necessário que " +"resolva estes conflitos antes de continuar. Veja a página <b>" +"Configuração do Controlador</b> para informações mais detalhadas.</qt>" + +#: posterpreview.cpp:115 +msgid "" +"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " +"executable is not properly installed, or you don't have the required version; " +"available at http://printing.kde.org/downloads/." +msgstr "" +"A antevisão de posters não está disponível. Ou o executável <b>poster</b> " +"não está instalado convenientemente, ou o utilizador não tem a versão " +"necessário, a qual está disponível em http://printing.kde.org/downloads/." + +#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "Printer Configuration" +msgstr "Configuração da Impressora" + +#: kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "No configurable options for that printer." +msgstr "Não existem opções de configuração para essa impressora." + +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "Nenhuma antevisão disponível" + +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "&Ficheiros" + +#: marginwidget.cpp:37 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Top Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Margem Superior</b></p>. " +"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem superior da " +"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " +"margens.</p> " +"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " +"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> " +"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " +"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " +"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " +"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " +"forçadas internamente.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"comandos do CUPS:</em> " +"<pre> -o page-top=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " +"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:57 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Margem Inferior</b></p>. " +"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem inferior da " +"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " +"margens.</p> " +"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " +"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> " +"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " +"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " +"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " +"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " +"forçadas internamente.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"comandos do CUPS:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " +"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:76 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Left Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Margem Esquerda</b></p>. " +"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem esquerda da " +"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " +"margens.</p> " +"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " +"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> " +"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " +"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " +"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " +"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " +"forçadas internamente.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"comandos do CUPS:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " +"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:95 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Right Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Margem Direita</b></p>. " +"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem direita da " +"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " +"margens.</p> " +"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " +"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> " +"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " +"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " +"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " +"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " +"forçadas internamente.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"comandos do CUPS:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " +"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:114 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " +"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Mudar a Unidade de Medida<b></p>. " +"<p>Aqui pode mudar a unidade de medida das margens da página. Escolha entre " +"Milímetros, Centímetros, Polegadas ou Pontos (1 ponto == 1/72 polegada). </p> " +"</qt>" + +#: marginwidget.cpp:121 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " +"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"<p>You can change margin settings in 4 ways: " +"<ul> " +"<li>Edit the text fields. </li> " +"<li>Click spinbox arrows. </li> " +"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " +"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " +"The margin setting does not work if you load such files directly into " +"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " +"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Opção de Margens Personalizadas</b></p>. " +"<p>Active esta opção se quiser modificar as margens das suas impressões." +"<p>Poderá mudar a configuração das suas margens de 4 formas:" +"<ul> " +"<li>Editar os campos de texto. </li> " +"<li>Carregar nos botões para aumentar/diminuir do campo.</li> " +"<li>Usar a roda do rato, se a tiver.</li> " +"<li>Arrastar as margens na área de antevisão com o rato. </li> </ul> <b>" +"Nota:</b> Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no KOffice " +"ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " +"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " +"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " +"forçadas internamente. Funciona, poderá para todos os ficheiros de texto em " +"ASCII. </p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:138 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " +"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>\"Arraste-as-Margens\" </p>. " +"<p>Pode utilizar o rato para arrastar e configurar cada uma das margens nesta " +"janela de antevisão. </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "&Usar margens personalizadas" + +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "&Topo:" + +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Fundo:" + +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "Es&querda:" + +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "Di&reita:" + +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "Pontos (1/72 pol)" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Polegadas (pol)" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centímetros (cm)" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Milímetros (mm)" + +#: driver.cpp:387 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" + +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " +"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Está prestes a seleccionar uma pseudo-impressora como a sua impressora por " +"omissão. Esta configuração é específica do KDE e não estará disponível em " +"aplicações não KDE. Isto apenas fará que a sua impressora por omissão fique " +"indefinida nas aplicações não KDE e não o deve impedir de imprimir normalmente. " +"Deseja mesmo configurar <b>%1</b> como a sua impressora por omissão?</qt>" + +#: kpposterpage.cpp:42 +msgid " <qt> 5. </qt>" +msgstr " <qt> 5. </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:46 +msgid "" +" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). " +"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The " +"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper " +"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option " +"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " +"'Filters' tab of this dialog. </p> " +"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " +"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " +"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.] </p> " +"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system " +"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " +"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " +"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"at <a " +"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" +"a>. The direct link to the patched source tarball is <a " +"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Imprimir um Poster</b> (activo ou desactivado). " +"<p>Se você activar esta opção, poderá imprimir posters de vários tamanhos. A " +"impressão irá ocorrer na forma de <em>'padrões'</em> " +"impressos em tamanhos de papel mais pequenos, os quais poderá agrafar " +"depois.<em>Se activar aqui esta opção, o <em>filtro de 'Impressão de " +"Poster'</em> será carregado automaticamente na página de 'Filtros' desta " +"janela.</p> " +"<p>A mesma só ficará visível se o utilitário externo <em>'poster'</em> " +"for detectado pelo KDEPrint no seu sistema. [o <em>'poster'</em> " +"é um utilitário da linha de comandos que lhe permite converter os ficheiros " +"PostScript em impressões repetidas em mosaico ou padrão, o que lhe dá a " +"aparência de padrões reunidos.] </p> " +"<p><b>Nota:</b> A versão normal do 'poster' não irá funcionar. O seu sistema " +"deverá usar uma versão alterada do 'poster'. Peça ao distribuidor do seu " +"sistema operativo para oferecer uma versão alterada do 'poster' se ele não a " +"tiver já.</p> " +"<p><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Está disponível uma versão alterada do 'poster' na <a " +"href=\"http://printing.kde.org/\">Página Web do KDEPrint</a> " +"em <a " +"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" +"a>. A referência directa ao pacote de código alterado é a <a " +"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:68 +msgid "" +" <qt> <b>Tile Selection widget</b> " +"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> " +"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " +"print. </p> " +"<p><b>Hints</b> " +"<ul> " +"<li>Click any tile to select it for printing.</li> " +"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> " +"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " +"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection " +"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " +"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" +"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " +" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Item de Selecção do Padrão</b> " +"<p>Este elemento gráfico <em>não só serve para a visualização</em> " +"das suas selecções: também lhe permite seleccionar interactivamente os padrões " +"que deseja imprimir.</p> " +"<p><b>Sugestões</b> " +"<ul> " +"<li>Carregue em qualquer padrão de modo a seleccioná-lo para a impressão.</li> " +"<li>Para seleccionar vários padrões para imprimir de uma vez, <em>" +"'seleccione com o Shift'</em> nos padrões (ou seja: mantenha carregada a tecla " +"[SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, enquanto a tecla [SHIFT] " +"ainda se mantém carregada.) <em>Tenha em atenção</em> " +"que a ordem pela qual carrega também é importante para a impressão dos vários " +"padrões.</li> </ul> <b>Nota 1:</b> A ordem da sua selecção (e a ordem de " +"impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto abaixo, " +"identificado como <em>'Páginas do padrão (a imprimir):'</em>" +"<p> <b>Nota 2:</b> Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. " +"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar " +"pelo menos um padrão.</p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:89 +msgid "" +" <qt> <b>Poster Size</b> " +"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> " +"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " +"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " +"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " +"the poster, given the selected paper size.</p> " +"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" +"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Tamanho do Poster</b> " +"<p>Seleccione o tamanho do poster que deseja na lista. </p> " +"Os tamanhos disponíveis são todos os formatos-padrão de papel até ao 'A0'. [O " +"A0 é o mesmo tamanho de 16 folhas A4, ou seja '84cm x 118,2cm'.] </p> " +"<p><b>Tenha atenção</b> à forma como a pequena janela de antevisão muda, quando " +"você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe quantos padrões terão de ser " +"impressos para formar o poster, de acordo com o tamanho de papel " +"seleccionado.</p> " +"<p><b>Sugestão:</b> A pequena janela de antevisão em baixo não é apenas um " +"ícone passivo. Poderá carregar no seus padrões individuais para os seleccionar " +"para impressão. De modo a seleccionar vários padrões para impressão de uma vez, " +"você terá de <em>'seleccionar com o Shift'</em> nos padrões (ou seja: mantenha " +"carregada a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, " +"enquanto mantém a tecla [SHIFT] pressionada.) A ordem pela qual carrega também " +"é importante para a impressão dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a " +"ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto " +"abaixo, identificado como <em>'Páginas do padrão (a imprimir):'</em>" +"<p> <b>Nota:</b> Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. " +"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar " +"pelo menos um padrão.</p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:108 +msgid "" +" <qt> <b>Paper Size</b> " +"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " +"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " +"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> " +"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " +"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " +"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>" +"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " +"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> " +"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " +"or 'Letter'. " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " +"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " +"poster, given the selected paper and poster size.</p> " +"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" +"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Tamanho do Papel</b> " +"<p>Este campo indica o tamanho do papel onde os padrões do poster serão " +"impressos. Para seleccionar um tamanho de papel diferente, vá à página 'Geral' " +"dessa janela e seleccione um na lista. </p> Os tamanhos disponíveis são todos " +"os formatos-padrão que sejam lidos do controlador de impressora que suporta a " +"sua impressora (tal como se encontra descrito no <em>'PPD'</em>" +", o ficheiro de descrição da impressora). <em>Tenha em mente que o 'Tamanho do " +"Papel' seleccionado poderá não ser suportado pelo 'poster' (exemplo: " +"'HalfLetter' - meia-carta), embora possa ser suportado pela sua impressora.</em> " +"Se chegar a essa conclusão, basta usar outro Tamanho de Papel suportado, como o " +"'A4' ou o 'Letter' (Carta). " +"<p><b>Tenha atenção</b> à forma como a pequena janela de antevisão muda, quando " +"você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe quantos padrões terão de ser " +"impressos para formar o poster, de acordo com o tamanho de papel " +"seleccionado.</p> " +"<p><b>Sugestão:</b> A pequena janela de antevisão em baixo não é apenas um " +"ícone passivo. Poderá carregar no seus padrões individuais para os seleccionar " +"para impressão. De modo a seleccionar vários padrões para impressão de uma vez, " +"você terá de <em>'seleccionar com o Shift'</em> nos padrões (ou seja: mantenha " +"carregada a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, " +"enquanto mantém a tecla [SHIFT] pressionada.) A ordem pela qual carrega também " +"é importante para a impressão dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a " +"ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto " +"abaixo, identificado como <em>'Páginas do padrão (a imprimir):'</em>" +"<p> <b>Nota:</b> Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. " +"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar " +"pelo menos um padrão.</p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:132 +msgid "" +" <qt> <b>Cut Margin selection</b> " +"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> " +"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " +"as needed. </p> " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change " +"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " +"away from each tile. " +"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than " +"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " +"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Selecção da Margem de Corte</b> " +"<p>A barra e o campo incremental permitem-lhe determinar uma <em>" +"'margem de corte'</em> que será impressa em cada padrão do seu poster, para o " +"ajudar a cortar as peças de acordo com as necessidades.</p> " +"<p><b>Atenção</b>, como a pequena janela de antevisão muda com a sua alteração " +"das margens de corte, ela indica-lhe quanto espaço estas margens irão retirar " +"de cada padrão." +"<p><b>Tenha em atenção</b> que as suas margens de corte precisam de ser iguais " +"ou superiores às margens da sua impressora. As capacidades da impressora estão " +"descritas nas palavras-chave de <em>'ImageableArea'</em> " +"no ficheiro PPD do seu controlador.</p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:143 +msgid "" +" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> " +"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " +"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different " +"methods: " +"<ul> " +"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " +"the tiles. </li> " +"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> " +"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " +"one. </p> " +"<p><b>Examples:</b></p> " +"<pre> \"2,3,7,9,3\" " +"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Ordem e número de páginas de padrões a imprimir</b> " +"<p>Este campo mostra e define os padrões individuais a imprimir, assim como a " +"ordem da sua impressão.</p> Você poderá preencher o campo de 2 formas " +"diferentes: " +"<ul> " +"<li>Tanto poderá usar a antevisão em miniatura acima e 'carregar com o [SHIFT]' " +"nos padrões.</li> " +"<li>Como editar adequadamente este campo de texto.</li> </ul> " +"<p>Quando editar este campo, você poderá usar uma sintaxe '3-7', em vez de " +"'3,4,5,6,7'. </p> " +"<p><b>Exemplos:</b></p> " +"<pre> \"2,3,7,9,3\" " +"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:160 +msgid "Poster" +msgstr "Poster" + +#: kpposterpage.cpp:162 +msgid "&Print poster" +msgstr "Im&primir um poster" + +#: kpposterpage.cpp:176 +msgid "Poste&r size:" +msgstr "Tamanho do poste&r:" + +#: kpposterpage.cpp:178 +msgid "Media size:" +msgstr "Tamanho do papel:" + +#: kpposterpage.cpp:180 +msgid "Pri&nt size:" +msgstr "Tama&nho da impressão:" + +#: kpposterpage.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "C&ut margin (% of media):" +msgstr "C&ortar a margem (% do papel):" + +#: kpposterpage.cpp:191 +msgid "&Tile pages (to be printed):" +msgstr "Páginas do &mosaico (a serem impressas):" + +#: kpposterpage.cpp:198 +msgid "Link/unlink poster and print size" +msgstr "(Des)associar o poster e o tamanho da impressão" + +#: kpposterpage.cpp:263 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kxmlcommand.cpp:789 +msgid "One of the command object's requirements is not met." +msgstr "Um dos requisitos do objecto de comando não está cumprido." + +#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 +#, c-format +msgid "The command does not contain the required tag %1." +msgstr "O comando não contém a opção obrigatória %1." + +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#: kpfilterpage.cpp:42 +msgid "" +" <qt> <b>Add Filter button</b> " +"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" +"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Botão para Adicionar Filtro</b> " +"<p>Este botão invoca uma pequena janela que lhe permitirá seleccionar aqui um " +"filtro.</p> " +"<p><b>Nota 1:</b> Você poderá encadear vários filtros, desde que garanta que o " +"resultado de um serve para a entrada do próximo. (O KDEPrint verifica a sua " +"cadeia de filtragem e avisá-lo-á se algo de mal ocorrer). </p> " +"<p><b>Nota 2:</b> Os filtros que definir aqui serão aplicados ao ficheiro da " +"sua tarefa <em><b>antes</b></em> de ser enviado para o escalonador de impressão " +"e respectivo sub-sistema de impressão (p.ex., CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" + +#: kpfilterpage.cpp:54 +msgid "" +" <qt> <b>Remove Filter button</b> " +"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Botão de Remover Filtro</b> " +"<p>Este botão remove o filtro seleccionado da lista de filtros. </qt>" + +#: kpfilterpage.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Botão de Subir Filtro</b> " +"<p>Este botão move o filtro seleccionado para cima na lista de filtros, em " +"direcção ao início da cadeia de filtros.</p>" + +#: kpfilterpage.cpp:64 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Botão de Descer Filtro</b> " +"<p>Este botão move o filtro seleccionado para baixo na lista de filtros, em " +"direcção ao fim da cadeia de filtros.</p>" + +#: kpfilterpage.cpp:69 +msgid "" +" <qt> <b>Configure Filter button</b> " +"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Botão de Configurar Filtro</b> " +"<p>Este botão permite-lhe configurar o filtro seleccionado. Abre uma nova " +"janela. </p> </qt>" + +#: kpfilterpage.cpp:75 +msgid "" +" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " +"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"<ul> " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"</li> " +"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " +"to present and executable on this system); </li> " +"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" +"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " +"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " +"generated by the filter); </li> " +"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Painel de Informação do Filtro</b> " +"<p>Este campo mostra-lhe algumas informações gerais acerca do filtro " +"seleccionado. Entre elas estão: " +"<ul> " +"<li>o <em>nome do filtro</em> (tal como mostrado na interface do KDEPrint); " +"</li> " +"<li>os <em>requisitos do filtro</em> (o programa externo que deve estar " +"presente e executável neste sistema); </li> " +"<li>o <em>formato de entrada do filtro</em> (na forma de um ou vários <em>" +"tipos MIME</em> aceites por este filtro); </li> " +"<li>o <em>formato de saída do filtro</em> (na forma de um <em>tipo MIME</em> " +"gerado pelo filtro); </li> " +"<li>um texto mais ou menos extenso que descreve o funcionamento do filtro.</li> " +"</ul> </p> </qt>" + +#: kpfilterpage.cpp:91 +msgid "" +" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " +"actual job submission to print system) " +"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " +"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " +"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript. </p> " +"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"find useful through this interface. </p> " +"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<ul> " +"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " +"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " +"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " +"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " +"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " +"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " +"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " +"proceed. </p> " +"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Cadeia de Filtragem</b> (se estiver activada a opção, é executada <em>" +"antes</em> do envio da tarefa para o sistema de impressão) " +"<p>Este campo mostra os filtros que estão seleccionados de momento para actuar " +"como 'pré-filtros' do KDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de " +"impressão <em>antes</em> de estes serem realmente enviados para o seu " +"sub-sistema de impressão verdadeiro.</p> " +"<p>A lista mostrada neste campo poderá estar vazia (por omissão).</p> " +"<p>Os pré-filtros actuam sobre a tarefa de impressão pela ordem em que se " +"encontram enumerados (de cima para baixo). Isto é feito através da actuação " +"como uma <em>cadeia de filtragem</em>, onde o resultado à saída de um filtro " +"funciona como entrada para o próximo. Ao colocar os filtros por uma dada ordem, " +"poderá fazer com que a cadeia de filtragem seja mal-sucedida. Por exemplo: se o " +"seu ficheiro for de texto em ASCII e quiser que o resultado seja processado " +"pelo filtro 'Várias páginas por folha', o primeiro filtro deverá ser o que " +"transforma o ASCII em PostScript. </p> " +"<p>O KDEPrint poderá usar <em>qualquer</em> programa de filtragem externo que " +"possa achar ser útil, através desta interface. </p> " +"<p>O KDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes " +"filtros, todavia, necessitam de ser instalados de forma independente do " +"KDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> " +"os sub-sistemas de impressão suportados pelo KDEPrint (como o CUPS, LPRng e " +"LPD), dado que não estão dependentes destes.</p> ." +"<p> Entre os filtros pré-configurados que vêm com o KDEPrint, encontram-se: </p> " +"<ul> " +"<li>o <em>filtro de texto Enscript</em> </li> " +"<li>um filtro <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> " +"<li>um <em>conversor de PostScript para PDF</em>.</li> " +"<li>um filtro de <em>Selecção/Ordenação de Páginas</em>.</li> " +"<li>um filtro de <em>Impressão de Posters</em>.</li> " +"<li>entre outros.</li> </ul> Para inserir um filtro nesta lista, basta " +"carregar no ícone do <em>funil</em> (o ícone do topo, no grupo de colunas de " +"ícones da direita) e prosseguir.</p> " +"<p>Carregue por favor nos outros elementos desta janela para aprender mais " +"sobre os pré-filtros do KDEPrint. </p> </qt>" + +#: kpfilterpage.cpp:125 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: kpfilterpage.cpp:141 +msgid "Add filter" +msgstr "Adicionar um filtro" + +#: kpfilterpage.cpp:146 +msgid "Remove filter" +msgstr "Remover o filtro" + +#: kpfilterpage.cpp:151 +msgid "Move filter up" +msgstr "Mover o filtro para cima" + +#: kpfilterpage.cpp:156 +msgid "Move filter down" +msgstr "Mover o filtro para baixo" + +#: kpfilterpage.cpp:161 +msgid "Configure filter" +msgstr "Configurar o filtro" + +#: kpfilterpage.cpp:279 +msgid "Internal error: unable to load filter." +msgstr "Erro interno: não foi possível carregar o filtro." + +#: kpfilterpage.cpp:394 +msgid "" +"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" +msgstr "" +"<p>A sequência de filtros está errada. O formato de saída de pelo menos um dos " +"filtros não é suportado pelo subsequente. Veja a página <b>Filtros</b> " +"para mais informações.</p>" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " +"<ul>" +"<li><b>Color</b> and</li> " +"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " +"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"information about your print file. In this case the embedded color- or " +"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " +"printer take precedence. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Selecção do modo de cor:</b> Pode escolher entre 2 opções: " +"<ul>" +"<li><b>Cor</b> e</li> " +"<li><b>Tons de Cinzento</b></li></ul> <b>Nota:</b> Este campo de selecção pode " +"ficar acinzentado e ser tornado inactivo. Isto acontece se o KDEPrint não " +"conseguir obter informações suficientes sobre o seu ficheiro de impressão. " +"Neste caso, a informação de cor ou tons de cinzento incorporada no seu ficheiro " +"de impressão e o tratamento predefinido para a impressora tomam " +"precedência.</qt>" + +#: kpqtpage.cpp:79 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " +"the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Escolha de tipo de papel:</b> Escolha o tamanho de papel onde " +"imprimir da lista. " +"<p>A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que " +"tiver instalado. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:84 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " +"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"<ul> " +"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " +"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " +"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " +"</li> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Selecção de páginas por folha:</b> Poderá optar por imprimir mais " +"que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente útil para poupar " +"papel." +"<p><b>Nota 1:</b> as imagens da página são dimensionadas de acordo com a opção " +"de impressão de 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é " +"redimensionada se você imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). " +"<p><b>Nota 2:</b> Se você seleccionar várias páginas por folha aqui, o " +"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão." +"<p><b>Nota 3, relacionada com o \"Outro\":</b> Você não pode seleccionar de " +"facto o <em>Outro</em> como número de páginas a imprimir por cada folha. O " +"\"Outro\" está aqui apenas por razões informativas." +"<p>Para seleccionar 8, 9, 16 ou outras quantidades de páginas por folha: " +"<ul> " +"<li> vá à página denominada de \"Filtro\"</li> " +"<li> active o filtro de <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> " +"<li> e configure-o (o botão mais abaixo e à direita da página \"Filtros\"). " +"</li> </ul> </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " +"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is <em>Portrait</em> " +"<p>You can select 2 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " +"selection. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Selecção da orientação da imagem:</b> A orientação da imagem da " +"página impressa no seu papel é controlada pelas opções exclusivas. Por omissão, " +"a orientação é em <em>Retrato</em> " +"<p>Pode seleccionar 2 alternativas: " +"<ul> " +"<li> <b>Retrato.</b> O Retrato é a configuração por omissão. </li> " +"<li> <b>Paisagem.</b> </li> </ul> O ícone muda de acordo com a sua " +"selecção.</qt>" + +#: kpqtpage.cpp:113 +msgid "Print Format" +msgstr "Formato de Impressão" + +#: kpqtpage.cpp:123 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de Cor" + +#: kpqtpage.cpp:135 +msgid "Colo&r" +msgstr "Co&r" + +#: kpqtpage.cpp:138 +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Tons de Cinzento" + +#: kpqtpage.cpp:151 +msgid "Ot&her" +msgstr "Out&ro" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kfileaudiopreview.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kfileaudiopreview.po new file mode 100644 index 00000000000..fe4ddee1657 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kfileaudiopreview.po @@ -0,0 +1,19 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfileaudiopreview\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-03 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kfileaudiopreview.cpp:67 +msgid "Media Player" +msgstr "Leitor Multimédia" + +#: kfileaudiopreview.cpp:93 +msgid "Play &automatically" +msgstr "Tocar &automaticamente" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kio.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kio.po new file mode 100644 index 00000000000..7e7b18515eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kio.po @@ -0,0 +1,6487 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-19 10:36+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Open &File\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Write\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Moving\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Open &File\n" +"X-POFile-SpellExtra: kurifiltertest ioslave tempfiles mnt cookies\n" +"X-POFile-SpellExtra: fileshareset klauncher KPPP UID KWallet kioslave svgz\n" +"X-POFile-SpellExtra: FIXME kfile KSendBugMail FSDevice adr niversal\n" +"X-POFile-SpellExtra: esource htm GID Bind POST proxies ocation Listen\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Read\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Remove Entry\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Open file dialog\n" +"X-POFile-SpellExtra: trabal Dispositi es Errno mount umount vold accept\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Upload\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Sorting\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" +"X-POFile-SpellExtra: ACL pol home Type filesharelist Exec desktop Link usr\n" +"X-POFile-SpellExtra: fps TB listen Extension floppy Dev fd GB\n" +"X-POFile-SpellExtra: KMailService DSA MD sbin KIOExec Cont Multipurpose mm\n" +"X-POFile-SpellExtra: bind suid RSA dev bpp bps ms image continuável error\n" + +#: kio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro '%1'" + +#: kio/netaccess.cpp:438 +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "ERRO: Protocolo desconhecido '%1'" + +#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +#: kio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O Ficheiro Já Existe" + +#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "A Pasta Já Existe" + +#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Já Existe Como Pasta" + +#: kio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "Todas as Imagens" + +#: kio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "Formato dos dados:" + +#: kio/renamedlg.cpp:119 +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" + +#: kio/renamedlg.cpp:121 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Sugerir um &Novo Nome" + +#: kio/renamedlg.cpp:127 +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" + +#: kio/renamedlg.cpp:130 +msgid "&Auto Skip" +msgstr "&Saltar Automaticamente" + +#: kio/renamedlg.cpp:135 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: kio/renamedlg.cpp:139 +msgid "O&verwrite All" +msgstr "So&brepor Tudo" + +#: kio/renamedlg.cpp:145 +msgid "&Resume" +msgstr "Continua&r" + +#: kio/renamedlg.cpp:150 +msgid "R&esume All" +msgstr "C&ontinuar Todos" + +#: kio/renamedlg.cpp:161 +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Esta acção irá sobrepor o '%1' consigo mesmo.\n" +"Indique um nome novo:" + +#: kio/renamedlg.cpp:163 +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinuar" + +#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Já existe um item mais antigo chamado '%1'." + +#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Já existe um ficheiro semelhante chamado '%1'." + +#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 +msgid "A newer item named '%1' already exists." +msgstr "Já existe um item mais recente chamado '%1'." + +#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "tamanho %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 +#, c-format +msgid "created on %1" +msgstr "criado em %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 +#, c-format +msgid "modified on %1" +msgstr "modificado em %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:273 +msgid "The source file is '%1'" +msgstr "O ficheiro original é o '%1'" + +#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 +#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL inválido\n" +"%1" + +#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Nome do ficheiro para o conteúdo da área de transferência:" + +#: kio/paste.cpp:108 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kio/paste.cpp:123 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " +"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"A área de transferência mudou desde que usou o 'colar': o formato de dados " +"escolhido já não se aplica. Por favor copie de novo o que desejava colar." + +#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "A área de transferência está vazia" + +#: kio/paste.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" +msgstr "" +"Co&lar o Ficheiro\n" +"Co&lar os %n Ficheiros" + +#: kio/paste.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "" +"Co&lar o URL\n" +"Co&lar os %n URLs" + +#: kio/paste.cpp:303 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Co&lar o Conteúdo da Área de Transferência" + +#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "O certificado de SSL da máquina remota parece estar corrompido." + +#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "" +"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" +". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível modificar o dono do ficheiro <b>%1</b>" +". Não tem as permissões de acesso necessárias para fazer esta alteração.</qt> " + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "&Skip File" +msgstr "&Ignorar o Ficheiro" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 +msgid "bps" +msgstr "bps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 +msgid "pixels" +msgstr "pontos" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 +msgid "in" +msgstr "pol" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 +msgid "dpi" +msgstr "ppp" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 +msgid "bpp" +msgstr "bpp" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: kio/kmimetype.cpp:110 +msgid "No mime types installed." +msgstr "Os tipos MIME não estão instalados." + +#: kio/kmimetype.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"Could not find mime type\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o tipo MIME\n" +"%1" + +#: kio/kmimetype.cpp:796 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "O ficheiro desktop %1 não tem uma entrada Type=...." + +#: kio/kmimetype.cpp:817 +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"O tipo do ficheiro desktop\n" +"%1\n" +"não é conhecido." + +#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"O ficheiro desktop\n" +"%1\n" +"é do tipo FSDevice mas não tem entrada Dev=...." + +#: kio/kmimetype.cpp:877 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"O ficheiro desktop\n" +"%1\n" +"é do tipo Link mas não tem entrada URL=...." + +#: kio/kmimetype.cpp:943 +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: kio/kmimetype.cpp:954 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" + +#: kio/kmimetype.cpp:956 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: kio/kmimetype.cpp:1073 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." +msgstr "" +"O ficheiro desktop\n" +"%1\n" +" tem um item de menu inválido\n" +"%2." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:319 +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Está prestes a deixar o modo seguro. As transmissões deixaram de ser cifradas.\n" +"Isto significa que um terceiro poderá observar os dados transferidos." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 +msgid "Security Information" +msgstr "Informação de Segurança" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:326 +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "C&ontinuar a Leitura" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:677 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Indique a senha do certificado:" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:678 +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "Senha do Certificado de SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:691 +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Não foi possível abrir o certificado. Deseja tentar outra senha?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:704 +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "O procedimento para atribuir o certificado do cliente à sessão falhou." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:875 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"O endereço IP da máquina %1 não corresponde ao indicado no certificado." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 +#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 +#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autenticação do Servidor" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalhes" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Co&ntinuar" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "O certificado do servidor não passou o teste de autenticidade (%1)." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Quer aceitar este certificado sempre, sem que seja notificado?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 +msgid "&Forever" +msgstr "&Sempre" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "Só nas Sessões A&ctuais" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:996 +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Indicou que pretende aceitar este certificado, mas este não pertence ao " +"servidor que o apresenta. Deseja continuar?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"Control Center." +msgstr "" +"O certificado de SSL vai ser rejeitado, tal como foi pedido. Pode desactivar " +"isto no Centro de Controlo do KDE." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Li&gar" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " +"otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Está prestes a entrar no modo seguro. Todas as transmissões serão cifradas, até " +"que seja dito o contrário.\n" +"Isto significa que nenhum terceiro será capaz de observar facilmente os dados " +"transferidos." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Mostrar a &Informação do SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 +msgid "C&onnect" +msgstr "L&igar" + +#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "Não existe nenhum serviço que implemente o '%1'" + +#: kio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Obter a Imagem" + +#: kio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "Imagem de OCR" + +#: kio/defaultprogress.cpp:104 +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 +msgid "Destination:" +msgstr "Destino:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:149 +msgid "&Keep this window open after transfer is complete" +msgstr "&Manter esta janela aberta após o fim da transferência" + +#: kio/defaultprogress.cpp:157 +msgid "Open &File" +msgstr "Abrir o &Ficheiro" + +#: kio/defaultprogress.cpp:163 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Abrir o &Destino" + +#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Janela de Evolução" + +#: kio/defaultprogress.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n pasta\n" +"%n pastas" + +#: kio/defaultprogress.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n ficheiro\n" +"%n ficheiros" + +#: kio/defaultprogress.cpp:239 +msgid "%1 % of %2 " +msgstr "%1 % de %2 " + +#: kio/defaultprogress.cpp:241 +msgid "" +"_n: %1 % of 1 file\n" +"%1 % of %n files" +msgstr "" +"%1 % de %n ficheiro\n" +"%1 % de %n ficheiros" + +#: kio/defaultprogress.cpp:243 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: kio/defaultprogress.cpp:252 +msgid " (Copying)" +msgstr " (A copiar)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:255 +msgid " (Moving)" +msgstr "(A mover)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:258 +msgid " (Deleting)" +msgstr " (A remover)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:261 +msgid " (Creating)" +msgstr " (A criar)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:264 +msgid " (Done)" +msgstr " (Pronto)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:285 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 de %2 completos" + +#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 +msgid "" +"_n: %1 / %n folder\n" +"%1 / %n folders" +msgstr "" +"%1 / %n pasta\n" +"%1 / %n pastas" + +#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n ficheiro\n" +"%1 / %n ficheiros" + +#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 +msgid "Stalled" +msgstr "Parado" + +#: kio/defaultprogress.cpp:327 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( falta %2 )" + +#: kio/defaultprogress.cpp:336 +msgid "Copy File(s) Progress" +msgstr "Evolução da Cópia do(s) Ficheiro(s)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:350 +msgid "Move File(s) Progress" +msgstr "Evolução da Movimentação do(s) Ficheiro(s)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:364 +msgid "Creating Folder" +msgstr "A Criar Pasta" + +#: kio/defaultprogress.cpp:376 +msgid "Delete File(s) Progress" +msgstr "Evolução da Remoção do(s) Ficheiro(s)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:387 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Evolução da Transferência" + +#: kio/defaultprogress.cpp:396 +msgid "Examining File Progress" +msgstr "A Examinar a Evolução do Ficheiro" + +#: kio/defaultprogress.cpp:403 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "A montar o %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 +msgid "Unmounting" +msgstr "A desmontar" + +#: kio/defaultprogress.cpp:418 +#, c-format +msgid "Resuming from %1" +msgstr "A recuperar de %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:420 +msgid "Not resumable" +msgstr "Não continuável" + +#: kio/defaultprogress.cpp:456 +msgid "%1/s (done)" +msgstr "%1/s (pronto)" + +#: kio/kservice.cpp:837 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "A Actualizar a Configuração do Sistema" + +#: kio/kservice.cpp:838 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "A actualizar a configuração do sistema." + +#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: kio/global.cpp:62 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: kio/global.cpp:64 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: kio/global.cpp:70 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: kio/global.cpp:76 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: kio/global.cpp:86 +msgid "0 B" +msgstr "0 B" + +#: kio/global.cpp:122 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 dia %1\n" +"%n dias %1" + +#: kio/global.cpp:152 +msgid "No Items" +msgstr "Sem Itens" + +#: kio/global.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Item\n" +"%n Items" +msgstr "" +"Um Item\n" +"%n Itens" + +#: kio/global.cpp:154 +msgid "No Files" +msgstr "Sem Ficheiros" + +#: kio/global.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: One File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"%n Ficheiro\n" +"%n Ficheiros" + +#: kio/global.cpp:158 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 Total)" + +#: kio/global.cpp:161 +msgid "No Folders" +msgstr "Sem Pastas" + +#: kio/global.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Folder\n" +"%n Folders" +msgstr "" +"%n Pasta\n" +"%n Pastas" + +#: kio/global.cpp:220 +#, c-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Não foi possível ler o %1." + +#: kio/global.cpp:223 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Não foi possível gravar em %1." + +#: kio/global.cpp:226 +#, c-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Não foi possível iniciar o processo %1." + +#: kio/global.cpp:229 +#, c-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro Interno\n" +"Envie um relatório completo da ocorrência para http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:232 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "URL inválido %1." + +#: kio/global.cpp:235 +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "O protocolo %1 não é suportado." + +#: kio/global.cpp:238 +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "O protocolo %1 é apenas um protocolo de filtragem." + +#: kio/global.cpp:245 +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "O %1 é uma pasta, mas era esperado um ficheiro." + +#: kio/global.cpp:248 +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "O %1 é um ficheiro, mas era esperada uma pasta." + +#: kio/global.cpp:251 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro ou pasta %1 não existe." + +#: kio/global.cpp:254 +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Já existe um ficheiro chamado %1." + +#: kio/global.cpp:257 +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Já existe uma pasta chamada %1." + +#: kio/global.cpp:260 +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nenhum servidor indicado." + +#: kio/global.cpp:260 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Servidor desconhecido %1" + +#: kio/global.cpp:263 +#, c-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Acesso negado a %1." + +#: kio/global.cpp:266 +#, c-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Acesso negado\n" +"Não foi possível escrever em %1." + +#: kio/global.cpp:269 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Não foi possível entrar na pasta %1." + +#: kio/global.cpp:272 +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "O protocolo %1 não implementa os serviços de pastas." + +#: kio/global.cpp:275 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Foi encontrada uma ligação cíclica em %1." + +#: kio/global.cpp:281 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Foi encontrada uma ligação cíclica ao copiar %1." + +#: kio/global.cpp:284 +#, c-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Não foi possível criar um 'socket' para aceder ao %1." + +#: kio/global.cpp:287 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Não foi possível estabelecer uma ligação com o servidor %1." + +#: kio/global.cpp:290 +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "A ligação ao servidor %1 foi quebrada." + +#: kio/global.cpp:293 +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "O protocolo %1 não é um protocolo de filtragem." + +#: kio/global.cpp:296 +#, c-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível montar o dispositivo.\n" +"O erro dado foi:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível desmontar o dispositivo.\n" +"O erro dado foi:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:302 +#, c-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro %1." + +#: kio/global.cpp:305 +#, c-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro %1." + +#: kio/global.cpp:308 +#, c-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Não foi possível fazer o 'bind' a %1." + +#: kio/global.cpp:311 +#, c-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Não foi possível fazer o 'listen' em %1." + +#: kio/global.cpp:314 +#, c-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Não foi possível fazer o 'accept' em %1." + +#: kio/global.cpp:320 +#, c-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Não foi possível aceder a %1." + +#: kio/global.cpp:323 +#, c-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Não foi possível terminar a listagem de %1." + +#: kio/global.cpp:326 +#, c-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Não foi possível criar a pasta %1." + +#: kio/global.cpp:329 +#, c-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Não foi possível mudar o nome da pasta %1." + +#: kio/global.cpp:332 +#, c-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Não foi possível continuar o ficheiro %1." + +#: kio/global.cpp:335 +#, c-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Não foi possível mudar o nome do ficheiro %1." + +#: kio/global.cpp:338 +#, c-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Não foi possível mudar as permissões do %1." + +#: kio/global.cpp:341 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro %1." + +#: kio/global.cpp:344 +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "O processo que gere o protocolo %1 morreu inesperadamente." + +#: kio/global.cpp:347 +#, c-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro. Falta de memória.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:350 +#, c-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Servidor 'proxy' desconhecido\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:353 +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "A autorização falhou; a autenticação do tipo %1 não é suportada" + +#: kio/global.cpp:356 +#, c-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"O utilizador cancelou a acção\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:359 +#, c-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro interno no servidor\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Expiração do tempo de acesso no servidor\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:365 +#, c-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro desconhecido\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:368 +#, c-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Interrupção desconhecida\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:379 +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível apagar o ficheiro original %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: kio/global.cpp:382 +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível apagar o ficheiro parcial %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: kio/global.cpp:385 +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível mudar o nome do ficheiro original %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: kio/global.cpp:388 +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível mudar o nome do ficheiro parcial %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: kio/global.cpp:391 +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Não foi possível criar a ligação simbólica %1.\n" +"Verifique as permissões." + +#: kio/global.cpp:397 +msgid "" +"Could not write file %1.\n" +"Disk full." +msgstr "" +"Não foi possível escrever para o ficheiro %1.\n" +"O disco está cheio." + +#: kio/global.cpp:400 +#, c-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Os ficheiros de origem e de destino são o mesmo.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:406 +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "O %1 é necessário pelo servidor, mas não está disponível." + +#: kio/global.cpp:409 +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "O acesso ao porto restrito no POST foi negado." + +#: kio/global.cpp:412 +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Código de erro desconhecido %1\n" +"%2\n" +"Envie um relatório completo da ocorrência para http://bugs.kde.org." + +#: kio/global.cpp:422 +#, c-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "A abertura de ligações não é suportada pelo protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:424 +#, c-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "O fecho de ligações não é suportado pelo protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:426 +#, c-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "O acesso aos ficheiros não é suportado com o protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:428 +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "A escrita em %1 não é suportada." + +#: kio/global.cpp:430 +#, c-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Não existem acções especiais disponíveis para o protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:432 +#, c-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "A listagem de pastas não é suportada pelo protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:434 +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "A obtenção de dados de %1 não é suportada." + +#: kio/global.cpp:436 +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "A obtenção da informação do tipo MIME do %1 não é suportada." + +#: kio/global.cpp:438 +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "A mudança dos ficheiros ou do seu nome em %1 não é suportada." + +#: kio/global.cpp:440 +#, c-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "A criação de ligações simbólicas não é suportada pelo protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:442 +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "A cópia de ficheiros em %1 não é suportada." + +#: kio/global.cpp:444 +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "A remoção de ficheiros de %1 não é suportada." + +#: kio/global.cpp:446 +#, c-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "A criação de pastas não é suportada pelo protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:448 +#, c-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "A mudança de atributos dos ficheiros não é suportada no protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:450 +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "A utilização de sub-URLs em %1 não é suportada." + +#: kio/global.cpp:452 +#, c-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "A obtenção de vários ficheiros não é suportada pelo protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:454 +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "O protocolo %1 não suporta a acção %2." + +#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" + +#: kio/global.cpp:486 +msgid "<b>Technical reason</b>: " +msgstr "<b>Razão técnica</b>: " + +#: kio/global.cpp:487 +msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" +msgstr "</p><p><b>Detalhes do pedido</b>:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" +msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:490 +msgid "<li>Protocol: %1</li>" +msgstr "<li>Protocolo: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:492 +msgid "<li>Date and time: %1</li>" +msgstr "<li>Data e hora: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:493 +msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>" +msgstr "<li>Informação adicional: %1</li></ul>" + +#: kio/global.cpp:495 +msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Causas possíveis</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:500 +msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Soluções possíveis</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:566 +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Contacte o suporte do sistema, seja o administrador de sistemas ou o grupo de " +"suporte técnico, para uma melhor assistência." + +#: kio/global.cpp:569 +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Contacte o administrador do servidor para uma melhor assistência." + +#: kio/global.cpp:572 +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Verifique as suas permissões de acesso a este recurso." + +#: kio/global.cpp:573 +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " +"this resource." +msgstr "" +"As suas permissões de acesso podem ser inadequadas para realizar a operação " +"pedida neste recurso." + +#: kio/global.cpp:575 +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"O ficheiro pode estar a ser usado (e daí bloqueado) por outro utilizador ou " +"aplicação." + +#: kio/global.cpp:577 +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " +"locked the file." +msgstr "" +"Confirme que não existe outra aplicação ou utilizador a usar o ficheiro ou que " +"o tenha trancado." + +#: kio/global.cpp:579 +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Ainda que improvável, pode ter ocorrido um erro de 'hardware'." + +#: kio/global.cpp:581 +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Pode ter encontrado um erro no programa." + +#: kio/global.cpp:582 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Isto deve-se provavelmente a um erro no programa. Considere enviar um relatório " +"completo da ocorrência, tal como é descrito em baixo." + +#: kio/global.cpp:584 +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Actualize o seu 'software' para a última versão. A sua distribuição deve " +"disponibilizar as ferramentas de actualização." + +#: kio/global.cpp:586 +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " +"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " +"report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Quando tudo o resto não resultar, considere a hipótese de ajudar a equipa do " +"KDE, submetendo para isso um relatório de erro de alta qualidade. Primeiro, " +"veja se o mesmo erro já foi comunicado por outra pessoa, procurando no <a " +"href=\"http://bugs.kde.org/\">'site' de tratamento de erros do KDE</a>" +". Caso contrário, tome nota dos detalhes indicados em cima, e inclua-os no seu " +"relatório da ocorrência, assim como outros detalhes que pense que poderão " +"ajudar." + +#: kio/global.cpp:594 +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Pode ter havido um problema com a sua ligação à rede." + +#: kio/global.cpp:597 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " +"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Pode ter havido um problema com a sua configuração de rede. Se tiver acedido à " +"Internet sem problemas recentemente isto é pouco provável." + +#: kio/global.cpp:600 +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between the " +"server and this computer." +msgstr "" +"Pode ter havido um problema em qualquer ponto do percurso da rede entre a sua " +"máquina e o servidor." + +#: kio/global.cpp:602 +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Tente de novo agora ou numa altura posterior." + +#: kio/global.cpp:603 +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Ocorreu provavelmente um erro ou incompatibilidade de protocolo." + +#: kio/global.cpp:604 +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Verifique se o recurso existe e tente de novo." + +#: kio/global.cpp:605 +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "O recurso indicado pode não existir." + +#: kio/global.cpp:606 +msgid "You may have incorrectly typed the location." +msgstr "Pode ter indicado incorrectamente a localização." + +#: kio/global.cpp:607 +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Verifique se introduziu a localização correcta e tente de novo." + +#: kio/global.cpp:609 +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Verifique o estado da sua ligação à rede." + +#: kio/global.cpp:613 +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Não é Possível Aceder ao Recurso para Leitura" + +#: kio/global.cpp:614 +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " +"could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Isto significa que o conteúdo do ficheiro ou pasta <strong>%1</strong> " +"não pôde ser obtido, dado que o acesso de leitura não foi permitido." + +#: kio/global.cpp:617 +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Pode não ter permissões para ler o ficheiro ou abrir a pasta." + +#: kio/global.cpp:623 +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Não é Possível Aceder ao Recurso para Escrita" + +#: kio/global.cpp:624 +msgid "" +"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Isto significa que o conteúdo do ficheiro <strong>%1</strong> " +"não pôde ser alterado, dado que o acesso de escrita não foi permitido." + +#: kio/global.cpp:632 +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Não foi Possível Iniciar o Protocolo %1" + +#: kio/global.cpp:633 +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Não foi Possível Iniciar o Processo" + +#: kio/global.cpp:634 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo <strong>" +"%1</strong> não pôde ser iniciado. Isto deve-se normalmente a razões técnicas." + +#: kio/global.cpp:637 +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " +"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"O programa que oferece a compatibilidade com este protocolo pode não ter sido " +"actualizado na sua última instalação do KDE. Isto pode fazer com que o programa " +"seja incompatível com a versão actual e daí não se inicie." + +#: kio/global.cpp:645 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro Interno" + +#: kio/global.cpp:646 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo <strong>" +"%1</strong> devolveu um erro interno." + +#: kio/global.cpp:654 +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "URL Formatado Incorrectamente" + +#: kio/global.cpp:655 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " +"is generally as follows:" +"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value</strong></blockquote>" +msgstr "" +"O <strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocation (URL) que indicou não estava formatado convenientemente. O formato de " +"um URL é normalmente o seguinte:" +"<blockquote><strong>protocolo://utilizador@senha:www.exemplo.org:porto/pasta/fic" +"heiro.extensao?variavel=valor</strong></blockquote>" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protocolo %1 não Suportado" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"O protocolo <strong>%1</strong> não é suportado pelos programas do KDE " +"instalados de momento neste computador." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "O protocolo pedido pode não ser suportado." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"As versões do protocolo %1 suportadas por este computador e pelo servidor são " +"incompatíveis." + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " +"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " +"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." +msgstr "" +"Pode efectuar uma pesquisa na Internet por um programa do KDE (chamado " +"'kioslave' ou 'ioslave') que suporte este protocolo. Os locais a procurar " +"incluem o <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " +"e o <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "O URL não Referencia um Recurso." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "O Protocolo é um Protocolo de Filtragem" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"O <strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocation (URL) que indicou não referencia um recurso específico." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"O KDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o " +"último protocolo indicado só é usado nessas situações, contudo esta não é uma " +"delas. Isto é um acontecimento raro, e é provável que corresponda a um erro de " +"programação." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Acção não Suportada: %1" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the <strong>%1</strong> protocol." +msgstr "" +"A acção pedida não é suportada pelo programa do KDE que implementa o protocolo " +"<strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Este erro depende muito do programa do KDE. A informação adicional deve-lhe dar " +"mais dados do que os que estão disponíveis para a arquitectura de " +"entradas/saídas do KDE." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Tente arranjar uma outra forma de atingir o mesmo objectivo." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "Esperado um Ficheiro" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "" +"O pedido esperava obter um ficheiro, só que em vez disso foi encontrada a pasta " +"<strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Isto pode ser um erro do servidor." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Esperada uma Pasta" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "" +"O pedido esperava obter uma pasta, só que em vez disso foi encontrado o " +"ficheiro <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "O Ficheiro ou Pasta não Existe" + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." +msgstr "O ficheiro ou pasta <strong>%1</strong> não existe." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"O ficheiro pedido não pôde ser criado porque já existe um ficheiro com o mesmo " +"nome." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Tente retirar o ficheiro actual do destino, e tente de novo." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Apague o ficheiro actual e tente de novo." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Escolha um nome alternativo para o novo ficheiro." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"A pasta pedida não pôde ser criado porque já existe uma pasta com o mesmo nome." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Tente retirar a pasta actual do destino, e tente de novo." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Apague a pasta actual e tente de novo." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Escolha outra nome para a nova pasta." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Servidor Desconhecido" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Um erro desconhecido da máquina indica que o servidor com o nome indicado, " +"<strong>%1</strong>, não pôde ser localizado na Internet." + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "O nome que indicou, %1, pode não existir: pode ter sido mal escrito." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "Acesso Negado" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." +msgstr "O acesso ao recurso <strong>%1</strong> foi negado." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Pode ter efectuado uma autenticação incorrecta ou não a ter feito de todo." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "A sua conta pode não ter permissões de acesso ao recurso indicado." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" +"Repita o pedido e confirme se os seus detalhes de autenticação estão indicados " +"correctamente." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Acesso de Escrita Negado" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " +"was rejected." +msgstr "" +"Isto significa que foi rejeitada uma tentativa de escrita no ficheiro <strong>" +"%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Não é Possível Aceder à Pasta" + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder <strong>%1</strong> was rejected." +msgstr "" +"Isto significa que foi rejeitada a tentativa de abrir a (por outras palavras, " +"aceder à) pasta <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Listagem da Pasta não Disponível" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "O protocolo %1 não é um Sistema de Ficheiros" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"Isto significa que foi feito um pedido que necessita de obter o conteúdo da " +"pasta, e que o programa do KDE que suporta este protocolo não é capaz de o " +"fazer." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Ligação Cíclica Detectada" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Os ambientes UNIX têm normalmente a possibilidade de ligar um ficheiro ou pasta " +"a um nome e/ou localização separados. O KDE detectou uma ligação ou uma série " +"de ligações que resultam num ciclo infinito - i.e., o ficheiro estava (talvez " +"de uma forma indirecta) ligado a si próprio." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" +"Apague uma parte do ciclo de modo a que este não provoque um ciclo infinito, e " +"tente de novo." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Pedido Cancelado pelo Utilizador" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "O pedido não foi completado porque foi interrompido." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "Repetir o pedido." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Detectada uma Ligação Cíclica Durante a Cópia" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Os ambientes UNIX têm normalmente a possibilidade de ligar um ficheiro ou pasta " +"a um nome e/ou localização separados. Durante a operação de cópia, o KDE " +"detectou uma ligação ou uma série de ligações que resultam num ciclo infinito - " +"i.e., o ficheiro estava (talvez de uma forma indirecta) ligado a si próprio." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Não foi Possível Criar a Ligação de Rede" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Não foi Possível Criar o 'Socket'" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Isto é um erro técnico no qual o pedido de criação de um dispositivo para " +"comunicações pela rede (conhecido por 'socket') não foi bem sucedido." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"A ligação de rede pode estar configurada incorrectamente ou a interface de rede " +"pode não estar activa." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Ligação ao Servidor Recusada" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"O servidor <strong>%1</strong> recusou uma ligação por parte deste computador." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"O servidor, embora ligado de momento à Internet, pode não estar configurado " +"para aceitar pedidos." + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"O servidor, embora ligado de momento à Internet, pode não estar a correr o " +"serviço pedido (%1)." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Pode ter havido a intervenção de uma 'firewall' de rede (um dispositivo que " +"restringe os pedidos da Internet), quer para proteger a sua rede quer a rede do " +"servidor, de modo a evitar este pedido." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "A Ligação ao Servidor Foi Inesperadamente Fechada" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Ainda que tenha sido estabelecida uma ligação a <strong>%1</strong>" +", a ligação foi fechada numa altura inesperada da comunicação." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"Pode ter ocorrido um erro do protocolo, que tenha feito com que o servidor " +"fechasse a ligação como resposta ao erro." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Recurso do URL Inválido" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "O protocolo %1 não é um Protocolo de Filtragem" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." +msgstr "" +"O <b>U</b>niversal <b>R</b>esource <b>L</b>ocation (URL) que indicou não " +"referencia um mecanismo válido de acesso ao recurso específico, <strong>" +"%1%2</strong>." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"O KDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o " +"último protocolo indicado só é usado nessas situações, contudo esta não é uma " +"delas. Isto é um acontecimento raro, e é provável que corresponda a um erro de " +"programação." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Não é Possível Inicializar o Dispositivo de Entrada/Saída" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Não Foi Possível Montar o Dispositivo" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"O dispositivo pedido não pôde ser inicializado (\"montado\"). O erro devolvido " +"foi: <strong>%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"O dispositivo pode não estar pronto, por exemplo pode não existir nenhum meio " +"no dispositivo amovível (p.ex. nenhum CD no leitor de CD-ROM), ou então no caso " +"de um periférico/dispositivo portátil, este poderá não estar bem ligado." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"É provável que não tenha permissões para inicializar (\"montar\") o " +"dispositivo. Nos sistemas UNIX, é comum necessitar de privilégios de " +"administrador para inicializar um dispositivo." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Verifique se o dispositivo está pronto; as unidades de leitura amovíveis " +"precisam de ter discos introduzidos e os dispositivos portáteis têm de estar " +"ligados; depois tente de novo." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Não foi Possível Desactivar o Dispositivo de Entrada/Saída" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Não Foi Possível Desmontar o Dispositivo" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"O dispositivo pedido não pôde ser terminado (\"desmontado\"). O erro devolvido " +"foi: <strong>%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"O dispositivo pode estar ocupado, isto é, pode estar a ser usado por outra " +"aplicação ou utilizador. Mesmo coisas como uma janela do navegador aberta num " +"local dentro deste dispositivo pode fazer com que o dispositivo continue em " +"uso." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"É provável que o utilizador não tenha permissões para terminar (\"desmontar\") " +"o dispositivo. Nos sistemas UNIX, é comum necessitar de privilégios de " +"administrador para desactivar um dispositivo." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Verifique se não está nenhuma aplicação a aceder ao dispositivo e tente de " +"novo." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Não Foi Possível Ler do Recurso" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"Isto significa que, embora o recurso <strong>%1</strong> " +"esteja acessível, ocorreu um erro ao ler o conteúdo do recurso." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Pode não ter permissões de leitura do recurso." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Não Foi Possível Escrever no Recurso." + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Isto significa que, embora o recurso <strong>%1</strong> " +"esteja acessível, ocorreu um erro ao escrever no recurso." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Pode não ter permissões de escrita no recurso." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Não Foi Possível Esperar por Ligações da Rede" + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Não Foi Possível Fazer o 'Bind'" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Isto é um erro técnico no qual o pedido de criação de um dispositivo para " +"comunicações pela rede (conhecido por 'socket') não foi estabelecido para " +"atender as ligações da rede." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Não Foi Possível Fazer o 'Listen'" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Não Foi Possível Aceitar a Ligação da Rede" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Isto é um erro técnico no qual ocorreu uma situação anormal ao tentar aceitar " +"una ligação recebida da rede." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Pode não ter permissões para aceitar a ligação." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Não Foi Possível Efectuar a Autenticação: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Falhou a tentativa de ligação para efectuar a operação pedida." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Não Foi Possível Determinar o Estado do Recurso" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Não Foi Possível Analisar o Recurso" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" +"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"A tentativa de obter informações acerca do estado do recurso <strong>%1</strong>" +", tais como o nome, tipo, tamanho, etc., não foi bem sucedida." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "O recurso indicado pode não ter existido ou não estar acessível." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Não Foi Possível Cancelar a Listagem" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Documentar isto" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Não Foi Possível Criar a Pasta" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Falhou a tentativa de criar a pasta pedida." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "A localização onde era suposto criar a pasta pode não existir." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Não Foi Possível Apagar a Pasta" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." +msgstr "" +"A tentativa de remover a pasta indicada como <strong>%1</strong> " +"não foi bem sucedida." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "A pasta indicada pode não existir." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "A pasta indicada pode não estar vazia." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Confirme se a pasta existe e se está vazia e tente de novo." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Não Foi Possível Continuar a Transferência do Ficheiro" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Foi pedido que a transferência do ficheiro <strong>%1</strong> " +"fosse continuada a partir de certo ponto da transferência. Isto não foi " +"possível." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"O protocolo ou o seu servidor pode não suportar a continuação de ficheiros." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Repetir o pedido sem tentar prosseguir a transferência." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Não Foi Possível Mudar o Nome ao Recurso" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "Falhou a tentativa de mudar o nome ao recurso <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Não Foi Possível Alterar as Permissões do Recurso" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" +"%1</strong> failed." +msgstr "" +"Falhou a tentativa de alterar as permissões do recurso <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Não Foi Possível Apagar o Recurso" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "Falhou a tentativa de apagar o recurso <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Interrupção Inesperada do Programa" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo <strong>" +"%1</strong> terminou inesperadamente." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Falta de Memória" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo <strong>" +"%1</strong> não conseguiu obter a memória necessária para continuar." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Servidor 'Proxy' Desconhecido" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Ao obter informações acerca do servidor 'proxy' <strong>%1</strong>" +", foi devolvido um erro de Máquina Desconhecida. Um erro deste tipo significa " +"que o nome procurado não foi localizado na Internet." + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Pode ter havido um problema com a sua ligação de rede, nomeadamente com o nome " +"do seu 'proxy'. Se tiver acedido à Internet sem problemas recentemente isto é " +"pouco provável." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Verifique de novo a sua configuração de 'proxies' e tente novamente." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "A Autenticação Falhou: O Método %1 não é Suportado" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Ainda que tenha indicado os detalhes de autenticação correctos, a autenticação " +"não foi bem sucedida porque o método que o servidor está a usar não é suportado " +"pelo programa do KDE que implementa o protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Por favor submeta este erro em <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" +"http://bugs.kde.org/</a>, de forma a comunicar à equipa do KDE qual o método de " +"autenticação não suportado." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Pedido Cancelado" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Erro Interno no Servidor" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"O programa no servidor que oferece o acesso ao protocolo <strong>%1</strong> " +"devolveu um erro interno: %0." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Isto deve-se provavelmente a um erro no programa do servidor. Considere a " +"hipótese de enviar um relatório completo da ocorrência tal como é detalhado em " +"baixo." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Contacte o administrador do servidor para o avisar do problema." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"Se souber quem são os autores do 'software' do servidor, envie o relatório do " +"erro directamente para eles." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Erro de Expiração do Tempo-Limite" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"<ul>" +"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" +"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" +"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" +"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Center, by selecting Network -> Preferences." +msgstr "" +"Ainda que o contacto tenha sido feito com o servidor, não foi obtida uma " +"resposta do servidor dentro do período de tempo alocado para o pedido:" +"<ul>" +"<li>Tempo-limite para estabelecer uma ligação: %1 segundos</li>" +"<li>Tempo-limite para receber uma resposta: %2 segundos</li>" +"<li>Tempo-limite para aceder aos servidores 'proxy': %3 segundos</li></ul>" +"Lembre-se que pode alterar os valores de tempo-limite no Centro de Controlo do " +"KDE, seleccionando a opção Rede -> Preferências." + +#: kio/global.cpp:1140 +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "O servidor estava demasiado ocupado a responder a outros pedidos." + +#: kio/global.cpp:1146 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erro Desconhecido" + +#: kio/global.cpp:1147 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo <strong>" +"%1</strong> devolveu um erro desconhecido: %2." + +#: kio/global.cpp:1155 +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Interrupção Desconhecida" + +#: kio/global.cpp:1156 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo <strong>" +"%1</strong> devolveu uma interrupção de tipo desconhecido: %2." + +#: kio/global.cpp:1164 +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Não Foi Possível Apagar o Ficheiro Original" + +#: kio/global.cpp:1165 +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " +"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " +"could not be deleted." +msgstr "" +"A operação pedida necessita de apagar o ficheiro original, o que poderá " +"acontecer no fim de uma operação de mudança do local de um ficheiro. Não foi " +"possível apagar o ficheiro original <strong>%1</strong> ." + +#: kio/global.cpp:1174 +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Não Foi Possível Apagar o Ficheiro Temporário" + +#: kio/global.cpp:1175 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " +"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" +"%1</strong> could not be deleted." +msgstr "" +"A operação pedida necessita de criar um ficheiro temporário no qual é gravado o " +"novo ficheiro enquanto é obtido a partir da rede. Não foi possível apagar o " +"ficheiro temporário <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:1184 +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Não Foi Possível Mudar o Nome do Ficheiro Original" + +#: kio/global.cpp:1185 +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be renamed." +msgstr "" +"A operação pedida necessita de mudar o nome ao ficheiro original <strong>" +"%1</strong>, e tal não foi possível." + +#: kio/global.cpp:1193 +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Não Foi Possível Mudar o Nome do Ficheiro Temporário" + +#: kio/global.cpp:1194 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be created." +msgstr "" +"A operação pedida necessita de criar um ficheiro temporário <strong>%1</strong>" +", e tal não foi possível." + +#: kio/global.cpp:1202 +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Não Foi Possível Criar a Ligação" + +#: kio/global.cpp:1203 +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Não Foi Possível Criar a Ligação Simbólica" + +#: kio/global.cpp:1204 +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica %1." + +#: kio/global.cpp:1211 +msgid "No Content" +msgstr "Sem Conteúdo" + +#: kio/global.cpp:1216 +msgid "Disk Full" +msgstr "Disco Cheio" + +#: kio/global.cpp:1217 +msgid "" +"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Não foi possível escrever no ficheiro <strong>%1</strong>" +", por não haver espaço suficiente." + +#: kio/global.cpp:1219 +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " +"obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Liberte algum espaço em disco suficiente 1) apagando os ficheiros temporários e " +"indesejáveis; 2) guardando os ficheiros em meios amovíveis como os CD's " +"graváveis; 3) arranjando mais capacidade de armazenamento." + +#: kio/global.cpp:1226 +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Ficheiros de Origem e Destino Idênticos" + +#: kio/global.cpp:1227 +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination files " +"are the same file." +msgstr "" +"A operação não pode ser terminada porque os ficheiros de origem e de destino " +"são o mesmo ficheiro." + +#: kio/global.cpp:1229 +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Escolha um nome diferente para o ficheiro de destino." + +#: kio/global.cpp:1240 +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Erro não Documentado" + +#: kio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr " Parado " + +#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: kio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: kio/passdlg.cpp:98 +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "Precisa de indicar um utilizador e uma senha" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilizador:" + +#: kio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: kio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Manter a senha" + +#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Janela de Autorização" + +#: kio/krun.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" +"You do not have access rights to this location.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível aceder a <b>%1</b>.\n" +"Não tem permissões de acesso a esta localização.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:159 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " +"started.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O ficheiro <b>%1</b> é um programa executável. Por razões de segurança, não " +"será iniciado.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:166 +msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>O utilizador não tem permissões para executar o <b>%1</b>.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:203 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Não tem autorização para abrir este ficheiro." + +#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 +msgid "Open with:" +msgstr "Abrir com:" + +#: kio/krun.cpp:545 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Não tem autorização para executar este ficheiro." + +#: kio/krun.cpp:565 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "A Iniciar o %1" + +#: kio/krun.cpp:746 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Não tem autorização para executar este serviço." + +#: kio/krun.cpp:900 +msgid "" +"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " +"does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível executar o comando indicado. O ficheiro ou pasta <b>%1</b> " +"não existe.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:1400 +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'" + +#: kio/kfileitem.cpp:730 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Ligação Simbólica" + +#: kio/kfileitem.cpp:732 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Ligação)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 +#: kio/kfileitem.cpp:774 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: kio/kfileitem.cpp:779 +msgid "Link to %1 (%2)" +msgstr "Ligação para %1 (%2)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensões:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: kio/kfileitem.cpp:798 +msgid "Owner:" +msgstr "Dono:" + +#: kio/kfileitem.cpp:799 +msgid "Permissions:" +msgstr "Permissões:" + +#: kio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#: kio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "Saltar Automaticamente" + +#: kio/kshred.cpp:212 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "A destruir: iteração %1 de 35" + +#: kio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Não foi possível criar o 'ioslave': %1" + +#: kio/slave.cpp:401 +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Protocolo desconhecido '%1'." + +#: kio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar o 'ioslave' para o protocolo '%1'." + +#: kio/slave.cpp:437 +msgid "Cannot talk to klauncher" +msgstr "Não foi possível comunicar com o klauncher" + +#: kio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"klauncher said: %1" +msgstr "" +"Não foi possível criar um 'ioslave':\n" +"O klauncher disse: %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "Padrões" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 +msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgstr "Carregue neste botão para mostrar o editor de tipos MIME do KDE." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificado" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 +msgid "Save selection for this host." +msgstr "Gravar a selecção para esta máquina." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 +msgid "Send certificate" +msgstr "Enviar o certificado" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 +msgid "Do not send a certificate" +msgstr "Não enviar nenhum certificado" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 +msgid "KDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "Janela do Certificado de SSL do KDE" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 +msgid "" +"The server <b>%1</b> requests a certificate." +"<p>Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" +"O servidor <b>%1</b> pede um certificado." +"<p>Seleccione o certificado a usar na lista abaixo:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:202 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "Algoritmo de Assinatura: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:203 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:206 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "Conteúdo da Assinatura:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:338 +msgid "" +"_: Unknown\n" +"Unknown key algorithm" +msgstr "Algoritmo da chave desconhecido" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:341 +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "Tipo de chave: RSA (%1 bits)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:344 +msgid "Modulus: " +msgstr "Resto: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:357 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "Expoente: 0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:363 +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "Tipo de chave: DSA (%1 bits)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:366 +msgid "Prime: " +msgstr "Primo: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:380 +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "Factor primo de 160 bits: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:404 +msgid "Public key: " +msgstr "Chave pública: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:920 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "O certificado é válido." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:924 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " +"is not verified." +msgstr "" +"Os ficheiros da raiz da autoridade de assinatura do certificado não foram " +"encontrados, como tal o certificado não é verificado." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:927 +msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." +msgstr "A autoridade de assinatura do certificado é desconhecida ou inválida." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:929 +msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." +msgstr "" +"O certificado está auto-assinado e, como tal, poderá não ser de confiança." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:931 +msgid "Certificate has expired." +msgstr "O certificado expirou." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:933 +msgid "Certificate has been revoked." +msgstr "O certificado foi revogado." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:935 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "O suporte de SSL não foi encontrado." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:937 +msgid "Signature is untrusted." +msgstr "A assinatura não é de confiança." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:939 +msgid "Signature test failed." +msgstr "O teste da assinatura falhou." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:942 +msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." +msgstr "Rejeitado, talvez devido a um uso inválido." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:944 +msgid "Private key test failed." +msgstr "O teste da chave privada falhou." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:946 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "O certificado não foi emitido para esta máquina." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:948 +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "O certificado não é relevante." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:953 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "O certificado é inválido." + +#: kssl/ksslutils.cc:79 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:48 +msgid "KDE Certificate Request" +msgstr "Pedido de Certificado do KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:50 +msgid "KDE Certificate Request - Password" +msgstr "Pedido de Certificado do KDE - Senha" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "Unsupported key size." +msgstr "Tamanho de chave não suportado." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Informação de SSL do KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 +msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." +msgstr "Por favor aguarde enquanto as chaves de encriptação são geradas..." + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgstr "Deseja gravar a frase-senha no seu ficheiro de carteira?" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Store" +msgstr "Gravar" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Não Gravar" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +msgid "2048 (High Grade)" +msgstr "2048 (Alto Grau)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +msgid "1024 (Medium Grade)" +msgstr "1024 (Médio Grau)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +msgid "768 (Low Grade)" +msgstr "768 (Baixo Grau)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +msgid "512 (Low Grade)" +msgstr "512 (Baixo Grau)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +msgid "No SSL support." +msgstr "Sem suporte de SSL." + +#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 +msgid "Certificate password" +msgstr "Senha do certificado" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "A ligação actual está segura com o SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "A ligação não está segura com o SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 +msgid "SSL support is not available in this build of KDE." +msgstr "O suporte de SSL não está disponível com esta versão do KDE." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 +msgid "C&ryptography Configuration..." +msgstr "Configuração da Cif&ra..." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"A componente principal deste documento está segura com o SSL, mas outras não " +"estão." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Algumas componentes deste documento estão seguras com o SSL, mas a componente " +"principal não está." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Sequência:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Certificado do 'Site'" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 +msgid "Peer certificate:" +msgstr "Certificado da entidade:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 +msgid "Issuer:" +msgstr "Emissor:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 +msgid "IP address:" +msgstr "Endereço IP:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 +msgid "Certificate state:" +msgstr "Estado do certificado:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 +msgid "Valid from:" +msgstr "Válido de:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 +msgid "Valid until:" +msgstr "Válido até:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 +msgid "Serial number:" +msgstr "Número de série:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Código MD5:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 +msgid "Cipher in use:" +msgstr "Cifra em uso:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 +msgid "Details:" +msgstr "Detalhes:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +msgid "SSL version:" +msgstr "Versão do SSL:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +msgid "Cipher strength:" +msgstr "Poder da cifra:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 +msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgstr "%1 bits usados de uma cifra de %2 bits" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Unidade organizacional:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 +msgid "Locality:" +msgstr "Localização:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 +msgid "" +"_: Federal State\n" +"State:" +msgstr "Estado:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 +msgid "Common name:" +msgstr "Nome comum:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"O ficheiro de configuração do 'proxy' é inválido:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"O ficheiro de configuração do 'proxy' devolveu um erro:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível obter o ficheiro de configuração do 'proxy':\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Não foi possível obter o ficheiro de configuração do 'proxy'" + +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um ficheiro de configuração do 'proxy' válido" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Não imprimir o tipo MIME do(s) ficheiro(s) indicado(s)" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Listar todas as chaves suportadas de meta-dados dos ficheiros indicados. Se o " +"tipo MIME não estiver indicado, é usado o tipo MIME dos ficheiros." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Listar todas as chaves preferidas de meta-dados dos ficheiros indicados. Se o " +"tipo MIME não estiver indicado, é usado o tipo MIME dos ficheiros." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "" +"Listar todas as chaves de meta-dados que têm um valor nos ficheiros indicados." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "" +"Imprime todos os tipos MIME para os quais existe o suporte de meta-dados." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "" +"Não imprimir um aviso quando foi dado mais que um ficheiro e estes não têm o " +"mesmo tipo MIME." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Imprime todos os valores de meta-dados disponíveis nos ficheiros indicados." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Imprime os valores preferidos de meta-dados disponíveis nos ficheiros " +"indicados." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"given file(s)" +msgstr "" +"Abre uma janela de propriedades do KDE para permitir a visualização e " +"modificação dos meta-dados nos ficheiros indicados" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " +"comma-separated list of keys" +msgstr "" +"Mostra o valor da 'chave' dos ficheiros indicados. A 'chave' pode ser também " +"uma lista de chaves separadas por vírgulas" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "" +"Tenta alterar o valor 'valor' para a chave de meta-dados 'chave' nos ficheiros " +"indicados" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "O grupo no qual obter ou alterar valores" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "O ficheiro (ou número de ficheiros) nos quais operar." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "Não foi encontrado o suporte para a extracção de meta-dados." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "Tipos MIME Suportados:" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 +msgid "kfile" +msgstr "kfile" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "" +"Uma ferramenta da linha de comandos para ler e modificar os meta-dados dos " +"ficheiros." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "Nenhuns ficheiros indicados" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "Não é possível determinar os meta-dados" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>O KDE pediu para abrir a carteira '<b>%1</b>'. Indique por favor a senha " +"para esta carteira em baixo." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" +"'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>A aplicação '<b>%1</b>' pediu para abrir a carteira '<b>%2</b>" +"'. Indique por favor a senha para esta carteira em baixo." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 +msgid "" +"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " +"to deny the application's request." +msgstr "" +"O KDE pediu para abrir a carteira. Esta é usada para guardar os dados mais " +"importantes de uma forma segura. Indique por favor uma senha para usar nesta " +"carteira ou cancele para recusar o pedido da aplicação." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " +"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"<qt>A aplicação '<b>%1</b>' pediu para abrir a carteira do KDE. Esta é usada " +"para guardar os dados mais importantes de uma forma segura. Indique por favor " +"uma senha para usar nesta carteira ou cancele para recusar o pedido da " +"aplicação." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>O KDE pediu para criar uma nova carteira chamada '<b>%1</b>" +"'. Indique por favor uma senha para usar nesta carteira ou cancele para recusar " +"o pedido da aplicação." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" +"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>A aplicação '<b>%1</b>' pediu para criar uma nova carteira chamada '<b>" +"%2</b>'. Indique por favor uma senha para usar nesta carteira ou cancele para " +"recusar o pedido da aplicação." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 +msgid "C&reate" +msgstr "C&riar" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "KDE Wallet Service" +msgstr "Serviço da Carteira do KDE" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 +msgid "" +"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." +"<br>(Error code %2: %3)" +msgstr "" +"<qt>Erro ao abrir a carteira '<b>%1</b>'. Por favor tente novamente." +"<br>(Código de erro %2: %3)" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 +msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>O KDE pediu acesso à carteira aberta '<b>%1</b>'." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" +"%2</b>'." +msgstr "<qt>A aplicação '<b>%1</b>' pediu acesso à carteira aberta '%2'." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "" +"Não é possível abrir a carteira. Esta precisa estar aberta para poder alterar a " +"senha." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 +msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>Escolha por favor uma nova senha para a carteira '<b>%1</b>'." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "Erro ao cifrar de novo a carteira. A senha não foi alterada." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "Erro ao reabrir de novo a carteira. Os dados poder-se-ão ter perdido." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" +"Foram detectadas algumas tentativas falhadas de ganhar acesso a uma carteira. É " +"provável que alguma aplicação se esteja a portar incorrectamente." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 +msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" +msgstr "<qt>Senha está vazia. <b>(AVISO: Inseguro)" + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "As senhas correspondem." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "As senhas não correspondem." + +#: misc/ktelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "serviço de 'telnet'" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "gestor do protocolo 'telnet'" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Você não tem permissões para aceder ao protocolo %1." + +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "Configuração..." + +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "Configurar a Janela de Operações da Rede" + +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Mostrar o ícone na bandeja do sistema" + +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "Manter a janela de operações da rede sempre aberta" + +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "Mostrar os cabeçalhos das colunas" + +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Mostrar a barra de ferramentas" + +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Mostrar a barra de estado" + +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "A largura das colunas é ajustável pelo utilizador" + +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "Mostrar a informação:" + +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "Tempo Falta" + +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "Quantidade" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 +msgid "" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "Cont." + +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +msgid "Local Filename" +msgstr "Ficheiro Local" + +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "Operação" + +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "A copiar" + +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "A mover" + +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "A criar" + +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "A remover" + +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "A carregar" + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "A examinar" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "A montar" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Ficheiros: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:609 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr "Tamanho Falta: %1 kB" + +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr "Tempo Falta: 00:00:00 " + +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 KB/s " + +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Cancelar a Tarefa" + +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr "Tamanho Falta: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr "Tempo Falta: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "KDE Progress Information UI Server" +msgstr "Informações de Evolução" + +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "Linha de assunto" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "Destinatário" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Erro ao efectuar a ligação ao servidor." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "Desligado." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "A ligação expirou." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Expirou o tempo de espera por uma resposta do servidor." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "O servidor disse: \"%1\"" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" +msgstr "Envie um pequeno relatório de erro para o submit@bugs.kde.org" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "KMailService" +msgstr "KMailService" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "Serviço de 'e-mail'" + +#: kioexec/main.cpp:50 +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "KIO Exec - Abre ficheiros remotos, detecta modificações, pede envios" + +#: kioexec/main.cpp:54 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Tratar os URLs como ficheiros locais, removendo-os no fim" + +#: kioexec/main.cpp:55 +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Nome do ficheiro sugerido para o ficheiro transferido" + +#: kioexec/main.cpp:56 +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando a executar" + +#: kioexec/main.cpp:57 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL(s) ou ficheiro(s) local(is) usados no 'comando'" + +#: kioexec/main.cpp:73 +msgid "" +"'command' expected.\n" +msgstr "" +"Era esperado um 'comando'.\n" + +#: kioexec/main.cpp:102 +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"O URL %1\n" +"é inválido" + +#: kioexec/main.cpp:104 +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"O URL remoto %1\n" +"não é permitido com a opção --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:237 +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"O ficheiro supostamente temporário\n" +"%1\n" +"foi modificado.\n" +"Deseja removê-lo de qualquer forma?" + +#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 +msgid "File Changed" +msgstr "Ficheiro Modificado" + +#: kioexec/main.cpp:238 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Não Apagar" + +#: kioexec/main.cpp:244 +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"O ficheiro\n" +"%1\n" +"foi modificado.\n" +"Deseja enviar as alterações?" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Não Enviar" + +#: kioexec/main.cpp:274 +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "Antevisão &automática" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "Ante&visão" + +#: kfile/kfileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "Vista Desconhecida" + +#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "Ante&visão" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 +msgid "Desktop" +msgstr "Ecrã" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 +msgid "Home Folder" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 +msgid "Storage Media" +msgstr "Suportes de Armazenamento" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Pastas de Rede" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Editor de Menus" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Descer" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os Ficheiros" + +#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Todos os Ficheiros Suportados" + +#: kfile/kopenwith.cpp:150 +msgid "Known Applications" +msgstr "Aplicações Conhecidas" + +#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#: kfile/kopenwith.cpp:322 +msgid "Open With" +msgstr "Abrir Com" + +#: kfile/kopenwith.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" +". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione o programa que deseja utilizar para abrir o <b>%1</b>" +". Se o programa não está listado, escreva o seu nome ou carregue no botão de " +"procura.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:332 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" +"Escolha o nome do programa com que deseja abrir os ficheiros seleccionados." + +#: kfile/kopenwith.cpp:353 +#, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Escolha a Aplicação para o %1" + +#: kfile/kopenwith.cpp:354 +msgid "" +"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione o programa para o tipo de ficheiros: <b>%1</b>" +". Se o programa não estiver listado, escreva o seu nome ou carregue no botão de " +"procura.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:366 +msgid "Choose Application" +msgstr "Escolha a Aplicação" + +#: kfile/kopenwith.cpp:367 +msgid "" +"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " +"browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione um programa. Se o programa não estiver listado, escreva o seu " +"nome ou carregue no botão de escolha.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:406 +msgid "Clear input field" +msgstr "Limpar o campo de entrada" + +#: kfile/kopenwith.cpp:436 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"A seguir ao comando, você poderá ter várias sequências que serão substituídas " +"pelos valores reais quando o comando for de facto executado:\n" +"%f - um único nome de ficheiro\n" +"%F - uma lista de ficheiros; é usado para as aplicações que podem abrir vários " +"ficheiros de uma vez\n" +"%u - um único URL\n" +"%U - uma lista de URLs\n" +"%d - a pasta com o ficheiro a abrir\n" +"%D - uma lista de pastas\n" +"%i - o ícone\n" +"%m - o mini-ícone\n" +"%c - o comentário" + +#: kfile/kopenwith.cpp:469 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Correr num &terminal" + +#: kfile/kopenwith.cpp:480 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Não fechar quan&do o comando terminar" + +#: kfile/kopenwith.cpp:497 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "&Recordar a associação para este tipo de ficheiro" + +#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Escolha o Ícone" + +#: kfile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Origem dos Ícones" + +#: kfile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "Ícones de &sistema:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "Ou&tros ícones:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 +#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "Es&colher..." + +#: kfile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpar Procura" + +#: kfile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Procurar interactivamente por nomes de ícones (por exemplo pasta)." + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 +#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: kfile/kicondialog.cpp:331 +msgid "Animations" +msgstr "Animações" + +#: kfile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: kfile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: kfile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemas" + +#: kfile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "Emoções" + +#: kfile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "Sistemas de Ficheiros" + +#: kfile/kicondialog.cpp:338 +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: kfile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Tipos MIME" + +#: kfile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: kfile/kicondialog.cpp:341 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kfile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "" +"*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ficheiros de Ícones (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "<Error>" +msgstr "<Erro>" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "Nenhuma antevisão disponível." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "Grupo Pertencente" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "Utilizador com Nome" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Named Group" +msgstr "Grupo com Nome" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Adicionar um Item..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Editar o Item..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Remover o Item" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr " (Por omissão)" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Editar o Item da ACL" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "Tipo de Item" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Predefinido para os ficheiros novos nesta pasta" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "Utilizador: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr "Grupo: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "l" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 +msgid "" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "e" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 +msgid "" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "x" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "Efectivo" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccione a Pasta" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 +msgid "New Folder..." +msgstr "Nova Pasta..." + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Mostrar Pastas Escondidas" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 +#, c-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Criar uma nova pasta em:\n" +"%1" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Já existe um ficheiro ou pasta chamado %1." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Não tem permissões para criar essa pasta." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 +#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Registo" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Executar Programa" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Janelas de Mensagem" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Janelas Passivas" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Saída de Erros Normal" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Barra de Tarefas" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Executar um programa" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "Imprimir no 'standard error'" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Mostrar uma mensagem" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "Registar num ficheiro" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Reproduzir um som" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "Piscar o item na barra de tarefas" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Configuração da Notificação" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:309 +msgid "" +"<qt>You may use the following macros" +"<br>in the commandline:" +"<br><b>%e</b>: for the event name," +"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," +"<br><b>%s</b>: for the notification message," +"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," +"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." +msgstr "" +"<qt>Você pode usar as seguintes macros" +"<br>na linha de comandos:" +"<br><b>%e</b>: para o nome do evento," +"<br><b>%a</b>: para o nome da aplicação que enviou o evento," +"<br><b>%s</b>: para a mensagem de notificação," +"<br><b>%w</b>: para o ID numérico da janela de onde o evento teve origem," +"<br><b>%i</b>: para o ID numérico do evento." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:339 +msgid "Advanced <<" +msgstr "Avançada <<" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "Esconder as opções avançadas" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:356 +msgid "Advanced >>" +msgstr "Avançada >>" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Mostrar as opções avançadas" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:782 +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "" +"Isto fará com que as notificações sejam reiniciadas para os seus valores " +"predefinidos." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Tem a Certeza?" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:785 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Seleccionar o Ficheiro de Som" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "Seleccione um Ficheiro de Registo" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "Seleccione um Ficheiro a Executar" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:942 +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "O ficheiro indicado não existe." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:347 +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "Indique o nome a usar no ficheiro ao gravá-lo." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:349 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "Seleccione por favor o ficheiro a abrir." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Só pode seleccionar ficheiros locais." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Ficheiros Remotos Não Aceites" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a valid URL.\n" +msgstr "" +"%1\n" +"não parece ser um URL válido.\n" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL inválido" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:782 +msgid "" +"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " +"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " +"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." +msgstr "" +"<p>Ao escrever no campo de texto, o utilizador poderá ver algumas ocorrências " +"possíveis. Esta funcionalidade pode ser controlada ao carregar com o botão " +"direito do rato e seleccionando o modo preferido no menu <b>" +"Completação de Texto</b>." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:791 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Este é o nome a usar no ficheiro ao gravá-lo." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:796 +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Esta é a lista de ficheiros a aceder. Pode ser indicado mais do que um " +"ficheiro, listando os diversos ficheiros separados por espaços." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:803 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Este é o nome do ficheiro a abrir." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:841 +msgid "Current location" +msgstr "Localização actual" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:842 +msgid "" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " +"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " +"well as locations that have been visited recently." +msgstr "" +"Esta é a localização apresentada de momento. A lista também contém as " +"localizações mais visitadas. Isto inclui as localizações-padrão, como a sua " +"pasta pessoal, assim como as localizações que foram visitadas recentemente." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:849 +#, c-format +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "Pasta de Topo: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:855 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "Pasta Pessoal: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:864 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "Documentos: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:871 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "Ecrã: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:912 +msgid "" +"<qt>Click this button to enter the parent folder." +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Carregue neste botão para entrar na pasta superior." +"<p>Por exemplo, se a localização actual for a file:/home/%1, ao carregar neste " +"botão irá passar para a file:/home.</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:916 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Carregue neste botão para recuar um passo no histórico de navegação." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:918 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Carregue neste botão para avançar um passo no histórico de navegação." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Carregue neste botão para reler o conteúdo da localização actual." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:923 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Carregue neste botão para criar uma nova pasta." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:926 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Mostrar o Painel de Navegação Rápida" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:927 +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Esconder o Painel de Navegação Rápida" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:932 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Mostrar os Favoritos" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:933 +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "Esconder os Favoritos" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:938 +msgid "" +"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including: " +"<ul>" +"<li>how files are sorted in the list</li>" +"<li>types of view, including icon and list</li>" +"<li>showing of hidden files</li>" +"<li>the Quick Access navigation panel</li>" +"<li>file previews</li>" +"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Este é o menu de configuração para a janela de ficheiros. As várias opções " +"podem ser acedidas a partir deste menu e incluem:" +"<ul>" +"<li>a forma como os ficheiros são ordenados na lista</li>" +"<li>os tipos de vista, incluindo em ícones ou como lista</li>" +"<li>a visualização dos ficheiros escondidos</li>" +"<li>o painel de Navegação Rápida</li>" +"<li>as antevisões dos ficheiros</li>" +"<li>a separação das pastas dos ficheiros</li></ul></qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:992 +msgid "&Location:" +msgstr "&Localização:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 +msgid "" +"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " +"the filter will not be shown." +"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " +"may enter a custom filter directly into the text area." +"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este é o filtro a aplicar à lista de ficheiros. Os nomes dos ficheiros que " +"não correspondam ao filtro não serão mostrados." +"<p>Pode seleccionar um dos filtros predefinidos na lista em baixo, ou pode " +"também introduzir um filtro personalizado no campo de texto directamente." +"<p>Os caracteres especiais como o * e o ? são permitidos.</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtro:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"Os nomes dos ficheiros escolhidos\n" +"parecem ser inválidos." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Nomes de Ficheiros Inválidos" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 +msgid "" +"The requested filenames\n" +"%1\n" +"do not appear to be valid;\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." +msgstr "" +"Os nomes dos ficheiros\n" +"%1\n" +"não parecem ser válidos;\n" +"verifique se todos os nomes de ficheiros estão dentro de aspas." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 +msgid "Filename Error" +msgstr "Erro no Nome do Ficheiro" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Todas as Pastas" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Seleccionar automaticamente a e&xtensão do ficheiro (%1)" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 +msgid "the extension <b>%1</b>" +msgstr "a extensão <b>%1</b>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Seleccionar automaticamente a e&xtensão do ficheiro" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 +msgid "a suitable extension" +msgstr "uma extensão adequada" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " +"change the file type to save in." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" +"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " +"to save in." +"<br>" +"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " +"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" +"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Esta opção activa algumas funcionalidades convenientes para gravar os ficheiros " +"com extensões:" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Todas as extensões indicadas na área de texto <b>%1</b> " +"serão actualizadas se alterar o tipo de ficheiro a gravar." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>Se não for indicada nenhuma extensão na área de texto <b>%2</b> " +"quando você carregar em <b>Gravar</b>, o %3 será adicionado ao fim do nome do " +"ficheiro (se o nome do ficheiro não existir já). Esta extensão é baseada no " +"tipo de ficheiro que escolheu para gravar." +"<br>" +"<br>Se não quiser que o KDE atribua uma extensão para o nome do ficheiro, você " +"pode desligar esta opção ou pode suprimi-la adicionando um ponto (.) ao fim do " +"nome do ficheiro (este ponto é removido automaticamente).</li></ol>" +"Se não tiver a certeza, mantenha esta opção activada, dado que torna os seus " +"ficheiros mais fáceis de gerir." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 +msgid "" +"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " +"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." +"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " +"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este botão permite-lhe marcar algumas localizações específicas. Carregue " +"neste botão para abrir o menu de favoritos no qual poderá adicionar, editar ou " +"seleccionar um favorito." +"<p>Estes favoritos são específicos para a janela de ficheiros, mas também podem " +"funcionar como favoritos em qualquer lado no KDE.</qt>" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:62 +msgid "Small Icons" +msgstr "Ícones Pequenos" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:67 +msgid "Large Icons" +msgstr "Ícones Grandes" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:75 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "Antevisões" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:119 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista por Ícones" + +#: kfile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Abrir a janela de ficheiros" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:448 +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Não escolheu um ficheiro para apagar." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nada a Apagar" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:471 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deseja mesmo apagar o\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "Apagar o Ficheiro" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:478 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Deseja mesmo apagar este item?\n" +"Deseja mesmo apagar estes %n itens?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "Apagar os Ficheiros" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:511 +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Não escolheu um ficheiro para enviar para o lixo." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:512 +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nada a Enviar para o Lixo" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:534 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deseja mesmo enviar para o lixo o\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:536 +msgid "Trash File" +msgstr "Enviar o Ficheiro para o Lixo" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "Para o &Lixo" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:541 +#, c-format +msgid "" +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" +msgstr "" +"Deseja mesmo enviar para o lixo este item?\n" +"Deseja mesmo enviar para o lixo estes %n itens?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:543 +msgid "Trash Files" +msgstr "Enviar Ficheiros para o Lixo" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "A pasta indicada não existe ou não está acessível para leitura." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista Detalhada" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "Vista Abreviada" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Pasta Mãe" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover para o Lixo" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenação" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "Pelo Nome" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "Pela Data" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "Pelo Tamanho" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverter" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "Pastas Primeiro" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "Não Distinguir Capitalização" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "Separar as Pastas" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "Mostrar a Antevisão" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 +msgid "Hide Preview" +msgstr "Esconder a Antevisão" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: kfile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&Meta-Informação" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Propriedades de %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"_n: <never used>\n" +"Properties for %n Selected Items" +msgstr "" +"Propriedades para o Item Seleccionado\n" +"Propriedades para %n Itens Seleccionados" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 +msgid "Create new file type" +msgstr "Criar um novo tipo de ficheiro" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 +msgid "Edit file type" +msgstr "Editar o tipo de ficheiro" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 +msgid "Contents:" +msgstr "Conteúdo:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 +msgid "Calculate" +msgstr "Calcular" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 +msgid "Points to:" +msgstr "Aponta para:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 +msgid "Accessed:" +msgstr "Acedido:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Montado em:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 +msgid "Free disk space:" +msgstr "Espaço livre em disco:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 de %2 (%3% utilizado)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"A calcular... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n ficheiro\n" +"%n ficheiros" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" +msgstr "" +"%n subpasta\n" +"%n subpastas" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 +msgid "Calculating..." +msgstr "A calcular..." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "O nome do novo ficheiro está em branco." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 +msgid "" +"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" +"%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível gravar as propriedades. Não tem acesso de escrita ao <b>" +"%1</b>.</qt>" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 +msgid "Forbidden" +msgstr "Proibido" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 +msgid "Can Read" +msgstr "Pode Ler" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "Pode Ler e Escrever" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 +msgid "Can View Content" +msgstr "Pode Ver o Conteúdo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Pode Ver e Modificar o Conteúdo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "Pode Ver o Conteúdo e Ler" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Pode Ver/Ler e Modificar/Escrever" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permissões" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Permissões de Acesso" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 +msgid "" +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." +msgstr "" +"Este ficheiro é uma ligação e não tem permissões.\n" +"Todos os ficheiros são ligações e não têm permissões." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Só o dono pode alterar as permissões." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 +msgid "O&wner:" +msgstr "Do&no:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Indica as acções que o dono tem a possibilidade de fazer." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&upo:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Indica as acções que os membros do grupo têm a possibilidade de fazer." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 +msgid "O&thers:" +msgstr "Ou&tros:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " +"are allowed to do." +msgstr "" +"Indica as acções que todos os utilizadores, que não sejam o dono ou membros do " +"grupo, têm a possibilidade de fazer." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Só o dono pod&e mudar o nome e remover o conteúdo da pasta" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 +msgid "Is &executable" +msgstr "É &executável" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " +"the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Active esta opção para permitir apenas ao dono da pasta remover ou mudar o nome " +"dos ficheiros e pastas que esta contém. Todos os outros utilizadores só poderão " +"adicionar ficheiros novos, o que necessita da permissão de 'Modificar o " +"Conteúdo'." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Active esta opção para marcar o ficheiro como executável. Isto só faz sentido " +"para os programas e 'scripts'. É obrigatório quando os quiser executar." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Permissões Avança&das" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 +msgid "Ownership" +msgstr "Dono" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Aplicar as alterações a todas as subpastas e ao seu conteúdo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Permissões Avançadas" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Mostrar os\n" +"Itens" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 +msgid "Read" +msgstr "Leitura" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Esta opção permite a visualização do conteúdo da pasta." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "A opção de Leitura permite a visualização do conteúdo do ficheiro." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Escrever os\n" +"Itens" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 +msgid "Write" +msgstr "Escrita" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " +"renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Esta opção permite a adição, mudança de nome e remoção dos ficheiros. Lembre-se " +"que a remoção e a mudança de nome podem ser limitadas com a opção Fixo." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "A opção de Escrita permite a modificação do conteúdo do ficheiro." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Entrar" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Active esta opção para permitir o acesso à pasta." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 +msgid "Exec" +msgstr "Exec" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Active esta opção para permitir a execução do ficheiro como um programa." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 +msgid "Special" +msgstr "Especial" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " +"seen in the right hand column." +msgstr "" +"A opção Especial é válida para toda a pasta; o significado exacto da opção pode " +"ser visto na coluna do lado direito." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"O significado exacto da opção Especial pode ser visto na coluna do lado " +"direito." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 +msgid "Set UID" +msgstr "Mudar o UID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o dono desta pasta será o dono de todos os " +"ficheiros novos." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the owner." +msgstr "" +"Se este ficheiro for um executável e a opção estiver assinalada, será executado " +" com permissões iguais às do dono." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 +msgid "Set GID" +msgstr "Mudar o GID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o grupo desta pasta será alterado para todos " +"os ficheiros novos." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the group." +msgstr "" +"Se este ficheiro for um executável e a opção estiver assinalada, o mesmo será " +"executado com as permissões do grupo." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "Fixo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Se a opção Fixo estiver atribuída a uma pasta, só o dono e o 'root' é que " +"poderão remover ou mudar o nome dos ficheiros. Caso contrário, todos os " +"utilizadores com permissões de escrita poderão fazer isso." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" +msgstr "" +"A opção Fixo num ficheiro é ignorada no Linux, mas poderá fazer sentido em " +"alguns sistemas" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 +msgid "Link" +msgstr "Ligação" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Variante (Sem Alteração)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 +msgid "" +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." +msgstr "" +"Este ficheiro contém permissões avançadas.\n" +"Estes ficheiros contêm permissões avançadas." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 +msgid "" +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." +msgstr "" +"Esta pasta contém permissões avançadas.\n" +"Estas pastas contêm permissões avançadas." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Estes ficheiros usam permissões avançadas." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 +msgid "A&ssociation" +msgstr "A&ssociação" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 +msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" +msgstr "Padrão ( exemplo: *.html;*.htm )" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 +msgid "Left click previews" +msgstr "Botão esquerdo dá previsão" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 +msgid "De&vice" +msgstr "Dispositi&vo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Dispositivo (/dev/fd0):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 +msgid "Read only" +msgstr "Apenas para leitura" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 +msgid "File system:" +msgstr "Sistema de ficheiros:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Montar em (/mnt/floppy):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 +msgid "Mount point:" +msgstr "Montar em:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "Ícone de Desmontado" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 +msgid "&Application" +msgstr "&Aplicação" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 +#, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Adicionar o Tipo de Ficheiro para o %1" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 +msgid "" +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." +msgstr "" +"Adiciona os tipos de ficheiros seleccionados\n" +"à lista de tipos de ficheiros suportados." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Apenas são suportados os executáveis dos sistemas de ficheiros locais." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Opções Avançadas do %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 +msgid "E&xecute" +msgstr "E&xecutar" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Coman&do:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"A seguir ao comando, você poderá ter várias sequências que serão substituídas " +"pelos valores reais quando o comando for de facto executado:\n" +"%f - um único nome de ficheiro\n" +"%F - uma lista de ficheiros; é usado para as aplicações que podem abrir vários " +"ficheiros de uma vez\n" +"%u - um único URL\n" +"%U - uma lista de URLs\n" +"%d - a pasta com o ficheiro a abrir\n" +"%D - uma lista de pastas\n" +"%i - o ícone\n" +"%m - o mini-ícone\n" +"%c - o título" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "Embeber no Painel" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "&Executar ao carregar:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 +msgid "&Window title:" +msgstr "Título da &janela:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Co&rrer num terminal" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Não fe&char quando o comando terminar" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Terminal options:" +msgstr "Opções do &terminal:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "Correr como outro &utilizador" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 +msgid "File types:" +msgstr "Tipos de ficheiro:" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 +msgid "&Share" +msgstr "Partil&har" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "Só as pastas na sua pasta pessoal poderão ser partilhadas." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 +msgid "Not shared" +msgstr "Não partilhado" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 +msgid "Shared" +msgstr "Partilhado" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 +msgid "" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." +msgstr "" +"Partilhar esta pasta torna-a disponível em Linux/UNIX (NFS) e em Windows " +"(Samba)." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "Pode também reconfigurar a autorização da partilha de ficheiros." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "Configurar a Partilha de Ficheiros..." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" +"Erro ao executar o 'filesharelist'. Verifique se está instalado e no $PATH ou " +"no /usr/sbin." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "Você precisa de ter autorização para partilhar pastas." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "Partilha de ficheiros está desligada." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "A partilha da pasta '%1' falhou." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao partilhar a pasta '%1'. Verifique se o 'script' Perl " +"'fileshareset' está configurado como 'suid' root." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "A desactivação da partilha da pasta '%1' falhou." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao parar de partilhar a pasta '%1'. Verifique se o 'script' " +"Perl 'fileshareset' está configurado como 'suid' root." + +#: kfile/kurlbar.cpp:348 +msgid "" +"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " +"locations." +"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." +"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O painel de <b>Acesso Rápido</b> possibilita um acesso simples às " +"localizações de ficheiros mais usadas." +"<p>Se carregar num dos itens de atalho irá saltar para essa localização." +"<p>Se carregar com o botão direito num desses itens poderá então adicionar, " +"editar e remover atalhos.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Large Icons" +msgstr "Ícones &Grandes" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Small Icons" +msgstr "Ícone&s Pequenos" + +#: kfile/kurlbar.cpp:736 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Editar o Item..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:740 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "&Adicionar um Item..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:744 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Remover o Item" + +#: kfile/kurlbar.cpp:776 +msgid "Enter a description" +msgstr "Introduza uma descrição" + +#: kfile/kurlbar.cpp:922 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "Editar o Item de Acesso Rápido" + +#: kfile/kurlbar.cpp:925 +msgid "" +"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.</b></br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Indique por favor uma descrição um URL e um ícone para este item de " +"Acesso Rápido.<b>" +"<br/></qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:932 +msgid "" +"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." +"<p>The description should consist of one or two words that will help you " +"remember what this entry refers to.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este é o texto que irá aparecer no painel de Acesso Rápido." +"<p>A descrição deverá consistir de uma ou duas palavras que o irão ajudar a " +"lembrar a que se refere este item.</qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 +#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:942 +msgid "" +"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " +"For example:" +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " +"appropriate URL.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta é a localização associada com o item. Pode ser usado qualquer URL " +"válido. Por exemplo:" +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>Se carregar no botão próximo ao campo de edição de texto poderá escolher um " +"URL apropriado.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:946 +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:953 +msgid "" +"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." +"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este é o ícone que irá aparecer no painel de Acesso Rápido." +"<p>Carregue no botão para seleccionar um ícone diferente.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:955 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Escolha um í&cone:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:971 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Só m&ostrar ao usar esta aplicação (%1)" + +#: kfile/kurlbar.cpp:974 +msgid "" +"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1)." +"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " +"applications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção se quer este item só para a aplicação actual (%1)." +"<p>Se esta opção não estiver seleccionada, o item ficará disponível em todas as " +"aplicações.</qt>" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:144 +msgid "kurifiltertest" +msgstr "kurifiltertest" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:145 +msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." +msgstr "Teste unitário para a infra-estrutura de 'plugins' de filtros de URI." + +#: tests/kurifiltertest.cpp:150 +msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" +msgstr "Usar o espaço como delimitador de palavras-chave dos atalhos Web." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"O utilizador deve agora fornecer uma senha para o pedido do certificado. " +"Escolha por favor uma senha extremamente segura, dado que esta será usada para " +"cifrar a sua chave privada." + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "&Repetir a senha:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "Es&colha a senha:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " +"any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"Você indicou que deseja obter ou comprar um certificado seguro. Este assistente " +"pretende guiá-lo durante o procedimento. Pode cancelar em qualquer altura, de " +"modo a interromper a transacção." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "KDE Wallet Wizard" +msgstr "Assistente da Carteira do KDE" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - O Sistema da Carteira do KDE" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about KWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" +"Bem-vindo ao KWallet, o Sistema da Carteira do KDE. O KWallet permite-lhe " +"guardar as suas senhas, bem como outra informação pessoal, num ficheiro cifrado " +"no disco, de modo a prevenir que os outros vejam a informação. Este assistente " +"indicar-lhe-á como configurar o KWallet da primeira vez." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "Configuração &básica [recomendado]" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "Configuração &avançada" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " +"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " +"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " +"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " +"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " +"copy a wallet to a remote system." +msgstr "" +"O sistema da Carteira do KDE guarda os seus dados num ficheiro de <i>" +"carteira</i> no seu disco local. Os dados só são escritos num formato cifrado, " +"o qual utiliza o algoritmo Blowfish com a sua senha como chave. Quando é aberta " +"uma carteira, a aplicação de gestão de carteiras irá lançar e mostrar um ícone " +"na bandeja do sistema. Você poderá usar esta aplicação para gerir as suas " +"carteiras. Até-lhe permite arrastar as carteiras e o seu conteúdo, " +"possibilitando ao utilizador copiar facilmente uma carteira para um sistema " +"remoto." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "Selecção da Senha" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like these " +"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " +"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " +"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " +"wallet." +msgstr "" +"Muitas das aplicações poderão tentar usar a carteira do KDE para guardar as " +"senhas ou outras informações, como os dados dos formulários Web e os 'cookies'. " +"Se você quiser que essas aplicações usem a carteira, você precisa activá-la e " +"escolher uma senha. Esta senha <i>não pode</i> ser recuperada se for perdida, e " +"permitirá a toda a gente que a conheça obter todas as informações contidas na " +"carteira." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Indique uma nova senha:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "Verifique a senha:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgstr "" +"Sim, desejo usar a carteira do KDE para guardar os meus dados pessoais." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Nível de Segurança" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " +"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " +"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." +msgstr "" +"O sistema da Carteira do KDE permite-lhe controlar o nível de segurança dos " +"seus dados pessoais. Algumas dessas configurações afectam a usabilidade. " +"Enquanto que as opções predefinidas são de um modo geral aceitáveis para a " +"maioria dos utilizadores, você poderá querer alterar algumas delas. Você poderá " +"ajustar essas configurações posteriormente no módulo de controlo do KWallet." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "" +"Guardar as senhas da rede e as senhas locais em ficheiros da carteira separados" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Fechar automaticamente as carteiras inactivas" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "Permitir &Uma Vez" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "Permitir &Sempre" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "&Recusar" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "Recusar &Sempre" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode application " +"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " +"window." +msgstr "" +"Assinale esta opção se a aplicação que deseja correr é uma aplicação em modo " +"texto ou se deseja a informação que é mostrada na janela de emulação do " +"terminal." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information on " +"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Assinale esta opção se a aplicação em modo-texto oferece informações relevantes " +"ao sair. Se mantiver a janela do emulador de terminal aberta, isso " +"permitir-lhe-á obter essa informação." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user id. " +"Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Assinale esta opção se desejar correr esta aplicação com um utilizador " +"diferente. Cada processo tem um ID de utilizador diferente a si associado. Este " +"código determina o acesso aos ficheiros, bem como outras permissões. A senha do " +"utilizador é necessária para usar esta opção." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Indique o nome do utilizador com o qual deseja executar a aplicação." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Indique o nome do utilizador com o qual deseja executar a aplicação." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Activar o aviso de &execução" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has started. " +"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser demonstrar que a sua aplicação iniciou. Esta " +"chamada visual poderá aparecer como um cursor ocupado ou na barra de tarefas." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Colocar na bandeja do sistema" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" +"Carregue neste botão se desejar ter uma entrada na bandeja de sistema para a " +"sua aplicação." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&DCOP registration:" +msgstr "Registo do &DCOP:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Várias Instâncias" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Instância Única" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Executar Até Terminar" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "Controlos Rápidos" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "Definir p&ara todas as aplicações" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "Desl&igar Tudo" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "Permite-lhe alterar o comportamento para todos os eventos de uma vez" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "&Ligar Tudo" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "Imprimir uma m&ensagem no 'standard error'" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "Mostrar uma &mensagem numa janela" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "E&xecutar um programa:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "Tocar um &som:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "Testar o Som" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "Marcar o item da barra de &tarefas" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "Re&gistar num ficheiro:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "&Usar uma janela passiva que não interrompa o trabalho" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "Menos Opções" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "Configuração do Leitor" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Seleccione um ou mais tipos de ficheiro a adicionar:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Tipo MIME" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " +"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Seleccione aqui um ou mais tipos de ficheiros que a sua aplicação poderá " +"tratar. Esta lista é organizada por <u>tipos MIME</u>.</p> \n" +"<p>O MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, é um protocolo normalizado " +"para identificar o tipo de dados baseado nas extensões dos nomes dos ficheiros " +"e nos <u>tipos MIME</u> correspondentes. Exemplo: a parte \"bmp\" que vem a " +"seguir ao ponto em flor.bmp indica que este é um tipo específico de imagem, o " +"<u>image/x-bmp</u>. Para saber qual a aplicação que deverá abrir cada tipo de " +"ficheiro, o sistema deverá ser informado sobre as capacidades de cada aplicação " +"para lidar com essas extensões e tipos MIME.</p>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Tipos de ficheiros &suportados:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " +"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>\n" +"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " +"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " +"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " +"below.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Esta lista deve mostrar o tipo de ficheiros que a sua aplicação pode tratar. " +"Esta lista é organizada por <u>tipos MIME</u>.</p> \n" +"<p>O MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, é um protocolo normalizado " +"para identificar o tipo de dados baseado nas extensões dos nomes dos ficheiros " +"e nos <u>tipos MIME</u> correspondentes. Exemplo: a parte \"bmp\" que vem a " +"seguir ao ponto em flor.bmp indica que este é um tipo específico de imagem, o " +"<u>image/x-bmp</u>. Para saber qual a aplicação que deverá abrir cada tipo de " +"ficheiro, o sistema deve ser informado sobre as capacidades de cada aplicação " +"para lidar com essas extensões e tipos MIME.</p>\n" +"<p>Se quiser associar a esta aplicação um ou mais tipos MIME que não se " +"encontrem na lista, carregue no botão <b>Adicionar</b> " +"em baixo. Se existir um ou mais tipos de ficheiros que esta aplicação não " +"consiga tratar, pode removê-los da lista carregando no botão <b>Remover</b> " +"em baixo.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application will " +"appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Indique aqui o nome que deseja dar a esta aplicação. A mesma irá aparecer com " +"este nome no menu das aplicações e no painel." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " +"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Indique aqui a descrição desta aplicação, baseada na sua utilidade. Exemplos: " +"uma ferramenta de ligação à Internet (KPPP) seria \"Ferramenta de ligação à " +"Internet\"." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Com&entário:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Indique aqui quaisquer comentários que considere úteis." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Indique aqui o comando para iniciar esta aplicação.\n" +"\n" +"A seguir ao comando, você poderá ter várias sequências que serão substituídas " +"pelos valores reais quando o comando for de facto executado:\n" +"%f - um único nome de ficheiro\n" +"%F - uma lista de ficheiros; é usado para as aplicações que podem abrir vários " +"ficheiros de uma vez\n" +"%u - um único URL\n" +"%U - uma lista de URLs\n" +"%d - a pasta com o ficheiro a abrir\n" +"%D - uma lista de pastas\n" +"%i - o ícone\n" +"%m - o mini-ícone\n" +"%c - o título" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." +msgstr "" +"Indique aqui para procurar no seu sistema de ficheiros o executável desejado." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Pasta de trabal&ho:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Seleccione a pasta de trabalho da sua aplicação." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Carregue neste botão se desejar adicionar um tipo de ficheiros (tipo MIME) que " +"a sua aplicação possa manipular." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Se desejar remover um tipo de ficheiros (tipo MIME) que a sua aplicação não " +"consiga tratar, seleccione o tipo em questão na lista em cima e carregue neste " +"botão." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Opções A&vançadas" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " +"options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Carregue aqui para modificar a forma como esta aplicação vai ser executada, " +"como é comunicado o seu arranque, as opções de DCOP ou a sua execução com outro " +"utilizador." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " Quer tentar de novo?" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "Fim inesperado dos dados; alguma informação poder-se-á ter perdido." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Dados corrompidos recebidos." + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|Ficheiros HTML (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" +msgstr "<!-- Este ficheiro foi gerado pelo Konqueror -->" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Ficheiros de Favoritos do Opera (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Adicionar um Favorito Aqui" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Abrir a Pasta no Editor de Favoritos" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Apagar a Pasta" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Apagar o Favorito" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Propriedades do Favorito" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Não é possível adicionar um favorito com o URL em branco." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Tem a certeza que que remover a pasta de favoritos\n" +"\"%1\"?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer remover o favorito\n" +"\"%1\"?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Remoção de Pasta de Favoritos" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Remoção de Favorito" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Marcar as Páginas como Pasta..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "Adicionar uma pasta de favoritos para todas as páginas abertas." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "Adicionar um favorito para o documento actual." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Editar a sua colecção de favoritos numa janela em separado" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "&Nova Pasta de Favoritos..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Criar uma nova pasta de favoritos neste menu" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "Acções Rápidas" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova Pasta..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "Favorito" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Favoritos do Netscape" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Criar uma Nova Pasta de Favoritos" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 +#, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Criar uma Nova Pasta de Favoritos em %1" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "Nova pasta:" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- separador ---" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " +"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " +"possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" +"Não foi possível gravar os favoritos em %1. O erro indicado foi: %2. Esta " +"mensagem de erro só vai ser mostrada uma vez; a causa possível do erro deverá " +"ser resolvida o mais depressa possível, dado que a causa mais possível é um " +"disco cheio." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 +#, c-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "A estabelecer uma ligação à máquina %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 +#, c-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Ligado à máquina %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1.\n" +"\n" +"Razão: %2" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 +msgid "Sending login information" +msgstr "A enviar a informação de autenticação" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Mensagem enviada:\n" +"Autenticação com o utilizador=%1 e senha=[escondida]\n" +"\n" +"O servidor respondeu:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Precisa de indicar um utilizador e uma senha para aceder a este 'site'." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 +msgid "Site:" +msgstr "'Site':" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 +msgid "Login OK" +msgstr "Autenticação OK" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 +#, c-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Não foi possível estabelecer a autenticação em %1." + +#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível mudar as permissões de\n" +"%1" + +#: ../kioslave/file/file.cc:730 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Não é possível copiar o ficheiro %1 para %2. (Errno: %3)" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1209 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Disco não encontrado no dispositivo %1" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1375 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Não foi inserido qualquer meio ou este não é reconhecido." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "O \"vold\" não está a correr." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1419 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"mount\"" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1604 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"umount\"" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1709 +#, c-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "Não foi possível ler o %1" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "Ferramenta de manutenção da 'cache' de HTTP" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Esvaziar a 'cache'" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "Servidor de 'Cookies' de HTTP" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "Desligar o servidor de 'cookies'" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Apagar os 'cookies' para o domínio" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Apagar todos os 'cookies'" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Voltar a carregar o ficheiro de configuração" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "Servidor de 'cookies' de HTTP" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Alerta de 'Cookie'" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#, c-format +msgid "" +"_n: You received a cookie from\n" +"You received %n cookies from" +msgstr "" +"Recebeu um 'cookie' de\n" +"Recebeu %n 'cookies' de" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 +msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" +msgstr " <b>[Domínio Cruzado!]</b>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 +msgid "Do you want to accept or reject?" +msgstr "Quer aceitar o(s) 'cookie(s)' ou rejeitá-lo(s)?" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Aplicar a Escolha a" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only this cookie" +msgstr "Apenas es&te 'cookie'" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Só estes 'c&ookies'" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 +msgid "" +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " +"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Center)</em>." +msgstr "" +"Escolha esta opção para aceitar/rejeitar só este 'cookie'. Se for recebido " +"outro 'cookie' ser-lhe-á notificado. <em>(veja a Navegação/'Cookies' no Centro " +"de Controlo)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Todos os 'cookies' deste &domínio" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " +"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " +"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " +"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"Escolha esta opção para aceitar/rejeitar todos os 'cookies' deste sítio. Ao " +"escolher esta opção será adicionada uma nova política para o sítio de onde veio " +"este 'cookie'. Esta política será permanente até a alterar manualmente no " +"Centro de Controlo <em>(veja Navegação/Cookies no Centro de Controlo)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +msgid "All &cookies" +msgstr "Todos os '&cookies'" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " +"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"Escolha esta opção para aceitar/rejeitar todos os 'cookies' de todo o lado. Ao " +"escolher esta opção irá mudar a política global de 'cookies' definida no Centro " +"de Controlo para todos os 'cookies' <em>(veja Navegação/Cookies no Centro de " +"Controlo)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceitar" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 +msgid "&Reject" +msgstr "&Rejeitar" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 +msgid "&Details <<" +msgstr "&Detalhes <<" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 +msgid "&Details >>" +msgstr "&Detalhes >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Mostrar ou modificar a informação do 'cookie'" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detalhes do 'Cookie'" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 +msgid "Expires:" +msgstr "Expira a:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 +msgid "Path:" +msgstr "Localização:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 +msgid "Domain:" +msgstr "Domínio:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposição:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +msgid "" +"_: Next cookie\n" +"&Next >>" +msgstr "Pró&ximo >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Ver os detalhes do próximo 'cookie'" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 +msgid "Not specified" +msgstr "Não indicado" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 +msgid "End of Session" +msgstr "Fim da Sessão" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 +msgid "Secure servers only" +msgstr "Apenas os servidores seguros" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Servidores seguros e 'scripts' de páginas" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Servidores e 'scripts' de páginas" + +#: ../kioslave/http/http.cc:467 +msgid "No host specified." +msgstr "Nenhum servidor indicado." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1553 +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Caso contrário, o pedido teria tido sucesso." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1557 +msgid "retrieve property values" +msgstr "obter os valores das propriedades" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1560 +msgid "set property values" +msgstr "alterar os valores das propriedades" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1563 +msgid "create the requested folder" +msgstr "criar a pasta pedida" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1566 +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "copiar o ficheiro ou pasta indicado" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1569 +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "mover o ficheiro ou pasta indicado" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1572 +msgid "search in the specified folder" +msgstr "procurar na pasta indicada" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1575 +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "bloquear o ficheiro ou pasta indicado" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1578 +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "desbloquear o ficheiro ou pasta indicado" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1581 +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "remover o ficheiro ou pasta indicado" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1584 +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "perguntar as capacidades do servidor" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1587 +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "obter o conteúdo do ficheiro ou pasta indicado" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Ocorreu um erro inesperado (%1) ao tentar %2." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1607 +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "O servidor não suporta o protocolo WebDAV." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1648 +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +"<ul>" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar %1, %2. Encontra-se um resumo das razões em baixo." +"<ul>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 +#, c-format +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Acesso negado ao tentar %1." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1667 +msgid "The specified folder already exists." +msgstr "A pasta indicada já existe." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " +"collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Não pode ser criado nenhum recurso no destino até que uma ou mais colecções " +"intermédias (pastas) sejam criadas." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1682 +#, c-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " +"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"requesting that files are not overwritten. %1" +msgstr "" +"O servidor não conseguiu manter a longevidade das propriedades listadas no " +"elemento de XML do comportamento da propriedade, ou então você tentou sobrepor " +"um ficheiro sem permissões para tal. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1692 +#, c-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "O bloqueio pedido não foi concedido. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1698 +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "O servidor não aceita o tipo de pedido da mensagem." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Não foi possível %1 porque o recurso está bloqueado." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1707 +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Esta acção foi evitada por outro erro." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Não foi possível %1 porque o servidor de destino recusa-se a aceitar o ficheiro " +"ou pasta." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " +"the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"O recurso de destino não tem espaço suficiente para guardar o estado do item, " +"depois da execução deste método." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1743 +#, c-format +msgid "upload %1" +msgstr "enviar o %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2062 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "A efectuar a ligação a %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 +msgid "Proxy %1 at port %2" +msgstr "'Proxy' %1 no porto %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2110 +msgid "Connection was to %1 at port %2" +msgstr "A ligação foi feita para o %1 no porto %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2116 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (porto %2)" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2640 +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "O %1 foi contactado. À espera da resposta..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3008 +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "O servidor está a processar o pedido, espere um pouco..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3884 +msgid "Requesting data to send" +msgstr "A pedir os dados a enviar" + +#: ../kioslave/http/http.cc:3925 +#, c-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "A enviar os dados para %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:4344 +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "A obter %1 de %2..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:4353 +msgid "Retrieving from %1..." +msgstr "A obter do %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 +msgid "Authentication Failed." +msgstr "A Autenticação Falhou." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "A Autenticação do 'Proxy' Falhou." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 +msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> em <b>%2</b>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5183 +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " +"before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Você precisa de indicar um utilizador e uma senha para o servidor 'proxy' " +"indicado em baixo antes de ter permissões para aceder a qualquer 'site'." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5192 +msgid "Proxy:" +msgstr "'Proxy':" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5214 +msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." +msgstr "A autorização é obrigatória para o %1, mas encontra-se desactivada." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5836 +msgid "" +"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." +msgstr "" +"Método não suportado: a autenticação vai falhar; por favor comunique um erro." + +#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 +#, c-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "Não existem meta-dados para %1" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kio_help.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kio_help.po new file mode 100644 index 00000000000..7ad332c6177 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kio_help.po @@ -0,0 +1,122 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_help\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-03 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:47+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: kdelibs stdout \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: kio_help.cpp:115 +#, c-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Não existe documentação disponível para o %1." + +#: kio_help.cpp:158 +msgid "Looking up correct file" +msgstr "A procurar o ficheiro correcto" + +#: kio_help.cpp:209 +msgid "Preparing document" +msgstr "A preparar o documento" + +#: kio_help.cpp:218 kio_help.cpp:251 +#, c-format +msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1" +msgstr "Não foi possível analisar o ficheiro de ajuda pedido:<br>%1" + +#: kio_help.cpp:240 +msgid "Saving to cache" +msgstr "A gravar para a 'cache'" + +#: kio_help.cpp:246 +msgid "Using cached version" +msgstr "A usar a versão em 'cache'" + +#: kio_help.cpp:308 +msgid "Looking up section" +msgstr "A procurar a secção" + +#: kio_help.cpp:319 +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Não foi possível encontrar o nome de ficheiro %1 em %2." + +#: meinproc.cpp:74 +msgid "Stylesheet to use" +msgstr "A folha de estilo a usar" + +#: meinproc.cpp:75 +msgid "Output whole document to stdout" +msgstr "Enviar o documento inteiro para o 'stdout'" + +#: meinproc.cpp:77 +msgid "Output whole document to file" +msgstr "Enviar o documento inteiro para um ficheiro" + +#: meinproc.cpp:78 +msgid "Create a ht://dig compatible index" +msgstr "Criar um índice compatível com o ht://dig" + +#: meinproc.cpp:79 +msgid "Check the document for validity" +msgstr "Verificar a validade do documento" + +#: meinproc.cpp:80 +msgid "Create a cache file for the document" +msgstr "Criar um ficheiro de 'cache' para o documento" + +#: meinproc.cpp:81 +msgid "Set the srcdir, for kdelibs" +msgstr "Definir a directoria de origem do 'kdelibs'" + +#: meinproc.cpp:82 +msgid "Parameters to pass to the stylesheet" +msgstr "Os parâmetros a passar à folha de estilo" + +#: meinproc.cpp:83 +msgid "The file to transform" +msgstr "O ficheiro a transformar" + +#: meinproc.cpp:94 +msgid "XML-Translator" +msgstr "Tradutor de XML" + +#: meinproc.cpp:96 +msgid "KDE Translator for XML" +msgstr "Tradutor do KDE para XML" + +#: meinproc.cpp:264 +#, c-format +msgid "Could not write to cache file %1." +msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro de 'cache' %1." + +#: xslt.cpp:55 +msgid "Parsing stylesheet" +msgstr "A analisar a folha de estilo" + +#: xslt.cpp:69 +msgid "Parsing document" +msgstr "A analisar o documento" + +#: xslt.cpp:78 +msgid "Applying stylesheet" +msgstr "A aplicar a folha de estilo" + +#: xslt.cpp:86 +msgid "Writing document" +msgstr "A gravar o documento" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kioexec.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kioexec.po new file mode 100644 index 00000000000..30d9d058210 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kioexec.po @@ -0,0 +1,109 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioexec\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-13 02:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 00:31+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KIOExec Exec KIO tempfiles \n" + +#: main.cpp:50 +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "KIO Exec - Abre ficheiros remotos, detecta modificações, pede envios" + +#: main.cpp:54 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Tratar os URLs como ficheiros locais, removendo-os no fim" + +#: main.cpp:55 +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Nome do ficheiro sugerido para o ficheiro transferido" + +#: main.cpp:56 +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando a executar" + +#: main.cpp:57 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL(s) ou ficheiro(s) local(is) usados no 'comando'" + +#: main.cpp:73 +msgid "" +"'command' expected.\n" +msgstr "" +"Era esperado um 'comando'.\n" + +#: main.cpp:102 +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"O URL %1\n" +"é inválido" + +#: main.cpp:104 +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"O URL remoto %1\n" +"não é permitido com a opção --tempfiles" + +#: main.cpp:237 +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"O ficheiro supostamente temporário\n" +"%1\n" +"foi modificado.\n" +"Deseja removê-lo de qualquer forma?" + +#: main.cpp:238 main.cpp:245 +msgid "File Changed" +msgstr "Ficheiro Modificado" + +#: main.cpp:238 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Não Apagar" + +#: main.cpp:244 +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"O ficheiro\n" +"%1\n" +"foi modificado.\n" +"Deseja enviar as alterações?" + +#: main.cpp:245 +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +#: main.cpp:245 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Não Enviar" + +#: main.cpp:274 +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kmcop.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kmcop.po new file mode 100644 index 00000000000..81a0309ec3b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kmcop.po @@ -0,0 +1,35 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmcop\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-04 22:05+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KMCOP MCOP DCOP KDE \n" + +#: kmcop.cpp:51 +msgid "KMCOP" +msgstr "KMCOP" + +#: kmcop.cpp:52 +msgid "KDE MCOP-DCOP Bridge" +msgstr "Ponte de MCOP-DCOP do KDE" + +#: kmcop.cpp:54 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/knotify.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/knotify.po new file mode 100644 index 00000000000..e25434eb0ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/knotify.po @@ -0,0 +1,98 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotify\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-27 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-22 10:37+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: KNotify\n" +"X-POFile-SpellExtra: Arts aRts KNotify Dispatcher \n" + +#: knotify.cpp:108 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:109 +msgid "KDE Notification Server" +msgstr "Servidor de Notificações do KDE" + +#: knotify.cpp:111 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: knotify.cpp:113 +msgid "Sound support" +msgstr "Activar som" + +#: knotify.cpp:114 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Manutenção Anterior" + +#: knotify.cpp:151 +msgid "" +"During the previous startup, KNotify crashed while creating Arts::Dispatcher. " +"Do you want to try again or disable aRts sound output?\n" +"\n" +"If you choose to disable aRts output now, you can re-enable it later or select " +"an alternate sound player in the System Notifications control panel." +msgstr "" +"Durante o arranque anterior, o KNotify estoirou ao criar o Arts::Dispatcher. " +"Deseja tentar de novo ou desactivar a saída de som pelo aRts?\n" +"\n" +"Se escolher desactivar o aRts por agora pode voltar a activá-lo mais tarde ou " +"escolher um reprodutor áudio alternativo no painel de controlo Notificações do " +"Sistema." + +#: knotify.cpp:157 knotify.cpp:196 +msgid "KNotify Problem" +msgstr "Problema do KNotify" + +#: knotify.cpp:158 knotify.cpp:197 +msgid "&Try Again" +msgstr "&Tentar de Novo" + +#: knotify.cpp:159 knotify.cpp:198 +msgid "D&isable aRts Output" +msgstr "Desact&ivar o Som pelo aRts" + +#: knotify.cpp:190 +msgid "" +"During the previous startup, KNotify crashed while instantiating KNotify. Do " +"you want to try again or disable aRts sound output?\n" +"\n" +"If you choose to disable aRts output now, you can re-enable it later or select " +"an alternate sound player in the System Notifications control panel." +msgstr "" +"Durante o arranque anterior, o KNotify estoirou ao instanciar o KNotify. Deseja " +"tentar de novo ou desactivar a saída de som pelo aRts?\n" +"\n" +"Se escolher desactivar o aRts por agora pode voltar a activá-lo mais tarde ou " +"escolher um reprodutor áudio alternativo no painel de controlo Notificações do " +"Sistema." + +#: knotify.cpp:573 +msgid "Notification" +msgstr "Notificação" + +#: knotify.cpp:582 +msgid "Catastrophe!" +msgstr "Catástrofe!" + +#: knotify.cpp:788 +msgid "KDE System Notifications" +msgstr "Notificações do Sistema KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kstyle_highcontrast_config.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kstyle_highcontrast_config.po new file mode 100644 index 00000000000..8f76bec5fb7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kstyle_highcontrast_config.po @@ -0,0 +1,14 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_highcontrast_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:58+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: highcontrastconfig.cpp:49 +msgid "Use wider lines" +msgstr "Utilizar linhas mais largas" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kstyle_plastik_config.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kstyle_plastik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..c58a7be38f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/kstyle_plastik_config.po @@ -0,0 +1,43 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_plastik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 09:56+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: plastikconf.cpp:56 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Animações nas barras de evolução" + +#: plastikconf.cpp:57 +msgid "Draw toolbar separator" +msgstr "Desenhar o separador das barras de ferramentas" + +#: plastikconf.cpp:58 +msgid "Draw toolbar item separators" +msgstr "Desenhar o separador dos itens das barras de ferramentas" + +#: plastikconf.cpp:60 +msgid "Triangular tree expander" +msgstr "Expansão das árvores triangular" + +#: plastikconf.cpp:61 +msgid "Highlight focused text input fields" +msgstr "Realçar campos de texto com foco" + +#: plastikconf.cpp:63 +msgid "Custom text input highlight color:" +msgstr "Cor de realce da entrada de texto:" + +#: plastikconf.cpp:68 +msgid "Custom mouseover highlight color:" +msgstr "Cor de realce à passagem do rato:" + +#: plastikconf.cpp:73 +msgid "Custom checkmark color:" +msgstr "Cor da marcação da opção:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po new file mode 100644 index 00000000000..2e22e2cae09 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po @@ -0,0 +1,173 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_insertfile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-08 10:26+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: kate\n" + +#: autobookmarker.cpp:90 +msgid "AutoBookmarks" +msgstr "Auto-Favoritos" + +#: autobookmarker.cpp:101 +msgid "Configure AutoBookmarks" +msgstr "Configurar os Auto-Favoritos" + +#: autobookmarker.cpp:280 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Editar o Item" + +#: autobookmarker.cpp:288 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Padrão:" + +#: autobookmarker.cpp:294 +msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>" +msgstr "" +"<p>Uma expressão regular. As linhas que condizerem serão adicionadas aos " +"favoritos.</p>" + +#: autobookmarker.cpp:298 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "Di&stinguir capitalização" + +#: autobookmarker.cpp:302 +msgid "" +"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>" +msgstr "" +"<p>Se activar a opção, a correspondências de padrões distingue a capitalização; " +"caso contrário, não o fará.</p>" + +#: autobookmarker.cpp:305 +msgid "&Minimal matching" +msgstr "Correspondência &mínima" + +#: autobookmarker.cpp:309 +msgid "" +"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " +"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " +"manual.</p>" +msgstr "" +"<p>Se activado, a correspondência de padrões utilizará uma correspondência " +"mínima; se não sabe o que isto significa, leia o apêndice acerca de expressões " +"regulares, no manual do kate.</p>" + +#: autobookmarker.cpp:313 +msgid "&File mask:" +msgstr "Máscara de &ficheiro:" + +#: autobookmarker.cpp:319 +msgid "" +"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " +"the usage of this entity to files with matching names.</p>" +"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " +"fill out both lists.</p>" +msgstr "" +"<p>Uma lista de máscaras de nomes dos ficheiros, separadas por ponto e vírgula. " +"Pode ser utilizado para limitar a utilização desta entidade aos ficheiros com " +"nomes correspondentes.</p>" +"<p>Utilize o botão do assistente, à direita do item do tipo MIME em baixo, para " +"preencher facilmente ambas as listas.</p>" + +#: autobookmarker.cpp:324 +msgid "MIME &types:" +msgstr "&Tipos MIME:" + +#: autobookmarker.cpp:330 +msgid "" +"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " +"usage of this entity to files with matching mime types.</p>" +"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " +"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>" +msgstr "" +"<p>Uma lista de máscaras de tipos MIME, separadas por pontos-e-vírgulas. Pode " +"ser utilizado para limitar a utilização desta entidade aos ficheiros com tipos " +"MIME correspondentes.</p>" +"<p>Utilize o botão do assistente, à direita, para obter uma lista de tipos de " +"ficheiro que pode escolher, utilizando também para preencher as máscaras de " +"ficheiros.</p>" + +#: autobookmarker.cpp:340 +msgid "" +"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " +"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " +"corresponding masks.</p>" +msgstr "" +"<p>Carregue neste botão para mostra uma lista seleccionável de tipos MIME " +"disponíveis no seu sistema. Quando utilizado, o item de máscaras de ficheiros, " +"em cima, será preenchido com as máscaras correspondentes.</p>" + +#: autobookmarker.cpp:365 +msgid "" +"Select the MimeTypes for this pattern.\n" +"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " +"well." +msgstr "" +"Seleccione os tipos MIME para este padrão.\n" +"Por favor, repare que isto vai editar automaticamente as extensões de ficheiros " +"associadas." + +#: autobookmarker.cpp:367 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Seleccionar os Tipos MIME" + +#: autobookmarker.cpp:385 +msgid "&Patterns" +msgstr "&Padrões" + +#: autobookmarker.cpp:388 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#: autobookmarker.cpp:389 +msgid "Mime Types" +msgstr "Tipos MIME" + +#: autobookmarker.cpp:390 +msgid "File Masks" +msgstr "Máscaras de Ficheiros" + +#: autobookmarker.cpp:394 +msgid "" +"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " +"opened, each entity is used in the following way: " +"<ol>" +"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " +"neither matches the document.</li>" +"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " +"bookmark is set on matching lines.</li></ul>" +"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta lista mostra as entidades de auto-favoritos configuradas. Quando um " +"documento é aberto, cada entidade é utilizada da seguinte forma: " +"<ol>" +"<li>A entidade é ignorada, se estiver definida uma máscara MIME e/ou de " +"ficheiro e nenhuma delas condizer com o documento.</li>" +"<li>Caso contrário, cada linha do documento é testada com o padrão, e é " +"colocado um favorito nas linhas coincidentes.</li>" +"<li>Utilize os botões em baixo para gerir a sua colecção de entidades.</p>" + +#: autobookmarker.cpp:406 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: autobookmarker.cpp:409 +msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." +msgstr "Carregue neste botão para criar uma nova entidade de auto-favorito." + +#: autobookmarker.cpp:414 +msgid "Press this button to delete the currently selected entity." +msgstr "Carregue neste botão para apagar a entidade actualmente seleccionada." + +#: autobookmarker.cpp:416 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: autobookmarker.cpp:419 +msgid "Press this button to edit the currently selected entity." +msgstr "Carregue neste botão para editar a entidade actualmente seleccionada." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po new file mode 100644 index 00000000000..387b22d7bd9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po @@ -0,0 +1,82 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_docwordcompletion\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-18 02:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 09:56+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: docwordcompletion.cpp:109 +msgid "Word Completion Plugin" +msgstr "'Plugin' de Completação de Palavras" + +#: docwordcompletion.cpp:114 +msgid "Configure the Word Completion Plugin" +msgstr "Configurar o 'Plugin' de Completação de Palavras" + +#: docwordcompletion.cpp:148 +msgid "Reuse Word Above" +msgstr "Reutilizar a Palavra em Cima" + +#: docwordcompletion.cpp:150 +msgid "Reuse Word Below" +msgstr "Reutilizar a Palavra em Baixo" + +#: docwordcompletion.cpp:152 +msgid "Pop Up Completion List" +msgstr "Mostrar a Lista de Completação" + +#: docwordcompletion.cpp:154 +msgid "Shell Completion" +msgstr "Completação da Linha de Comandos" + +#: docwordcompletion.cpp:156 +msgid "Automatic Completion Popup" +msgstr "Completação Automática" + +#: docwordcompletion.cpp:498 +msgid "Automatically &show completion list" +msgstr "Mo&strar automaticamente a lista de completação" + +#: docwordcompletion.cpp:511 +msgid "" +"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " +"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " +"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " +"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " +"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " +"sentence blank if it suits your language better. \n" +"Show completions &when a word is at least" +msgstr "Mostrar completações &quando a palavra tiver" + +#: docwordcompletion.cpp:517 +msgid "" +"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " +"completions when a word is at least N characters'\n" +"characters long." +msgstr "caracteres." + +#: docwordcompletion.cpp:520 +msgid "" +"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " +"disabled on a view basis from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Activa a lista de completação automática por omissão. A lista pode ser " +"desactivada em cada uma das vistas no menu 'Ferramentas'." + +#: docwordcompletion.cpp:523 +msgid "" +"Define the length a word should have before the completion list is displayed." +msgstr "" +"Define o tamanho que uma palavra deve ter, antes de mostrar a lista de " +"completação." + +#. i18n: file docwordcompletionui.rc line 6 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Word Completion" +msgstr "Completação de Palavras" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/ktexteditor_insertfile.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/ktexteditor_insertfile.po new file mode 100644 index 00000000000..d2358d733d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/ktexteditor_insertfile.po @@ -0,0 +1,47 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_insertfile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-13 00:13+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: insertfileplugin.cpp:79 +msgid "Insert File..." +msgstr "Inserir um Ficheiro..." + +#: insertfileplugin.cpp:88 +msgid "Choose File to Insert" +msgstr "Escolha o Ficheiro a Inserir" + +#: insertfileplugin.cpp:116 +msgid "" +"Failed to load file:\n" +"\n" +msgstr "" +"Não foi possível carregar o ficheiro:\n" +"\n" + +#: insertfileplugin.cpp:116 insertfileplugin.cpp:137 insertfileplugin.cpp:159 +msgid "Insert File Error" +msgstr "Erro na Inserção do Ficheiro" + +#: insertfileplugin.cpp:130 +msgid "" +"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting." +msgstr "" +"<p>O ficheiro <strong>%1</strong> não existe ou não pode ser lido, a " +"interromper." + +#: insertfileplugin.cpp:134 +msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting." +msgstr "" +"<p>Não foi possível abrir o ficheiro <strong>%1</strong>, a interromper." + +#: insertfileplugin.cpp:157 +msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents." +msgstr "<p>O ficheiro <strong>%1</strong> não tinha conteúdo." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po new file mode 100644 index 00000000000..b253c98cd60 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po @@ -0,0 +1,120 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_isearch\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-09 16:41+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Inc\n" + +#: ISearchPlugin.cpp:68 ISearchPlugin.cpp:371 +msgid "Search Incrementally" +msgstr "Procurar Incrementalmente" + +#: ISearchPlugin.cpp:72 ISearchPlugin.cpp:372 +msgid "Search Incrementally Backwards" +msgstr "Procurar Incrementalmente para Trás" + +#: ISearchPlugin.cpp:76 ISearchPlugin.cpp:79 +msgid "I-Search:" +msgstr "Procura Inc.:" + +#: ISearchPlugin.cpp:95 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: ISearchPlugin.cpp:101 +msgid "Search Options" +msgstr "Opções de Procura" + +#: ISearchPlugin.cpp:106 ISearchPlugin.cpp:412 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distinguir Capitalização" + +#: ISearchPlugin.cpp:115 ISearchPlugin.cpp:414 +msgid "From Beginning" +msgstr "Do Início" + +#: ISearchPlugin.cpp:124 ISearchPlugin.cpp:416 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Expressão Regular" + +#: ISearchPlugin.cpp:244 +msgid "" +"_: Incremental Search\n" +"I-Search:" +msgstr "Procura Inc.:" + +#: ISearchPlugin.cpp:247 +msgid "" +"_: Incremental Search found no match\n" +"Failing I-Search:" +msgstr "A Procura Inc. Falhou:" + +#: ISearchPlugin.cpp:250 +msgid "" +"_: Incremental Search in the reverse direction\n" +"I-Search Backward:" +msgstr "Procura Inc. Inversa:" + +#: ISearchPlugin.cpp:253 +msgid "Failing I-Search Backward:" +msgstr "Falhou a Procura Inc. para Trás:" + +#: ISearchPlugin.cpp:256 +msgid "" +"_: Incremental Search has passed the end of the document\n" +"Wrapped I-Search:" +msgstr "A Procura Inc. Deu a Volta:" + +#: ISearchPlugin.cpp:259 +msgid "Failing Wrapped I-Search:" +msgstr "Falhou a Procura Inc. :" + +#: ISearchPlugin.cpp:262 +msgid "Wrapped I-Search Backward:" +msgstr "Procura Inc. para Trás Deu a Volta:" + +#: ISearchPlugin.cpp:265 +msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" +msgstr "A Procura Inc. para Trás Não Deu a Volta:" + +#: ISearchPlugin.cpp:269 +msgid "" +"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " +"starting position\n" +"Overwrapped I-Search:" +msgstr "A Procura Inc. Deu a Volta Completa:" + +#: ISearchPlugin.cpp:272 +msgid "Failing Overwrapped I-Search:" +msgstr "A Procura Inc. Não Deu a Volta Completa:" + +#: ISearchPlugin.cpp:275 +msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" +msgstr "A Procura Inc. Deu a Volta Completa para Trás:" + +#: ISearchPlugin.cpp:278 +msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" +msgstr "A Procura Inc. Não Deu a Volta Completa para Trás:" + +#: ISearchPlugin.cpp:280 +msgid "Error: unknown i-search state!" +msgstr "Erro: estado de pesquisa incremental desconhecido!" + +#: ISearchPlugin.cpp:341 +msgid "Next Incremental Search Match" +msgstr "Ocorrência Seguinte da Procura Incremental" + +#: ISearchPlugin.cpp:342 +msgid "Previous Incremental Search Match" +msgstr "Ocorrência Anterior da Procura Incremental" + +#. i18n: file ktexteditor_isearchui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Barra de Procura" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/ktexteditor_kdatatool.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/ktexteditor_kdatatool.po new file mode 100644 index 00000000000..122ce03c94c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/ktexteditor_kdatatool.po @@ -0,0 +1,32 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_kdatatool\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-21 20:12+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kate_kdatatool.cpp:78 +msgid "Data Tools" +msgstr "Ferramentas de Dados" + +#: kate_kdatatool.cpp:153 kate_kdatatool.cpp:175 +msgid "(not available)" +msgstr "(não disponível)" + +#: kate_kdatatool.cpp:183 +msgid "" +"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " +"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " +"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " +"package." +msgstr "" +"As ferramentas de dados só estão disponíveis quando existe texto seleccionado " +"ou quando o botão direito do rato é carregado em cima de uma palavra. Se não " +"forem oferecidas ferramentas de dados, mesmo quando o texto está seleccionado, " +"o utilizador terá de as instalar. Algumas das ferramentas de dados fazem parte " +"do pacote do KOffice." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/libkscreensaver.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/libkscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..414a57c9b7d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/libkscreensaver.po @@ -0,0 +1,27 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-23 10:32+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: XWindow \n" + +#: main.cpp:48 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Configurar o protector de ecrã" + +#: main.cpp:49 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Correr na XWindow indicada" + +#: main.cpp:50 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Correr na XWindow de raiz" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start screen saver in demo mode" +msgstr "Iniciar o protector de ecrã em modo de demonstração" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/ppdtranslations.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/ppdtranslations.po new file mode 100644 index 00000000000..bb693b99ba0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/ppdtranslations.po @@ -0,0 +1,14391 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ppdtranslations\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-20 11:15+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n" +"X-POFile-Allow: 26\n" +"X-POFile-SpellExtra: Rapid ColorLife BC SRA Flash NoFloydSteinberg\n" +"X-POFile-SpellExtra: HalfTone QuickPrint KeepBlack FullPaint JB Luster\n" +"X-POFile-SpellExtra: PrintTwice Ilford Full Premium PIN DeskJet RIT Stefan\n" +"X-POFile-SpellExtra: ColorSmart Free ColorCorrection Env HSV RA TOYO CYMK\n" +"X-POFile-SpellExtra: PF StpBrightness NoCurlCorrectionOnCurrent\n" +"X-POFile-SpellExtra: PictureGrade RITOn EnvDL Plus JIS EuroScale\n" +"X-POFile-SpellExtra: CurlCorrectionAfterFinal DoNotOverlay KIR\n" +"X-POFile-SpellExtra: BookletMaker FloydSteinberg noGlossy Foolscap\n" +"X-POFile-SpellExtra: JCLOpenUI Ritech Helvetica Pixel PB Non ScreenMatch\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Installed\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Heavy\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Light\n" +"X-POFile-SpellExtra: Exec Zul OHT JCLResolution FastRes EnvC CMYKcm Toner\n" +"X-POFile-SpellExtra: Runlength EF Encoding bpp máx page CorrectBlack\n" +"X-POFile-SpellExtra: CcMmY PCL CcMmYK NoColourCorrection Pantone Duplex\n" +"X-POFile-SpellExtra: Dithering HP Fast DMT Olivetti Type Economy\n" +"X-POFile-SpellExtra: Halftoning PS UseMultiColourRibbon TraySwitch Núm\n" +"X-POFile-SpellExtra: Trinitron CurlCorrectionOnCurrent CMYK Job NoHalfTone\n" +"X-POFile-SpellExtra: Simplex EcoBlack Booster Dry JPostD FaceDown Mb This\n" +"X-POFile-SpellExtra: EnvMonarca toner MediaType Times NoPCL RITOff\n" +"X-POFile-SpellExtra: BlackOnly FOL Finisher SA PrintOnce MD Courier\n" +"X-POFile-SpellExtra: ColorModel TonerSaving Photo CRET EconoFast US MU\n" +"X-POFile-SpellExtra: NextJobOnNewSheet MW Paper TamanhoDePagina stcolor\n" +"X-POFile-SpellExtra: NoSquareDithering UF or Row ppa FS dithered RET SMPTE\n" +"X-POFile-SpellExtra: Paint pol Draft PANTONE ColourCorrection stpGamma\n" +"X-POFile-SpellExtra: SquareDithering ThisSpotColourPage REt OnlyCRD Oufuku\n" +"X-POFile-SpellExtra: Floyd Comm Quadtone DisableColorCorrection Arch\n" +"X-POFile-SpellExtra: Euroscale halftoning NoBanding Singer Hagaki Kg Nomal\n" +"X-POFile-SpellExtra: UseStandardRibbons HS PPD EcoPrint Steinb Steinberg\n" +"X-POFile-SpellExtra: Long Professional Scatter sRGB SemPoupançaEnergia mm\n" +"X-POFile-SpellExtra: OHP Vellum Crown OKHalftoneMode dev ST Cluster SO\n" +"X-POFile-SpellExtra: FanFoldUS GeneralPCL NextJobOnSameSheet Eurostandard\n" +"X-POFile-SpellExtra: DL Banding FullBlack LaserJet RequireSize DF\n" +"X-POFile-SpellExtra: ColorGrade in DB CurlCorrectionAlways stpSaturation\n" +"X-POFile-SpellExtra: DIC Hot stpBrightness Memory You SWOP ARCH NetBSD DPI\n" +"X-POFile-SpellExtra: NoColorCorrection ColorSmartCRD Epson StpGamma\n" +"X-POFile-SpellExtra: EconoMode dithering FaceUp Halftone Kaku IgnoreSize\n" +"X-POFile-SpellExtra: ThisNotSpotColourPage NextSpotColourPage\n" +"X-POFile-SpellExtra: EnableColorCorrection Bleed NormalBlack UP\n" +"X-POFile-SpellExtra: StpSaturation spot NextNotSpotColourPage NTSC HDTV\n" +"X-POFile-SpellExtra: ESC Iron Duplexer PartialPaint Gamma kg ArchE ArchD\n" +"X-POFile-SpellExtra: colour Contone ArchA ArchC ArchB High Shirts pnm\n" +"X-POFile-SpellExtra: gammabest MicroDry EvenTone Demy Res flse flsa min\n" +"X-POFile-SpellExtra: Alinh Próx PoupançaEnergia gammanormal DoisLados\n" +"X-POFile-SpellExtra: NãoReiniciar Cód Octavo UmLado Seal gamma Reset\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Middle\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n" +"X-POFile-SpellExtra: PageSize NoReset NoPowerSaving InputSlot HalfLetter\n" +"X-POFile-SpellExtra: SingleSided DoubleSided PowerSaving\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: 4.2\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: 0.1\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n" + +#: printers.cpp:2 printers.cpp:2710 +#, no-c-format +msgid "Executive" +msgstr "Executivo" + +#: printers.cpp:4 printers.cpp:3218 +#, no-c-format +msgid "Envelope B5" +msgstr "Envelope B5" + +#: printers.cpp:6 printers.cpp:3220 +#, no-c-format +msgid "Envelope #10" +msgstr "Envelope #10" + +#: printers.cpp:8 printers.cpp:2766 +#, no-c-format +msgid "Envelope DL" +msgstr "Envelope DL" + +#: printers.cpp:10 printers.cpp:2650 +#, no-c-format +msgid "PageRegion" +msgstr "Região da Página" + +#: printers.cpp:12 printers.cpp:3140 +#, no-c-format +msgid "Media Source" +msgstr "Origem do Papel" + +#: printers.cpp:16 printers.cpp:2812 +#, no-c-format +msgid "Manual Feed" +msgstr "Alimentação Manual" + +#: printers.cpp:18 printers.cpp:2652 +#, no-c-format +msgid "Output Resolution" +msgstr "Resolução da Saída" + +#: printers.cpp:20 printers.cpp:4020 +#, no-c-format +msgid "150 DPI" +msgstr "150 PPP" + +#: printers.cpp:22 printers.cpp:4022 +#, no-c-format +msgid "300 DPI" +msgstr "300 PPP" + +#: printers.cpp:24 printers.cpp:4024 +#, no-c-format +msgid "600 DPI" +msgstr "600 PPP" + +#: printers.cpp:26 printers.cpp:4266 +#, no-c-format +msgid "1200 DPI" +msgstr "1200 PPP" + +#: printers.cpp:28 printers.cpp:6340 +#, no-c-format +msgid "2400 DPI" +msgstr "2400 PPP" + +#: printers.cpp:30 printers.cpp:4350 +#, no-c-format +msgid "Double-Sided Printing" +msgstr "Impressão dos 2 Lados" + +#: printers.cpp:34 printers.cpp:4352 +#, no-c-format +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Lado Maior (Normal)" + +#: printers.cpp:36 printers.cpp:4354 +#, no-c-format +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Lado Menor (Rodado)" + +#: printers.cpp:38 printers.cpp:2708 +#, no-c-format +msgid "US Letter" +msgstr "Carta EUA" + +#: printers.cpp:40 printers.cpp:2706 +#, no-c-format +msgid "US Legal" +msgstr "Legal EUA" + +#: printers.cpp:42 printers.cpp:5834 +#, no-c-format +msgid "US Executive" +msgstr "Executivo EUA" + +#: printers.cpp:44 printers.cpp:2714 +#, no-c-format +msgid "US Tabloid" +msgstr "Tablóide EUA" + +#: printers.cpp:46 printers.cpp:2694 +#, no-c-format +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: printers.cpp:48 printers.cpp:2788 +#, no-c-format +msgid "Media Type" +msgstr "Tipo de Média" + +#: printers.cpp:50 printers.cpp:2790 +#, no-c-format +msgid "Plain Paper" +msgstr "Papel Simples" + +#: printers.cpp:52 printers.cpp:4006 +#, no-c-format +msgid "Bond Paper" +msgstr "Papel Autocolante" + +#: printers.cpp:54 printers.cpp:5836 +#, no-c-format +msgid "Special Paper" +msgstr "Papel Especial" + +#: printers.cpp:56 printers.cpp:3188 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Transparência" + +#: printers.cpp:58 printers.cpp:4008 +#, no-c-format +msgid "Glossy Paper" +msgstr "Papel Plastificado" + +#: printers.cpp:60 printers.cpp:4254 +#, no-c-format +msgid "Tray" +msgstr "Bandeja" + +#: printers.cpp:62 printers.cpp:5838 +#, no-c-format +msgid "Envelope Feed" +msgstr "Alimentação de Envelopes" + +#: printers.cpp:64 printers.cpp:5840 +#, no-c-format +msgid "Output Mode" +msgstr "Modo de Saída" + +#: printers.cpp:66 printers.cpp:5842 +#, no-c-format +msgid "CMYK Color" +msgstr "Cor CMYK" + +#: printers.cpp:68 printers.cpp:5844 +#, no-c-format +msgid "CMY Color" +msgstr "Cor CMY" + +#: printers.cpp:70 printers.cpp:3466 +#, no-c-format +msgid "Grayscale" +msgstr "Tons de cinzento" + +#: printers.cpp:72 printers.cpp:4026 +#, no-c-format +msgid "600x300 DPI" +msgstr "600x300 PPP" + +#: printers.cpp:74 printers.cpp:5846 +#, no-c-format +msgid "CRET Color" +msgstr "Cor CRET" + +#: printers.cpp:76 printers.cpp:5848 +#, no-c-format +msgid "Duplexer" +msgstr "Sistema Duplex" + +#: printers.cpp:78 printers.cpp:5850 +#, no-c-format +msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\"" +msgstr "Endereço - 1 1/8 x 3 1/2\"" + +#: printers.cpp:80 printers.cpp:5852 +#, no-c-format +msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\"" +msgstr "Endereço Grande - 1 4/10 x 3 1/2\"" + +#: printers.cpp:82 printers.cpp:5854 +#, no-c-format +msgid "Return Address - 3/4 x 2\"" +msgstr "Endereço de Retorno - 3/4 x 2\"" + +#: printers.cpp:84 printers.cpp:5856 +#, no-c-format +msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\"" +msgstr "Endereço de Envio - 2 5/16 x 4\"" + +#: printers.cpp:86 printers.cpp:5858 +#, no-c-format +msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\"" +msgstr "Postal da Internet 2 Partes - 2 1/4 x 7 1/2\"" + +#: printers.cpp:88 printers.cpp:5860 +#, no-c-format +msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\"" +msgstr "Postal da Internet 3 Partes - 2 1/4 x 7\"" + +#: printers.cpp:90 printers.cpp:5862 +#, no-c-format +msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\"" +msgstr "Pasta de Ficheiros - 9/16 x 3 7/16\"" + +#: printers.cpp:92 printers.cpp:5864 +#, no-c-format +msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\"" +msgstr "Pasta Suspensa - 9/16 x 2\"" + +#: printers.cpp:94 printers.cpp:5866 +#, no-c-format +msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\"" +msgstr "Disquete de 3.5\" - 2 1/8 x 2 3/4\"" + +#: printers.cpp:96 printers.cpp:5868 +#, no-c-format +msgid "136 DPI" +msgstr "136 DPI" + +#: printers.cpp:98 printers.cpp:5870 +#, no-c-format +msgid "203 DPI" +msgstr "203 DPI" + +#: printers.cpp:100 printers.cpp:5872 +#, no-c-format +msgid "Output Darkness" +msgstr "Escuridão à Saída" + +#: printers.cpp:102 printers.cpp:2834 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: printers.cpp:104 printers.cpp:5874 +#, no-c-format +msgid "FanFoldUS" +msgstr "FanFoldUS" + +#: printers.cpp:106 printers.cpp:5876 +#, no-c-format +msgid "60 DPI" +msgstr "60 PPP" + +#: printers.cpp:108 printers.cpp:5878 +#, no-c-format +msgid "120x60 DPI" +msgstr "120x60 PPP" + +#: printers.cpp:110 printers.cpp:4560 +#, no-c-format +msgid "180 DPI" +msgstr "180 PPP" + +#: printers.cpp:112 printers.cpp:5880 +#, no-c-format +msgid "360x180 DPI" +msgstr "360x180 PPP" + +#: printers.cpp:114 printers.cpp:5882 +#, no-c-format +msgid "360 DPI" +msgstr "360 PPP" + +#: printers.cpp:116 printers.cpp:5884 +#, no-c-format +msgid "60x72 DPI" +msgstr "60x72 PPP" + +#: printers.cpp:118 printers.cpp:5886 +#, no-c-format +msgid "120x72 DPI" +msgstr "120x72 PPP" + +#: printers.cpp:120 printers.cpp:5888 +#, no-c-format +msgid "240x72 DPI" +msgstr "240x72 PPP" + +#: printers.cpp:122 printers.cpp:3510 +#, no-c-format +msgid "Tray 4" +msgstr "Bandeja 4" + +#: printers.cpp:124 printers.cpp:5890 +#, no-c-format +msgid "720 DPI" +msgstr "720 PPP" + +#: printers.cpp:126 printers.cpp:5892 +#, no-c-format +msgid "Page Size and Printing Quality" +msgstr "Tamanho da Página e Qualidade da Impressão" + +#: printers.cpp:128 printers.cpp:5894 +#, no-c-format +msgid "A4, 600x600 DPI" +msgstr "A4, 600x600 PPP" + +#: printers.cpp:130 printers.cpp:5906 +#, no-c-format +msgid "Letter, 600x600 DPI" +msgstr "Carta, 600x600 PPP" + +#: printers.cpp:132 printers.cpp:5896 +#, no-c-format +msgid "A4, 1200x600 DPI" +msgstr "A4, 1200x600 PPP" + +#: printers.cpp:134 printers.cpp:5898 +#, no-c-format +msgid "B5, 600x600 DPI" +msgstr "B5, 600x600 PPP" + +#: printers.cpp:136 printers.cpp:5900 +#, no-c-format +msgid "B5, 1200x600 DPI" +msgstr "B5, 1200x600 PPP" + +#: printers.cpp:138 printers.cpp:5902 +#, no-c-format +msgid "Legal, 600x600 DPI" +msgstr "Legal, 600x600 PPP" + +#: printers.cpp:140 printers.cpp:5904 +#, no-c-format +msgid "Legal, 1200x600 DPI" +msgstr "Legal, 1200x600 PPP" + +#: printers.cpp:142 printers.cpp:5908 +#, no-c-format +msgid "Letter, 1200x600 DPI" +msgstr "Carta, 1200x600 PPP" + +#: printers.cpp:144 printers.cpp:5912 +#, no-c-format +msgid "High Grade Paper" +msgstr "Papel High Grade" + +#: printers.cpp:146 printers.cpp:5910 +#, no-c-format +msgid "Back Print Media" +msgstr "Papel de Impressão Traseira" + +#: printers.cpp:148 printers.cpp:5914 +#, no-c-format +msgid "Iron-On Transfer Sheet" +msgstr "Papel de Estampa a Quente" + +#: printers.cpp:150 printers.cpp:5916 +#, no-c-format +msgid "Hot OHP Media" +msgstr "Hot OHP Media" + +#: printers.cpp:152 printers.cpp:5722 +#, no-c-format +msgid "Post Card" +msgstr "Postal" + +#: printers.cpp:154 printers.cpp:4612 +#, no-c-format +msgid "Thick Paper" +msgstr "Papel Grosso" + +#: printers.cpp:156 printers.cpp:4372 +#, no-c-format +msgid "Printing Mode" +msgstr "Modo de Impressão" + +#: printers.cpp:158 printers.cpp:5918 +#, no-c-format +msgid "BlackOnly" +msgstr "BlackOnly" + +#: printers.cpp:160 printers.cpp:6716 +#, no-c-format +msgid "Colour" +msgstr "Cor" + +#: printers.cpp:162 printers.cpp:5920 +#, no-c-format +msgid "HalfTone" +msgstr "HalfTone" + +#: printers.cpp:164 printers.cpp:5922 +#, no-c-format +msgid "NoHalfTone" +msgstr "NoHalfTone" + +#: printers.cpp:166 printers.cpp:5748 +#, no-c-format +msgid "Dithering" +msgstr "'Dithering'" + +#: printers.cpp:168 printers.cpp:5924 +#, no-c-format +msgid "FloydSteinberg" +msgstr "FloydSteinberg" + +#: printers.cpp:170 printers.cpp:5926 +#, no-c-format +msgid "NoFloydSteinberg" +msgstr "NoFloydSteinberg" + +#: printers.cpp:172 printers.cpp:5928 +#, no-c-format +msgid "Banding" +msgstr "Banding" + +#: printers.cpp:174 printers.cpp:5930 +#, no-c-format +msgid "NoBanding" +msgstr "NoBanding" + +#: printers.cpp:176 printers.cpp:6744 +#, no-c-format +msgid "Colour Mode" +msgstr "Modo de Cor" + +#: printers.cpp:178 printers.cpp:4034 +#, no-c-format +msgid "CMY" +msgstr "CMY" + +#: printers.cpp:180 printers.cpp:6726 +#, no-c-format +msgid "Colour Correction Mode" +msgstr "Modo de Correcção de Cores" + +#: printers.cpp:182 printers.cpp:5942 +#, no-c-format +msgid "FullBlack" +msgstr "FullBlack" + +#: printers.cpp:184 printers.cpp:6720 +#, no-c-format +msgid "Colour correction" +msgstr "Correcção de cores" + +#: printers.cpp:186 printers.cpp:6926 +#, no-c-format +msgid "NoColourCorrection" +msgstr "NoColourCorrection" + +#: printers.cpp:188 printers.cpp:6724 +#, no-c-format +msgid "ColourCorrection" +msgstr "ColourCorrection" + +#: printers.cpp:190 printers.cpp:5968 +#, no-c-format +msgid "How often every dot is printed" +msgstr "Quantas vezes é impresso cada ponto" + +#: printers.cpp:192 printers.cpp:5970 +#, no-c-format +msgid "PrintTwice" +msgstr "PrintTwice" + +#: printers.cpp:194 printers.cpp:5972 +#, no-c-format +msgid "PrintOnce" +msgstr "PrintOnce" + +#: printers.cpp:196 printers.cpp:5974 +#, no-c-format +msgid "Black Printing Mode" +msgstr "Modo de Impressão de Preto" + +#: printers.cpp:198 printers.cpp:5976 +#, no-c-format +msgid "SolidBlack" +msgstr "Preto Sólido" + +#: printers.cpp:200 printers.cpp:5978 +#, no-c-format +msgid "MixedBlack" +msgstr "Preto Misturado" + +#: printers.cpp:202 printers.cpp:5980 +#, no-c-format +msgid "Square Dithering" +msgstr "'Dithering' Quadrado" + +#: printers.cpp:204 printers.cpp:5982 +#, no-c-format +msgid "SquareDithering" +msgstr "SquareDithering" + +#: printers.cpp:206 printers.cpp:5984 +#, no-c-format +msgid "NoSquareDithering" +msgstr "NoSquareDithering" + +#: printers.cpp:208 printers.cpp:5934 +#, no-c-format +msgid "Do Curl Correction" +msgstr "Realizar a Correcção de Curvas" + +#: printers.cpp:210 printers.cpp:5936 +#, no-c-format +msgid "CurlCorrectionAlways" +msgstr "CurlCorrectionAlways" + +#: printers.cpp:212 printers.cpp:5938 +#, no-c-format +msgid "CurlCorrectionAfterFinal" +msgstr "CurlCorrectionAfterFinal" + +#: printers.cpp:214 printers.cpp:5962 +#, no-c-format +msgid "Curl Correction on current pass" +msgstr "Correcção de Curvas no passo actual" + +#: printers.cpp:216 printers.cpp:5964 +#, no-c-format +msgid "NoCurlCorrectionOnCurrent" +msgstr "NoCurlCorrectionOnCurrent" + +#: printers.cpp:218 printers.cpp:5966 +#, no-c-format +msgid "CurlCorrectionOnCurrent" +msgstr "CurlCorrectionOnCurrent" + +#: printers.cpp:220 printers.cpp:6740 +#, no-c-format +msgid "Colour Intensity" +msgstr "Intensidade da Cor" + +#: printers.cpp:222 printers.cpp:6900 +#, no-c-format +msgid "Line Feed Adjustment" +msgstr "Ajuste da Mudança de Linha" + +#: printers.cpp:224 printers.cpp:6818 +#, no-c-format +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#: printers.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "0.00" +msgstr "0,00" + +#: printers.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "0.05" +msgstr "0,05" + +#: printers.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "0.10" +msgstr "0,10" + +#: printers.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "0.15" +msgstr "0,15" + +#: printers.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "0.20" +msgstr "0,20" + +#: printers.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "0.25" +msgstr "0,25" + +#: printers.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "0.30" +msgstr "0,30" + +#: printers.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "0.35" +msgstr "0,35" + +#: printers.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "0.40" +msgstr "0,40" + +#: printers.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "0.45" +msgstr "0,45" + +#: printers.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "0.50" +msgstr "0,50" + +#: printers.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "0.55" +msgstr "0,55" + +#: printers.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "0.60" +msgstr "0,60" + +#: printers.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "0.65" +msgstr "0,65" + +#: printers.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "0.70" +msgstr "0,70" + +#: printers.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "0.75" +msgstr "0,75" + +#: printers.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "0.80" +msgstr "0,80" + +#: printers.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "0.85" +msgstr "0,85" + +#: printers.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "0.90" +msgstr "0,90" + +#: printers.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "0.95" +msgstr "0,95" + +#: printers.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "1.00" +msgstr "1,00" + +#: printers.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "1.05" +msgstr "1,05" + +#: printers.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "1.10" +msgstr "1,10" + +#: printers.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "1.15" +msgstr "1,15" + +#: printers.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "1.20" +msgstr "1,20" + +#: printers.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "1.25" +msgstr "1,25" + +#: printers.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "1.30" +msgstr "1,30" + +#: printers.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "1.35" +msgstr "1,35" + +#: printers.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "1.40" +msgstr "1,40" + +#: printers.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "1.45" +msgstr "1,45" + +#: printers.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "1.50" +msgstr "1,50" + +#: printers.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "1.55" +msgstr "1,55" + +#: printers.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "1.60" +msgstr "1,60" + +#: printers.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "1.65" +msgstr "1,65" + +#: printers.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "1.70" +msgstr "1,70" + +#: printers.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "1.75" +msgstr "1,75" + +#: printers.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "1.80" +msgstr "1,80" + +#: printers.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "1.85" +msgstr "1,85" + +#: printers.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "1.90" +msgstr "1,90" + +#: printers.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "1.95" +msgstr "1,95" + +#: printers.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "2.00" +msgstr "2,00" + +#: printers.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "2.05" +msgstr "2,05" + +#: printers.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "2.10" +msgstr "2,10" + +#: printers.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "2.15" +msgstr "2,15" + +#: printers.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "2.20" +msgstr "2,20" + +#: printers.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "2.25" +msgstr "2,25" + +#: printers.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "2.30" +msgstr "2,30" + +#: printers.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "2.35" +msgstr "2,35" + +#: printers.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "2.40" +msgstr "2,40" + +#: printers.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "2.45" +msgstr "2,45" + +#: printers.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "2.50" +msgstr "2,50" + +#: printers.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "2.55" +msgstr "2,55" + +#: printers.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "2.60" +msgstr "2,60" + +#: printers.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "2.65" +msgstr "2,65" + +#: printers.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "2.70" +msgstr "2,70" + +#: printers.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "2.75" +msgstr "2,75" + +#: printers.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "2.80" +msgstr "2,80" + +#: printers.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "2.85" +msgstr "2,85" + +#: printers.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "2.90" +msgstr "2,90" + +#: printers.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "2.95" +msgstr "2,95" + +#: printers.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "3.00" +msgstr "3,00" + +#: printers.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "3.05" +msgstr "3,05" + +#: printers.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "3.10" +msgstr "3,10" + +#: printers.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "3.15" +msgstr "3,15" + +#: printers.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "3.20" +msgstr "3,20" + +#: printers.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "3.25" +msgstr "3,25" + +#: printers.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "3.30" +msgstr "3,30" + +#: printers.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "3.35" +msgstr "3,35" + +#: printers.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "3.40" +msgstr "3,40" + +#: printers.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "3.45" +msgstr "3,45" + +#: printers.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "3.50" +msgstr "3,50" + +#: printers.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "3.55" +msgstr "3,55" + +#: printers.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "3.60" +msgstr "3,60" + +#: printers.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "3.65" +msgstr "3,65" + +#: printers.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "3.70" +msgstr "3,70" + +#: printers.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "3.75" +msgstr "3,75" + +#: printers.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "3.80" +msgstr "3,80" + +#: printers.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "3.85" +msgstr "3,85" + +#: printers.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "3.90" +msgstr "3,90" + +#: printers.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "3.95" +msgstr "3,95" + +#: printers.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "4.00" +msgstr "4,00" + +#: printers.cpp:388 printers.cpp:6858 +#, no-c-format +msgid "Horizontal (X-)Shift (in dots)" +msgstr "Desvio Horizontal (X) (em pontos)" + +#: printers.cpp:390 printers.cpp:7076 +#, no-c-format +msgid "Vertical (Y-)Shift (in dots)" +msgstr "Deslocamento Vertical (Y) (em pontos)" + +#: printers.cpp:392 printers.cpp:5944 +#, no-c-format +msgid "Next Job" +msgstr "Trabalho Seguinte" + +#: printers.cpp:394 printers.cpp:5946 +#, no-c-format +msgid "NextJobOnSameSheet" +msgstr "NextJobOnSameSheet" + +#: printers.cpp:396 printers.cpp:5948 +#, no-c-format +msgid "NextJobOnNewSheet" +msgstr "NextJobOnNewSheet" + +#: printers.cpp:398 printers.cpp:6920 +#, no-c-format +msgid "Next Job is spot colour page" +msgstr "O trabalho seguinte é uma página a cores pontuais" + +#: printers.cpp:400 printers.cpp:6924 +#, no-c-format +msgid "NextSpotColourPage" +msgstr "NextSpotColourPage" + +#: printers.cpp:402 printers.cpp:6922 +#, no-c-format +msgid "NextNotSpotColourPage" +msgstr "NextNotSpotColourPage" + +#: printers.cpp:404 printers.cpp:7032 +#, no-c-format +msgid "This Job is spot colour page" +msgstr "Esta tarefa é uma página de cores pontuais" + +#: printers.cpp:406 printers.cpp:7036 +#, no-c-format +msgid "ThisSpotColourPage" +msgstr "ThisSpotColourPage" + +#: printers.cpp:408 printers.cpp:7034 +#, no-c-format +msgid "ThisNotSpotColourPage" +msgstr "ThisNotSpotColourPage" + +#: printers.cpp:410 printers.cpp:3542 +#, no-c-format +msgid "Page Size" +msgstr "Tamanho da Página" + +#: printers.cpp:412 printers.cpp:2702 +#, no-c-format +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: printers.cpp:414 printers.cpp:2818 +#, no-c-format +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: printers.cpp:416 printers.cpp:2816 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: printers.cpp:418 printers.cpp:5724 +#, no-c-format +msgid "Cardboard" +msgstr "Cartão" + +#: printers.cpp:420 printers.cpp:5726 +#, no-c-format +msgid "Coated Film" +msgstr "Papel Cortado" + +#: printers.cpp:422 printers.cpp:5728 +#, no-c-format +msgid "Fine Paper" +msgstr "Papel Fino" + +#: printers.cpp:424 printers.cpp:5730 +#, no-c-format +msgid "Iron Seal" +msgstr "Selo de Ferro" + +#: printers.cpp:426 printers.cpp:5732 +#, no-c-format +msgid "OHP" +msgstr "OHP" + +#: printers.cpp:428 printers.cpp:5734 +#, no-c-format +msgid "OHP (MD 2000)" +msgstr "OHP (MD 2000)" + +#: printers.cpp:430 printers.cpp:5736 +#, no-c-format +msgid "Rebeca Free" +msgstr "Rebeca Free" + +#: printers.cpp:432 printers.cpp:2666 +#, no-c-format +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: printers.cpp:434 printers.cpp:4356 +#, no-c-format +msgid "1200x600 DPI" +msgstr "1200x600 PPP" + +#: printers.cpp:436 printers.cpp:3462 printers.cpp:5932 +#, no-c-format +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de Cor" + +#: printers.cpp:438 printers.cpp:6728 +#, no-c-format +msgid "Colour Depth" +msgstr "Profundidade de Cor" + +#: printers.cpp:440 printers.cpp:5740 +#, no-c-format +msgid "Floyd Steinb. High Qual. (32 bpp)" +msgstr "Floyd-Steinb. Alta Qual. (32 bpp)" + +#: printers.cpp:442 printers.cpp:5742 +#, no-c-format +msgid "Floyd Steinberg Simple (8 bpp)" +msgstr "Floyd-Steinberg Simples (8 bpp)" + +#: printers.cpp:444 printers.cpp:5744 +#, no-c-format +msgid "Monochrome (1 bpp)" +msgstr "Monocromático (1 bpp)" + +#: printers.cpp:446 printers.cpp:7010 +#, no-c-format +msgid "Simple Colour (4 bpp)" +msgstr "Cor Simples (4 bpp)" + +#: printers.cpp:450 printers.cpp:3468 +#, no-c-format +msgid "Duplex" +msgstr "Duplex" + +#: printers.cpp:452 printers.cpp:5750 +#, no-c-format +msgid "DoubleSided" +msgstr "DoubleSided" + +#: printers.cpp:454 printers.cpp:5752 +#, no-c-format +msgid "SingleSided" +msgstr "SingleSided" + +#: printers.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Black color saving" +msgstr "Poupança do tinteiro preto" + +#: printers.cpp:458 printers.cpp:5756 +#, no-c-format +msgid "EcoBlack" +msgstr "EcoBlack" + +#: printers.cpp:460 printers.cpp:5758 +#, no-c-format +msgid "NormalBlack" +msgstr "NormalBlack" + +#: printers.cpp:462 printers.cpp:6698 +#, no-c-format +msgid "Black Level" +msgstr "Nível do Preto" + +#: printers.cpp:464 printers.cpp:6770 +#, no-c-format +msgid "Cyan Level" +msgstr "Nível do Cíano" + +#: printers.cpp:466 printers.cpp:6904 +#, no-c-format +msgid "Magenta Level" +msgstr "Nível do Magenta" + +#: printers.cpp:468 printers.cpp:7080 +#, no-c-format +msgid "Yellow Level" +msgstr "Nível do Amarelo" + +#: printers.cpp:470 printers.cpp:3842 +#, no-c-format +msgid "B4 (JIS)" +msgstr "B4 (JIS)" + +#: printers.cpp:472 printers.cpp:3844 +#, no-c-format +msgid "B6 (JIS)" +msgstr "B6 (JIS)" + +#: printers.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Envelope You 4" +msgstr "Envelope You 4" + +#: printers.cpp:476 printers.cpp:6850 +#, no-c-format +msgid "Hagaki" +msgstr "Hagaki" + +#: printers.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Ledger" +msgstr "Folheto" + +#: printers.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Oufuku" +msgstr "Oufuku" + +#: printers.cpp:482 printers.cpp:4272 +#, no-c-format +msgid "600x600 DPI" +msgstr "600x600 PPP" + +#: printers.cpp:484 printers.cpp:4270 +#, no-c-format +msgid "300x300 DPI" +msgstr "300x300 PPP" + +#: printers.cpp:486 printers.cpp:4160 +#, no-c-format +msgid "3x5" +msgstr "3x5" + +#: printers.cpp:488 printers.cpp:2776 +#, no-c-format +msgid "4x6" +msgstr "4x6" + +#: printers.cpp:490 printers.cpp:4162 +#, no-c-format +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: printers.cpp:492 printers.cpp:2778 +#, no-c-format +msgid "5x8" +msgstr "5x8" + +#: printers.cpp:494 printers.cpp:4164 +#, no-c-format +msgid "6x8" +msgstr "6x8" + +#: printers.cpp:496 printers.cpp:4166 +#, no-c-format +msgid "8x10" +msgstr "8x10" + +#: printers.cpp:498 printers.cpp:4168 +#, no-c-format +msgid "8x12" +msgstr "8x12" + +#: printers.cpp:500 printers.cpp:4300 +#, no-c-format +msgid "11x14" +msgstr "11x14" + +#: printers.cpp:502 printers.cpp:4302 +#, no-c-format +msgid "13x19" +msgstr "13x19" + +#: printers.cpp:504 printers.cpp:4408 +#, no-c-format +msgid "16x20" +msgstr "16x20" + +#: printers.cpp:506 printers.cpp:4410 +#, no-c-format +msgid "16x24" +msgstr "16x24" + +#: printers.cpp:508 printers.cpp:5776 +#, no-c-format +msgid "60x60 dpi" +msgstr "60x60 ppp" + +#: printers.cpp:510 printers.cpp:5762 +#, no-c-format +msgid "60x72 dpi" +msgstr "60x72 ppp" + +#: printers.cpp:512 printers.cpp:5772 +#, no-c-format +msgid "60x180 dpi" +msgstr "60x180 ppp" + +#: printers.cpp:514 printers.cpp:5774 +#, no-c-format +msgid "60x216 dpi" +msgstr "60x216 ppp" + +#: printers.cpp:516 printers.cpp:5782 +#, no-c-format +msgid "120x60 dpi" +msgstr "120x60 ppp" + +#: printers.cpp:518 printers.cpp:5766 +#, no-c-format +msgid "120x72 dpi" +msgstr "120x72 ppp" + +#: printers.cpp:520 printers.cpp:5778 +#, no-c-format +msgid "120x180 dpi" +msgstr "120x180 ppp" + +#: printers.cpp:522 printers.cpp:5780 +#, no-c-format +msgid "120x216 dpi" +msgstr "120x216 ppp" + +#: printers.cpp:524 printers.cpp:5788 +#, no-c-format +msgid "180x60 dpi" +msgstr "180x60 ppp" + +#: printers.cpp:526 printers.cpp:5790 +#, no-c-format +msgid "180x72 dpi" +msgstr "180x72 ppp" + +#: printers.cpp:528 printers.cpp:5784 +#, no-c-format +msgid "180x180 dpi" +msgstr "180x180 ppp" + +#: printers.cpp:530 printers.cpp:5786 +#, no-c-format +msgid "180x216 dpi" +msgstr "180x216 ppp" + +#: printers.cpp:532 printers.cpp:5796 +#, no-c-format +msgid "240x60 dpi" +msgstr "240x60 ppp" + +#: printers.cpp:534 printers.cpp:5770 +#, no-c-format +msgid "240x72 dpi" +msgstr "240x72 ppp" + +#: printers.cpp:536 printers.cpp:5792 +#, no-c-format +msgid "240x180 dpi" +msgstr "240x180 ppp" + +#: printers.cpp:538 printers.cpp:5794 +#, no-c-format +msgid "240x216 dpi" +msgstr "240x216 ppp" + +#: printers.cpp:540 printers.cpp:5802 +#, no-c-format +msgid "360x60 dpi" +msgstr "360x60 ppp" + +#: printers.cpp:542 printers.cpp:5804 +#, no-c-format +msgid "360x72 dpi" +msgstr "360x72 ppp" + +#: printers.cpp:544 printers.cpp:5798 +#, no-c-format +msgid "360x180 dpi" +msgstr "360x180 ppp" + +#: printers.cpp:546 printers.cpp:5800 +#, no-c-format +msgid "360x216 dpi" +msgstr "360x216 ppp" + +#: printers.cpp:548 printers.cpp:3546 +#, no-c-format +msgid "11x17" +msgstr "11x17" + +#: printers.cpp:550 printers.cpp:5344 +#, no-c-format +msgid "Photo Paper" +msgstr "Papel Fotográfico" + +#: printers.cpp:552 printers.cpp:4010 +#, no-c-format +msgid "HP Premium Paper" +msgstr "Papel HP Premium" + +#: printers.cpp:554 printers.cpp:7048 +#, no-c-format +msgid "Transparency Paper" +msgstr "Transparência" + +#: printers.cpp:556 printers.cpp:3030 +#, no-c-format +msgid "Print Quality" +msgstr "Qualidade da Impressão" + +#: printers.cpp:558 printers.cpp:6060 +#, no-c-format +msgid "Draft Quality" +msgstr "Qualidade de Rascunho" + +#: printers.cpp:560 printers.cpp:6062 +#, no-c-format +msgid "Normal Quality" +msgstr "Qualidade Normal" + +#: printers.cpp:562 printers.cpp:6972 +#, no-c-format +msgid "Presentation Quality" +msgstr "Qualidade da Apresentação" + +#: printers.cpp:564 printers.cpp:4396 +#, no-c-format +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromático" + +#: printers.cpp:566 printers.cpp:6782 +#, no-c-format +msgid "Dithering Pixels Per Inch" +msgstr "Pixels de 'Dithering' por Polegada" + +#: printers.cpp:568 printers.cpp:6838 +#, no-c-format +msgid "Generic DeskJet" +msgstr "DeskJet Genérico" + +#: printers.cpp:570 printers.cpp:4002 +#, no-c-format +msgid "Standard Tray" +msgstr "Bandeja Normal" + +#: printers.cpp:572 printers.cpp:3998 +#, no-c-format +msgid "Banner Printing" +msgstr "Impressão de Anúncios" + +#: printers.cpp:574 printers.cpp:3714 +#, no-c-format +msgid "Envelope Feeder" +msgstr "Alimentador de Envelopes" + +#: printers.cpp:576 printers.cpp:4000 +#, no-c-format +msgid "Manual Feeder" +msgstr "Alimentador Manual" + +#: printers.cpp:578 printers.cpp:4012 +#, no-c-format +msgid "Quick-Dry Glossy" +msgstr "Plastificação de Secagem Rápida" + +#: printers.cpp:580 printers.cpp:4014 +#, no-c-format +msgid "Quick-Dry Transparency" +msgstr "Transparência de Secagem Rápida" + +#: printers.cpp:582 printers.cpp:4028 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + +#: printers.cpp:584 printers.cpp:4030 +#, no-c-format +msgid "Default Setting" +msgstr "Opção Predefinida" + +#: printers.cpp:586 printers.cpp:2890 +#, no-c-format +msgid "Draft" +msgstr "Rascunho" + +#: printers.cpp:588 printers.cpp:4032 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Apresentação" + +#: printers.cpp:590 printers.cpp:6872 +#, no-c-format +msgid "Ink Drying Time (sec)" +msgstr "Tempo de Secagem (s)" + +#: printers.cpp:592 printers.cpp:6908 +#, no-c-format +msgid "Memory Limit (Bytes)" +msgstr "Limite de Memória (Bytes)" + +#: printers.cpp:594 printers.cpp:4096 +#, no-c-format +msgid "Black Levels" +msgstr "Níveis de Preto" + +#: printers.cpp:596 printers.cpp:4098 +#, no-c-format +msgid "2 Levels" +msgstr "2 Níveis" + +#: printers.cpp:598 printers.cpp:4100 +#, no-c-format +msgid "3 Levels" +msgstr "3 Níveis" + +#: printers.cpp:600 printers.cpp:4102 +#, no-c-format +msgid "4 Levels" +msgstr "4 Níveis" + +#: printers.cpp:602 printers.cpp:4104 +#, no-c-format +msgid "No Black" +msgstr "Sem Preto" + +#: printers.cpp:604 printers.cpp:4106 +#, no-c-format +msgid "CMY Levels" +msgstr "Níveis de CMY" + +#: printers.cpp:606 printers.cpp:4108 +#, no-c-format +msgid "No CMY" +msgstr "Sem CMY" + +#: printers.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Printout Mode" +msgstr "Modo de Impressão" + +#: printers.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Draft (Color cartridge)" +msgstr "Rascunho (Cartucho de cores)" + +#: printers.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Draft Grayscale (Black + color cartridge)" +msgstr "Tons de Cinzento (cartucho de preto + cor)" + +#: printers.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Normal (Color cartridge)" +msgstr "Normal (Cartucho de cores)" + +#: printers.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Normal Grayscale (Black + color cartridge)" +msgstr "Normal em Tons de Cinzento (cartucho de preto + cor)" + +#: printers.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "High Quality Grayscale (Black + color cartridge)" +msgstr "Alta Qualidade em Tons de Cinzento (cartucho de preto + cor)" + +#: printers.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "Photo (Photo + color cartridge, photo paper)" +msgstr "Fotografia (Cartucho de Fotos e Cores, papel fotográfico)" + +#: printers.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Photo/4x6 inch index card" +msgstr "Fotografia/cartão de índice 4x6 pol" + +#: printers.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Photo with tear-off tab" +msgstr "Foto com secção destacável" + +#: printers.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "3x5 inch index card" +msgstr "Cartão de Índice 3x5 polegadas" + +#: printers.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "5x8 inch index card" +msgstr "Cartão de índice 5x8 polegadas" + +#: printers.cpp:630 printers.cpp:2698 +#, no-c-format +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: printers.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "A6 with tear-off tab" +msgstr "A6 com secção destacável" + +#: printers.cpp:634 printers.cpp:2770 +#, no-c-format +msgid "Envelope C6" +msgstr "Envelope C6" + +#: printers.cpp:636 printers.cpp:4228 +#, no-c-format +msgid "American Foolscap" +msgstr "Papel de Escrita Americano" + +#: printers.cpp:638 printers.cpp:6944 +#, no-c-format +msgid "Oufuku-Hagaki" +msgstr "Oufuku-Hagaki" + +#: printers.cpp:640 printers.cpp:3646 +#, no-c-format +msgid "16K" +msgstr "16K" + +#: printers.cpp:642 printers.cpp:3644 +#, no-c-format +msgid "Executive (JIS)" +msgstr "Executivo (JIS)" + +#: printers.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Resolution, Quality, Ink Type, Media Type" +msgstr "Resolução, Qualidade, Tipo de Tinta, Tipo de Meio" + +#: printers.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Controlled by 'Printout Mode'" +msgstr "Controlado pelo 'Modo de Impressão'" + +#: printers.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "300 dpi, Color, Color Cartr." +msgstr "300 ppp, Cor, Cartucho de Cores." + +#: printers.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "300 dpi, Color, Black + Color Cartr." +msgstr "300 ppp, Cor, Cartuchos Preto e Cores." + +#: printers.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "300 dpi, Draft, Color, Color Cartr." +msgstr "300 ppp, Rascunho, Cor, Cartucho de Cores." + +#: printers.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "300 dpi, Draft, Color, Black + Color Cartr." +msgstr "300 ppp, Rascunho, Cor, Cartuchos Preto e Cores." + +#: printers.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "300 dpi, Draft, Grayscale, Black + Color Cartr." +msgstr "300 ppp, Rascunho, Tons de Cinzento, Cartuchos Preto e Cores." + +#: printers.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "300 dpi, Grayscale, Black + Color Cartr." +msgstr "300 ppp, Tons de Cinzento, Cartuchos Preto e Cores." + +#: printers.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "300 dpi, Photo, Photo + Color Cartr., Premium Paper" +msgstr "300 ppp, Fotografia, Cartuchos de Fotos e Cores, Papel Premium." + +#: printers.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "600x300 dpi, Best, Grayscale, Black + Color Cartr." +msgstr "" +"600x300 ppp, Alta Qualidade, Tons de Cinzento, Cartuchos Preto e Cores." + +#: printers.cpp:664 printers.cpp:4420 +#, no-c-format +msgid "Normal Color" +msgstr "Cor Normal" + +#: printers.cpp:666 printers.cpp:4514 +#, no-c-format +msgid "Best Quality Color" +msgstr "Cor de Alta Qualidade" + +#: printers.cpp:668 printers.cpp:4412 +#, no-c-format +msgid "Black and White" +msgstr "Preto e Branco" + +#: printers.cpp:670 printers.cpp:4414 +#, no-c-format +msgid "Floyd-Steinberg Color" +msgstr "Cores - Floyd-Steinberg" + +#: printers.cpp:672 printers.cpp:4416 +#, no-c-format +msgid "Floyd-Steinberg Color (Low Memory)" +msgstr "Cores - Floyd-Steinberg (Pouca Memória)" + +#: printers.cpp:674 printers.cpp:4418 +#, no-c-format +msgid "Floyd-Steinberg Gray" +msgstr "Cinzentos - Floyd-Steinberg" + +#: printers.cpp:676 printers.cpp:6692 +#, no-c-format +msgid "Black correction (Cyan reduction)" +msgstr "Correcção do preto (redução do cíano)" + +#: printers.cpp:678 printers.cpp:4464 +#, no-c-format +msgid "Ink Reduction" +msgstr "Redução de Tinta" + +#: printers.cpp:680 printers.cpp:4466 +#, no-c-format +msgid "25 %" +msgstr "25 %" + +#: printers.cpp:682 printers.cpp:4470 +#, no-c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: printers.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Draft (Economy)" +msgstr "Rascunho (Economia)" + +#: printers.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Draft Grayscale (Economy)" +msgstr "Rascunho em Tons de Cinzento (Economia)" + +#: printers.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Normal Grayscale" +msgstr "Normal em Tons de Cinzento" + +#: printers.cpp:692 printers.cpp:5170 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Alta Qualidade" + +#: printers.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "High Quality Grayscale" +msgstr "Alta Qualidade em Tons de Cinzento" + +#: printers.cpp:696 printers.cpp:5708 +#, no-c-format +msgid "Photo" +msgstr "Fotografia" + +#: printers.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Photo Grayscale" +msgstr "Fotografia em Tons de Cinzento" + +#: printers.cpp:700 printers.cpp:3554 +#, no-c-format +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: printers.cpp:702 printers.cpp:6380 +#, no-c-format +msgid "Commercial 10" +msgstr "Comercial 10" + +#: printers.cpp:704 printers.cpp:3550 +#, no-c-format +msgid "DL" +msgstr "DL" + +#: printers.cpp:706 printers.cpp:4180 +#, no-c-format +msgid "B5 ISO" +msgstr "B5 ISO" + +#: printers.cpp:708 printers.cpp:4186 +#, no-c-format +msgid "B6 ISO" +msgstr "B6 ISO" + +#: printers.cpp:710 printers.cpp:4190 +#, no-c-format +msgid "B7 ISO" +msgstr "B7 ISO" + +#: printers.cpp:712 printers.cpp:4194 +#, no-c-format +msgid "B8 ISO" +msgstr "B8 ISO" + +#: printers.cpp:714 printers.cpp:4198 +#, no-c-format +msgid "B9 ISO" +msgstr "B9 ISO" + +#: printers.cpp:716 printers.cpp:4202 +#, no-c-format +msgid "B10 ISO" +msgstr "B10 ISO" + +#: printers.cpp:718 printers.cpp:2734 +#, no-c-format +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Envelope Monarca" + +#: printers.cpp:720 printers.cpp:4246 +#, no-c-format +msgid "Postcard" +msgstr "Postal" + +#: printers.cpp:722 printers.cpp:6360 +#, no-c-format +msgid "C7-6" +msgstr "C7-6" + +#: printers.cpp:724 printers.cpp:6880 +#, no-c-format +msgid "Japanese long envelope #4" +msgstr "Envelope Largo Japonês #4" + +#: printers.cpp:726 printers.cpp:4230 +#, no-c-format +msgid "Hagaki Card" +msgstr "Cartão Hagaki" + +#: printers.cpp:728 printers.cpp:6368 +#, no-c-format +msgid "Small paperback" +msgstr "Brochura" + +#: printers.cpp:730 printers.cpp:6370 +#, no-c-format +msgid "Penguin small paperback" +msgstr "Brochura pequena" + +#: printers.cpp:732 printers.cpp:6382 +#, no-c-format +msgid "A2 Invitation" +msgstr "Convite A2" + +#: printers.cpp:734 printers.cpp:4226 +#, no-c-format +msgid "Epson 4x6 Photo Paper" +msgstr "Papel de Foto Epson 4x6" + +#: printers.cpp:736 printers.cpp:6878 +#, no-c-format +msgid "Japanese long envelope #3" +msgstr "Envelope Largo Japonês #3" + +#: printers.cpp:738 printers.cpp:6358 +#, no-c-format +msgid "B6-C4" +msgstr "B6-C4" + +#: printers.cpp:740 printers.cpp:6372 +#, no-c-format +msgid "Penguin large paperback" +msgstr "Brochura grande" + +#: printers.cpp:742 printers.cpp:4222 +#, no-c-format +msgid "Crown Quarto" +msgstr "Crown Quarto" + +#: printers.cpp:744 printers.cpp:4236 +#, no-c-format +msgid "Large Crown Quarto" +msgstr "Crown Quarto Grande" + +#: printers.cpp:746 printers.cpp:4248 +#, no-c-format +msgid "RA4" +msgstr "RA4" + +#: printers.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "American foolscap" +msgstr "Papel de escrita americano" + +#: printers.cpp:750 printers.cpp:3234 +#, no-c-format +msgid "Bond" +msgstr "Autocolante" + +#: printers.cpp:752 printers.cpp:6842 +#, no-c-format +msgid "Glossy Photo" +msgstr "Foto Plastificado" + +#: printers.cpp:754 printers.cpp:6394 +#, no-c-format +msgid "Transparencies" +msgstr "Transparências" + +#: printers.cpp:756 printers.cpp:4522 +#, no-c-format +msgid "Ink Type" +msgstr "Tipo de Tinta" + +#: printers.cpp:758 printers.cpp:4526 +#, no-c-format +msgid "Color + Photo Cartridges" +msgstr "Cor + Cartuchos de Fotos" + +#: printers.cpp:760 printers.cpp:6814 +#, no-c-format +msgid "Four Color Standard" +msgstr "4 Cores Normal" + +#: printers.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "stpGamma" +msgstr "stpGamma" + +#: printers.cpp:764 printers.cpp:4384 +#, no-c-format +msgid "Density" +msgstr "Densidade" + +#: printers.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "0.12" +msgstr "0,12" + +#: printers.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "0.14" +msgstr "0,14" + +#: printers.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "0.16" +msgstr "0,16" + +#: printers.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "0.18" +msgstr "0,18" + +#: printers.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "0.22" +msgstr "0,22" + +#: printers.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "0.24" +msgstr "0,24" + +#: printers.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "0.26" +msgstr "0,26" + +#: printers.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "0.28" +msgstr "0,28" + +#: printers.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "0.32" +msgstr "0,32" + +#: printers.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "0.34" +msgstr "0,34" + +#: printers.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "0.36" +msgstr "0,36" + +#: printers.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "0.38" +msgstr "0,38" + +#: printers.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "0.42" +msgstr "0,42" + +#: printers.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "0.44" +msgstr "0,44" + +#: printers.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "0.46" +msgstr "0,46" + +#: printers.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "0.48" +msgstr "0,48" + +#: printers.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "0.52" +msgstr "0,52" + +#: printers.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "0.54" +msgstr "0,54" + +#: printers.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "0.56" +msgstr "0,56" + +#: printers.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "0.58" +msgstr "0,58" + +#: printers.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "0.62" +msgstr "0,62" + +#: printers.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "0.64" +msgstr "0,64" + +#: printers.cpp:810 +#, no-c-format +msgid "0.66" +msgstr "0,66" + +#: printers.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "0.68" +msgstr "0,68" + +#: printers.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "0.72" +msgstr "0,72" + +#: printers.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "0.74" +msgstr "0,74" + +#: printers.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "0.76" +msgstr "0,76" + +#: printers.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "0.78" +msgstr "0,78" + +#: printers.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "0.82" +msgstr "0,82" + +#: printers.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "0.84" +msgstr "0,84" + +#: printers.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "0.86" +msgstr "0,86" + +#: printers.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "0.88" +msgstr "0,88" + +#: printers.cpp:830 +#, no-c-format +msgid "0.92" +msgstr "0,92" + +#: printers.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "0.94" +msgstr "0,94" + +#: printers.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "0.96" +msgstr "0,96" + +#: printers.cpp:836 +#, no-c-format +msgid "0.98" +msgstr "0,98" + +#: printers.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "1.02" +msgstr "1,02" + +#: printers.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "1.04" +msgstr "1,04" + +#: printers.cpp:842 +#, no-c-format +msgid "1.06" +msgstr "1,06" + +#: printers.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "1.08" +msgstr "1,08" + +#: printers.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "1.12" +msgstr "1,12" + +#: printers.cpp:848 +#, no-c-format +msgid "1.14" +msgstr "1,14" + +#: printers.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "1.16" +msgstr "1,16" + +#: printers.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "1.18" +msgstr "1,18" + +#: printers.cpp:854 +#, no-c-format +msgid "1.22" +msgstr "1,22" + +#: printers.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "1.24" +msgstr "1,24" + +#: printers.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "1.26" +msgstr "1,26" + +#: printers.cpp:860 +#, no-c-format +msgid "1.28" +msgstr "1,28" + +#: printers.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "1.32" +msgstr "1,32" + +#: printers.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "1.34" +msgstr "1,34" + +#: printers.cpp:866 +#, no-c-format +msgid "1.36" +msgstr "1,36" + +#: printers.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "1.38" +msgstr "1,38" + +#: printers.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "1.42" +msgstr "1,42" + +#: printers.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "1.44" +msgstr "1,44" + +#: printers.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "1.46" +msgstr "1,46" + +#: printers.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "1.48" +msgstr "1,48" + +#: printers.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "1.52" +msgstr "1,52" + +#: printers.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "1.54" +msgstr "1,54" + +#: printers.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "1.56" +msgstr "1,56" + +#: printers.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "1.58" +msgstr "1,58" + +#: printers.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "1.62" +msgstr "1,62" + +#: printers.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "1.64" +msgstr "1,64" + +#: printers.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "1.66" +msgstr "1,66" + +#: printers.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "1.68" +msgstr "1,68" + +#: printers.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "1.72" +msgstr "1,72" + +#: printers.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "1.74" +msgstr "1,74" + +#: printers.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "1.76" +msgstr "1,76" + +#: printers.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "1.78" +msgstr "1,78" + +#: printers.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "1.82" +msgstr "1,82" + +#: printers.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "1.84" +msgstr "1,84" + +#: printers.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "1.86" +msgstr "1,86" + +#: printers.cpp:908 +#, no-c-format +msgid "1.88" +msgstr "1,88" + +#: printers.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "1.92" +msgstr "1,92" + +#: printers.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "1.94" +msgstr "1,94" + +#: printers.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "1.96" +msgstr "1,96" + +#: printers.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "1.98" +msgstr "1,98" + +#: printers.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "stpBrightness" +msgstr "stpBrightness" + +#: printers.cpp:920 +#, no-c-format +msgid "0.02" +msgstr "0,02" + +#: printers.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "0.04" +msgstr "0,04" + +#: printers.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "0.06" +msgstr "0,06" + +#: printers.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "0.08" +msgstr "0,08" + +#: printers.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "stpSaturation" +msgstr "stpSaturation" + +#: printers.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "0.0" +msgstr "0,0" + +#: printers.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "0.1" +msgstr "0,1" + +#: printers.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "0.2" +msgstr "0,2" + +#: printers.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "0.3" +msgstr "0,3" + +#: printers.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "0.4" +msgstr "0,4" + +#: printers.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "0.5" +msgstr "0,5" + +#: printers.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "0.6" +msgstr "0,6" + +#: printers.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "0.7" +msgstr "0,7" + +#: printers.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "0.8" +msgstr "0,8" + +#: printers.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "0.9" +msgstr "0,9" + +#: printers.cpp:950 +#, no-c-format +msgid "1.0" +msgstr "1,0" + +#: printers.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "1.1" +msgstr "1,1" + +#: printers.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "1.2" +msgstr "1,2" + +#: printers.cpp:956 +#, no-c-format +msgid "1.3" +msgstr "1,3" + +#: printers.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "1.4" +msgstr "1,4" + +#: printers.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "1.5" +msgstr "1,5" + +#: printers.cpp:962 +#, no-c-format +msgid "1.6" +msgstr "1,6" + +#: printers.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "1.7" +msgstr "1,7" + +#: printers.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "1.8" +msgstr "1,8" + +#: printers.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "1.9" +msgstr "1,9" + +#: printers.cpp:970 printers.cpp:3086 +#, no-c-format +msgid "2.0" +msgstr "2,0" + +#: printers.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "2.1" +msgstr "2,1" + +#: printers.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "2.2" +msgstr "2,2" + +#: printers.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "2.3" +msgstr "2,3" + +#: printers.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "2.4" +msgstr "2,4" + +#: printers.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "2.5" +msgstr "2,5" + +#: printers.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "2.6" +msgstr "2,6" + +#: printers.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "2.7" +msgstr "2,7" + +#: printers.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "2.8" +msgstr "2,8" + +#: printers.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "2.9" +msgstr "2,9" + +#: printers.cpp:990 +#, no-c-format +msgid "3.0" +msgstr "3,0" + +#: printers.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "3.1" +msgstr "3,1" + +#: printers.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "3.2" +msgstr "3,2" + +#: printers.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "3.3" +msgstr "3,3" + +#: printers.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "3.4" +msgstr "3,4" + +#: printers.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "3.5" +msgstr "3,5" + +#: printers.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "3.6" +msgstr "3,6" + +#: printers.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "3.7" +msgstr "3,7" + +#: printers.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "3.8" +msgstr "3,8" + +#: printers.cpp:1008 +#, no-c-format +msgid "3.9" +msgstr "3,9" + +#: printers.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "4.0" +msgstr "4,0" + +#: printers.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "4.1" +msgstr "4,1" + +#: printers.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "4.2" +msgstr "4,2" + +#: printers.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "4.3" +msgstr "4,3" + +#: printers.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "4.4" +msgstr "4,4" + +#: printers.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "4.5" +msgstr "4,5" + +#: printers.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "4.6" +msgstr "4,6" + +#: printers.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "4.7" +msgstr "4,7" + +#: printers.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "4.8" +msgstr "4,8" + +#: printers.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "4.9" +msgstr "4,9" + +#: printers.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "5.0" +msgstr "5,0" + +#: printers.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "5.1" +msgstr "5,1" + +#: printers.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "5.2" +msgstr "5,2" + +#: printers.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "5.3" +msgstr "5,3" + +#: printers.cpp:1038 +#, no-c-format +msgid "5.4" +msgstr "5,4" + +#: printers.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "5.5" +msgstr "5,5" + +#: printers.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "5.6" +msgstr "5,6" + +#: printers.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "5.7" +msgstr "5,7" + +#: printers.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "5.8" +msgstr "5,8" + +#: printers.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "5.9" +msgstr "5,9" + +#: printers.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "6.0" +msgstr "6,0" + +#: printers.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "6.1" +msgstr "6,1" + +#: printers.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "6.2" +msgstr "6,2" + +#: printers.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "6.3" +msgstr "6,3" + +#: printers.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "6.4" +msgstr "6,4" + +#: printers.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "6.5" +msgstr "6,5" + +#: printers.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "6.6" +msgstr "6,6" + +#: printers.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "6.7" +msgstr "6,7" + +#: printers.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "6.8" +msgstr "6,8" + +#: printers.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "6.9" +msgstr "6,9" + +#: printers.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "7.0" +msgstr "7,0" + +#: printers.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "7.1" +msgstr "7,1" + +#: printers.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "7.2" +msgstr "7,2" + +#: printers.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "7.3" +msgstr "7,3" + +#: printers.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "7.4" +msgstr "7,4" + +#: printers.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "7.5" +msgstr "7,5" + +#: printers.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "7.6" +msgstr "7,6" + +#: printers.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "7.7" +msgstr "7,7" + +#: printers.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "7.8" +msgstr "7,8" + +#: printers.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "7.9" +msgstr "7,9" + +#: printers.cpp:1090 +#, no-c-format +msgid "8.0" +msgstr "8,0" + +#: printers.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "8.1" +msgstr "8,1" + +#: printers.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "8.2" +msgstr "8,2" + +#: printers.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "8.3" +msgstr "8,3" + +#: printers.cpp:1098 +#, no-c-format +msgid "8.4" +msgstr "8,4" + +#: printers.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "8.5" +msgstr "8,5" + +#: printers.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "8.6" +msgstr "8,6" + +#: printers.cpp:1104 +#, no-c-format +msgid "8.7" +msgstr "8,7" + +#: printers.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "8.8" +msgstr "8,8" + +#: printers.cpp:1108 +#, no-c-format +msgid "8.9" +msgstr "8,9" + +#: printers.cpp:1110 +#, no-c-format +msgid "9.0" +msgstr "9,0" + +#: printers.cpp:1112 printers.cpp:6762 +#, no-c-format +msgid "Contrast Level" +msgstr "Nível de Contraste" + +#: printers.cpp:1114 printers.cpp:6568 +#, no-c-format +msgid "150 x 150 DPI" +msgstr "150 x 150 PPP" + +#: printers.cpp:1116 printers.cpp:6602 +#, no-c-format +msgid "300 x 300 DPI" +msgstr "300 x 300 PPP" + +#: printers.cpp:1118 printers.cpp:6648 +#, no-c-format +msgid "600 x 300 DPI" +msgstr "600 x 300 PPP" + +#: printers.cpp:1120 printers.cpp:6650 +#, no-c-format +msgid "600 x 600 DPI" +msgstr "600 x 600 PPP" + +#: printers.cpp:1122 printers.cpp:6946 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Tipo de Saída" + +#: printers.cpp:1124 printers.cpp:6844 +#, no-c-format +msgid "Gray Scale" +msgstr "Tons de Cinzentos" + +#: printers.cpp:1126 printers.cpp:6760 +#, no-c-format +msgid "Continuous-tone photographs" +msgstr "Fotos de tons contínuos" + +#: printers.cpp:1128 +#, no-c-format +msgid "Line art" +msgstr "Artístico" + +#: printers.cpp:1130 printers.cpp:6974 +#, no-c-format +msgid "Primarily solid colors or smooth gradients" +msgstr "Cores primárias ou gradientes suaves" + +#: printers.cpp:1132 printers.cpp:6780 +#, no-c-format +msgid "Dither Algorithm" +msgstr "Algoritmo de 'Dithering'" + +#: printers.cpp:1134 +#, no-c-format +msgid "EvenTone" +msgstr "EvenTone" + +#: printers.cpp:1136 printers.cpp:2836 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: printers.cpp:1138 printers.cpp:6988 +#, no-c-format +msgid "Raw CMYK" +msgstr "CMYK em Bruto" + +#: printers.cpp:1140 +#, no-c-format +msgid "Not capable" +msgstr "Impossível" + +#: printers.cpp:1142 printers.cpp:3198 +#, no-c-format +msgid "Printer Default" +msgstr "Predefinição da Impressora" + +#: printers.cpp:1144 printers.cpp:4358 +#, no-c-format +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Pré-filtragem do GhostScript" + +#: printers.cpp:1146 +#, no-c-format +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Incorporar apenas tipos de letra do GhostScript" + +#: printers.cpp:1148 printers.cpp:4360 +#, no-c-format +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Converter para PS nível 1" + +#: printers.cpp:1150 printers.cpp:4362 +#, no-c-format +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Converter para PS nível 2" + +#: printers.cpp:1152 printers.cpp:4364 +#, no-c-format +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Sem pré-filtragem" + +#: printers.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "160x72 dpi" +msgstr "160x72 ppp" + +#: printers.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "160x144 dpi" +msgstr "160x144 ppp" + +#: printers.cpp:1158 +#, no-c-format +msgid "320x216 dpi" +msgstr "320x216 ppp" + +#: printers.cpp:1160 printers.cpp:3006 +#, no-c-format +msgid "Input Slot" +msgstr "'Slot' de Entrada" + +#: printers.cpp:1162 printers.cpp:3686 +#, no-c-format +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#: printers.cpp:1164 printers.cpp:4366 +#, no-c-format +msgid "Printer default" +msgstr "Predefinição da impressora" + +#: printers.cpp:1166 printers.cpp:2686 +#, no-c-format +msgid "PageSize" +msgstr "PageSize" + +#: printers.cpp:1168 printers.cpp:2996 +#, no-c-format +msgid "Tabloid" +msgstr "Tablóide" + +#: printers.cpp:1170 printers.cpp:4326 +#, no-c-format +msgid "SRA4" +msgstr "SRA4" + +#: printers.cpp:1172 printers.cpp:3564 +#, no-c-format +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: printers.cpp:1174 printers.cpp:6362 +#, no-c-format +msgid "ArchA" +msgstr "ArchA" + +#: printers.cpp:1176 +#, no-c-format +msgid "European foolscap" +msgstr "Papel de escrita europeu" + +#: printers.cpp:1178 printers.cpp:4234 +#, no-c-format +msgid "Large Crown Octavo" +msgstr "Crown Octavo Grande" + +#: printers.cpp:1180 printers.cpp:6876 +#, no-c-format +msgid "Japanese Kaku envelope #4" +msgstr "Envelope Kaku Japonês #4" + +#: printers.cpp:1182 printers.cpp:6384 +#, no-c-format +msgid "ColorModel" +msgstr "ColorModel" + +#: printers.cpp:1184 printers.cpp:5280 +#, no-c-format +msgid "Black & White" +msgstr "Preto e Branco" + +#: printers.cpp:1186 printers.cpp:6124 +#, no-c-format +msgid "Back Print Film" +msgstr "Película de Impressão Traseira" + +#: printers.cpp:1188 printers.cpp:6126 +#, no-c-format +msgid "Fabric Sheets" +msgstr "Folhas de Fábrica" + +#: printers.cpp:1190 printers.cpp:3496 +#, no-c-format +msgid "Envelope" +msgstr "Envelope" + +#: printers.cpp:1192 printers.cpp:6134 +#, no-c-format +msgid "High Resolution Paper" +msgstr "Papel de Alta Resolução" + +#: printers.cpp:1194 printers.cpp:6138 +#, no-c-format +msgid "T-Shirt Transfers" +msgstr "Estampas de T-Shirts" + +#: printers.cpp:1196 printers.cpp:6132 +#, no-c-format +msgid "High Gloss Film" +msgstr "Película Plastificada" + +#: printers.cpp:1198 printers.cpp:6130 +#, no-c-format +msgid "Glossy Photo Paper" +msgstr "Papel Plastificado de Fotos" + +#: printers.cpp:1200 printers.cpp:6128 +#, no-c-format +msgid "Glossy Photo Cards" +msgstr "Cartões Plastificados de Fotografias" + +#: printers.cpp:1202 printers.cpp:6136 +#, no-c-format +msgid "Photo Paper Pro" +msgstr "Photo Paper Pro" + +#: printers.cpp:1204 printers.cpp:5316 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: printers.cpp:1206 printers.cpp:6118 +#, no-c-format +msgid "Auto Sheet Feeder" +msgstr "Alimentador Automático" + +#: printers.cpp:1208 printers.cpp:6122 +#, no-c-format +msgid "Manual with Pause" +msgstr "Manual com Pausa" + +#: printers.cpp:1210 printers.cpp:6120 +#, no-c-format +msgid "Manual without Pause" +msgstr "Manual sem Paus" + +#: printers.cpp:1212 printers.cpp:6664 +#, no-c-format +msgid "90x90 DPI" +msgstr "90x90 PPP" + +#: printers.cpp:1214 printers.cpp:6146 +#, no-c-format +msgid "180x180 DPI" +msgstr "180x180 PPP" + +#: printers.cpp:1216 printers.cpp:6148 +#, no-c-format +msgid "360x360 DPI" +msgstr "360x360 PPP" + +#: printers.cpp:1218 printers.cpp:6176 +#, no-c-format +msgid "360x360 DPI DMT" +msgstr "360x360 PPP DMT" + +#: printers.cpp:1220 printers.cpp:6150 +#, no-c-format +msgid "720x360 DPI" +msgstr "720x360 PPP" + +#: printers.cpp:1222 printers.cpp:6386 +#, no-c-format +msgid "Line Art" +msgstr "Artístico" + +#: printers.cpp:1224 printers.cpp:7018 +#, no-c-format +msgid "Solid Colors" +msgstr "Cores Sólidas" + +#: printers.cpp:1226 printers.cpp:6390 +#, no-c-format +msgid "Photograph" +msgstr "Fotografia" + +#: printers.cpp:1228 printers.cpp:6140 +#, no-c-format +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: printers.cpp:1230 printers.cpp:6706 +#, no-c-format +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: printers.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "0.000" +msgstr "0,000" + +#: printers.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "0.050" +msgstr "0,050" + +#: printers.cpp:1236 +#, no-c-format +msgid "0.100" +msgstr "0,100" + +#: printers.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "0.150" +msgstr "0,150" + +#: printers.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "0.200" +msgstr "0,200" + +#: printers.cpp:1242 +#, no-c-format +msgid "0.250" +msgstr "0,250" + +#: printers.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "0.300" +msgstr "0,300" + +#: printers.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "0.350" +msgstr "0,350" + +#: printers.cpp:1248 +#, no-c-format +msgid "0.400" +msgstr "0,400" + +#: printers.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "0.450" +msgstr "0,450" + +#: printers.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "0.500" +msgstr "0,500" + +#: printers.cpp:1254 +#, no-c-format +msgid "0.550" +msgstr "0,550" + +#: printers.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "0.600" +msgstr "0,600" + +#: printers.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "0.650" +msgstr "0,650" + +#: printers.cpp:1260 +#, no-c-format +msgid "0.700" +msgstr "0,700" + +#: printers.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "0.750" +msgstr "0,750" + +#: printers.cpp:1264 +#, no-c-format +msgid "0.800" +msgstr "0,800" + +#: printers.cpp:1266 +#, no-c-format +msgid "0.850" +msgstr "0,850" + +#: printers.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "0.900" +msgstr "0,900" + +#: printers.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "0.950" +msgstr "0,950" + +#: printers.cpp:1272 +#, no-c-format +msgid "1.000" +msgstr "1,000" + +#: printers.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "1.050" +msgstr "1,050" + +#: printers.cpp:1276 +#, no-c-format +msgid "1.100" +msgstr "1,100" + +#: printers.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "1.150" +msgstr "1,150" + +#: printers.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "1.200" +msgstr "1,200" + +#: printers.cpp:1282 +#, no-c-format +msgid "1.250" +msgstr "1,250" + +#: printers.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "1.300" +msgstr "1,300" + +#: printers.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "1.350" +msgstr "1,350" + +#: printers.cpp:1288 +#, no-c-format +msgid "1.400" +msgstr "1,400" + +#: printers.cpp:1290 +#, no-c-format +msgid "1.450" +msgstr "1,450" + +#: printers.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "1.500" +msgstr "1,500" + +#: printers.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "1.550" +msgstr "1,550" + +#: printers.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "1.600" +msgstr "1,600" + +#: printers.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "1.650" +msgstr "1,650" + +#: printers.cpp:1300 +#, no-c-format +msgid "1.700" +msgstr "1,700" + +#: printers.cpp:1302 +#, no-c-format +msgid "1.750" +msgstr "1,750" + +#: printers.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "1.800" +msgstr "1,800" + +#: printers.cpp:1306 +#, no-c-format +msgid "1.850" +msgstr "1,850" + +#: printers.cpp:1308 +#, no-c-format +msgid "1.900" +msgstr "1,900" + +#: printers.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "1.950" +msgstr "1,950" + +#: printers.cpp:1312 +#, no-c-format +msgid "2.000" +msgstr "2,000" + +#: printers.cpp:1314 printers.cpp:3046 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: printers.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "2.050" +msgstr "2,050" + +#: printers.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "2.100" +msgstr "2,100" + +#: printers.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "2.150" +msgstr "2,150" + +#: printers.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "2.200" +msgstr "2,200" + +#: printers.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "2.250" +msgstr "2,250" + +#: printers.cpp:1326 +#, no-c-format +msgid "2.300" +msgstr "2,300" + +#: printers.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "2.350" +msgstr "2,350" + +#: printers.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "2.400" +msgstr "2,400" + +#: printers.cpp:1332 +#, no-c-format +msgid "2.450" +msgstr "2,450" + +#: printers.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "2.500" +msgstr "2,500" + +#: printers.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "2.550" +msgstr "2,550" + +#: printers.cpp:1338 +#, no-c-format +msgid "2.600" +msgstr "2,600" + +#: printers.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "2.650" +msgstr "2,650" + +#: printers.cpp:1342 +#, no-c-format +msgid "2.700" +msgstr "2,700" + +#: printers.cpp:1344 +#, no-c-format +msgid "2.750" +msgstr "2,750" + +#: printers.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "2.800" +msgstr "2,800" + +#: printers.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "2.850" +msgstr "2,850" + +#: printers.cpp:1350 +#, no-c-format +msgid "2.900" +msgstr "2,900" + +#: printers.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "2.950" +msgstr "2,950" + +#: printers.cpp:1354 +#, no-c-format +msgid "3.000" +msgstr "3,000" + +#: printers.cpp:1356 +#, no-c-format +msgid "3.050" +msgstr "3,050" + +#: printers.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "3.100" +msgstr "3,100" + +#: printers.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "3.150" +msgstr "3,150" + +#: printers.cpp:1362 +#, no-c-format +msgid "3.200" +msgstr "3,200" + +#: printers.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "3.250" +msgstr "3,250" + +#: printers.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "3.300" +msgstr "3,300" + +#: printers.cpp:1368 +#, no-c-format +msgid "3.350" +msgstr "3,350" + +#: printers.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "3.400" +msgstr "3,400" + +#: printers.cpp:1372 +#, no-c-format +msgid "3.450" +msgstr "3,450" + +#: printers.cpp:1374 +#, no-c-format +msgid "3.500" +msgstr "3,500" + +#: printers.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "3.550" +msgstr "3,550" + +#: printers.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "3.600" +msgstr "3,600" + +#: printers.cpp:1380 +#, no-c-format +msgid "3.650" +msgstr "3,650" + +#: printers.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "3.700" +msgstr "3,700" + +#: printers.cpp:1384 +#, no-c-format +msgid "3.750" +msgstr "3,750" + +#: printers.cpp:1386 +#, no-c-format +msgid "3.800" +msgstr "3,800" + +#: printers.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "3.850" +msgstr "3,850" + +#: printers.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "3.900" +msgstr "3,900" + +#: printers.cpp:1392 +#, no-c-format +msgid "3.950" +msgstr "3,950" + +#: printers.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "4.000" +msgstr "4,000" + +#: printers.cpp:1396 printers.cpp:6768 +#, no-c-format +msgid "Cyan" +msgstr "Cíano" + +#: printers.cpp:1398 printers.cpp:6902 +#, no-c-format +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: printers.cpp:1400 printers.cpp:3420 +#, no-c-format +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: printers.cpp:1402 printers.cpp:3050 +#, no-c-format +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: printers.cpp:1404 +#, no-c-format +msgid "4.050" +msgstr "4,050" + +#: printers.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "4.100" +msgstr "4,100" + +#: printers.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "4.150" +msgstr "4,150" + +#: printers.cpp:1410 +#, no-c-format +msgid "4.200" +msgstr "4,200" + +#: printers.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "4.250" +msgstr "4,250" + +#: printers.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "4.300" +msgstr "4,300" + +#: printers.cpp:1416 +#, no-c-format +msgid "4.350" +msgstr "4,350" + +#: printers.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "4.400" +msgstr "4,400" + +#: printers.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "4.450" +msgstr "4,450" + +#: printers.cpp:1422 +#, no-c-format +msgid "4.500" +msgstr "4,500" + +#: printers.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "4.550" +msgstr "4,550" + +#: printers.cpp:1426 +#, no-c-format +msgid "4.600" +msgstr "4,600" + +#: printers.cpp:1428 +#, no-c-format +msgid "4.650" +msgstr "4,650" + +#: printers.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "4.700" +msgstr "4,700" + +#: printers.cpp:1432 +#, no-c-format +msgid "4.750" +msgstr "4,750" + +#: printers.cpp:1434 +#, no-c-format +msgid "4.800" +msgstr "4,800" + +#: printers.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "4.850" +msgstr "4,850" + +#: printers.cpp:1438 +#, no-c-format +msgid "4.900" +msgstr "4,900" + +#: printers.cpp:1440 +#, no-c-format +msgid "4.950" +msgstr "4,950" + +#: printers.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "5.000" +msgstr "5,000" + +#: printers.cpp:1444 +#, no-c-format +msgid "5.050" +msgstr "5,050" + +#: printers.cpp:1446 +#, no-c-format +msgid "5.100" +msgstr "5,100" + +#: printers.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "5.150" +msgstr "5,150" + +#: printers.cpp:1450 +#, no-c-format +msgid "5.200" +msgstr "5,200" + +#: printers.cpp:1452 +#, no-c-format +msgid "5.250" +msgstr "5,250" + +#: printers.cpp:1454 +#, no-c-format +msgid "5.300" +msgstr "5,300" + +#: printers.cpp:1456 +#, no-c-format +msgid "5.350" +msgstr "5,350" + +#: printers.cpp:1458 +#, no-c-format +msgid "5.400" +msgstr "5,400" + +#: printers.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "5.450" +msgstr "5,450" + +#: printers.cpp:1462 +#, no-c-format +msgid "5.500" +msgstr "5,500" + +#: printers.cpp:1464 +#, no-c-format +msgid "5.550" +msgstr "5,550" + +#: printers.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "5.600" +msgstr "5,600" + +#: printers.cpp:1468 +#, no-c-format +msgid "5.650" +msgstr "5,650" + +#: printers.cpp:1470 +#, no-c-format +msgid "5.700" +msgstr "5,700" + +#: printers.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "5.750" +msgstr "5,750" + +#: printers.cpp:1474 +#, no-c-format +msgid "5.800" +msgstr "5,800" + +#: printers.cpp:1476 +#, no-c-format +msgid "5.850" +msgstr "5,850" + +#: printers.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "5.900" +msgstr "5,900" + +#: printers.cpp:1480 +#, no-c-format +msgid "5.950" +msgstr "5,950" + +#: printers.cpp:1482 +#, no-c-format +msgid "6.000" +msgstr "6,000" + +#: printers.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "6.050" +msgstr "6,050" + +#: printers.cpp:1486 +#, no-c-format +msgid "6.100" +msgstr "6,100" + +#: printers.cpp:1488 +#, no-c-format +msgid "6.150" +msgstr "6,150" + +#: printers.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "6.200" +msgstr "6,200" + +#: printers.cpp:1492 +#, no-c-format +msgid "6.250" +msgstr "6,250" + +#: printers.cpp:1494 +#, no-c-format +msgid "6.300" +msgstr "6,300" + +#: printers.cpp:1496 +#, no-c-format +msgid "6.350" +msgstr "6,350" + +#: printers.cpp:1498 +#, no-c-format +msgid "6.400" +msgstr "6,400" + +#: printers.cpp:1500 +#, no-c-format +msgid "6.450" +msgstr "6,450" + +#: printers.cpp:1502 +#, no-c-format +msgid "6.500" +msgstr "6,500" + +#: printers.cpp:1504 +#, no-c-format +msgid "6.550" +msgstr "6,550" + +#: printers.cpp:1506 +#, no-c-format +msgid "6.600" +msgstr "6,600" + +#: printers.cpp:1508 +#, no-c-format +msgid "6.650" +msgstr "6,650" + +#: printers.cpp:1510 +#, no-c-format +msgid "6.700" +msgstr "6,700" + +#: printers.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "6.750" +msgstr "6,750" + +#: printers.cpp:1514 +#, no-c-format +msgid "6.800" +msgstr "6,800" + +#: printers.cpp:1516 +#, no-c-format +msgid "6.850" +msgstr "6,850" + +#: printers.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "6.900" +msgstr "6,900" + +#: printers.cpp:1520 +#, no-c-format +msgid "6.950" +msgstr "6,950" + +#: printers.cpp:1522 +#, no-c-format +msgid "7.000" +msgstr "7,000" + +#: printers.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "7.050" +msgstr "7,050" + +#: printers.cpp:1526 +#, no-c-format +msgid "7.100" +msgstr "7,100" + +#: printers.cpp:1528 +#, no-c-format +msgid "7.150" +msgstr "7,150" + +#: printers.cpp:1530 +#, no-c-format +msgid "7.200" +msgstr "7,200" + +#: printers.cpp:1532 +#, no-c-format +msgid "7.250" +msgstr "7,250" + +#: printers.cpp:1534 +#, no-c-format +msgid "7.300" +msgstr "7,300" + +#: printers.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "7.350" +msgstr "7,350" + +#: printers.cpp:1538 +#, no-c-format +msgid "7.400" +msgstr "7,400" + +#: printers.cpp:1540 +#, no-c-format +msgid "7.450" +msgstr "7,450" + +#: printers.cpp:1542 +#, no-c-format +msgid "7.500" +msgstr "7,500" + +#: printers.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "7.550" +msgstr "7,550" + +#: printers.cpp:1546 +#, no-c-format +msgid "7.600" +msgstr "7,600" + +#: printers.cpp:1548 +#, no-c-format +msgid "7.650" +msgstr "7,650" + +#: printers.cpp:1550 +#, no-c-format +msgid "7.700" +msgstr "7,700" + +#: printers.cpp:1552 +#, no-c-format +msgid "7.750" +msgstr "7,750" + +#: printers.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "7.800" +msgstr "7,800" + +#: printers.cpp:1556 +#, no-c-format +msgid "7.850" +msgstr "7,850" + +#: printers.cpp:1558 +#, no-c-format +msgid "7.900" +msgstr "7,900" + +#: printers.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "7.950" +msgstr "7,950" + +#: printers.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "8.000" +msgstr "8,000" + +#: printers.cpp:1564 +#, no-c-format +msgid "8.050" +msgstr "8,050" + +#: printers.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "8.100" +msgstr "8,100" + +#: printers.cpp:1568 +#, no-c-format +msgid "8.150" +msgstr "8,150" + +#: printers.cpp:1570 +#, no-c-format +msgid "8.200" +msgstr "8,200" + +#: printers.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "8.250" +msgstr "8,250" + +#: printers.cpp:1574 +#, no-c-format +msgid "8.300" +msgstr "8,300" + +#: printers.cpp:1576 +#, no-c-format +msgid "8.350" +msgstr "8,350" + +#: printers.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "8.400" +msgstr "8,400" + +#: printers.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "8.450" +msgstr "8,450" + +#: printers.cpp:1582 +#, no-c-format +msgid "8.500" +msgstr "8,500" + +#: printers.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid "8.550" +msgstr "8,550" + +#: printers.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "8.600" +msgstr "8,600" + +#: printers.cpp:1588 +#, no-c-format +msgid "8.650" +msgstr "8,650" + +#: printers.cpp:1590 +#, no-c-format +msgid "8.700" +msgstr "8,700" + +#: printers.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "8.750" +msgstr "8,750" + +#: printers.cpp:1594 +#, no-c-format +msgid "8.800" +msgstr "8,800" + +#: printers.cpp:1596 +#, no-c-format +msgid "8.850" +msgstr "8,850" + +#: printers.cpp:1598 +#, no-c-format +msgid "8.900" +msgstr "8,900" + +#: printers.cpp:1600 +#, no-c-format +msgid "8.950" +msgstr "8,950" + +#: printers.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "9.000" +msgstr "9,000" + +#: printers.cpp:1604 printers.cpp:6178 +#, no-c-format +msgid "720x720 DPI" +msgstr "720x720 PPP" + +#: printers.cpp:1606 printers.cpp:6144 +#, no-c-format +msgid "1440x720 DPI" +msgstr "1440x720 PPP" + +#: printers.cpp:1608 printers.cpp:6958 +#, no-c-format +msgid "Photo CcMmY Color" +msgstr "Cor de Fotografia CcMmY" + +#: printers.cpp:1610 printers.cpp:6960 +#, no-c-format +msgid "Photo CcMmYK Color" +msgstr "Cor de Fotografia CcMmYK" + +#: printers.cpp:1612 printers.cpp:5552 +#, no-c-format +msgid "1200x1200 DPI" +msgstr "1200x1200 PPP" + +#: printers.cpp:1614 printers.cpp:3560 +#, no-c-format +msgid "12x18" +msgstr "12x18" + +#: printers.cpp:1616 printers.cpp:7028 +#, no-c-format +msgid "Super B 13x19" +msgstr "Super B 13x19" + +#: printers.cpp:1618 printers.cpp:6510 +#, no-c-format +msgid "20x24" +msgstr "20x24" + +#: printers.cpp:1620 printers.cpp:6512 +#, no-c-format +msgid "20x30" +msgstr "20x30" + +#: printers.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "22x30" +msgstr "22x30" + +#: printers.cpp:1624 printers.cpp:6514 +#, no-c-format +msgid "24x30" +msgstr "24x30" + +#: printers.cpp:1626 printers.cpp:6516 +#, no-c-format +msgid "24x36" +msgstr "24x36" + +#: printers.cpp:1628 printers.cpp:6530 +#, no-c-format +msgid "30x40" +msgstr "30x40" + +#: printers.cpp:1630 printers.cpp:2688 +#, no-c-format +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: printers.cpp:1632 printers.cpp:2690 +#, no-c-format +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: printers.cpp:1634 printers.cpp:2692 +#, no-c-format +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: printers.cpp:1636 printers.cpp:6532 +#, no-c-format +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: printers.cpp:1638 printers.cpp:6534 +#, no-c-format +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: printers.cpp:1640 printers.cpp:6306 +#, no-c-format +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: printers.cpp:1642 printers.cpp:4320 +#, no-c-format +msgid "RA3" +msgstr "RA3" + +#: printers.cpp:1644 printers.cpp:6536 +#, no-c-format +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: printers.cpp:1646 printers.cpp:6538 +#, no-c-format +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: printers.cpp:1648 printers.cpp:6518 +#, no-c-format +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: printers.cpp:1650 printers.cpp:6540 +#, no-c-format +msgid "B0 ISO" +msgstr "B0 ISO" + +#: printers.cpp:1652 printers.cpp:6542 +#, no-c-format +msgid "B1 ISO" +msgstr "B1 ISO" + +#: printers.cpp:1654 printers.cpp:6520 +#, no-c-format +msgid "B2 ISO" +msgstr "B2 ISO" + +#: printers.cpp:1656 printers.cpp:6302 +#, no-c-format +msgid "B3 ISO" +msgstr "B3 ISO" + +#: printers.cpp:1658 printers.cpp:6544 +#, no-c-format +msgid "B0 JIS" +msgstr "B0 JIS" + +#: printers.cpp:1660 printers.cpp:6546 +#, no-c-format +msgid "B1 JIS" +msgstr "B1 JIS" + +#: printers.cpp:1662 printers.cpp:6522 +#, no-c-format +msgid "B2 JIS" +msgstr "B2 JIS" + +#: printers.cpp:1664 printers.cpp:6304 +#, no-c-format +msgid "B3 JIS" +msgstr "B3 JIS" + +#: printers.cpp:1666 printers.cpp:6548 +#, no-c-format +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: printers.cpp:1668 printers.cpp:6550 +#, no-c-format +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: printers.cpp:1670 printers.cpp:6524 +#, no-c-format +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: printers.cpp:1672 printers.cpp:4312 +#, no-c-format +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: printers.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "ArchA Transverse" +msgstr "ArchA Transverso" + +#: printers.cpp:1676 printers.cpp:6416 +#, no-c-format +msgid "ArchB" +msgstr "ArchB" + +#: printers.cpp:1678 +#, no-c-format +msgid "ArchB Transverse" +msgstr "ArchB Transverso" + +#: printers.cpp:1680 printers.cpp:6526 +#, no-c-format +msgid "ArchC" +msgstr "ArchC" + +#: printers.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "ArchC Transverse" +msgstr "ArchC Transverso" + +#: printers.cpp:1684 printers.cpp:6528 +#, no-c-format +msgid "ArchD" +msgstr "ArchD" + +#: printers.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "ArchD Transverse" +msgstr "ArchD Transverso" + +#: printers.cpp:1688 printers.cpp:6552 +#, no-c-format +msgid "ArchE" +msgstr "ArchE" + +#: printers.cpp:1690 printers.cpp:6278 +#, no-c-format +msgid "Plain Paper Fast Load" +msgstr "Carregamento Rápido de Papel Simples" + +#: printers.cpp:1692 printers.cpp:6268 +#, no-c-format +msgid "Glossy Film" +msgstr "Papel Plastificado" + +#: printers.cpp:1694 printers.cpp:6418 +#, no-c-format +msgid "Envelopes" +msgstr "Envelopes" + +#: printers.cpp:1696 printers.cpp:6266 +#, no-c-format +msgid "Back Light Film" +msgstr "Película Leve" + +#: printers.cpp:1698 printers.cpp:6272 +#, no-c-format +msgid "Matte Paper" +msgstr "Papel Mate" + +#: printers.cpp:1700 printers.cpp:6270 +#, no-c-format +msgid "Inkjet Paper" +msgstr "Papel de Jacto de Tinta" + +#: printers.cpp:1702 printers.cpp:6276 +#, no-c-format +msgid "Photo Quality Inkjet Paper" +msgstr "Papel Fotográfico para Jacto de Tinta" + +#: printers.cpp:1704 printers.cpp:6280 +#, no-c-format +msgid "Premium Glossy Photo Paper" +msgstr "Papel Plastificado para Fotos Premium" + +#: printers.cpp:1706 printers.cpp:6420 +#, no-c-format +msgid "Premium Luster Photo Paper" +msgstr "Papel Fotográfico Premium Luster" + +#: printers.cpp:1708 printers.cpp:6274 +#, no-c-format +msgid "Photo Quality Glossy Paper" +msgstr "Papel Fotográfico Plastificado" + +#: printers.cpp:1710 printers.cpp:6870 +#, no-c-format +msgid "Ilford Heavy Paper" +msgstr "Papel Pesado Ilford" + +#: printers.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "ColorLife Paper" +msgstr "Papel ColorLife" + +#: printers.cpp:1714 printers.cpp:6450 +#, no-c-format +msgid "Roll Feed" +msgstr "Alimentação por Rolo" + +#: printers.cpp:1716 printers.cpp:6624 +#, no-c-format +msgid "360 x 90 DPI Fast Economy Draft" +msgstr "Rascunho Económico Rápido de 360 x 90 PPP " + +#: printers.cpp:1718 printers.cpp:6608 +#, no-c-format +msgid "360 x 120 DPI Economy Draft" +msgstr "Rascunho Económico de 360 x 120 PPP" + +#: printers.cpp:1720 printers.cpp:6570 +#, no-c-format +msgid "180 DPI Economy Draft" +msgstr "Rascunho Económico de 180 PPP" + +#: printers.cpp:1722 printers.cpp:6616 +#, no-c-format +msgid "360 x 240 DPI Draft" +msgstr "Rascunho de 360 x 240 PPP" + +#: printers.cpp:1724 printers.cpp:6612 +#, no-c-format +msgid "360 x 180 DPI Draft" +msgstr "Rascunho de 360 x 180 PPP" + +#: printers.cpp:1726 printers.cpp:6432 +#, no-c-format +msgid "360 DPI Microweave" +msgstr "Micro-Entrelaçamento de 360 PPP" + +#: printers.cpp:1728 printers.cpp:6434 +#, no-c-format +msgid "360 DPI Microweave Unidirectional" +msgstr "Micro-Entrelaçamento Unidireccional de 360 PPP" + +#: printers.cpp:1730 printers.cpp:6430 +#, no-c-format +msgid "360 DPI Unidirectional" +msgstr "Unidireccional de 360 PPP" + +#: printers.cpp:1732 printers.cpp:6458 +#, no-c-format +msgid "360 DPI Full Overlap" +msgstr "Sobreposição Total de 360 PPP" + +#: printers.cpp:1734 printers.cpp:6460 +#, no-c-format +msgid "360 DPI Full Overlap Unidirectional" +msgstr "Sobreposição Total Unidireccional de 360 PPP" + +#: printers.cpp:1736 printers.cpp:6462 +#, no-c-format +msgid "360 DPI FOL2" +msgstr "FOL2 de 360 PPP" + +#: printers.cpp:1738 printers.cpp:6464 +#, no-c-format +msgid "360 DPI FOL2 Unidirectional" +msgstr "FOL2 Unidireccional de 360 PPP" + +#: printers.cpp:1740 printers.cpp:6466 +#, no-c-format +msgid "360 DPI MW2" +msgstr "MW2 de 360 PPP" + +#: printers.cpp:1742 printers.cpp:6468 +#, no-c-format +msgid "360 DPI MW2 Unidirectional" +msgstr "MW2 Unidireccional de 360 PPP" + +#: printers.cpp:1744 printers.cpp:6654 +#, no-c-format +msgid "720 x 360 DPI" +msgstr "720 x 360 PPP" + +#: printers.cpp:1746 printers.cpp:6656 +#, no-c-format +msgid "720 x 360 DPI Unidirectional" +msgstr "Unidireccional de 720 x 360 PPP" + +#: printers.cpp:1748 printers.cpp:6474 +#, no-c-format +msgid "720 x 360 DPI Microweave" +msgstr "Micro-Entrelaçamento de 720 x 360 PPP" + +#: printers.cpp:1750 printers.cpp:6476 +#, no-c-format +msgid "720 x 360 DPI Microweave Unidirectional" +msgstr "Micro-Entrelaçamento Unidireccional de 720 x 360 PPP" + +#: printers.cpp:1752 printers.cpp:6478 +#, no-c-format +msgid "720 x 360 DPI FOL" +msgstr "FOL de 720 x 360 PPP" + +#: printers.cpp:1754 printers.cpp:6480 +#, no-c-format +msgid "720 x 360 DPI FOL Unidirectional" +msgstr "FOL Unidireccional de 720 x 360 PPP" + +#: printers.cpp:1756 printers.cpp:6482 +#, no-c-format +msgid "720 x 360 DPI FOL2" +msgstr "FOL2 de 720 x 360 PPP" + +#: printers.cpp:1758 printers.cpp:6484 +#, no-c-format +msgid "720 x 360 DPI FOL2 Unidirectional" +msgstr "FOL2 Unidireccional de 720 x 360 PPP" + +#: printers.cpp:1760 printers.cpp:6486 +#, no-c-format +msgid "720 x 360 DPI MW2" +msgstr "MW2 de 720 x 360 PPP" + +#: printers.cpp:1762 printers.cpp:6488 +#, no-c-format +msgid "720 x 360 DPI MW2 Unidirectional" +msgstr "MW2 Unidireccional de 720 x 360 PPP" + +#: printers.cpp:1764 printers.cpp:6282 +#, no-c-format +msgid "720 DPI Microweave" +msgstr "Micro-entrelaçamento de 720 PPP" + +#: printers.cpp:1766 printers.cpp:6442 +#, no-c-format +msgid "720 DPI Microweave Unidirectional" +msgstr "Micro-Entrelaçamento Unidireccional de 720 PPP" + +#: printers.cpp:1768 printers.cpp:6490 +#, no-c-format +msgid "720 DPI Full Overlap" +msgstr "Sobreposição Total de 720 PPP" + +#: printers.cpp:1770 printers.cpp:6492 +#, no-c-format +msgid "720 DPI Full Overlap Unidirectional" +msgstr "Sobreposição Total Unidireccional de 720 PPP" + +#: printers.cpp:1772 printers.cpp:6494 +#, no-c-format +msgid "720 DPI Four Pass" +msgstr "720 PPP Quatro Passagens" + +#: printers.cpp:1774 printers.cpp:6496 +#, no-c-format +msgid "720 DPI Four Pass Unidirectional" +msgstr "720 PPP Quatro Passagens Unidireccional" + +#: printers.cpp:1776 printers.cpp:6498 +#, no-c-format +msgid "1440 x 720 DPI Microweave" +msgstr "Micro-Entrelaçamento de 1440 x 720 PPP" + +#: printers.cpp:1778 printers.cpp:6500 +#, no-c-format +msgid "1440 x 720 DPI Microweave Unidirectional" +msgstr "Micro-Entrelaçamento Unidireccional de 1440 x 720 PPP" + +#: printers.cpp:1780 printers.cpp:6502 +#, no-c-format +msgid "1440 x 720 DPI FOL" +msgstr "FOL de 1440 x 720 PPP" + +#: printers.cpp:1782 printers.cpp:6504 +#, no-c-format +msgid "1440 x 720 DPI FOL Unidirectional" +msgstr "FOL Unidireccional de 1440 x 720 PPP" + +#: printers.cpp:1784 printers.cpp:6506 +#, no-c-format +msgid "1440 x 720 DPI Four Pass" +msgstr "1440 x 720 PPP Quatro Passagens" + +#: printers.cpp:1786 printers.cpp:6508 +#, no-c-format +msgid "1440 x 720 DPI Four Pass Unidirectional" +msgstr "1440 x 720 PPP Quatro Passagens Unidireccional" + +#: printers.cpp:1788 printers.cpp:7014 +#, no-c-format +msgid "Six Color Photo" +msgstr "Fotográfico de Seis Cores" + +#: printers.cpp:1790 printers.cpp:6806 +#, no-c-format +msgid "Five Color Photo Composite" +msgstr "Compósito de Fotos a Cinco Cores" + +#: printers.cpp:1792 printers.cpp:7038 +#, no-c-format +msgid "Three Color Composite" +msgstr "Compósito de Três Cores" + +#: printers.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "Quadtone" +msgstr "Quadtone" + +#: printers.cpp:1796 printers.cpp:6652 +#, no-c-format +msgid "720 DPI Unidirectional" +msgstr "Unidireccional de 720 PPP" + +#: printers.cpp:1798 printers.cpp:6290 +#, no-c-format +msgid "720 DPI High Quality" +msgstr "Alta Qualidade de 720 PPP" + +#: printers.cpp:1800 printers.cpp:6446 +#, no-c-format +msgid "720 DPI High Quality Unidirectional" +msgstr "Alta Qualidade Unidireccional de 720 PPP" + +#: printers.cpp:1802 printers.cpp:6288 +#, no-c-format +msgid "720 DPI Highest Quality" +msgstr "Muito Alta Qualidade de 720 PPP" + +#: printers.cpp:1804 printers.cpp:6564 +#, no-c-format +msgid "1440 x 720 DPI" +msgstr "1440 x 720 PPP" + +#: printers.cpp:1806 printers.cpp:6566 +#, no-c-format +msgid "1440 x 720 DPI Unidirectional" +msgstr "Unidireccional de 1440 x 720 PPP" + +#: printers.cpp:1808 printers.cpp:6298 +#, no-c-format +msgid "1440 x 720 DPI Highest Quality" +msgstr "Qualidade Muito Alta de 1440 x 720" + +#: printers.cpp:1810 printers.cpp:6586 +#, no-c-format +msgid "2880 x 720 DPI" +msgstr "2880 x 720 PPP" + +#: printers.cpp:1812 printers.cpp:6588 +#, no-c-format +msgid "2880 x 720 DPI Unidirectional" +msgstr "Unidireccional de 2880 x 720 PPP" + +#: printers.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "Roll Feed (cut each page)" +msgstr "Alimentação por Rolo (corte das páginas)" + +#: printers.cpp:1816 +#, no-c-format +msgid "Roll Feed (do not cut)" +msgstr "Alimentação por Rolo (sem corte das páginas)" + +#: printers.cpp:1818 printers.cpp:6560 +#, no-c-format +msgid "1440 x 1440 DPI" +msgstr "1440 x 1440 PPP" + +#: printers.cpp:1820 printers.cpp:6562 +#, no-c-format +msgid "1440 x 1440 DPI Highest Quality" +msgstr "Qualidade Muito Alta de 1440 x 1440 PPP" + +#: printers.cpp:1822 printers.cpp:6584 +#, no-c-format +msgid "2880 x 1440 DPI" +msgstr "2880 x 1440 PPP" + +#: printers.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Seven Color Photo" +msgstr "Fotográfico de Sete Cores" + +#: printers.cpp:1826 +#, no-c-format +msgid "Two Level Grayscale" +msgstr "Tons de Cinzento de Dois Níveis" + +#: printers.cpp:1828 +#, no-c-format +msgid "Cut Sheet Bin 1" +msgstr "Cesto de Folhas Cortadas 1" + +#: printers.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Cut Sheet Bin 2" +msgstr "Cesto de Folhas Cortadas 2" + +#: printers.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "Cut Sheet Autoselect" +msgstr "Auto-Selecção de Folhas Cortadas" + +#: printers.cpp:1834 +#, no-c-format +msgid "Manual Selection" +msgstr "Selecção Manual" + +#: printers.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "2880 x 720 DPI Microweave" +msgstr "Micro-Entrelaçamento de 2880 x 720 PPP" + +#: printers.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "2880 x 720 DPI Microweave Unidirectional" +msgstr "Micro-Entrelaçamento Unidireccional de 2880 x 720 PPP" + +#: printers.cpp:1840 +#, no-c-format +msgid "2880 x 720 DPI FOL" +msgstr "FOL de 2880 x 720 PPP" + +#: printers.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "2880 x 720 DPI FOL Unidirectional" +msgstr "FOL Unidireccional de 2880 x 720 PPP" + +#: printers.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "2880 x 720 DPI Four Pass" +msgstr "2880 x 720 PPP Quatro Passagens" + +#: printers.cpp:1846 +#, no-c-format +msgid "2880 x 720 DPI Four Pass Unidirectional" +msgstr "2880 x 720 PPP Quatro Passagens Unidireccional" + +#: printers.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "1440 x 1440 DPI Microweave" +msgstr "Micro-Entrelaçamento de 1440 x 1440 PPP" + +#: printers.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "1440 x 1440 DPI Microweave Unidirectional" +msgstr "Micro-Entrelaçamento Unidireccional de 1440 x 1440 PPP" + +#: printers.cpp:1852 +#, no-c-format +msgid "1440 x 1440 DPI FOL" +msgstr "FOL de 1440 x 1440 PPP" + +#: printers.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "1440 x 1440 DPI FOL Unidirectional" +msgstr "FOL Unidireccional de 1440 x 1440 PPP" + +#: printers.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "1440 x 1440 DPI Four Pass" +msgstr "1440 x 1440 PPP Quatro Passagens" + +#: printers.cpp:1858 +#, no-c-format +msgid "1440 x 1440 DPI Four Pass Unidirectional" +msgstr "1440 x 1440 PPP Quatro Passagens Unidireccional" + +#: printers.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "2880 x 1440 DPI Microweave" +msgstr "Micro-Entrelaçamento de 2880 x 1440 PPP" + +#: printers.cpp:1862 +#, no-c-format +msgid "2880 x 1440 DPI Microweave Unidirectional" +msgstr "Micro-Entrelaçamento Unidireccional de 2880 x 1440 PPP" + +#: printers.cpp:1864 +#, no-c-format +msgid "2880 x 1440 DPI FOL" +msgstr "FOL de 2880 x 1440 PPP" + +#: printers.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "2880 x 1440 DPI FOL Unidirectional" +msgstr "FOL Unidireccional de 2880 x 1440 PPP" + +#: printers.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "2880 x 1440 DPI Four Pass" +msgstr "2880 x 1440 PPP Quatro Passagens" + +#: printers.cpp:1870 +#, no-c-format +msgid "2880 x 1440 DPI Four Pass Unidirectional" +msgstr "2880 x 1440 PPP Quatro Passagens Unidireccional" + +#: printers.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Seven Color Enhanced" +msgstr "Sete Cores Melhorado" + +#: printers.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Six Color Enhanced Composite" +msgstr "Compósito Melhorado a Seis Cores" + +#: printers.cpp:1876 printers.cpp:3222 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Simples" + +#: printers.cpp:1878 printers.cpp:6398 +#, no-c-format +msgid "300 DPI x 600 DPI" +msgstr "300 PPP x 600 PPP" + +#: printers.cpp:1880 printers.cpp:6400 +#, no-c-format +msgid "600 DPI high quality" +msgstr "600 PPP alta qualidade" + +#: printers.cpp:1882 printers.cpp:6402 +#, no-c-format +msgid "600 DPI Unidirectional" +msgstr "600 PPP Unidireccional" + +#: printers.cpp:1884 printers.cpp:6404 +#, no-c-format +msgid "1200 DPI high quality" +msgstr "1200 PPP alta qualidade" + +#: printers.cpp:1886 printers.cpp:6406 +#, no-c-format +msgid "1200 DPI highest quality" +msgstr "1200 PPP qualidade muito alta" + +#: printers.cpp:1888 printers.cpp:6408 +#, no-c-format +msgid "1200 DPI Unidirectional" +msgstr "1200 PPP Unidireccional" + +#: printers.cpp:1890 printers.cpp:6410 +#, no-c-format +msgid "2400 DPI x 1200 DPI" +msgstr "2400 PPP x 1200 PPP" + +#: printers.cpp:1892 printers.cpp:6412 +#, no-c-format +msgid "2400 DPI x 1200 DPI high quality" +msgstr "2400 PPP x 1200 PPP alta qualidade" + +#: printers.cpp:1894 printers.cpp:6414 +#, no-c-format +msgid "2400 DPI x 1200 DPI highest quality" +msgstr "2400 PPP x 1200 PPP qualidade muito alta" + +#: printers.cpp:1896 printers.cpp:4474 +#, no-c-format +msgid "600x600 DPI monochrome" +msgstr "600x600 PPP monocromático" + +#: printers.cpp:1898 printers.cpp:4260 +#, no-c-format +msgid "Quick-dry Photo" +msgstr "Foto de Secagem Rápida" + +#: printers.cpp:1900 printers.cpp:4262 +#, no-c-format +msgid "Quick-dry Transparency" +msgstr "Transparência de Secagem Rápida" + +#: printers.cpp:1902 printers.cpp:4520 +#, no-c-format +msgid "Portable Sheet Feeder" +msgstr "Alimentador Portátil" + +#: printers.cpp:1904 printers.cpp:4518 +#, no-c-format +msgid "Desktop Sheet Feeder" +msgstr "Alimentador de Secretária" + +#: printers.cpp:1906 printers.cpp:4524 +#, no-c-format +msgid "Color + Black Cartridges" +msgstr "Cartuchos de Cor + Preto" + +#: printers.cpp:1908 printers.cpp:3798 +#, no-c-format +msgid "Upper Tray" +msgstr "Bandeja Superior" + +#: printers.cpp:1910 printers.cpp:3800 +#, no-c-format +msgid "Lower Tray" +msgstr "Bandeja Inferior" + +#: printers.cpp:1912 printers.cpp:6038 +#, no-c-format +msgid "Dual" +msgstr "Dupla" + +#: printers.cpp:1914 printers.cpp:6040 +#, no-c-format +msgid "Thicker Paper" +msgstr "Papel Grosso" + +#: printers.cpp:1916 printers.cpp:4610 +#, no-c-format +msgid "Thin Paper" +msgstr "Papel Fino" + +#: printers.cpp:1918 printers.cpp:6042 +#, no-c-format +msgid "Toner Saving" +msgstr "Poupança de Toner" + +#: printers.cpp:1920 printers.cpp:6044 +#, no-c-format +msgid "High (50%)" +msgstr "Alta (50%)" + +#: printers.cpp:1922 printers.cpp:6046 +#, no-c-format +msgid "Low (25%)" +msgstr "Baixa (25%)" + +#: printers.cpp:1924 printers.cpp:4400 +#, no-c-format +msgid "Standard printing" +msgstr "Impressão normal" + +#: printers.cpp:1926 printers.cpp:4398 +#, no-c-format +msgid "Floyd-Steinberg dithered printing" +msgstr "Impressão 'dithered' Floyd-Steinberg" + +#: printers.cpp:1928 printers.cpp:3954 +#, no-c-format +msgid "Tray 5" +msgstr "Bandeja 5" + +#: printers.cpp:1930 printers.cpp:6048 +#, no-c-format +msgid "2400x600 DPI" +msgstr "2400x600 PPP" + +#: printers.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "Draft Grayscale" +msgstr "Rascunho em Cinzentos" + +#: printers.cpp:1934 printers.cpp:6976 +#, no-c-format +msgid "Printer Model" +msgstr "Modelo da Impressora" + +#: printers.cpp:1936 printers.cpp:6866 +#, no-c-format +msgid "HP LaserJet II series" +msgstr "Séries da HP LaserJet II" + +#: printers.cpp:1938 printers.cpp:6864 +#, no-c-format +msgid "HP LaserJet III series" +msgstr "Séries da HP LaserJet III" + +#: printers.cpp:1940 printers.cpp:3648 +#, no-c-format +msgid "8K" +msgstr "8K" + +#: printers.cpp:1942 printers.cpp:4680 +#, no-c-format +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "Bandeja de Grande Capacidade" + +#: printers.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Multi Purpose Tray" +msgstr "Bandeja Multi-Usos" + +#: printers.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "300 dpi, Draft, Grayscale, Black Cartr." +msgstr "300 ppp, Rascunho, Tons de Cinzento, Cartucho Preto" + +#: printers.cpp:1948 +#, no-c-format +msgid "300 dpi, Grayscale, Black Cartr." +msgstr "300 ppp, Tons de Cinzento, Cartucho Preto" + +#: printers.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "600 dpi, Grayscale, Black Cartr." +msgstr "600 ppp, Tons de Cinzento, Cartucho Preto" + +#: printers.cpp:1952 printers.cpp:6050 +#, no-c-format +msgid "180x360 dpi" +msgstr "180x360 ppp" + +#: printers.cpp:1954 printers.cpp:6052 +#, no-c-format +msgid "360x360 dpi" +msgstr "360x360 ppp" + +#: printers.cpp:1956 printers.cpp:6572 +#, no-c-format +msgid "180 x 180 DPI" +msgstr "180 x 180 PPP" + +#: printers.cpp:1958 printers.cpp:6618 +#, no-c-format +msgid "360 x 360 DPI" +msgstr "360 x 360 PPP" + +#: printers.cpp:1960 printers.cpp:4338 +#, no-c-format +msgid "Plain paper" +msgstr "Papel simples" + +#: printers.cpp:1962 printers.cpp:4334 +#, no-c-format +msgid "Bond paper" +msgstr "Papel autocolante" + +#: printers.cpp:1964 printers.cpp:6054 +#, no-c-format +msgid "Media Weight" +msgstr "Peso do Papel" + +#: printers.cpp:1966 printers.cpp:6056 +#, no-c-format +msgid "Normal paper" +msgstr "Papel normal" + +#: printers.cpp:1968 printers.cpp:6058 +#, no-c-format +msgid "Thick paper" +msgstr "Papel grosso" + +#: printers.cpp:1970 printers.cpp:4558 +#, no-c-format +msgid "90 DPI" +msgstr "90 PPP" + +#: printers.cpp:1972 printers.cpp:6064 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript Bits Per Pixel" +msgstr "Bits por Pixel do Ghostscript" + +#: printers.cpp:1974 printers.cpp:6066 +#, no-c-format +msgid "Monochrome (1bpp)" +msgstr "Monocromático (1bpp)" + +#: printers.cpp:1976 printers.cpp:6068 +#, no-c-format +msgid "CMYK with Ghostscript dithering (8bpp)" +msgstr "CMYK com 'dithering' do Ghostscript (8bpp)" + +#: printers.cpp:1978 printers.cpp:6070 +#, no-c-format +msgid "CMYK with Ghostscript FS dithering (16bpp)" +msgstr "CMYK com 'dithering' FS do Ghostscript (16 bpp)" + +#: printers.cpp:1980 printers.cpp:6072 +#, no-c-format +msgid "CMYK with FS dithering (24 bpp)" +msgstr "CMYK com 'dithering' FS (24 bpp)" + +#: printers.cpp:1982 printers.cpp:6074 +#, no-c-format +msgid "CMYK with FS dithering (32 bpp)" +msgstr "CMYK com 'dithering' FS (32 bpp)" + +#: printers.cpp:1984 printers.cpp:5184 +#, no-c-format +msgid "Color Model" +msgstr "Modelo de Cores" + +#: printers.cpp:1986 printers.cpp:6078 +#, no-c-format +msgid "Four-color CMYK" +msgstr "Quatro cores CMYK" + +#: printers.cpp:1988 printers.cpp:6080 +#, no-c-format +msgid "Greyscale" +msgstr "Tons de cinzento" + +#: printers.cpp:1990 printers.cpp:6082 +#, no-c-format +msgid "Three-color RGB" +msgstr "Três cores RGB" + +#: printers.cpp:1992 printers.cpp:6754 +#, no-c-format +msgid "Colours to be used" +msgstr "Cores a usar" + +#: printers.cpp:1994 printers.cpp:6086 +#, no-c-format +msgid "Cyan only" +msgstr "Só cíano" + +#: printers.cpp:1996 printers.cpp:6088 +#, no-c-format +msgid "Cyan, Black" +msgstr "Cíano, Preto" + +#: printers.cpp:1998 printers.cpp:6090 +#, no-c-format +msgid "Cyan, Magenta" +msgstr "Cíano, Magenta" + +#: printers.cpp:2000 printers.cpp:6092 +#, no-c-format +msgid "Cyan, Magenta, Black" +msgstr "Cíano, Magenta, Preto" + +#: printers.cpp:2002 printers.cpp:6094 +#, no-c-format +msgid "Cyan, Magenta, Yellow" +msgstr "Cíano, Magenta, Amarelo" + +#: printers.cpp:2004 printers.cpp:6096 +#, no-c-format +msgid "Cyan, Magenta, Yellow, Black" +msgstr "Cíano, Magenta, Amarelo, Preto" + +#: printers.cpp:2006 printers.cpp:6098 +#, no-c-format +msgid "Cyan, Yellow" +msgstr "Cíano, Amarelo" + +#: printers.cpp:2008 printers.cpp:6100 +#, no-c-format +msgid "Cyan, Yellow, Black" +msgstr "Cíano, Amarelo, Preto" + +#: printers.cpp:2010 printers.cpp:6102 +#, no-c-format +msgid "Black only" +msgstr "Só Preto" + +#: printers.cpp:2012 printers.cpp:6694 +#, no-c-format +msgid "Black for any colour" +msgstr "Preto para qualquer cor" + +#: printers.cpp:2014 printers.cpp:6106 +#, no-c-format +msgid "Magenta only" +msgstr "Só magenta" + +#: printers.cpp:2016 printers.cpp:6108 +#, no-c-format +msgid "Magenta, Black" +msgstr "Magenta, Preto" + +#: printers.cpp:2018 printers.cpp:6110 +#, no-c-format +msgid "Magenta, Yellow" +msgstr "Magenta, Amarelo" + +#: printers.cpp:2020 printers.cpp:6112 +#, no-c-format +msgid "Magenta, Yellow, Black" +msgstr "Magenta, Amarelo, Preto" + +#: printers.cpp:2022 printers.cpp:6114 +#, no-c-format +msgid "Yellow only" +msgstr "Só amarelo" + +#: printers.cpp:2024 printers.cpp:6116 +#, no-c-format +msgid "Yellow, Black" +msgstr "Amarelo, Preto" + +#: printers.cpp:2026 printers.cpp:6662 +#, no-c-format +msgid "90 x 90 DPI" +msgstr "90 x 90 PPP" + +#: printers.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Resolution, Media Type" +msgstr "Resolução, Tipo de Papel" + +#: printers.cpp:2030 +#, no-c-format +msgid "360x360dpi, back print film" +msgstr "360x360ppp, película de impressão traseira" + +#: printers.cpp:2032 +#, no-c-format +msgid "360x360dpi, coated paper" +msgstr "360x360ppp, papel cortado" + +#: printers.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "360x360dpi, fabric sheet" +msgstr "360x360ppp, papel de fábrica" + +#: printers.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "360x360dpi, glossy paper" +msgstr "360x360ppp, papel plastificado" + +#: printers.cpp:2038 +#, no-c-format +msgid "360x360dpi, high gloss film" +msgstr "360x360ppp, película plastificada" + +#: printers.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "360x360dpi, high resolution paper" +msgstr "360x360ppp, papel de alta resolução" + +#: printers.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "360x360dpi, plain paper" +msgstr "360x360ppp, papel simples" + +#: printers.cpp:2044 +#, no-c-format +msgid "360x360dpi, plain paper, high speed" +msgstr "360x360ppp, papel simples, alta velocidade" + +#: printers.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "360x360dpi, transparency film" +msgstr "360x360ppp, papel transparente" + +#: printers.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "Very High Quality" +msgstr "Muito Alta Qualidade" + +#: printers.cpp:2050 +#, no-c-format +msgid "Very High Quality Grayscale" +msgstr "Muito Alta Qualidade em Tons de Cinzentos" + +#: printers.cpp:2052 printers.cpp:6658 +#, no-c-format +msgid "720 x 720 DPI" +msgstr "720 x 720 PPP" + +#: printers.cpp:2054 printers.cpp:5168 +#, no-c-format +msgid "360 dpi" +msgstr "360 ppp" + +#: printers.cpp:2056 printers.cpp:6170 +#, no-c-format +msgid "720 dpi" +msgstr "720 ppp" + +#: printers.cpp:2058 printers.cpp:6180 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Baixa Qualidade" + +#: printers.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "720x720dpi, back print film" +msgstr "720x720ppp, película de impressão traseira" + +#: printers.cpp:2062 +#, no-c-format +msgid "720x720dpi, coated paper" +msgstr "720x720ppp, papel cortado" + +#: printers.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "720x720dpi, glossy paper" +msgstr "720x720ppp, papel plastificado" + +#: printers.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "720x720dpi, high-gloss paper" +msgstr "720x720ppp, papel de alta plastificação" + +#: printers.cpp:2068 +#, no-c-format +msgid "720x720dpi, high resolution paper" +msgstr "720x720ppp, papel de alta resolução" + +#: printers.cpp:2070 printers.cpp:6322 +#, no-c-format +msgid "720x720dpi, plain paper" +msgstr "720x720ppp, papel simples" + +#: printers.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "720x720dpi, transparency film" +msgstr "720x720ppp, papel transparente" + +#: printers.cpp:2074 printers.cpp:6556 +#, no-c-format +msgid "1200 x 600 DPI" +msgstr "1200 x 600 PPP" + +#: printers.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Resolution, Quality, Media Type" +msgstr "Resolução, Qualidade, Tipo de Meio" + +#: printers.cpp:2078 +#, no-c-format +msgid "600x600dpi, iron-on transfer sheets, normal quality" +msgstr "600x600ppp, folhas de estampas, qualidade normal" + +#: printers.cpp:2080 +#, no-c-format +msgid "600x600dpi, plain paper, normal quality" +msgstr "600x600ppp, papel normal, qualidade normal" + +#: printers.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "600x600dpi, transparencies, normal quality" +msgstr "600x600ppp, transparências, qualidade normal" + +#: printers.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "1200x1200dpi, glossy photo cards, high quality" +msgstr "1200x1200ppp, papel fotográfico plastificado, alta qualidade" + +#: printers.cpp:2086 +#, no-c-format +msgid "1200x1200dpi, high gloss photo paper, high quality" +msgstr "1200x1200ppp, papel fotográfico de alta plastificação, alta qualidade" + +#: printers.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "1200x1200dpi, professional photo paper, highest quality" +msgstr "1200×1200ppp, papel fotográfico profissional, a mais alta qualidade" + +#: printers.cpp:2090 printers.cpp:6554 +#, no-c-format +msgid "1200 x 1200 DPI" +msgstr "1200 x 1200 PPP" + +#: printers.cpp:2092 printers.cpp:6938 +#, no-c-format +msgid "Number of Copies" +msgstr "Número de Cópias" + +#: printers.cpp:2094 printers.cpp:4382 +#, no-c-format +msgid "REt Setting" +msgstr "Opção de REt" + +#: printers.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "Halftoning" +msgstr "Meios-tons" + +#: printers.cpp:2098 printers.cpp:6862 +#, no-c-format +msgid "HP LaserJet 4L" +msgstr "HP LaserJet 4L" + +#: printers.cpp:2100 printers.cpp:7006 +#, no-c-format +msgid "Shift output horizontally (in 1/300 inch)" +msgstr "Deslocar o resultado horizontalmente (em 1/300 polegada)" + +#: printers.cpp:2102 printers.cpp:7008 +#, no-c-format +msgid "Shift output vertically (in 1/300 inch)" +msgstr "Deslocar o resultado verticalmente (em 1/300 polegada)" + +#: printers.cpp:2104 +#, no-c-format +msgid "Full Paint" +msgstr "Pintura Completa" + +#: printers.cpp:2106 printers.cpp:6816 +#, no-c-format +msgid "FullPaint" +msgstr "FullPaint" + +#: printers.cpp:2108 printers.cpp:6956 +#, no-c-format +msgid "PartialPaint" +msgstr "PartialPaint" + +#: printers.cpp:2110 printers.cpp:6978 +#, no-c-format +msgid "Printer's paper size" +msgstr "Tamanho do papel da impressora" + +#: printers.cpp:2112 printers.cpp:6868 +#, no-c-format +msgid "IgnoreSize" +msgstr "IgnoreSize" + +#: printers.cpp:2114 printers.cpp:6992 +#, no-c-format +msgid "RequireSize" +msgstr "RequireSize" + +#: printers.cpp:2116 printers.cpp:6580 +#, no-c-format +msgid "240x240 DPI" +msgstr "240x240 PPP" + +#: printers.cpp:2118 printers.cpp:5590 +#, no-c-format +msgid "300x300 dpi" +msgstr "300x300 ppp" + +#: printers.cpp:2120 printers.cpp:5592 +#, no-c-format +msgid "300x600 dpi" +msgstr "300x600 ppp" + +#: printers.cpp:2122 printers.cpp:5596 +#, no-c-format +msgid "600x600 dpi" +msgstr "600x600 ppp" + +#: printers.cpp:2124 printers.cpp:5594 +#, no-c-format +msgid "600x1200 dpi" +msgstr "600x1200 ppp" + +#: printers.cpp:2126 printers.cpp:5598 +#, no-c-format +msgid "1200x1200 dpi" +msgstr "1200x1200 ppp" + +#: printers.cpp:2128 printers.cpp:6854 +#, no-c-format +msgid "Head Separation" +msgstr "Separação de Cabeças" + +#: printers.cpp:2130 printers.cpp:5548 +#, no-c-format +msgid "300x600 DPI" +msgstr "300x600 PPP" + +#: printers.cpp:2132 printers.cpp:5546 +#, no-c-format +msgid "300x1200 DPI" +msgstr "300x1200 PPP" + +#: printers.cpp:2134 printers.cpp:5550 +#, no-c-format +msgid "600x1200 DPI" +msgstr "600x1200 PPP" + +#: printers.cpp:2136 printers.cpp:5554 +#, no-c-format +msgid "1200x300 DPI" +msgstr "1200x300 PPP" + +#: printers.cpp:2138 printers.cpp:6966 +#, no-c-format +msgid "Photo Quality Colour (6-ink)" +msgstr "Cor de Qualidade Fotográfica (6 cores)" + +#: printers.cpp:2140 printers.cpp:6936 +#, no-c-format +msgid "Normal Quality Colour (4-ink)" +msgstr "Cor de Qualidade Normal (4 cores)" + +#: printers.cpp:2142 printers.cpp:5560 +#, no-c-format +msgid "Bidirectional printing" +msgstr "Impressão bidireccional" + +#: printers.cpp:2144 printers.cpp:5562 +#, no-c-format +msgid "off" +msgstr "desligada" + +#: printers.cpp:2146 printers.cpp:5564 +#, no-c-format +msgid "on" +msgstr "ligada" + +#: printers.cpp:2148 printers.cpp:6860 +#, no-c-format +msgid "Horz. align. betw. cartr." +msgstr "Alinh. horizontal entre cartuchos" + +#: printers.cpp:2150 printers.cpp:7072 +#, no-c-format +msgid "Vert. align. betw. cartr." +msgstr "Alinh. vertical entre cartuchos" + +#: printers.cpp:2152 printers.cpp:6776 +#, no-c-format +msgid "Distance even/odd nozzles left cartr." +msgstr "Distância entre os padrões pares/ímpares no cartucho esquerdo" + +#: printers.cpp:2154 printers.cpp:6778 +#, no-c-format +msgid "Distance even/odd nozzles right cartr." +msgstr "Distância entre os padrões pares/ímpares no cartucho direito" + +#: printers.cpp:2156 printers.cpp:6940 +#, no-c-format +msgid "Number of passes per line" +msgstr "Número de passagens por linha" + +#: printers.cpp:2158 printers.cpp:3248 +#, no-c-format +msgid "Paper Source" +msgstr "Origem do Papel" + +#: printers.cpp:2160 printers.cpp:7062 +#, no-c-format +msgid "Tray 8" +msgstr "Bandeja 8" + +#: printers.cpp:2162 printers.cpp:7064 +#, no-c-format +msgid "Tray 9" +msgstr "Bandeja 9" + +#: printers.cpp:2164 printers.cpp:7050 +#, no-c-format +msgid "Tray 10" +msgstr "Bandeja 10" + +#: printers.cpp:2166 printers.cpp:7052 +#, no-c-format +msgid "Tray 11" +msgstr "Bandeja 11" + +#: printers.cpp:2168 printers.cpp:7054 +#, no-c-format +msgid "Tray 12" +msgstr "Bandeja 12" + +#: printers.cpp:2170 printers.cpp:7056 +#, no-c-format +msgid "Tray 13" +msgstr "Bandeja 13" + +#: printers.cpp:2172 printers.cpp:7058 +#, no-c-format +msgid "Tray 14" +msgstr "Bandeja 14" + +#: printers.cpp:2174 printers.cpp:7060 +#, no-c-format +msgid "Tray 15" +msgstr "Bandeja 15" + +#: printers.cpp:2176 printers.cpp:6948 +#, no-c-format +msgid "Page Output" +msgstr "Saída da Página" + +#: printers.cpp:2178 printers.cpp:6802 +#, no-c-format +msgid "FaceUp" +msgstr "FaceUp" + +#: printers.cpp:2180 printers.cpp:6800 +#, no-c-format +msgid "FaceDown" +msgstr "FaceDown" + +#: printers.cpp:2182 printers.cpp:7030 +#, no-c-format +msgid "Thick Paper/Card Board" +msgstr "Papel Grosso/Cartão" + +#: printers.cpp:2184 printers.cpp:7040 +#, no-c-format +msgid "Toner Density" +msgstr "Densidade do 'Toner'" + +#: printers.cpp:2186 printers.cpp:7042 +#, no-c-format +msgid "TonerSaving" +msgstr "TonerSaving" + +#: printers.cpp:2188 printers.cpp:4658 +#, no-c-format +msgid "Output Order" +msgstr "Ordem de Saída" + +#: printers.cpp:2190 printers.cpp:3442 +#, no-c-format +msgid "Collate" +msgstr "Juntar" + +#: printers.cpp:2198 printers.cpp:6998 +#, no-c-format +msgid "RIT Control" +msgstr "Controlo do RIT" + +#: printers.cpp:2200 printers.cpp:7000 +#, no-c-format +msgid "RITOff" +msgstr "RITOff" + +#: printers.cpp:2202 printers.cpp:7002 +#, no-c-format +msgid "RITOn" +msgstr "RITOn" + +#: printers.cpp:2204 printers.cpp:6214 +#, no-c-format +msgid "Monochrome, fast" +msgstr "Monocromático, rápido" + +#: printers.cpp:2206 printers.cpp:6216 +#, no-c-format +msgid "Monochrome, Floyd-Steinberg" +msgstr "Monocromático, Floyd-Steinberg" + +#: printers.cpp:2208 printers.cpp:6232 +#, no-c-format +msgid "Head motion" +msgstr "Movimento da cabeça" + +#: printers.cpp:2210 printers.cpp:4460 +#, no-c-format +msgid "Unidirectional" +msgstr "Unidireccional" + +#: printers.cpp:2212 printers.cpp:4462 +#, no-c-format +msgid "Bidirectional" +msgstr "Bidireccional" + +#: printers.cpp:2214 printers.cpp:6240 +#, no-c-format +msgid "Weaving" +msgstr "Entrelaçamento" + +#: printers.cpp:2216 printers.cpp:6242 +#, no-c-format +msgid "Microweave (Printer internal)" +msgstr "Micro-entrelaçamento (interno da impressora)" + +#: printers.cpp:2218 printers.cpp:6244 +#, no-c-format +msgid "Softweave (Driver internal)" +msgstr "Entrelaçamento por 'software' (interno do controlador)" + +#: printers.cpp:2220 printers.cpp:6218 +#, no-c-format +msgid "ESC/P2 Encoding" +msgstr "Codificação ESC/P2" + +#: printers.cpp:2222 printers.cpp:6220 +#, no-c-format +msgid "Delta Row" +msgstr "Delta Row" + +#: printers.cpp:2224 printers.cpp:6222 +#, no-c-format +msgid "Run Length" +msgstr "RLE" + +#: printers.cpp:2226 printers.cpp:6224 +#, no-c-format +msgid "Uncompressed" +msgstr "Não comprimido" + +#: printers.cpp:2228 printers.cpp:6226 +#, no-c-format +msgid "Preconfiguration file" +msgstr "Ficheiro de pré-configuração" + +#: printers.cpp:2230 printers.cpp:6228 +#, no-c-format +msgid "stcolor" +msgstr "stcolor" + +#: printers.cpp:2232 printers.cpp:6230 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: printers.cpp:2234 printers.cpp:6234 +#, no-c-format +msgid "Initialization values for dithering" +msgstr "Valores de inicialização para o 'dithering'" + +#: printers.cpp:2236 printers.cpp:6236 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#: printers.cpp:2238 printers.cpp:6238 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#: printers.cpp:2240 printers.cpp:6426 +#, no-c-format +msgid "360 x 120 DPI" +msgstr "360 x 120 PPP" + +#: printers.cpp:2242 printers.cpp:6614 +#, no-c-format +msgid "360 x 240 DPI" +msgstr "360 x 240 PPP" + +#: printers.cpp:2244 printers.cpp:6610 +#, no-c-format +msgid "360 x 180 DPI" +msgstr "360 x 180 PPP" + +#: printers.cpp:2246 printers.cpp:6622 +#, no-c-format +msgid "360 x 90 DPI" +msgstr "360 x 90 PPP" + +#: printers.cpp:2248 +#, no-c-format +msgid "360x360dpi, 4-bit, PostScript halftoning, weaved" +msgstr "360x360ppp, 4 bits, 'halftoning' de PostScript, entrelaçado" + +#: printers.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "360x360dpi, 32-bit CMYK" +msgstr "360x360ppp, CMYK de 32 bits" + +#: printers.cpp:2252 +#, no-c-format +msgid "720x720dpi, 32-bit CMYK, weaved" +msgstr "720x720ppp, CMYK de 32 bits, entrelaçado" + +#: printers.cpp:2254 printers.cpp:6734 +#, no-c-format +msgid "Colour, Floyd-Steinberg, CMYK, better" +msgstr "Cor, Floyd-Steinberg, CMYK, melhor" + +#: printers.cpp:2256 printers.cpp:6730 +#, no-c-format +msgid "Colour, fast, CMYK" +msgstr "Cor, rápido, CMYK" + +#: printers.cpp:2258 printers.cpp:6746 +#, no-c-format +msgid "Colour, modif. Floyd-Steinberg, CMYK, faster" +msgstr "Cor, Floyd-Steinberg modificado, CMYK, rápido" + +#: printers.cpp:2260 printers.cpp:6732 +#, no-c-format +msgid "Colour, fast, RGB" +msgstr "Cor, rápido, RGB" + +#: printers.cpp:2262 printers.cpp:6738 +#, no-c-format +msgid "Colour, Floyd-Steinberg, RGB" +msgstr "Cor, Floyd-Steinberg, RGB" + +#: printers.cpp:2264 printers.cpp:6736 +#, no-c-format +msgid "Colour, Floyd-Steinberg, CMYK, simpler" +msgstr "Cor, Floyd-Steinberg, CMYK, simples" + +#: printers.cpp:2266 printers.cpp:6750 +#, no-c-format +msgid "Colour, Stefan-Singer algorithm, RGB" +msgstr "Cor, algoritmo Stefan-Singer, RGB" + +#: printers.cpp:2268 printers.cpp:6308 +#, no-c-format +msgid "360 dpi, plain paper" +msgstr "360 ppp, papel simples" + +#: printers.cpp:2270 printers.cpp:6310 +#, no-c-format +msgid "720 dpi, plain paper" +msgstr "720 ppp, papel simples" + +#: printers.cpp:2272 +#, no-c-format +msgid "1440x720dpi, inkjet paper" +msgstr "1440x720ppp, papel de jacto de tinta" + +#: printers.cpp:2274 +#, no-c-format +msgid "Resolution, Color Mode, Media Type" +msgstr "Resolução, Modo de Cor, Tipo de Meio" + +#: printers.cpp:2276 +#, no-c-format +msgid "360x360dpi, plain paper, grayscale" +msgstr "360x360ppp, papel normal, tons de cinzentos" + +#: printers.cpp:2278 +#, no-c-format +msgid "720x720dpi, inkjet paper" +msgstr "720x720ppp, papel de jacto de tinta" + +#: printers.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "720x720dpi, plain paper, grayscale" +msgstr "720x720ppp, papel normal, tons de cinzentos" + +#: printers.cpp:2282 +#, no-c-format +msgid "1440x720dpi, inkjet paper, grayscale" +msgstr "1440x720ppp, papel de jacto de tinta, tons de cinzentos" + +#: printers.cpp:2284 +#, no-c-format +msgid "360x360dpi, plain paper low quality" +msgstr "600x600ppp, papel normal, qualidade baixa" + +#: printers.cpp:2286 +#, no-c-format +msgid "360x360dpi" +msgstr "360x360ppp" + +#: printers.cpp:2288 +#, no-c-format +msgid "720x720dpi" +msgstr "720x720ppp" + +#: printers.cpp:2290 printers.cpp:4668 +#, no-c-format +msgid "F4" +msgstr "F4" + +#: printers.cpp:2292 +#, no-c-format +msgid "Government Legal" +msgstr "Legal do Governo" + +#: printers.cpp:2294 +#, no-c-format +msgid "Government Letter" +msgstr "Carta do Governo" + +#: printers.cpp:2296 printers.cpp:4232 +#, no-c-format +msgid "Half Letter" +msgstr "Meia Carta" + +#: printers.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "TonerSave" +msgstr "Poupança de Toner" + +#: printers.cpp:2300 +#, no-c-format +msgid "Dpi" +msgstr "PPP" + +#: printers.cpp:2302 +#, no-c-format +msgid "600x300 dpi (Class600)" +msgstr "600x300 PPP (Classe 600)" + +#: printers.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "1200x600 dpi (Class1200)" +msgstr "1200x600 PPP (Classe 1200)" + +#: printers.cpp:2306 +#, no-c-format +msgid "Ritech" +msgstr "Ritech" + +#: printers.cpp:2308 +#, no-c-format +msgid "Resolution, Color Mode" +msgstr "Resolução, Modo de Cor" + +#: printers.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "180x180dpi, Grayscale, plain paper" +msgstr "180x180ppp, Tons de cinzento, papel normal" + +#: printers.cpp:2312 +#, no-c-format +msgid "360x360dpi, Color, plain paper" +msgstr "360x360ppp, Cor, papel normal" + +#: printers.cpp:2314 +#, no-c-format +msgid "360x360dpi, Grayscale, plain paper" +msgstr "360x360ppp, Tons de cinzento, papel normal" + +#: printers.cpp:2316 printers.cpp:6620 +#, no-c-format +msgid "360x720 DPI" +msgstr "360x720 PPP" + +#: printers.cpp:2318 printers.cpp:6630 +#, no-c-format +msgid "400x400 DPI" +msgstr "400x400 PPP" + +#: printers.cpp:2320 +#, no-c-format +msgid "300 dpi, Best, Color, Black + Color Cartr." +msgstr "300 ppp, Alta Qualidade, Cor, Cartuchos Preto e Cores" + +#: printers.cpp:2322 +#, no-c-format +msgid "600 dpi, Best, Color, Black + Color Cartr." +msgstr "600 ppp, Alta Qualidade, Cor, Cartuchos Preto e Cores" + +#: printers.cpp:2324 +#, no-c-format +msgid "600 dpi, Grayscale, Black + Color Cartr." +msgstr "600 ppp, Tons de Cinzento, Cartuchos Preto e Cores" + +#: printers.cpp:2326 printers.cpp:3002 +#, no-c-format +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: printers.cpp:2328 printers.cpp:4348 +#, no-c-format +msgid "Manual Feeding" +msgstr "Alimentação Manual" + +#: printers.cpp:2330 printers.cpp:4332 +#, no-c-format +msgid "Paper type" +msgstr "Tipo do papel" + +#: printers.cpp:2332 printers.cpp:4336 +#, no-c-format +msgid "Glossy film" +msgstr "Película plastificada" + +#: printers.cpp:2334 printers.cpp:4340 +#, no-c-format +msgid "Special paper" +msgstr "Papel especial" + +#: printers.cpp:2336 printers.cpp:4342 +#, no-c-format +msgid "Transparency film" +msgstr "Película transparente" + +#: printers.cpp:2338 printers.cpp:4344 +#, no-c-format +msgid "Printing Quality" +msgstr "Qualidade de Impressão" + +#: printers.cpp:2340 printers.cpp:4346 +#, no-c-format +msgid "RET (Resolution Enhancement)" +msgstr "RET (Melhoramento de Resolução)" + +#: printers.cpp:2342 +#, no-c-format +msgid "Draft (auto-detect paper type)" +msgstr "Rascunho (auto-detecção do tipo de papel)" + +#: printers.cpp:2344 +#, no-c-format +msgid "Photo (on photo paper)" +msgstr "Fotografia (em papel de fotografia)" + +#: printers.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "300 dpi, Photo, Black + Color Cartr., Photo Paper" +msgstr "300 ppp, Fotografia, Cartuchos Preto e Cores, Papel Fotográfico" + +#: printers.cpp:2348 +#, no-c-format +msgid "600 dpi, Color, Black + Color Cartr." +msgstr "600 ppp, Cor, Cartuchos Preto e Cores" + +#: printers.cpp:2350 +#, no-c-format +msgid "600 dpi, Photo, Black + Color Cartr., Photo Paper" +msgstr "600 ppp, Fotografia, Cartuchos Preto e Cores, Papel Fotográfico" + +#: printers.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Draft Grayscale (auto-detect paper type)" +msgstr "Rascunho em Cinzentos (auto-detecção do tipo de papel)" + +#: printers.cpp:2354 +#, no-c-format +msgid "Normal (auto-detect paper type)" +msgstr "Normal (auto-detecção do tipo de papel)" + +#: printers.cpp:2356 +#, no-c-format +msgid "Normal Grayscale (auto-detect paper type)" +msgstr "Normal em Cinzentos (auto-detecção do tipo de papel)" + +#: printers.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "High Quality (auto-detect paper type)" +msgstr "Alta Qualidade (auto-detecção do tipo de papel)" + +#: printers.cpp:2360 +#, no-c-format +msgid "High Quality Grayscale (auto-detect paper type)" +msgstr "Alta Qualidade em Cinzentos (auto-detecção do tipo de papel)" + +#: printers.cpp:2362 +#, no-c-format +msgid "1200 dpi, Photo, Black + Color Cartr., Photo Paper" +msgstr "1200 ppp, Fotografia, Cartuchos Preto e Cores, Papel Fotográfico" + +#: printers.cpp:2364 printers.cpp:4376 +#, no-c-format +msgid "Binding for Double-Sided Pr." +msgstr "Tipo de Impressão dos 2 Lados" + +#: printers.cpp:2366 printers.cpp:4378 +#, no-c-format +msgid "Long Edge" +msgstr "Lado Maior" + +#: printers.cpp:2368 printers.cpp:4380 +#, no-c-format +msgid "Short Edge" +msgstr "Lado Menor" + +#: printers.cpp:2370 printers.cpp:3110 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: printers.cpp:2372 printers.cpp:4404 +#, no-c-format +msgid "Contone (4096 colors)" +msgstr "Contone (4096 cores)" + +#: printers.cpp:2374 +#, no-c-format +msgid "2A" +msgstr "2A" + +#: printers.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "4A" +msgstr "4A" + +#: printers.cpp:2378 printers.cpp:4304 +#, no-c-format +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: printers.cpp:2380 printers.cpp:4306 +#, no-c-format +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: printers.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: printers.cpp:2384 +#, no-c-format +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: printers.cpp:2386 +#, no-c-format +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: printers.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "B0 (ISO)" +msgstr "B0 (ISO)" + +#: printers.cpp:2390 +#, no-c-format +msgid "B1 (ISO)" +msgstr "B1 (ISO)" + +#: printers.cpp:2392 +#, no-c-format +msgid "B2 (ISO)" +msgstr "B2 (ISO)" + +#: printers.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "B3 (ISO)" +msgstr "B3 (ISO)" + +#: printers.cpp:2396 +#, no-c-format +msgid "B4 (ISO)" +msgstr "B4 (ISO)" + +#: printers.cpp:2398 printers.cpp:3672 +#, no-c-format +msgid "B5 (ISO)" +msgstr "B5 (ISO)" + +#: printers.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "B0 (JIS)" +msgstr "B0 (JIS)" + +#: printers.cpp:2402 +#, no-c-format +msgid "B1 (JIS)" +msgstr "B1 (JIS)" + +#: printers.cpp:2404 +#, no-c-format +msgid "B2 (JIS)" +msgstr "B2 (JIS)" + +#: printers.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "B3 (JIS)" +msgstr "B3 (JIS)" + +#: printers.cpp:2408 +#, no-c-format +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: printers.cpp:2410 +#, no-c-format +msgid "Tabloid Extra" +msgstr "Tablóide Extra" + +#: printers.cpp:2412 +#, no-c-format +msgid "EconoFast Mode" +msgstr "Modo EconoFast" + +#: printers.cpp:2414 +#, no-c-format +msgid "Color (Color Cartridge, for photos)" +msgstr "Cor (Cartuchos de cores para fotos)" + +#: printers.cpp:2416 +#, no-c-format +msgid "Color (both cartridges, for text with images)" +msgstr "Cor (ambos os tinteiros, para o texto com imagens)" + +#: printers.cpp:2418 +#, no-c-format +msgid "Grayscale (black cartridge)" +msgstr "Tons de Cinzento (cartucho de preto)" + +#: printers.cpp:2420 printers.cpp:4286 +#, no-c-format +msgid "Dithering Algorithm" +msgstr "Algoritmo de 'Dithering'" + +#: printers.cpp:2422 +#, no-c-format +msgid "Floyd Steinberg (higher quality)" +msgstr "Floyd-Steinberg (maior qualidade)" + +#: printers.cpp:2424 +#, no-c-format +msgid "Ordered (faster)" +msgstr "Ordenado (mais rápido)" + +#: printers.cpp:2426 +#, no-c-format +msgid "Off (better quality)" +msgstr "Desligado (melhor qualidade)" + +#: printers.cpp:2428 +#, no-c-format +msgid "On (faster)" +msgstr "Ligado (mais rápido)" + +#: printers.cpp:2430 printers.cpp:6696 +#, no-c-format +msgid "Black ink density adjustment." +msgstr "Ajuste da densidade da tinta preta." + +#: printers.cpp:2432 printers.cpp:6704 +#, no-c-format +msgid "Bottom Margin" +msgstr "Margem Inferior" + +#: printers.cpp:2434 printers.cpp:6892 +#, no-c-format +msgid "Left Margin" +msgstr "Margem Esquerda" + +#: printers.cpp:2436 printers.cpp:6996 +#, no-c-format +msgid "Right Margin" +msgstr "Margem Direita" + +#: printers.cpp:2438 printers.cpp:7044 +#, no-c-format +msgid "Top Margin" +msgstr "Margem Superior" + +#: printers.cpp:2440 printers.cpp:7078 +#, no-c-format +msgid "X Offset" +msgstr "Deslocamento em X" + +#: printers.cpp:2442 printers.cpp:7084 +#, no-c-format +msgid "Y Offset" +msgstr "Deslocamento em Y" + +#: printers.cpp:2444 +#, no-c-format +msgid "Gamma Correction File" +msgstr "Ficheiro de Correcção do 'Gama'" + +#: printers.cpp:2446 +#, no-c-format +msgid "Default (/etc/pnm2ppa.gamma)" +msgstr "Predefinido (/etc/pnm2ppa.gamma)" + +#: printers.cpp:2448 +#, no-c-format +msgid "Normal Quality (/etc/pnm2ppa.gamma_normal)" +msgstr "Qualidade Normal (/etc/pnm2ppa.gamma_normal)" + +#: printers.cpp:2450 +#, no-c-format +msgid "Best Quality (/etc/pnm2ppa.gamma_best)" +msgstr "Qualidade Máxima (/etc/pnm2ppa.gamma_best)" + +#: printers.cpp:2452 printers.cpp:2876 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: printers.cpp:2454 +#, no-c-format +msgid "GhostScript Rendering Format" +msgstr "Formato de Desenho do GhostScript" + +#: printers.cpp:2456 printers.cpp:6824 +#, no-c-format +msgid "Gamma Correction" +msgstr "Correcção de 'Gama'" + +#: printers.cpp:2458 printers.cpp:6820 +#, no-c-format +msgid "Gamma Black" +msgstr "Gama do Preto" + +#: printers.cpp:2460 printers.cpp:6828 +#, no-c-format +msgid "Gamma Cyan" +msgstr "Gama do Cião" + +#: printers.cpp:2462 printers.cpp:6832 +#, no-c-format +msgid "Gamma Magenta" +msgstr "Gama do Magenta" + +#: printers.cpp:2464 printers.cpp:6836 +#, no-c-format +msgid "Gamma Yellow" +msgstr "Gama do Magenta" + +#: printers.cpp:2466 +#, no-c-format +msgid "Draft Grayscale (Black cartridge)" +msgstr "Rascunho em Tons de Cinzento (cartucho de preto)" + +#: printers.cpp:2468 +#, no-c-format +msgid "Normal Grayscale (Black cartridge)" +msgstr "Normal em Tons de Cinzento (cartucho de preto)" + +#: printers.cpp:2470 +#, no-c-format +msgid "High Quality Grayscale (Black cartridge)" +msgstr "Alta Qualidade em Tons de Cinzento (cartucho de preto)" + +#: printers.cpp:2472 +#, no-c-format +msgid "600x300 dpi, Best, Grayscale, Black Cartr." +msgstr "600x300 ppp, Alta Qualidade, Tons de Cinzento, Cartucho Preto" + +#: printers.cpp:2474 +#, no-c-format +msgid "300 dpi, Color, Full Bleed, Black + Color Cartr." +msgstr "300 ppp, Cor, Pintura Forte, Cartuchos Preto e Cores" + +#: printers.cpp:2476 +#, no-c-format +msgid "600 dpi, Color, Full Bleed, Black + Color Cartr." +msgstr "600 ppp, Cor, Pintura Forte, Cartuchos Preto e Cores" + +#: printers.cpp:2478 +#, no-c-format +msgid "1200 dpi, Photo, Full Bleed, Black + Color Cartr., Photo Paper" +msgstr "1200 ppp, Fotografia, Cartuchos Preto e Cores, Papel Fotográfico" + +#: printers.cpp:2480 +#, no-c-format +msgid "Photo (Color cartridge, on photo paper)" +msgstr "Fotografia (tinteiros de cores em papel fotográfico)" + +#: printers.cpp:2482 +#, no-c-format +msgid "300 dpi, Photo, Color Cartr., Photo Paper" +msgstr "300 ppp, Fotografia, Cartuchos de Cores, Papel Fotográfico" + +#: printers.cpp:2484 +#, no-c-format +msgid "600 dpi, Photo, Color Cartr., Photo Paper" +msgstr "600 ppp, Fotografia, Cartuchos de Cores, Papel Fotográfico" + +#: printers.cpp:2486 printers.cpp:3228 +#, no-c-format +msgid "Glossy" +msgstr "Plastificado" + +#: printers.cpp:2488 printers.cpp:3186 +#, no-c-format +msgid "Paper" +msgstr "Papel" + +#: printers.cpp:2490 printers.cpp:6672 +#, no-c-format +msgid "Behaviour when Toner Low" +msgstr "Comportamento no Fim do Toner" + +#: printers.cpp:2492 printers.cpp:3148 +#, no-c-format +msgid "Output Bin" +msgstr "Cesto de Saída" + +#: printers.cpp:2494 printers.cpp:3150 +#, no-c-format +msgid "Upper" +msgstr "Superior" + +#: printers.cpp:2496 printers.cpp:3152 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Inferior" + +#: printers.cpp:2498 printers.cpp:3820 +#, no-c-format +msgid "MP Tray" +msgstr "Bandeja MU" + +#: printers.cpp:2500 +#, no-c-format +msgid "300 dpi, Color, Full Bleed, Color Cartr." +msgstr "300 ppp, Cor, Pintura Forte, Cartuchos de Cores" + +#: printers.cpp:2502 +#, no-c-format +msgid "600 dpi, Color, Color Cartr." +msgstr "600 ppp, Cor, Cartucho de Cores" + +#: printers.cpp:2504 +#, no-c-format +msgid "600 dpi, Color, Full Bleed, Color Cartr." +msgstr "600 ppp, Cor, Pintura Forte, Cartucho de Cores" + +#: printers.cpp:2506 +#, no-c-format +msgid "1200 dpi, Photo, Color Cartr., Photo Paper" +msgstr "1200 ppp, Fotografia, Cartucho de Cores, Papel Fotográfico" + +#: printers.cpp:2508 +#, no-c-format +msgid "1200 dpi, Photo, Full Bleed, Color Cartr., Photo Paper" +msgstr "" +"1200 ppp, Fotografia, Pintura Forte, Cartucho de Cores, Papel Fotográfico" + +#: printers.cpp:2510 +#, no-c-format +msgid "150 dpi, Best, Color, Black + Color Cartr." +msgstr "150 ppp, Cor, Alta Qualidade, Cartuchos Preto e Cores" + +#: printers.cpp:2512 +#, no-c-format +msgid "150 dpi, Color, Black + Color Cartr." +msgstr "150 ppp, Cor, Cartuchos Preto e Cores" + +#: printers.cpp:2514 +#, no-c-format +msgid "150 dpi, Draft, Color, Black + Color Cartr." +msgstr "150 ppp, Rascunho, Cor, Cartuchos Preto e Cores" + +#: printers.cpp:2516 +#, no-c-format +msgid "150 dpi, Draft, Grayscale, Black + Color Cartr." +msgstr "150 ppp, Rascunho, Tons de Cinzento, Cartuchos Preto e Cores" + +#: printers.cpp:2518 +#, no-c-format +msgid "150 dpi, Grayscale, Black + Color Cartr." +msgstr "150 ppp, Tons de Cinzento, Cartuchos Preto e Cores" + +#: printers.cpp:2520 +#, no-c-format +msgid "2400x1200 DPI" +msgstr "2400x1200 PPP" + +#: printers.cpp:2522 +#, no-c-format +msgid "High Quality (Color cartridge)" +msgstr "Alta Qualidade (Cartucho de cor)" + +#: printers.cpp:2524 +#, no-c-format +msgid "Cover for HP DeskJet 3425" +msgstr "Capa para a HP DeskJet 3425" + +#: printers.cpp:2526 printers.cpp:6332 +#, no-c-format +msgid "75x75 dpi" +msgstr "75x75 ppp" + +#: printers.cpp:2528 printers.cpp:6334 +#, no-c-format +msgid "150x150 dpi" +msgstr "150x150 ppp" + +#: printers.cpp:2530 printers.cpp:6688 +#, no-c-format +msgid "Black cartridge" +msgstr "Cartucho de preto" + +#: printers.cpp:2532 printers.cpp:6708 +#, no-c-format +msgid "Color cartridge" +msgstr "Cartucho de cores" + +#: printers.cpp:2534 printers.cpp:2748 +#, no-c-format +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: printers.cpp:2536 +#, no-c-format +msgid "Normal Paper" +msgstr "Papel Normal" + +#: printers.cpp:2538 printers.cpp:3242 +#, no-c-format +msgid "Card Stock" +msgstr "Cartão de Embalagem" + +#: printers.cpp:2540 +#, no-c-format +msgid "Adhesive Labels" +msgstr "Etiquetas Adesivas" + +#: printers.cpp:2542 +#, no-c-format +msgid "Pre-printed paper" +msgstr "Papel pré-impresso" + +#: printers.cpp:2544 +#, no-c-format +msgid "Allow use of 'Reprint' button" +msgstr "Permitir o uso do botão 'Reimprimir'" + +#: printers.cpp:2548 +#, no-c-format +msgid "Altitude Correction" +msgstr "Correcção de Altitude" + +#: printers.cpp:2550 +#, no-c-format +msgid "High Altitude (Low Air Pressure)" +msgstr "Altitude Elevada (Pressão de Ar Baixa)" + +#: printers.cpp:2552 +#, no-c-format +msgid "Low Altitude (High Air Pressure)" +msgstr "Altitude Reduzida (Pressão de Ar Alta)" + +#: printers.cpp:2554 +#, no-c-format +msgid "Reprint Page after Paper Jam" +msgstr "Reimprimir a Página Depois de Desencravar" + +#: printers.cpp:2556 +#, no-c-format +msgid "Page Timeout" +msgstr "Tempo-Limite da Página" + +#: printers.cpp:2558 +#, no-c-format +msgid "15 sec" +msgstr "15 s" + +#: printers.cpp:2560 +#, no-c-format +msgid "30 sec" +msgstr "30 s" + +#: printers.cpp:2562 +#, no-c-format +msgid "45 sec" +msgstr "45 s" + +#: printers.cpp:2564 +#, no-c-format +msgid "Idle time to start power save mode (min)" +msgstr "Tempo de inactividade para iniciar a poupança de energia (min)" + +#: printers.cpp:2566 +#, no-c-format +msgid "5 min" +msgstr "5 min" + +#: printers.cpp:2568 +#, no-c-format +msgid "10 min" +msgstr "10 min" + +#: printers.cpp:2570 +#, no-c-format +msgid "15 min" +msgstr "15 min" + +#: printers.cpp:2572 +#, no-c-format +msgid "30 min" +msgstr "30 min" + +#: printers.cpp:2574 +#, no-c-format +msgid "45 min" +msgstr "45 min" + +#: printers.cpp:2576 +#, no-c-format +msgid "60 min" +msgstr "60 min" + +#: printers.cpp:2578 +#, no-c-format +msgid "Use Power Saving Mode" +msgstr "Usar o Modo de Poupança de Energia" + +#: printers.cpp:2580 printers.cpp:6784 +#, no-c-format +msgid "Dithering PPI" +msgstr "PPP do 'Dithering'" + +#: printers.cpp:2582 printers.cpp:6604 +#, no-c-format +msgid "300 x 600 DPI" +msgstr "300 x 600 PPP" + +#: printers.cpp:2584 printers.cpp:6578 +#, no-c-format +msgid "2400 x 1200 DPI" +msgstr "2400 x 1200 PPP" + +#: printers.cpp:2586 printers.cpp:6336 +#, no-c-format +msgid "2-passes x-weaving" +msgstr "Entrelaçamento de 2 passos" + +#: printers.cpp:2588 printers.cpp:6338 +#, no-c-format +msgid "3-passes x-weaving" +msgstr "Entrelaçamento de 3 passos" + +#: printers.cpp:2590 +#, no-c-format +msgid "320x320 DPI" +msgstr "320x320 PPP" + +#: printers.cpp:2592 +#, no-c-format +msgid "160x160 DPI" +msgstr "160x160 PPP" + +#: printers.cpp:2594 printers.cpp:5826 +#, no-c-format +msgid "Darkness" +msgstr "Escuridão" + +#: printers.cpp:2596 printers.cpp:3430 +#, no-c-format +msgid "Darkest" +msgstr "Muito Escura" + +#: printers.cpp:2598 printers.cpp:3440 +#, no-c-format +msgid "Lightest" +msgstr "Muito Clara" + +#: printers.cpp:2600 printers.cpp:5754 +#, no-c-format +msgid "Black toner saving" +msgstr "Poupança do toner preto" + +#: printers.cpp:2602 printers.cpp:4040 +#, no-c-format +msgid "DeskJet" +msgstr "DeskJet" + +#: printers.cpp:2604 printers.cpp:4042 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 310" +msgstr "DeskJet 310" + +#: printers.cpp:2606 printers.cpp:4044 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 320" +msgstr "DeskJet 320" + +#: printers.cpp:2608 printers.cpp:4046 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 340" +msgstr "DeskJet 340" + +#: printers.cpp:2610 printers.cpp:4048 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 400" +msgstr "DeskJet 400" + +#: printers.cpp:2612 printers.cpp:4064 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 600" +msgstr "DeskJet 600" + +#: printers.cpp:2614 printers.cpp:4066 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 660C" +msgstr "DeskJet 660C" + +#: printers.cpp:2616 printers.cpp:4068 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 670C" +msgstr "DeskJet 670C" + +#: printers.cpp:2618 printers.cpp:4070 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 680C" +msgstr "DeskJet 680C" + +#: printers.cpp:2620 printers.cpp:4072 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 690C" +msgstr "DeskJet 690C" + +#: printers.cpp:2622 printers.cpp:4078 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 870C" +msgstr "DeskJet 870C" + +#: printers.cpp:2624 printers.cpp:4080 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 890C" +msgstr "DeskJet 890C" + +#: printers.cpp:2626 printers.cpp:4082 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 970C with Duplexer" +msgstr "DeskJet 970C com Duplex" + +#: printers.cpp:2628 printers.cpp:4084 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 1120C" +msgstr "DeskJet 1120C" + +#: printers.cpp:2630 printers.cpp:4086 +#, no-c-format +msgid "DeskJet Plus" +msgstr "DeskJet Plus" + +#: printers.cpp:2632 printers.cpp:4088 +#, no-c-format +msgid "DeskJet Portable" +msgstr "DeskJet Portátil" + +#: printers.cpp:2634 printers.cpp:4090 +#, no-c-format +msgid "Olivetti (Black sent after CMY)" +msgstr "Olivetti (Preto após CMY)" + +#: printers.cpp:2636 printers.cpp:4092 +#, no-c-format +msgid "Unspecified Model" +msgstr "Modelo Não Definido" + +#: printers.cpp:2638 printers.cpp:4094 +#, no-c-format +msgid "Unspecified Old Model" +msgstr "Modelo Antigo Não Definido" + +#: printers.cpp:2640 +#, no-c-format +msgid "Configure Every Page" +msgstr "Configurar Cada Página" + +#: printers.cpp:2642 +#, no-c-format +msgid "Media Size" +msgstr "Tamanho do Papel" + +#: printers.cpp:2644 +#, no-c-format +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: printers.cpp:2646 +#, no-c-format +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: printers.cpp:2648 +#, no-c-format +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: printers.cpp:2654 +#, no-c-format +msgid "204x196 DPI" +msgstr "204x196 PPP" + +#: printers.cpp:2656 +#, no-c-format +msgid "204x98 DPI" +msgstr "204x98 PPP" + +#: printers.cpp:2658 +#, no-c-format +msgid "your fax for replies" +msgstr "o seu fax para as respostas" + +#: printers.cpp:2660 +#, no-c-format +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: printers.cpp:2662 +#, no-c-format +msgid "your fax header" +msgstr "o seu cabeçalho de fax" + +#: printers.cpp:2668 +#, no-c-format +msgid "72dpi" +msgstr "72ppp" + +#: printers.cpp:2670 +#, no-c-format +msgid "144dpi" +msgstr "144ppp" + +#: printers.cpp:2672 +#, no-c-format +msgid "300dpi" +msgstr "300ppp" + +#: printers.cpp:2674 +#, no-c-format +msgid "360dpi" +msgstr "360ppp" + +#: printers.cpp:2676 +#, no-c-format +msgid "600dpi" +msgstr "600ppp" + +#: printers.cpp:2678 +#, no-c-format +msgid "720dpi" +msgstr "720ppp" + +#: printers.cpp:2680 +#, no-c-format +msgid "1200dpi" +msgstr "1200ppp" + +#: printers.cpp:2682 +#, no-c-format +msgid "1440dpi" +msgstr "1400ppp" + +#: printers.cpp:2684 +#, no-c-format +msgid "2400dpi" +msgstr "2400ppp" + +#: printers.cpp:2696 +#, no-c-format +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: printers.cpp:2700 +#, no-c-format +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: printers.cpp:2704 +#, no-c-format +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: printers.cpp:2712 +#, no-c-format +msgid "Statement" +msgstr "Recibo" + +#: printers.cpp:2716 +#, no-c-format +msgid "Ledger Landscape" +msgstr "Factura em Paisagem" + +#: printers.cpp:2718 +#, no-c-format +msgid "US C" +msgstr "US C" + +#: printers.cpp:2720 +#, no-c-format +msgid "US D" +msgstr "US D" + +#: printers.cpp:2722 +#, no-c-format +msgid "US E" +msgstr "US E" + +#: printers.cpp:2724 +#, no-c-format +msgid "ARCH A" +msgstr "ARCH A" + +#: printers.cpp:2726 +#, no-c-format +msgid "ARCH B" +msgstr "ARCH B" + +#: printers.cpp:2728 +#, no-c-format +msgid "ARCH C" +msgstr "ARCH C" + +#: printers.cpp:2730 +#, no-c-format +msgid "ARCH D" +msgstr "ARCH D" + +#: printers.cpp:2732 +#, no-c-format +msgid "ARCH E" +msgstr "ARCH E" + +#: printers.cpp:2736 +#, no-c-format +msgid "DL Envelope" +msgstr "Envelope DL" + +#: printers.cpp:2738 +#, no-c-format +msgid "C4 Envelope" +msgstr "Envelope C4" + +#: printers.cpp:2740 +#, no-c-format +msgid "C5 Envelope" +msgstr "Envelope C5" + +#: printers.cpp:2742 +#, no-c-format +msgid "C6 Envelope" +msgstr "Envelope C6" + +#: printers.cpp:2744 +#, no-c-format +msgid "C10 Envelope" +msgstr "Envelope C10" + +#: printers.cpp:2746 +#, no-c-format +msgid "C65 Envelope" +msgstr "Envelope C65" + +#: printers.cpp:2750 +#, no-c-format +msgid "InputSlot" +msgstr "InputSlot" + +#: printers.cpp:2752 +#, no-c-format +msgid "Autotray" +msgstr "Auto-alimentador" + +#: printers.cpp:2754 +#, no-c-format +msgid "Tray 2 Paper Tray" +msgstr "Alimentador Duplo" + +#: printers.cpp:2756 +#, no-c-format +msgid "Installed Memory" +msgstr "Memória Instalada" + +#: printers.cpp:2758 +#, no-c-format +msgid "Standard 16MB" +msgstr "16 MB Normal" + +#: printers.cpp:2760 +#, no-c-format +msgid "80 MB" +msgstr "80 MB" + +#: printers.cpp:2762 +#, no-c-format +msgid "B5 (JIS)" +msgstr "B5 (JIS)" + +#: printers.cpp:2764 +#, no-c-format +msgid "Envelope 10" +msgstr "Envelope 10" + +#: printers.cpp:2768 +#, no-c-format +msgid "Envelope C5" +msgstr "Envelope C5" + +#: printers.cpp:2772 +#, no-c-format +msgid "Envelope Monarch" +msgstr "Envelope Monarca" + +#: printers.cpp:2774 +#, no-c-format +msgid "Envelope A2" +msgstr "Envelope A2" + +#: printers.cpp:2780 +#, no-c-format +msgid "A6 Card" +msgstr "Cartão A6" + +#: printers.cpp:2782 +#, no-c-format +msgid "Print Color as Gray" +msgstr "Imprimir a Cor como Cinzento" + +#: printers.cpp:2792 +#, no-c-format +msgid "HP Premium Inkjet Paper" +msgstr "Papel para Jacto de Tinta HP Premium" + +#: printers.cpp:2794 +#, no-c-format +msgid "HP Premium Inkjet Heavyweight Paper" +msgstr "Papel Grosso para Jacto de Tinta HP Premium" + +#: printers.cpp:2796 +#, no-c-format +msgid "HP Premium Transparency" +msgstr "Transparência HP Premium" + +#: printers.cpp:2798 +#, no-c-format +msgid "HP Premium Photo Paper" +msgstr "Papel de Fotografia HP Premium" + +#: printers.cpp:2800 +#, no-c-format +msgid "HP Photo Paper" +msgstr "Papel de Fotografia da HP" + +#: printers.cpp:2802 +#, no-c-format +msgid "HP Professional Brochure Paper, Glossy" +msgstr "Papel Plastificado de Brochura HP Professional" + +#: printers.cpp:2804 +#, no-c-format +msgid "HP Professional Brochure Paper, Matte" +msgstr "Papel Mate de Brochura HP Professional" + +#: printers.cpp:2806 +#, no-c-format +msgid " Paper Source" +msgstr " Origem do Papel" + +#: printers.cpp:2808 +#, no-c-format +msgid "Tray 1" +msgstr "Bandeja 1" + +#: printers.cpp:2810 +#, no-c-format +msgid "Tray 2" +msgstr "Bandeja 2" + +#: printers.cpp:2814 +#, no-c-format +msgid "HP ColorSmart" +msgstr "HP ColorSmart" + +#: printers.cpp:2820 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: printers.cpp:2822 +#, no-c-format +msgid "ScreenMatch(sRGB)" +msgstr "ScreenMatch (sRGB)" + +#: printers.cpp:2824 +#, no-c-format +msgid "Vivid" +msgstr "Vivo" + +#: printers.cpp:2826 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: printers.cpp:2828 +#, no-c-format +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: printers.cpp:2830 +#, no-c-format +msgid " Print Quality" +msgstr "Qualidade de Impressão" + +#: printers.cpp:2832 +#, no-c-format +msgid "Best" +msgstr "Melhor" + +#: printers.cpp:2838 +#, no-c-format +msgid "CMYK Inks" +msgstr "Tinteiros CYMK" + +#: printers.cpp:2840 +#, no-c-format +msgid "FAST" +msgstr "RÁPIDO" + +#: printers.cpp:2842 +#, no-c-format +msgid "SWOP Emulation" +msgstr "Emulação de SWOP" + +#: printers.cpp:2844 +#, no-c-format +msgid "Eurostandard" +msgstr "Eurostandard" + +#: printers.cpp:2846 +#, no-c-format +msgid "TOYO" +msgstr "TOYO" + +#: printers.cpp:2848 +#, no-c-format +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Páginas por Folha" + +#: printers.cpp:2850 +#, no-c-format +msgid "1 (Portrait)" +msgstr "1 (Retrato)" + +#: printers.cpp:2852 +#, no-c-format +msgid "1 (Landscape)" +msgstr "1 (Paisagem)" + +#: printers.cpp:2854 +#, no-c-format +msgid "2 (Portrait)" +msgstr "2 (Retrato)" + +#: printers.cpp:2856 +#, no-c-format +msgid "2 (Landscape)" +msgstr "2 (Paisagem)" + +#: printers.cpp:2858 +#, no-c-format +msgid "4 (Portrait)" +msgstr "4 (Retrato)" + +#: printers.cpp:2860 +#, no-c-format +msgid "4 (Landscape)" +msgstr "4 (Paisagem)" + +#: printers.cpp:2862 +#, no-c-format +msgid "6 (Portrait)" +msgstr "6 (Retrato)" + +#: printers.cpp:2864 +#, no-c-format +msgid "6 (Landscape)" +msgstr "6 (Paisagem)" + +#: printers.cpp:2866 +#, no-c-format +msgid "9 (Portrait)" +msgstr "9 (Retrato)" + +#: printers.cpp:2868 +#, no-c-format +msgid "9 (Landscape)" +msgstr "9 (Paisagem)" + +#: printers.cpp:2870 +#, no-c-format +msgid "16 (Portrait)" +msgstr "16 (Retrato)" + +#: printers.cpp:2872 +#, no-c-format +msgid "16 (Landscape)" +msgstr "16 (Paisagem)" + +#: printers.cpp:2874 +#, no-c-format +msgid "Watermark" +msgstr "Marca de Água" + +#: printers.cpp:2878 +#, no-c-format +msgid "Company Confidential" +msgstr "Confidencial da Empresa" + +#: printers.cpp:2880 +#, no-c-format +msgid "Company Proprietary" +msgstr "Propriedade da Empresa" + +#: printers.cpp:2882 +#, no-c-format +msgid "Company Private" +msgstr "Privado da Empresa" + +#: printers.cpp:2884 +#, no-c-format +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: printers.cpp:2888 +#, no-c-format +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: printers.cpp:2892 +#, no-c-format +msgid "File Copy" +msgstr "Cópia do Ficheiro" + +#: printers.cpp:2894 +#, no-c-format +msgid "Final" +msgstr "Final" + +#: printers.cpp:2896 +#, no-c-format +msgid "For Internal Use Only" +msgstr "Só para Uso Interno" + +#: printers.cpp:2898 +#, no-c-format +msgid "Preliminary" +msgstr "Preliminar" + +#: printers.cpp:2900 +#, no-c-format +msgid "Proof" +msgstr "Prova" + +#: printers.cpp:2902 +#, no-c-format +msgid "Review Copy" +msgstr "Cópia de Revisão" + +#: printers.cpp:2904 +#, no-c-format +msgid "Sample" +msgstr "Amostra" + +#: printers.cpp:2906 +#, no-c-format +msgid "Top Secret" +msgstr "Altamente Secreto" + +#: printers.cpp:2908 +#, no-c-format +msgid "Urgent" +msgstr "Urgente" + +#: printers.cpp:2910 +#, no-c-format +msgid "Watermark Font" +msgstr "Tipo de Letra da Marca de Água" + +#: printers.cpp:2912 +#, no-c-format +msgid "Courier Bold" +msgstr "Courier Negrito" + +#: printers.cpp:2914 +#, no-c-format +msgid "Times Bold" +msgstr "Times Negrito" + +#: printers.cpp:2916 +#, no-c-format +msgid "Helvetica Bold" +msgstr "Helvetica Negrito" + +#: printers.cpp:2918 +#, no-c-format +msgid "Watermark Size" +msgstr "Tamanho da Marca de Água" + +#: printers.cpp:2920 +#, no-c-format +msgid "24 Points" +msgstr "24 Pontos" + +#: printers.cpp:2922 +#, no-c-format +msgid "30 Points" +msgstr "30 Pontos" + +#: printers.cpp:2924 +#, no-c-format +msgid "36 Points" +msgstr "36 Pontos" + +#: printers.cpp:2926 +#, no-c-format +msgid "42 Points" +msgstr "42 Pontos" + +#: printers.cpp:2928 +#, no-c-format +msgid "48 Points" +msgstr "48 Pontos" + +#: printers.cpp:2930 +#, no-c-format +msgid "54 Points" +msgstr "54 Pontos" + +#: printers.cpp:2932 +#, no-c-format +msgid "60 Points" +msgstr "60 Pontos" + +#: printers.cpp:2934 +#, no-c-format +msgid "66 Points" +msgstr "66 Pontos" + +#: printers.cpp:2936 +#, no-c-format +msgid "72 Points" +msgstr "72 Pontos" + +#: printers.cpp:2938 +#, no-c-format +msgid "78 Points" +msgstr "78 Pontos" + +#: printers.cpp:2940 +#, no-c-format +msgid "84 Points" +msgstr "84 Pontos" + +#: printers.cpp:2942 +#, no-c-format +msgid "90 Points" +msgstr "90 Pontos" + +#: printers.cpp:2944 +#, no-c-format +msgid "Watermark Angle" +msgstr "Ângulo da Marca de Água" + +#: printers.cpp:2946 +#, no-c-format +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 Graus" + +#: printers.cpp:2948 +#, no-c-format +msgid "75 Degrees" +msgstr "75 Graus" + +#: printers.cpp:2950 +#, no-c-format +msgid "60 Degrees" +msgstr "60 Graus" + +#: printers.cpp:2952 +#, no-c-format +msgid "45 Degrees" +msgstr "45 Graus" + +#: printers.cpp:2954 +#, no-c-format +msgid "30 Degrees" +msgstr "30 Graus" + +#: printers.cpp:2956 +#, no-c-format +msgid "15 Degrees" +msgstr "15 Graus" + +#: printers.cpp:2958 +#, no-c-format +msgid "0 Degrees" +msgstr "0 Graus" + +#: printers.cpp:2960 +#, no-c-format +msgid "-15 Degrees" +msgstr "-15 Graus" + +#: printers.cpp:2962 +#, no-c-format +msgid "-30 Degrees" +msgstr "-30 Graus" + +#: printers.cpp:2964 +#, no-c-format +msgid "-45 Degrees" +msgstr "-45 Graus" + +#: printers.cpp:2966 +#, no-c-format +msgid "-60 Degrees" +msgstr "-60 Graus" + +#: printers.cpp:2968 +#, no-c-format +msgid "-75 Degrees" +msgstr "-75 Graus" + +#: printers.cpp:2970 +#, no-c-format +msgid "-90 Degrees" +msgstr "-90 Graus" + +#: printers.cpp:2972 +#, no-c-format +msgid "Watermark Style" +msgstr "Estilo da Marca de Água" + +#: printers.cpp:2974 +#, no-c-format +msgid "Narrow Outline" +msgstr "Contorno Estreito" + +#: printers.cpp:2976 +#, no-c-format +msgid "Medium Outline" +msgstr "Contorno Médio" + +#: printers.cpp:2978 +#, no-c-format +msgid "Wide Outline" +msgstr "Contorno Largo" + +#: printers.cpp:2980 +#, no-c-format +msgid "Wide Halo Outline" +msgstr "Contorno de Halo Largo" + +#: printers.cpp:2982 +#, no-c-format +msgid "Print Watermark" +msgstr "Imprimir a Marca de Água" + +#: printers.cpp:2984 +#, no-c-format +msgid "All Pages" +msgstr "Todas as Páginas" + +#: printers.cpp:2986 +#, no-c-format +msgid "First Page Only" +msgstr "Só na Primeira Página" + +#: printers.cpp:2988 +#, no-c-format +msgid "32 MB" +msgstr "32 MB" + +#: printers.cpp:2990 +#, no-c-format +msgid "48 MB" +msgstr "48 MB" + +#: printers.cpp:2992 +#, no-c-format +msgid "64 MB" +msgstr "64 MB" + +#: printers.cpp:2994 +#, no-c-format +msgid "72 MB" +msgstr "72 MB" + +#: printers.cpp:2998 +#, no-c-format +msgid "4x6 Index Card" +msgstr "Cartão de Índice 4x6" + +#: printers.cpp:3000 +#, no-c-format +msgid "5x8 Index Card" +msgstr "Cartão de Índice 5x8" + +#: printers.cpp:3004 +#, no-c-format +msgid "Super A3" +msgstr "Super A3" + +#: printers.cpp:3008 +#, no-c-format +msgid "Tray 3" +msgstr "Bandeja 3" + +#: printers.cpp:3010 +#, no-c-format +msgid "Rear Manual Feed" +msgstr "Alimentação Traseira" + +#: printers.cpp:3012 +#, no-c-format +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: printers.cpp:3014 +#, no-c-format +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: printers.cpp:3016 +#, no-c-format +msgid "HP Rapid-Dry Transparency" +msgstr "Transparência de Secagem Rápida da HP" + +#: printers.cpp:3018 +#, no-c-format +msgid "HP Transparency" +msgstr "Transparência HP" + +#: printers.cpp:3020 +#, no-c-format +msgid "HP Iron-on T-shirt Transfers" +msgstr "Estampas para T-Shirts da HP" + +#: printers.cpp:3022 +#, no-c-format +msgid "Fit to Page" +msgstr "Ajustar à Página" + +#: printers.cpp:3024 +#, no-c-format +msgid "Prompt User" +msgstr "Perguntar ao Utilizador" + +#: printers.cpp:3026 +#, no-c-format +msgid "Nearest Size and Scale" +msgstr "Tamanho mais Próximo e Escalar" + +#: printers.cpp:3028 +#, no-c-format +msgid "Nearest Size and Crop" +msgstr "Tamanho mais Próximo e Cortar" + +#: printers.cpp:3032 +#, no-c-format +msgid "EconoFast" +msgstr "EconoFast" + +#: printers.cpp:3034 +#, no-c-format +msgid "Color Control" +msgstr "Controlo de Cor" + +#: printers.cpp:3036 +#, no-c-format +msgid "Enhanced Native" +msgstr "Nativo Melhorado" + +#: printers.cpp:3038 +#, no-c-format +msgid "ColorSmart Business Graphics" +msgstr "Gráficos de Negócios ColorSmart" + +#: printers.cpp:3040 +#, no-c-format +msgid "No Color Adjustment" +msgstr "Sem Ajuste de Cor" + +#: printers.cpp:3042 +#, no-c-format +msgid "Pantone" +msgstr "Pantone" + +#: printers.cpp:3044 +#, no-c-format +msgid "Rendering Intent" +msgstr "Tentativa de Desenho" + +#: printers.cpp:3048 +#, no-c-format +msgid "Colorimetric" +msgstr "Colorimétrico" + +#: printers.cpp:3052 +#, no-c-format +msgid " -25% Lighter" +msgstr " -25% Mais Claro" + +#: printers.cpp:3054 +#, no-c-format +msgid " -20%" +msgstr " -20%" + +#: printers.cpp:3056 +#, no-c-format +msgid " -15%" +msgstr " -15%" + +#: printers.cpp:3058 +#, no-c-format +msgid " -10%" +msgstr " -10%" + +#: printers.cpp:3060 +#, no-c-format +msgid " -5%" +msgstr " -5%" + +#: printers.cpp:3062 +#, no-c-format +msgid " 0% No Change" +msgstr " 0% Sem Alteração" + +#: printers.cpp:3064 +#, no-c-format +msgid " +5%" +msgstr " +5%" + +#: printers.cpp:3066 +#, no-c-format +msgid " +10%" +msgstr " +10%" + +#: printers.cpp:3068 +#, no-c-format +msgid " +15%" +msgstr " +15%" + +#: printers.cpp:3070 +#, no-c-format +msgid " +20%" +msgstr " +20%" + +#: printers.cpp:3072 +#, no-c-format +msgid " +25% Darker" +msgstr " +25% + Escuro" + +#: printers.cpp:3074 +#, no-c-format +msgid "Application Halftoning" +msgstr "'Halftoning' da Aplicação" + +#: printers.cpp:3080 +#, no-c-format +msgid "Scale to" +msgstr "Redimensionar para" + +#: printers.cpp:3082 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Sem Alteração" + +#: printers.cpp:3084 +#, no-c-format +msgid "PPD Version" +msgstr "Versão do PPD" + +#: printers.cpp:3088 +#, no-c-format +msgid "Rear Feed Unit" +msgstr "Unidade de Alimentação Traseira" + +#: printers.cpp:3090 +#, no-c-format +msgid "Installed" +msgstr "Instalada" + +#: printers.cpp:3092 +#, no-c-format +msgid "Not Installed" +msgstr "Não Instalada" + +#: printers.cpp:3094 +#, no-c-format +msgid "Memory Configuration" +msgstr "Configuração de Memória" + +#: printers.cpp:3096 +#, no-c-format +msgid "36 - 43 MB RAM" +msgstr "36 - 43 MB RAM" + +#: printers.cpp:3098 +#, no-c-format +msgid "44 - 51 MB RAM" +msgstr "44 - 51 MB RAM" + +#: printers.cpp:3100 +#, no-c-format +msgid "52 - 59 MB RAM" +msgstr "52 - 59 MB RAM" + +#: printers.cpp:3102 +#, no-c-format +msgid "60 - 67 MB RAM" +msgstr "60 - 67 MB RAM" + +#: printers.cpp:3104 +#, no-c-format +msgid ">= 68 MB RAM" +msgstr ">= 68 MB RAM" + +#: printers.cpp:3106 +#, no-c-format +msgid "Print as Grayscale" +msgstr "Imprimir em Cinzentos" + +#: printers.cpp:3108 +#, no-c-format +msgid "ColorSmart" +msgstr "ColorSmart" + +#: printers.cpp:3112 +#, no-c-format +msgid "Pantone<AE>" +msgstr "Pantone<AE>" + +#: printers.cpp:3114 +#, no-c-format +msgid "ColorSmart Text" +msgstr "Texto ColorSmart" + +#: printers.cpp:3116 +#, no-c-format +msgid "Vivid Color" +msgstr "Cor Viva" + +#: printers.cpp:3118 +#, no-c-format +msgid "Match Color Across Printers" +msgstr "Correspondência de Cores entre Impressoras" + +#: printers.cpp:3120 +#, no-c-format +msgid "No Adjustment" +msgstr "Sem Ajuste" + +#: printers.cpp:3122 +#, no-c-format +msgid "ColorSmart Graphics" +msgstr "Gráficos ColorSmart" + +#: printers.cpp:3124 +#, no-c-format +msgid "ColorSmart Photos" +msgstr "Fotos ColorSmart" + +#: printers.cpp:3126 +#, no-c-format +msgid "Text Halftone" +msgstr "Texto em Meios-Tons" + +#: printers.cpp:3128 +#, no-c-format +msgid "Detail" +msgstr "Detalhe" + +#: printers.cpp:3130 +#, no-c-format +msgid "Smooth" +msgstr "Suave" + +#: printers.cpp:3132 +#, no-c-format +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: printers.cpp:3134 +#, no-c-format +msgid "Graphics Halftone" +msgstr "Meios-Tons de Gráficos" + +#: printers.cpp:3136 +#, no-c-format +msgid "Image Halftone" +msgstr "Meios-Tons de Imagem" + +#: printers.cpp:3138 +#, no-c-format +msgid "Transparency/HP Special Paper" +msgstr "Transparência/Papel Especial HP" + +#: printers.cpp:3142 +#, no-c-format +msgid "Auto Select" +msgstr "Selecção Automática" + +#: printers.cpp:3144 +#, no-c-format +msgid "Front Tray" +msgstr "Bandeja Frontal" + +#: printers.cpp:3146 +#, no-c-format +msgid "Rear Tray" +msgstr "Bandeja Traseira" + +#: printers.cpp:3154 +#, no-c-format +msgid " 8 - 15 MB Total RAM" +msgstr " 8 - 15 MB RAM Total" + +#: printers.cpp:3156 +#, no-c-format +msgid " 16 - 23 MB Total RAM" +msgstr " 16 - 23 MB RAM Total" + +#: printers.cpp:3158 +#, no-c-format +msgid " 24 - 31 MB Total RAM" +msgstr " 24 - 31 MB RAM Total" + +#: printers.cpp:3160 +#, no-c-format +msgid " 32 - 39 MB Total RAM" +msgstr " 32 - 39 MB RAM Total" + +#: printers.cpp:3162 +#, no-c-format +msgid " 40 - 56 MB Total RAM" +msgstr " 40 - 56 MB RAM Total" + +#: printers.cpp:3164 +#, no-c-format +msgid "Letter 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Carta 8,5 x 11 pol" + +#: printers.cpp:3166 +#, no-c-format +msgid "Legal 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Legal 8,5 x 14 pol" + +#: printers.cpp:3168 +#, no-c-format +msgid "Tabloid 11 x 17 in" +msgstr "Tablóide 11 x 17 pol" + +#: printers.cpp:3170 +#, no-c-format +msgid "Executive 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "Executivo 7,25 x 10,5 pol" + +#: printers.cpp:3172 +#, no-c-format +msgid "A4 210 x 297 mm" +msgstr "A4 210 x 297 mm" + +#: printers.cpp:3174 +#, no-c-format +msgid "A3 297 x 420 mm" +msgstr "A3 297 x 420 mm" + +#: printers.cpp:3176 +#, no-c-format +msgid "Halftone" +msgstr "Meios-tons" + +#: printers.cpp:3178 +#, no-c-format +msgid "Cluster (Standard)" +msgstr "Reunido (Normal)" + +#: printers.cpp:3180 +#, no-c-format +msgid "Scatter (Enhanced)" +msgstr "Espalhado (Melhorado)" + +#: printers.cpp:3182 +#, no-c-format +msgid "Printer's Current Setting" +msgstr "Configuração Actual da Impressora" + +#: printers.cpp:3184 +#, no-c-format +msgid "Full Color" +msgstr "Cor Completa" + +#: printers.cpp:3190 +#, no-c-format +msgid "Resolution Enhancement (REt)" +msgstr "Melhoramento da Resolução (REt)" + +#: printers.cpp:3192 +#, no-c-format +msgid "Light" +msgstr "Claro" + +#: printers.cpp:3194 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: printers.cpp:3196 +#, no-c-format +msgid "Dark" +msgstr "Escuro" + +#: printers.cpp:3200 +#, no-c-format +msgid "Tray3" +msgstr "Bandeja3" + +#: printers.cpp:3202 +#, no-c-format +msgid "32 - 39 MB RAM" +msgstr "32 - 39 MB RAM" + +#: printers.cpp:3204 +#, no-c-format +msgid "40 - 63 MB RAM" +msgstr "40 - 63 MB RAM" + +#: printers.cpp:3206 +#, no-c-format +msgid "64 - 95 MB RAM" +msgstr "64 - 95 MB RAM" + +#: printers.cpp:3208 +#, no-c-format +msgid "96 - 127 MB RAM" +msgstr "96 - 127 MB RAM" + +#: printers.cpp:3210 +#, no-c-format +msgid "128 - 159 MB RAM" +msgstr "128 - 159 MB RAM" + +#: printers.cpp:3212 +#, no-c-format +msgid "160 - 191 MB RAM" +msgstr "160 - 191 MB RAM" + +#: printers.cpp:3214 +#, no-c-format +msgid " 192 MB RAM" +msgstr " 192 MB RAM" + +#: printers.cpp:3216 +#, no-c-format +msgid "Duplex Unit (for 2-Sided Printing)" +msgstr "Unidade Duplex (para impressão dos 2 lados)" + +#: printers.cpp:3224 +#, no-c-format +msgid "Preprinted" +msgstr "Pré-impresso" + +#: printers.cpp:3226 +#, no-c-format +msgid "Letterhead" +msgstr "Timbrado" + +#: printers.cpp:3230 +#, no-c-format +msgid "Prepunched" +msgstr "Pré-comprimido" + +#: printers.cpp:3232 +#, no-c-format +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#: printers.cpp:3236 +#, no-c-format +msgid "Recycled" +msgstr "Reciclado" + +#: printers.cpp:3238 printers.cpp:5572 +#, no-c-format +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: printers.cpp:3240 +#, no-c-format +msgid "Heavy" +msgstr "Grosso" + +#: printers.cpp:3244 +#, no-c-format +msgid "Print Finish" +msgstr "Fim de Impressão" + +#: printers.cpp:3246 +#, no-c-format +msgid "Matte" +msgstr "Mate" + +#: printers.cpp:3250 +#, no-c-format +msgid "Tray2" +msgstr "Bandeja2" + +#: printers.cpp:3252 +#, no-c-format +msgid "Tray1" +msgstr "Bandeja1" + +#: printers.cpp:3254 +#, no-c-format +msgid "2-Sided Printing" +msgstr "Impressão dos 2 Lados" + +#: printers.cpp:3256 +#, no-c-format +msgid "Long-Edge Binding" +msgstr "Lado Maior" + +#: printers.cpp:3258 +#, no-c-format +msgid "Short-Edge Binding" +msgstr "Lado Menor" + +#: printers.cpp:3260 +#, no-c-format +msgid "SWOP" +msgstr "SWOP" + +#: printers.cpp:3262 +#, no-c-format +msgid "ColorSmart II" +msgstr "ColorSmart II" + +#: printers.cpp:3264 +#, no-c-format +msgid "ScreenMatch(sRGB)-Detail" +msgstr "ScreenMatch(sRGB)-Detalhe" + +#: printers.cpp:3266 +#, no-c-format +msgid "ScreenMatch(sRGB)-Smooth" +msgstr "ScreenMatch(sRGB)-Suave" + +#: printers.cpp:3268 +#, no-c-format +msgid "Vivid-Detail" +msgstr "Vivo-Detalhe" + +#: printers.cpp:3270 +#, no-c-format +msgid "Vivid-Smooth" +msgstr "Vivo-Suave" + +#: printers.cpp:3272 +#, no-c-format +msgid "500-Sheet Paper Feeder" +msgstr "Alimentador de 500 Folhas" + +#: printers.cpp:3274 +#, no-c-format +msgid "Printer Disk" +msgstr "Disco da Impressora" + +#: printers.cpp:3276 +#, no-c-format +msgid "RAM Disk" +msgstr "Disco RAM" + +#: printers.cpp:3278 +#, no-c-format +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disco Rígido" + +#: printers.cpp:3280 +#, no-c-format +msgid "32 - 63 MB RAM" +msgstr "32 - 63 MB RAM" + +#: printers.cpp:3282 +#, no-c-format +msgid "192 - 223 MB RAM" +msgstr "192 - 223 MB RAM" + +#: printers.cpp:3284 +#, no-c-format +msgid "224 - 256 MB RAM" +msgstr "224 - 256 MB RAM" + +#: printers.cpp:3286 +#, no-c-format +msgid "Duplex Printing Accessory" +msgstr "Acessório de Impressão Duplex" + +#: printers.cpp:3288 +#, no-c-format +msgid "Paper Matching" +msgstr "Verificação do Papel" + +#: printers.cpp:3290 +#, no-c-format +msgid "Prompt User for correct size" +msgstr "Perguntar ao utilizador o tamanho certo" + +#: printers.cpp:3292 +#, no-c-format +msgid "Nearest Size & Scale" +msgstr "Tamanho Mais Próximo e Dimensionar" + +#: printers.cpp:3294 +#, no-c-format +msgid "Nearest Size & Crop" +msgstr "Tamanho Mais Próximo e Cortar" + +#: printers.cpp:3296 +#, no-c-format +msgid "Job Retention" +msgstr "Retenção de Pedidos" + +#: printers.cpp:3298 +#, no-c-format +msgid "Quick Copy" +msgstr "Cópia Rápida" + +#: printers.cpp:3300 +#, no-c-format +msgid "Proof and Hold" +msgstr "Prova e Retenção" + +#: printers.cpp:3302 +#, no-c-format +msgid "Stored Job" +msgstr "Pedido Armazenado" + +#: printers.cpp:3304 +#, no-c-format +msgid "Private Job" +msgstr "Pedido Privado" + +#: printers.cpp:3306 +#, no-c-format +msgid "PIN (for Private Job)" +msgstr "PIN (para Pedido Privado)" + +#: printers.cpp:3308 +#, no-c-format +msgid "User Specified PIN" +msgstr "PIN Personalizado" + +#: printers.cpp:3310 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#: printers.cpp:3312 +#, no-c-format +msgid "Use file sharing name" +msgstr "Usar o nome da partilha de ficheiros" + +#: printers.cpp:3314 +#, no-c-format +msgid "Forms" +msgstr "Formulários" + +#: printers.cpp:3316 +#, no-c-format +msgid "Custom user name" +msgstr "Utilizador Personalizado" + +#: printers.cpp:3318 +#, no-c-format +msgid "Job Name" +msgstr "Nome do Pedido" + +#: printers.cpp:3320 +#, no-c-format +msgid "Use Document Name" +msgstr "Usar o Nome do Documento" + +#: printers.cpp:3322 +#, no-c-format +msgid "User Specified Job Name" +msgstr "Nome do Pedido do Utilizador" + +#: printers.cpp:3324 +#, no-c-format +msgid "US Letter (Small)" +msgstr "Carta EUA (Pequena)" + +#: printers.cpp:3326 +#, no-c-format +msgid "US Legal (Small)" +msgstr "Legal EUA (Pequeno)" + +#: printers.cpp:3328 +#, no-c-format +msgid "A4 (Small)" +msgstr "A4 (Pequeno)" + +#: printers.cpp:3330 +#, no-c-format +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: printers.cpp:3332 +#, no-c-format +msgid "Env ISO B5" +msgstr "Env ISO B5" + +#: printers.cpp:3334 +#, no-c-format +msgid "Env Comm10" +msgstr "Env Com10" + +#: printers.cpp:3336 +#, no-c-format +msgid "Env C5" +msgstr "Env C5" + +#: printers.cpp:3338 +#, no-c-format +msgid "Env DL" +msgstr "Env DL" + +#: printers.cpp:3340 +#, no-c-format +msgid "Env Monarch" +msgstr "Env Monarca" + +#: printers.cpp:3342 +#, no-c-format +msgid "Tray 3 (Optional)" +msgstr "Bandeja 3 (Opcional)" + +#: printers.cpp:3344 +#, no-c-format +msgid "Glossy Finish" +msgstr "Plastificação" + +#: printers.cpp:3346 +#, no-c-format +msgid "Automatic PANTONE¨ Color Calibration" +msgstr "Calibração de Cor PANTONE Automática" + +#: printers.cpp:3348 +#, no-c-format +msgid "EuroScale" +msgstr "EuroScale" + +#: printers.cpp:3350 +#, no-c-format +msgid "DIC" +msgstr "DIC" + +#: printers.cpp:3352 +#, no-c-format +msgid "Manual Text" +msgstr "Texto Manual" + +#: printers.cpp:3354 +#, no-c-format +msgid "Calibrated-Detail" +msgstr "Calibrado-Detalhe" + +#: printers.cpp:3356 +#, no-c-format +msgid "Calibrated-Smooth" +msgstr "Calibrado-Suave" + +#: printers.cpp:3358 +#, no-c-format +msgid "Manual Graphics" +msgstr "Gráfico Manual" + +#: printers.cpp:3360 +#, no-c-format +msgid "Manual Image" +msgstr "Imagem Manual" + +#: printers.cpp:3362 +#, no-c-format +msgid "Watermark/Overlay" +msgstr "Marca de Água/Sobreposição" + +#: printers.cpp:3364 +#, no-c-format +msgid "Overlay" +msgstr "Sobreposição" + +#: printers.cpp:3366 +#, no-c-format +msgid "Watermark Pages" +msgstr "Páginas de Marca de Água" + +#: printers.cpp:3368 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: printers.cpp:3370 +#, no-c-format +msgid "First Only" +msgstr "Só a Primeira" + +#: printers.cpp:3372 +#, no-c-format +msgid "Watermark Text" +msgstr "Texto da Marca de Água" + +#: printers.cpp:3374 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: printers.cpp:3376 +#, no-c-format +msgid "Watermark Size (points)" +msgstr "Tamanho da Marca de Água (pontos)" + +#: printers.cpp:3378 +#, no-c-format +msgid "90<A1>" +msgstr "90<A1>" + +#: printers.cpp:3380 +#, no-c-format +msgid "75<A1>" +msgstr "75<A1>" + +#: printers.cpp:3382 +#, no-c-format +msgid "60<A1>" +msgstr "60<A1>" + +#: printers.cpp:3384 +#, no-c-format +msgid "45<A1>" +msgstr "45<A1>" + +#: printers.cpp:3386 +#, no-c-format +msgid "30<A1>" +msgstr "30<A1>" + +#: printers.cpp:3388 +#, no-c-format +msgid "15<A1>" +msgstr "15<A1>" + +#: printers.cpp:3390 +#, no-c-format +msgid "0<A1>" +msgstr "0<A1>" + +#: printers.cpp:3392 +#, no-c-format +msgid "Ð15<A1>" +msgstr "Ð15<A1>" + +#: printers.cpp:3394 +#, no-c-format +msgid "Ð30<A1>" +msgstr "Ð30<A1>" + +#: printers.cpp:3396 +#, no-c-format +msgid "Ð45<A1>" +msgstr "Ð45<A1>" + +#: printers.cpp:3398 +#, no-c-format +msgid "Ð60<A1>" +msgstr "Ð60<A1>" + +#: printers.cpp:3400 +#, no-c-format +msgid "Ð75<A1>" +msgstr "Ð75<A1>" + +#: printers.cpp:3402 +#, no-c-format +msgid "Ð90<A1>" +msgstr "Ð90<A1>" + +#: printers.cpp:3404 +#, no-c-format +msgid "Thin Outline" +msgstr "Contorno Fino" + +#: printers.cpp:3406 +#, no-c-format +msgid "Thick Outline" +msgstr "Contorno Grosso" + +#: printers.cpp:3408 +#, no-c-format +msgid "Thick Outline with Halo" +msgstr "Contorno Grosso com Halo" + +#: printers.cpp:3410 +#, no-c-format +msgid "Filled" +msgstr "Preenchido" + +#: printers.cpp:3412 +#, no-c-format +msgid "Watermark Color" +msgstr "Cor da Marca de Água" + +#: printers.cpp:3414 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Cinzenta" + +#: printers.cpp:3416 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Vermelha" + +#: printers.cpp:3418 +#, no-c-format +msgid "Orange" +msgstr "Laranja" + +#: printers.cpp:3422 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: printers.cpp:3424 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: printers.cpp:3426 +#, no-c-format +msgid "Violet" +msgstr "Violeta" + +#: printers.cpp:3428 +#, no-c-format +msgid "Watermark Intensity" +msgstr "Intensidade da Marca de Água" + +#: printers.cpp:3432 +#, no-c-format +msgid "Darker" +msgstr "Escura" + +#: printers.cpp:3434 +#, no-c-format +msgid "Medium Dark" +msgstr "Meio-Escura" + +#: printers.cpp:3436 +#, no-c-format +msgid "Medium Light" +msgstr "Meio-Clara" + +#: printers.cpp:3438 +#, no-c-format +msgid "Lighter" +msgstr "Clara" + +#: printers.cpp:3444 +#, no-c-format +msgid "On (turn off in application)" +msgstr "Ligado (desligue na aplicação)" + +#: printers.cpp:3446 +#, no-c-format +msgid "2000 sheet input Tray 4" +msgstr "Bandeja 4 de 2000 folhas" + +#: printers.cpp:3448 +#, no-c-format +msgid "Multi-Bin Mailbox" +msgstr "Caixa de Correio Multi-Cesto" + +#: printers.cpp:3450 +#, no-c-format +msgid "Printer hard disk" +msgstr "Disco rígido da impressora" + +#: printers.cpp:3452 +#, no-c-format +msgid "Printer Memory" +msgstr "Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:3454 +#, no-c-format +msgid "Multi-Bin Mailbox Mode" +msgstr "Modo de Caixa do Correio Multi-Cesto" + +#: printers.cpp:3456 +#, no-c-format +msgid "Mailbox" +msgstr "Caixa do correio" + +#: printers.cpp:3458 +#, no-c-format +msgid "Stacking" +msgstr "Empilhamento" + +#: printers.cpp:3460 +#, no-c-format +msgid "Job Separation" +msgstr "Separação de Pedidos" + +#: printers.cpp:3464 +#, no-c-format +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: printers.cpp:3470 +#, no-c-format +msgid "Duplex Tumble" +msgstr "Duplex em Queda" + +#: printers.cpp:3472 +#, no-c-format +msgid "Duplex (Two-Sided)" +msgstr "Duplex (Dois Lados)" + +#: printers.cpp:3474 +#, no-c-format +msgid "One Sided" +msgstr "Um Lado" + +#: printers.cpp:3476 +#, no-c-format +msgid "ColorSmartCRD Text" +msgstr "Texto ColorSmartCRD" + +#: printers.cpp:3478 +#, no-c-format +msgid "Screen Match" +msgstr "Correspondência do Ecrã" + +#: printers.cpp:3480 +#, no-c-format +msgid "OHT" +msgstr "OHT" + +#: printers.cpp:3482 +#, no-c-format +msgid "ColorSmartCRD Graphics" +msgstr "Gráficos ColorSmartCRD" + +#: printers.cpp:3484 +#, no-c-format +msgid "ColorSmartCRD Images" +msgstr "Imagens ColorSmartCRD" + +#: printers.cpp:3486 +#, no-c-format +msgid "HalftoneText" +msgstr "Texto em Meios-tons" + +#: printers.cpp:3488 +#, no-c-format +msgid "Halftone Graphics" +msgstr "Gráficos em Meios-tons" + +#: printers.cpp:3490 +#, no-c-format +msgid "Halftone Images" +msgstr "Imagens em Meios-tons" + +#: printers.cpp:3492 +#, no-c-format +msgid "Cardstock" +msgstr "Cartões" + +#: printers.cpp:3494 +#, no-c-format +msgid "Heavy Media >= 28lbs" +msgstr "Papel Pesado >= 13 Kg" + +#: printers.cpp:3498 +#, no-c-format +msgid "28 Lb Type1" +msgstr "Tipo1 13 Kg" + +#: printers.cpp:3500 +#, no-c-format +msgid "28 Lb Type2" +msgstr "Tipo2 13 Kg" + +#: printers.cpp:3502 +#, no-c-format +msgid "Media Type First" +msgstr "Início do Tipo de Papel" + +#: printers.cpp:3504 +#, no-c-format +msgid "Media Type Rest" +msgstr "Fim do Tipo de Papel" + +#: printers.cpp:3506 +#, no-c-format +msgid "Staple" +msgstr "Agrafo" + +#: printers.cpp:3508 +#, no-c-format +msgid "Manual Feed (Tray 1)" +msgstr "Alimentação Manual (Bandeja 1)" + +#: printers.cpp:3512 +#, no-c-format +msgid "Paper Source First" +msgstr "Início da Origem do Papel" + +#: printers.cpp:3514 +#, no-c-format +msgid "Paper Source Rest" +msgstr "Fim da Origem do Papel" + +#: printers.cpp:3516 +#, no-c-format +msgid "Output Destination" +msgstr "Destino do Resultado" + +#: printers.cpp:3518 +#, no-c-format +msgid "Top Output Bin (Face-Down)" +msgstr "Cesto de Saída Superior (para baixo)" + +#: printers.cpp:3520 +#, no-c-format +msgid "Left Output Bin (Face-Up)" +msgstr "Cesto de Saída da Esquerda (para cima)" + +#: printers.cpp:3522 +#, no-c-format +msgid "Stacker" +msgstr "Empilhador" + +#: printers.cpp:3524 +#, no-c-format +msgid "Job Separator" +msgstr "Separador de Pedidos" + +#: printers.cpp:3526 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 1" +msgstr "Caixa do correio 1" + +#: printers.cpp:3528 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 2" +msgstr "Caixa do correio 2" + +#: printers.cpp:3530 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 3" +msgstr "Caixa do correio 3" + +#: printers.cpp:3532 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 4" +msgstr "Caixa do correio 4" + +#: printers.cpp:3534 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 5" +msgstr "Caixa do correio 5" + +#: printers.cpp:3536 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 6" +msgstr "Caixa do correio 6" + +#: printers.cpp:3538 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 7" +msgstr "Caixa do correio 7" + +#: printers.cpp:3540 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 8" +msgstr "Caixa do correio 8" + +#: printers.cpp:3544 +#, no-c-format +msgid "Exec" +msgstr "Exec" + +#: printers.cpp:3548 +#, no-c-format +msgid "Com-10" +msgstr "Com-10" + +#: printers.cpp:3552 +#, no-c-format +msgid "Monarch" +msgstr "Monarca" + +#: printers.cpp:3556 +#, no-c-format +msgid "JIS B5" +msgstr "B5 JIS" + +#: printers.cpp:3558 +#, no-c-format +msgid "JPostD" +msgstr "JPostD" + +#: printers.cpp:3562 +#, no-c-format +msgid "9x12" +msgstr "9x12" + +#: printers.cpp:3566 +#, no-c-format +msgid "N-UP AND WATERMARK SETTINGS" +msgstr "CONFIGURAÇÃO DA MARCA DE ÁGUA E N-UP" + +#: printers.cpp:3570 +#, no-c-format +msgid "(None)" +msgstr "(Nenhuma)" + +#: printers.cpp:3572 +#, no-c-format +msgid "Optional Tray 2" +msgstr "Bandeja 2 Opcional" + +#: printers.cpp:3574 +#, no-c-format +msgid "Optional Tray 4" +msgstr "Bandeja 4 Opcional" + +#: printers.cpp:3576 +#, no-c-format +msgid "1000 sheet input Tray 4" +msgstr "Bandeja 4 de 1000 folhas" + +#: printers.cpp:3578 +#, no-c-format +msgid "Accessory Output Bins" +msgstr "Cestos de Saída Acessórios" + +#: printers.cpp:3580 +#, no-c-format +msgid "8 Bin Mailbox (Mailbox mode)" +msgstr "Caixa de 8 cestos (modo de caixa do correio)" + +#: printers.cpp:3582 +#, no-c-format +msgid "8 Bin Mailbox (Stacker-Separator-Collator)" +msgstr "Caixa de 8 cestos (empilhamentos-separação-reunião)" + +#: printers.cpp:3584 +#, no-c-format +msgid "HP 3000-Sheet Stapler-Stacker" +msgstr "Empilhador/Agrafador HP de 3000 folhas" + +#: printers.cpp:3586 +#, no-c-format +msgid "HP 3000-Sheet Stacker" +msgstr "Empilhador HP de 3000 folhas" + +#: printers.cpp:3588 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#: printers.cpp:3590 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: printers.cpp:3592 +#, no-c-format +msgid "Color Treatment" +msgstr "Tratamento de Cor" + +#: printers.cpp:3594 +#, no-c-format +msgid "High Print Quality" +msgstr "Alta Qualidade de Impressão" + +#: printers.cpp:3596 +#, no-c-format +msgid "SWOP-Coated" +msgstr "Formato SWOP" + +#: printers.cpp:3598 +#, no-c-format +msgid "Euroscale" +msgstr "Euroscale" + +#: printers.cpp:3600 +#, no-c-format +msgid "Manually Print on 2nd Side" +msgstr "Impressão Manual do 2º Lado" + +#: printers.cpp:3602 +#, no-c-format +msgid "Manual Images" +msgstr "Imagens Manuais" + +#: printers.cpp:3604 +#, no-c-format +msgid "Private Stored Job" +msgstr "Pedido Privado Armazenado" + +#: printers.cpp:3606 +#, no-c-format +msgid "PrinterÕs Current Setting" +msgstr "Configuração Actual da Impressora" + +#: printers.cpp:3608 +#, no-c-format +msgid "Stacker-Separator-Collator" +msgstr "Empilhamento-Separação-Reunião" + +#: printers.cpp:3610 +#, no-c-format +msgid "Stapler" +msgstr "Agrafador" + +#: printers.cpp:3612 +#, no-c-format +msgid "Bin 1" +msgstr "Cesto 1" + +#: printers.cpp:3614 +#, no-c-format +msgid "Bin 2" +msgstr "Cesto 2" + +#: printers.cpp:3616 +#, no-c-format +msgid "Bin 3" +msgstr "Cesto 3" + +#: printers.cpp:3618 +#, no-c-format +msgid "Bin 4" +msgstr "Cesto 4" + +#: printers.cpp:3620 +#, no-c-format +msgid "Bin 5" +msgstr "Cesto 5" + +#: printers.cpp:3622 +#, no-c-format +msgid "Bin 6" +msgstr "Cesto 6" + +#: printers.cpp:3624 +#, no-c-format +msgid "Bin 7" +msgstr "Cesto 7" + +#: printers.cpp:3626 +#, no-c-format +msgid "Bin 8" +msgstr "Cesto 8" + +#: printers.cpp:3628 +#, no-c-format +msgid "Stapler Option" +msgstr "Opção do Agrafador" + +#: printers.cpp:3630 +#, no-c-format +msgid "1 Staple, diagonal" +msgstr "1 agrafo na diagonal" + +#: printers.cpp:3632 +#, no-c-format +msgid "1 Staple, parallel" +msgstr "1 agrafo paralelo" + +#: printers.cpp:3634 +#, no-c-format +msgid "2 Staples, parallel" +msgstr "2 agrafos paralelos" + +#: printers.cpp:3636 +#, no-c-format +msgid "3 Staples, parallel" +msgstr "3 agrafos paralelos" + +#: printers.cpp:3638 +#, no-c-format +msgid "6 Staples, parallel" +msgstr "6 agrafos paralelos" + +#: printers.cpp:3640 +#, no-c-format +msgid "JIS B4" +msgstr "B4 JIS" + +#: printers.cpp:3642 +#, no-c-format +msgid "A3 (Oversize 12x18.11)" +msgstr "A3 (alargado para 12x18.11)" + +#: printers.cpp:3650 +#, no-c-format +msgid "Double Postcard (JIS)" +msgstr "Postal Duplo (JIS)" + +#: printers.cpp:3652 +#, no-c-format +msgid "EconoMode" +msgstr "EconoMode" + +#: printers.cpp:3654 +#, no-c-format +msgid "Total Memory" +msgstr "Memória Total" + +#: printers.cpp:3656 +#, no-c-format +msgid "6 - 7 MB" +msgstr "6 - 7 MB" + +#: printers.cpp:3658 +#, no-c-format +msgid "8 - 11 MB" +msgstr "8 - 11 MB" + +#: printers.cpp:3660 +#, no-c-format +msgid "12 - 19 MB" +msgstr "12 - 19 MB" + +#: printers.cpp:3662 +#, no-c-format +msgid "20 - 27 MB" +msgstr "20 - 27 MB" + +#: printers.cpp:3664 +#, no-c-format +msgid "28 - 35 MB" +msgstr "28 - 35 MB" + +#: printers.cpp:3666 +#, no-c-format +msgid "36 MB or more" +msgstr "36 MB ou mais" + +#: printers.cpp:3668 +#, no-c-format +msgid "8.5 x 13" +msgstr "8.5 x 13" + +#: printers.cpp:3670 +#, no-c-format +msgid "Postcard (JIS)" +msgstr "Postal (JIS)" + +#: printers.cpp:3674 +#, no-c-format +msgid "Tray 1 (Manual)" +msgstr "Bandeja 1 (Manual)" + +#: printers.cpp:3676 +#, no-c-format +msgid "Manual Duplex" +msgstr "Duplex Manual" + +#: printers.cpp:3678 +#, no-c-format +msgid "Odd Pages" +msgstr "Páginas Ímpares" + +#: printers.cpp:3680 +#, no-c-format +msgid "Even Pages" +msgstr "Páginas Pares" + +#: printers.cpp:3682 +#, no-c-format +msgid "Levels of Gray" +msgstr "Níveis de Cinzento" + +#: printers.cpp:3684 +#, no-c-format +msgid "Enhanced" +msgstr "Melhorado" + +#: printers.cpp:3688 +#, no-c-format +msgid "Resolution Enhancement" +msgstr "Melhoramento da Resolução" + +#: printers.cpp:3690 +#, no-c-format +msgid "Optional Lower Tray" +msgstr "Bandeja Inferior Opcional" + +#: printers.cpp:3692 +#, no-c-format +msgid "Optional Envelope Feeder" +msgstr "Alimentador de Envelopes Opcional" + +#: printers.cpp:3694 +#, no-c-format +msgid "JCLOpenUI *JCLResolution" +msgstr "JCLOpenUI *JCLResolution" + +#: printers.cpp:3696 +#, no-c-format +msgid "Legal Frame Size" +msgstr "Tamanho da Moldura do Legal" + +#: printers.cpp:3698 +#, no-c-format +msgid "Com-10 Env" +msgstr "Env. Com-10" + +#: printers.cpp:3700 +#, no-c-format +msgid "Monarch Env" +msgstr "Env. Monarca" + +#: printers.cpp:3702 +#, no-c-format +msgid "DL Env" +msgstr "Env. DL" + +#: printers.cpp:3704 +#, no-c-format +msgid "C5 Env" +msgstr "Env. C5" + +#: printers.cpp:3706 +#, no-c-format +msgid "B5 Env" +msgstr "Env. B5" + +#: printers.cpp:3708 +#, no-c-format +msgid "Multipurpose Tray" +msgstr "Bandeja Multi-Usos" + +#: printers.cpp:3710 +#, no-c-format +msgid "Paper Cassette" +msgstr "Cassete de Papel" + +#: printers.cpp:3712 +#, no-c-format +msgid "Lower Cassette" +msgstr "Cassete Inferior" + +#: printers.cpp:3716 +#, no-c-format +msgid "Rough" +msgstr "Áspero" + +#: printers.cpp:3718 +#, no-c-format +msgid "Duplex Unit" +msgstr "Unidade Duplex" + +#: printers.cpp:3720 +#, no-c-format +msgid "Printer Hard Disk" +msgstr "Disco Rígido da Impressora" + +#: printers.cpp:3722 +#, no-c-format +msgid "Total Printer Memory" +msgstr "Memória Total da Impressora" + +#: printers.cpp:3724 +#, no-c-format +msgid "4 - 7 MB" +msgstr "4 - 7 MB" + +#: printers.cpp:3726 +#, no-c-format +msgid " Tray 1" +msgstr " Bandeja 1" + +#: printers.cpp:3728 +#, no-c-format +msgid " Tray 1 (Manual)" +msgstr " Bandeja 1 (Manual)" + +#: printers.cpp:3730 +#, no-c-format +msgid " Tray 2" +msgstr " Bandeja 2" + +#: printers.cpp:3732 +#, no-c-format +msgid " Tray 3" +msgstr " Bandeja 3" + +#: printers.cpp:3734 +#, no-c-format +msgid " Tray 4" +msgstr " Bandeja 4" + +#: printers.cpp:3736 +#, no-c-format +msgid " Envelope Feeder" +msgstr " Alimentador de Envelopes" + +#: printers.cpp:3738 +#, no-c-format +msgid "Scale Patterns" +msgstr "Padrões de Escala" + +#: printers.cpp:3740 +#, no-c-format +msgid "Off (1-Sided)" +msgstr "Desligado (1 Lado)" + +#: printers.cpp:3742 +#, no-c-format +msgid "Flip on Long Edge (Standard)" +msgstr "Rodar para o Lado Maior (Normal)" + +#: printers.cpp:3744 +#, no-c-format +msgid "Flip on Short Edge" +msgstr "Rodar para o Lado Menor" + +#: printers.cpp:3746 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: printers.cpp:3748 +#, no-c-format +msgid "FastRes 1200" +msgstr "FastRes 1200" + +#: printers.cpp:3750 +#, no-c-format +msgid "Number of Input Trays" +msgstr "Núm. de Bandejas de Entrada" + +#: printers.cpp:3752 +#, no-c-format +msgid " 2" +msgstr " 2" + +#: printers.cpp:3754 +#, no-c-format +msgid " 3" +msgstr " 3" + +#: printers.cpp:3756 +#, no-c-format +msgid " 4" +msgstr " 4" + +#: printers.cpp:3758 +#, no-c-format +msgid " 5" +msgstr " 5" + +#: printers.cpp:3760 +#, no-c-format +msgid " 6" +msgstr " 6" + +#: printers.cpp:3762 +#, no-c-format +msgid " 7" +msgstr " 7" + +#: printers.cpp:3764 +#, no-c-format +msgid " 8" +msgstr " 8" + +#: printers.cpp:3766 +#, no-c-format +msgid " 9" +msgstr " 9" + +#: printers.cpp:3768 +#, no-c-format +msgid "12 - 15 MB" +msgstr "12 - 15 MB" + +#: printers.cpp:3770 +#, no-c-format +msgid "16 - 19 MB" +msgstr "16 - 19 MB" + +#: printers.cpp:3772 +#, no-c-format +msgid " Tray 5" +msgstr " Bandeja 5" + +#: printers.cpp:3774 +#, no-c-format +msgid " Tray 6" +msgstr " Bandeja 6" + +#: printers.cpp:3776 +#, no-c-format +msgid " Tray 7" +msgstr " Bandeja 7" + +#: printers.cpp:3778 +#, no-c-format +msgid " Tray 8" +msgstr " Bandeja 8" + +#: printers.cpp:3780 +#, no-c-format +msgid " Tray 9" +msgstr " Bandeja 9" + +#: printers.cpp:3782 +#, no-c-format +msgid " Tray 10" +msgstr " Bandeja 10" + +#: printers.cpp:3784 +#, no-c-format +msgid "ManualFeed" +msgstr "Alimentação Manual" + +#: printers.cpp:3786 +#, no-c-format +msgid "Page Protection" +msgstr "Protecção das Páginas" + +#: printers.cpp:3788 +#, no-c-format +msgid " 2 - 3 MB Total RAM" +msgstr " 2 - 3 MB RAM Total" + +#: printers.cpp:3790 +#, no-c-format +msgid " 4 - 5 MB Total RAM" +msgstr " 4 - 5 MB RAM Total" + +#: printers.cpp:3792 +#, no-c-format +msgid " 6 - 9 MB Total RAM" +msgstr " 6 - 9 MB RAM Total" + +#: printers.cpp:3794 +#, no-c-format +msgid "10 - 14 MB Total RAM" +msgstr "10 - 14 MB RAM Total" + +#: printers.cpp:3796 +#, no-c-format +msgid "15 - 26 MB Total RAM" +msgstr "15 - 26 MB RAM Total" + +#: printers.cpp:3802 +#, no-c-format +msgid "Long Edge Binding" +msgstr "Impressão no Lado Maior" + +#: printers.cpp:3804 +#, no-c-format +msgid "Short Edge Binding" +msgstr "Impressão no Lado Menor" + +#: printers.cpp:3806 +#, no-c-format +msgid "Upper - Face Down" +msgstr "Superior - Virado para Baixo" + +#: printers.cpp:3808 +#, no-c-format +msgid "Lower - Face Up" +msgstr "Inferior - Virado para Cima" + +#: printers.cpp:3810 +#, no-c-format +msgid "12 - 27 MB Total RAM" +msgstr "12 - 27 MB RAM Total" + +#: printers.cpp:3812 +#, no-c-format +msgid "28 - 35 MB Total RAM" +msgstr "28 - 35 MB RAM Total" + +#: printers.cpp:3814 +#, no-c-format +msgid "36 - 52 MB Total RAM" +msgstr "36 - 52 MB RAM Total" + +#: printers.cpp:3816 +#, no-c-format +msgid "11x17 (Oversize)" +msgstr "11x17 (Alargado)" + +#: printers.cpp:3818 +#, no-c-format +msgid "ISO B5 Env" +msgstr "Env. ISO B5" + +#: printers.cpp:3822 +#, no-c-format +msgid "Printer<27>s Current Setting" +msgstr "Configuração Actual da Impressora" + +#: printers.cpp:3824 +#, no-c-format +msgid "Optional Lower Cassette" +msgstr "Cassete Inferior Opcional" + +#: printers.cpp:3826 +#, no-c-format +msgid "Optional Duplex Unit" +msgstr "Unidade Duplex Opcional" + +#: printers.cpp:3828 +#, no-c-format +msgid "Long-edge Binding" +msgstr "Impressão no Lado Maior" + +#: printers.cpp:3830 +#, no-c-format +msgid "Short-edge Binding" +msgstr "Impressão no Lado Menor" + +#: printers.cpp:3832 +#, no-c-format +msgid "500-Sheet Tray 3" +msgstr "Bandeja 3 de 500 Folhas" + +#: printers.cpp:3834 +#, no-c-format +msgid "12 MB or more" +msgstr "12 MB ou mais" + +#: printers.cpp:3836 +#, no-c-format +msgid "Vellum" +msgstr "Vellum" + +#: printers.cpp:3838 +#, no-c-format +msgid "11x17 (Oversize 12x18.5)" +msgstr "11x17 (alargado para 12x18.5)" + +#: printers.cpp:3840 +#, no-c-format +msgid "A3 (Oversize 312x440)" +msgstr "A3 (Alargado para 312x440)" + +#: printers.cpp:3846 +#, no-c-format +msgid "Tray 1 (MultiPurpose Tray)" +msgstr "Bandeja 1 (Multi-Usos)" + +#: printers.cpp:3848 +#, no-c-format +msgid "Tray 2 (Paper Cassette)" +msgstr "Bandeja 2 (Cassete de Papel)" + +#: printers.cpp:3850 +#, no-c-format +msgid "Letter (8 1/2 x 11 in)" +msgstr "Carta (8,5 x 11 pol)" + +#: printers.cpp:3852 +#, no-c-format +msgid "Legal (8 1/2 x 14 in)" +msgstr "Legal (8,5 x 14 pol)" + +#: printers.cpp:3854 +#, no-c-format +msgid "A4 (210 x 297 mm)" +msgstr "A4 (210 x 297 mm)" + +#: printers.cpp:3856 +#, no-c-format +msgid "Executive (7 1/4 x 10 1/2 in)" +msgstr "Executivo (7,25 x 10,5 pol)" + +#: printers.cpp:3858 +#, no-c-format +msgid "A5 (148 x 210 mm)" +msgstr "A5 (148 x 210 mm)" + +#: printers.cpp:3860 +#, no-c-format +msgid "Com-10 Env (4 1/8 x 9 1/2 in)" +msgstr "Env Com-10 (4,125 x 9,5 pol)" + +#: printers.cpp:3862 +#, no-c-format +msgid "Monarch Env (3 7/8 x 7 1/2 in)" +msgstr "Env. Monarca (3,875 x 7,5 pol)" + +#: printers.cpp:3864 +#, no-c-format +msgid "DL Env (110 x 220 mm)" +msgstr "Env. DL (110 x 220 mm)" + +#: printers.cpp:3866 +#, no-c-format +msgid "C5 Env (162 x 229 mm)" +msgstr "Env. C5 (162 x 229 mm)" + +#: printers.cpp:3868 +#, no-c-format +msgid "B5 Env (176 x 250 mm)" +msgstr "Env. B5 (176 x 250 mm)" + +#: printers.cpp:3870 +#, no-c-format +msgid "2000-Sheet Input Tray (Tray 4)" +msgstr "Bandeja de 2000 Folhas (Bandeja 4)" + +#: printers.cpp:3872 +#, no-c-format +msgid "28 - 43 MB Total RAM" +msgstr "28 - 43 MB RAM Total" + +#: printers.cpp:3874 +#, no-c-format +msgid "44 - 59 MB Total RAM" +msgstr "44 - 59 MB RAM Total" + +#: printers.cpp:3876 +#, no-c-format +msgid "60 - 75 MB Total RAM" +msgstr "60 - 75 MB RAM Total" + +#: printers.cpp:3878 +#, no-c-format +msgid "76 -100 MB Total RAM" +msgstr "76 -100 MB RAM Total" + +#: printers.cpp:3880 +#, no-c-format +msgid "Double Postcard" +msgstr "Postal Duplo" + +#: printers.cpp:3882 +#, no-c-format +msgid "Page Region" +msgstr "Região da Página" + +#: printers.cpp:3884 +#, no-c-format +msgid "Top Output Bin (Face Down)" +msgstr "Bandeja de Saída Superior (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:3886 +#, no-c-format +msgid "Left Output Bin (Face Up)" +msgstr "Bandeja de Saída Esquerda (Virado para Cima)" + +#: printers.cpp:3888 +#, no-c-format +msgid "Stacker (Face Down)" +msgstr "Empilhador (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:3890 +#, no-c-format +msgid "Job Seperator (Face Down)" +msgstr "Separador de Pedidos (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:3892 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 1 (Face Down)" +msgstr "Caixa de Correio 1 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:3894 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 2 (Face Down)" +msgstr "Caixa de Correio 2 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:3896 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 3 (Face Down)" +msgstr "Caixa de Correio 3 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:3898 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 4 (Face Down)" +msgstr "Caixa de Correio 4 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:3900 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 5 (Face Down)" +msgstr "Caixa de Correio 5 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:3902 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 6 (Face Down)" +msgstr "Caixa de Correio 6 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:3904 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 7 (Face Down)" +msgstr "Caixa de Correio 7 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:3906 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 8 (Face Down)" +msgstr "Caixa de Correio 8 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:3908 +#, no-c-format +msgid "Printer Resolution" +msgstr "Resolução da Impressora" + +#: printers.cpp:3910 +#, no-c-format +msgid "600 dpi" +msgstr "600 ppp" + +#: printers.cpp:3912 +#, no-c-format +msgid "300 dpi" +msgstr "300 ppp" + +#: printers.cpp:3914 +#, no-c-format +msgid "Mailbox with Stapler" +msgstr "Caixa de Correio com Agrafador" + +#: printers.cpp:3916 +#, no-c-format +msgid "Mailbox with Stapler Mode" +msgstr "Caixa de Correio com Modo de Agrafador" + +#: printers.cpp:3918 +#, no-c-format +msgid "Job Separator (Face Down)" +msgstr "Separador de Pedidos (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:3920 +#, no-c-format +msgid "Stapler (Face Down)" +msgstr "Agrafador (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:3922 +#, no-c-format +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: printers.cpp:3924 +#, no-c-format +msgid "4 - 5 MB" +msgstr "4 - 5 MB" + +#: printers.cpp:3926 +#, no-c-format +msgid "6 MB or more" +msgstr "6 MB ou mais" + +#: printers.cpp:3928 +#, no-c-format +msgid "Top Bin" +msgstr "Cesto Superior" + +#: printers.cpp:3930 +#, no-c-format +msgid "Left Bin (Face Up)" +msgstr "Cesto Esquerdo (Virado para Cima)" + +#: printers.cpp:3932 +#, no-c-format +msgid "Stapler (max 50 Sheets)" +msgstr "Agrafador (máx. 50 folhas)" + +#: printers.cpp:3934 +#, no-c-format +msgid "Stapler Opposing (max 50)" +msgstr "Agrafador Oposto (máx. 50)" + +#: printers.cpp:3936 +#, no-c-format +msgid "Stapler (max 20 Letter or A4)" +msgstr "Agrafador (máx. 20 cartas ou A4)" + +#: printers.cpp:3938 +#, no-c-format +msgid "Collator" +msgstr "Colector" + +#: printers.cpp:3940 +#, no-c-format +msgid "Stapling Options" +msgstr "Opções de Agrafamento" + +#: printers.cpp:3942 +#, no-c-format +msgid "One Staple Angled" +msgstr "Um Agrafo na Diagonal" + +#: printers.cpp:3944 +#, no-c-format +msgid "One Staple" +msgstr "Um Agrafo" + +#: printers.cpp:3946 +#, no-c-format +msgid "Two Staples" +msgstr "Dois Agrafos" + +#: printers.cpp:3948 +#, no-c-format +msgid "Three Staples" +msgstr "Três Agrafos" + +#: printers.cpp:3950 +#, no-c-format +msgid "Six Staples" +msgstr "Seis Agrafos" + +#: printers.cpp:3952 +#, no-c-format +msgid "Administrator Defined" +msgstr "Definido pelo Administrador" + +#: printers.cpp:3956 +#, no-c-format +msgid "5 Bin Mailbox with Stapler" +msgstr "Caixa de 5 Cestos com Agrafador" + +#: printers.cpp:3958 +#, no-c-format +msgid "7 Bin Mailbox" +msgstr "Caixa de 7 Cestos" + +#: printers.cpp:3960 +#, no-c-format +msgid "8 Bin Mailbox" +msgstr "Caixa de 8 Cestos" + +#: printers.cpp:3962 +#, no-c-format +msgid "HP 3000-Sheet Stapler/Stacker" +msgstr "Agrafador/Empilhador HP de 3000 Folhas" + +#: printers.cpp:3964 +#, no-c-format +msgid "Standard Mailbox" +msgstr "Caixa de Correio Normal" + +#: printers.cpp:3966 +#, no-c-format +msgid "20 - 23 MB" +msgstr "20 - 23 MB" + +#: printers.cpp:3968 +#, no-c-format +msgid "24 - 27 MB" +msgstr "24 - 27 MB" + +#: printers.cpp:3970 +#, no-c-format +msgid "11x17 (Oversize 11.7x17.7)" +msgstr "11x17 (alargado para 11.7x17.7)" + +#: printers.cpp:3972 +#, no-c-format +msgid "System Name (if available)" +msgstr "Nome do Sistema (se disponível)" + +#: printers.cpp:3974 +#, no-c-format +msgid " 1" +msgstr " 1" + +#: printers.cpp:3976 +#, no-c-format +msgid "PIN digit 1 (for Private Job)" +msgstr "Dígito 1 do PIN (para Pedidos Privados)" + +#: printers.cpp:3978 +#, no-c-format +msgid "PIN digit 2 (for Private Job)" +msgstr "Dígito 2 do PIN (para Pedidos Privados)" + +#: printers.cpp:3980 +#, no-c-format +msgid "PIN digit 3 (for Private Job)" +msgstr "Dígito 3 do PIN (para Pedidos Privados)" + +#: printers.cpp:3982 +#, no-c-format +msgid "PIN digit 4 (for Private Job)" +msgstr "Dígito 4 do PIN (para Pedidos Privados)" + +#: printers.cpp:3984 +#, no-c-format +msgid "Edge-to-Edge Printing" +msgstr "Impressão Lado-a-Lado" + +#: printers.cpp:3986 +#, no-c-format +msgid "32 - 39 MB" +msgstr "32 - 39 MB" + +#: printers.cpp:3988 +#, no-c-format +msgid "40 - 47 MB" +msgstr "40 - 47 MB" + +#: printers.cpp:3990 +#, no-c-format +msgid "48 - 55 MB" +msgstr "48 - 55 MB" + +#: printers.cpp:3992 +#, no-c-format +msgid "56 - 63 MB" +msgstr "56 - 63 MB" + +#: printers.cpp:3994 +#, no-c-format +msgid "64 - 71 MB" +msgstr "64 - 71 MB" + +#: printers.cpp:3996 +#, no-c-format +msgid "72 MB or more" +msgstr "72 MB or mais" + +#: printers.cpp:4004 +#, no-c-format +msgid "Sheet Feeder" +msgstr "Alimentador de Folhas" + +#: printers.cpp:4016 +#, no-c-format +msgid "Transparency Film" +msgstr "Película Transparente" + +#: printers.cpp:4018 +#, no-c-format +msgid "75 DPI" +msgstr "75 PPP" + +#: printers.cpp:4036 +#, no-c-format +msgid "CMY+K" +msgstr "CMY+K" + +#: printers.cpp:4038 +#, no-c-format +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: printers.cpp:4050 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 500" +msgstr "DeskJet 500" + +#: printers.cpp:4052 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 500C" +msgstr "DeskJet 500C" + +#: printers.cpp:4054 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 510" +msgstr "DeskJet 510" + +#: printers.cpp:4056 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 520" +msgstr "DeskJet 520" + +#: printers.cpp:4058 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 540" +msgstr "DeskJet 540" + +#: printers.cpp:4060 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 550C" +msgstr "DeskJet 550C" + +#: printers.cpp:4062 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 560C" +msgstr "DeskJet 560C" + +#: printers.cpp:4074 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 850C" +msgstr "DeskJet 850C" + +#: printers.cpp:4076 +#, no-c-format +msgid "DeskJet 855C" +msgstr "DeskJet 855C" + +#: printers.cpp:4110 +#, no-c-format +msgid "Compression Method" +msgstr "Método de Compressão" + +#: printers.cpp:4112 +#, no-c-format +msgid "Compressed Replacement Delta Row Encoding" +msgstr "Codificação Comprimida de Substituição do 'Delta Row'" + +#: printers.cpp:4114 +#, no-c-format +msgid "Delta Row Compression" +msgstr "Compressão 'Delta Row'" + +#: printers.cpp:4116 +#, no-c-format +msgid "Runlength Encoding" +msgstr "RLE (Runlength Encoding)" + +#: printers.cpp:4118 +#, no-c-format +msgid "Tagged Image File Format" +msgstr "Formato TIFF" + +#: printers.cpp:4120 +#, no-c-format +msgid "Unencoded" +msgstr "Não Codificado" + +#: printers.cpp:4122 +#, no-c-format +msgid "Intensity Rendering" +msgstr "Implementação da Intensidade" + +#: printers.cpp:4124 +#, no-c-format +msgid "Floyd-Steinberg Dithering" +msgstr "'Dithering' Floyd-Steinberg" + +#: printers.cpp:4126 +#, no-c-format +msgid "Half Tones" +msgstr "Meios-tons" + +#: printers.cpp:4128 +#, no-c-format +msgid "Printer-internal" +msgstr "Interna à impressora" + +#: printers.cpp:4130 +#, no-c-format +msgid "Leading Edge" +msgstr "Lado Principal" + +#: printers.cpp:4132 +#, no-c-format +msgid "Long edge; left side of canonical page" +msgstr "Lado maior; lado esquerdo da página canónica" + +#: printers.cpp:4134 +#, no-c-format +msgid "Long edge; right side of canonical page" +msgstr "Lado maior; lado direito da página canónica" + +#: printers.cpp:4136 +#, no-c-format +msgid "Short edge; bottom of canonical page" +msgstr "Lado menor; fundo da página canónica" + +#: printers.cpp:4138 +#, no-c-format +msgid "Short edge; top of canonical page" +msgstr "Lado menor; topo da página canónica" + +#: printers.cpp:4140 +#, no-c-format +msgid "Generate only PCL with 'Configure Raster Data'" +msgstr "Gerar só PCL com 'Configurar os Dados Rasterizados'" + +#: printers.cpp:4142 +#, no-c-format +msgid "OnlyCRD" +msgstr "OnlyCRD" + +#: printers.cpp:4144 +#, no-c-format +msgid "GeneralPCL" +msgstr "GeneralPCL" + +#: printers.cpp:4146 +#, no-c-format +msgid "Print Head Passes per Line" +msgstr "Passagens da Cabeça por Linha" + +#: printers.cpp:4148 +#, no-c-format +msgid "1 Pass (Fastest)" +msgstr "1 Passagem (Máxima velocidade)" + +#: printers.cpp:4150 +#, no-c-format +msgid "2 Passes (50% of the dots/pass)" +msgstr "2 Passagens (50% dos pontos/passagem)" + +#: printers.cpp:4152 +#, no-c-format +msgid "4 Passes (25% of the dots/pass)" +msgstr "4 Passagens (25% dos pontos/passagem)" + +#: printers.cpp:4154 +#, no-c-format +msgid "PCL3GUI Language Mode" +msgstr "Modo da Linguagem PCL3GUI" + +#: printers.cpp:4156 +#, no-c-format +msgid "PCL3GUI" +msgstr "PCL3GUI" + +#: printers.cpp:4158 +#, no-c-format +msgid "NoPCL3GUI" +msgstr "NoPCL3GUI" + +#: printers.cpp:4170 +#, no-c-format +msgid "US A2 Invitation" +msgstr "Convite A2 dos EUA" + +#: printers.cpp:4172 +#, no-c-format +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: printers.cpp:4174 +#, no-c-format +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: printers.cpp:4176 +#, no-c-format +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: printers.cpp:4178 +#, no-c-format +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: printers.cpp:4182 +#, no-c-format +msgid "B5 JIS" +msgstr "B5 JIS" + +#: printers.cpp:4184 +#, no-c-format +msgid "B6 aka C4" +msgstr "B6 ou C4" + +#: printers.cpp:4188 +#, no-c-format +msgid "B6 JIS" +msgstr "B6 JIS" + +#: printers.cpp:4192 +#, no-c-format +msgid "B7 JIS" +msgstr "B7 JIS" + +#: printers.cpp:4196 +#, no-c-format +msgid "B8 JIS" +msgstr "B8 JIS" + +#: printers.cpp:4200 +#, no-c-format +msgid "B9 JIS" +msgstr "B9 JIS" + +#: printers.cpp:4204 +#, no-c-format +msgid "B10 JIS" +msgstr "B10 JIS" + +#: printers.cpp:4206 +#, no-c-format +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: printers.cpp:4208 +#, no-c-format +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: printers.cpp:4210 +#, no-c-format +msgid "C7 by C6" +msgstr "C7 por C6" + +#: printers.cpp:4212 +#, no-c-format +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: printers.cpp:4214 +#, no-c-format +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: printers.cpp:4216 +#, no-c-format +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: printers.cpp:4218 +#, no-c-format +msgid "US Commercial 10 Envelope" +msgstr "Envelope Comercial 10 dos EUA" + +#: printers.cpp:4220 +#, no-c-format +msgid "Crown Octavo" +msgstr "Crown Octavo" + +#: printers.cpp:4224 +#, no-c-format +msgid "Demy Octavo" +msgstr "Demy Octavo" + +#: printers.cpp:4238 +#, no-c-format +msgid "Japanese Long Envelope Number 3" +msgstr "Envelope Largo Japonês Número 3" + +#: printers.cpp:4240 +#, no-c-format +msgid "Japanese Long Envelope Number 4" +msgstr "Envelope Largo Japonês Número 4" + +#: printers.cpp:4242 +#, no-c-format +msgid "Oufuku Card" +msgstr "Cartão Oufuku" + +#: printers.cpp:4244 +#, no-c-format +msgid "Penguin Small Paperback" +msgstr "Brochura Pequena Pinguim" + +#: printers.cpp:4250 +#, no-c-format +msgid "Royal Octavo" +msgstr "Royal Octavo" + +#: printers.cpp:4252 +#, no-c-format +msgid "Small Paperback" +msgstr "Brochura Pequena" + +#: printers.cpp:4256 +#, no-c-format +msgid "Glossy/Photo" +msgstr "Plastificado/Foto" + +#: printers.cpp:4258 +#, no-c-format +msgid "Premium" +msgstr "Premium" + +#: printers.cpp:4264 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript Resolution" +msgstr "Resolução do Ghostscript" + +#: printers.cpp:4268 +#, no-c-format +msgid "150x150 DPI" +msgstr "150x150 PPP" + +#: printers.cpp:4274 +#, no-c-format +msgid "Grayscale only" +msgstr "Só tons de cinzento" + +#: printers.cpp:4276 +#, no-c-format +msgid "Image Type" +msgstr "Tipo de Imagem" + +#: printers.cpp:4278 +#, no-c-format +msgid "Pure bw or prescreened (currently black-only)" +msgstr "P/B puro (só preto actualmente)" + +#: printers.cpp:4280 +#, no-c-format +msgid "Line art (color or gray scale)" +msgstr "Artístico (cor ou tons de cinzento)" + +#: printers.cpp:4282 +#, no-c-format +msgid "Continuous-tone photographs (color or gray scale)" +msgstr "Fotos de tons contínuos (cores ou tons de cinzento)" + +#: printers.cpp:4284 +#, no-c-format +msgid "Primarily solid colors ro smooth gradients (color or gray scale)" +msgstr "Cores primárias para suavizar os gradientes (cor ou P/B)" + +#: printers.cpp:4288 +#, no-c-format +msgid "Adaptive Hybrid" +msgstr "Híbrido Adaptativo" + +#: printers.cpp:4290 +#, no-c-format +msgid "Adaptive Random" +msgstr "Aleatório Adaptativo" + +#: printers.cpp:4292 +#, no-c-format +msgid "Hybrid Floyd-Steinberg" +msgstr "Floyd-Steinberg Híbrido" + +#: printers.cpp:4294 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Ordenado" + +#: printers.cpp:4296 +#, no-c-format +msgid "Random Floyd-Steinberg" +msgstr "Floyd-Steinberg Aleatório" + +#: printers.cpp:4298 +#, no-c-format +msgid "Very Fast" +msgstr "Muito Rápido" + +#: printers.cpp:4308 +#, no-c-format +msgid "B4 ISO" +msgstr "B4 ISO" + +#: printers.cpp:4310 +#, no-c-format +msgid "B4 JIS" +msgstr "B4 JIS" + +#: printers.cpp:4314 +#, no-c-format +msgid "Demy Quarto" +msgstr "Demy Quarto" + +#: printers.cpp:4316 +#, no-c-format +msgid "European Foolscap" +msgstr "Papel de Escrita Europeu" + +#: printers.cpp:4318 +#, no-c-format +msgid "Japanese Kaku Envelope Number 4" +msgstr "Envelope Kaku Japonês Número 4" + +#: printers.cpp:4322 +#, no-c-format +msgid "Royal Quarto" +msgstr "Royal Quarto" + +#: printers.cpp:4324 +#, no-c-format +msgid "SRA3" +msgstr "SRA3" + +#: printers.cpp:4328 +#, no-c-format +msgid "Autoselect" +msgstr "Selecção automática" + +#: printers.cpp:4330 +#, no-c-format +msgid "Optional Source" +msgstr "Origem Opcional" + +#: printers.cpp:4368 +#, no-c-format +msgid "Tray 6" +msgstr "Bandeja 6" + +#: printers.cpp:4370 +#, no-c-format +msgid "Tray 7" +msgstr "Bandeja 7" + +#: printers.cpp:4374 +#, no-c-format +msgid "Manual Feed of Paper" +msgstr "Alimentação Manual" + +#: printers.cpp:4386 +#, no-c-format +msgid "Economy mode" +msgstr "Modo de economia" + +#: printers.cpp:4388 +#, no-c-format +msgid "Economy Mode" +msgstr "Modo de Economia" + +#: printers.cpp:4390 +#, no-c-format +msgid "Standard Mode" +msgstr "Modo Normal" + +#: printers.cpp:4392 +#, no-c-format +msgid "Fast Res." +msgstr "Fast Res." + +#: printers.cpp:4394 +#, no-c-format +msgid "Memory Booster Technology" +msgstr "Tecnologia Memory Booster" + +#: printers.cpp:4402 +#, no-c-format +msgid "Color mode" +msgstr "Modo de cor" + +#: printers.cpp:4406 +#, no-c-format +msgid "Normal (8 colors)" +msgstr "Normal (8 cores)" + +#: printers.cpp:4422 +#, no-c-format +msgid "Raster Graphics Quality" +msgstr "Qualidade dos Gráficos Rasterizados" + +#: printers.cpp:4424 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: printers.cpp:4426 +#, no-c-format +msgid "Black, draft quality, ink economy mode" +msgstr "Preto, qualidade de rascunho, modo de poupança de tinta" + +#: printers.cpp:4428 +#, no-c-format +msgid "Black, normal quality" +msgstr "Preto, qualidade normal" + +#: printers.cpp:4430 +#, no-c-format +msgid "Color, best quality, optional color correction" +msgstr "Cor, alta qualidade, correcção de cores opcional" + +#: printers.cpp:4432 +#, no-c-format +msgid "Color, best quality, black ink disabled, optional color correction" +msgstr "Cor, alta qualidade, preto desligado, correcção de cores opcional" + +#: printers.cpp:4434 +#, no-c-format +msgid "Color, draft quality, ink economy, fast dither, no color correction" +msgstr "" +"Cor, qual. de rascunho, economia de tinta, 'dithering' rápido, s/ correcção de " +"cor" + +#: printers.cpp:4436 +#, no-c-format +msgid "Color, normal quality, optional color correction" +msgstr "Cor, qualidade normal, correcção de cores opcional" + +#: printers.cpp:4438 +#, no-c-format +msgid "Color, normal quality, black ink disabled, optional color correction" +msgstr "Cor, qualidade normal, preto desligado, correcção de cores opcional" + +#: printers.cpp:4440 +#, no-c-format +msgid "Do not use Color Correction" +msgstr "Não usar a Correcção de Cores" + +#: printers.cpp:4442 +#, no-c-format +msgid "DisableColorCorrection" +msgstr "DisableColorCorrection" + +#: printers.cpp:4444 +#, no-c-format +msgid "EnableColorCorrection" +msgstr "EnableColorCorrection" + +#: printers.cpp:4446 +#, no-c-format +msgid "Choice of Ghostscript Driver" +msgstr "Escolha do Controlador do Ghostscript" + +#: printers.cpp:4448 +#, no-c-format +msgid "Attempts to choose best PNM format for document; not always reliable." +msgstr "" +"Tenta escolher o melhor formato PNM para o documento; nem sempre funciona." + +#: printers.cpp:4450 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to choose best monochrome PNM format for document; not always " +"reliable." +msgstr "" +"Tenta escolher o melhor formato PNM a P/B para o documento; nem sempre " +"funciona." + +#: printers.cpp:4452 +#, no-c-format +msgid "A fast monochrome format; best for B&W text and line images." +msgstr "" +"Um formato monocromático rápido; bom para texto P&B e imagens de linhas." + +#: printers.cpp:4454 +#, no-c-format +msgid "256-shade greyscale format" +msgstr "Formato de 256 tons de cinzento" + +#: printers.cpp:4456 +#, no-c-format +msgid "Format for color images (includes monochrome)." +msgstr "Formato para as imagens a cores (inclui monocromáticas)." + +#: printers.cpp:4458 +#, no-c-format +msgid "Force left-to-right print sweeps only (reduce striping)" +msgstr "Obriga a imprimir só da esquerda para a direita (reduz as barras)" + +#: printers.cpp:4468 +#, no-c-format +msgid "25 % with Gamma Correction" +msgstr "25 % com Correcção de 'Gama'" + +#: printers.cpp:4472 +#, no-c-format +msgid "50 % with Gamma Correction" +msgstr "50 % com Correcção de 'Gama'" + +#: printers.cpp:4476 +#, no-c-format +msgid "A6 (Post card)" +msgstr "A6 (Postal)" + +#: printers.cpp:4478 +#, no-c-format +msgid "Photo (4 x 6 in., 10 x 15 cm)" +msgstr "Fotografia (4 x 6 in., 10 x 15 cm)" + +#: printers.cpp:4480 +#, no-c-format +msgid "300 DPI Grayscale" +msgstr "Cinzentos a 300 PPP" + +#: printers.cpp:4482 +#, no-c-format +msgid "300 DPI Normal" +msgstr "Normal a 300 PPP" + +#: printers.cpp:4484 +#, no-c-format +msgid "300 DPI Photo" +msgstr "Fotografia a 300 PPP" + +#: printers.cpp:4486 +#, no-c-format +msgid "600 DPI Photo" +msgstr "Fotografia a 600 PPP" + +#: printers.cpp:4488 +#, no-c-format +msgid "Use Postcards" +msgstr "Usar Postais" + +#: printers.cpp:4490 +#, no-c-format +msgid "Postcards" +msgstr "Postais" + +#: printers.cpp:4492 +#, no-c-format +msgid "Sheets" +msgstr "Folhas" + +#: printers.cpp:4494 +#, no-c-format +msgid "Rendering type" +msgstr "Tipo de desenho" + +#: printers.cpp:4496 +#, no-c-format +msgid "Snap black to white, others to black" +msgstr "Ligar o preto ao branco, outras ao preto" + +#: printers.cpp:4498 +#, no-c-format +msgid "Cluster ordered dither" +msgstr "'Dithering' ordenado por zonas" + +#: printers.cpp:4500 +#, no-c-format +msgid "Monochrome cluster ordered dither" +msgstr "'Dithering' monocromático ordenado por zonas" + +#: printers.cpp:4502 +#, no-c-format +msgid "Driver does dithering" +msgstr "O controlador faz o 'dithering'" + +#: printers.cpp:4504 +#, no-c-format +msgid "Error diffusion" +msgstr "Difusão de erros" + +#: printers.cpp:4506 +#, no-c-format +msgid "Monochrome error diffusion" +msgstr "Difusão de erros monocromática" + +#: printers.cpp:4508 +#, no-c-format +msgid "Ordered dithering" +msgstr "'Dithering' ordenado" + +#: printers.cpp:4510 +#, no-c-format +msgid "Monochrome ordered dithering" +msgstr "'Dithering' ordenado monocromático" + +#: printers.cpp:4512 +#, no-c-format +msgid "Snap to primaries" +msgstr "Ligar às primárias" + +#: printers.cpp:4516 +#, no-c-format +msgid "Desktop CSF" +msgstr "Alimentador de Secretária" + +#: printers.cpp:4528 +#, no-c-format +msgid "300 DPI Color" +msgstr "Cores a 300 PPP" + +#: printers.cpp:4530 +#, no-c-format +msgid "300 DPI Draft" +msgstr "Rascunho a 300 PPP" + +#: printers.cpp:4532 +#, no-c-format +msgid "On (Flip on Long Edge)" +msgstr "Ligado (Imprimir no Lado Maior)" + +#: printers.cpp:4534 +#, no-c-format +msgid "On (Flip on Short Edge)" +msgstr "Ligado (Imprimir no Lado Menor)" + +#: printers.cpp:4536 +#, no-c-format +msgid "600 DPI Normal" +msgstr "Normal a 600 PPP" + +#: printers.cpp:4538 +#, no-c-format +msgid "Special" +msgstr "Especial" + +#: printers.cpp:4540 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: printers.cpp:4542 +#, no-c-format +msgid "Quality Type" +msgstr "Tipo de Qualidade" + +#: printers.cpp:4544 +#, no-c-format +msgid "Double-sided printing" +msgstr "Impressão dos dois lados" + +#: printers.cpp:4546 +#, no-c-format +msgid "Behavior when Toner Low" +msgstr "Comportamento no Fim do Toner" + +#: printers.cpp:4548 +#, no-c-format +msgid "Continue Printing" +msgstr "Continuar a Imprimir" + +#: printers.cpp:4550 +#, no-c-format +msgid "Stop Printing" +msgstr "Parar de Imprimir" + +#: printers.cpp:4552 +#, no-c-format +msgid "Job Offset" +msgstr "Posição do Pedido" + +#: printers.cpp:4554 +#, no-c-format +msgid "Cassette" +msgstr "Cassete" + +#: printers.cpp:4556 +#, no-c-format +msgid "First" +msgstr "Primeiro" + +#: printers.cpp:4562 +#, no-c-format +msgid "16MB RAM" +msgstr "16MB RAM" + +#: printers.cpp:4564 +#, no-c-format +msgid "32MB RAM" +msgstr "32MB RAM" + +#: printers.cpp:4566 +#, no-c-format +msgid "48MB RAM" +msgstr "48MB RAM" + +#: printers.cpp:4568 +#, no-c-format +msgid "64MB RAM" +msgstr "64MB RAM" + +#: printers.cpp:4570 +#, no-c-format +msgid "80MB RAM" +msgstr "80MB RAM" + +#: printers.cpp:4572 +#, no-c-format +msgid "96MB RAM" +msgstr "96MB RAM" + +#: printers.cpp:4574 +#, no-c-format +msgid "128MB RAM" +msgstr "128MB RAM" + +#: printers.cpp:4576 +#, no-c-format +msgid "144MB RAM" +msgstr "144MB RAM" + +#: printers.cpp:4578 +#, no-c-format +msgid "160MB RAM" +msgstr "160MB RAM" + +#: printers.cpp:4580 +#, no-c-format +msgid "192MB - 224MB RAM" +msgstr "192MB - 224MB RAM" + +#: printers.cpp:4582 +#, no-c-format +msgid "256MB - 512MB RAM" +msgstr "256MB - 512MB RAM" + +#: printers.cpp:4584 +#, no-c-format +msgid "Drawer Base" +msgstr "Base da Gaveta" + +#: printers.cpp:4586 +#, no-c-format +msgid "DB-208 (3 Trays)" +msgstr "DB-208 (3 Bandejas)" + +#: printers.cpp:4588 +#, no-c-format +msgid "DB-608 (2 Trays)" +msgstr "DB-608 (2 Bandejas)" + +#: printers.cpp:4590 +#, no-c-format +msgid "DB-208A (1 Tray)" +msgstr "DB-208A (1 Bandeja)" + +#: printers.cpp:4592 +#, no-c-format +msgid "Finisher Installed" +msgstr "Finalizador Instalado" + +#: printers.cpp:4594 +#, no-c-format +msgid "FS-105" +msgstr "FS-105" + +#: printers.cpp:4596 +#, no-c-format +msgid "400dpi" +msgstr "400ppp" + +#: printers.cpp:4598 +#, no-c-format +msgid "Edge Smoothing" +msgstr "Suavização de Contornos" + +#: printers.cpp:4600 +#, no-c-format +msgid "Text Only" +msgstr "Apenas o Texto" + +#: printers.cpp:4602 +#, no-c-format +msgid "All Objects" +msgstr "Todos os Objectos" + +#: printers.cpp:4604 +#, no-c-format +msgid "Print Density" +msgstr "Densidade da Impressão" + +#: printers.cpp:4606 +#, no-c-format +msgid "Toner Save" +msgstr "Poupança do Toner" + +#: printers.cpp:4608 +#, no-c-format +msgid "OHP Transparency" +msgstr "Transparência OHP" + +#: printers.cpp:4614 +#, no-c-format +msgid "Duplex Mode" +msgstr "Modo Duplex" + +#: printers.cpp:4616 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: printers.cpp:4618 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Agrupar" + +#: printers.cpp:4620 +#, no-c-format +msgid "Special Modes" +msgstr "Modos Especiais" + +#: printers.cpp:4622 +#, no-c-format +msgid "2-in-1" +msgstr "2-em-1" + +#: printers.cpp:4624 +#, no-c-format +msgid "Booklet" +msgstr "Livrete" + +#: printers.cpp:4626 +#, no-c-format +msgid "Stapling" +msgstr "Agrafo" + +#: printers.cpp:4628 +#, no-c-format +msgid "Single (Portrait)" +msgstr "Simples (Retrato)" + +#: printers.cpp:4630 +#, no-c-format +msgid "Single (Landscape)" +msgstr "Simples (Paisagem)" + +#: printers.cpp:4632 +#, no-c-format +msgid "Double Side (Portrait)" +msgstr "Dois Lados (Retrato)" + +#: printers.cpp:4634 +#, no-c-format +msgid "Double Side (Landscape)" +msgstr "Dois Lados (Paisagem)" + +#: printers.cpp:4636 +#, no-c-format +msgid "Double Top (Portrait)" +msgstr "Topo Duplo (Retrato)" + +#: printers.cpp:4638 +#, no-c-format +msgid "Double Top (Landscape)" +msgstr "Topo Duplo (Paisagem)" + +#: printers.cpp:4640 +#, no-c-format +msgid "Wait Mode" +msgstr "Modo de Espera" + +#: printers.cpp:4642 +#, no-c-format +msgid "Front Cover" +msgstr "Capa Frontal" + +#: printers.cpp:4644 +#, no-c-format +msgid "Printed" +msgstr "Impresso" + +#: printers.cpp:4646 +#, no-c-format +msgid "Blank" +msgstr "Em Branco" + +#: printers.cpp:4648 +#, no-c-format +msgid "Front Cover Tray" +msgstr "Bandeja de Capas Frontais" + +#: printers.cpp:4650 +#, no-c-format +msgid "Back Cover" +msgstr "Contra-Capa" + +#: printers.cpp:4652 +#, no-c-format +msgid "Cover Tray" +msgstr "Bandeja de Capas" + +#: printers.cpp:4654 +#, no-c-format +msgid "Manual Feed (Thick)" +msgstr "Alimentação Manual (Grosso)" + +#: printers.cpp:4656 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Central" + +#: printers.cpp:4660 +#, no-c-format +msgid "Half-letter (5 1/2 x 8 1/2 in)" +msgstr "Meia-carta (5,5 x 8,5 pol)" + +#: printers.cpp:4662 +#, no-c-format +msgid "Letter (8 1/2 x 11 in)" +msgstr "Carta (8,5 x 11 pol)" + +#: printers.cpp:4664 +#, no-c-format +msgid "Legal (8 1/2 x 14 in)" +msgstr "Legal (8,5 x 14 pol)" + +#: printers.cpp:4666 +#, no-c-format +msgid "Tabloid (11 x 17 in)" +msgstr "Tablóide (11 x 17 pol)" + +#: printers.cpp:4670 +#, no-c-format +msgid "Half-letter" +msgstr "Meia-carta" + +#: printers.cpp:4672 +#, no-c-format +msgid "No Finisher" +msgstr "Sem Finalizador" + +#: printers.cpp:4674 +#, no-c-format +msgid "FS-106" +msgstr "FS-106" + +#: printers.cpp:4676 +#, no-c-format +msgid "FS-108B (BookletMaker)" +msgstr "FS-108B (BookletMaker)" + +#: printers.cpp:4678 +#, no-c-format +msgid "PI-108" +msgstr "PI-108" + +#: printers.cpp:4682 +#, no-c-format +msgid "Tandem Configuration" +msgstr "Configuração Conjunta" + +#: printers.cpp:4684 +#, no-c-format +msgid "Fold & Stitch" +msgstr "Dobrar e Coser" + +#: printers.cpp:4686 +#, no-c-format +msgid "Fold only" +msgstr "Só dobrar" + +#: printers.cpp:4688 +#, no-c-format +msgid "Fold & Saddle Stitch" +msgstr "Dobrar e Coser em Pele" + +#: printers.cpp:4690 +#, no-c-format +msgid "Wait" +msgstr "Esperar" + +#: printers.cpp:4692 +#, no-c-format +msgid "Wait with Proof" +msgstr "Esperar pela Prova" + +#: printers.cpp:4694 +#, no-c-format +msgid "Back Cover Tray" +msgstr "Bandeja de Capas Traseira" + +#: printers.cpp:4696 +#, no-c-format +msgid "Tandem Printing" +msgstr "Impressão Conjunta" + +#: printers.cpp:4698 +#, no-c-format +msgid "Normal Mode (Auto Select)" +msgstr "Modo Normal (Auto-Seleccionar)" + +#: printers.cpp:4700 +#, no-c-format +msgid "Split Mode (Auto Split)" +msgstr "Modo Dividido (Auto-Dividir)" + +#: printers.cpp:4702 +#, no-c-format +msgid "Split Mode (Equal Split)" +msgstr "Modo Dividido (Divisão Igual)" + +#: printers.cpp:4704 +#, no-c-format +msgid "Print Engine Select (Printer 1)" +msgstr "Selecção do Motor de Impressão (Impressora 1)" + +#: printers.cpp:4706 +#, no-c-format +msgid "Print Engine Select (Printer 2)" +msgstr "Selecção do Motor de Impressão (Impressora 2)" + +#: printers.cpp:4708 +#, no-c-format +msgid "EcoPrint" +msgstr "EcoPrint" + +#: printers.cpp:4710 +#, no-c-format +msgid "PF-8 Paper Feeder" +msgstr "Alimentador de Papel PF-8" + +#: printers.cpp:4712 +#, no-c-format +msgid "Memory" +msgstr "Memória" + +#: printers.cpp:4714 +#, no-c-format +msgid "1MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 1MB" + +#: printers.cpp:4716 +#, no-c-format +msgid "2MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 2MB" + +#: printers.cpp:4718 +#, no-c-format +msgid "4MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 4MB" + +#: printers.cpp:4720 +#, no-c-format +msgid "300 Dots per Inch (dpi)" +msgstr "300 Pontos por Polegada (ppp)" + +#: printers.cpp:4722 +#, no-c-format +msgid "KIR" +msgstr "KIR" + +#: printers.cpp:4724 +#, no-c-format +msgid "Envelope #6" +msgstr "Envelope #6" + +#: printers.cpp:4726 +#, no-c-format +msgid "Envelope #9" +msgstr "Envelope #9" + +#: printers.cpp:4728 +#, no-c-format +msgid "Cassette 1 (Internal)" +msgstr "Cassete 1 (Interna)" + +#: printers.cpp:4730 +#, no-c-format +msgid "Cassette 2" +msgstr "Cassete 2" + +#: printers.cpp:4732 +#, no-c-format +msgid "Auto Tray Switch" +msgstr "Mudança de Bandejas Automática" + +#: printers.cpp:4734 +#, no-c-format +msgid "1.6.0 [08-13-99]" +msgstr "1.6.0 [13-08-99]" + +#: printers.cpp:4736 +#, no-c-format +msgid "PF-16 Paper Feeder" +msgstr "Alimentador de Papel PF-16" + +#: printers.cpp:4738 +#, no-c-format +msgid "8MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 8MB" + +#: printers.cpp:4740 +#, no-c-format +msgid "16MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 16MB" + +#: printers.cpp:4742 +#, no-c-format +msgid "32MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 32MB" + +#: printers.cpp:4744 +#, no-c-format +msgid "600 Dots per Inch (dpi)" +msgstr "600 Pontos por Polegada (ppp)" + +#: printers.cpp:4746 +#, no-c-format +msgid "1.6.1 [02-28-2000]" +msgstr "1.6.1 [28-02-2000]" + +#: printers.cpp:4748 +#, no-c-format +msgid "PF-4 Paper Feeder" +msgstr "Alimentador de Papel PF-4" + +#: printers.cpp:4750 +#, no-c-format +msgid "3MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 3MB" + +#: printers.cpp:4752 +#, no-c-format +msgid "PF-17 Paper Feeder" +msgstr "Alimentador de Papel PF-17" + +#: printers.cpp:4754 +#, no-c-format +msgid "Optional Disk" +msgstr "Disco Opcional" + +#: printers.cpp:4756 +#, no-c-format +msgid "PostCard" +msgstr "Postal" + +#: printers.cpp:4758 +#, no-c-format +msgid "DoublePostCard" +msgstr "Postal Duplo" + +#: printers.cpp:4760 +#, no-c-format +msgid "Multi-Purpose Feeder" +msgstr "Alimentador Multi-Usos" + +#: printers.cpp:4762 +#, no-c-format +msgid "Job Spooling" +msgstr "Escalonamento de Pedidos" + +#: printers.cpp:4764 +#, no-c-format +msgid "Optional Feeder" +msgstr "Alimentador Opcional" + +#: printers.cpp:4766 +#, no-c-format +msgid "PF-21 Paper Feeders" +msgstr "Alimentadores de Papel PF-21" + +#: printers.cpp:4768 +#, no-c-format +msgid "One" +msgstr "Um" + +#: printers.cpp:4770 +#, no-c-format +msgid "Two" +msgstr "Dois" + +#: printers.cpp:4772 +#, no-c-format +msgid "Output Device" +msgstr "Dispositivo de Saída" + +#: printers.cpp:4774 +#, no-c-format +msgid "SO-6 Bulk Sorter" +msgstr "Ordenador de Blocos SO-6" + +#: printers.cpp:4776 +#, no-c-format +msgid "ST-20 Bulk Stacker" +msgstr "Ordenador de Blocos ST-20" + +#: printers.cpp:4778 +#, no-c-format +msgid "12MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 12MB" + +#: printers.cpp:4780 +#, no-c-format +msgid "20MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 20MB" + +#: printers.cpp:4782 +#, no-c-format +msgid "24MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 24MB" + +#: printers.cpp:4784 +#, no-c-format +msgid "36MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 36MB" + +#: printers.cpp:4786 +#, no-c-format +msgid "40MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 40MB" + +#: printers.cpp:4788 +#, no-c-format +msgid "48MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 48MB" + +#: printers.cpp:4790 +#, no-c-format +msgid "64MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 64MB" + +#: printers.cpp:4792 +#, no-c-format +msgid "Cassette 3" +msgstr "Cassete 3" + +#: printers.cpp:4794 +#, no-c-format +msgid "Custom 1" +msgstr "Personalizada 1" + +#: printers.cpp:4796 +#, no-c-format +msgid "Custom 2" +msgstr "Personalizada 2" + +#: printers.cpp:4798 +#, no-c-format +msgid "Custom 3" +msgstr "Personalizada 3" + +#: printers.cpp:4800 +#, no-c-format +msgid "Custom 4" +msgstr "Personalizada 4" + +#: printers.cpp:4802 +#, no-c-format +msgid "Custom 5" +msgstr "Personalizada 5" + +#: printers.cpp:4804 +#, no-c-format +msgid "Custom 6" +msgstr "Personalizada 6" + +#: printers.cpp:4806 +#, no-c-format +msgid "Custom 7" +msgstr "Personalizada 7" + +#: printers.cpp:4808 +#, no-c-format +msgid "Custom 8" +msgstr "Personalizada 8" + +#: printers.cpp:4810 +#, no-c-format +msgid "Top Tray (Face-Down)" +msgstr "Bandeja Superior (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:4812 +#, no-c-format +msgid "Rear Tray (Face-Up)" +msgstr "Bandeja Traseira (Virado para Cima)" + +#: printers.cpp:4814 +#, no-c-format +msgid "Stacker Mode (Face-Down)" +msgstr "Modo de Empilhamento (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:4816 +#, no-c-format +msgid "Sorter Mode (Face-Down)" +msgstr "Modo de Ordenação (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:4818 +#, no-c-format +msgid "Collator Mode (Face-Down)" +msgstr "Modo de Reunião (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:4820 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 1 (Face-Down)" +msgstr "Caixa de Correio 1 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:4822 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 2 (Face-Down)" +msgstr "Caixa 2 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:4824 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 3 (Face-Down)" +msgstr "Caixa de Correio 3 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:4826 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 4 (Face-Down)" +msgstr "Caixa de Correio 4 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:4828 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 5 (Face-Down)" +msgstr "Caixa de Correio 5 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:4830 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 6 (Face-Down)" +msgstr "Caixa de Correio 6 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:4832 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 7 (Face-Down)" +msgstr "Caixa de Correio 7 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:4834 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 8 (Face-Down)" +msgstr "Caixa de Correio 8 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:4836 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 9 (Face-Down)" +msgstr "Caixa de Correio 9 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:4838 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 10 (Face-Down)" +msgstr "Caixa de Correio 10 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:4840 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 11 (Face-Down)" +msgstr "Caixa de Correio 11 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:4842 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 12 (Face-Down)" +msgstr "Caixa de Correio 12 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:4844 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 13 (Face-Down)" +msgstr "Caixa de Correio 13 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:4846 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 14 (Face-Down)" +msgstr "Caixa de Correio 14 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:4848 +#, no-c-format +msgid "Mailbox 15 (Face-Down)" +msgstr "Caixa de Correio 15 (Virado para Baixo)" + +#: printers.cpp:4850 +#, no-c-format +msgid "Duplexing" +msgstr "Modo Duplex" + +#: printers.cpp:4852 +#, no-c-format +msgid "Temporary" +msgstr "Temporário" + +#: printers.cpp:4854 +#, no-c-format +msgid "EF-1 Envelope Feeder" +msgstr "Alimentador de Envelopes EF-1" + +#: printers.cpp:4856 +#, no-c-format +msgid "UF-1 Universal Feeder" +msgstr "Alimentador Universal UF-1" + +#: printers.cpp:4858 +#, no-c-format +msgid "PF-7 Bulk Feeder" +msgstr "Alimentador de Blocos PF-7" + +#: printers.cpp:4860 +#, no-c-format +msgid "PF-5 Paper Feeders" +msgstr "Alimentador PF-5" + +#: printers.cpp:4862 +#, no-c-format +msgid "HS-3 Bulk Stacker" +msgstr "Empilhador de Blocos HS-3" + +#: printers.cpp:4864 +#, no-c-format +msgid "Bulk Feeder" +msgstr "Alimentador de Blocos" + +#: printers.cpp:4866 +#, no-c-format +msgid "Universal Feeder" +msgstr "Alimentador Universal" + +#: printers.cpp:4868 +#, no-c-format +msgid "Stacker Mode (Face-Up)" +msgstr "Modo de Empilhamento (Virado para Cima)" + +#: printers.cpp:4870 +#, no-c-format +msgid "5MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 5MB" + +#: printers.cpp:4872 +#, no-c-format +msgid "6MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 6MB" + +#: printers.cpp:4874 +#, no-c-format +msgid "9MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 9MB" + +#: printers.cpp:4876 +#, no-c-format +msgid "10MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 10MB" + +#: printers.cpp:4878 +#, no-c-format +msgid "17MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 17MB" + +#: printers.cpp:4880 +#, no-c-format +msgid "18MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 18MB" + +#: printers.cpp:4882 +#, no-c-format +msgid "33MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 33MB" + +#: printers.cpp:4884 +#, no-c-format +msgid "34MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 34MB" + +#: printers.cpp:4886 +#, no-c-format +msgid "PF-7E Bulk Feeder" +msgstr "Alimentador de Blocos PF-7E" + +#: printers.cpp:4888 +#, no-c-format +msgid "PF-20 Paper Feeders" +msgstr "Alimentadores PF-20" + +#: printers.cpp:4890 +#, no-c-format +msgid "HS-3E Bulk Stacker" +msgstr "Empilhador de Blocos HS-3E" + +#: printers.cpp:4892 +#, no-c-format +msgid "60MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 60MB" + +#: printers.cpp:4894 +#, no-c-format +msgid "1200 Dots per Inch (dpi)" +msgstr "1200 Pontos por Polegada (ppp)" + +#: printers.cpp:4896 +#, no-c-format +msgid "PF-1 Paper Feeder" +msgstr "Alimentador de Papel PF-1" + +#: printers.cpp:4898 +#, no-c-format +msgid "Cassette 1" +msgstr "Cassete 1" + +#: printers.cpp:4900 +#, no-c-format +msgid "7MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 7MB" + +#: printers.cpp:4902 +#, no-c-format +msgid "13MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 13MB" + +#: printers.cpp:4904 +#, no-c-format +msgid "PF-2 Paper Feeder" +msgstr "Alimentador PF-2" + +#: printers.cpp:4906 +#, no-c-format +msgid "11x17 (Ledger)" +msgstr "11x17 (Factura)" + +#: printers.cpp:4908 +#, no-c-format +msgid "Side Tray (Face-Up)" +msgstr "Bandeja Lateral (Virado para Cima)" + +#: printers.cpp:4910 +#, no-c-format +msgid "PF-80 Paper Feeder" +msgstr "Alimentador PF-80" + +#: printers.cpp:4912 +#, no-c-format +msgid "Process Color (CMYK)" +msgstr "Cor Processada (CMYK)" + +#: printers.cpp:4914 +#, no-c-format +msgid "Quick Color (CMY)" +msgstr "Cor Rápida (CMY)" + +#: printers.cpp:4916 +#, no-c-format +msgid "Color Matching" +msgstr "Correspondência de Cor" + +#: printers.cpp:4918 +#, no-c-format +msgid "Simulate Display" +msgstr "Simular a Apresentação" + +#: printers.cpp:4920 +#, no-c-format +msgid "Side Tray (Face-Down)" +msgstr "Bandeja Lateral (Virada para Baixo)" + +#: printers.cpp:4922 +#, no-c-format +msgid "Permanent" +msgstr "Permanente" + +#: printers.cpp:4924 +#, no-c-format +msgid "Barcode" +msgstr "Código de Barras" + +#: printers.cpp:4926 +#, no-c-format +msgid "First Page" +msgstr "Primeira Página" + +#: printers.cpp:4928 +#, no-c-format +msgid "Barcode ID" +msgstr "ID Cód. Barras" + +#: printers.cpp:4930 +#, no-c-format +msgid "Barcode Position" +msgstr "Posição do Cód. Barras" + +#: printers.cpp:4932 +#, no-c-format +msgid "Upper Left" +msgstr "Topo Esquerda" + +#: printers.cpp:4934 +#, no-c-format +msgid "Upper Right" +msgstr "Topo Direita" + +#: printers.cpp:4936 +#, no-c-format +msgid "Lower Left" +msgstr "Fundo Esquerda" + +#: printers.cpp:4938 +#, no-c-format +msgid "Lower Right" +msgstr "Fundo Direita" + +#: printers.cpp:4940 +#, no-c-format +msgid "Upper Left Vertical" +msgstr "Topo Esquerda Vertical" + +#: printers.cpp:4942 +#, no-c-format +msgid "Upper Right Vertical" +msgstr "Topo Direita Vertical" + +#: printers.cpp:4944 +#, no-c-format +msgid "Lower Left Vertical" +msgstr "Fundo Esquerda Vertical" + +#: printers.cpp:4946 +#, no-c-format +msgid "Lower Right Vertical" +msgstr "Fundo Direita Vertical" + +#: printers.cpp:4948 +#, no-c-format +msgid "PF-81 Paper Feeder" +msgstr "Alimentador PF-81" + +#: printers.cpp:4950 +#, no-c-format +msgid "Color Correction" +msgstr "Correcção de Cores" + +#: printers.cpp:4952 +#, no-c-format +msgid "Application Corrected" +msgstr "Corrigida pela Aplicação" + +#: printers.cpp:4954 +#, no-c-format +msgid "Printer Corrected" +msgstr "Corrigida pela Impressora" + +#: printers.cpp:4956 +#, no-c-format +msgid "Ink Simulation (CMYK)" +msgstr "Simulação de Tinta (CMYK)" + +#: printers.cpp:4958 +#, no-c-format +msgid "Euroscale Press" +msgstr "Impressão Euroscale" + +#: printers.cpp:4960 +#, no-c-format +msgid "SWOP Press" +msgstr "Impressão SWOP" + +#: printers.cpp:4962 +#, no-c-format +msgid "Monitor Simulation (RGB)" +msgstr "Simulação do Monitor (RGB)" + +#: printers.cpp:4964 +#, no-c-format +msgid "SMPTE240M" +msgstr "SMPTE240M" + +#: printers.cpp:4966 +#, no-c-format +msgid "sRGB (HDTV)" +msgstr "sRGB (HDTV)" + +#: printers.cpp:4968 +#, no-c-format +msgid "Trinitron" +msgstr "Trinitron" + +#: printers.cpp:4970 +#, no-c-format +msgid "Apple RGB" +msgstr "RGB da Apple" + +#: printers.cpp:4972 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: printers.cpp:4974 +#, no-c-format +msgid "Duplex Paper" +msgstr "Papel Duplex" + +#: printers.cpp:4976 +#, no-c-format +msgid "Coated Paper" +msgstr "Papel Cortado" + +#: printers.cpp:4978 +#, no-c-format +msgid "Temporary (RAM Disk)" +msgstr "Temporário (Disco RAM)" + +#: printers.cpp:4980 +#, no-c-format +msgid "Temporary (Hard Disk)" +msgstr "Temporário (Disco Rígido)" + +#: printers.cpp:4982 +#, no-c-format +msgid "Permanent (Hard Disk)" +msgstr "Permanente (Disco Rígido)" + +#: printers.cpp:4984 +#, no-c-format +msgid "Virtual Mailbox (Administrator)" +msgstr "Caixa de Correio Virtual (Administrador)" + +#: printers.cpp:4986 +#, no-c-format +msgid "Virtual Mailbox (User 1)" +msgstr "Caixa de Correio Virtual (Utilizador 1)" + +#: printers.cpp:4988 +#, no-c-format +msgid "Virtual Mailbox (User 2)" +msgstr "Caixa de Correio Virtual (Utilizador 2)" + +#: printers.cpp:4990 +#, no-c-format +msgid "Virtual Mailbox (User 3)" +msgstr "Caixa de Correio Virtual (Utilizador 3)" + +#: printers.cpp:4992 +#, no-c-format +msgid "Virtual Mailbox (User 4)" +msgstr "Caixa de Correio Virtual (Utilizador 4)" + +#: printers.cpp:4994 +#, no-c-format +msgid "Virtual Mailbox (User 5)" +msgstr "Caixa de Correio Virtual (Utilizador 5)" + +#: printers.cpp:4996 +#, no-c-format +msgid "Virtual Mailbox (User 6)" +msgstr "Caixa de Correio Virtual (Utilizador 6)" + +#: printers.cpp:4998 +#, no-c-format +msgid "Virtual Mailbox (User 7)" +msgstr "Caixa de Correio Virtual (Utilizador 7)" + +#: printers.cpp:5000 +#, no-c-format +msgid "Virtual Mailbox (User 8)" +msgstr "Caixa de Correio Virtual (Utilizador 8)" + +#: printers.cpp:5002 +#, no-c-format +msgid "Virtual Mailbox (User 9)" +msgstr "Caixa de Correio Virtual (Utilizador 9)" + +#: printers.cpp:5004 +#, no-c-format +msgid "Virtual Mailbox (User 10)" +msgstr "Caixa de Correio Virtual (Utilizador 10)" + +#: printers.cpp:5006 +#, no-c-format +msgid "PF-26 Paper Feeders" +msgstr "Alimentadores PF-26" + +#: printers.cpp:5008 +#, no-c-format +msgid "PF-9 Paper Feeders" +msgstr "Alimentadores PF-9" + +#: printers.cpp:5010 +#, no-c-format +msgid "11MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 11MB" + +#: printers.cpp:5012 +#, no-c-format +msgid "15MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 15MB" + +#: printers.cpp:5014 +#, no-c-format +msgid "19MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 19MB" + +#: printers.cpp:5016 +#, no-c-format +msgid "23MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 23MB" + +#: printers.cpp:5018 +#, no-c-format +msgid "31MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 31MB" + +#: printers.cpp:5020 +#, no-c-format +msgid "35MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 35MB" + +#: printers.cpp:5022 +#, no-c-format +msgid "39MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 39MB" + +#: printers.cpp:5024 +#, no-c-format +msgid "47MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 47MB" + +#: printers.cpp:5026 +#, no-c-format +msgid "63MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 63MB" + +#: printers.cpp:5028 +#, no-c-format +msgid "PF-25 Paper Feeders" +msgstr "Alimentadores PF-25" + +#: printers.cpp:5030 +#, no-c-format +msgid "38MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 38MB" + +#: printers.cpp:5032 +#, no-c-format +msgid "PF-30 Paper Feeders" +msgstr "Alimentadores PF-30" + +#: printers.cpp:5034 +#, no-c-format +msgid "One (2 Cassettes)" +msgstr "Um (2 Cassetes)" + +#: printers.cpp:5036 +#, no-c-format +msgid "Two (4 Cassettes)" +msgstr "Dois (4 Cassetes)" + +#: printers.cpp:5038 +#, no-c-format +msgid "Three (6 Cassettes)" +msgstr "Três (6 Cassetes)" + +#: printers.cpp:5040 +#, no-c-format +msgid "SO-30 Bulk Sorter" +msgstr "Ordenador de Blocos SO-30" + +#: printers.cpp:5042 +#, no-c-format +msgid "ST-30 Bulk Stacker" +msgstr "Ordenador de Blocos ST-30" + +#: printers.cpp:5044 +#, no-c-format +msgid "DF-30 Document Finisher" +msgstr "Finalizador de Documentos DF-30" + +#: printers.cpp:5046 +#, no-c-format +msgid "Cassette 4" +msgstr "Cassete 4" + +#: printers.cpp:5048 +#, no-c-format +msgid "Cassette 5" +msgstr "Cassete 5" + +#: printers.cpp:5050 +#, no-c-format +msgid "Cassette 6" +msgstr "Cassete 6" + +#: printers.cpp:5052 +#, no-c-format +msgid "Staple Method" +msgstr "Método de Agrafamento" + +#: printers.cpp:5054 +#, no-c-format +msgid "Staple Job up to 20 Sheets" +msgstr "Agrafar o trabalho até 20 folhas" + +#: printers.cpp:5056 +#, no-c-format +msgid "Staple Every 20 Sheets" +msgstr "Agrafar a cada 20 folhas" + +#: printers.cpp:5058 +#, no-c-format +msgid "Staple Every 19 Sheets" +msgstr "Agrafar a cada 19 folhas" + +#: printers.cpp:5060 +#, no-c-format +msgid "Staple Every 18 Sheets" +msgstr "Agrafar a cada 18 folhas" + +#: printers.cpp:5062 +#, no-c-format +msgid "Staple Every 17 Sheets" +msgstr "Agrafar a cada 17 folhas" + +#: printers.cpp:5064 +#, no-c-format +msgid "Staple Every 16 Sheets" +msgstr "Agrafar a cada 16 folhas" + +#: printers.cpp:5066 +#, no-c-format +msgid "Staple Every 15 Sheets" +msgstr "Agrafar a cada 15 folhas" + +#: printers.cpp:5068 +#, no-c-format +msgid "Staple Every 14 Sheets" +msgstr "Agrafar a cada 14 folhas" + +#: printers.cpp:5070 +#, no-c-format +msgid "Staple Every 13 Sheets" +msgstr "Agrafar a cada 13 folhas" + +#: printers.cpp:5072 +#, no-c-format +msgid "Staple Every 12 Sheets" +msgstr "Agrafar a cada 12 folhas" + +#: printers.cpp:5074 +#, no-c-format +msgid "Staple Every 11 Sheets" +msgstr "Agrafar a cada 11 folhas" + +#: printers.cpp:5076 +#, no-c-format +msgid "Staple Every 10 Sheets" +msgstr "Agrafar a cada 10 folhas" + +#: printers.cpp:5078 +#, no-c-format +msgid "Staple Every 9 Sheets" +msgstr "Agrafar a cada 9 folhas" + +#: printers.cpp:5080 +#, no-c-format +msgid "Staple Every 8 Sheets" +msgstr "Agrafar a cada 8 folhas" + +#: printers.cpp:5082 +#, no-c-format +msgid "Staple Every 7 Sheets" +msgstr "Agrafar a cada 7 folhas" + +#: printers.cpp:5084 +#, no-c-format +msgid "Staple Every 6 Sheets" +msgstr "Agrafar a cada 6 folhas" + +#: printers.cpp:5086 +#, no-c-format +msgid "Staple Every 5 Sheets" +msgstr "Agrafar a cada 5 folhas" + +#: printers.cpp:5088 +#, no-c-format +msgid "Staple Every 4 Sheets" +msgstr "Agrafar a cada 4 folhas" + +#: printers.cpp:5090 +#, no-c-format +msgid "Staple Every 3 Sheets" +msgstr "Agrafar a cada 3 folhas" + +#: printers.cpp:5092 +#, no-c-format +msgid "Staple Every 2 Sheets" +msgstr "Agrafar a cada 2 folhas" + +#: printers.cpp:5094 +#, no-c-format +msgid "DF-31 Document Finisher" +msgstr "Finalizador de Documentos DF-31" + +#: printers.cpp:5096 +#, no-c-format +msgid "44MB Upgrade" +msgstr "Actualização de 44MB" + +#: printers.cpp:5098 +#, no-c-format +msgid "Lower Tray - Option" +msgstr "Bandeja Inferior - Opção" + +#: printers.cpp:5100 +#, no-c-format +msgid "Envelope Feeder - Option" +msgstr "Alimentador de Envelopes - Opção" + +#: printers.cpp:5102 +#, no-c-format +msgid "Printer Memory - Option" +msgstr "Memória da Impressora - Opção" + +#: printers.cpp:5104 +#, no-c-format +msgid "1.5 Mb Printer Memory" +msgstr "1,5 Mb de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5106 +#, no-c-format +msgid "2.5 Mb Printer Memory" +msgstr "2,5 Mb de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5108 +#, no-c-format +msgid "4 Mb Printer Memory" +msgstr "4 Mb de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5110 +#, no-c-format +msgid "C9 Envelope" +msgstr "Envelope C9" + +#: printers.cpp:5112 +#, no-c-format +msgid "B5 Envelope" +msgstr "Envelope B5" + +#: printers.cpp:5114 +#, no-c-format +msgid "Manual Envelope" +msgstr "Envelope Manual" + +#: printers.cpp:5116 +#, no-c-format +msgid "Manual Paper" +msgstr "Papel Manual" + +#: printers.cpp:5118 +#, no-c-format +msgid "Tray Linking" +msgstr "Ligação de Bandejas" + +#: printers.cpp:5120 +#, no-c-format +msgid "2 Mb Printer Memory" +msgstr "2 Mb de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5122 +#, no-c-format +msgid "3 Mb Printer Memory" +msgstr "3 Mb de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5124 +#, no-c-format +msgid "5+ Mb Printer Memory" +msgstr "5+ Mb de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5126 +#, no-c-format +msgid "Smoothing" +msgstr "Suavização" + +#: printers.cpp:5128 +#, no-c-format +msgid "Other Envelope" +msgstr "Outro Envelope" + +#: printers.cpp:5130 +#, no-c-format +msgid "Duplex - Option" +msgstr "Duplex - Opção" + +#: printers.cpp:5132 +#, no-c-format +msgid "Simplex" +msgstr "Simplex" + +#: printers.cpp:5134 +#, no-c-format +msgid "Duplex - Long Edge" +msgstr "Duplex - Lado Maior" + +#: printers.cpp:5136 +#, no-c-format +msgid "Duplex - Short Edge" +msgstr "Duplex - Lado Menor" + +#: printers.cpp:5138 +#, no-c-format +msgid "Flash Memory Card - Option" +msgstr "Cartão de Memória Flash - Opção" + +#: printers.cpp:5140 +#, no-c-format +msgid "Printer Hard Disk - Option" +msgstr "Disco Rígido da Impressora - Opção" + +#: printers.cpp:5142 +#, no-c-format +msgid "2 MB Printer Memory" +msgstr "2 MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5144 +#, no-c-format +msgid "4 MB Printer Memory" +msgstr "4 MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5146 +#, no-c-format +msgid "6 MB Printer Memory" +msgstr "6 MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5148 +#, no-c-format +msgid "8 MB Printer Memory" +msgstr "8 MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5150 +#, no-c-format +msgid "10 MB Printer Memory" +msgstr "10 MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5152 +#, no-c-format +msgid "12 MB Printer Memory" +msgstr "12 MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5154 +#, no-c-format +msgid "16 MB Printer Memory" +msgstr "16 MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5156 +#, no-c-format +msgid "8 Mb Printer Memory" +msgstr "8 Mb de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5158 +#, no-c-format +msgid "12 Mb Printer Memory" +msgstr "12 Mb de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5160 +#, no-c-format +msgid "16 Mb Printer Memory" +msgstr "16 Mb de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5162 +#, no-c-format +msgid "Printer Software Version" +msgstr "Versão do Software da Impressora" + +#: printers.cpp:5164 +#, no-c-format +msgid "250.0x" +msgstr "250.0x" + +#: printers.cpp:5166 +#, no-c-format +msgid "250.2x" +msgstr "250.2x" + +#: printers.cpp:5172 +#, no-c-format +msgid "Bold Black" +msgstr "Preto Forte" + +#: printers.cpp:5174 +#, no-c-format +msgid "Screening" +msgstr "Visualização" + +#: printers.cpp:5176 +#, no-c-format +msgid "Color Balance" +msgstr "Balanceamento de Cores" + +#: printers.cpp:5178 +#, no-c-format +msgid "Blue Adjust" +msgstr "Ajuste de Azul" + +#: printers.cpp:5180 +#, no-c-format +msgid "Line Art && Text" +msgstr "Artístico e Texto" + +#: printers.cpp:5182 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: printers.cpp:5186 +#, no-c-format +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: printers.cpp:5188 +#, no-c-format +msgid "Image Brightness" +msgstr "Brilho da Imagem" + +#: printers.cpp:5190 +#, no-c-format +msgid "+5" +msgstr "+5" + +#: printers.cpp:5192 +#, no-c-format +msgid "+10" +msgstr "+10" + +#: printers.cpp:5194 +#, no-c-format +msgid "+15" +msgstr "+15" + +#: printers.cpp:5196 +#, no-c-format +msgid "+20" +msgstr "+20" + +#: printers.cpp:5198 +#, no-c-format +msgid "+25" +msgstr "+25" + +#: printers.cpp:5200 +#, no-c-format +msgid "+30" +msgstr "+30" + +#: printers.cpp:5202 +#, no-c-format +msgid "+35" +msgstr "+35" + +#: printers.cpp:5204 +#, no-c-format +msgid "+40" +msgstr "+40" + +#: printers.cpp:5206 +#, no-c-format +msgid "+45" +msgstr "+45" + +#: printers.cpp:5208 +#, no-c-format +msgid "+50" +msgstr "+50" + +#: printers.cpp:5210 +#, no-c-format +msgid "Image Contrast" +msgstr "Contraste da Imagem" + +#: printers.cpp:5212 +#, no-c-format +msgid "20 MB Printer Memory" +msgstr "20 MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5214 +#, no-c-format +msgid "32 or more MB Printer Memory" +msgstr "32 ou mais MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5216 +#, no-c-format +msgid "Pause Mode" +msgstr "Modo de Pausa" + +#: printers.cpp:5218 +#, no-c-format +msgid "ColorGrade" +msgstr "ColorGrade" + +#: printers.cpp:5220 +#, no-c-format +msgid "Image Diffusion" +msgstr "Difusão da Imagem" + +#: printers.cpp:5222 +#, no-c-format +msgid "Oversize 11.7 x 22 in" +msgstr "Alargamento para 11,7x22 pol" + +#: printers.cpp:5224 +#, no-c-format +msgid "Duplexer - Option" +msgstr "Duplex - Opção" + +#: printers.cpp:5226 +#, no-c-format +msgid "Tray 3 - Option" +msgstr "Bandeja 3 - Opção" + +#: printers.cpp:5228 +#, no-c-format +msgid "Feeder 2 - Option" +msgstr "Alimentador 2 - Opção" + +#: printers.cpp:5230 +#, no-c-format +msgid "1 MB Flash Memory" +msgstr "1 MB Memória Flash" + +#: printers.cpp:5232 +#, no-c-format +msgid "2 MB Flash Memory" +msgstr "2 MB Memória Flash" + +#: printers.cpp:5234 +#, no-c-format +msgid "4 MB Flash Memory" +msgstr "4 MB Memória Flash" + +#: printers.cpp:5236 +#, no-c-format +msgid "18 MB Printer Memory" +msgstr "18 MB Memória Flash" + +#: printers.cpp:5238 +#, no-c-format +msgid "24 MB Printer Memory" +msgstr "24 MB Memória Flash" + +#: printers.cpp:5240 +#, no-c-format +msgid "Print Darkness" +msgstr "Escurecimento da Impressão" + +#: printers.cpp:5242 +#, no-c-format +msgid "1200 dpi" +msgstr "1200 ppp" + +#: printers.cpp:5244 +#, no-c-format +msgid "Feeder" +msgstr "Alimentador" + +#: printers.cpp:5246 +#, no-c-format +msgid "Feeder 2" +msgstr "Alimentador 2" + +#: printers.cpp:5248 +#, no-c-format +msgid "Tray 2 - Option" +msgstr "Bandeja 2 - Opção" + +#: printers.cpp:5250 +#, no-c-format +msgid "32 MB Printer Memory" +msgstr "32 MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5252 +#, no-c-format +msgid "64 MB Printer Memory" +msgstr "64 MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5254 +#, no-c-format +msgid "96 MB Printer Memory" +msgstr "96 MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5256 +#, no-c-format +msgid "128 MB Printer Memory" +msgstr "128 MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5258 +#, no-c-format +msgid "Toner Saver" +msgstr "Poupança do Toner" + +#: printers.cpp:5260 +#, no-c-format +msgid "Image Smoothing" +msgstr "Suavização da Imagem" + +#: printers.cpp:5262 +#, no-c-format +msgid "Colored Paper" +msgstr "Papel Colorido" + +#: printers.cpp:5264 +#, no-c-format +msgid "Custom Type 1" +msgstr "Tipo Personalizado 1" + +#: printers.cpp:5266 +#, no-c-format +msgid "Custom Type 2" +msgstr "Tipo Personalizado 2" + +#: printers.cpp:5268 +#, no-c-format +msgid "Custom Type 3" +msgstr "Tipo Personalizado 3" + +#: printers.cpp:5270 +#, no-c-format +msgid "Custom Type 4" +msgstr "Tipo Personalizado 4" + +#: printers.cpp:5272 +#, no-c-format +msgid "Port Rotation" +msgstr "Rotação das Portas" + +#: printers.cpp:5274 +#, no-c-format +msgid "Collate Copies" +msgstr "Reunir as Cópias" + +#: printers.cpp:5278 +#, no-c-format +msgid "Rear" +msgstr "Traseira" + +#: printers.cpp:5282 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Visualização" + +#: printers.cpp:5284 +#, no-c-format +msgid "1200 Image Quality" +msgstr "Qualidade da Imagem a 1200" + +#: printers.cpp:5286 +#, no-c-format +msgid "B5 182 x 257 mm" +msgstr "B5 182 x 257 mm" + +#: printers.cpp:5288 +#, no-c-format +msgid "A5 148 x 210 mm" +msgstr "A5 148 x 210 mm" + +#: printers.cpp:5290 +#, no-c-format +msgid "B4 257 x 364 mm" +msgstr "B4 257 x 364 mm" + +#: printers.cpp:5292 +#, no-c-format +msgid "A3 297 x 419 mm" +msgstr "A3 297 x 419 mm" + +#: printers.cpp:5294 +#, no-c-format +msgid "Universal 11.7 x 17 in" +msgstr "Universal 11,7 x 17 pol" + +#: printers.cpp:5296 +#, no-c-format +msgid "7 3/4 Envelope 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Envelope 7 3/4 3,875 x 7,5 pol" + +#: printers.cpp:5298 +#, no-c-format +msgid "9 Envelope 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "Envelope 9 3,875 x 8,875 pol" + +#: printers.cpp:5300 +#, no-c-format +msgid "10 Envelope 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "Envelope 10 4,125 x 9,5 pol" + +#: printers.cpp:5302 +#, no-c-format +msgid "DL Envelope 110 x 220 mm" +msgstr "Envelope DL 110 x 220 mm" + +#: printers.cpp:5304 +#, no-c-format +msgid "C5 Envelope 162 x 229 mm" +msgstr "Envelope C5 162 x 229 mm" + +#: printers.cpp:5306 +#, no-c-format +msgid "B5 Envelope 176 x 250 mm" +msgstr "Envelope B5 176 x 250 mm" + +#: printers.cpp:5308 +#, no-c-format +msgid "Other Envelope 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Outro Envelope 8,5 x 14 pol" + +#: printers.cpp:5310 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Universal" + +#: printers.cpp:5312 +#, no-c-format +msgid "Comm10" +msgstr "Com 10" + +#: printers.cpp:5314 +#, no-c-format +msgid "ISOB5" +msgstr "B5 ISO" + +#: printers.cpp:5318 +#, no-c-format +msgid "MP Feeder" +msgstr "Alimentador MU" + +#: printers.cpp:5320 +#, no-c-format +msgid "36 MB Printer Memory" +msgstr "36 MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5322 +#, no-c-format +msgid "68 or more MB Printer Memory" +msgstr "68 ou mais MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5324 +#, no-c-format +msgid "Left Cartridge" +msgstr "Cartucho Esquerdo" + +#: printers.cpp:5326 +#, no-c-format +msgid "Unknown Cartridge" +msgstr "Cartucho Desconhecido" + +#: printers.cpp:5328 +#, no-c-format +msgid "Standard Black Cartridge" +msgstr "Cartucho Preto Normal" + +#: printers.cpp:5330 +#, no-c-format +msgid "High Capacity Black Cartridge" +msgstr "Cartucho Preto de Grande Capacidade" + +#: printers.cpp:5332 +#, no-c-format +msgid "Photo Cartridge" +msgstr "Cartucho para Fotos" + +#: printers.cpp:5334 +#, no-c-format +msgid "Right Cartridge" +msgstr "Cartucho Direito" + +#: printers.cpp:5336 +#, no-c-format +msgid "Standard Color Cartridge" +msgstr "Cartucho de Cores Normal" + +#: printers.cpp:5338 +#, no-c-format +msgid "High Capacity Color Cartridge" +msgstr "Cartucho de Cores de Grande Capacidade" + +#: printers.cpp:5340 +#, no-c-format +msgid "Greeting Card" +msgstr "Cartão de Festa" + +#: printers.cpp:5342 +#, no-c-format +msgid "Iron On" +msgstr "Estampa" + +#: printers.cpp:5346 +#, no-c-format +msgid "QuickPrint" +msgstr "QuickPrint" + +#: printers.cpp:5348 +#, no-c-format +msgid "Universal 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Universal 8,5 x 14 pol" + +#: printers.cpp:5350 +#, no-c-format +msgid "40 MB Printer Memory" +msgstr "40 MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5352 +#, no-c-format +msgid "72 or more MB Printer Memory" +msgstr "72 ou mais MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5354 +#, no-c-format +msgid "SA3 320 x 450 mm" +msgstr "SA3 320 x 450 mm" + +#: printers.cpp:5356 +#, no-c-format +msgid "Universal 12.6 x 22 in" +msgstr "Universal 12,6 x 22 pol" + +#: printers.cpp:5358 +#, no-c-format +msgid "SA3" +msgstr "SA3" + +#: printers.cpp:5360 +#, no-c-format +msgid "Duplex Option - Option" +msgstr "Opção de Duplex - Opção" + +#: printers.cpp:5362 +#, no-c-format +msgid "Fax Card" +msgstr "Cartão de Fax" + +#: printers.cpp:5364 +#, no-c-format +msgid "Printer Setting" +msgstr "Configuração da Impressora" + +#: printers.cpp:5366 +#, no-c-format +msgid "Black && White" +msgstr "Preto e Branco" + +#: printers.cpp:5368 +#, no-c-format +msgid "2 Color Draft" +msgstr "Rascunho de 2 Cores" + +#: printers.cpp:5370 +#, no-c-format +msgid "Image Enhancement" +msgstr "Melhoramento de Imagem" + +#: printers.cpp:5372 +#, no-c-format +msgid "PictureGrade" +msgstr "PictureGrade" + +#: printers.cpp:5374 +#, no-c-format +msgid "Custom Type 5" +msgstr "Tipo Personalizado 5" + +#: printers.cpp:5376 +#, no-c-format +msgid "Custom Type 6" +msgstr "Tipo Personalizado 6" + +#: printers.cpp:5378 +#, no-c-format +msgid "14 MB Printer Memory" +msgstr "14 MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5380 +#, no-c-format +msgid "28 MB Printer Memory" +msgstr "28 MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5382 +#, no-c-format +msgid "Toner Darkness" +msgstr "Escuridão do Toner" + +#: printers.cpp:5384 +#, no-c-format +msgid "Printer's default" +msgstr "Predefinição da impressora" + +#: printers.cpp:5386 +#, no-c-format +msgid "Tray 4 - Option" +msgstr "Bandeja 4 - Opção" + +#: printers.cpp:5388 +#, no-c-format +msgid "Tray 5 - Option" +msgstr "Bandeja 5 - Opção" + +#: printers.cpp:5390 +#, no-c-format +msgid "MP Feeder - Option" +msgstr "Alimentador MU - Opção" + +#: printers.cpp:5392 +#, no-c-format +msgid "Number of Output Bins - Option" +msgstr "Número de Cestos de Saída - Opção" + +#: printers.cpp:5394 +#, no-c-format +msgid "Standard Bin Only" +msgstr "Só o Cesto Normal" + +#: printers.cpp:5396 +#, no-c-format +msgid "1 Extra Bin" +msgstr "1 Cesto Extra" + +#: printers.cpp:5398 +#, no-c-format +msgid "2 Extra Bins" +msgstr "2 Cestos Extra" + +#: printers.cpp:5400 +#, no-c-format +msgid "3 Extra Bins" +msgstr "3 Cestos Extra" + +#: printers.cpp:5402 +#, no-c-format +msgid "4 Extra Bins" +msgstr "4 Cestos Extra" + +#: printers.cpp:5404 +#, no-c-format +msgid "5 Extra Bins" +msgstr "5 Cestos Extra" + +#: printers.cpp:5406 +#, no-c-format +msgid "6 Extra Bins" +msgstr "6 Cestos Extra" + +#: printers.cpp:5408 +#, no-c-format +msgid "7 Extra Bins" +msgstr "7 Cestos Extra" + +#: printers.cpp:5410 +#, no-c-format +msgid "8 Extra Bins" +msgstr "8 Cestos Extra" + +#: printers.cpp:5412 +#, no-c-format +msgid "9 Extra Bins" +msgstr "9 Cestos Extra" + +#: printers.cpp:5414 +#, no-c-format +msgid "10 Extra Bins" +msgstr "10 Cestos Extra" + +#: printers.cpp:5416 +#, no-c-format +msgid "11 Extra Bins" +msgstr "11 Cestos Extra" + +#: printers.cpp:5418 +#, no-c-format +msgid "12 Extra Bins" +msgstr "12 Cestos Extra" + +#: printers.cpp:5420 +#, no-c-format +msgid "13 Extra Bins" +msgstr "13 Cestos Extra" + +#: printers.cpp:5422 +#, no-c-format +msgid "14 Extra Bins" +msgstr "14 Cestos Extra" + +#: printers.cpp:5424 +#, no-c-format +msgid "15 Extra Bins" +msgstr "15 Cestos Extra" + +#: printers.cpp:5426 +#, no-c-format +msgid "22 MB Printer Memory" +msgstr "22 MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5428 +#, no-c-format +msgid "Standard Bin" +msgstr "Cesto Normal" + +#: printers.cpp:5430 +#, no-c-format +msgid "Bin 9" +msgstr "Cesto 9" + +#: printers.cpp:5432 +#, no-c-format +msgid "Bin 10" +msgstr "Cesto 10" + +#: printers.cpp:5434 +#, no-c-format +msgid "Bin 11" +msgstr "Cesto 11" + +#: printers.cpp:5436 +#, no-c-format +msgid "Bin 12" +msgstr "Cesto 12" + +#: printers.cpp:5438 +#, no-c-format +msgid "Bin 13" +msgstr "Cesto 13" + +#: printers.cpp:5440 +#, no-c-format +msgid "Bin 14" +msgstr "Cesto 14" + +#: printers.cpp:5442 +#, no-c-format +msgid "Bin 15" +msgstr "Cesto 15" + +#: printers.cpp:5444 +#, no-c-format +msgid "250-Sheet Drawer" +msgstr "Gaveta de 250 folhas" + +#: printers.cpp:5446 +#, no-c-format +msgid "500-Sheet Drawer" +msgstr "Gaveta de 500 Folhas" + +#: printers.cpp:5448 +#, no-c-format +msgid "2000-Sheet Drawer" +msgstr "Gaveta de 2000 Folhas" + +#: printers.cpp:5450 +#, no-c-format +msgid "1 - Output Expander" +msgstr "1 - Expansão de Saída" + +#: printers.cpp:5452 +#, no-c-format +msgid "1 - Hi-Capacity Output Expander" +msgstr "1 - Expansão de Saída de Grande Capacidade" + +#: printers.cpp:5454 +#, no-c-format +msgid "2 - 2 Output Expanders" +msgstr "2 - 2 Expansões de Saída" + +#: printers.cpp:5456 +#, no-c-format +msgid "2 - 1 Hi-Capacity + 1 Output Expander" +msgstr "2 - 1 Grande Capacidade + 1 Expansão de Saída" + +#: printers.cpp:5458 +#, no-c-format +msgid "3 - 3 Output Expanders" +msgstr "3 - 3 Expansões de Saída" + +#: printers.cpp:5460 +#, no-c-format +msgid "5 - 5-Bin Mailbox" +msgstr "5 - Caixa de 5 Cestos" + +#: printers.cpp:5462 +#, no-c-format +msgid "6 - 1 Output Expander + 1 5-Bin Mailbox" +msgstr "6 - 1 Expansão de Saída + 1 Caixa de 5 Cestos" + +#: printers.cpp:5464 +#, no-c-format +msgid "6 - 1 5-Bin Mailbox + 1 Output Expander" +msgstr "6 - 1 Caixa de 5 Cestos + 1 Caixa de Saída" + +#: printers.cpp:5466 +#, no-c-format +msgid "10 - 2 5-Bin Mailboxes" +msgstr "10 - 2 Caixas de 5 Cestos" + +#: printers.cpp:5468 +#, no-c-format +msgid "Other Envelope 9.02 x 14 in" +msgstr "Outro Envelope 9,02 x 14 pol" + +#: printers.cpp:5470 +#, no-c-format +msgid "Color Registration" +msgstr "Registo das Cores" + +#: printers.cpp:5472 +#, no-c-format +msgid "High Speed" +msgstr "Alta Velocidade" + +#: printers.cpp:5474 +#, no-c-format +msgid "Finish Quality" +msgstr "Qualidade Final" + +#: printers.cpp:5476 +#, no-c-format +msgid "Medium Gloss" +msgstr "Brilho Médio" + +#: printers.cpp:5478 +#, no-c-format +msgid "High Gloss" +msgstr "Brilho Elevado" + +#: printers.cpp:5480 +#, no-c-format +msgid "Low Gloss" +msgstr "Brilho Reduzido" + +#: printers.cpp:5482 +#, no-c-format +msgid "Contone" +msgstr "Contone" + +#: printers.cpp:5484 +#, no-c-format +msgid "Stochastic" +msgstr "Estocástico" + +#: printers.cpp:5486 +#, no-c-format +msgid "Multipurpose Feeder" +msgstr "Alimentador Multi-Usos" + +#: printers.cpp:5488 +#, no-c-format +msgid "3 MB Printer Memory" +msgstr "3 MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5490 +#, no-c-format +msgid "Manual Feed Paper Type" +msgstr "Tipo de Alimentação Manual" + +#: printers.cpp:5492 +#, no-c-format +msgid "Tray 1 Paper Type" +msgstr "Tipo do Papel da Bandeja 1" + +#: printers.cpp:5494 +#, no-c-format +msgid "Tray 2 Paper Type" +msgstr "Tipo do Papel da Bandeja 2" + +#: printers.cpp:5496 +#, no-c-format +msgid "1200 Quality" +msgstr "Qualidade a 1200" + +#: printers.cpp:5498 +#, no-c-format +msgid "Paper Input Drawer - Option" +msgstr "Gaveta de Entrada de Papel - Opção" + +#: printers.cpp:5500 +#, no-c-format +msgid "Finisher - Option" +msgstr "Finalizador - Opção" + +#: printers.cpp:5502 +#, no-c-format +msgid "Custom 11.7 x 17.7 in" +msgstr "Personalizado 11,7 x 17,7 pol" + +#: printers.cpp:5504 +#, no-c-format +msgid "Upper (Tray 1)" +msgstr "Superior (Bandeja 1)" + +#: printers.cpp:5506 +#, no-c-format +msgid "Lower (Tray 2)" +msgstr "Inferior (Bandeja 2)" + +#: printers.cpp:5508 +#, no-c-format +msgid "Input Drawer (Tray 3)" +msgstr "Gaveta de Entrada (Bandeja 3)" + +#: printers.cpp:5510 +#, no-c-format +msgid "No Tray Linking" +msgstr "Não Ligar as Bandejas" + +#: printers.cpp:5512 +#, no-c-format +msgid "Link Tray 1+2" +msgstr "Ligar as Bandejas 1+2" + +#: printers.cpp:5514 +#, no-c-format +msgid "Link Tray 1+2+3" +msgstr "Ligar as Bandejas 1+2+3" + +#: printers.cpp:5516 +#, no-c-format +msgid "Link Tray 2+3" +msgstr "Ligar as Bandejas 2+3" + +#: printers.cpp:5518 +#, no-c-format +msgid "Bin 0 (Top)" +msgstr "Cesto 0 (Topo)" + +#: printers.cpp:5520 +#, no-c-format +msgid "Bin 1 (Side)" +msgstr "Cesto 1 (Lateral)" + +#: printers.cpp:5522 +#, no-c-format +msgid "Staple 1" +msgstr "Agrafo 1" + +#: printers.cpp:5524 +#, no-c-format +msgid "Staple 2" +msgstr "Agrafo 2" + +#: printers.cpp:5526 +#, no-c-format +msgid "Do Not Care" +msgstr "Indiferente" + +#: printers.cpp:5528 +#, no-c-format +msgid "26 MB Printer Memory" +msgstr "26 MB de Memória da Impressora" + +#: printers.cpp:5530 +#, no-c-format +msgid "Images Only" +msgstr "Só as Imagens" + +#: printers.cpp:5532 +#, no-c-format +msgid "Entire Page" +msgstr "Página Inteira" + +#: printers.cpp:5534 +#, no-c-format +msgid "2500-Sheet Drawer" +msgstr "Gaveta de 2500 Folhas" + +#: printers.cpp:5536 +#, no-c-format +msgid "Mailbox - Option" +msgstr "Caixa de correio - Opção" + +#: printers.cpp:5538 +#, no-c-format +msgid "Hole Punch" +msgstr "Furar o Papel" + +#: printers.cpp:5540 +#, no-c-format +msgid "Offset Pages" +msgstr "Posicionar as Páginas" + +#: printers.cpp:5542 +#, no-c-format +msgid "Between Copies" +msgstr "Entre Cópias" + +#: printers.cpp:5544 +#, no-c-format +msgid "Universal 11.69 x 17 in" +msgstr "Universal 11,69 x 17 pol" + +#: printers.cpp:5556 +#, no-c-format +msgid "Normal Quality Color (4-ink)" +msgstr "Cor de Qualidade Normal (4 cores)" + +#: printers.cpp:5558 +#, no-c-format +msgid "Photo Quality Color (6-ink)" +msgstr "Cor de Qualidade Fotográfica (6 cores)" + +#: printers.cpp:5566 +#, no-c-format +msgid "300 dpi x 600 dpi" +msgstr "300 x 600 ppp" + +#: printers.cpp:5568 +#, no-c-format +msgid "600 dpi x 600 dpi" +msgstr "600 x 600 ppp" + +#: printers.cpp:5570 +#, no-c-format +msgid "1200 dpi x 600 dpi" +msgstr "1200 x 600 ppp" + +#: printers.cpp:5574 +#, no-c-format +msgid "Page Drying Time" +msgstr "Tempo de Secagem das Páginas" + +#: printers.cpp:5576 +#, no-c-format +msgid "0 sec" +msgstr "0 s." + +#: printers.cpp:5578 +#, no-c-format +msgid "10 sec." +msgstr "10 s." + +#: printers.cpp:5580 +#, no-c-format +msgid "20 sec." +msgstr "20 s." + +#: printers.cpp:5582 +#, no-c-format +msgid "30 sec." +msgstr "30 s." + +#: printers.cpp:5584 +#, no-c-format +msgid "40 sec." +msgstr "40 s." + +#: printers.cpp:5586 +#, no-c-format +msgid "50 sec" +msgstr "50 s." + +#: printers.cpp:5588 +#, no-c-format +msgid "60 sec" +msgstr "60 s." + +#: printers.cpp:5600 +#, no-c-format +msgid "Optional Multi-Feeder" +msgstr "Multi-Alimentador Opcional" + +#: printers.cpp:5602 +#, no-c-format +msgid "6 MB" +msgstr "6 MB" + +#: printers.cpp:5604 +#, no-c-format +msgid "7 MB" +msgstr "7 MB" + +#: printers.cpp:5606 +#, no-c-format +msgid "8 MB" +msgstr "8 MB" + +#: printers.cpp:5608 +#, no-c-format +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: printers.cpp:5610 +#, no-c-format +msgid "11 MB" +msgstr "11 MB" + +#: printers.cpp:5612 +#, no-c-format +msgid "12 MB" +msgstr "12 MB" + +#: printers.cpp:5614 +#, no-c-format +msgid "14 MB" +msgstr "14 MB" + +#: printers.cpp:5616 +#, no-c-format +msgid "18 MB" +msgstr "18 MB" + +#: printers.cpp:5618 +#, no-c-format +msgid "19 MB" +msgstr "19 MB" + +#: printers.cpp:5620 +#, no-c-format +msgid "20 MB" +msgstr "20 MB" + +#: printers.cpp:5622 +#, no-c-format +msgid "22 MB" +msgstr "22 MB" + +#: printers.cpp:5624 +#, no-c-format +msgid "26 MB" +msgstr "26 MB" + +#: printers.cpp:5626 +#, no-c-format +msgid "34 MB" +msgstr "34 MB" + +#: printers.cpp:5628 +#, no-c-format +msgid "Legal14" +msgstr "Legal14" + +#: printers.cpp:5630 +#, no-c-format +msgid "Legal13" +msgstr "Legal13" + +#: printers.cpp:5632 +#, no-c-format +msgid "Com10" +msgstr "Com9" + +#: printers.cpp:5634 +#, no-c-format +msgid "Com9" +msgstr "Com9" + +#: printers.cpp:5636 +#, no-c-format +msgid "Multi Feeder" +msgstr "Multi-Alimentador" + +#: printers.cpp:5638 +#, no-c-format +msgid "TraySwitch" +msgstr "TraySwitch" + +#: printers.cpp:5640 +#, no-c-format +msgid "4 MB" +msgstr "4 MB" + +#: printers.cpp:5642 +#, no-c-format +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: printers.cpp:5644 +#, no-c-format +msgid "600x1200dpi" +msgstr "600x1200ppp" + +#: printers.cpp:5646 +#, no-c-format +msgid "Multi-Feeder" +msgstr "Multi-Alimentador" + +#: printers.cpp:5648 +#, no-c-format +msgid "2 MB" +msgstr "2 MB" + +#: printers.cpp:5650 +#, no-c-format +msgid "4MB" +msgstr "4 MB" + +#: printers.cpp:5652 +#, no-c-format +msgid "5MB" +msgstr "5 MB" + +#: printers.cpp:5654 +#, no-c-format +msgid "6MB" +msgstr "6 MB" + +#: printers.cpp:5656 +#, no-c-format +msgid "7MB" +msgstr "7 MB" + +#: printers.cpp:5658 +#, no-c-format +msgid "8MB" +msgstr "8 MB" + +#: printers.cpp:5660 +#, no-c-format +msgid "10MB" +msgstr "10 MB" + +#: printers.cpp:5662 +#, no-c-format +msgid "11MB" +msgstr "11 MB" + +#: printers.cpp:5664 +#, no-c-format +msgid "12MB" +msgstr "12 MB" + +#: printers.cpp:5666 +#, no-c-format +msgid "14MB" +msgstr "14 MB" + +#: printers.cpp:5668 +#, no-c-format +msgid "18MB" +msgstr "18 MB" + +#: printers.cpp:5670 +#, no-c-format +msgid "19MB" +msgstr "19 MB" + +#: printers.cpp:5672 +#, no-c-format +msgid "20MB" +msgstr "20 MB" + +#: printers.cpp:5674 +#, no-c-format +msgid "22MB" +msgstr "22 MB" + +#: printers.cpp:5676 +#, no-c-format +msgid "26MB" +msgstr "26 MB" + +#: printers.cpp:5678 +#, no-c-format +msgid "34MB" +msgstr "34 MB" + +#: printers.cpp:5680 +#, no-c-format +msgid "35MB" +msgstr "35 MB" + +#: printers.cpp:5682 +#, no-c-format +msgid "36MB" +msgstr "36 MB" + +#: printers.cpp:5684 +#, no-c-format +msgid "38MB" +msgstr "38 MB" + +#: printers.cpp:5686 +#, no-c-format +msgid "42MB" +msgstr "42 MB" + +#: printers.cpp:5688 +#, no-c-format +msgid "50MB" +msgstr "50 MB" + +#: printers.cpp:5690 +#, no-c-format +msgid "66MB" +msgstr "66 MB" + +#: printers.cpp:5692 +#, no-c-format +msgid "Env10" +msgstr "Env10" + +#: printers.cpp:5694 +#, no-c-format +msgid "Env9" +msgstr "Env9" + +#: printers.cpp:5696 +#, no-c-format +msgid "EnvDL" +msgstr "EnvDL" + +#: printers.cpp:5698 +#, no-c-format +msgid "EnvC4" +msgstr "EnvC4" + +#: printers.cpp:5700 +#, no-c-format +msgid "EnvC5" +msgstr "EnvC5" + +#: printers.cpp:5702 +#, no-c-format +msgid "EnvMonarch" +msgstr "EnvMonarca" + +#: printers.cpp:5704 +#, no-c-format +msgid "OKHalftoneMode" +msgstr "OKHalftoneMode" + +#: printers.cpp:5706 +#, no-c-format +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: printers.cpp:5710 +#, no-c-format +msgid "2.5 MB" +msgstr "2,5 MB" + +#: printers.cpp:5712 +#, no-c-format +msgid "3.5 MB" +msgstr "3,5 MB" + +#: printers.cpp:5714 +#, no-c-format +msgid "4.5 MB" +msgstr "4,5 MB" + +#: printers.cpp:5716 +#, no-c-format +msgid "6.5 MB" +msgstr "6,5 MB" + +#: printers.cpp:5718 +#, no-c-format +msgid "10.5 MB" +msgstr "10,5 MB" + +#: printers.cpp:5720 +#, no-c-format +msgid "18.5 MB" +msgstr "18,5 MB" + +#: printers.cpp:5738 +#, no-c-format +msgid "Color Depth" +msgstr "Profundidade de Cor" + +#: printers.cpp:5746 +#, no-c-format +msgid "Simple Color (4 bpp)" +msgstr "Cor Simples (4 bpp)" + +#: printers.cpp:5760 +#, no-c-format +msgid "60x144 dpi" +msgstr "60x144 ppp" + +#: printers.cpp:5764 +#, no-c-format +msgid "120x144 dpi" +msgstr "120x144 ppp" + +#: printers.cpp:5768 +#, no-c-format +msgid "240x144 dpi" +msgstr "240x144 ppp" + +#: printers.cpp:5806 +#, no-c-format +msgid "72x72 dpi" +msgstr "72x72 ppp" + +#: printers.cpp:5808 +#, no-c-format +msgid "144x144 dpi" +msgstr "144x144 ppp" + +#: printers.cpp:5810 +#, no-c-format +msgid "Paper Size" +msgstr "Tamanho do Papel" + +#: printers.cpp:5812 +#, no-c-format +msgid "Paper Tray" +msgstr "Bandeja de Papel" + +#: printers.cpp:5814 +#, no-c-format +msgid "Paper Weight" +msgstr "Peso do Papel" + +#: printers.cpp:5816 +#, no-c-format +msgid "Heavier paper (28lb)" +msgstr "Papel muito pesado (14kg)" + +#: printers.cpp:5818 +#, no-c-format +msgid "Heaviest paper (32lb)" +msgstr "Papel pesadíssimo (16kg)" + +#: printers.cpp:5820 +#, no-c-format +msgid "Heavy paper (24lb)" +msgstr "Papel pesado (12kg)" + +#: printers.cpp:5822 +#, no-c-format +msgid "Light Paper (20lb)" +msgstr "Papel leve (10kg)" + +#: printers.cpp:5824 +#, no-c-format +msgid "Lightest Paper (16lb)" +msgstr "Papel muito leve (8kg)" + +#: printers.cpp:5828 +#, no-c-format +msgid "Rendering Mode" +msgstr "Modo de Desenho" + +#: printers.cpp:5830 +#, no-c-format +msgid "Graphics Mode" +msgstr "Modo Gráfico" + +#: printers.cpp:5832 +#, no-c-format +msgid "Text Mode" +msgstr "Modo de Texto" + +#: printers.cpp:5940 +#, no-c-format +msgid "Color Correction Mode" +msgstr "Modo de Correcção de Cores" + +#: printers.cpp:5950 +#, no-c-format +msgid "Next Job is spot color page" +msgstr "O próximo trabalho é uma página a cores pontuais" + +#: printers.cpp:5952 +#, no-c-format +msgid "NextSpotColorPage" +msgstr "NextSpotColourPage" + +#: printers.cpp:5954 +#, no-c-format +msgid "NextNotSpotColorPage" +msgstr "NextNotSpotColourPage" + +#: printers.cpp:5956 +#, no-c-format +msgid "Color correction" +msgstr "Correcção de cores" + +#: printers.cpp:5958 +#, no-c-format +msgid "NoColorCorrection" +msgstr "NoColorCorrection" + +#: printers.cpp:5960 +#, no-c-format +msgid "ColorCorrection" +msgstr "ColorCorrection" + +#: printers.cpp:5986 +#, no-c-format +msgid "This Job is spot color page" +msgstr "Este trabalho é uma página a cores pontuais" + +#: printers.cpp:5988 +#, no-c-format +msgid "ThisSpotColorPage" +msgstr "ThisSpotColourPage" + +#: printers.cpp:5990 +#, no-c-format +msgid "ThisNotSpotColorPage" +msgstr "ThisNotSpotColourPage" + +#: printers.cpp:5992 +#, no-c-format +msgid "300 DPI Normal, color and black cartr." +msgstr "300 PPP Normal, cartuchos de cores e preto" + +#: printers.cpp:5994 +#, no-c-format +msgid "300 DPI Normal, color cartr. only" +msgstr "300 PPP Normal, apenas cartucho de cores" + +#: printers.cpp:5996 +#, no-c-format +msgid "A4, Color" +msgstr "A4, Cor" + +#: printers.cpp:5998 +#, no-c-format +msgid "A4, Grayscale" +msgstr "A4, Preto e branco" + +#: printers.cpp:6000 +#, no-c-format +msgid "Letter, Color" +msgstr "Carta, Cor" + +#: printers.cpp:6002 +#, no-c-format +msgid "Letter, Grayscale" +msgstr "Carta, Preto e branco" + +#: printers.cpp:6004 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: printers.cpp:6006 +#, no-c-format +msgid "Link stylewriter in dev directory (set it to the appropriate device)" +msgstr "Associar a impressora à pasta 'dev' (definir o dispositivo apropriado)" + +#: printers.cpp:6008 +#, no-c-format +msgid "Serial Port #1 (Linux)" +msgstr "Porta Série #1 (Linux)" + +#: printers.cpp:6010 +#, no-c-format +msgid "Serial Port #2 (Linux)" +msgstr "Porta Série #2 (Linux)" + +#: printers.cpp:6012 +#, no-c-format +msgid "Serial Port #1 (NetBSD)" +msgstr "Porta Série #1 (NetBSD)" + +#: printers.cpp:6014 +#, no-c-format +msgid "Serial Port #2 (NetBSD)" +msgstr "Porta Série #2 (NetBSD)" + +#: printers.cpp:6016 +#, no-c-format +msgid "Pass output to device set by the spooler" +msgstr "Passar os dados ao dispositivo definido pelo escalonador" + +#: printers.cpp:6018 +#, no-c-format +msgid "Label Size" +msgstr "Tamanho da Etiqueta" + +#: printers.cpp:6020 +#, no-c-format +msgid "2.25x7.5in, 59x190mm (Lever archive - large)" +msgstr "2,25x7,5pol, 59x190mm (etiqueta de arquivo - grande)" + +#: printers.cpp:6022 +#, no-c-format +msgid "1.4x7.5in, 38x190mm (Lever archive - small)" +msgstr "1,4x7,5pol, 38x190mm (etiqueta de arquivo - pequena)" + +#: printers.cpp:6024 +#, no-c-format +msgid "2.125x4.0in, 54x101mm (Shipping badge)" +msgstr "2,125x4,0pol, 54x101mm (etiqueta de embarque)" + +#: printers.cpp:6026 +#, no-c-format +msgid "2.125x2.75in, 54x70mm (Diskette)" +msgstr "2,125x2,75pol, 54x70mm (disquete)" + +#: printers.cpp:6028 +#, no-c-format +msgid "1.4x3.5in, 36x89mm (Large address)" +msgstr "1,4x3,5pol, 36x89mm (endereço grande)" + +#: printers.cpp:6030 +#, no-c-format +msgid "1.125x3.5in, 28x89mm (Standard address)" +msgstr "1,125x3,5pol, 28x89mm (endereço normal)" + +#: printers.cpp:6032 +#, no-c-format +msgid "0.5x2in, 12x50mm (Suspension file)" +msgstr "0,5x2pol, 12x50mm (ficheiro suspenso)" + +#: printers.cpp:6034 +#, no-c-format +msgid "0.75x5.875in, 19x147mm (Video tape spine)" +msgstr "0,75x5,875pol, 19x147 (etiqueta de cassete vídeo)" + +#: printers.cpp:6036 +#, no-c-format +msgid "1.8x3.1in, 46x78mm (Video tape top)" +msgstr "1,8x3,1pol, 46x78mm (topo de cassete vídeo)" + +#: printers.cpp:6076 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: printers.cpp:6084 +#, no-c-format +msgid "Colors to be used" +msgstr "Cores a usar" + +#: printers.cpp:6104 +#, no-c-format +msgid "Black for any color" +msgstr "Preto para qualquer cor" + +#: printers.cpp:6142 +#, no-c-format +msgid "1440 DPI" +msgstr "1440 PPP" + +#: printers.cpp:6152 +#, no-c-format +msgid "360×360dpi, back print film" +msgstr "360x360ppp, película de impressão traseira" + +#: printers.cpp:6154 +#, no-c-format +msgid "360×360dpi, coated paper" +msgstr "360x360ppp, papel cortado" + +#: printers.cpp:6156 +#, no-c-format +msgid "360×360dpi, fabric sheet" +msgstr "360x360ppp, papel de fábrica" + +#: printers.cpp:6158 +#, no-c-format +msgid "360×360dpi, glossy paper" +msgstr "360x360ppp, papel plastificado" + +#: printers.cpp:6160 +#, no-c-format +msgid "360×360dpi, high gloss film" +msgstr "360x360ppp, película plastificada" + +#: printers.cpp:6162 +#, no-c-format +msgid "360×360dpi, high resolution paper" +msgstr "360x360ppp, papel de alta resolução" + +#: printers.cpp:6164 +#, no-c-format +msgid "360×360dpi, plain paper" +msgstr "360x360ppp, papel simples" + +#: printers.cpp:6166 +#, no-c-format +msgid "360×360dpi, plain paper, high speed" +msgstr "360x360ppp, papel simples, alta velocidade" + +#: printers.cpp:6168 +#, no-c-format +msgid "360×360dpi, transparency film" +msgstr "360x360ppp, papel transparente" + +#: printers.cpp:6172 +#, no-c-format +msgid "Black and Color" +msgstr "Preto e Cor" + +#: printers.cpp:6174 +#, no-c-format +msgid "Photo and Color" +msgstr "Fotográfico e Cor" + +#: printers.cpp:6182 +#, no-c-format +msgid "720×720dpi, back print film" +msgstr "720x720ppp, papel de impressão traseira" + +#: printers.cpp:6184 +#, no-c-format +msgid "720×720dpi, coated paper" +msgstr "720x720ppp, papel cortado" + +#: printers.cpp:6186 +#, no-c-format +msgid "720×720dpi, glossy paper" +msgstr "720x720ppp, papel plastificado" + +#: printers.cpp:6188 +#, no-c-format +msgid "720×720dpi, high-gloss paper" +msgstr "720x720ppp, papel plastificado" + +#: printers.cpp:6190 +#, no-c-format +msgid "720×720dpi, high resolution paper" +msgstr "720x720ppp, papel de alta resolução" + +#: printers.cpp:6192 +#, no-c-format +msgid "720×720dpi, plain paper" +msgstr "720x720ppp, papel simples" + +#: printers.cpp:6194 +#, no-c-format +msgid "720×720dpi, transparency film" +msgstr "720x720ppp, papel transparente" + +#: printers.cpp:6196 +#, no-c-format +msgid "Black and Photo catridges" +msgstr "Cartuchos preto e fotográfico" + +#: printers.cpp:6198 +#, no-c-format +msgid "600×600dpi, iron-on transfer sheets, normal quality" +msgstr "600x600ppp, folhas estampáveis, qualidade normal" + +#: printers.cpp:6200 +#, no-c-format +msgid "600×600dpi, plain paper, normal quality" +msgstr "600x600ppp, papel normal, qualidade normal" + +#: printers.cpp:6202 +#, no-c-format +msgid "600×600dpi, transparencies, normal quality" +msgstr "600x600ppp, transparências, qualidade normal" + +#: printers.cpp:6204 +#, no-c-format +msgid "1200×1200dpi, glossy photo cards, high quality" +msgstr "1200x1200ppp, papel fotográfico brilhante, alta qualidade" + +#: printers.cpp:6206 +#, no-c-format +msgid "1200×1200dpi, high gloss photo paper, high quality" +msgstr "1200x1200ppp, papel fotográfico muito brilhante, alta qualidade" + +#: printers.cpp:6208 +#, no-c-format +msgid "1200×1200dpi, professional photo paper, highest quality" +msgstr "1200×1200ppp, papel fotográfico profissional, a mais alta qualidade" + +#: printers.cpp:6210 +#, no-c-format +msgid "300x300 DPI DMT" +msgstr "300x300 PPP DMT" + +#: printers.cpp:6212 +#, no-c-format +msgid "600x600 DPI DMT" +msgstr "600x600 PPP DMT" + +#: printers.cpp:6246 +#, no-c-format +msgid "360×360dpi, 32-bit CMYK" +msgstr "360x360ppp, CMYK de 32 bits" + +#: printers.cpp:6248 +#, no-c-format +msgid "3360×360dpi, 4-bit, PostScript halftoning, weaved" +msgstr "360x360ppp, 4 bits, 'halftoning' PostScript, entrelaçado" + +#: printers.cpp:6250 +#, no-c-format +msgid "720×720dpi, 32-bit CMYK, weaved" +msgstr "720x720ppp, CMYK de 32 bits, entrelaçado" + +#: printers.cpp:6252 +#, no-c-format +msgid "Color, Floyd-Steinberg, CMYK, better" +msgstr "Cor, Floyd-Steinberg, CMYK, melhor" + +#: printers.cpp:6254 +#, no-c-format +msgid "Color, fast, CMYK" +msgstr "Cor, rápido, CMYK" + +#: printers.cpp:6256 +#, no-c-format +msgid "Color, modif. Floyd-Steinberg, CMYK, faster" +msgstr "Cor, Floyd-Steinberg modificado, CMYK, rápido" + +#: printers.cpp:6258 +#, no-c-format +msgid "Color, fast, RGB" +msgstr "Cor, rápido, RGB" + +#: printers.cpp:6260 +#, no-c-format +msgid "Color, Floyd-Steinberg, RGB" +msgstr "Cor, Floyd-Steinberg, RGB" + +#: printers.cpp:6262 +#, no-c-format +msgid "Color, Floyd-Steinberg, CMYK, simpler" +msgstr "Cor, Floyd-Steinberg, CMYK, simples" + +#: printers.cpp:6264 +#, no-c-format +msgid "Color, Stefan-Singer algorithm, RGB" +msgstr "Cor, algoritmo Stefan-Singer, RGB" + +#: printers.cpp:6284 +#, no-c-format +msgid "360 DPI High Quality" +msgstr "360 PPP Alta Qualidade" + +#: printers.cpp:6286 +#, no-c-format +msgid "360 DPI Softweave" +msgstr "360 PPP Entrelaçamento por Software" + +#: printers.cpp:6292 +#, no-c-format +msgid "720 DPI Softweave" +msgstr "720 PPP Entrelaçamento por Software" + +#: printers.cpp:6294 +#, no-c-format +msgid "1440 x 1440 DPI Emulated" +msgstr "1440 x 1440 PPP Emulado" + +#: printers.cpp:6296 +#, no-c-format +msgid "1440 x 2880 DPI Emulated" +msgstr "1440 x 2880 PPP Emulado" + +#: printers.cpp:6300 +#, no-c-format +msgid "1440 x 720 DPI Softweave" +msgstr "1440 x 720 PPP Entrelaçamento por Software" + +#: printers.cpp:6312 +#, no-c-format +msgid "1440×720dpi, inkjet paper" +msgstr "1440x720ppp, papel de jacto de tinta" + +#: printers.cpp:6314 +#, no-c-format +msgid "360×360dpi, plain paper, grayscale" +msgstr "360x360ppp, papel normal, tons de cinzentos" + +#: printers.cpp:6316 +#, no-c-format +msgid "720×720dpi, inkjet paper" +msgstr "720x720ppp, papel de jacto de tinta" + +#: printers.cpp:6318 +#, no-c-format +msgid "720×720dpi, plain paper, grayscale" +msgstr "720x720ppp, papel normal, tons de cinzentos" + +#: printers.cpp:6320 +#, no-c-format +msgid "1440×720dpi, inkjet paper, grayscale" +msgstr "1440x720ppp, papel de jacto de tinta, tons de cinzentos" + +#: printers.cpp:6324 +#, no-c-format +msgid "360×360dpi" +msgstr "360x360ppp" + +#: printers.cpp:6326 +#, no-c-format +msgid "720×720dpi" +msgstr "720x720ppp" + +#: printers.cpp:6328 +#, no-c-format +msgid "Four color CMYK printing" +msgstr "Impressão CMYK de 4 cores" + +#: printers.cpp:6330 +#, no-c-format +msgid "Six color CMYKcm printing" +msgstr "Impressão CMYKcm de 6 cores" + +#: printers.cpp:6342 +#, no-c-format +msgid "Reset printer before printing" +msgstr "Reiniciar a impressora antes de imprimir" + +#: printers.cpp:6344 +#, no-c-format +msgid "NoReset" +msgstr "NoReset" + +#: printers.cpp:6346 +#, no-c-format +msgid "Reset" +msgstr "Reset" + +#: printers.cpp:6348 +#, no-c-format +msgid "Power saving mode after printing" +msgstr "Modo de poupança de energia depois de imprimir" + +#: printers.cpp:6350 +#, no-c-format +msgid "PowerSaving" +msgstr "PowerSaving" + +#: printers.cpp:6352 +#, no-c-format +msgid "NoPowerSaving" +msgstr "NoPowerSaving" + +#: printers.cpp:6354 +#, no-c-format +msgid "Bits per R/G/B component" +msgstr "Bits por componente R/G/B" + +#: printers.cpp:6356 +#, no-c-format +msgid "HalfLetter" +msgstr "HalfLetter" + +#: printers.cpp:6364 +#, no-c-format +msgid "flsa" +msgstr "flsa" + +#: printers.cpp:6366 +#, no-c-format +msgid "flse" +msgstr "flse" + +#: printers.cpp:6374 +#, no-c-format +msgid "Long 3" +msgstr "Long 3" + +#: printers.cpp:6376 +#, no-c-format +msgid "Long 4" +msgstr "Long 3" + +#: printers.cpp:6378 +#, no-c-format +msgid "Kaku" +msgstr "Kaku" + +#: printers.cpp:6388 +#, no-c-format +msgid "Solid Tone" +msgstr "Tons Sólidos" + +#: printers.cpp:6392 +#, no-c-format +msgid "MediaType" +msgstr "MediaType" + +#: printers.cpp:6396 +#, no-c-format +msgid "Dither" +msgstr "'Dithering'" + +#: printers.cpp:6422 +#, no-c-format +msgid "180 x 120 DPI" +msgstr "180 x 120 PPP" + +#: printers.cpp:6424 +#, no-c-format +msgid "180 x 120 DPI Unidirectional" +msgstr "180 x 120 PPP Unidireccional" + +#: printers.cpp:6428 +#, no-c-format +msgid "360 x 120 DPI Unidirectional" +msgstr "360 x 120 PPP Unidireccional" + +#: printers.cpp:6436 +#, no-c-format +msgid "360 DPI High Quality Unidirectional" +msgstr "360 PPP Alta Qualidade Unidireccional" + +#: printers.cpp:6438 +#, no-c-format +msgid "720 x 360 DPI Softweave" +msgstr "720 x 360 PPP Entrelaçamento por Software" + +#: printers.cpp:6440 +#, no-c-format +msgid "720 x 360 DPI Softweave Unidirectional" +msgstr "720 x 360 PPP Entrelaçamento por Software Unidireccional" + +#: printers.cpp:6444 +#, no-c-format +msgid "720 DPI Softweave Unidirectional" +msgstr "720 PPP Entrelaçamento por Software Unidireccional" + +#: printers.cpp:6448 +#, no-c-format +msgid "1440 x 720 DPI Softweave Unidirectional" +msgstr "1440 x 720 PPP Entrelaçamento por Software Unidireccional" + +#: printers.cpp:6452 +#, no-c-format +msgid "2880 x 720 DPI Softweave" +msgstr "2880 x 720 PPP Entrelaçamento por Software" + +#: printers.cpp:6454 +#, no-c-format +msgid "2880 x 720 DPI Softweave Unidirectional" +msgstr "2880 x 720 PPP Entrelaçamento por Software Unidireccional" + +#: printers.cpp:6456 +#, no-c-format +msgid "180 DPI Unidirectional" +msgstr "180 PPP Unidireccional" + +#: printers.cpp:6470 +#, no-c-format +msgid "720 x 360 DPI Default" +msgstr "720 x 360 PPP Predefinição" + +#: printers.cpp:6472 +#, no-c-format +msgid "720 x 360 DPI Default Unidirectional" +msgstr "1200 PPP Predefinição Unidireccional" + +#: printers.cpp:6558 +#, no-c-format +msgid "13 Inch Roll Paper" +msgstr "Papel de Rolo de 13 Polegadas" + +#: printers.cpp:6574 +#, no-c-format +msgid "210 mm Roll Paper" +msgstr "Papel de Rolo de 210 mm" + +#: printers.cpp:6576 +#, no-c-format +msgid "22 Inch Roll Paper" +msgstr "Papel de Rolo de 22 Polegadas" + +#: printers.cpp:6582 +#, no-c-format +msgid "24 Inch Roll Paper" +msgstr "Papel de Rolo de 24 Polegadas" + +#: printers.cpp:6590 +#, no-c-format +msgid "300 dpi, Color, Black & Color Cartr., Plain Paper" +msgstr "300 ppp, Cor, Cartuchos Preto e Cores, Papel Normal" + +#: printers.cpp:6592 +#, no-c-format +msgid "300 dpi, Color, Color Cartr., Plain Paper" +msgstr "300 ppp, Cor, Cartucho de Cores, Papel Normal" + +#: printers.cpp:6594 +#, no-c-format +msgid "300 dpi, Grayscale, Black Cartr., Plain Paper" +msgstr "300 ppp, Tons de Cinzento, Cartucho Preto, Papel Normal" + +#: printers.cpp:6596 +#, no-c-format +msgid "300 dpi, Grayscale, Black & Color Cartr., Plain Paper" +msgstr "300 ppp, Tons de Cinzento, Cartuchos Preto e Cores, Papel Normal" + +#: printers.cpp:6598 +#, no-c-format +msgid "300 dpi, Photo, Black & Color Cartr., Photo Paper" +msgstr "300 ppp, Fotografia, Cartuchos Preto e Cores, Papel Normal" + +#: printers.cpp:6600 +#, no-c-format +msgid "300 dpi, Photo, Photo & Color Cartr., Premium Paper" +msgstr "300 ppp, Fotografia, Cartuchos de Fotos e Cores, Papel Premium" + +#: printers.cpp:6606 +#, no-c-format +msgid "360×360dpi, 4-bit, PostScript halftoning, weaved" +msgstr "360x360ppp, 4 bits, 'halftoning' de PostScript, entrelaçado" + +#: printers.cpp:6626 +#, no-c-format +msgid "36 Inch Roll Paper" +msgstr "Papel de Rolo de 36 Polegadas" + +#: printers.cpp:6628 +#, no-c-format +msgid "3-ink color (Color ink cartridge)" +msgstr "Cor de 3-tintas (cartucho de tinta a cores)" + +#: printers.cpp:6632 +#, no-c-format +msgid "44 Inch Roll Paper" +msgstr "Papel de Rolo de 44 Polegadas" + +#: printers.cpp:6634 +#, no-c-format +msgid "4 Inch Roll Paper" +msgstr "Papel de Rolo de 4 Polegadas" + +#: printers.cpp:6636 +#, no-c-format +msgid "4-ink color (Both ink cartridges)" +msgstr "Cor de 4-tintas (ambos os cartuchos de tinta)" + +#: printers.cpp:6638 +#, no-c-format +msgid "5 Inch Roll Paper" +msgstr "Papel de Rolo de 5 Polegadas" + +#: printers.cpp:6640 +#, no-c-format +msgid "600 dpi, Color, Black & Color Cartr., Plain Paper" +msgstr "600 ppp, Cor, Cartuchos Preto e Cores, Papel Normal" + +#: printers.cpp:6642 +#, no-c-format +msgid "600 dpi, Color, Color Cartr., Plain Paper" +msgstr "600 ppp, Cor, Cartucho de Cores, Papel Normal" + +#: printers.cpp:6644 +#, no-c-format +msgid "600 dpi, Grayscale, Black & Color Cartr., Plain Paper" +msgstr "600 ppp, Tons de Cinzento, Cartuchos Preto e Cores, Papel Normal" + +#: printers.cpp:6646 +#, no-c-format +msgid "600 dpi, Photo, Black & Color Cartr., Photo Paper" +msgstr "600 ppp, Fotografia, Cartuchos Preto e Cores, Papel Normal" + +#: printers.cpp:6660 +#, no-c-format +msgid "89 mm Roll Paper" +msgstr "Papel de Rolo de 89 mm" + +#: printers.cpp:6666 +#, no-c-format +msgid "A4, Colour" +msgstr "A4, Cor" + +#: printers.cpp:6668 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: printers.cpp:6670 +#, no-c-format +msgid "B6 (ISO)" +msgstr "B6 (ISO)" + +#: printers.cpp:6674 +#, no-c-format +msgid "Bidirectional Printing" +msgstr "Impressão Bidireccional" + +#: printers.cpp:6676 +#, no-c-format +msgid "Black and Blue (Cyan, Magenta, Black)" +msgstr "Preto e Azul (Cíano, Magenta, Preto)" + +#: printers.cpp:6678 +#, no-c-format +msgid "Black and Cyan" +msgstr "Preto e Cíano" + +#: printers.cpp:6680 +#, no-c-format +msgid "Black and Green (Cyan, Yellow, Black)" +msgstr "Preto e Verde (Cíano, Amarelo, Preto)" + +#: printers.cpp:6682 +#, no-c-format +msgid "Black and Magenta" +msgstr "Preto e Magenta" + +#: printers.cpp:6684 +#, no-c-format +msgid "Black and Red (Magenta, Yellow, Black)" +msgstr "Preto e Vermelho (Magenta, Amarelo, Preto)" + +#: printers.cpp:6686 +#, no-c-format +msgid "Black and Yellow" +msgstr "Preto e Amarelo" + +#: printers.cpp:6690 +#, no-c-format +msgid "Black Cartridge" +msgstr "Cartucho de Preto" + +#: printers.cpp:6700 +#, no-c-format +msgid "Black Level (Black cartr. only)" +msgstr "Nível do Preto (apenas o cartucho preto)" + +#: printers.cpp:6702 +#, no-c-format +msgid "Blue (Cyan and Magenta)" +msgstr "Azul (Cíano e Magenta)" + +#: printers.cpp:6710 +#, no-c-format +msgid "Color (Draft Quality)" +msgstr "Cor (Qualidade de Rascunho)" + +#: printers.cpp:6712 +#, no-c-format +msgid "Color (High Quality)" +msgstr "Cor (Alta Qualidade)" + +#: printers.cpp:6714 +#, no-c-format +msgid "Color, normal quality, optional colour correction" +msgstr "Cor, qualidade normal, correcção de cores opcional" + +#: printers.cpp:6718 +#, no-c-format +msgid "Colour Cartridge" +msgstr "Cartucho de Cores" + +#: printers.cpp:6722 +#, no-c-format +msgid "Colour Correction" +msgstr "Correcção de Cores" + +#: printers.cpp:6742 +#, no-c-format +msgid "Colour mode" +msgstr "Modo de cores" + +#: printers.cpp:6748 +#, no-c-format +msgid "Colours one page at a time" +msgstr "Colora uma página de cada vez" + +#: printers.cpp:6752 +#, no-c-format +msgid "Colours to be printed" +msgstr "Cores a imprimir" + +#: printers.cpp:6756 +#, no-c-format +msgid "Composed Black" +msgstr "Preto Composto" + +#: printers.cpp:6758 +#, no-c-format +msgid "Compressed Data Transfer" +msgstr "Transferência de Dados Comprimidos" + +#: printers.cpp:6764 +#, no-c-format +msgid "CorrectBlack" +msgstr "CorrectBlack" + +#: printers.cpp:6766 +#, no-c-format +msgid "Curl Correction" +msgstr "Correcção de Curvas" + +#: printers.cpp:6772 +#, no-c-format +msgid "Cyan Level (Colour cartr. only)" +msgstr "Nível de Cíano (apenas o tinteiro de cores)" + +#: printers.cpp:6774 +#, no-c-format +msgid "Default behaviour" +msgstr "Comportamento por omissão" + +#: printers.cpp:6786 +#, no-c-format +msgid "Do not care about cartridges, colours one page at a time" +msgstr "Indiferença dos cartuchos, colora uma página de cada vez" + +#: printers.cpp:6788 +#, no-c-format +msgid "Do not care about cartridges, each line in all colours" +msgstr "Indiferença dos cartuchos, cada linha com todas as cores" + +#: printers.cpp:6790 +#, no-c-format +msgid "DoNotOverlay" +msgstr "DoNotOverlay" + +#: printers.cpp:6792 +#, no-c-format +msgid "Driver Default" +msgstr "Predefinição do Controlador" + +#: printers.cpp:6794 +#, no-c-format +msgid "Each line in all colours" +msgstr "Cada linha com todas as cores" + +#: printers.cpp:6796 +#, no-c-format +msgid "Executive, 1200x600 DPI" +msgstr "Executivo, 1200x600 PPP" + +#: printers.cpp:6798 +#, no-c-format +msgid "Executive, 600x600 DPI" +msgstr "Executivo, 600x600 PPP" + +#: printers.cpp:6804 +#, no-c-format +msgid "First pass of an overlayed printout" +msgstr "Primeira passagem de uma impressão sobreposta" + +#: printers.cpp:6808 +#, no-c-format +msgid "Floyd-Steinberg (not recommended for MicroDry)" +msgstr "Floyd-Steinberg (não recomendado para o MicroDry)" + +#: printers.cpp:6810 +#, no-c-format +msgid "Foolscap A" +msgstr "Foolscap A" + +#: printers.cpp:6812 +#, no-c-format +msgid "Foolscap E" +msgstr "Foolscap E" + +#: printers.cpp:6822 +#, no-c-format +msgid "Gamma (Blue Component)" +msgstr "'Gama' (Componente de Azul)" + +#: printers.cpp:6826 +#, no-c-format +msgid "Gamma correction on saturation HSV component" +msgstr "Correcção do 'gama' na componente de saturação do HSV" + +#: printers.cpp:6830 +#, no-c-format +msgid "Gamma (Green Component)" +msgstr "'Gama' (Componente Verde)" + +#: printers.cpp:6834 +#, no-c-format +msgid "Gamma (Red Component)" +msgstr "'Gama' (Componente Vermelha)" + +#: printers.cpp:6840 +#, no-c-format +msgid "Glossy finishing" +msgstr "Plastificação" + +#: printers.cpp:6846 +#, no-c-format +msgid "Grayscale (Black ink cartridge)" +msgstr "Tons de Cinzento (cartucho de preto)" + +#: printers.cpp:6848 +#, no-c-format +msgid "Green (Cyan and Yellow)" +msgstr "Verde (Cíano e Amarelo)" + +#: printers.cpp:6852 +#, no-c-format +msgid "Halftone (recommended for general use)" +msgstr "'Halftone' (recomendado para o uso geral)" + +#: printers.cpp:6856 +#, no-c-format +msgid "Horiz. Alignm. betw. Cartr." +msgstr "Alinh. Horizontal entre Cartuchos" + +#: printers.cpp:6874 +#, no-c-format +msgid "Inverse Printing" +msgstr "Impressão Inversa" + +#: printers.cpp:6882 +#, no-c-format +msgid "Job Type" +msgstr "Tipo de Tarefa" + +#: printers.cpp:6884 +#, no-c-format +msgid "KeepBlack" +msgstr "KeepBlack" + +#: printers.cpp:6886 +#, no-c-format +msgid "Keep pure black" +msgstr "Manter o preto puro" + +#: printers.cpp:6890 +#, no-c-format +msgid "Last pass of an overlayed printout" +msgstr "Última passagem de uma impressão sobreposta" + +#: printers.cpp:6894 +#, no-c-format +msgid "Left Skip (in pixels)" +msgstr "Intervalo Esquerdo (em pixels)" + +#: printers.cpp:6896 +#, no-c-format +msgid "Letter, Colour" +msgstr "Carta, Cor" + +#: printers.cpp:6898 +#, no-c-format +msgid "Limit Error from Paper Colour Correction" +msgstr "Erro do Limite para a Correcção de Cores do Papel" + +#: printers.cpp:6906 +#, no-c-format +msgid "Magenta Level (Colour cartr. only)" +msgstr "Nível de Magenta (apenas o cartucho de cores)" + +#: printers.cpp:6910 +#, no-c-format +msgid "Middle pass of an overlayed printout" +msgstr "Passagem intermédia de uma impressão sobreposta" + +#: printers.cpp:6912 +#, no-c-format +msgid "Monochrome printing, re-usable economy black cartridge" +msgstr "Impressão monocromática, economia do cartucho preto" + +#: printers.cpp:6914 +#, no-c-format +msgid "Monochrome printing, standard black cartridge" +msgstr "Impressão monocromática, cartucho de preto normal" + +#: printers.cpp:6916 +#, no-c-format +msgid "More than 4 colours, colours one page at a time" +msgstr "Mais de 4 cores, colora uma página de cada vez" + +#: printers.cpp:6918 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: printers.cpp:6928 +#, no-c-format +msgid "No dithering" +msgstr "Sem 'dithering'" + +#: printers.cpp:6930 +#, no-c-format +msgid "noGlossy" +msgstr "noGlossy" + +#: printers.cpp:6932 +#, no-c-format +msgid "Non-Bleed" +msgstr "Non-Bleed" + +#: printers.cpp:6934 +#, no-c-format +msgid "None (RGB --> CMY)" +msgstr "Nenhuma (RGB --> CMY)" + +#: printers.cpp:6950 +#, no-c-format +msgid "Paper Colour (Blue Component)" +msgstr "Cor do Papel (Componente Azul)" + +#: printers.cpp:6952 +#, no-c-format +msgid "Paper Colour (Green Component)" +msgstr "Cor do Papel (Componente Verde)" + +#: printers.cpp:6954 +#, no-c-format +msgid "Paper Colour (Red Component)" +msgstr "Cor do Papel (Componente Vermelha)" + +#: printers.cpp:6962 +#, no-c-format +msgid "Photo (CMYK, gamma correction, ...)" +msgstr "Fotografia (CMYK, correcção do 'gama', ...)" + +#: printers.cpp:6964 +#, no-c-format +msgid "Photo Full Bleed" +msgstr "Photo Full Bleed" + +#: printers.cpp:6968 +#, no-c-format +msgid "Plain (RGB --> CMYK)" +msgstr "Normal (RGB --> CMYK)" + +#: printers.cpp:6980 +#, no-c-format +msgid "Print next job over the current one" +msgstr "Imprimir a próxima tarefa com a actual" + +#: printers.cpp:6982 +#, no-c-format +msgid "Printout Quality" +msgstr "Qualidade da Impressão" + +#: printers.cpp:6984 +#, no-c-format +msgid "Quality, Ink Type, Media Type" +msgstr "Qualidade, Tipo de Tinta, Tipo de Meio" + +#: printers.cpp:6986 +#, no-c-format +msgid "Randomization of Floyd-Steinberg" +msgstr "Floyd-Steinberg Aleatório" + +#: printers.cpp:6990 +#, no-c-format +msgid "Red (Magenta and Yellow)" +msgstr "Vermelho (Magenta e Amarelo)" + +#: printers.cpp:6994 +#, no-c-format +msgid "Reset after job" +msgstr "Reiniciar depois da tarefa" + +#: printers.cpp:7004 +#, no-c-format +msgid "Roll Paper" +msgstr "Papel de Rolo" + +#: printers.cpp:7012 +#, no-c-format +msgid "Single Pass Job" +msgstr "Tarefa de Passagem Única" + +#: printers.cpp:7016 +#, no-c-format +msgid "Smooth Printing (BC-02 cartridge)" +msgstr "Impressão Suave (cartucho BC-02)" + +#: printers.cpp:7020 +#, no-c-format +msgid "Square (experimental, not recommended)" +msgstr "Quadrada (experimental e não recomendada)" + +#: printers.cpp:7022 +#, no-c-format +msgid "StpBrightness" +msgstr "StpBrightness" + +#: printers.cpp:7024 +#, no-c-format +msgid "StpGamma" +msgstr "StpGamma" + +#: printers.cpp:7026 +#, no-c-format +msgid "StpSaturation" +msgstr "StpSaturation" + +#: printers.cpp:7046 +#, no-c-format +msgid "Top Skip (in pixels)" +msgstr "Intervalo de Topo (em pixels)" + +#: printers.cpp:7066 +#, no-c-format +msgid "Use multi-colour ribbon" +msgstr "Usar a fita multi-cores" + +#: printers.cpp:7068 +#, no-c-format +msgid "UseMultiColourRibbon" +msgstr "UseMultiColourRibbon" + +#: printers.cpp:7070 +#, no-c-format +msgid "UseStandardRibbons" +msgstr "UseStandardRibbons" + +#: printers.cpp:7074 +#, no-c-format +msgid "Vert. Alignm. betw. Cartr." +msgstr "Alinh. Vertical entre Cartuchos" + +#: printers.cpp:7082 +#, no-c-format +msgid "Yellow Level (Colour cartr. only)" +msgstr "Nível de Amarelo (apenas o cartucho de cor)" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/timezones.po b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/timezones.po new file mode 100644 index 00000000000..458cb5e7d70 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdelibs/timezones.po @@ -0,0 +1,1640 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: timezones\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:24+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: none\n" +"X-POFile-SpellExtra: Monterrey Ponape GlaceBay Noumea Aruba Mawson Beirut\n" +"X-POFile-SpellExtra: Longyearbyen StHelena KualaLumpur Bangui Monticello\n" +"X-POFile-SpellExtra: Wallis PortMoresby Malabo Niamey Qyzylorda Taipei\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kerguelen Kamchatka Apia Dubai Norfolk Lome Kampala\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kigali Yellowknife Lindeman Yap PhnomPenh Adak\n" +"X-POFile-SpellExtra: Lubumbashi Accra Antigua Bamako StLucia Mogadishu\n" +"X-POFile-SpellExtra: Midway Harbin Uzhgorod Whitehorse Ulaanbaatar\n" +"X-POFile-SpellExtra: DaresSalaam Pontianak Cuiaba Brisbane HongKong\n" +"X-POFile-SpellExtra: Edmonton Rothera Abidjan Baia Funafuti Windhoek\n" +"X-POFile-SpellExtra: UjungPandang Vilnius Douala Dhaka Choibalsan\n" +"X-POFile-SpellExtra: Vladivostok Vevay Caracas Harare PortofSpain Mbabane\n" +"X-POFile-SpellExtra: Denver Samarkand Bermuda Sydney Amman Dakar Chisinau\n" +"X-POFile-SpellExtra: Eirunepe Thimphu Bissau Guadalcanal Honolulu Ndjamena\n" +"X-POFile-SpellExtra: StVincent Melbourne BoaVista ElSalvador PortoVelho\n" +"X-POFile-SpellExtra: Irkutsk Kiritimati StJohns Boise Tarawa Truk Wake\n" +"X-POFile-SpellExtra: Simferopol Omsk Jakarta Miquelon Chatham Hovd Syowa\n" +"X-POFile-SpellExtra: Inuvik Karachi Sakhalin StThomas Majuro Brunei\n" +"X-POFile-SpellExtra: Freetown Hobart GooseBay Libreville Urumqi\n" +"X-POFile-SpellExtra: SouthGeorgia Vostok Ashgabat Zurich Baku DawsonCreek\n" +"X-POFile-SpellExtra: Bujumbura Araguaina Novosibirsk SouthPole Dawson\n" +"X-POFile-SpellExtra: Pangnirtung Lusaka Kwajalein Vientiane Chihuahua\n" +"X-POFile-SpellExtra: Merida Mendoza Aqtobe JanMayen Cayenne Yekaterinburg\n" +"X-POFile-SpellExtra: Mazatlan Brazzaville Louisville Maseru Faeroe\n" +"X-POFile-SpellExtra: Ljubljana SãoPaulo Muscat Tongatapu Casey Skopje\n" +"X-POFile-SpellExtra: Aqtau Shiprock Guam Asmera Khartoum Vaduz StKitts\n" +"X-POFile-SpellExtra: ThunderBay Manaus Kosrae Rangoon Algiers Shanghai\n" +"X-POFile-SpellExtra: Danmarkshavn Anadyr Bishkek Chagos Ouagadougou\n" +"X-POFile-SpellExtra: Auckland Timbuktu LordHowe Nauru Aden PagoPago\n" +"X-POFile-SpellExtra: Yerevan Scoresbysund Catamarca Makassar Hermosillo\n" +"X-POFile-SpellExtra: Vancouver Halifax Fiji Samara Zaporozhye Perth Qatar\n" +"X-POFile-SpellExtra: Palau Curacao Yakutsk LaPaz Godthab Dushanbe\n" +"X-POFile-SpellExtra: Rarotonga Winnipeg au Tallinn Mahe Anguilla\n" +"X-POFile-SpellExtra: Montevideo Comoro Fakaofo Marengo Tashkent\n" +"X-POFile-SpellExtra: BuenosAires Yakutat Nassau Knox Guayaquil Chongqing\n" +"X-POFile-SpellExtra: SwiftCurrent Saipan DumontDUrville GrandTurk Kuching\n" +"X-POFile-SpellExtra: Thule Tahiti Mayotte Anchorage Kashgar Nipigon\n" +"X-POFile-SpellExtra: RainyRiver Gaborone ElAaiun RankinInlet Minsk McMurdo\n" +"X-POFile-SpellExtra: Efate Magadan Almaty Tbilisi Tijuana Jujuy Iqaluit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Enderbury Gambier Banjul Pitcairn Jayapura\n" +"X-POFile-SpellExtra: DakotaNorte Tortola Krasnoyarsk Nouakchott Blantyre\n" +"X-POFile-SpellExtra: Pyongyang Juneau BrokenHill Menominee Katmandu Port\n" +"X-POFile-SpellExtra: Johnston Niue CambridgeBay SantoDomingo Tegucigalpa\n" +"X-POFile-SpellExtra: CaboVerde LosAngeles CostaRica CampoGrande RioBranco\n" +"X-POFile-SpellExtra: Antananarivo Paramaribo Saigão Maceió AdisAbeba\n" +"X-POFile-SpellExtra: Asunción Nairóbi NovaIorque Manágua Indianápolis\n" +"X-POFile-SpellExtra: Bogotá Maurícias PortoRico Riade Nicósia Cabul\n" +"X-POFile-SpellExtra: Banguecoque Monróvia CidadeMéxico Reiquiavique\n" +"X-POFile-SpellExtra: Cancún Galápagos Joanesburgo SãoMarino Conacri\n" +"X-POFile-SpellExtra: SãoTomé Tucuman ComodRivadavia SanJuan RioGallegos\n" +"X-POFile-SpellExtra: LaRioja Ushuaia Mariehamn\n" + +#: TIMEZONES:1 +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "África/Abidjan" + +#: TIMEZONES:2 +msgid "Africa/Accra" +msgstr "África/Accra" + +#: TIMEZONES:3 +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "África/Adis_Abeba" + +#: TIMEZONES:4 +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "África/Algiers" + +#: TIMEZONES:5 +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "África/Asmera" + +#: TIMEZONES:6 +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "África/Bamako" + +#: TIMEZONES:7 +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "África/Bangui" + +#: TIMEZONES:8 +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "África/Banjul" + +#: TIMEZONES:9 +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "África/Bissau" + +#: TIMEZONES:10 +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "África/Blantyre" + +#: TIMEZONES:11 +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "África/Brazzaville" + +#: TIMEZONES:12 +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "África/Bujumbura" + +#: TIMEZONES:13 +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "África/Cairo" + +#: TIMEZONES:14 +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "África/Casablanca" + +#: TIMEZONES:15 +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "África/Ceuta" + +#: TIMEZONES:16 +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "África/Conacri" + +#: TIMEZONES:17 +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "África/Dakar" + +#: TIMEZONES:18 +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "África/Dar_es_Salaam" + +#: TIMEZONES:19 +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "África/Djibouti" + +#: TIMEZONES:20 +msgid "Africa/Douala" +msgstr "África/Douala" + +#: TIMEZONES:21 +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "África/El_Aaiun" + +#: TIMEZONES:22 +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "África/Freetown" + +#: TIMEZONES:23 +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "África/Gaborone" + +#: TIMEZONES:24 +msgid "Africa/Harare" +msgstr "África/Harare" + +#: TIMEZONES:25 +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "África/Joanesburgo" + +#: TIMEZONES:26 +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "África/Kampala" + +#: TIMEZONES:27 +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "África/Khartoum" + +#: TIMEZONES:28 +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "África/Kigali" + +#: TIMEZONES:29 +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "África/Kinshasa" + +#: TIMEZONES:30 +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "África/Lagos" + +#: TIMEZONES:31 +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "África/Libreville" + +#: TIMEZONES:32 +msgid "Africa/Lome" +msgstr "África/Lome" + +#: TIMEZONES:33 +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "África/Luanda" + +#: TIMEZONES:34 +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "África/Lubumbashi" + +#: TIMEZONES:35 +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "África/Lusaka" + +#: TIMEZONES:36 +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "África/Malabo" + +#: TIMEZONES:37 +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "África/Maputo" + +#: TIMEZONES:38 +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "África/Maseru" + +#: TIMEZONES:39 +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "África/Mbabane" + +#: TIMEZONES:40 +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "África/Mogadishu" + +#: TIMEZONES:41 +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "África/Monróvia" + +#: TIMEZONES:42 +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "África/Nairóbi" + +#: TIMEZONES:43 +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "África/Ndjamena" + +#: TIMEZONES:44 +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "África/Niamey" + +#: TIMEZONES:45 +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "África/Nouakchott" + +#: TIMEZONES:46 +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "África/Ouagadougou" + +#: TIMEZONES:47 +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "África/Porto-Novo" + +#: TIMEZONES:48 +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "África/São_Tomé" + +#: TIMEZONES:49 +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "África/Timbuktu" + +#: TIMEZONES:50 +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "África/Tripoli" + +#: TIMEZONES:51 +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "África/Tunes" + +#: TIMEZONES:52 +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "África/Windhoek" + +#: TIMEZONES:53 +msgid "America/Adak" +msgstr "América/Adak" + +#: TIMEZONES:54 +msgid "America/Anchorage" +msgstr "América/Anchorage" + +#: TIMEZONES:55 +msgid "America/Anguilla" +msgstr "América/Anguilla" + +#: TIMEZONES:56 +msgid "America/Antigua" +msgstr "América/Antigua" + +#: TIMEZONES:57 +msgid "America/Araguaina" +msgstr "América/Araguaina" + +#: TIMEZONES:58 +msgid "America/Argentina/Buenos_Aires" +msgstr "América/Argentina/Buenos_Aires" + +#: TIMEZONES:59 +msgid "America/Argentina/Catamarca" +msgstr "América/Argentina/Catamarca" + +#: TIMEZONES:60 +msgid "America/Argentina/ComodRivadavia" +msgstr "América/Argentina/ComodRivadavia" + +#: TIMEZONES:61 +msgid "America/Argentina/Cordoba" +msgstr "América/Argentina/Córdoba" + +#: TIMEZONES:62 +msgid "America/Argentina/Jujuy" +msgstr "América/Argentina/Jujuy" + +#: TIMEZONES:63 +msgid "America/Argentina/La_Rioja" +msgstr "América/Argentina/La_Rioja" + +#: TIMEZONES:64 +msgid "America/Argentina/Mendoza" +msgstr "América/Argentina/Mendoza" + +#: TIMEZONES:65 +msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos" +msgstr "América/Argentina/Rio_Gallegos" + +#: TIMEZONES:66 +msgid "America/Argentina/San_Juan" +msgstr "América/Argentina/San_Juan" + +#: TIMEZONES:67 +msgid "America/Argentina/Tucuman" +msgstr "América/Argentina/Tucuman" + +#: TIMEZONES:68 +msgid "America/Argentina/Ushuaia" +msgstr "América/Argentina/Ushuaia" + +#: TIMEZONES:69 +msgid "America/Aruba" +msgstr "América/Aruba" + +#: TIMEZONES:70 +msgid "America/Asuncion" +msgstr "América/Asunción" + +#: TIMEZONES:71 +msgid "America/Bahia" +msgstr "América/Baia" + +#: TIMEZONES:72 +msgid "America/Barbados" +msgstr "América/Barbados" + +#: TIMEZONES:73 +msgid "America/Belem" +msgstr "América/Belém" + +#: TIMEZONES:74 +msgid "America/Belize" +msgstr "América/Belize" + +#: TIMEZONES:75 +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "América/Boa_Vista" + +#: TIMEZONES:76 +msgid "America/Bogota" +msgstr "América/Bogotá" + +#: TIMEZONES:77 +msgid "America/Boise" +msgstr "América/Boise" + +#: TIMEZONES:78 +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "América/Buenos_Aires" + +#: TIMEZONES:79 +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "América/Cambridge_Bay" + +#: TIMEZONES:80 +msgid "America/Campo_Grande" +msgstr "América/Campo_Grande" + +#: TIMEZONES:81 +msgid "America/Cancun" +msgstr "América/Cancún" + +#: TIMEZONES:82 +msgid "America/Caracas" +msgstr "América/Caracas" + +#: TIMEZONES:83 +msgid "America/Catamarca" +msgstr "América/Catamarca" + +#: TIMEZONES:84 +msgid "America/Cayenne" +msgstr "América/Cayenne" + +#: TIMEZONES:85 +msgid "America/Cayman" +msgstr "América/Caimão" + +#: TIMEZONES:86 +msgid "America/Chicago" +msgstr "América/Chicago" + +#: TIMEZONES:87 +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "América/Chihuahua" + +#: TIMEZONES:88 +msgid "America/Cordoba" +msgstr "América/Córdoba" + +#: TIMEZONES:89 +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "América/Costa_Rica" + +#: TIMEZONES:90 +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "América/Cuiaba" + +#: TIMEZONES:91 +msgid "America/Curacao" +msgstr "América/Curacao" + +#: TIMEZONES:92 +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "América/Danmarkshavn" + +#: TIMEZONES:93 +msgid "America/Dawson" +msgstr "América/Dawson" + +#: TIMEZONES:94 +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "América/Dawson_Creek" + +#: TIMEZONES:95 +msgid "America/Denver" +msgstr "América/Denver" + +#: TIMEZONES:96 +msgid "America/Detroit" +msgstr "América/Detroit" + +#: TIMEZONES:97 +msgid "America/Dominica" +msgstr "América/Dominica" + +#: TIMEZONES:98 +msgid "America/Edmonton" +msgstr "América/Edmonton" + +#: TIMEZONES:99 +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "América/Eirunepe" + +#: TIMEZONES:100 +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "América/El_Salvador" + +#: TIMEZONES:101 +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "América/Fortaleza" + +#: TIMEZONES:102 +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "América/Glace_Bay" + +#: TIMEZONES:103 +msgid "America/Godthab" +msgstr "América/Godthab" + +#: TIMEZONES:104 +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "América/Goose_Bay" + +#: TIMEZONES:105 +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "América/Grand_Turk" + +#: TIMEZONES:106 +msgid "America/Grenada" +msgstr "América/Granada" + +#: TIMEZONES:107 +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "América/Guadalupe" + +#: TIMEZONES:108 +msgid "America/Guatemala" +msgstr "América/Guatemala" + +#: TIMEZONES:109 +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "América/Guayaquil" + +#: TIMEZONES:110 +msgid "America/Guyana" +msgstr "América/Guiana" + +#: TIMEZONES:111 +msgid "America/Halifax" +msgstr "América/Halifax" + +#: TIMEZONES:112 +msgid "America/Havana" +msgstr "América/Havana" + +#: TIMEZONES:113 +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "América/Hermosillo" + +#: TIMEZONES:114 +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "América/Indiana/Knox" + +#: TIMEZONES:115 +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "América/Indiana/Marengo" + +#: TIMEZONES:116 +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "América/Indiana/Vevay" + +#: TIMEZONES:117 +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "América/Indianápolis" + +#: TIMEZONES:118 +msgid "America/Inuvik" +msgstr "América/Inuvik" + +#: TIMEZONES:119 +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "América/Iqaluit" + +#: TIMEZONES:120 +msgid "America/Jamaica" +msgstr "América/Jamaica" + +#: TIMEZONES:121 +msgid "America/Jujuy" +msgstr "América/Jujuy" + +#: TIMEZONES:122 +msgid "America/Juneau" +msgstr "América/Juneau" + +#: TIMEZONES:123 +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "América/Kentucky/Monticello" + +#: TIMEZONES:124 +msgid "America/La_Paz" +msgstr "América/La_Paz" + +#: TIMEZONES:125 +msgid "America/Lima" +msgstr "América/Lima" + +#: TIMEZONES:126 +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "América/Los_Angeles" + +#: TIMEZONES:127 +msgid "America/Louisville" +msgstr "América/Louisville" + +#: TIMEZONES:128 +msgid "America/Maceio" +msgstr "América/Maceió" + +#: TIMEZONES:129 +msgid "America/Managua" +msgstr "América/Manágua" + +#: TIMEZONES:130 +msgid "America/Manaus" +msgstr "América/Manaus" + +#: TIMEZONES:131 +msgid "America/Martinique" +msgstr "América/Martinica" + +#: TIMEZONES:132 +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "América/Mazatlan" + +#: TIMEZONES:133 +msgid "America/Mendoza" +msgstr "América/Mendoza" + +#: TIMEZONES:134 +msgid "America/Menominee" +msgstr "América/Menominee" + +#: TIMEZONES:135 +msgid "America/Merida" +msgstr "América/Merida" + +#: TIMEZONES:136 +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "América/Cidade_México" + +#: TIMEZONES:137 +msgid "America/Miquelon" +msgstr "América/Miquelon" + +#: TIMEZONES:138 +msgid "America/Monterrey" +msgstr "América/Monterrey" + +#: TIMEZONES:139 +msgid "America/Montevideo" +msgstr "América/Montevideo" + +#: TIMEZONES:140 +msgid "America/Montreal" +msgstr "América/Montreal" + +#: TIMEZONES:141 +msgid "America/Montserrat" +msgstr "América/Montserrat" + +#: TIMEZONES:142 +msgid "America/Nassau" +msgstr "América/Nassau" + +#: TIMEZONES:143 +msgid "America/New_York" +msgstr "América/Nova_Iorque" + +#: TIMEZONES:144 +msgid "America/Nipigon" +msgstr "América/Nipigon" + +#: TIMEZONES:145 +msgid "America/Nome" +msgstr "América/Nome" + +#: TIMEZONES:146 +msgid "America/Noronha" +msgstr "América/Noronha" + +#: TIMEZONES:147 +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "América/Dakota_Norte/Centro" + +#: TIMEZONES:148 +msgid "America/Panama" +msgstr "América/Panamá" + +#: TIMEZONES:149 +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "América/Pangnirtung" + +#: TIMEZONES:150 +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "América/Paramaribo" + +#: TIMEZONES:151 +msgid "America/Phoenix" +msgstr "América/Phoenix" + +#: TIMEZONES:152 +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "América/Port-au-Prince" + +#: TIMEZONES:153 +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "América/Port_of_Spain" + +#: TIMEZONES:154 +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "América/Porto_Velho" + +#: TIMEZONES:155 +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "América/Porto_Rico" + +#: TIMEZONES:156 +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "América/Rainy_River" + +#: TIMEZONES:157 +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "América/Rankin_Inlet" + +#: TIMEZONES:158 +msgid "America/Recife" +msgstr "América/Recife" + +#: TIMEZONES:159 +msgid "America/Regina" +msgstr "América/Regina" + +#: TIMEZONES:160 +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "América/Rio_Branco" + +#: TIMEZONES:161 +msgid "America/Rosario" +msgstr "América/Rosário" + +#: TIMEZONES:162 +msgid "America/Santiago" +msgstr "América/Santiago" + +#: TIMEZONES:163 +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "América/Santo_Domingo" + +#: TIMEZONES:164 +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "América/São_Paulo" + +#: TIMEZONES:165 +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "América/Scoresbysund" + +#: TIMEZONES:166 +msgid "America/Shiprock" +msgstr "América/Shiprock" + +#: TIMEZONES:167 +msgid "America/St_Johns" +msgstr "América/St_Johns" + +#: TIMEZONES:168 +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "América/St_Kitts" + +#: TIMEZONES:169 +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "América/St_Lucia" + +#: TIMEZONES:170 +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "América/St_Thomas" + +#: TIMEZONES:171 +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "América/St_Vincent" + +#: TIMEZONES:172 +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "América/Swift_Current" + +#: TIMEZONES:173 +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "América/Tegucigalpa" + +#: TIMEZONES:174 +msgid "America/Thule" +msgstr "América/Thule" + +#: TIMEZONES:175 +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "América/Thunder_Bay" + +#: TIMEZONES:176 +msgid "America/Tijuana" +msgstr "América/Tijuana" + +#: TIMEZONES:177 +msgid "America/Toronto" +msgstr "América/Toronto" + +#: TIMEZONES:178 +msgid "America/Tortola" +msgstr "América/Tortola" + +#: TIMEZONES:179 +msgid "America/Vancouver" +msgstr "América/Vancouver" + +#: TIMEZONES:180 +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "América/Whitehorse" + +#: TIMEZONES:181 +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "América/Winnipeg" + +#: TIMEZONES:182 +msgid "America/Yakutat" +msgstr "América/Yakutat" + +#: TIMEZONES:183 +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "América/Yellowknife" + +#: TIMEZONES:184 +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "Antárctida/Casey" + +#: TIMEZONES:185 +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "Antárctida/Davis" + +#: TIMEZONES:186 +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "Antárctida/DumontDUrville" + +#: TIMEZONES:187 +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "Antárctida/Mawson" + +#: TIMEZONES:188 +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "Antárctida/McMurdo" + +#: TIMEZONES:189 +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "Antárctida/Palmer" + +#: TIMEZONES:190 +msgid "Antarctica/Rothera" +msgstr "Antárctida/Rothera" + +#: TIMEZONES:191 +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "Antárctida/South_Pole" + +#: TIMEZONES:192 +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "Antárctida/Syowa" + +#: TIMEZONES:193 +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "Antárctida/Vostok" + +#: TIMEZONES:194 +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "Árctico/Longyearbyen" + +#: TIMEZONES:195 +msgid "Asia/Aden" +msgstr "Ásia/Aden" + +#: TIMEZONES:196 +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "Ásia/Almaty" + +#: TIMEZONES:197 +msgid "Asia/Amman" +msgstr "Ásia/Amman" + +#: TIMEZONES:198 +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "Ásia/Anadyr" + +#: TIMEZONES:199 +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "Ásia/Aqtau" + +#: TIMEZONES:200 +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "Ásia/Aqtobe" + +#: TIMEZONES:201 +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "Ásia/Ashgabat" + +#: TIMEZONES:202 +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "Ásia/Bagdade" + +#: TIMEZONES:203 +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "Ásia/Bahrain" + +#: TIMEZONES:204 +msgid "Asia/Baku" +msgstr "Ásia/Baku" + +#: TIMEZONES:205 +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "Ásia/Banguecoque" + +#: TIMEZONES:206 +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "Ásia/Beirut" + +#: TIMEZONES:207 +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "Ásia/Bishkek" + +#: TIMEZONES:208 +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "Ásia/Brunei" + +#: TIMEZONES:209 +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "Ásia/Calcutá" + +#: TIMEZONES:210 +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "Ásia/Choibalsan" + +#: TIMEZONES:211 +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "Ásia/Chongqing" + +#: TIMEZONES:212 +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "Ásia/Colombo" + +#: TIMEZONES:213 +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "Ásia/Damasco" + +#: TIMEZONES:214 +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "Ásia/Dhaka" + +#: TIMEZONES:215 +msgid "Asia/Dili" +msgstr "Ásia/Dili" + +#: TIMEZONES:216 +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "Ásia/Dubai" + +#: TIMEZONES:217 +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "Ásia/Dushanbe" + +#: TIMEZONES:218 +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "Ásia/Gaza" + +#: TIMEZONES:219 +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "Ásia/Harbin" + +#: TIMEZONES:220 +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "Ásia/Hong_Kong" + +#: TIMEZONES:221 +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "Ásia/Hovd" + +#: TIMEZONES:222 +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "Ásia/Irkutsk" + +#: TIMEZONES:223 +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "Ásia/Jakarta" + +#: TIMEZONES:224 +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "Ásia/Jayapura" + +#: TIMEZONES:225 +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "Ásia/Jerusalém" + +#: TIMEZONES:226 +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "Ásia/Cabul" + +#: TIMEZONES:227 +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "Ásia/Kamchatka" + +#: TIMEZONES:228 +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "Ásia/Karachi" + +#: TIMEZONES:229 +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "Ásia/Kashgar" + +#: TIMEZONES:230 +msgid "Asia/Katmandu" +msgstr "Ásia/Katmandu" + +#: TIMEZONES:231 +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "Ásia/Krasnoyarsk" + +#: TIMEZONES:232 +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "Ásia/Kuala_Lumpur" + +#: TIMEZONES:233 +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "Ásia/Kuching" + +#: TIMEZONES:234 +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "Ásia/Kuwait" + +#: TIMEZONES:235 +msgid "Asia/Macau" +msgstr "Ásia/Macau" + +#: TIMEZONES:236 +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "Ásia/Magadan" + +#: TIMEZONES:237 +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "Ásia/Makassar" + +#: TIMEZONES:238 +msgid "Asia/Manila" +msgstr "Ásia/Manila" + +#: TIMEZONES:239 +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "Ásia/Muscat" + +#: TIMEZONES:240 +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "Ásia/Nicósia" + +#: TIMEZONES:241 +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "Ásia/Novosibirsk" + +#: TIMEZONES:242 +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "Ásia/Omsk" + +#: TIMEZONES:243 +msgid "Asia/Oral" +msgstr "Ásia/Oral" + +#: TIMEZONES:244 +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "Ásia/Phnom_Penh" + +#: TIMEZONES:245 +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "Ásia/Pontianak" + +#: TIMEZONES:246 +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "Ásia/Pyongyang" + +#: TIMEZONES:247 +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "Ásia/Qatar" + +#: TIMEZONES:248 +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "Ásia/Qyzylorda" + +#: TIMEZONES:249 +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "Ásia/Rangoon" + +#: TIMEZONES:250 +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "Ásia/Riade" + +#: TIMEZONES:251 +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "Ásia/Saigão" + +#: TIMEZONES:252 +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "Ásia/Sakhalin" + +#: TIMEZONES:253 +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "Ásia/Samarkand" + +#: TIMEZONES:254 +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "Ásia/Seul" + +#: TIMEZONES:255 +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "Ásia/Shanghai" + +#: TIMEZONES:256 +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "Ásia/Singapura" + +#: TIMEZONES:257 +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "Ásia/Taipei" + +#: TIMEZONES:258 +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "Ásia/Tashkent" + +#: TIMEZONES:259 +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "Ásia/Tbilisi" + +#: TIMEZONES:260 +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "Ásia/Teerão" + +#: TIMEZONES:261 +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "Ásia/Thimphu" + +#: TIMEZONES:262 +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "Ásia/Tóquio" + +#: TIMEZONES:263 +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "Ásia/Ujung_Pandang" + +#: TIMEZONES:264 +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "Ásia/Ulaanbaatar" + +#: TIMEZONES:265 +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "Ásia/Urumqi" + +#: TIMEZONES:266 +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "Ásia/Vientiane" + +#: TIMEZONES:267 +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "Ásia/Vladivostok" + +#: TIMEZONES:268 +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "Ásia/Yakutsk" + +#: TIMEZONES:269 +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "Ásia/Yekaterinburg" + +#: TIMEZONES:270 +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "Ásia/Yerevan" + +#: TIMEZONES:271 +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "Atlântico/Açores" + +#: TIMEZONES:272 +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "Atlântico/Bermuda" + +#: TIMEZONES:273 +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "Atlântico/Canárias" + +#: TIMEZONES:274 +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "Atlântico/Cabo_Verde" + +#: TIMEZONES:275 +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "Atlântico/Faeroe" + +#: TIMEZONES:276 +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "Atlântico/Jan_Mayen" + +#: TIMEZONES:277 +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "Atlântico/Madeira" + +#: TIMEZONES:278 +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "Atlântico/Reiquiavique" + +#: TIMEZONES:279 +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "Atlântico/South_Georgia" + +#: TIMEZONES:280 +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "Atlântico/St_Helena" + +#: TIMEZONES:281 +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "Atlântico/Stanley" + +#: TIMEZONES:282 +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "Austrália/Adelaide" + +#: TIMEZONES:283 +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "Austrália/Brisbane" + +#: TIMEZONES:284 +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "Austrália/Broken_Hill" + +#: TIMEZONES:285 +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "Austrália/Darwin" + +#: TIMEZONES:286 +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "Austrália/Hobart" + +#: TIMEZONES:287 +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "Austrália/Lindeman" + +#: TIMEZONES:288 +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "Austrália/Lord_Howe" + +#: TIMEZONES:289 +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "Austrália/Melbourne" + +#: TIMEZONES:290 +msgid "Australia/Perth" +msgstr "Austrália/Perth" + +#: TIMEZONES:291 +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "Austrália/Sydney" + +#: TIMEZONES:292 +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "Europa/Amesterdão" + +#: TIMEZONES:293 +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "Europa/Andorra" + +#: TIMEZONES:294 +msgid "Europe/Athens" +msgstr "Europa/Atenas" + +#: TIMEZONES:295 +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "Europa/Belfast" + +#: TIMEZONES:296 +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "Europa/Belgrado" + +#: TIMEZONES:297 +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "Europa/Berlim" + +#: TIMEZONES:298 +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "Europa/Bratislava" + +#: TIMEZONES:299 +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "Europa/Bruxelas" + +#: TIMEZONES:300 +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "Europa/Bucareste" + +#: TIMEZONES:301 +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "Europa/Budapeste" + +#: TIMEZONES:302 +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "Europa/Chisinau" + +#: TIMEZONES:303 +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "Europa/Copenhaga" + +#: TIMEZONES:304 +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "Europa/Dublin" + +#: TIMEZONES:305 +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "Europa/Gibraltar" + +#: TIMEZONES:306 +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "Europa/Helsínquia" + +#: TIMEZONES:307 +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "Europa/Istambul" + +#: TIMEZONES:308 +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "Europa/Kalininegrado" + +#: TIMEZONES:309 +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "Europa/Kiev" + +#: TIMEZONES:310 +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "Europa/Lisboa" + +#: TIMEZONES:311 +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "Europa/Ljubljana" + +#: TIMEZONES:312 +msgid "Europe/London" +msgstr "Europa/Londres" + +#: TIMEZONES:313 +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "Europa/Luxemburgo" + +#: TIMEZONES:314 +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "Europa/Madrid" + +#: TIMEZONES:315 +msgid "Europe/Malta" +msgstr "Europa/Malta" + +#: TIMEZONES:316 +msgid "Europe/Mariehamn" +msgstr "Europa/Mariehamn" + +#: TIMEZONES:317 +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "Europa/Minsk" + +#: TIMEZONES:318 +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "Europa/Mónaco" + +#: TIMEZONES:319 +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "Europa/Moscovo" + +#: TIMEZONES:320 +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "Europa/Oslo" + +#: TIMEZONES:321 +msgid "Europe/Paris" +msgstr "Europa/Paris" + +#: TIMEZONES:322 +msgid "Europe/Prague" +msgstr "Europa/Praga" + +#: TIMEZONES:323 +msgid "Europe/Riga" +msgstr "Europa/Riga" + +#: TIMEZONES:324 +msgid "Europe/Rome" +msgstr "Europa/Roma" + +#: TIMEZONES:325 +msgid "Europe/Samara" +msgstr "Europa/Samara" + +#: TIMEZONES:326 +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "Europa/São_Marino" + +#: TIMEZONES:327 +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "Europa/Sarajevo" + +#: TIMEZONES:328 +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "Europa/Simferopol" + +#: TIMEZONES:329 +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "Europa/Skopje" + +#: TIMEZONES:330 +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "Europa/Sofia" + +#: TIMEZONES:331 +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "Europa/Estocolmo" + +#: TIMEZONES:332 +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "Europa/Tallinn" + +#: TIMEZONES:333 +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "Europa/Tirana" + +#: TIMEZONES:334 +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "Europa/Uzhgorod" + +#: TIMEZONES:335 +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "Europa/Vaduz" + +#: TIMEZONES:336 +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "Europa/Vaticano" + +#: TIMEZONES:337 +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "Europa/Viena" + +#: TIMEZONES:338 +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "Europa/Vilnius" + +#: TIMEZONES:339 +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "Europa/Varsóvia" + +#: TIMEZONES:340 +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "Europa/Zagreb" + +#: TIMEZONES:341 +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "Europa/Zaporozhye" + +#: TIMEZONES:342 +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "Europa/Zurich" + +#: TIMEZONES:343 +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "Índia/Antananarivo" + +#: TIMEZONES:344 +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "Índia/Chagos" + +#: TIMEZONES:345 +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "Índia/Natal" + +#: TIMEZONES:346 +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "Índia/Cocos" + +#: TIMEZONES:347 +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "Índia/Comoro" + +#: TIMEZONES:348 +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "Índia/Kerguelen" + +#: TIMEZONES:349 +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "Índia/Mahe" + +#: TIMEZONES:350 +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "Índia/Maldivas" + +#: TIMEZONES:351 +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "Índia/Maurícias" + +#: TIMEZONES:352 +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "Índia/Mayotte" + +#: TIMEZONES:353 +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "Índia/Reunião" + +#: TIMEZONES:354 +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "Pacífico/Apia" + +#: TIMEZONES:355 +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "Pacífico/Auckland" + +#: TIMEZONES:356 +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "Pacífico/Chatham" + +#: TIMEZONES:357 +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "Pacífico/Páscoa" + +#: TIMEZONES:358 +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "Pacífico/Efate" + +#: TIMEZONES:359 +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "Pacífico/Enderbury" + +#: TIMEZONES:360 +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "Pacífico/Fakaofo" + +#: TIMEZONES:361 +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "Pacífico/Fiji" + +#: TIMEZONES:362 +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "Pacífico/Funafuti" + +#: TIMEZONES:363 +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "Pacífico/Galápagos" + +#: TIMEZONES:364 +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "Pacífico/Gambier" + +#: TIMEZONES:365 +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "Pacífico/Guadalcanal" + +#: TIMEZONES:366 +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "Pacífico/Guam" + +#: TIMEZONES:367 +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "Pacífico/Honolulu" + +#: TIMEZONES:368 +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "Pacífico/Johnston" + +#: TIMEZONES:369 +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "Pacífico/Kiritimati" + +#: TIMEZONES:370 +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "Pacífico/Kosrae" + +#: TIMEZONES:371 +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "Pacífico/Kwajalein" + +#: TIMEZONES:372 +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "Pacífico/Majuro" + +#: TIMEZONES:373 +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "Pacífico/Marquesas" + +#: TIMEZONES:374 +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "Pacífico/Midway" + +#: TIMEZONES:375 +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "Pacífico/Nauru" + +#: TIMEZONES:376 +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "Pacífico/Niue" + +#: TIMEZONES:377 +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "Pacífico/Norfolk" + +#: TIMEZONES:378 +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "Pacífico/Noumea" + +#: TIMEZONES:379 +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "Pacífico/Pago_Pago" + +#: TIMEZONES:380 +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "Pacífico/Palau" + +#: TIMEZONES:381 +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "Pacífico/Pitcairn" + +#: TIMEZONES:382 +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "Pacífico/Ponape" + +#: TIMEZONES:383 +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "Pacífico/Port_Moresby" + +#: TIMEZONES:384 +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "Pacífico/Rarotonga" + +#: TIMEZONES:385 +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "Pacífico/Saipan" + +#: TIMEZONES:386 +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "Pacífico/Tahiti" + +#: TIMEZONES:387 +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "Pacífico/Tarawa" + +#: TIMEZONES:388 +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "Pacífico/Tongatapu" + +#: TIMEZONES:389 +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "Pacífico/Truk" + +#: TIMEZONES:390 +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "Pacífico/Wake" + +#: TIMEZONES:391 +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "Pacífico/Wallis" + +#: TIMEZONES:392 +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "Pacífico/Yap" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org" |