diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pt/messages/kdeutils | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdeutils')
33 files changed, 16120 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/Makefile.am b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..fd3494d0dc2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = pt +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/Makefile.in b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..a7b4509a3e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/Makefile.in @@ -0,0 +1,755 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdeutils +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = pt +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = ark.po kcharselectapplet.po kmilo_kvaio.po kcalc.po kregexpeditor.po kmilo_thinkpad.po khexedit2part.po kcmlirc.po kcharselect.po ksim.po kdessh.po kgpg.po superkaramba.po kcmkvaio.po kedit.po kmilo_powerbook.po kmilo_generic.po klaptopdaemon.po kcmkwallet.po khexedit.po kdf.po kdelirc.po kwalletmanager.po kmilod.po kfloppy.po kjots.po ktimer.po irkick.po kmilo_delli8k.po kcmthinkpad.po kcmlaptop.po +GMOFILES = ark.gmo kcharselectapplet.gmo kmilo_kvaio.gmo kcalc.gmo kregexpeditor.gmo kmilo_thinkpad.gmo khexedit2part.gmo kcmlirc.gmo kcharselect.gmo ksim.gmo kdessh.gmo kgpg.gmo superkaramba.gmo kcmkvaio.gmo kedit.gmo kmilo_powerbook.gmo kmilo_generic.gmo klaptopdaemon.gmo kcmkwallet.gmo khexedit.gmo kdf.gmo kdelirc.gmo kwalletmanager.gmo kmilod.gmo kfloppy.gmo kjots.gmo ktimer.gmo irkick.gmo kmilo_delli8k.gmo kcmthinkpad.gmo kcmlaptop.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeutils/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=kcharselect.po kmilo_powerbook.po ktimer.po kcmlirc.po khexedit.po khexedit2part.po kmilod.po kcalc.po kcmkvaio.po kcmthinkpad.po kmilo_generic.po kjots.po kfloppy.po kmilo_thinkpad.po klaptopdaemon.po ksim.po kwalletmanager.po kedit.po kgpg.po kregexpeditor.po Makefile.in kcmkwallet.po kmilo_kvaio.po kcharselectapplet.po kdessh.po irkick.po kmilo_delli8k.po kdelirc.po kcmlaptop.po superkaramba.po ark.po kdf.po Makefile.am + +#>+ 94 +ark.gmo: ark.po + rm -f ark.gmo; $(GMSGFMT) -o ark.gmo $(srcdir)/ark.po + test ! -f ark.gmo || touch ark.gmo +kcharselectapplet.gmo: kcharselectapplet.po + rm -f kcharselectapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kcharselectapplet.gmo $(srcdir)/kcharselectapplet.po + test ! -f kcharselectapplet.gmo || touch kcharselectapplet.gmo +kmilo_kvaio.gmo: kmilo_kvaio.po + rm -f kmilo_kvaio.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_kvaio.gmo $(srcdir)/kmilo_kvaio.po + test ! -f kmilo_kvaio.gmo || touch kmilo_kvaio.gmo +kcalc.gmo: kcalc.po + rm -f kcalc.gmo; $(GMSGFMT) -o kcalc.gmo $(srcdir)/kcalc.po + test ! -f kcalc.gmo || touch kcalc.gmo +kregexpeditor.gmo: kregexpeditor.po + rm -f kregexpeditor.gmo; $(GMSGFMT) -o kregexpeditor.gmo $(srcdir)/kregexpeditor.po + test ! -f kregexpeditor.gmo || touch kregexpeditor.gmo +kmilo_thinkpad.gmo: kmilo_thinkpad.po + rm -f kmilo_thinkpad.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_thinkpad.gmo $(srcdir)/kmilo_thinkpad.po + test ! -f kmilo_thinkpad.gmo || touch kmilo_thinkpad.gmo +khexedit2part.gmo: khexedit2part.po + rm -f khexedit2part.gmo; $(GMSGFMT) -o khexedit2part.gmo $(srcdir)/khexedit2part.po + test ! -f khexedit2part.gmo || touch khexedit2part.gmo +kcmlirc.gmo: kcmlirc.po + rm -f kcmlirc.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlirc.gmo $(srcdir)/kcmlirc.po + test ! -f kcmlirc.gmo || touch kcmlirc.gmo +kcharselect.gmo: kcharselect.po + rm -f kcharselect.gmo; $(GMSGFMT) -o kcharselect.gmo $(srcdir)/kcharselect.po + test ! -f kcharselect.gmo || touch kcharselect.gmo +ksim.gmo: ksim.po + rm -f ksim.gmo; $(GMSGFMT) -o ksim.gmo $(srcdir)/ksim.po + test ! -f ksim.gmo || touch ksim.gmo +kdessh.gmo: kdessh.po + rm -f kdessh.gmo; $(GMSGFMT) -o kdessh.gmo $(srcdir)/kdessh.po + test ! -f kdessh.gmo || touch kdessh.gmo +kgpg.gmo: kgpg.po + rm -f kgpg.gmo; $(GMSGFMT) -o kgpg.gmo $(srcdir)/kgpg.po + test ! -f kgpg.gmo || touch kgpg.gmo +superkaramba.gmo: superkaramba.po + rm -f superkaramba.gmo; $(GMSGFMT) -o superkaramba.gmo $(srcdir)/superkaramba.po + test ! -f superkaramba.gmo || touch superkaramba.gmo +kcmkvaio.gmo: kcmkvaio.po + rm -f kcmkvaio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkvaio.gmo $(srcdir)/kcmkvaio.po + test ! -f kcmkvaio.gmo || touch kcmkvaio.gmo +kedit.gmo: kedit.po + rm -f kedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kedit.gmo $(srcdir)/kedit.po + test ! -f kedit.gmo || touch kedit.gmo +kmilo_powerbook.gmo: kmilo_powerbook.po + rm -f kmilo_powerbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_powerbook.gmo $(srcdir)/kmilo_powerbook.po + test ! -f kmilo_powerbook.gmo || touch kmilo_powerbook.gmo +kmilo_generic.gmo: kmilo_generic.po + rm -f kmilo_generic.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_generic.gmo $(srcdir)/kmilo_generic.po + test ! -f kmilo_generic.gmo || touch kmilo_generic.gmo +klaptopdaemon.gmo: klaptopdaemon.po + rm -f klaptopdaemon.gmo; $(GMSGFMT) -o klaptopdaemon.gmo $(srcdir)/klaptopdaemon.po + test ! -f klaptopdaemon.gmo || touch klaptopdaemon.gmo +kcmkwallet.gmo: kcmkwallet.po + rm -f kcmkwallet.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwallet.gmo $(srcdir)/kcmkwallet.po + test ! -f kcmkwallet.gmo || touch kcmkwallet.gmo +khexedit.gmo: khexedit.po + rm -f khexedit.gmo; $(GMSGFMT) -o khexedit.gmo $(srcdir)/khexedit.po + test ! -f khexedit.gmo || touch khexedit.gmo +kdf.gmo: kdf.po + rm -f kdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kdf.gmo $(srcdir)/kdf.po + test ! -f kdf.gmo || touch kdf.gmo +kdelirc.gmo: kdelirc.po + rm -f kdelirc.gmo; $(GMSGFMT) -o kdelirc.gmo $(srcdir)/kdelirc.po + test ! -f kdelirc.gmo || touch kdelirc.gmo +kwalletmanager.gmo: kwalletmanager.po + rm -f kwalletmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kwalletmanager.gmo $(srcdir)/kwalletmanager.po + test ! -f kwalletmanager.gmo || touch kwalletmanager.gmo +kmilod.gmo: kmilod.po + rm -f kmilod.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilod.gmo $(srcdir)/kmilod.po + test ! -f kmilod.gmo || touch kmilod.gmo +kfloppy.gmo: kfloppy.po + rm -f kfloppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kfloppy.gmo $(srcdir)/kfloppy.po + test ! -f kfloppy.gmo || touch kfloppy.gmo +kjots.gmo: kjots.po + rm -f kjots.gmo; $(GMSGFMT) -o kjots.gmo $(srcdir)/kjots.po + test ! -f kjots.gmo || touch kjots.gmo +ktimer.gmo: ktimer.po + rm -f ktimer.gmo; $(GMSGFMT) -o ktimer.gmo $(srcdir)/ktimer.po + test ! -f ktimer.gmo || touch ktimer.gmo +irkick.gmo: irkick.po + rm -f irkick.gmo; $(GMSGFMT) -o irkick.gmo $(srcdir)/irkick.po + test ! -f irkick.gmo || touch irkick.gmo +kmilo_delli8k.gmo: kmilo_delli8k.po + rm -f kmilo_delli8k.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_delli8k.gmo $(srcdir)/kmilo_delli8k.po + test ! -f kmilo_delli8k.gmo || touch kmilo_delli8k.gmo +kcmthinkpad.gmo: kcmthinkpad.po + rm -f kcmthinkpad.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmthinkpad.gmo $(srcdir)/kcmthinkpad.po + test ! -f kcmthinkpad.gmo || touch kcmthinkpad.gmo +kcmlaptop.gmo: kcmlaptop.po + rm -f kcmlaptop.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaptop.gmo $(srcdir)/kcmlaptop.po + test ! -f kcmlaptop.gmo || touch kcmlaptop.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f ark.gmo kcharselectapplet.gmo kmilo_kvaio.gmo kcalc.gmo kregexpeditor.gmo kmilo_thinkpad.gmo khexedit2part.gmo kcmlirc.gmo kcharselect.gmo ksim.gmo kdessh.gmo kgpg.gmo superkaramba.gmo kcmkvaio.gmo kedit.gmo kmilo_powerbook.gmo kmilo_generic.gmo klaptopdaemon.gmo kcmkwallet.gmo khexedit.gmo kdf.gmo kdelirc.gmo kwalletmanager.gmo kmilod.gmo kfloppy.gmo kjots.gmo ktimer.gmo irkick.gmo kmilo_delli8k.gmo kcmthinkpad.gmo kcmlaptop.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in ark kcharselectapplet kmilo_kvaio kcalc kregexpeditor kmilo_thinkpad khexedit2part kcmlirc kcharselect ksim kdessh kgpg superkaramba kcmkvaio kedit kmilo_powerbook kmilo_generic klaptopdaemon kcmkwallet khexedit kdf kdelirc kwalletmanager kmilod kfloppy kjots ktimer irkick kmilo_delli8k kcmthinkpad kcmlaptop ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 33 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ark.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcharselectapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_kvaio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcalc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kregexpeditor.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_thinkpad.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khexedit2part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlirc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcharselect.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdessh.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgpg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/superkaramba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkvaio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_powerbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_generic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klaptopdaemon.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwallet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khexedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdelirc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwalletmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilod.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfloppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjots.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktimer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/irkick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_delli8k.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmthinkpad.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaptop.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeutils/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ark.po new file mode 100644 index 00000000000..cf29acdcb53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ark.po @@ -0,0 +1,1120 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ark\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-25 14:30+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Extracting\n" +"X-POFile-SpellExtra: LF kdeaddons ark Zip Tar Timestamp Zoo CRC Link CRLF LFs\n" +"X-POFile-SpellExtra: Rar Ark CRLFs extract ACE\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 +#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 +#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 +#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 +#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 +#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 +#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 +msgid "Could not start a subprocess." +msgstr "Não foi possível começar um sub-processo." + +#: arch.cpp:132 +msgid "The deletion operation failed." +msgstr "A operação de remoção falhou." + +#: arch.cpp:161 +msgid "The password was incorrect. " +msgstr "A senha estava incorrecta. " + +#: arch.cpp:162 +msgid "You must enter a password to extract the file:" +msgstr "Deve indicar uma senha para extrair o ficheiro:" + +#: arch.cpp:180 +msgid "The extraction operation failed." +msgstr "A operação de extracção falhou." + +#: arch.cpp:218 +msgid "The addition operation failed." +msgstr "A operação de adição falhou." + +#: archiveformatdlg.cpp:33 +msgid "Choose Archive Format" +msgstr "Escolher o Formato do Pacote" + +#: archiveformatdlg.cpp:40 +msgid "" +"This file appears to be of type %1,\n" +"which is not a supported archive format.\n" +"In order to proceed, please choose the format\n" +"of the file." +msgstr "" +"Este ficheiro parece ser do tipo %1,\n" +"o qual não é um formato de pacote suportado.\n" +"Para prosseguir, escolha por favor o formato\n" +"do ficheiro." + +#: archiveformatdlg.cpp:45 +msgid "" +"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" +"Ark has detected the format: %1\n" +"If this is not correct, please choose the appropriate format." +msgstr "" +"Você está prestes a abrir um ficheiro que não tem uma extensão-padrão.\n" +"O Ark detectou o formato: %1\n" +"Se este não for o correcto, escolha por favor o formato apropriado." + +#: archiveformatinfo.cpp:70 +msgid "Compressed File" +msgstr "Ficheiro Comprimido" + +#: archiveformatinfo.cpp:114 +msgid "" +"All Valid Archives\n" +msgstr "" +"Todos os Pacotes Válidos\n" + +#: archiveformatinfo.cpp:115 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: ark_part.cpp:47 +msgid "ark" +msgstr "ark" + +#: ark_part.cpp:49 +msgid "Ark KParts Component" +msgstr "Componente KPart do Ark" + +#: ark_part.cpp:51 +msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2003, a Equipa de Desenvolvimento do Ark" + +#: ark_part.cpp:119 +msgid "Add &File..." +msgstr "Adicionar um &Ficheiro..." + +#: ark_part.cpp:122 +msgid "Add Folde&r..." +msgstr "Adiciona&r uma Pasta..." + +#: ark_part.cpp:125 +msgid "E&xtract..." +msgstr "E&xtrair..." + +#: ark_part.cpp:128 +msgid "De&lete" +msgstr "Apa&gar" + +#: ark_part.cpp:131 +msgid "" +"_: to view something\n" +"&View" +msgstr "&Ver" + +#: ark_part.cpp:135 +msgid "&Open With..." +msgstr "Abrir C&om..." + +#: ark_part.cpp:139 +msgid "Edit &With..." +msgstr "Editar &Com..." + +#: ark_part.cpp:144 +msgid "&Unselect All" +msgstr "Deseleccionar T&udo" + +#: ark_part.cpp:146 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverter a Selecção" + +#: ark_part.cpp:152 +msgid "Configure &Ark..." +msgstr "Configurar o &Ark..." + +#: ark_part.cpp:156 +msgid "Show Search Bar" +msgstr "Mostrar a Barra de Procura" + +#: ark_part.cpp:157 +msgid "Hide Search Bar" +msgstr "Esconder a Barra de Procura" + +#: ark_part.cpp:296 +msgid "" +"The archive \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O pacote \"%1\" foi modificado.\n" +"Deseja gravá-lo?" + +#: ark_part.cpp:298 +msgid "Save Archive?" +msgstr "Gravar o Pacote?" + +#: ark_part.cpp:323 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "A obter o %1..." + +#: ark_part.cpp:415 +msgid "Total: 0 files" +msgstr "Total: 0 ficheiros" + +#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 +msgid "0 files selected" +msgstr "0 ficheiros seleccionados" + +#: arkapp.cpp:136 +msgid "Wrong number of arguments specified" +msgstr "Foi indicado um número errado de argumentos" + +#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 +msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." +msgstr "" +"Você precisa de especificar pelo menos um ficheiro a adicionar ao pacote." + +#: arkutils.cpp:201 +msgid "You have run out of disk space." +msgstr "Acabou-se o espaço em disco." + +#: arkwidget.cpp:91 +msgid "" +"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " +"executables may compromise your system's security.\n" +"Are you sure you want to run that file?" +msgstr "" +"O ficheiro que você tentou ver pode ser um executável. A execução de " +"executáveis pouco fiáveis pode comprometer a segurança do seu sistema.\n" +"Tem a certeza que quer ver esse ficheiro?" + +#: arkwidget.cpp:92 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "Correr de Qualquer Modo" + +#: arkwidget.cpp:132 +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#: arkwidget.cpp:198 +msgid "" +"_n: %n file %1\n" +"%n files %1" +msgstr "" +"%n ficheiro %1\n" +"%n ficheiros %1" + +#: arkwidget.cpp:273 +msgid "Save Archive As" +msgstr "Gravar Pacote Como" + +#: arkwidget.cpp:278 +msgid "" +"Please save your archive in the same format as the original.\n" +"Hint: Use one of the suggested extensions." +msgstr "" +"Se possível, grava o pacote no mesmo formato do original.\n" +"Sugestão: Utilize uma das extensões sugeridas." + +#: arkwidget.cpp:296 +msgid "Saving..." +msgstr "A gravar..." + +#: arkwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "Could not create the folder %1" +msgstr "Não foi possível criar a pasta %1" + +#: arkwidget.cpp:467 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening the archive %1." +msgstr "Ocorreu um erro ao aceder ao pacote %1." + +#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 +msgid "" +"The following files will not be extracted\n" +"because they already exist:" +msgstr "" +"Os ficheiros seguintes não serão extraídos\n" +"porque eles já existem:" + +#: arkwidget.cpp:513 +msgid "Not enough free disc space to extract the archive." +msgstr "Não existe espaço livre em disco para extrair o pacote." + +#: arkwidget.cpp:529 +msgid "An error occurred while extracting the archive." +msgstr "Ocorreu um erro ao extrair o pacote." + +#: arkwidget.cpp:669 +msgid "An error occurred while adding the files to the archive." +msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar os ficheiros ao pacote." + +#: arkwidget.cpp:708 +msgid "The archive %1 does not exist." +msgstr "O pacote %1 não existe." + +#: arkwidget.cpp:714 +msgid "You do not have permission to access that archive." +msgstr "Não tem permissões para aceder a esse pacote." + +#: arkwidget.cpp:795 +msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Já existe um pacote. Quer substituí-lo?" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Archive Already Exists" +msgstr "Pacote Já Existe" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Não Sobrepor" + +#: arkwidget.cpp:816 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to the directory %1" +msgstr "Não tem permissões para escrever na directoria %1" + +#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 +msgid "Create New Archive" +msgstr "Criar um Novo Pacote" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "" +"You are currently working with a simple compressed file.\n" +"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " +"files?\n" +"If so, you must choose a name for your new archive." +msgstr "" +"Está a trabalhar com apenas um ficheiro compactado simples.\n" +"Deseja colocá-lo dentro de um pacote para que ele possa ter mais ficheiros?\n" +"Se assim for, precisa de inserir um nome para o novo pacote." + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Make Into Archive" +msgstr "Criar o Pacote" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Do Not Make" +msgstr "Não Criar" + +#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 +msgid "Creating archive..." +msgstr "A criar o pacote..." + +#: arkwidget.cpp:1094 +msgid "Select Files to Add" +msgstr "Escolha os Ficheiros a Adicionar" + +#: arkwidget.cpp:1133 +msgid "Adding files..." +msgstr "A adicionar os ficheiros..." + +#: arkwidget.cpp:1152 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "Seleccionar a Pasta a Adicionar" + +#: arkwidget.cpp:1157 +msgid "Adding folder..." +msgstr "A adicionar a pasta..." + +#: arkwidget.cpp:1249 +msgid "Do you really want to delete the selected items?" +msgstr "Quer mesmo apagar os itens seleccionados?" + +#: arkwidget.cpp:1270 +msgid "Removing..." +msgstr "A remover..." + +#: arkwidget.cpp:1317 +msgid "Open with:" +msgstr "Abrir com:" + +#: arkwidget.cpp:1432 +msgid "The archive to extract from no longer exists." +msgstr "O pacote a extrair já não existe." + +#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 +msgid "Extracting..." +msgstr "A extrair..." + +#: arkwidget.cpp:1603 +msgid "Edit with:" +msgstr "Editar com:" + +#: arkwidget.cpp:1614 +msgid "Trouble editing the file..." +msgstr "Problemas na edição do ficheiro..." + +#: arkwidget.cpp:1654 +msgid "Readding edited file..." +msgstr "A ler o ficheiro editado..." + +#: arkwidget.cpp:1673 +msgid "Extracting file to view" +msgstr "A extrair o ficheiro a ver" + +#: arkwidget.cpp:1691 +msgid "" +"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " +"using an external program?" +msgstr "" +"O visualizador interno não consegue mostrar este ficheiro. Deseja vê-lo " +"utilizando um programa externo?" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "View Externally" +msgstr "Ver Externamente" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "Do Not View" +msgstr "Não Ver" + +#: arkwidget.cpp:1812 +msgid "%1 files selected %2" +msgstr "%1 ficheiros seleccionados %2" + +#: arkwidget.cpp:1818 +#, c-format +msgid "1 file selected %2" +msgstr "1 ficheiro seleccionado %2" + +#: arkwidget.cpp:1891 +msgid "" +"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" +msgstr "Quer adicionar isto ao pacote actual ou abri-lo como um novo pacote?" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: arkwidget.cpp:1948 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " +"files?" +msgstr "" +"Não está nenhum pacote actualmente aberto. Quer criar um agora para estes " +"ficheiros?" + +#: arkwidget.cpp:1949 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " +"file?" +msgstr "" +"Não está nenhum pacote actualmente aberto. Quer criar um agora para este " +"ficheiro?" + +#: arkwidget.cpp:1950 +msgid "Create Archive" +msgstr "Criar o Pacote" + +#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Não Criar" + +#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 +msgid "Unknown archive format or corrupted archive" +msgstr "Formato de pacote desconhecido ou pacote corrompido" + +#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 +msgid "" +"The utility %1 is not in your PATH.\n" +"Please install it or contact your system administrator." +msgstr "" +"A ferramenta %1 não está no seu PATH.\n" +"Por favor instale-a ou contacte o seu administrador de sistemas." + +#: arkwidget.cpp:2101 +msgid "An error occurred while trying to create the archive." +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar criar o pacote." + +#: arkwidget.cpp:2165 +msgid "Opening the archive..." +msgstr "A abrir o pacote..." + +#: arkwidget.cpp:2189 +msgid "" +"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " +"File menu and select Save As." +msgstr "" +"Este pacote apenas pode ser lido. Se o quiser gravar com um novo nome, vá ao " +"menu Ficheiro e seleccione Gravar Como." + +#: arkwidget.cpp:2207 +#, c-format +msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar abrir o pacote %1" + +#. i18n: file general.ui line 16 +#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: arkwidget.cpp:2242 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "Addition" +msgstr "Adição" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "File Addition Settings" +msgstr "Configuração da Adição de Ficheiros" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction" +msgstr "Extracção" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction Settings" +msgstr "Configuração da Extracção" + +#: common_texts.cpp:1 +msgid " Filename " +msgstr " Nome do Ficheiro" + +#: common_texts.cpp:2 +msgid " Permissions " +msgstr " Permissões" + +#: common_texts.cpp:3 +msgid " Owner/Group " +msgstr " Dono/Grupo " + +#: common_texts.cpp:4 +msgid " Size " +msgstr " Tamanho" + +#: common_texts.cpp:5 +msgid " Timestamp " +msgstr " Timestamp " + +#: common_texts.cpp:6 +msgid " Link " +msgstr " Link " + +#: common_texts.cpp:7 +msgid " Size Now " +msgstr " Tamanho Actual " + +#: common_texts.cpp:8 +msgid " Ratio " +msgstr " Compactação" + +#: common_texts.cpp:9 +msgid "" +"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" +" CRC " +msgstr " CRC " + +#: common_texts.cpp:10 +msgid " Method " +msgstr " Método" + +#: common_texts.cpp:11 +msgid " Version " +msgstr " Versão " + +#: common_texts.cpp:12 +msgid " Owner " +msgstr " Dono " + +#: common_texts.cpp:13 +msgid " Group " +msgstr " Grupo " + +#: common_texts.cpp:14 +msgid "" +"_: (used as part of a sentence)\n" +"start-up folder" +msgstr "pasta inicial" + +#: common_texts.cpp:15 +msgid "" +"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" +"open folder" +msgstr "pasta de abertura" + +#: common_texts.cpp:16 +msgid "" +"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" +"extract folder" +msgstr "pasta de extracção" + +#: common_texts.cpp:17 +msgid "" +"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" +"add folder" +msgstr "pasta de adição" + +#: common_texts.cpp:19 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: common_texts.cpp:20 +msgid "&Adding" +msgstr "&Adição" + +#: common_texts.cpp:21 +msgid "&Extracting" +msgstr "&Extracção" + +#: common_texts.cpp:22 +msgid "&Folders" +msgstr "&Pastas" + +#: common_texts.cpp:23 +msgid "Add Settings" +msgstr "Configuração da Adição" + +#: common_texts.cpp:24 +msgid "Extract Settings" +msgstr "Confirmação da Extracção" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "Replace &old files only with newer files" +msgstr "Substituir os ficheir&os antigos apenas por outros mais recentes" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Keep entries &generic (Lha)" +msgstr "Manter as entradas &genéricas (Lha)" + +#. i18n: file addition.ui line 32 +#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "Forçar nomes de ficheiro curtos de &MS-DOS (Zip)" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" +msgstr "Traduzir os LF's em &CRLF's do DOS (Zip)" + +#. i18n: file addition.ui line 56 +#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "Adicionar &recursivamente as subpastas (Zip, Rar)" + +#. i18n: file addition.ui line 48 +#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "Manter as ligações &simbólicas como tal (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 24 +#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "So&brepor os ficheiros (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 32 +#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Preserve permissions (Tar)" +msgstr "&Preservar as permissões (Tar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 40 +#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Ignore folder names (Zip)" +msgstr "&Ignorar os nomes das pastas (Zip)" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Converter nomes dos ficheiros para minúscu&las (Zip, Rar)" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" +msgstr "Converter nomes dos ficheiros para maiúsc&ulas (Rar)" + +#: compressedfile.cpp:73 +msgid "" +"You are creating a simple compressed archive which contains only one input " +"file.\n" +"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " +"file.\n" +"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." +msgstr "" +"Está a criar um pacote comprimido simples que contém apenas um ficheiro.\n" +"Ao ser descomprimido, o nome do ficheiro será baseado no nome do pacote.\n" +"Se adicionar mais ficheiros vai-lhe ser perguntado se o quer converter\n" +"para um pacote normal." + +#: compressedfile.cpp:76 +msgid "Simple Compressed Archive" +msgstr "Pacote Comprimido Simples" + +#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 +msgid "Trouble writing to the archive..." +msgstr "Problemas na escrita para o pacote..." + +#: extractiondialog.cpp:59 +msgid "Extract" +msgstr "Extrair" + +#: extractiondialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Extract Files From %1" +msgstr "Extrair Ficheiro de %1" + +#: extractiondialog.cpp:83 +msgid "Extract:" +msgstr "Extrair:" + +#: extractiondialog.cpp:85 +msgid "Selected files only" +msgstr "Apenas os ficheiros seleccionados" + +#: extractiondialog.cpp:86 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: extractiondialog.cpp:93 +msgid "Extract all files" +msgstr "Extrair todos os ficheiros" + +#: extractiondialog.cpp:98 +msgid "Destination folder: " +msgstr "Pasta de destino: " + +#. i18n: file ark.kcfg line 82 +#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Open destination folder after extraction" +msgstr "Abrir a pasta de destino depois de extrair" + +#: extractiondialog.cpp:148 +msgid "Create folder %1?" +msgstr "Dever-se-á criar a pasta %1?" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Missing Folder" +msgstr "Pasta em Falta" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar uma Pasta" + +#: extractiondialog.cpp:158 +msgid "The folder could not be created. Please check permissions." +msgstr "Não foi possível criar a pasta. Por favor verifique as permissões." + +#: extractiondialog.cpp:164 +msgid "" +"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." +msgstr "Não tem permissões para escrever nesta pasta. Indique outra pasta." + +#: filelistview.cpp:155 +msgid "" +"_: Packed Ratio\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: filelistview.cpp:201 +msgid "" +"This area is for displaying information about the files contained within an " +"archive." +msgstr "" +"Esta área serve para mostrar informações sobre os ficheiros contidos num " +"pacote." + +#: main.cpp:50 +msgid "Open extract dialog, quit when finished" +msgstr "Abrir a janela de extracção e sair quando terminado" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" +"'folder' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"Extrair o 'pacote' para a 'pasta'. Sair quando terminado.\n" +"A 'pasta' será criada se não existir." + +#: main.cpp:53 +msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." +msgstr "" +"Pedir o nome do pacote onde adicionar os 'ficheiros'. Sair quando terminar." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" +"'archive' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"Adicionar os 'ficheiros' ao 'pacote'. Sair quando terminar.\n" +"O 'pacote' será criado se não existir." + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" +"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" +"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." +msgstr "" +"Usado com o '--extract-to'. Quando indicado, o 'pacote'\n" +"será extraído para uma subpasta da 'pasta',\n" +"cujo nome será o mesmo do 'pacote' mas sem a extensão." + +#: main.cpp:59 +msgid "Folder to extract to" +msgstr "Pasta onde extrair" + +#: main.cpp:60 +msgid "Files to be added" +msgstr "Ficheiros a adicionar" + +#: main.cpp:61 +msgid "Open 'archive'" +msgstr "Abrir 'pacote'" + +#: main.cpp:67 +msgid "Ark" +msgstr "Ark" + +#: main.cpp:68 +msgid "KDE Archiving tool" +msgstr "Ferramenta de Gestão de Pacotes do KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2005, a Equipa de Desenvolvimento do Ark" + +#: main.cpp:74 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: main.cpp:80 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Manutenção anterior" + +#: main.cpp:102 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: main.cpp:105 +msgid "Ideas, help with the icons" +msgstr "Ideias, ajuda com os ícones" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &Janela" + +#: mainwindow.cpp:118 +msgid "Re&load" +msgstr "Actua&lizar" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "" +"The archive %1 is already open and has been raised.\n" +"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " +"symbolic link." +msgstr "" +"O pacote %1 já está aberto e foi colocado em primeiro plano.\n" +"Nota: se o nome do ficheiro não for encontrado, só significará que um dos dois " +"é uma ligação simbólica." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Open &as:" +msgstr "&Abrir como:" + +#: mainwindow.cpp:259 +msgid "Autodetect (default)" +msgstr "Detectar automaticamente (por omissão)" + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Select Archive to Add Files To" +msgstr "Escolha o Pacote onde Adicionar os Ficheiros" + +#: mainwindow.cpp:434 +msgid "Compressing..." +msgstr "A comprimir..." + +#: mainwindow.cpp:456 +msgid "Please Wait" +msgstr "Aguarde por Favor" + +#. i18n: file ark_part.rc line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Acção" + +#. i18n: file addition.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only &with newer files" +msgstr "Substituir os ficheir&os antigos apenas por outros mais recentes" + +#. i18n: file addition.ui line 40 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" +msgstr "Traduzir os &LF's em CRLF's do DOS (Zip)" + +#. i18n: file extraction.ui line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Converter os nomes dos ficheiros para minúscu&las (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 56 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" +msgstr "Converter os nomes dos ficheiros para maiúsc&ulas (Rar)" + +#. i18n: file general.ui line 27 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Use integrated viewer" +msgstr "&Utilizar o visualizador integrado" + +#. i18n: file general.ui line 35 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Enable Konqueror integration" +msgstr "Activar a int&egração no Konqueror" + +#. i18n: file general.ui line 68 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the " +"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>" +msgstr "" +"<font size=\"-1\"><i>A integração com o Konqueror só está disponível se " +"instalar o 'plugin' de integração com o Konqueror do pacote kdeaddons.</i>" +"</font>" + +#. i18n: file ark.kcfg line 9 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Last folders used for extraction" +msgstr "Últimas pastas usadas na extracção" + +#. i18n: file ark.kcfg line 12 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only with newer files" +msgstr "Substituir os ficheiros antigos apenas por outros mais recentes" + +#. i18n: file ark.kcfg line 13 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " +"archive, only replace the old files if the added files are newer than them" +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa e adicionar nomes de ficheiros que já existam no " +"arquivo os ficheiros antigos só serão substituídos se os ficheiros adicionados " +"forem mais recentes." + +#. i18n: file ark.kcfg line 17 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "Sobrepor os ficheiros (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 18 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " +"archive" +msgstr "" +"Sobrepor quaisquer ficheiros no disco que tenham nomes idênticos aos dos " +"contidos no arquivo." + +#. i18n: file ark.kcfg line 24 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Preserve permissions" +msgstr "Preservar as permissões " + +#. i18n: file ark.kcfg line 25 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " +"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " +"your computer" +msgstr "" +"Gravar o utilizador, grupo e permissões dos ficheiros. Utilize com cuidado, uma " +"vez que pode resultar em ficheiros extraídos que não pertencem a qualquer " +"utilizador válido do computador" + +#. i18n: file ark.kcfg line 31 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "Forçar nomes de ficheiro curtos de MS-DOS (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 32 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" +msgstr "Força o formato Dos 8.3 nos nomes dos ficheiros nos arquivos Zip" + +#. i18n: file ark.kcfg line 36 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Translate LF to DOS CRLF" +msgstr "Traduzir os LFs em CRLFs do DOS" + +#. i18n: file ark.kcfg line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Ignore folder names (Zip)" +msgstr "Ignorar os nomes das pastas (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 41 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " +"in the archive." +msgstr "" +"Extrai todos os ficheiros para a pasta de extracção, ignorando qualquer " +"estrutura de pastas no pacote." + +#. i18n: file ark.kcfg line 47 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "Manter as ligações simbólicas como tal (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 51 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "Adicionar recursivamente as subpastas (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 55 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Converter nomes dos ficheiros para minúsculas (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 59 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to uppercase" +msgstr "Converter nomes dos ficheiros para maiúsculas (Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Show search bar" +msgstr "Mostrar a barra de procura" + +#. i18n: file ark.kcfg line 69 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Activar a integração no Konqueror" + +#. i18n: file ark.kcfg line 70 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " +"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons " +"package installed." +msgstr "" +"Activar a integração com os menus de contexto do Konqueror, permitindo-lhe " +"compactar e descompactar pacotes facilmente. Esta opção só funciona se tiver o " +"pacote kdeaddons instalado." + +#. i18n: file ark.kcfg line 74 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Use integrated viewer" +msgstr "Utilizar o visualizador integrado" + +#. i18n: file ark.kcfg line 78 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Tar Command" +msgstr "Comando Tar" + +#. i18n: file ark.kcfg line 86 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Enable experimental support for loading ACE files" +msgstr "Activar o suporte experimental para abrir ficheiros ACE" + +#: searchbar.cpp:38 +msgid "Reset Search" +msgstr "Reiniciar a Procura" + +#: searchbar.cpp:41 +msgid "" +"Reset Search\n" +"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." +msgstr "" +"Reiniciar a Procura\n" +"Reinicia a barra de procura, para que todas as entradas do arquivo apareçam " +"novamente." + +#: tar.cpp:405 +msgid "Unable to fork a decompressor" +msgstr "Não foi possível lançar um descompactador" + +#: tar.cpp:432 +msgid "Trouble writing to the tempfile..." +msgstr "Problemas na escrita para o ficheiro temporário..." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Use \"Details\" to view the last shell output." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Utilize \"Detalhes\" para ver o resultado textual do comando." + +#~ msgid "" +#~ "None of the files in the archive have been\n" +#~ "extracted since all of them already exist." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi extraído nenhum dos ficheiros do pacote\n" +#~ "porque todos eles já existem." + +#~ msgid "" +#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" +#~ "Go back to the Extraction Dialog?" +#~ msgstr "" +#~ "O %1 não será extraído porque irá sobrepor um ficheiro existente.\n" +#~ "Deseja voltar à Janela de Extracção?" + +#~ msgid "" +#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n" +#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" +#~ "\n" +#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" +#~ msgstr "" +#~ "Alguns ficheiros não serão extraídos porque irão sobrepor ficheiros existentes.\n" +#~ "Deseja voltar à Janela de Extracção?\n" +#~ "\n" +#~ "Os seguintes ficheiros não serão extraídos se optar por continuar:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/irkick.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/irkick.po new file mode 100644 index 00000000000..0aab608be24 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/irkick.po @@ -0,0 +1,107 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: irkick\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-05 13:05+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Lirc LIRC IRKick\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: irkick.cpp:58 +msgid "KDE Lirc Server: Ready." +msgstr "Servidor Lirc do KDE: Pronto." + +#: irkick.cpp:62 +msgid "KDE Lirc Server: No infra-red remote controls found." +msgstr "Servidor Lirc do KDE: Nenhum comando à distância encontrado." + +#: irkick.cpp:75 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: irkick.cpp:94 +msgid "" +"The infrared system has severed its connection. Remote controls are no longer " +"available." +msgstr "" +"O sistema de infravermelhos terminou a ligação. Os comandos à distância " +"deixaram de estar disponíveis." + +#: irkick.cpp:102 +msgid "" +"A connection to the infrared system has been made. Remote controls may now be " +"available." +msgstr "" +"Foi efectuada uma ligação ao sistema de infravermelhos. Podem estar agora " +"disponíveis comandos à distância." + +#: irkick.cpp:118 +msgid "" +"Should the Infrared Remote Control server start automatically when you begin " +"KDE?" +msgstr "" +"Deve o servidor de comandos à distância começar automaticamente quando inicia o " +"KDE?" + +#: irkick.cpp:118 +msgid "Automatically Start?" +msgstr "Iniciar Automaticamente?" + +#: irkick.cpp:118 +msgid "Start Automatically" +msgstr "Iniciar Automaticamente?" + +#: irkick.cpp:118 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Não Iniciar" + +#: irkick.cpp:129 +msgid "Resetting all modes." +msgstr "A reiniciar todos os modos." + +#: irkick.cpp:247 +msgid "Starting <b>%1</b>..." +msgstr "A iniciar o <b>%1</b>..." + +#: main.cpp:22 +msgid "IRKick" +msgstr "IRKick" + +#: main.cpp:22 +msgid "The KDE Infrared Remote Control Server" +msgstr "Servidor de Controlo de Comandos à Distância do KDE" + +#: main.cpp:23 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:24 +msgid "Original LIRC interface code" +msgstr "Código original de interface com o LIRC" + +#: main.cpp:25 +msgid "Ideas, concept code" +msgstr "Ideias, código conceptual" + +#: main.cpp:26 +msgid "Random patches" +msgstr "Várias alterações" + +#: main.cpp:27 +msgid "Ideas" +msgstr "Ideias" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcalc.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcalc.po new file mode 100644 index 00000000000..a2fdc92029d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcalc.po @@ -0,0 +1,832 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcalc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-11 10:44+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Oct\n" +"X-POFile-SpellExtra: XOR Log libc Hex KCalc Johannes ESC Exp Avogadro Dec\n" +"X-POFile-SpellExtra: Bernd Oct Bin Wuebben double long OR AND Stefan sin\n" +"X-POFile-SpellExtra: Klaus exp Niederkrüger log\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: kcalc.cpp:77 +msgid "KDE Calculator" +msgstr "Calculadora do KDE" + +#: kcalc.cpp:107 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: kcalc.cpp:112 +msgid "He&x" +msgstr "He&x" + +#: kcalc.cpp:114 +msgid "Switch base to hexadecimal." +msgstr "Mudar a base para hexadecimal." + +#: kcalc.cpp:116 +msgid "&Dec" +msgstr "&Dec" + +#: kcalc.cpp:118 +msgid "Switch base to decimal." +msgstr "Mudar a base para decimal." + +#: kcalc.cpp:120 +msgid "&Oct" +msgstr "&Oct" + +#: kcalc.cpp:122 +msgid "Switch base to octal." +msgstr "Mudar a base para octal." + +#: kcalc.cpp:124 +msgid "&Bin" +msgstr "&Bin" + +#: kcalc.cpp:126 +msgid "Switch base to binary." +msgstr "Mudar a base para binária." + +#: kcalc.cpp:130 +msgid "&Angle" +msgstr "Â&ngulo" + +#: kcalc.cpp:132 +msgid "Choose the unit for the angle measure" +msgstr "Escolha a unidade para a medida de ângulos" + +#: kcalc.cpp:136 +msgid "Degrees" +msgstr "Graus" + +#: kcalc.cpp:137 +msgid "Radians" +msgstr "Radianos" + +#: kcalc.cpp:138 +msgid "Gradians" +msgstr "Grados" + +#: kcalc.cpp:147 +msgid "Inverse mode" +msgstr "Modo inverso" + +#: kcalc.cpp:170 +msgid "Modulo" +msgstr "Módulo" + +#: kcalc.cpp:171 +msgid "Integer division" +msgstr "Divisão inteira" + +#: kcalc.cpp:180 +msgid "Reciprocal" +msgstr "Recíproco" + +#: kcalc.cpp:187 +msgid "Factorial" +msgstr "Factorial" + +#: kcalc.cpp:198 +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: kcalc.cpp:199 +msgid "Third power" +msgstr "Cubo" + +#: kcalc.cpp:207 +msgid "Square root" +msgstr "Raiz quadrada" + +#: kcalc.cpp:208 +msgid "Cube root" +msgstr "Raiz cúbica" + +#: kcalc.cpp:220 +msgid "x to the power of y" +msgstr "x elevado a y" + +#: kcalc.cpp:221 +msgid "x to the power of 1/y" +msgstr "x elevado a 1/y" + +#: kcalc.cpp:420 +msgid "&Statistic Buttons" +msgstr "Botões E&statísticos" + +#: kcalc.cpp:426 +msgid "Science/&Engineering Buttons" +msgstr "Botões Científicos/&Engenharia" + +#: kcalc.cpp:432 +msgid "&Logic Buttons" +msgstr "Botões &Lógicos" + +#: kcalc.cpp:438 +msgid "&Constants Buttons" +msgstr "Botões de &Constantes" + +#: kcalc.cpp:445 +msgid "&Show All" +msgstr "Mo&strar Tudo" + +#: kcalc.cpp:448 +msgid "&Hide All" +msgstr "&Esconder Tudo" + +#: kcalc.cpp:549 +msgid "Exponent" +msgstr "Exponencial" + +#: kcalc.cpp:561 +msgid "Multiplication" +msgstr "Multiplicação" + +#: kcalc.cpp:565 +msgid "Pressed Multiplication-Button" +msgstr "Carregou no Botão Multiplicação" + +#: kcalc.cpp:569 +msgid "Division" +msgstr "Divisão" + +#: kcalc.cpp:575 +msgid "Addition" +msgstr "Adição" + +#: kcalc.cpp:581 +msgid "Subtraction" +msgstr "Subtracção" + +#: kcalc.cpp:588 +msgid "Decimal point" +msgstr "Sinal decimal" + +#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 +msgid "Pressed Decimal Point" +msgstr "Carregou no Sinal decimal" + +#: kcalc.cpp:597 +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 +msgid "Pressed Equal-Button" +msgstr "Carregou no Botão Igual" + +#: kcalc.cpp:643 +msgid "Memory recall" +msgstr "Valor em memória" + +#: kcalc.cpp:651 +msgid "Add display to memory" +msgstr "Adicionar os dados no ecrã à memória" + +#: kcalc.cpp:652 +msgid "Subtract from memory" +msgstr "Subtrair da memória" + +#: kcalc.cpp:661 +msgid "Memory store" +msgstr "Armazenar em memória" + +#: kcalc.cpp:667 +msgid "Clear memory" +msgstr "Limpa memória" + +#: kcalc.cpp:676 +msgid "Pressed ESC-Button" +msgstr "Carregou no Botão ESC" + +#: kcalc.cpp:680 +msgid "Clear all" +msgstr "Limpar tudo" + +#: kcalc.cpp:692 +msgid "Percent" +msgstr "Percentagem" + +#: kcalc.cpp:698 +msgid "Change sign" +msgstr "Mudar o sinal" + +#: kcalc.cpp:750 +msgid "Bitwise AND" +msgstr "AND bit-a-bit" + +#: kcalc.cpp:757 +msgid "Bitwise OR" +msgstr "OR bit-a-bit" + +#: kcalc.cpp:764 +msgid "Bitwise XOR" +msgstr "XOR Bit-a-Bit" + +#: kcalc.cpp:771 +msgid "One's complement" +msgstr "Complemento para um" + +#: kcalc.cpp:779 +msgid "Left bit shift" +msgstr "Deslocamento de bits para a esquerda" + +#: kcalc.cpp:788 +msgid "Right bit shift" +msgstr "Deslocamento de bits para a direita" + +#: kcalc.cpp:803 +msgid "Hyperbolic mode" +msgstr "Modo hiperbólico" + +#: kcalc.cpp:813 +msgid "Sine" +msgstr "Seno" + +#: kcalc.cpp:814 +msgid "Arc sine" +msgstr "Arco seno" + +#: kcalc.cpp:815 +msgid "Hyperbolic sine" +msgstr "Seno hiperbólico" + +#: kcalc.cpp:817 +msgid "Inverse hyperbolic sine" +msgstr "Seno hiperbólico inverso" + +#: kcalc.cpp:827 +msgid "Cosine" +msgstr "Co-seno" + +#: kcalc.cpp:828 +msgid "Arc cosine" +msgstr "Arco coseno" + +#: kcalc.cpp:829 +msgid "Hyperbolic cosine" +msgstr "Co-seno hiperbólico" + +#: kcalc.cpp:831 +msgid "Inverse hyperbolic cosine" +msgstr "Co-seno hiperbólico inverso" + +#: kcalc.cpp:841 +msgid "Tangent" +msgstr "Tangente" + +#: kcalc.cpp:842 +msgid "Arc tangent" +msgstr "Arco tangente" + +#: kcalc.cpp:843 +msgid "Hyperbolic tangent" +msgstr "Tangente hiperbólica" + +#: kcalc.cpp:845 +msgid "Inverse hyperbolic tangent" +msgstr "Tangente hiperbólica inversa" + +#: kcalc.cpp:854 +msgid "Natural log" +msgstr "Logaritmo natural" + +#: kcalc.cpp:855 +msgid "Exponential function" +msgstr "Função exponencial" + +#: kcalc.cpp:866 +msgid "Logarithm to base 10" +msgstr "Logaritmo de base 10" + +#: kcalc.cpp:867 +msgid "10 to the power of x" +msgstr "10 elevado a x" + +#: kcalc.cpp:886 +msgid "Number of data entered" +msgstr "Número de dados inseridos" + +#: kcalc.cpp:888 +msgid "Sum of all data items" +msgstr "Soma de todos os dados" + +#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +#: kcalc.cpp:907 +msgid "Mean" +msgstr "Média" + +#: kcalc.cpp:910 +msgid "Sum of all data items squared" +msgstr "Soma de todos os dados ao quadrado" + +#: kcalc.cpp:921 +msgid "Sample standard deviation" +msgstr "Desvio-padrão da amostra" + +#: kcalc.cpp:923 +msgid "Standard deviation" +msgstr "Desvio-padrão" + +#: kcalc.cpp:933 +msgid "Enter data" +msgstr "Insira os dados" + +#: kcalc.cpp:934 +msgid "Delete last data item" +msgstr "Apagar o última item de dados" + +#: kcalc.cpp:944 +msgid "Clear data store" +msgstr "Limpar dados" + +#: kcalc.cpp:1019 +msgid "&Constants" +msgstr "&Constantes" + +#: kcalc.cpp:1768 +msgid "Last stat item erased" +msgstr "Último item estatístico apagado" + +#: kcalc.cpp:1779 +msgid "Stat mem cleared" +msgstr "Memória estatística limpa" + +#. i18n: file general.ui line 16 +#: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kcalc.cpp:1825 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: kcalc.cpp:1833 +msgid "Select Display Font" +msgstr "Escolher o Tipo de Letra" + +#: kcalc.cpp:1839 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: kcalc.cpp:1839 +msgid "Button & Display Colors" +msgstr "Cores dos Botões e do Mostrador" + +#. i18n: file constants.ui line 16 +#: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Constants" +msgstr "Constantes" + +#: kcalc.cpp:2273 +msgid "KCalc" +msgstr "KCalc" + +#: kcalc.cpp:2275 +msgid "" +"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" +"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" +"(c) 2000-2005, The KDE Team" +msgstr "" +"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" +"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" +"(c) 2000-2005, A Equipa do KDE" + +#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 +msgid "Write display data into memory" +msgstr "Gravar os dados no ecrã para a memória" + +#: kcalc_const_button.cpp:74 +msgid "Set Name" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: kcalc_const_button.cpp:75 +msgid "Choose From List" +msgstr "Escolher da Lista" + +#: kcalc_const_button.cpp:88 +msgid "New Name for Constant" +msgstr "Novo Nome para a Constante" + +#: kcalc_const_button.cpp:88 +msgid "New name:" +msgstr "Novo nome:" + +#: kcalc_const_menu.cpp:29 +msgid "Pi" +msgstr "Pi" + +#: kcalc_const_menu.cpp:32 +msgid "Euler Number" +msgstr "Número de Euler" + +#: kcalc_const_menu.cpp:35 +msgid "Golden Ratio" +msgstr "Número Dourado" + +#: kcalc_const_menu.cpp:36 +msgid "Light Speed" +msgstr "Velocidade da luz" + +#: kcalc_const_menu.cpp:37 +msgid "Planck's Constant" +msgstr "Constante de Planck" + +#: kcalc_const_menu.cpp:38 +msgid "Constant of Gravitation" +msgstr "Constante de Gravitação" + +#: kcalc_const_menu.cpp:39 +msgid "Earth Acceleration" +msgstr "Aceleração da Terra" + +#: kcalc_const_menu.cpp:40 +msgid "Elementary Charge" +msgstr "Carga Elementar" + +#: kcalc_const_menu.cpp:41 +msgid "Impedance of Vacuum" +msgstr "Impedância do Vácuo" + +#: kcalc_const_menu.cpp:42 +msgid "Fine-Structure Constant" +msgstr "Constante de Estrutura Fina" + +#: kcalc_const_menu.cpp:43 +msgid "Permeability of Vacuum" +msgstr "Permeabilidade do Vácuo" + +#: kcalc_const_menu.cpp:44 +msgid "Permittivity of vacuum" +msgstr "Permitividade do vácuo" + +#: kcalc_const_menu.cpp:45 +msgid "Boltzmann Constant" +msgstr "Constante de Boltzmann" + +#: kcalc_const_menu.cpp:46 +msgid "Atomic Mass Unit" +msgstr "Unidade de Massa Atómica" + +#: kcalc_const_menu.cpp:47 +msgid "Molar Gas Constant" +msgstr "Constante de Gás Molar" + +#: kcalc_const_menu.cpp:48 +msgid "Stefan-Boltzmann Constant" +msgstr "Constante de Stefan-Boltzmann" + +#: kcalc_const_menu.cpp:49 +msgid "Avogadro's Number" +msgstr "Número de Avogadro" + +#: kcalc_const_menu.cpp:61 +msgid "Mathematics" +msgstr "Matemática" + +#: kcalc_const_menu.cpp:62 +msgid "Electromagnetism" +msgstr "Electromagnetismo" + +#: kcalc_const_menu.cpp:63 +msgid "Atomic && Nuclear" +msgstr "Atómico e Nuclear" + +#: kcalc_const_menu.cpp:64 +msgid "Thermodynamics" +msgstr "Termodinâmica" + +#: kcalc_const_menu.cpp:65 +msgid "Gravitation" +msgstr "Gravitação" + +#: kcalc_core.cpp:965 +msgid "Stack processing error - empty stack" +msgstr "Erro de processamento da pilha - pilha vazia" + +#. i18n: file colors.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display Colors" +msgstr "Cores do Mostrador" + +#. i18n: file colors.ui line 38 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Principal:" + +#. i18n: file colors.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Fundo:" + +#. i18n: file colors.ui line 109 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Button Colors" +msgstr "Cores dos Botões" + +#. i18n: file colors.ui line 120 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Functions:" +msgstr "&Funções:" + +#. i18n: file colors.ui line 131 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "He&xadecimals:" +msgstr "He&xadecimais:" + +#. i18n: file colors.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "O&perations:" +msgstr "O&perações:" + +#. i18n: file colors.ui line 210 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Numbers:" +msgstr "&Números:" + +#. i18n: file colors.ui line 229 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "St&atistic functions:" +msgstr "Funções est&atísticas:" + +#. i18n: file colors.ui line 240 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Memory:" +msgstr "&Memória:" + +#. i18n: file constants.ui line 27 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Configure Constants" +msgstr "Configurar as Constantes" + +#. i18n: file constants.ui line 38 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#. i18n: file constants.ui line 99 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Predefined" +msgstr "Predefinido" + +#. i18n: file constants.ui line 109 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#. i18n: file constants.ui line 180 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#. i18n: file constants.ui line 251 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#. i18n: file constants.ui line 322 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#. i18n: file constants.ui line 393 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#. i18n: file general.ui line 30 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Precision" +msgstr "Precisão" + +#. i18n: file general.ui line 41 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Set &decimal precision" +msgstr "Definir a precisão &decimal" + +#. i18n: file general.ui line 52 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Decimal &digits:" +msgstr "Algarismos &decimais:" + +#. i18n: file general.ui line 88 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Maximum number of digits:" +msgstr "Número &máximo de dígitos:" + +#. i18n: file general.ui line 123 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#. i18n: file general.ui line 134 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "&Beep on error" +msgstr "A&pitar em caso de erro" + +#. i18n: file general.ui line 145 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show &result in window title" +msgstr "Mostrar o &resultado no título da janela" + +#. i18n: file general.ui line 153 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Group digits" +msgstr "Agrupar dígitos" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 12 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "The foreground color of the display." +msgstr "A cor do texto no ecrã." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "The background color of the display." +msgstr "A cor de fundo do ecrã." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 20 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "The color of number buttons." +msgstr "A cor dos botões dos números." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 25 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "The color of function buttons." +msgstr "A cor dos botões das funções." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 29 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "The color of statistical buttons." +msgstr "A cor dos botões estatísticos." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 33 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "The color of hex buttons." +msgstr "A cor dos botões do modo hexadecimal." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 37 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "The color of memory buttons." +msgstr "A cor dos botões de memória." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 41 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "The color of operation buttons." +msgstr "A cor dos botões das operações." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 47 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the display." +msgstr "O tipo de letra a usar no ecrã." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 53 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of digits displayed." +msgstr "O número máximo de algarismos apresentados." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 59 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" +"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" +"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" +"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\tO KCalc consegue calcular com muito mais dígitos que o número que\n" +" cabe no ecrã. Este valor indica o número máximo de algarismos\n" +" visíveis, antes de o KCalc começar a usar a notação científica,\n" +"\ti.e., a notação do tipo 2,34e12.\n" +" " + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 65 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Number of fixed decimal digits." +msgstr "Número de casas decimais fixas." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 69 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Whether to use fixed decimal places." +msgstr "Se se deve usar casas decimais fixas." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 75 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Whether to beep on error." +msgstr "Se se deve Apitar em caso de erro." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 79 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the result in the window title." +msgstr "Se se deve mostrar o resultado no título da janela." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 83 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Whether to group digits." +msgstr "Se se deve agrupar os dígitos." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 87 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Whether to show statistical buttons." +msgstr "Se se deve mostrar botões de estatística." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 92 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" +"\t like exp, log, sin etc." +msgstr "" +"Se deseja mostrar os botões com funções usadas nas ciências/engenharia,\n" +" como o 'exp', o 'log', o 'sin', etc." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 96 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Whether to show logic buttons." +msgstr "Se se deve mostrar os botões de operações lógicas." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 100 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Whether to show constant buttons." +msgstr "Se se deve mostrar botões de constantes." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 106 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Name of the user programmable constants." +msgstr "Nome das constantes programáveis pelo utilizador." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 117 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "List of user programmable constants" +msgstr "Lista das constantes programáveis pelo utilizador" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcharselect.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcharselect.po new file mode 100644 index 00000000000..fc5083b0bba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcharselect.po @@ -0,0 +1,71 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcharselect\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-21 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-23 10:42+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KCharSelect XMLUI\n" + +#: kcharselectdia.cc:73 kcharselectdia.cc:82 +msgid "&To Clipboard" +msgstr "&Para a Área de Transferência" + +#: kcharselectdia.cc:85 +msgid "To Clipboard &UTF-8" +msgstr "Para a Área de Transferência em &UTF-8" + +#: kcharselectdia.cc:87 +msgid "To Clipboard &HTML" +msgstr "Para a Área de Transferência em &HTML" + +#: kcharselectdia.cc:90 +msgid "&From Clipboard" +msgstr "Da Área de Trans&ferência" + +#: kcharselectdia.cc:92 +msgid "From Clipboard UTF-8" +msgstr "Da Área de Transferência em UTF-8" + +#: kcharselectdia.cc:95 +msgid "From Clipboard HTML" +msgstr "Da Área de Transferência em HTML" + +#: kcharselectdia.cc:98 +msgid "&Flip" +msgstr "In&verter" + +#: kcharselectdia.cc:100 +msgid "&Alignment" +msgstr "&Alinhamento" + +#: main.cc:16 +msgid "KDE character selection utility" +msgstr "Utilitário de escolha de caracteres do KDE" + +#: main.cc:21 +msgid "KCharSelect" +msgstr "KCharSelect" + +#: main.cc:25 main.cc:27 +msgid "GUI cleanup and fixes" +msgstr "Melhorias na interface e correcções" + +#: main.cc:29 +msgid "XMLUI conversion" +msgstr "Conversão para XMLUI" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..0af9566eb12 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po @@ -0,0 +1,49 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcharselectapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-10 22:29+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KCharSelectApplet\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: charselectapplet.cpp:142 +msgid "KCharSelectApplet" +msgstr "KCharSelectApplet" + +#: charselectapplet.cpp:143 +msgid "" +"A character picker applet.\n" +"Used to copy single characters to the X11 clipboard.\n" +"You can paste them to an application with the middle mouse button." +msgstr "" +"Um 'applet' para selecção de caracteres.\n" +"Utilizado para copiar caracteres para a área de transferência.\n" +"Pode colocá-los numa aplicação com o botão do meio do rato." + +#: charselectapplet.cpp:349 +msgid "Cell width:" +msgstr "Largura das células:" + +#: charselectapplet.cpp:350 +msgid "Cell height:" +msgstr "Altura das células:" + +#: charselectapplet.cpp:351 +msgid "Characters:" +msgstr "Caracteres:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmkvaio.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmkvaio.po new file mode 100644 index 00000000000..7143f23fa76 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmkvaio.po @@ -0,0 +1,112 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkvaio\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-25 23:37+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: kcmkvaio Controller Bat KVaio Interrupt Programmable\n" +"X-POFile-SpellExtra: sonypi AC \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: main.cpp:53 +msgid "kcmkvaio" +msgstr "kcmkvaio" + +#: main.cpp:54 +msgid "KDE Control Module for Sony Vaio Laptop Hardware" +msgstr "Módulo de Controlo do KDE Para o 'Hardware' do Portátil Sony Vaio" + +#: main.cpp:60 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KVaio: General Options" +msgstr "KVaio: Opções Gerais" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Cannot find the <i>Sony Programmable Interrupt Controller</i>" +". If this is a Sony Vaio Laptop, make sure the <b>sonypi</b> " +"driver module loads without failures." +msgstr "" +"Não é possível encontrar o <i>Sony Programmable Interrupt Controller</i>" +". Se este é um portátil Sony Vaio, verifique se o módulo controlador <b>" +"sonypi</b> carrega sem problemas." + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 61 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "System Power" +msgstr "Alimentação do Sistema" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Remaining battery capacity:" +msgstr "Capacidade restante da bateria:" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 110 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "AC" +msgstr "AC" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 151 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Bat 1" +msgstr "Bat 1" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 187 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Bat 2" +msgstr "Bat 2" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 200 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Outras Opções" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 211 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Periodically inform about battery and AC adapter status" +msgstr "Informar periodicamente acerca do estado da bateria e do adaptador AC" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 219 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show battery and AC status on Back button press" +msgstr "" +"Mostrar o estado da bateria e do adaptador AC ao carregar no botão Recuar" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 227 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Report unhandled events using On Screen Display" +msgstr "Comunicar os eventos não tratados na Visualização do Ecrã" + +#~ msgid "<h1>Later</h1>" +#~ msgstr "<h1>Mais Tarde</h1>" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmkwallet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmkwallet.po new file mode 100644 index 00000000000..7106c6df7c5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmkwallet.po @@ -0,0 +1,235 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmwallet\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-20 10:33+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Staikos min kcmkwallet\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: konfigurator.cpp:47 +msgid "kcmkwallet" +msgstr "kcmkwallet" + +#: konfigurator.cpp:48 +msgid "KDE Wallet Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo da Carteira do KDE" + +#: konfigurator.cpp:50 +msgid "(c) 2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2003 George Staikos" + +#: konfigurator.cpp:117 +msgid "New Wallet" +msgstr "Nova Carteira" + +#: konfigurator.cpp:118 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "Por favor escolha um nome para a nova carteira:" + +#: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268 +msgid "Always Allow" +msgstr "Permitir Sempre" + +#: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279 +msgid "Always Deny" +msgstr "Recusar Sempre" + +#: konfigurator.cpp:299 +msgid "" +"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system." +msgstr "Este módulo permite-lhe configurar o sistema de carteira do KDE." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Wallet Preferences" +msgstr "Preferências da Carteira" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable the KDE wallet subsystem" +msgstr "Activar o sub-sist&ema da carteira do KDE" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your " +"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.</p>" +msgstr "" +"<p>O sub-sistema da carteira permite uma forma conveniente e segura de gerir " +"todas as suas senhas. Você pode decidir se quiser usar este sistema com esta " +"opção.</p>" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Close Wallet" +msgstr "Fechar a Carteira" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others " +"from viewing or using them." +msgstr "" +"É aconselhável fechar as suas carteiras quando já não precisar mais delas, de " +"modo a que mais ninguém as veja ou use." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Close when unused for:" +msgstr "Fechar quando não utilizada durante:" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Close wallet after a period of inactivity</b>" +"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Fechar a carteira ao fim de um período de inactividade</b>" +"<br>Quando uma carteira é fechada, é necessária de novo a senha para lhe aceder " +"de novo.</p>" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " min" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Close when screensaver starts" +msgstr "Fechar quando o protector de ecrã arranca" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b>" +"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Fechar a carteira assim que o protector de ecrã arranca.</b>" +"<br>Quando uma carteira é fechada, é necessária de novo a senha para lhe aceder " +"de novo.</p>" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Close when last application stops using it" +msgstr "Fechar quando a última aplicação deixa de a usar" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</b>" +"<br>Note that your wallets will only be closed when all applications that use " +"it have stopped." +"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Fechar a carteira quando a última aplicação deixa de a usar.</b>" +"<br>Lembre-se que as suas carteiras só serão fechadas quando todas as " +"aplicações que as usam tiverem terminado." +"<br>Quando uma carteira é fechada, é necessária de novo a senha para lhe aceder " +"de novo.</p>" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Automatic Wallet Selection" +msgstr "Selecção Automática da Carteira" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Select wallet to use as default:" +msgstr "Seleccione a carteira a usar por omissão:" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Different wallet for local passwords:" +msgstr "Carteira diferente para as senhas locais:" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "New..." +msgstr "Nova..." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Wallet Manager" +msgstr "Gestor de Carteira" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show manager in system tray" +msgstr "Mostrar o gestor na bandeja do sistema" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Hide system tray icon when last wallet closes" +msgstr "" +"Esconder o ícone da bandeja do sistema quando é fechada a última carteira" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Access Control" +msgstr "Controlo de Acesso" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet" +msgstr "&Perguntar quando uma aplicação acede a uma carteira aberta" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Wallet" +msgstr "Carteira" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Launch Wallet Manager" +msgstr "&Lançar o Gestor de Carteiras" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlaptop.po new file mode 100644 index 00000000000..90b0b1ee485 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlaptop.po @@ -0,0 +1,1088 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaptop\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-14 12:47+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Char&ging\n" +"X-POFile-SpellExtra: setuid set uid klaptopacpihelper standby kdesu\n" +"X-POFile-SpellExtra: sonypid dev ACPI SS sleep APM sonypi proc acpi\n" +"X-POFile-SpellExtra: KLaptopDaemon po Desligad BIOS Campbell kcmlaptop LAV\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &None\n" +"X-POFile-SpellExtra: min\n" + +#: battery.cpp:72 +msgid "&Show battery monitor" +msgstr "Mo&strar o monitor de bateria" + +#: battery.cpp:74 +msgid "This box enables the battery state icon in the panel" +msgstr "Esta opção activa o ícone do estado da bateria no painel" + +#: battery.cpp:79 +msgid "Show battery level percentage" +msgstr "Mostrar a percentagem do nível de bateria" + +#: battery.cpp:81 +msgid "" +"This box enables a text message near the battery state icon containing battery " +"level percentage" +msgstr "" +"Esta opção activa uma mensagem de texto, perto do ícone do estado da bateria, " +"que contém a percentagem do nível de bateria" + +#: battery.cpp:84 +msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged" +msgstr "&Notificar-me se a minha bateria ficar carregada por completo" + +#: battery.cpp:86 +msgid "" +"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully " +"charged" +msgstr "" +"Esta opção activa uma janela que aparece quando a sua bateria fica " +"completamente carregada" + +#: battery.cpp:89 +msgid "&Use a blank screen saver when running on battery" +msgstr "&Usar um protector de ecrã preto ao usar a bateria" + +#: battery.cpp:103 +msgid "&Check status every:" +msgstr "&Mostrar o estado a cada:" + +#: battery.cpp:105 +msgid "" +"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery " +"status" +msgstr "" +"Escolha a rapidez de resposta que terá o programa do portátil ao verificar o " +"estado da bateria" + +#: battery.cpp:106 +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"sec" +msgstr "s" + +#: battery.cpp:114 +msgid "Select Battery Icons" +msgstr "Seleccionar os Ícones da Bateria" + +#: battery.cpp:125 +msgid "No &battery" +msgstr "Sem &bateria" + +#: battery.cpp:126 +msgid "&Not charging" +msgstr "&Não está a carregar" + +#: battery.cpp:127 +msgid "Char&ging" +msgstr "A carre&gar" + +#: battery.cpp:143 +msgid "Current Battery Status" +msgstr "Estado Actual da Bateria" + +#: battery.cpp:174 +msgid "" +"This panel controls whether the battery status monitor\n" +"appears in the system tray and what it looks like." +msgstr "" +"Este painel controla se o monitor de estado de bateria aparece na bandeja\n" +"e a sua aparência." + +#: battery.cpp:180 +msgid "&Start Battery Monitor" +msgstr "Mo&strar o Monitor da Bateria" + +#: battery.cpp:276 +msgid "" +"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To " +"make use of this module, you must have power management system software " +"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)" +msgstr "" +"<h1>Bateria do Portátil</h1>Este módulo permite-lhe vigiar as suas baterias. " +"Para poder utilizar este módulo, deverá ter instalado o APM (e claro, precisa " +"de ter baterias no seu computador)." + +#: battery.cpp:286 +msgid "" +"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently " +"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> " +"entry on this page and applying your changes.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O monitor da bateria foi iniciado, mas o ícone da bandeja está desactivado " +"de momento. O utilizador podê-lo-á fazer aparecer, se seleccionar o item <b>" +"Mostrar o monitor da bateria</b> nesta página e aplicar as suas alterações.</qt>" + +#: battery.cpp:361 +msgid "Present" +msgstr "Presente" + +#: battery.cpp:367 +msgid "Not present" +msgstr "Ausente" + +#: main.cpp:155 +msgid "&Battery" +msgstr "&Bateria" + +#: main.cpp:159 +msgid "&Power Control" +msgstr "A&limentação" + +#: main.cpp:163 +msgid "Low Battery &Warning" +msgstr "&Aviso de Bateria Fraca" + +#: main.cpp:167 +msgid "Low Battery &Critical" +msgstr "Nível &Crítico da Bateria" + +#: main.cpp:179 +msgid "Default Power Profiles" +msgstr "Perfis Predefinidos de Energia" + +#: main.cpp:186 +msgid "Button Actions" +msgstr "Acções do Botão" + +#: main.cpp:193 +msgid "&ACPI Config" +msgstr "Configuração do &ACPI" + +#: main.cpp:200 +msgid "&APM Config" +msgstr "Configuração do &APM" + +#: main.cpp:217 +msgid "&Sony Laptop Config" +msgstr "Configuração do Portátil &Sony" + +#: main.cpp:227 +msgid "Laptop Battery Configuration" +msgstr "Configuração da Bateria do Portátil" + +#: main.cpp:228 +msgid "Battery Control Panel Module" +msgstr "Módulo do Painel de Controlo de Bateria" + +#: main.cpp:230 +msgid "(c) 1999 Paul Campbell" +msgstr "(c) 1999 Paul Campbell" + +#: main.cpp:292 +msgid "" +"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To " +"make use of this module, you must have power management software installed. " +"(And, of course, you should have batteries in your machine.)" +msgstr "" +"<h1>Bateria do Portátil</h1>Este módulo permite-lhe vigiar as suas baterias. " +"Para poder utilizar este módulo, deverá ter instalado o APM (e claro, precisa " +"de ter baterias no seu computador)." + +#: pcmcia.cpp:44 +msgid "kcmlaptop" +msgstr "kcmlaptop" + +#: pcmcia.cpp:45 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do KDE" + +#: pcmcia.cpp:47 +msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" +msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" + +#: pcmcia.cpp:85 +msgid "Version: " +msgstr "Versão: " + +#: pcmcia.cpp:118 +msgid "" +"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in " +"your system, if there are PCMCIA cards." +msgstr "" +"<h1>Configuração PCMCIA</h1>Este módulo mostra informações sobre as placas " +"PCMCIA no seu sistema, se tais placas existirem." + +#: power.cpp:123 profile.cpp:76 +msgid "Not Powered" +msgstr "Não Está Ligado" + +#: power.cpp:124 +msgid "" +"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has " +"been idle for a while" +msgstr "" +"As opções desta zona aplicam-se quando o portátil é desligado da parede e ficou " +"inactivo por um momento" + +#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241 +msgid "Standb&y" +msgstr "'Standb&y'" + +#: power.cpp:130 power.cpp:223 +msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state" +msgstr "" +"Faz com que o portátil mude para um estado de pouca energia temporário de " +"'standby'" + +#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" + +#: power.cpp:134 power.cpp:227 +msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state" +msgstr "" +"Faz com que o portátil mude para um estado de suspensão de gravação na RAM" + +#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253 +msgid "H&ibernate" +msgstr "H&ibernar" + +#: power.cpp:138 power.cpp:231 +msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state" +msgstr "" +"Faz com que o portátil mude para um estado de hibernação de gravação no disco" + +#: power.cpp:141 power.cpp:234 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: power.cpp:144 power.cpp:237 +msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness" +msgstr "Activa a alteração do brilho do painel posterior do portátil" + +#: power.cpp:149 power.cpp:242 +msgid "How bright to change the back panel" +msgstr "Qual o brilho do painel posterior" + +#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102 +#: profile.cpp:165 warning.cpp:192 +msgid "System performance" +msgstr "Performance do sistema" + +#: power.cpp:159 power.cpp:252 +msgid "Enables changing the laptop's performance profile" +msgstr "Activa a mudança do perfil de performance do portátil" + +#: power.cpp:164 power.cpp:257 +msgid "Which profile to change it to" +msgstr "Qual o perfil para o qual mudar" + +#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184 +msgid "CPU throttle" +msgstr "Aceleração do CPU" + +#: power.cpp:174 power.cpp:267 +msgid "Enables throttling the laptop's CPU" +msgstr "Activa o ajuste de velocidade do CPU do portátil" + +#: power.cpp:179 power.cpp:272 +msgid "How much to throttle the laptop's CPU" +msgstr "Qual o ajuste da velocidade do CPU do portátil" + +#: power.cpp:195 power.cpp:285 +msgid "Don't act if LAV is >" +msgstr "Não actuar se o LAV for >" + +#: power.cpp:198 power.cpp:288 +msgid "" +"If enabled and the system load average is greater than this value none of the " +"above options will be applied" +msgstr "" +"Se estiver activo e se a carga média do sistema for maior que este valor, " +"nenhuma das opções acima será aplicada" + +#: power.cpp:204 +msgid "&Wait for:" +msgstr "Espe&rar:" + +#: power.cpp:206 power.cpp:296 +msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect" +msgstr "" +"Quanto tempo terá de o computador ficar inactivo, antes de estas opções fazerem " +"efeito" + +#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101 +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"min" +msgstr "min" + +#: power.cpp:216 profile.cpp:140 +msgid "Powered" +msgstr "Ligado" + +#: power.cpp:218 +msgid "" +"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been " +"idle for a while" +msgstr "" +"As opções desta área aplicam-se quando o portátil estiver ligado à corrente e " +"estiver inactivo por algum tempo" + +#: buttons.cpp:204 power.cpp:222 +msgid "Sta&ndby" +msgstr "'Sta&ndby'" + +#: buttons.cpp:208 power.cpp:226 +msgid "S&uspend" +msgstr "S&uspender" + +#: buttons.cpp:212 power.cpp:230 +msgid "Hi&bernate" +msgstr "Hi&bernar" + +#: power.cpp:294 +msgid "Wai&t for:" +msgstr "Espe&rar:" + +#: power.cpp:304 +msgid "" +"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it " +"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts " +"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to " +"the mains supply." +msgstr "" +"Este painel controla o automatismo que permite poupar energia - trabalha como " +"um tipo de protecção de ecrã extremo. O utilizador poderá atribuir diferentes " +"comportamentos ou períodos de actuação, dependendo do portátil estar ou não " +"ligado à corrente." + +#: power.cpp:312 +msgid "" +"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is " +"only a temporary state and may not be useful for you." +msgstr "" +"Os diferentes portáteis podem responder ao 'standby' de diferentes maneiras - " +"em muitos é apenas um estado temporário e pode não ser útil para si." + +#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216 +#: sony.cpp:102 warning.cpp:291 +#, c-format +msgid "Version: %1" +msgstr "Versão: %1" + +#: power.cpp:581 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power " +"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can " +"use to save power" +msgstr "" +"<h1>Controlo de Energia do Portátil</h1>Este módulo permite-lhe controlar as " +"definições de energia no seu portátil e definir os tempos-limite que irão " +"desencadear as mudanças de estado que você pode usar para poupar energia" + +#: warning.cpp:78 warning.cpp:79 +msgid "Critical &trigger:" +msgstr "Nível crí&tico:" + +#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105 +msgid "" +"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered" +msgstr "" +"Quando faltar este tempo de vida de bateria, serão desencadeadas as acções " +"activadas em cima" + +#: warning.cpp:84 warning.cpp:104 +#, c-format +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"%" +msgstr "%" + +#: warning.cpp:98 warning.cpp:99 +msgid "Low &trigger:" +msgstr "Nível &mínimo:" + +#: warning.cpp:121 +msgid "Run &command:" +msgstr "Executar o &comando:" + +#: warning.cpp:133 +msgid "This command will be run when the battery gets low" +msgstr "Este comando será executado quando a bateria ficar fraca" + +#: warning.cpp:136 +msgid "&Play sound:" +msgstr "&Tocar o som:" + +#: warning.cpp:148 +msgid "This sound will play when the battery gets low" +msgstr "Este som irá tocar quando a bateria ficar fraca" + +#: warning.cpp:151 +msgid "System &beep" +msgstr "Campainha do &sistema" + +#: warning.cpp:154 +msgid "The system will beep if this is enabled" +msgstr "O sistema irá apitar se isto for activado" + +#: warning.cpp:156 +msgid "&Notify" +msgstr "&Notificar" + +#: warning.cpp:166 +msgid "Panel b&rightness" +msgstr "B&rilho do painel" + +#: warning.cpp:168 +msgid "If enabled the back panel brightness will change" +msgstr "Se estiver activo, o brilho do painel posterior irá alterar" + +#: warning.cpp:174 +msgid "How bright or dim to make the back panel" +msgstr "Quão brilhante ou escuro irá ficar o painel posterior" + +#: warning.cpp:193 +msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change" +msgstr "" +"Se estiver activa a opção, o perfil de performance de energia do portátil irá " +"alterar" + +#: warning.cpp:202 +msgid "The performance profile to change to" +msgstr "O perfil de performance para o qual mudar" + +#: profile.cpp:121 warning.cpp:215 +msgid "CPU throttling" +msgstr "Ajuste do CPU" + +#: warning.cpp:216 +msgid "If enabled the CPU performance will be throttled" +msgstr "Se estiver activa esta opção, a performance do CPU será ajustada" + +#: warning.cpp:225 +msgid "How much to throttle the CPU performance by" +msgstr "Quão ajustada será a performance do CPU" + +#: warning.cpp:237 +msgid "System State Change" +msgstr "Mudança de Estado do Sistema" + +#: warning.cpp:238 +msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low" +msgstr "" +"O utilizador poderá escolher uma das opções seguintes, quando a bateria ficar " +"fraca" + +#: warning.cpp:242 +msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state" +msgstr "" +"Passar o sistema para o estado de 'standby' - um estado de baixa energia " +"temporário" + +#: warning.cpp:248 +msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'" +msgstr "" +"Passar o sistema para o estado de suspensão - também conhecido como 'gravação " +"na RAM'" + +#: warning.cpp:254 +msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'" +msgstr "" +"Passar o sistema para o estado de hibernação - também conhecido como 'gravação " +"no disco" + +#: warning.cpp:259 +msgid "&Logout" +msgstr "E&ncerrar" + +#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262 +msgid "System power off" +msgstr "Desligar o sistema" + +#: warning.cpp:263 +msgid "Power the laptop off" +msgstr "Desliga o portátil" + +#: warning.cpp:266 +msgid "&None" +msgstr "&Nada" + +#: warning.cpp:275 +msgid "" +"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " +"is going to run out VERY VERY soon." +msgstr "" +"Este painel controla como e quando você recebe avisos de que a carga da bateria " +"se vai esgotar MUITO MUITO brevemente." + +#: warning.cpp:277 +msgid "" +"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " +"is about to run out" +msgstr "" +"Este painel controla como e quando você recebe avisos de que a carga da bateria " +"se está quase a esgotar" + +#: warning.cpp:570 warning.cpp:587 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Só são suportados ficheiros locais." + +#: warning.cpp:598 +msgid "" +"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your " +"battery's charge is about to run out." +msgstr "" +"<h1>Aviso de Bateria Fraca</h1>Este módulo permite-lhe definir um alarme, no " +"caso de a capacidade das baterias ser excedida." + +#: acpi.cpp:64 +msgid "" +"This panel provides information about your system's ACPI implementation and " +"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI" +msgstr "" +"Este painel oferece informações acerca da implementação de ACPI do seu sistema " +"e permite-lhe ter acesso a algumas das funcionalidades extra oferecidas pelo " +"ACPI" + +#: acpi.cpp:69 +msgid "" +"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some " +"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - " +"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these " +"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test " +"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a " +"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel " +"if it fails to come back successfully uncheck the box again." +msgstr "" +"NOTA: A implementação de ACPI do Linux ainda está 'em progresso' para algumas " +"funcionalidades; em particular, a suspensão e a hibernação ainda não estão " +"disponíveis para o 'kernel' 2.4 - no 2.5 ainda algumas das implementações de " +"ACPI estão instáveis, pelo que estas opções só lhe permitem activar as " +"funcionalidades que funcionam correctamente. Você deverá testar estas " +"funcionalidades com muito cuidado - grave todo o seu trabalho, teste-as e " +"experimente um 'standby', suspensão ou hibernação no menu da bateria do painel; " +"se não conseguir voltar atrás com sucesso, desligue a opção de novo." + +#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77 +msgid "" +"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and " +"start it again to take effect" +msgstr "" +"Algumas das alterações feitas nesta página podê-lo-ão obrigar a sair do painel " +"do portátil e a iniciá-lo de novo, para fazerem efeito" + +#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83 +msgid "Enable standby" +msgstr "Activar o 'standby'" + +#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary " +"powered down state" +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, fará com que o portátil mude para um estado " +"de pouca energia temporário de 'standby'" + +#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89 +msgid "Enable &suspend" +msgstr "Activar a &suspensão" + +#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'" +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, fará com que o portátil mude para um estado " +"de suspensão - um estado semi-desligado, alguma vezes também conhecido por " +"'suspender-para-a-RAM'" + +#: acpi.cpp:98 +msgid "Enable &hibernate" +msgstr "Activar a &hibernação" + +#: acpi.cpp:100 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'" +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, fará com que o portátil mude para um estado " +"de hibernação - um estado desligado, alguma vezes também conhecido por " +"'suspender-para-o-disco'" + +#: acpi.cpp:105 +msgid "Use software suspend for hibernate" +msgstr "Usar a suspensão por 'software' para a hibernação" + +#: acpi.cpp:107 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' " +"mechanism will be used instead of using ACPI directly" +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, fará com que o portátil mude para um estado " +"de hibernação - um estado desligado, alguma vezes também conhecido por " +"'suspender-para-o-disco' - será usado o mecanismo de 'Suspensão por Software' " +"do 'kernel' em vez de usar o ACPI directamente" + +#: acpi.cpp:117 +msgid "Enable &performance profiles" +msgstr "Activar os &perfis de performance" + +#: acpi.cpp:119 +msgid "" +"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in " +"2.4 and later" +msgstr "" +"Se estiver assinalada, esta opção activa o acesso aos perfis de performance do " +"ACPI - normalmente fica OK no 'kernel' 2.4 e posteriores" + +#: acpi.cpp:123 +msgid "Enable &CPU throttling" +msgstr "Activar o ajuste de &CPU" + +#: acpi.cpp:125 +msgid "" +"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK " +"in 2.4 and later" +msgstr "" +"Se estiver assinalada, esta opção permite o acesso às alterações de velocidade " +"do ACPI - normalmente fica OK no 'kernel' 2.4 e posteriores" + +#: acpi.cpp:129 +msgid "" +"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " +"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, " +"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your " +"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application " +"set-uid root" +msgstr "" +"Se as opções acima estiverem desactivadas, é porque não existe nenhum " +"utilitário para ajudar a mudar os estados do ACPI; existem duas formas de você " +"activar esta aplicação - ou dá permissões de escrita ao /proc/acpi/sleep de " +"cada vez que o seu sistema arrancar, ou usa o botão em baixo para colocar o " +"utilitário de ACPI do KDE como 'set-uid' root" + +#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107 +msgid "Setup Helper Application" +msgstr "Configurar a Aplicação Utilitária" + +#: acpi.cpp:140 +msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application" +msgstr "Este botão pode ser usado para activar o utilitário do ACPI" + +#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191 +msgid "" +"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it " +"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without " +"further investigation" +msgstr "" +"A aplicação '%1' não parece ter o mesmo tamanho ou código de integridade que " +"tinha quando foi compilado. NÃO recomendamos que prossiga ao tentar colocá-lo " +"como 'setuid-root' sem investigar melhor" + +#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204 +#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "Correr de Qualquer Modo" + +#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the privileges of the " +"klaptop_acpi_helper to change." +msgstr "" +"É necessário fornecer uma senha de 'root' para permitir a mudança dos " +"privilégios do klaptop_acpi_helper." + +#: acpi.cpp:193 +msgid "" +"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make " +"sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"O utilitário do ACPI não pode ser activado porque não foi encontrado o 'kdesu'. " +"Verifique por favor se ele está instalado correctamente." + +#: acpi.cpp:276 +msgid "" +"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system" +msgstr "" +"<h1>Configuração do ACPI</h1>Este módulo permite-lhe configurar o ACPI para o " +"seu sistema" + +#: sony.cpp:69 +msgid "" +"This panel allows you to control some of the features of the\n" +"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if " +"you\n" +"also use the 'sonypid' program in your system" +msgstr "" +"Este painel permite-lhe controlar algumas das funcionalidades do dispositivo\n" +"'sonypi' do seu portátil - você não deverá activar as opções em baixo se\n" +"também usa o programa 'sonypid' no seu sistema" + +#: sony.cpp:73 +msgid "Enable &scroll bar" +msgstr "Activar a barra de po&sicionamento" + +#: sony.cpp:74 +msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE" +msgstr "" +"Quando assinalada, esta opção activa a barra de posicionamento para funcionar " +"sob o KDE" + +#: sony.cpp:78 +msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press" +msgstr "&Emular o botão do meio do rato ao carregar na barra de posicionamento" + +#: sony.cpp:79 +msgid "" +"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as " +"pressing the middle button on a 3 button mouse" +msgstr "" +"Quando assinalada, esta opção activa o pressionar da barra de posicionamento " +"como sendo igual a carregar no botão do meio de um rato de 3 botões" + +#: sony.cpp:88 +msgid "" +"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n" +"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n" +msgstr "" +"O /dev/sonypi não está acessível; se quiser usar as funcionalidades acima\n" +"descritas, as suas permissões precisam de ser alteradas. Carregue no botão\n" +"em baixo para as alterar\n" + +#: sony.cpp:91 +msgid "Setup /dev/sonypi" +msgstr "Configurar o /dev/sonypi" + +#: sony.cpp:93 +msgid "This button can be used to enable the sony specific features" +msgstr "" +"Este botão pode ser usado para activar as funcionalidades específicas da Sony" + +#: sony.cpp:113 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi " +"to be changed." +msgstr "" +"É necessário indicar a senha de 'root' para permitir a alteração das permissões " +"do /dev/sonypi." + +#: sony.cpp:126 +msgid "" +"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. " +"Please make sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"As permissões do /dev/sonypi não podem ser alteradas porque o 'kdesu' não foi " +"encontrado. Verifique por favor se ele está instalado correctamente." + +#: sony.cpp:187 +msgid "" +"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some " +"Sony laptop hardware for your system" +msgstr "" +"<h1>Controlo do 'Hardware' do Portátil da Sony</h1>Este módulo permite-lhe " +"controlar as definições de energia no seu portátil da Sony" + +#: profile.cpp:77 +msgid "" +"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall" +msgstr "" +"Os itens desta zona farão efeito quando o portátil for desligado da corrente" + +#: profile.cpp:81 profile.cpp:145 +msgid "Back panel brightness" +msgstr "Brilho do painel posterior" + +#: profile.cpp:82 profile.cpp:146 +msgid "Enables the changing of the back panel brightness" +msgstr "Activa a alteração do brilho do painel posterior" + +#: profile.cpp:89 profile.cpp:153 +msgid "How bright it should be when it is changed" +msgstr "Quão brilhante deverá ficar quando for alterado" + +#: profile.cpp:103 profile.cpp:166 +msgid "Enables the changing of the system performance profile" +msgstr "Activa a alteração do perfil de performance do sistema" + +#: profile.cpp:108 profile.cpp:173 +msgid "The new system performance profile to change to" +msgstr "O novo perfil de performance do sistema para o qual mudar" + +#: profile.cpp:122 profile.cpp:185 +msgid "Enables the throttling of the CPU performance" +msgstr "Activa o ajuste da performance do CPU" + +#: profile.cpp:129 profile.cpp:192 +msgid "How much to throttle the CPU by" +msgstr "Quão ajustado será o CPU" + +#: profile.cpp:141 +msgid "" +"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall" +msgstr "" +"Os itens desta zona farão efeito quando o portátil for ligado à corrente" + +#: profile.cpp:205 +msgid "" +"This panel allows you to set default values for system attributes so that they " +"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries." +msgstr "" +"Este painel permite-lhe definir os valores por omissão para os atributos do " +"sistema, de modo que eles alterem quando o portátil é ligado à corrente ou fica " +"a funcionar com a bateria." + +#: profile.cpp:211 +msgid "" +"You can also set options for these values that will be set by low battery " +"conditions, or system inactivity in the other panels" +msgstr "" +"O utilizador também pode definir as opções para os valores aplicáveis nas " +"condições de bateria fraca ou na inactividade do sistema nos outros painéis" + +#: profile.cpp:411 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default " +"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is " +"plugged in or unplugged from the wall." +msgstr "" +"<h1>Configuração do Perfil de Energia do Portátil</h1>" +"Este módulo permite-lhe configurar os valores por omissão para os atributos " +"estáticos do sistema do portátil que serão alterados, sempre que o portátil é " +"ligado ou desligado da corrente." + +#: buttons.cpp:122 +msgid "Lid Switch Closed" +msgstr "Interruptor do Tampo Fechado" + +#: buttons.cpp:124 +msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed" +msgstr "" +"Seleccione as acções que ocorrerão quando a parte superior do portátil é " +"fechada" + +#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205 +msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state" +msgstr "" +"Faz com que o portátil passe para o estado temporário de baixa energia de " +"'standby'" + +#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209 +msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state" +msgstr "" +"Faz com que o portátil passe para o estado de suspensão e 'gravação na RAM'" + +#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213 +msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state" +msgstr "" +"Faz com que o portátil passe para o estado de hibernação e 'gravação no disco'" + +#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217 +msgid "Causes the laptop to power down" +msgstr "Faz com que o portátil se desligue" + +#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220 +msgid "Logout" +msgstr "Encerrar" + +#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221 +msgid "Causes you to be logged out" +msgstr "Faz com que você saia do sistema" + +#: buttons.cpp:148 +msgid "&Off" +msgstr "Desligad&o" + +#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227 +msgid "Causes the back panel brightness to be set" +msgstr "Faz com que seja alterado o brilho do painel posterior" + +#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232 +msgid "How bright the back panel will be set to" +msgstr "Quão brilhante ficará o painel posterior" + +#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241 +msgid "Causes the performance profile to be changed" +msgstr "Faz com que o perfil de performance seja alterado" + +#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246 +msgid "The performance profile to switch to" +msgstr "O perfil de performance para o qual mudar" + +#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255 +msgid "Causes the CPU to be throttled back" +msgstr "Faz com que o CPU baixe a sua velocidade" + +#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260 +msgid "How much to throttle back the CPU" +msgstr "Quanto é que se deverá reduzir o funcionamento do CPU" + +#: buttons.cpp:198 +msgid "Power Switch Pressed" +msgstr "Botão de Ligação Carregado" + +#: buttons.cpp:200 +msgid "" +"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed" +msgstr "" +"Seleccione quais as acções que irão ocorrer, quando o botão para ligar/desligar " +"do portátil é carregado" + +#: buttons.cpp:224 +msgid "O&ff" +msgstr "Des&ligado" + +#: buttons.cpp:272 +msgid "" +"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or " +"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically " +"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably " +"should not enable anything in this panel." +msgstr "" +"Este painel activa as acções que são desencadeadas quando o botão do fecho do " +"portátil ou o botão de ligar/desligar é carregado. Alguns portáteis poderão " +"fazer automaticamente coisas como esta; por isso, se não as conseguir " +"desactivar na sua BIOS, provavelmente não deverá activar nada neste painel." + +#: buttons.cpp:614 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power " +"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions" +msgstr "" +"<h1>Controlo de Energia do Portátil</h1>Este módulo permite-lhe controlar o " +"botão de ligação ou o fecho da tampa do seu portátil, para que eles possam " +"desencadear acções do sistema" + +#: apm.cpp:64 +msgid "" +"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some " +"of the extra features provided by it" +msgstr "" +"Este painel permite-lhe configurar o seu sistema de APM e deixa-o ter acesso a " +"algumas das funcionalidades extra deste" + +#: apm.cpp:69 +msgid "" +"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You " +"should test these features very gingerly - save all your work, check them on " +"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel " +"if it fails to come back successfully uncheck the box again." +msgstr "" +"NOTA: Algumas implementações de APM têm estados de suspensão/'standby' com " +"erros. Você deverá testar estas funcionalidades com muito cuidado - grave todo " +"o seu trabalho, teste-as e experimente um 'standby' ou suspensão no menu da " +"bateria do painel; se não conseguir voltar atrás com sucesso, desligue a opção " +"de novo." + +#: apm.cpp:98 +msgid "" +"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " +"help change APM states, there are two ways you can enable this application, " +"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots " +"or use the button below to make the %1 application set-uid root" +msgstr "" +"Se as opções acima estiverem desactivadas, é porque não existe nenhum " +"utilitário para ajudar a mudar os estados do ACPI; existem duas formas de " +"você activar esta aplicação - ou dá permissões de escrita ao /proc/acpi/sleep " +"de cada vez que o seu sistema arrancar, ou utilize o botão em baixo para " +"colocar o utilitário %1 como 'set-uid' root" + +#: apm.cpp:109 +msgid "This button can be used to enable the APM helper application" +msgstr "Este botão pode ser usado para activar o utilitário do APM" + +#: apm.cpp:114 +msgid "" +"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to " +"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for " +"hibernation check the box below" +msgstr "" +"O seu sistema parece ter a 'Suspensão por Software' instalada; isto poderá ser " +"usado para hibernar ou para 'suspender para o disco' o seu sistema; se quiser " +"usar isto para a hibernação, assinale a opção em baixo" + +#: apm.cpp:119 +msgid "Enable software suspend for hibernate" +msgstr "Activar a suspensão por 'software' para a hibernação" + +#: apm.cpp:121 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the " +"'Software Suspend' mechanism" +msgstr "" +"Se estiver assinalada, esta opção permite as transições para o estado de " +"hibernação, usando o mecanismo de 'Suspensão por Software'" + +#: apm.cpp:124 +msgid "" +"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a " +"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a " +"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the " +"button below will do this for you" +msgstr "" +"Se a opção acima estiver desactivada, é necessário estar ligado como 'root' ou " +"irá precisar de um utilitário para invocar a Suspensão por Software - o KDE " +"oferece um utilitário que faz isto; se o quiser usar, você precisa de o definir " +"como 'set-uid root'. O botão em baixo poderá fazer isto por você" + +#: apm.cpp:132 +msgid "Setup SS Helper Application" +msgstr "Configurar o Utilitário de SS" + +#: apm.cpp:134 +msgid "" +"This button can be used to enable the Software Suspend helper application" +msgstr "" +"Este botão poderá ser usado para activar o utilitário de Suspensão por Software" + +#: apm.cpp:160 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 " +"application to change." +msgstr "" +"É necessário fornecer a senha de 'root' para permitir a mudança dos privilégios " +"do %1." + +#: apm.cpp:173 +msgid "" +"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"A %1 não pode ser activada porque o 'kdesu' não foi encontrado. Verifique por " +"favor se ele está instalado correctamente." + +#: apm.cpp:215 +msgid "" +"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. " +"Please make sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"O utilitário de Suspensão por Software não pode ser activado porque não foi " +"encontrado o 'kdesu'. Certifique-se que se encontra instalado correctamente." + +#: apm.cpp:279 +msgid "" +"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system" +msgstr "" +"<h1>Configuração do APM</h1>Este módulo permite-lhe configurar o APM para o seu " +"sistema" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlirc.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlirc.po new file mode 100644 index 00000000000..2e1aa8d4574 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlirc.po @@ -0,0 +1,745 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlirc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:54+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: none\n" +"X-POFile-SpellExtra: Lirc Control Remote Marquis Xine Infrared Noatun\n" +"X-POFile-SpellExtra: kicker LIRC Kick noatun repetível\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: addaction.cpp:99 +msgid "" +"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back " +"to select a different mode." +msgstr "" +"Você não seleccionou nenhum modo para esse comando à distância. Utilize por " +"favor o '%1', ou volte atrás para escolher um modo diferente." + +#: addaction.cpp:101 +msgid "Incorrect Remote Control Detected" +msgstr "Detectado um Comando à Distância Incorrecto" + +#: addaction.cpp:231 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<anónimo>" + +#: addaction.cpp:343 +msgid "anonymous" +msgstr "anónimo" + +#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132 +msgid "[Exit current mode]" +msgstr "[Sair do modo actual]" + +#: kcmlirc.cpp:55 +msgid "KDE Lirc" +msgstr "KDE Lirc" + +#: kcmlirc.cpp:55 +msgid "The KDE IR Remote Control System" +msgstr "O Sistema de Comandos à Distância do KDE" + +#: kcmlirc.cpp:55 +msgid "" +"Use this to configure KDE's infrared remote control system in order to control " +"any KDE application with your infrared remote control." +msgstr "" +"Utilize isto para configurar o sistema de comando à distância por " +"infravermelhos de forma a controlar qualquer aplicação KDE com o seu comando." + +#: kcmlirc.cpp:57 +msgid "" +"<h1>Remote Controls</h1>" +"<p>This module allows you to configure bindings between your remote controls " +"and KDE applications. Simply select your remote control and click Add under the " +"Actions/Buttons list. If you want KDE to attempt to automatically assign " +"buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate " +"button.</p>" +"<p>To view the recognised applications and remote controls, simply select the " +"<em>Loaded Extensions</em> tab.</p>" +msgstr "" +"<h1>Comandos à Distância</h1>" +"<p>Este módulo permite-lhe configurar as associações entre os seus comandos à " +"distância e as aplicações do KDE. Basta seleccionar o seu comando à distância e " +"carregar em Adicionar na lista de Acções/Botões. Se quiser que o KDE tente " +"atribuir automaticamente os botões às acções de uma aplicação suportada, " +"experimente carregar no botão Auto-Preencher.</p>" +"<p>Para ver as aplicações e comandos à distância reconhecidos, basta " +"seleccionar a página de <em>Extensões Carregadas</em>.</p>" + +#: kcmlirc.cpp:61 +msgid "" +"The Infrared Remote Control software is not currently running. This " +"configuration module will not work properly without it. Would you like to start " +"it now?" +msgstr "" +"O programa do Comando à Distância por Infravermelhos não está a executar de " +"momento. Este módulo de configuração não funcionará convenientemente sem ele. " +"Deseja iniciá-lo agora?" + +#: kcmlirc.cpp:61 +msgid "Software Not Running" +msgstr "O 'Software' Não Está em Execução" + +#: kcmlirc.cpp:61 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Não Iniciar" + +#: kcmlirc.cpp:66 +msgid "" +"Would you like the infrared remote control software to start automatically when " +"you begin KDE?" +msgstr "" +"Deseja iniciar automaticamente o programa do comando à distância por " +"infravermelhos sempre que inicia o KDE?" + +#: kcmlirc.cpp:66 +msgid "Automatically Start?" +msgstr "Iniciar Automaticamente?" + +#: kcmlirc.cpp:66 +msgid "Start Automatically" +msgstr "Iniciar Automaticamente?" + +#: kcmlirc.cpp:335 +msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover o '%1' e todas as suas acções?" + +#: kcmlirc.cpp:335 +msgid "Erase Actions?" +msgstr "Remover as Acções?" + +#: kcmlirc.cpp:357 +msgid "" +"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" +msgstr "" +"Você só poderá arrastar os itens seleccionados para um modo do mesmo comando" + +#: kcmlirc.cpp:357 +msgid "You May Not Drag Here" +msgstr "Não Pode Arrastar Para Aqui" + +#: kcmlirc.cpp:379 +msgid "Actions <i>always</i> available" +msgstr "Acções disponíveis <i>sempre</i>" + +#: kcmlirc.cpp:379 +msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>" +msgstr "Acções disponíveis apenas no modo <b>%1</b>" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 94 +#: kcmlirc.cpp:440 kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:475 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#. i18n: file newmode.ui line 25 +#: kcmlirc.cpp:449 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:485 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Remote Controls" +msgstr "Comandos à Distância" + +#: kcmlirc.cpp:469 kcmlirc.cpp:483 kcmlirc.cpp:493 +msgid "Information on <b>%1</b>:" +msgstr "Informações sobre o <b>%1</b>:" + +#: kcmlirc.cpp:471 +msgid "Number of Applications" +msgstr "Número de Aplicações" + +#: kcmlirc.cpp:473 +msgid "Number of Remote Controls" +msgstr "Número de Comandos à Distância" + +#: kcmlirc.cpp:479 kcmlirc.cpp:489 +msgid "Extension Name" +msgstr "Nome da Extensão" + +#: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490 +msgid "Extension Author" +msgstr "Autor da Extensão" + +#: kcmlirc.cpp:481 +msgid "Application Identifier" +msgstr "Identificador da Aplicação" + +#: kcmlirc.cpp:482 +msgid "Number of Actions" +msgstr "Número de Acções" + +#: kcmlirc.cpp:491 +msgid "Remote Control Identifier" +msgstr "Identificador do Comando à Distância" + +#: kcmlirc.cpp:492 +msgid "Number of Buttons" +msgstr "Número de Botões" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add Action" +msgstr "Adicionar uma Acção" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" +msgstr "Seleccione a Acção a Efectuar ao Carregar no Botão" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "I wish to select an &application below for usage:" +msgstr "Quero seleccionar um &aplicação para utilização:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 159 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "I wish to manually select a &function from a running program" +msgstr "Quero seleccione manualmente um &função de um programa em execução" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 184 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "I wish to change the remote control's &mode" +msgstr "Quero mudar o &modo do comando à distância" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 213 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Select Button to Configure" +msgstr "Seleccione o Botão a Configurar" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 224 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " +"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." +msgstr "" +"Esta a tentar configurar uma acção para um botão no [comando à distância] (no " +"modo [modo]).Carregue num botão neste comando à distância ou seleccione-o da " +"lista." + +#. i18n: file addactionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 308 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Select Program Function" +msgstr "Seleccione Função do Programa" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 324 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 335 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "IR Kick" +msgstr "IR Kick" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 343 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Xine" +msgstr "Xine" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 351 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "kicker" +msgstr "kicker" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 367 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "noatun" +msgstr "noatun" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 374 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Marquis" +msgstr "Marquis" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 382 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Noatun" +msgstr "Noatun" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 429 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parâmetro" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 451 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Prototype" +msgstr "Protótipo" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 507 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Perform a function in the application:" +msgstr "Efectuar uma função na a&plicação:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 563 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 594 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Just start the application. Do not do anything else." +msgstr "A&penas iniciar a aplicação. Não fazer mais nada." + +#. i18n: file addactionbase.ui line 623 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Populate Parameters" +msgstr "Preencher Parâmetros" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 632 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Option Description" +msgstr "Descrição da Opção" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 643 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 654 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 665 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Place" +msgstr "Lugar" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Parameter:" +msgstr "Parâmetro:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Finishing Up" +msgstr "A Terminar" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 992 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opções Diversas" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "This action is &repeatable if the button is held down" +msgstr "Esta acção é &repetível se o botão for mantido premido" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1022 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "This action causes the application to &start if not already running" +msgstr "Esta acção faz com que aplicação inicie &se não estiver já em execução" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1058 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Várias Instâncias" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1086 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "" +"This application may have multiple instances. In the case of having multiple " +"instances at once when this action should be executed, choose a course of " +"action:" +msgstr "" +"Esta aplicação poderá ter várias instâncias. No caso de ter várias instâncias " +"de uma vez no caso de esta acção ser executada, escolha uma sequência de acção:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1123 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "&Ignore the action" +msgstr "&Ignorar a acção" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1137 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" +msgstr "" +"Enviar a a&cção para a instância mais elevada na ordem de sobreposição de " +"janelas" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1148 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" +msgstr "" +"Enviar a acção para a instância inferior na ordem de sobreposição das jane&las" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1159 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Send the action to &all instances" +msgstr "Enviar a acção para todas &as instâncias" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1188 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Select Required Mode Change" +msgstr "Seleccione a Mudança de Modo Pedida" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1216 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Switch to mode:" +msgstr "&Mudar para o modo:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Exit current mode" +msgstr "&Sair do modo actual:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1323 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Opções</b>" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1345 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" +msgstr "" +"E&xecutar todas as outras acções antes da mudança do modo (no modo original)" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1356 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" +msgstr "Exec&utar todas as acções antes da mudança de modo (no novo modo)" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Edit Action" +msgstr "Editar a Acção" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 89 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "O&bject:" +msgstr "O&bjecto:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "&Perform function:" +msgstr "Efectuar a &função:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 149 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Just start application" +msgstr "Iniciar apenas a aplicação" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 162 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Fu&nction:" +msgstr "Fu&nção:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 173 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Aplicação:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 205 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Use application:" +msgstr "&Usar a aplicação:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 219 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "App&lication:" +msgstr "Ap&licação:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 230 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use &DCOP:" +msgstr "Usar o &DCOP:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 518 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "A&pplication/DCOP options:" +msgstr "O&pções da Aplicação/DCOP:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 556 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Change &mode to:" +msgstr "&Modificar o modo para:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 614 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>" +msgstr "<b>Opções da Acção da Aplicação/DCOP</b>" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 636 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Action repeats if button is held down" +msgstr "&A acção é repetível se o botão for mantido premido" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 644 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&Start program/service if not already running" +msgstr "Iniciar o programa/&serviço se não estiver já em execução" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 669 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "<b>Mode Change Options</b>" +msgstr "<b>Opções da Mudança de Modo</b>" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 820 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" +msgstr "" +"Enviar a acção para a instância &superior na ordem de sobreposição das janelas" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 842 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Send the action to all i&nstances" +msgstr "Enviar a acção para todas as i&nstâncias" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 889 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 16 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Edit Mode" +msgstr "Modo de Edição" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 27 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>Descrição</b>" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 57 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Icon for system tray:" +msgstr "&Ícone na bandeja do sistema:" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 130 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Mode name:" +msgstr "Nome do &modo:" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 160 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Comportamento</b>" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 182 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Mo&de is the default for its remote control" +msgstr "O m&odo é o por omissão para o controlo remoto" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 17 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Linux Infrared Remote Control" +msgstr "Linux Infrared Remote Control" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 38 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Controller Functions" +msgstr "Funções do Controlador" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 75 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " +"correctly; see www.lirc.org for more information." +msgstr "" +"Não há actualmente comandos à distância disponíveis. Deve primeiro configurar o " +"LIRC correctamente; veja em www.lirc.org para mais informações." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 104 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Remote controls and modes:" +msgstr "Comandos à distância e modos:" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 110 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "Nova Coluna" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 176 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 187 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 271 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 342 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Auto-Populate..." +msgstr "Auto-Preencher..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 356 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "A&dd..." +msgstr "A&dicionar..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 367 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Ed&it..." +msgstr "Ed&itar..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 378 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Re&move" +msgstr "Re&mover" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 395 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Loaded Extensions" +msgstr "Extensões Carregadas" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 411 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file newmode.ui line 16 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "New Mode" +msgstr "Novo Modo" + +#. i18n: file newmode.ui line 54 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file selectprofile.ui line 16 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Select Profile to Add" +msgstr "Seleccione o Perfil a Adicionar" + +#. i18n: file selectprofile.ui line 25 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Profile Name" +msgstr "Nome do Perfil" + +#: kcmlircbase.ui.h:27 +msgid "Remote Control" +msgstr "Comando à Distância" + +#: kcmlircbase.ui.h:29 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po new file mode 100644 index 00000000000..6dd0675413b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po @@ -0,0 +1,147 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-30 02:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-23 21:55+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" +"X-POFile-SpellExtra: KMile KMilo KVaio kcmthinkpad dev nvram mknod chmod\n" +"X-POFile-SpellExtra: Thinkpad insmod acpiibm\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org" + +#: main.cpp:60 +msgid "kcmthinkpad" +msgstr "kcmthinkpad" + +#: main.cpp:61 +msgid "KDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware" +msgstr "Módulo de Controlo do KDE para Portáteis IBM Thinkpad" + +#: main.cpp:67 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:92 +msgid "" +"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the " +"acpi_ibm(4) driver." +msgstr "" +"Para poder usar o 'Plugin' do KMilo para os Botões do Thinkpad, terá de " +"carregar o controlador acpi_ibm(4)." + +#: main.cpp:95 +msgid "" +"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required for " +"R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled." +msgstr "" +"Não foi possível escrever no dev.acpi_ibm.0,volume. A utilização do volume por " +"'software', necessário para os modelos R30/R31 e para utilizar um passo de " +"mudança de volume personalizado, está desactivado." + +#: main.cpp:114 +msgid "" +"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 models " +"and to use a custom volume change step, set the nvram device to world " +"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>" +msgstr "" +"Não foi possível escrever em %1. Para utilizar o volume por software, " +"necessário para os modelos R30/R31 e para utilizar um passo de mudança de " +"volume personalizado, permite a escrita por toda a gente do dispositivo nvram: " +"<em>chmod 666 /dev/nvram</em>" + +#: main.cpp:122 +msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration" +msgstr "'Plugin' do KMilo de Botões do Thinkpad Pronto para Configuração" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KVaio: General Options" +msgstr "KVaio: Opções Gerais" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux " +"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>" +"mknod /dev/nvram c 10 144</em> then make the device readable <em>" +"chmod 664 /dev/nvram</em> or writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>." +"<p> nvram must be writable for software volume control required for R30/R31 " +"models and for using a custom volume change step." +msgstr "" +"Não foi possível ler /dev/nvram. Se têm um IBM Thinkpad carregue o módulo Linux " +"nvram <em>insmod nvram</em>, crie o nó <em>mknod /dev/nvram c 10 144</em> " +"e torno o dispositivo acessível para leitura <em>chmod 664 /dev/nvram</em> " +"ou escrita <em>chmod 666 /dev/nvram</em>." +"<p> nvram deve estar acessível para escrita para controlo de volume por " +"software nos modelos R30/R31 e para utilizar um passo personalizado de mudança " +"de volume." + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Thinkpad Button Options" +msgstr "Opções de Botões do Thinkpad" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin" +msgstr "'Plugin' do KMile de Botões do Thinkpad" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 60 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Change volume in software (required by R30/R31)" +msgstr "Mudar volume por software (necessário no R30/R31)" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command for Mail button:" +msgstr "Comando para o botão de E-Mail:" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 84 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Command for FN-Zoom button:" +msgstr "Comando para o botão de Ampliação:" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 105 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Command for Search button:" +msgstr "Comando para o botão de Procura:" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 140 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Volume step (out of 100):" +msgstr "Passo do volume (em 100):" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 161 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command for Home button:" +msgstr "Comando para o botão Casa:" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 201 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Command for Thinkpad button:" +msgstr "Comando para o botão Thinkpad:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kdelirc.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kdelirc.po new file mode 100644 index 00000000000..9d19e6467ec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kdelirc.po @@ -0,0 +1,56 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelirc\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-10 00:44+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: none\n" +"X-POFile-SpellExtra: Repetível\n" + +#: iraction.cpp:98 +msgid "Exit mode" +msgstr "Modo de terminar" + +#: iraction.cpp:100 +#, c-format +msgid "Switch to %1" +msgstr "Mudar para %1" + +#: iraction.cpp:103 +msgid "Just start" +msgstr "Apenas iniciar" + +#: iraction.cpp:118 +msgid "Do actions before. " +msgstr "Executar acções antes. " + +#: iraction.cpp:119 +msgid "Do actions after. " +msgstr "Executar acções depois. " + +#: iraction.cpp:123 +msgid "Auto-start. " +msgstr "Auto-iniciar. " + +#: iraction.cpp:124 +msgid "Repeatable. " +msgstr "Repetível. " + +#: iraction.cpp:125 +msgid "Do nothing if many instances. " +msgstr "Fazer nada se várias instâncias. " + +#: iraction.cpp:126 +msgid "Send to top instance. " +msgstr "Enviar para a instância de topo. " + +#: iraction.cpp:127 +msgid "Send to bottom instance. " +msgstr "Enviar para a instância de fundo. " + +#: iraction.cpp:127 +msgid "Send to all instances. " +msgstr "Enviar para todas as instâncias. " diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kdessh.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kdessh.po new file mode 100644 index 00000000000..a188500a251 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kdessh.po @@ -0,0 +1,108 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdessh\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-05 10:08+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: stub checkInstall SshProcess UID kdesustub\n" + +#: kdessh.cpp:38 +msgid "Specifies the remote host" +msgstr "Indica a máquina remota" + +#: kdessh.cpp:39 +msgid "The command to run" +msgstr "O comando a executar" + +#: kdessh.cpp:40 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Indica o UID de destino" + +#: kdessh.cpp:41 +msgid "Specify remote stub location" +msgstr "A localização do 'stub' remoto" + +#: kdessh.cpp:42 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Não manter a senha" + +#: kdessh.cpp:43 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Parar o servidor (esquece todas as senhas)" + +#: kdessh.cpp:44 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Activar a saída no terminal (as senhas não são guardadas)" + +#: kdessh.cpp:51 +msgid "KDE ssh" +msgstr "ssh do KDE" + +#: kdessh.cpp:52 +msgid "Runs a program on a remote host" +msgstr "Executa um programa numa máquina remota" + +#: kdessh.cpp:55 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: kdessh.cpp:83 +msgid "No command or host specified." +msgstr "Não foi indicado o comando ou a máquina." + +#: kdessh.cpp:162 +msgid "" +"Ssh returned with an error!\n" +"The error message is:\n" +"\n" +msgstr "" +"O ssh devolveu um erro!\n" +"A mensagem de erro é:\n" +"\n" + +#: kdessh.cpp:174 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: sshdlg.cpp:33 +msgid "The action you requested needs authentication. Please enter " +msgstr "A acção desejada requer autenticação. Indique " + +#: sshdlg.cpp:53 +msgid "" +"Conversation with ssh failed.\n" +msgstr "" +"A negociação com o ssh falhou.\n" + +#: sshdlg.cpp:62 +msgid "" +"The programs 'ssh' or 'kdesu_stub' cannot be found.\n" +"Make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"O programa 'ssh' ou o 'kdesu_stub' não foi encontrado.\n" +"Verifique que o seu PATH está configurado correctamente." + +#: sshdlg.cpp:68 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Senha errada. Tente novamente." + +#: sshdlg.cpp:72 +msgid "Internal error: Illegal return from SshProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"Erro interno: o retorno de SshProcess::checkInstall() não foi o esperado" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kdf.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kdf.po new file mode 100644 index 00000000000..3b6dbf86572 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kdf.po @@ -0,0 +1,239 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdf\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-20 10:32+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: unmount mc mount konsole KwikDisk KDiskFree\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: disklist.cpp:267 +#, c-format +msgid "could not execute [%s]" +msgstr "não foi possível executar [%s]" + +#: disks.cpp:229 +msgid "" +"Called: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Chamado: %1\n" +"\n" + +#: disks.cpp:233 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "não foi possível executar %1" + +#: kcmdf.cpp:53 +msgid "" +"<h3>Hardware Information</h3>" +"<br> All the information modules return information about a certain aspect of " +"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available " +"on all hardware architectures and/or operating systems." +msgstr "" +"<h3>Informação do <em>Hardware</em></h3>" +"<br> Todos os módulos de informação devolvem dados sobre um determinado aspecto " +"do <em>hardware</em> do seu computador ou do seu sistema operativo. Nem todos " +"os módulos estão disponíveis em todas as arquitecturas de <em>hardware</em> " +"e/ou sistemas operativos." + +#: kconftest.cpp:44 +msgid "A test application" +msgstr "Um aplicação de teste" + +#: kdf.cpp:33 +msgid "KDE free disk space utility" +msgstr "Utilitário de gestão do espaço livre do disco do KDE" + +#: kdf.cpp:67 +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de Montagem" + +#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Full %" +msgstr "% Utilização" + +#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 +msgid "Usage" +msgstr "Utilização" + +#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 +#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 +msgid "visible" +msgstr "visível" + +#: kdfconfig.cpp:115 +msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" +msgstr "" +"Frequência de actualização [segundos]. O valor 0 desactiva as actualizações" + +#: kdfconfig.cpp:121 +#, c-format +msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" +msgstr "Gestor de ficheiros (ex.: konsole -e mc %m):" + +#: kdfconfig.cpp:130 +msgid "Open file manager automatically on mount" +msgstr "Abrir o gestor de ficheiros automaticamente ao montar" + +#: kdfconfig.cpp:136 +msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" +msgstr "" +"Mostrar uma janela quando um disco tiver um nível de utilização crítico" + +#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 +msgid "hidden" +msgstr "escondido" + +#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 +msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" +msgstr "O dispositivo [%1] em [%2] está com um nível de utilização crítico!" + +#: kdfwidget.cpp:469 +msgid "Mount Device" +msgstr "Montar o Dispositivo" + +#: kdfwidget.cpp:470 +msgid "Unmount Device" +msgstr "Desmontar o Dispositivo" + +#: kdfwidget.cpp:472 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Abrir no Gestor de Ficheiros" + +#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 +msgid "MOUNTING" +msgstr "A MONTAR" + +#: kwikdisk.cpp:48 +msgid "KDE Free disk space utility" +msgstr "Utilitário de espaço livre em disco do KDE" + +#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 +msgid "KwikDisk" +msgstr "KwikDisk" + +#: kwikdisk.cpp:178 +msgid "%1 (%2) %3 on %4" +msgstr "%1 (%2) %3 em %4" + +#: kwikdisk.cpp:179 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: kwikdisk.cpp:179 +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: kwikdisk.cpp:219 +msgid "You must login as root to mount this disk" +msgstr "Tem de ser root para montar este disco" + +#: kwikdisk.cpp:229 +msgid "&Start KDiskFree" +msgstr "&Iniciar Disco Livre" + +#: kwikdisk.cpp:233 +msgid "&Configure KwikDisk..." +msgstr "&Configurar o KwikDisk..." + +#: kwikdisk.cpp:327 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kwikdisk.cpp:329 +msgid "KDE 2 changes" +msgstr "Alterações para o KDE 2" + +#: kwikdisk.cpp:330 +msgid "KDE 3 changes" +msgstr "Alterações para o KDE 3" + +#: mntconfig.cpp:72 +msgid "Mount Command" +msgstr "Comando para Montar" + +#: mntconfig.cpp:73 +msgid "Unmount Command" +msgstr "Comando para Desmontar" + +#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: mntconfig.cpp:110 +msgid "Get Mount Command" +msgstr "Comando para Montar" + +#: mntconfig.cpp:125 +msgid "Get Unmount Command" +msgstr "Comando para Desmontar" + +#: mntconfig.cpp:258 +msgid "" +"This filename is not valid: %1\n" +"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." +msgstr "" +"O nome do ficheiro não é válido: %1\n" +"Tem que acabar em \"_mount\" ou \"_unmount\"." + +#: mntconfig.cpp:294 +msgid "Only local files supported." +msgstr "Apenas são suportados ficheiros locais." + +#: mntconfig.cpp:310 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Só são suportados ficheiros locais." + +#: optiondialog.cpp:32 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: optiondialog.cpp:38 +msgid "Mount Commands" +msgstr "Comandos de Montagem" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kedit.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kedit.po new file mode 100644 index 00000000000..fa82d9e9633 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kedit.po @@ -0,0 +1,385 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kedit\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-22 20:05+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Open File\n" +"X-POFile-SpellExtra: KEdit KWrite INS \n" + +#. i18n: file color.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "&Usar cores personalizadas" + +#. i18n: file color.ui line 77 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Cor &principal:" + +#. i18n: file color.ui line 91 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fundo:" + +#. i18n: file misc.ui line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Word wrap:" +msgstr "&Mudança de linha:" + +#. i18n: file misc.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Make &backup when saving a file" +msgstr "Fazer uma &cópia de segurança ao gravar um ficheiro" + +#. i18n: file misc.ui line 58 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Disable Wrapping" +msgstr "Desactivar a Mudança de Linha" + +#. i18n: file misc.ui line 63 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Soft Wrapping" +msgstr "Mudança Suave" + +#. i18n: file misc.ui line 68 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "At Specified Column" +msgstr "Na Coluna Indicada" + +#. i18n: file misc.ui line 100 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Wrap &column:" +msgstr "&Coluna de mudança de linha:" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors." +msgstr "Usar cores personalizadas." + +#. i18n: file kedit.kcfg line 20 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Text color" +msgstr "Cor do texto" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fundo" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Wrapping mode" +msgstr "Modo de mudança de linha" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 37 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Wrap at column" +msgstr "Mudar na coluna" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 41 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Make backup when saving a file" +msgstr "Fazer uma cópia de segurança ao gravar um ficheiro" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: kedit.cpp:220 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Inserir um Ficheiro..." + +#: kedit.cpp:222 +msgid "In&sert Date" +msgstr "In&serir a Data" + +#: kedit.cpp:224 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Limpar os &Espaços" + +#: kedit.cpp:239 +msgid "OVR" +msgstr "SUB" + +#: kedit.cpp:240 +msgid "Line:000000 Col: 000" +msgstr "Linha:000000 Coluna: 000" + +#: kedit.cpp:246 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Linha: 1 Coluna: 1" + +#: kedit.cpp:247 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: kedit.cpp:390 +msgid "Spellcheck: Started." +msgstr "Corrector Ortográfico: Iniciado." + +#: kedit.cpp:393 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#: kedit.cpp:421 +msgid "Spellcheck: %1% complete" +msgstr "Verificação Ortográfica: %1% completa" + +#: kedit.cpp:433 +msgid "Spellcheck: Aborted." +msgstr "Verificação Ortográfica: Cancelada." + +#: kedit.cpp:437 +msgid "Spellcheck: Complete." +msgstr "Verificação Ortográfica: Completa." + +#: kedit.cpp:464 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Não foi possível executar o ISpell.\n" +"Verifique se tem o ISpell bem configurado e na sua PATH." + +#: kedit.cpp:470 +msgid "Spellcheck: Crashed." +msgstr "Verificação Ortográfica: Estoirou." + +#: kedit.cpp:471 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "O ISpell parece ter estoirado." + +#: kedit.cpp:483 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir um Ficheiro" + +#: kedit.cpp:494 +msgid "" +"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure " +"you have enough system resources available to safely load this file, or " +"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite." +msgstr "" +"O ficheiro que escolheu tem um tamanho superior ao que o KEdit espera Por favor " +"verifique que tem recursos de sistema suficientes para carregar este ficheiro " +"ou utilize um programa desenhado para abrir ficheiros grandes, tal com o " +"KWrite." + +#: kedit.cpp:497 +msgid "Attempting to Open Large File" +msgstr "A Tentar Abrir um Ficheiro Grande" + +#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#: kedit.cpp:553 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserir um Ficheiro" + +#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661 +msgid "" +"This document has been modified.\n" +"Would you like to save it?" +msgstr "" +"Este documento foi modificado.\n" +"Quer gravá-lo?" + +#: kedit.cpp:618 +msgid "" +"Could not save the file.\n" +"Exit anyways?" +msgstr "" +"Não foi possível gravar o ficheiro.\n" +"Sair mesmo assim?" + +#: kedit.cpp:702 +#, c-format +msgid "Wrote: %1" +msgstr "Escrito: %1" + +#: kedit.cpp:725 +msgid "Save File As" +msgstr "Gravar o Ficheiro Como" + +#: kedit.cpp:734 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?" + +#: kedit.cpp:736 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: kedit.cpp:737 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: kedit.cpp:751 +#, c-format +msgid "Saved as: %1" +msgstr "Gravado como: %1" + +#: kedit.cpp:856 +msgid "[New Document]" +msgstr "[Novo Documento]" + +#: kedit.cpp:889 +msgid "Line: %1 Col: %2" +msgstr "Linha: %1 Coluna: %2" + +#: kedit.cpp:899 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: kedit.cpp:900 +#, c-format +msgid "File: %1" +msgstr "Ficheiro: %1" + +#: kedit.cpp:911 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: kedit.cpp:979 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Impressão cancelada." + +#: kedit.cpp:981 +msgid "Printing complete." +msgstr "Impressão terminada." + +#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079 +msgid "You have specified a folder" +msgstr "Você indicou uma pasta" + +#: kedit.cpp:1034 +msgid "The specified file does not exist" +msgstr "O ficheiro escolhido não existe" + +#: kedit.cpp:1042 +msgid "You do not have read permission to this file." +msgstr "Não tem permissões de leitura neste ficheiro." + +#: kedit.cpp:1087 +msgid "Unable to make a backup of the original file." +msgstr "Não foi possível efectuar uma cópia de segurança do ficheiro original." + +#: kedit.cpp:1098 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro." + +#: kedit.cpp:1115 +msgid "Could not save file." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro." + +#: kedit.cpp:1128 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL inválido\n" +"%1" + +#: kedit.cpp:1144 +msgid "Cannot download file." +msgstr "Não foi possível transferir o ficheiro." + +#: kedit.cpp:1187 +msgid "New Window" +msgstr "Nova Janela" + +#: kedit.cpp:1190 +msgid "New Window Created" +msgstr "Nova Janela Criada" + +#: kedit.cpp:1192 +msgid "Load Command Done" +msgstr "Comando de Carregar Terminado" + +#: kedit.cpp:1253 +msgid "KDE text editor" +msgstr "Editor de texto do KDE" + +#: kedit.cpp:1257 +msgid "Encoding to use for the following documents" +msgstr "Codificação a utilizar nos documentos" + +#: kedit.cpp:1258 +msgid "File or URL to open" +msgstr "Ficheiro ou URL a abrir" + +#: kedit.cpp:1266 +msgid "KEdit" +msgstr "KEdit" + +#: kedit.cpp:1329 +msgid "Editor Font" +msgstr "Tipo de Letra do Editor" + +#: kedit.cpp:1333 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: kedit.cpp:1333 +msgid "Text Color in Editor Area" +msgstr "Cor do Texto na Área do Editor" + +#: kedit.cpp:1336 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: kedit.cpp:1337 +msgid "Spelling Checker" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#: ktextfiledlg.cpp:65 +msgid "Select Encoding..." +msgstr "Seleccione a Codificação..." + +#: ktextfiledlg.cpp:93 +msgid "Select Encoding" +msgstr "Escolha a Codificação" + +#: ktextfiledlg.cpp:100 +msgid "Select encoding for text file: " +msgstr "Seleccione a codificação do ficheiro de texto: " + +#: ktextfiledlg.cpp:104 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificação por Omissão" + +#: ktextfiledlg.cpp:107 +msgid "Default encoding" +msgstr "Codificação por omissão" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kfloppy.po new file mode 100644 index 00000000000..dfe37c088f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kfloppy.po @@ -0,0 +1,507 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfloppy\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:51+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: mkdosfs KB EXT MSDOS Minix ext mke newfs Ext fs minix\n" +"X-POFile-SpellExtra: mkfs KFloppy fdformat FAT UFS newfsmsdos HD Dimen dd\n" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Floppy Disk Utility" +msgstr "Utilitário de Formatação de Disquetes do KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Default device" +msgstr "Dispositivo predefinido" + +#: main.cpp:45 +msgid "KFloppy" +msgstr "KFloppy" + +#: main.cpp:51 +msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." +msgstr "" +"O KFloppy ajuda-o a formatar disquetes com o sistema de ficheiros à sua " +"escolha." + +#: main.cpp:54 +msgid "Author and former maintainer" +msgstr "Autor e anterior manutenção" + +#: main.cpp:55 +msgid "User interface re-design" +msgstr "Recriação da interface" + +#: main.cpp:56 +msgid "Add BSD support" +msgstr "Suporte BSD" + +#: main.cpp:57 +msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" +msgstr "Fazer o KFloppy funcionar no KDE 3.4" + +#: format.cpp:269 +#, c-format +msgid "Unexpected drive number %1." +msgstr "Número de unidade %1 inesperado." + +#: format.cpp:281 +#, c-format +msgid "Unexpected density number %1." +msgstr "Número de densidade %1 inesperado." + +#: format.cpp:296 +msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." +msgstr "" +"Não é possível encontrar nenhum dispositivo para a unidade %1 e densidade %2." + +#: format.cpp:315 +msgid "" +"Cannot access %1\n" +"Make sure that the device exists and that you have write permission to it." +msgstr "" +"Não foi possível aceder a %1\n" +"Verifique se o dispositivo existe e que tem permissão de escrita nele." + +#: format.cpp:346 +msgid "The program %1 terminated with an error." +msgstr "O programa %1 terminou com um erro." + +#: format.cpp:352 +msgid "The program %1 terminated abnormally." +msgstr "O programa %1 terminou anormalmente." + +#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 +#: format.cpp:949 +msgid "Internal error: device not correctly defined." +msgstr "Erro interno: o dispositivo não foi definido correctamente." + +#: format.cpp:422 +msgid "Cannot find fdformat." +msgstr "Não foi possível encontrar o fdformat." + +#: format.cpp:454 +msgid "Could not start fdformat." +msgstr "Não foi possível iniciar o fdformat." + +#: format.cpp:481 +#, c-format +msgid "Error formatting track %1." +msgstr "Erro ao formatar a faixa %1." + +#: format.cpp:489 format.cpp:522 +msgid "" +"Cannot access floppy or floppy drive.\n" +"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " +"drive." +msgstr "" +"Não foi possível aceder à disquete ou à unidade de disquetes.\n" +"Introduza uma disquete e verifique se seleccionou uma unidade válida." + +#: format.cpp:510 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error at track %1." +msgstr "Erro na formatação de baixo nível na faixa %1." + +#: format.cpp:515 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error: %1" +msgstr "Erro na formatação de baixo nível: %1" + +#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 +msgid "" +"Device busy.\n" +"Perhaps you need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"Dispositivo ocupado.\n" +"Talvez necessite de desmontar primeiro a disquete." + +#: format.cpp:535 +#, c-format +msgid "Low-level format error: %1" +msgstr "Erro na formatação de baixo nível: %1" + +#: format.cpp:583 +msgid "Cannot find dd." +msgstr "Não foi possível encontrar o dd." + +#: format.cpp:598 +msgid "Could not start dd." +msgstr "Não foi possível iniciar o dd." + +#: format.cpp:682 +msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." +msgstr "" +"Não é possível encontrar nenhum programa para criar sistemas de ficheiros FAT." + +#: format.cpp:713 +msgid "Cannot start FAT format program." +msgstr "Não foi possível iniciar o programa de formatação em FAT." + +#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 +msgid "" +"Floppy is mounted.\n" +"You need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"A disquete está montada.\n" +"Necessita de desmontá-la primeiro." + +#: format.cpp:783 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot find a program to create UFS filesystems." +msgstr "" +"Não é possível encontrar nenhum programa para criar sistemas de ficheiros UFS." + +#: format.cpp:801 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot start UFS format program." +msgstr "Não foi possível iniciar o programa de formatação em UFS." + +#: format.cpp:862 +msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." +msgstr "" +"Não é possível encontrar nenhum programa para criar sistemas de ficheiros EXT2." + +#: format.cpp:879 +msgid "Cannot start ext2 format program." +msgstr "Não foi possível iniciar o programa de formatação em ext2." + +#: format.cpp:956 +msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." +msgstr "" +"Não é possível encontrar nenhum programa para criar sistemas de ficheiros " +"Minix." + +#: format.cpp:973 +msgid "Cannot start Minix format program." +msgstr "Não foi possível iniciar o programa de formatação em Minix." + +#: floppy.cpp:70 +msgid "Floppy &drive:" +msgstr "Unidade de &disquetes:" + +#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 +msgid "Primary" +msgstr "Primária" + +#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundária" + +#: floppy.cpp:80 +msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>" +msgstr "<qt>Seleccione a unidade de disquetes.</qt>" + +#: floppy.cpp:87 +msgid "&Size:" +msgstr "Dimen&sões:" + +#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Auto-Detectar" + +#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 +msgid "3.5\" 1.44MB" +msgstr "3.5\" 1.44MB" + +#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 +msgid "3.5\" 720KB" +msgstr "3.5\" 720KB" + +#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 +msgid "5.25\" 1.2MB" +msgstr "5.25\" 1.2MB" + +#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 +msgid "5.25\" 360KB" +msgstr "5.25\" 360KB" + +#: floppy.cpp:100 +msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>" +msgstr "<qt>Isto permite-lhe definir o tamanho e densidade da disquete.</qt>" + +#: floppy.cpp:108 +msgid "F&ile system:" +msgstr "S&istema de ficheiros:" + +#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 +msgid "" +"_: Linux\n" +"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" +msgstr "" +"O KFloppy suporta três formatos de ficheiros em Linux: MS-DOS, Ext2 e Minix" + +#: floppy.cpp:118 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" +msgstr "" +"O KFloppy suporta três formatos de ficheiros em BSD: MS-DOS, UFS e Ext2" + +#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 +msgid "DOS" +msgstr "DOS" + +#: floppy.cpp:131 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs found." +msgstr "Programa mkdosfs encontrado." + +#: floppy.cpp:134 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"Programa mkdosfs <b>não encontrado</b>. Formatação MSDOS <b>não disponível</b>." + +#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 +msgid "ext2" +msgstr "ext2" + +#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 +msgid "Program mke2fs found." +msgstr "Programa mke2fs encontrado." + +#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 +msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>" +msgstr "" +"Programa mke2fs <b>não encontrado</b>. Formatação Ext2 <b>não disponível</b>" + +#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 +msgid "Minix" +msgstr "Minix" + +#: floppy.cpp:149 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix found." +msgstr "Programa mkfs.minix encontrado." + +#: floppy.cpp:152 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>" +msgstr "" +"Programa mkfs.minix <b>não encontrado</b>. Formatação Minix <b>" +"não disponível</b>." + +#: floppy.cpp:156 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" +msgstr "O KFloppy suporta dois formatos de ficheiros em BSD: MS-DOS e UFS" + +#: floppy.cpp:160 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos found." +msgstr "Programa newfs_msdos encontrado." + +#: floppy.cpp:163 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"Programa newfs_msdos <b>não encontrado</b>. Formatação MSDOS <b>" +"não disponível</b>." + +#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 +msgid "UFS" +msgstr "UFS" + +#: floppy.cpp:169 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs found." +msgstr "Programa newfs encontrado." + +#: floppy.cpp:172 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"Programa newfs <b>não encontrado</b>. Formatação UFS <b>não disponível</b>." + +#: floppy.cpp:187 +msgid "&Formatting" +msgstr "&Formatação" + +#: floppy.cpp:190 +msgid "Q&uick format" +msgstr "Formatação &rápida" + +#: floppy.cpp:192 +msgid "" +"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file " +"system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A formatação rápida ocorre apenas a alto-nível: apenas cria um sistema de " +"ficheiros.</qt>" + +#: floppy.cpp:195 +msgid "&Zero out and quick format" +msgstr "Limpar com &zeros e formatação rápida" + +#: floppy.cpp:197 +msgid "" +"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file " +"system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto primeiro limpa a disquete, escrevendo zeros em toda ela, e depois cria " +"o sistema de ficheiros.</qt>" + +#: floppy.cpp:199 +msgid "Fu&ll format" +msgstr "Formatação &completa" + +#: floppy.cpp:201 +msgid "" +"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the " +"disk." +msgstr "" +"A formatação completa ocorre tanto a alto como a baixo nível. Limpa tudo o que " +"existir no disco." + +#: floppy.cpp:210 +msgid "Program fdformat found." +msgstr "Programa fdformat encontrado." + +#: floppy.cpp:215 +msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>." +msgstr "" +"Programa fdformat <b>não encontrado</b>. Formatação total <b>não disponível</b>" +"." + +#: floppy.cpp:222 +msgid "Program dd found." +msgstr "Programa dd encontrado." + +#: floppy.cpp:226 +msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>." +msgstr "" +"Programa dd <b>não encontrado</b>. Limpeza com zeros <b>não disponível</b>." + +#: floppy.cpp:230 +msgid "&Verify integrity" +msgstr "&Verificar a integridade" + +#: floppy.cpp:234 +msgid "" +"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " +"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " +"formatting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale isto se quiser que a disquete seja validada após a formatação. " +"Lembre-se que a disquete será verificada duas vezes se seleccionar a formatação " +"completa.</qt>" + +#: floppy.cpp:238 +msgid "Volume la&bel:" +msgstr "E&tiqueta do volume:" + +#: floppy.cpp:242 +msgid "" +"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " +"Minix does not support labels at all.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale isto se quiser atribuir uma etiqueta à sua disquete. Lembre-se que " +"o Minix não suporta etiquetas de todo.</qt>" + +#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 +msgid "" +"_: Volume label, maximal 11 characters\n" +"KDE Floppy" +msgstr "Disquete" + +#: floppy.cpp:254 +msgid "" +"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can " +"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, " +"whatever you enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto é para a etiqueta. Devido a uma limitação do MS-DOS, a etiqueta só " +"poderá ter 11 caracteres. Lembre-se que o Minix não suporta etiquetas de todo, " +"independentemente do que escrever aqui.</qt>" + +#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 +msgid "&Format" +msgstr "&Formatar" + +#: floppy.cpp:270 +msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>" +msgstr "<qt>Carregue aqui para iniciar a formatação.</qt>" + +#: floppy.cpp:293 +msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta é a janela de estado, onde são apresentadas as mensagens de erro.</qt>" + +#: floppy.cpp:307 +msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>" +msgstr "<qt>Mostra o progresso da formatação.</qt>" + +#: floppy.cpp:315 +msgid "" +"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " +"please check your installation." +"<br>" +"<br>Log:" +msgstr "" +"Não foi possível ao KFloppy encontrar qualquer dos programas necessários à " +"criação de sistemas de ficheiros; por favor verifique a sua instalação." +"<br>" +"<br>Registo:" + +#: floppy.cpp:347 +msgid "KDE Floppy Formatter" +msgstr "Formatação de Disquetes do KDE" + +#: floppy.cpp:490 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" +msgstr "Só é possível formatar em BSD num dispositivo do utilizador com o UFS" + +#: floppy.cpp:498 +msgid "" +"<qt>Formatting will erase all data on the device:" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>(Please check the correctness of the device name.)" +"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>A formatação irá limpar todos os dados no dispositivo:" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>(Verifique se o nome do dispositivo está correcto.)" +"<br/>Tem a certeza que deseja prosseguir?</qt>" + +#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 +msgid "Proceed?" +msgstr "Continuar?" + +#: floppy.cpp:515 +msgid "" +"Formatting will erase all data on the disk.\n" +"Are you sure you wish to proceed?" +msgstr "" +"A formatação vai apagar todos os dados da disquete.\n" +"Tem a certeza que quer continuar?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kgpg.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kgpg.po new file mode 100644 index 00000000000..de79be4d85b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kgpg.po @@ -0,0 +1,3532 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgpg\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 19:47+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Open File\n" +"X-POFile-SpellExtra: xED mails Kgpg textLabel pgp KGpg gpg IDs DSA ElGamal\n" +"X-POFile-SpellExtra: journal GPG key kgpg MD keyring RSA Ass\n" +"X-POFile-SpellExtra: nomedoficheiro Bzip Pretty Zip Privacy armor MDC id\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n" +"X-POFile-SpellExtra: Good have Gzip Id\n" + +#: kgpg.cpp:83 +msgid "&Decrypt && Save File" +msgstr "&Decifrar e Gravar o Ficheiro" + +#: kgpg.cpp:84 +msgid "&Show Decrypted File" +msgstr "Mo&strar o Ficheiro Decifrado" + +#: kgpg.cpp:85 +msgid "&Encrypt File" +msgstr "Cifrar o Fich&eiro" + +#: kgpg.cpp:86 +msgid "&Sign File" +msgstr "A&ssinar o Ficheiro" + +#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270 +msgid "KGpg - encryption tool" +msgstr "KGpg - ferramenta de encriptação" + +#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012 +msgid "Clipboard is empty." +msgstr "A área de transferência está vazia." + +#: kgpg.cpp:150 +msgid "" +"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:" +"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the " +"encryption is finished.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O KGpg irá agora criar um ficheiro temporário:" +"<br><b>%1</b> para efectuar a cifra. Este ficheiro temporário será apagado " +"depois desta terminar.</qt>" + +#: kgpg.cpp:150 +msgid "Temporary File Creation" +msgstr "Criação do Ficheiro Temporário" + +#: kgpg.cpp:156 +msgid "Compression method for archive:" +msgstr "Método de compressão do arquivo:" + +#: kgpg.cpp:158 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: kgpg.cpp:159 +msgid "Gzip" +msgstr "Gzip" + +#: kgpg.cpp:160 +msgid "Bzip2" +msgstr "Bzip2" + +#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O Ficheiro Já Existe" + +#: kgpg.cpp:209 +msgid "Processing folder compression and encryption" +msgstr "A processar a compressão e a cifra da pasta" + +#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 +msgid "Please wait..." +msgstr "Aguarde por favor..." + +#: kgpg.cpp:225 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "Não é possível criar o ficheiro temporário" + +#: kgpg.cpp:302 +msgid "Shred Files" +msgstr "Destruir Ficheiros" + +#: kgpg.cpp:308 +msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja <a href=\"whatsthis:%1\">destruir</a> estes ficheiros?" + +#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> " +"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " +"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " +"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Porém, deve compreender que <b>a destruição não é 100% segura</b> " +"em todos os sistemas de ficheiros, e que partes dos ficheiros poderão ter sido " +"escritos em ficheiros temporários ou no escalonador da sua impressora, se você " +"tentou abri-lo num editor ou o tentou imprimir. Só funciona em ficheiros (não " +"em pastas).</p></qt>" + +#: kgpg.cpp:442 +msgid "Unable to read temporary archive file" +msgstr "Não é possível ler o pacote temporário" + +#: kgpg.cpp:447 +msgid "Extract to: " +msgstr "Extrair para: " + +#: kgpg.cpp:530 +msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>" +msgstr "<p>O texto largado é uma chave pública.<br>Deseja importá-la?</p>" + +#: kgpg.cpp:545 +msgid "No encrypted text found." +msgstr "Não foi encontrado texto cifrado." + +#: kgpg.cpp:580 +msgid "" +"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file." +"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution." +"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não definiu o local do seu ficheiro de configuração do GnuPG." +"<br>Isto poderá trazer alguns resultados surpreendentes na execução do KGpg." +"<br>Deseja iniciar o Assistente do KGpg para resolver este problema?</qt>" + +#: kgpg.cpp:580 +msgid "Start Wizard" +msgstr "Iniciar o Assistente" + +#: kgpg.cpp:580 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Não Iniciar" + +#: kgpg.cpp:624 +msgid "" +"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>" +". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config " +"file ?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>O ficheiro de configuração do GnuPG não foi encontrado</b>" +". Certifique-se por favor que tem o GnuPG instalado. Deve o KGpg tentar criar " +"um ficheiro de configuração?</qt>" + +#: kgpg.cpp:624 +msgid "Create Config" +msgstr "Criar a Configuração" + +#: kgpg.cpp:624 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Não Criar" + +#: kgpg.cpp:633 +msgid "" +"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>" +". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config " +"file.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>O ficheiro de configuração do GnuPG não foi encontrado</b>" +". Certifique-se por favor que tem o GnuPG instalado e indique a localização do " +"ficheiro.</qt>" + +#: kgpg.cpp:640 +msgid "" +"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will " +"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." +msgstr "" +"A sua versão do GnuPG parece ser anterior à 1.2.0. Os Id's Fotográficos e os " +"Grupos de Chaves não irão funcionar convenientemente. Pense por favor em " +"actualizar o GnuPG (http://gnupg.org)." + +#: kgpg.cpp:682 +msgid "Step Three: Select your Default Private Key" +msgstr "Terceiro Passo: Escolha a sua Chave Privada por Omissão" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 94 +#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Shredder" +msgstr "Destruidor" + +#: kgpg.cpp:780 +msgid "&Encrypt Clipboard" +msgstr "Cifrar a Ár&ea de Transferência" + +#: kgpg.cpp:781 +msgid "&Decrypt Clipboard" +msgstr "&Decifrar a Área de Transferência" + +#: kgpg.cpp:782 +msgid "&Sign/Verify Clipboard" +msgstr "A&ssinar/Verificar a Área de Transferência" + +#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536 +msgid "&Open Editor" +msgstr "Abrir o Edit&or" + +#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 +msgid "&Open Key Manager" +msgstr "Abrir o Gest&or de Chaves" + +#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 +msgid "&Key Server Dialog" +msgstr "Janela do Ser&vidor de Chaves" + +#: kgpg.cpp:927 +msgid "" +"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file " +"(%1)." +"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in " +"problems with signing/decryption." +"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A utilização do <b>Agente GnuPG</b> está activa por omissão no ficheiro de " +"configuração do GnuPG (%1)." +"<br>Contudo, este agente não parece estar a correr. Poderá vir a ter problemas " +"com a assinatura/descodificação." +"<br>Desactive o agente no ficheiro de configuração ou corrija o problema.</qt>" + +#: kgpg.cpp:964 +msgid "" +"Unable to perform requested operation.\n" +"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " +"folders." +msgstr "" +"Não é possível efectuar a operação pedida.\n" +"Seleccione apenas uma pasta, ou então vários ficheiros, mas não misture os " +"ficheiros com as pastas." + +#: kgpg.cpp:979 +msgid "Cannot shred folder." +msgstr "Não é possível destruir a pasta." + +#: kgpg.cpp:984 +msgid "Cannot decrypt and show folder." +msgstr "Não é possível decifrar e mostrar a pasta." + +#: kgpg.cpp:989 +msgid "Cannot sign folder." +msgstr "Não é possível assinar a pasta." + +#: kgpg.cpp:994 +msgid "Cannot verify folder." +msgstr "Não é possível verificar a pasta." + +#: kgpg.cpp:1036 +msgid "Encrypted following text:" +msgstr "Foi cifrado o seguinte texto:" + +#: listkeys.cpp:217 +msgid "Private Key List" +msgstr "Lista de Chaves Privadas" + +#. i18n: file groupedit.ui line 28 +#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file groupedit.ui line 39 +#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. i18n: file searchres.ui line 79 +#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: listkeys.cpp:236 +msgid "Choose secret key:" +msgstr "Escolha a chave secreta:" + +#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359 +#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056 +#: popuppublic.cpp:383 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 256 +#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Expiration:" +msgstr "Validade:" + +#: listkeys.cpp:316 +msgid "" +"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>" +"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Algumas das suas chaves privadas não são de confiança.</b>" +"<br>Mude o grau de confiança das mesmas se as quiser usar para assinar.</qt>" + +#: listkeys.cpp:437 +msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>" +msgstr "<p>Quer importar o ficheiro <b>%1</b> para o seu porta-chaves?</p>" + +#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Não Importar" + +#: listkeys.cpp:534 +msgid "Key Management" +msgstr "Gestão de Chaves" + +#: listkeys.cpp:537 +msgid "E&xport Public Keys..." +msgstr "E&xportar as Chaves Públicas..." + +#: listkeys.cpp:538 +msgid "&Delete Keys" +msgstr "Apa&gar as Chaves" + +#: listkeys.cpp:539 +msgid "&Sign Keys..." +msgstr "A&ssinar as Chaves..." + +#: listkeys.cpp:540 +msgid "Delete Sign&ature" +msgstr "Apagar a &Assinatura" + +#: listkeys.cpp:541 +msgid "&Edit Key" +msgstr "&Editar a Chave" + +#: listkeys.cpp:542 +msgid "&Import Key..." +msgstr "&Importar uma Chave..." + +#: listkeys.cpp:543 +msgid "Set as De&fault Key" +msgstr "De&finir como Chave por Omissão" + +#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 +msgid "Import Key From Keyserver" +msgstr "Importar a Chave do Servidor de Chaves" + +#: listkeys.cpp:545 +msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" +msgstr "Importar as Chaves e&m Falta do Servidor de Chaves" + +#: listkeys.cpp:546 +msgid "&Refresh Keys From Keyserver" +msgstr "Actualiza&r Chaves do Servidor de Chaves" + +#: listkeys.cpp:548 +msgid "&Create Group with Selected Keys..." +msgstr "&Criar um Grupo com as Chaves Seleccionadas..." + +#: listkeys.cpp:549 +msgid "&Delete Group" +msgstr "&Remover o Grupo" + +#: listkeys.cpp:550 +msgid "&Edit Group" +msgstr "&Editar o Grupo" + +#: listkeys.cpp:552 +msgid "&Create New Contact in Address Book" +msgstr "&Criar um Novo Contacto no Livro de Endereços" + +#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149 +msgid "&Go to Default Key" +msgstr "De&finir como Chave por Omissão" + +#: listkeys.cpp:558 +msgid "&Refresh List" +msgstr "Actualiza&r a Lista" + +#: listkeys.cpp:559 +msgid "&Open Photo" +msgstr "Abrir a F&oto" + +#: listkeys.cpp:560 +msgid "&Delete Photo" +msgstr "Apa&gar a Foto" + +#: listkeys.cpp:561 +msgid "&Add Photo" +msgstr "&Adicionar uma Foto" + +#: listkeys.cpp:563 +msgid "&Add User Id" +msgstr "&Adicionar um ID de Utilizador" + +#: listkeys.cpp:564 +msgid "&Delete User Id" +msgstr "&Remover o ID de Utilizador" + +#: listkeys.cpp:566 +msgid "Edit Key in &Terminal" +msgstr "Editar a Chave no &Terminal" + +#: listkeys.cpp:567 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Exportar a Chave Privada..." + +#: listkeys.cpp:568 +msgid "Revoke Key..." +msgstr "Revogar a Chave..." + +#: listkeys.cpp:570 +msgid "Delete Key Pair" +msgstr "Apagar o Par de Chaves" + +#: listkeys.cpp:571 +msgid "&Generate Key Pair..." +msgstr "&Gerar um Par de Chaves..." + +#: listkeys.cpp:573 +msgid "&Regenerate Public Key" +msgstr "&Regerar a Chave Pública" + +#: listkeys.cpp:577 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "&Dica do Dia" + +#: listkeys.cpp:578 +msgid "View GnuPG Manual" +msgstr "Ver o Manual do GnuPG" + +#: listkeys.cpp:580 +msgid "&Show only Secret Keys" +msgstr "Mo&strar Apenas as Chaves Privadas" + +#: listkeys.cpp:583 +msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" +msgstr "Esconder as C&haves Expiradas/Inactivas" + +#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610 +msgid "Trust" +msgstr "Fiabilidade" + +#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#. i18n: file searchres.ui line 68 +#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Creation" +msgstr "Criação" + +#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611 +msgid "Expiration" +msgstr "Validade" + +#: listkeys.cpp:592 +msgid "&Photo ID's" +msgstr "IDs de &Foto" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 286 +#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: listkeys.cpp:598 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: listkeys.cpp:599 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: listkeys.cpp:600 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#. i18n: file groupedit.ui line 50 +#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118 +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpar Procura" + +#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121 +msgid "Search: " +msgstr "Procurar: " + +#: listkeys.cpp:708 +msgid "Filter Search" +msgstr "Procura Filtrada" + +#: listkeys.cpp:718 +msgid "00000 Keys, 000 Groups" +msgstr "00000 Chaves, 000 Grupos" + +#: listkeys.cpp:865 +msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." +msgstr "Só pode actualizar chaves primárias. Verifique a sua selecção." + +#: listkeys.cpp:922 +msgid "Add New User Id" +msgstr "Adicionar um Novo ID de Utilizador" + +#: listkeys.cpp:945 +msgid "" +"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " +"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as " +"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." +msgstr "" +"A imagem deve ser um ficheiro JPEG. Não se esqueça que a imagem é armazenada na " +"sua chave pública. Se utilizar uma imagem muito grande, a sua chave também " +"ficará muito grande! O tamanho 240x288 é normalmente adequado." + +#: listkeys.cpp:963 +msgid "" +"Something unexpected happened during the requested operation.\n" +"Please check details for full log output." +msgstr "" +"Algo de inesperado ocorreu durante a operação pedida.\n" +"Verifique por favor os detalhes no resultado completo do registo." + +#: listkeys.cpp:969 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>" +"<br>from key <b>%2 <%3></b> ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem a certeza que quer apagar o ID da fotografia <b>%1</b>" +"<br>da chave <b>%2 <%3></b>?</qt>" + +#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623 +#: listkeys.cpp:2575 +msgid "Photo id" +msgstr "ID da foto" + +#: listkeys.cpp:1073 +msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found." +msgstr "<qt>O texto de procura '<b>%1</b>' não foi encontrado." + +#: listkeys.cpp:1129 +msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." +msgstr "" +"Não é possível contactar o livro de endereços. Verifique a sua instalação." + +#: listkeys.cpp:1234 +msgid "Public Key" +msgstr "Chave Pública" + +#: listkeys.cpp:1236 +msgid "Sub Key" +msgstr "Sub-chave" + +#: listkeys.cpp:1238 +msgid "Secret Key Pair" +msgstr "Par de Chaves Secretas" + +#: listkeys.cpp:1240 +msgid "Key Group" +msgstr "Grupo de Chaves" + +#: listkeys.cpp:1242 +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +#: listkeys.cpp:1244 +msgid "User ID" +msgstr "ID do Utilizador" + +#: listkeys.cpp:1246 +msgid "Photo ID" +msgstr "IDs de Foto" + +#: listkeys.cpp:1248 +msgid "Revocation Signature" +msgstr "Assinatura de Revogação" + +#: listkeys.cpp:1250 +msgid "Orphaned Secret Key" +msgstr "Chaves Privada Orfã" + +#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284 +#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885 +#: listkeys.cpp:2920 +msgid "%1 Keys, %2 Groups" +msgstr "%1 Chaves, %2 Grupos" + +#: listkeys.cpp:1327 +msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." +msgstr "" +"Infelizmente, esta chave não é válida para a cifra ou não é de confiança." + +#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109 +msgid "Revoked" +msgstr "Revogada" + +#: listkeys.cpp:1410 +msgid "Create Revocation Certificate" +msgstr "Criar um Certificado de Revogação" + +#: listkeys.cpp:1414 +msgid "ID: " +msgstr "ID: " + +#: listkeys.cpp:1457 +msgid "" +"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" +"If someone else can access this file, encryption with this key will be " +"compromised!\n" +"Continue key export?" +msgstr "" +"As chaves privadas NÃO DEVEM ser gravadas num local inseguro.\n" +"Se alguém puder aceder a este ficheiro, a cifra com esta chave ficará " +"comprometida !\n" +"Continuar a exportação de chave?" + +#: listkeys.cpp:1459 +msgid "Do Not Export" +msgstr "Não Exportar" + +#: listkeys.cpp:1469 +msgid "Export PRIVATE KEY As" +msgstr "Exportar a CHAVE PRIVADA Como" + +#: listkeys.cpp:1481 +msgid "" +"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" +"DO NOT leave it in an insecure place." +msgstr "" +"A sua CHAVE PRIVADA \"%1\" foi exportada com sucesso.\n" +"NÃO a deixe num local inseguro." + +#: listkeys.cpp:1483 +msgid "" +"Your secret key could not be exported.\n" +"Check the key." +msgstr "" +"A sua chave secreta não pôde ser exportada.\n" +"Verifique a chave." + +#: listkeys.cpp:1514 +msgid "Public Key Export" +msgstr "Exportação da Chave Pública" + +#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 +msgid "Save File" +msgstr "Gravar o Ficheiro" + +#: listkeys.cpp:1556 +msgid "" +"Your public key \"%1\" was successfully exported\n" +msgstr "" +"A sua chave pública \"%1\" foi exportada com sucesso\n" + +#: listkeys.cpp:1558 +msgid "" +"Your public key could not be exported\n" +"Check the key." +msgstr "" +"A sua chave pública não pôde ser exportada\n" +"Verifique a chave." + +#: listkeys.cpp:1631 +msgid "" +"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " +"currently not usable.\n" +"\n" +"Would you like to regenerate the public key?" +msgstr "" +"Esta chave é uma chave secreta orfã (chave secreta sem chave pública). Não é " +"actualmente utilizável.\n" +"\n" +"Deseja voltar a gerar a chave pública?" + +#: listkeys.cpp:1632 +msgid "Generate" +msgstr "Gerar" + +#: listkeys.cpp:1632 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Não Gerar" + +#: listkeys.cpp:1670 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>" +msgstr "<qt>Tem a certeza que quer apagar o grupo <b>%1</b> ?</qt>" + +#: listkeys.cpp:1720 +msgid "" +"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other " +"groups.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Você não pode criar nenhum grupo que contenha assinaturas, sub-chaves ou " +"outros grupos.</qt>" + +#: listkeys.cpp:1723 +msgid "Create New Group" +msgstr "Criar um Novo Grupo" + +#: listkeys.cpp:1723 +msgid "Enter new group name:" +msgstr "Indique o nome do novo grupo:" + +#: listkeys.cpp:1728 +msgid "" +"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:" +msgstr "" +"As seguintes chaves não são válidas ou não são fiáveis e, como tal, não serão " +"adicionadas ao grupo:" + +#: listkeys.cpp:1742 +msgid "" +"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> " +"will not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi seleccionada nenhuma chave válida ou de confiança. O grupo <b>%1</b> " +"não será criado.</qt>" + +#: listkeys.cpp:1769 +msgid "" +"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They " +"will be removed from the group." +msgstr "" +"As chaves seguintes estão no grupo mas não estão válidas ou não estão no seu " +"porta-chaves. Serão removidas do grupo." + +#: listkeys.cpp:1778 +msgid "Group Properties" +msgstr "Propriedades do Grupo" + +#: listkeys.cpp:1842 +msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." +msgstr "Só pode assinar chaves primárias. Verifique a sua selecção." + +#: listkeys.cpp:1865 +msgid "" +"<qt>You are about to sign key:" +"<br>" +"<br>%1" +"<br>ID: %2" +"<br>Fingerprint: " +"<br><b>%3</b>." +"<br>" +"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to " +"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>" +msgstr "" +"<qt>O utilizador está prestes a assinar a chave:" +"<br>" +"<br>%1" +"<br>ID: %2" +"<br>Impressão digital: " +"<br><b>%3</b>." +"<br>" +"<br>Deve verificar a impressão digital da chave contactando o dono da chave " +"para se certificar que alguém não está a tentar interceptar a sua " +"comunicação</qt>" + +#: listkeys.cpp:1877 +msgid "" +"<qt>You are about to sign the following keys in one pass." +"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your " +"communications may be compromised.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Está prestes a assinar as seguintes chaves numa passagem." +"<br><b>Se não verificou cuidadosamente todas as impressões digitais, a " +"segurança das suas comunicações poderá ser comprometida.</b></qt>" + +#: listkeys.cpp:1887 +#, c-format +msgid "" +"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " +"with whom you wish to communicate:\n" +"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " +"with whom you wish to communicate:" +msgstr "" +"Com que cuidado o utilizador verificou se a chave de facto pertence à pessoa " +"com quem quer comunicar:\n" +"Com que cuidado o utilizador verificou se as %n chaves de facto pertencem às " +"pessoas com quem quer comunicar:" + +#: listkeys.cpp:1891 +msgid "I Will Not Answer" +msgstr "Não Irei Responder" + +#: listkeys.cpp:1892 +msgid "I Have Not Checked at All" +msgstr "Não Verifiquei de Todo" + +#: listkeys.cpp:1893 +msgid "I Have Done Casual Checking" +msgstr "Fiz uma Verificação Casual" + +#: listkeys.cpp:1894 +msgid "I Have Done Very Careful Checking" +msgstr "Fiz uma Verificação Muito Cuidadosa" + +#: listkeys.cpp:1897 +msgid "Local signature (cannot be exported)" +msgstr "Assinatura local (não pode ser exportada)" + +#: listkeys.cpp:1900 +msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" +msgstr "Não assinar os IDs de todos os utilizadores (terminal aberto)" + +#: listkeys.cpp:1961 +msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>" +msgstr "<qt>Frase-senha inválida, chave <b>%1</b> não assinada.</qt>" + +#: listkeys.cpp:1961 +msgid " (" +msgstr " (" + +#: listkeys.cpp:1961 +msgid ")" +msgstr ")" + +#: listkeys.cpp:1986 +msgid "All signatures for this key are already in your keyring" +msgstr "" +"Todas as assinaturas para esta chave já se encontram no seu porta-chaves" + +#: listkeys.cpp:2051 +msgid "Edit key manually to delete this signature." +msgstr "Edite a chave manualmente para apagar esta assinatura." + +#: listkeys.cpp:2064 +msgid "Edit key manually to delete a self-signature." +msgstr "Edite a chave manualmente para apagar a auto-assinatura." + +#: listkeys.cpp:2067 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete signature" +"<br><b>%1</b> from key:" +"<br><b>%2</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem a certeza que quer apagar a assinatura " +"<br><b>%1</b> da chave:" +"<br><b>%2</b>?</qt>" + +#: listkeys.cpp:2086 +msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." +msgstr "" +"A operação pedida não teve sucesso, por favor edite a chave manualmente." + +#: listkeys.cpp:2137 +msgid "" +"<b>Enter passphrase for %1</b>:" +"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences" +msgstr "" +"<b>Insira a frase-senha para %1</b>:" +"<br>A frase-senha deve incluir caracteres não-alfanuméricos e sequências " +"aleatórias" + +#: listkeys.cpp:2141 +msgid "" +"This passphrase is not secure enough.\n" +"Minimum length= 5 characters" +msgstr "" +"Esta frase-senha não é suficientemente segura.\n" +"Tamanho mínimo = 5 caracteres" + +#: listkeys.cpp:2152 +msgid "Generating new key pair." +msgstr "A gerar um novo par de chaves." + +#: listkeys.cpp:2162 +msgid "" +"\n" +"Please wait..." +msgstr "" +"\n" +"Aguarde por favor..." + +#: listkeys.cpp:2170 +msgid "Generating New Key..." +msgstr "A Gerar uma Nova Chave..." + +#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859 +#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: listkeys.cpp:2279 +msgid "" +"Something unexpected happened during the key pair creation.\n" +"Please check details for full log output." +msgstr "" +"Algo de inesperado ocorreu durante a criação do par de chaves.\n" +"Verifique por favor os detalhes no resultado completo do registo." + +#. i18n: file newkey.ui line 16 +#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "New Key Pair Created" +msgstr "Novo Par de Chaves Criado" + +#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317 +msgid "backup copy" +msgstr "cópia de segurança" + +#: listkeys.cpp:2329 +msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não é possível aceder ao ficheiro <b>%1</b> para o imprimir...</qt>" + +#: listkeys.cpp:2348 +msgid "" +"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you " +"will never be able to decrypt files encrypted with this key again." +msgstr "" +"<p>Apagar o par de <b>CHAVES PRIVADAS</b> <b>%1</b>?</p>" +"A remoção deste par de chaves significa que nunca mais poderá decifrar os " +"ficheiros que foram cifrados com esta chave." + +#: listkeys.cpp:2409 +msgid "" +"<qt>The following are secret key pairs:" +"<br><b>%1</b>They will not be deleted." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Os seguintes são pares de chaves privadas:" +"<br><b>%1</b>Não serão apagados." +"<br></qt>" + +#: listkeys.cpp:2415 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n" +"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Apagar a seguinte chave pública?</b></qt>\n" +"<qt><b>Apagar as seguintes %n chaves públicas?</b></qt>" + +#: listkeys.cpp:2470 +msgid "Key Import" +msgstr "Importação da Chave" + +#: listkeys.cpp:2474 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir um Ficheiro" + +#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493 +msgid "Importing..." +msgstr "A importar..." + +#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619 +msgid " [Revocation signature]" +msgstr " [Assinatura da revogação]" + +#: listkeys.cpp:2628 +msgid " [local]" +msgstr " [local]" + +#: listkeys.cpp:2641 +msgid "%1 subkey" +msgstr "Sub-chave %1" + +#: listkeys.cpp:2660 +msgid "Loading Keys..." +msgstr "A Carregar as Chaves..." + +#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826 +#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113 +msgid "Expired" +msgstr "Expirada" + +#: listkeys.cpp:3079 +msgid "RSA" +msgstr "RSA" + +#: listkeys.cpp:3083 +msgid "ElGamal" +msgstr "ElGamal" + +#: listkeys.cpp:3086 +msgid "DSA" +msgstr "DSA" + +#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválida" + +#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105 +#: listkeys.cpp:3142 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivada" + +#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinida" + +#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125 +msgid "Marginal" +msgstr "Marginal" + +#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129 +msgid "Full" +msgstr "Completa" + +#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133 +msgid "Ultimate" +msgstr "Total" + +#: listkeys.cpp:3137 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"Kgpg - simple gui for gpg\n" +"\n" +"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" +"I tried to make it as secure as possible.\n" +"Hope you enjoy it." +msgstr "" +"Kgpg - interface simples para o gpg\n" +"\n" +"O Kgpg foi desenhado para tornar o gpg muito fácil de usar.\n" +"Foi o objectivo torná-lo tão seguro quanto possível." + +#: main.cpp:36 +msgid "Encrypt file" +msgstr "Cifrar o ficheiro" + +#: main.cpp:37 +msgid "Open key manager" +msgstr "Abrir gestor de chaves" + +#: main.cpp:38 +msgid "Show encrypted file" +msgstr "Mostrar o ficheiro cifrado" + +#: main.cpp:39 +msgid "Sign file" +msgstr "Assinar ficheiro" + +#: main.cpp:40 +msgid "Verify signature" +msgstr "Verificar a assinatura" + +#: main.cpp:41 +msgid "Shred file" +msgstr "Destruir o ficheiro" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: main.cpp:50 +msgid "KGpg" +msgstr "KGpg" + +#: kgpgview.cpp:97 +msgid "" +"<qt><b>Remote file dropped</b>." +"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " +"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Foi largado um ficheiro remoto</b>." +"<br>O ficheiro remoto vai ser agora copiado para um ficheiro temporário para " +"efectuar a cifra/decifra. Este ficheiro temporário será apagado depois da " +"operação.</qt>" + +#: kgpgview.cpp:100 +msgid "Could not download file." +msgstr "Não foi possível obter o ficheiro." + +#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 +msgid "" +"<p>The file <b>%1</b> is a public key." +"<br>Do you want to import it ?</p>" +msgstr "<p>O ficheiro b>%1</b> é uma chave pública.<br>Deseja importá-la?</p>" + +#: kgpgview.cpp:143 +msgid "" +"This file is a private key.\n" +"Please use kgpg key management to import it." +msgstr "" +"Este ficheiro é uma chave privada.\n" +"Utilize por favor a gestão de chaves do kgpg para a importar." + +#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 +msgid "Decryption failed." +msgstr "A desencriptação falhou." + +#: kgpgview.cpp:179 +msgid "Unable to read file." +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro." + +#: kgpgview.cpp:211 +msgid "S&ign/Verify" +msgstr "Ass&inar/Verificar" + +#: kgpgview.cpp:212 +msgid "En&crypt" +msgstr "&Cifrar" + +#: kgpgview.cpp:213 +msgid "&Decrypt" +msgstr "&Decifrar" + +#: kgpgview.cpp:231 +msgid "untitled" +msgstr "sem nome" + +#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 +msgid "" +"<qt><b>Missing signature:</b>" +"<br>Key id: %1" +"<br>" +"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Assinatura em falta:</b>" +"<br>ID da chave: %1" +"<br>" +"<br>Deseja importar esta chave de um servidor de chaves?</qt>" + +#: kgpgview.cpp:242 +msgid "Missing Key" +msgstr "Chaves em Falta" + +#: kgpgview.cpp:295 +msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" +msgstr "A assinatura não foi possível: frase-senha inválida ou chave em falta" + +#: kgpgview.cpp:388 +msgid "Encryption failed." +msgstr "Cifra falhou." + +#: popuppublic.cpp:91 +msgid "Select Public Key" +msgstr "Seleccionar a Chave Pública" + +#: popuppublic.cpp:109 +#, c-format +msgid "Select Public Key for %1" +msgstr "Seleccionar a Chave Pública do '%1'" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 52 +#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "ASCII armored encryption" +msgstr "Encriptação ASCII armada" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 88 +#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Allow encryption with untrusted keys" +msgstr "Permitir cifra com chaves em que não confiamos" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 64 +#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Hide user id" +msgstr "Esconder o id do utilizador" + +#: popuppublic.cpp:157 +msgid "" +"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption." +msgstr "" +"<b>Lista de chaves públicas</b>: seleccione a have que será usada para a cifra." + +#: popuppublic.cpp:159 +msgid "" +"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message " +"in a text editor" +msgstr "" +"<b>Cifra ASCII</b>: possibilita a abertura do ficheiro/mensagem cifrada num " +"editor de texto" + +#: popuppublic.cpp:161 +msgid "" +"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " +"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " +"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " +"keys are tried." +msgstr "" +"<b>Esconder o ID do utilizador</b>: Não colocar o ID da chave nos pacotes " +"cifrados. Esta opção esconde o receptor da mensagem e é uma medida de prevenção " +"da análise do tráfego. Isto poderá retardar o processo de descodificação dado " +"que são tentadas todas as chaves privadas." + +#: popuppublic.cpp:165 +msgid "" +"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it " +"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " +"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " +"if it has not be signed." +msgstr "" +"<b>Permitir a cifra com chaves não-fiáveis</b>: quando importar uma chave " +"pública, esta é marcada normalmente como não-fiável e o utilizador não a pode " +"usar até a assinar de modo a torná-la 'de confiança'. Se assinalar esta opção " +"poderá usar qualquer chave, mesmo que não esteja assinada." + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 76 +#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Shred source file" +msgstr "Destruir o ficheiro original" + +#: popuppublic.cpp:176 +msgid "" +"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be " +"possible" +msgstr "" +"<b>Destruir o ficheiro original</b>: remove permanentemente o ficheiro de " +"origem. Não será mais possível recuperar o ficheiro" + +#: popuppublic.cpp:178 +msgid "" +"<qt><b>Shred source file:</b><br />" +"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " +"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " +"file is recovered.</p>" +"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> " +"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " +"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " +"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Destruir o ficheiro original:</b><br />" +"<p>Se assinalar esta opção irá destruir (sobrepor várias vezes antes de " +"remover) os ficheiros que cifrou. Desta forma é quase impossível que o ficheiro " +"original seja recuperado.</p>" +"<p><b>Porém, deve compreender que isto não é 100% seguro</b> " +"em todos os sistemas de ficheiros, e que partes dos ficheiros poderão ter sido " +"escritos em ficheiros temporários ou no escalonador da sua impressora, se você " +"tentou abri-lo num editor ou o tentou imprimir. Só funciona em ficheiros (não " +"em pastas).</p></qt>" + +#: popuppublic.cpp:179 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Leia isto antes de utilizar a destruição</a>" + +#: popuppublic.cpp:184 +msgid "Symmetrical encryption" +msgstr "Cifra simétrica" + +#: popuppublic.cpp:186 +msgid "" +"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to " +"give a password to encrypt/decrypt the file" +msgstr "" +"<b>Cifra simétrica</b>: a cifra não usa chaves. Apenas terá de indicar uma " +"senha para cifrar/decifrar o ficheiro" + +#: popuppublic.cpp:198 +msgid "Custom option:" +msgstr "Opção personalizada:" + +#: popuppublic.cpp:202 +msgid "" +"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg " +"command line option, like: '--armor'" +msgstr "" +"<b>Opção personalizada</b>: para os utilizadores mais experientes, e que lhe " +"permite indicar uma opção da linha de comandos do 'gpg', como por exemplo: " +"'--armor'" + +#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 +#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 +msgid "(Default)" +msgstr "(Por omissão)" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 17 +#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Encriptação" + +#: kgpgoptions.cpp:102 +msgid "Decryption" +msgstr "Decifra" + +#: kgpgoptions.cpp:104 +msgid "GnuPG Settings" +msgstr "Configuração GnuPG" + +#: kgpgoptions.cpp:105 +msgid "Key Servers" +msgstr "Servidores de Chaves" + +#: kgpgoptions.cpp:106 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#: kgpgoptions.cpp:188 +msgid "New GnuPG Home Location" +msgstr "Nova Localização Base GnuPG" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "" +"No configuration file was found in the selected location.\n" +"Do you want to create it now ?\n" +"\n" +"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." +msgstr "" +"Não foi encontrado o ficheiro de configuração na localização seleccionada.\n" +"Deseja criá-lo agora?\n" +"\n" +"Sem o ficheiro de configuração, o KGpg e o GnuPG não funcionam correctamente." + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "No Configuration File Found" +msgstr "Ficheiro de Configuração Não Encontrado" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: kgpgoptions.cpp:204 +msgid "" +"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " +"and if you have write access" +msgstr "" +"Não foi possível criar o ficheiro de configuração. Verifique se o disco de " +"destino está montado e se tem permissões de escrita." + +#: kgpgoptions.cpp:456 +msgid "Sign File" +msgstr "Assinar o Ficheiro" + +#: kgpgoptions.cpp:473 +msgid "Decrypt File" +msgstr "Decifrar o Ficheiro" + +#: kgpgoptions.cpp:572 +msgid "Add New Key Server" +msgstr "Adicionar um Novo Servidor de Chaves" + +#: kgpgoptions.cpp:572 +msgid "Server URL:" +msgstr "URL do servidor:" + +#: kgpglibrary.cpp:82 +msgid "You have not chosen an encryption key." +msgstr "Não escolheu nenhuma chave de cifra." + +#: kgpglibrary.cpp:107 +msgid "" +"<b>%1 Files left.</b>\n" +"Encrypting </b>%2" +msgstr "" +"<b>Faltam %1 ficheiros.</b>\n" +"A cifrar </b>%2" + +#: kgpglibrary.cpp:108 +#, c-format +msgid "<b>Encrypting </b>%2" +msgstr "<b>A cifrar </b>%2" + +#: kgpglibrary.cpp:125 +msgid "Processing encryption (%1)" +msgstr "A processar a cifra (%1)" + +#: kgpglibrary.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shredding %n file\n" +"Shredding %n files" +msgstr "" +"A destruir um ficheiro\n" +"A destruir %n ficheiros" + +#: kgpglibrary.cpp:157 +msgid "KGpg Error" +msgstr "Erro do KGpg" + +#: kgpglibrary.cpp:157 +msgid "Process halted, not all files were shredded." +msgstr "Processo parado, nem todos os ficheiros foram destruídos." + +#: kgpglibrary.cpp:175 +msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted." +msgstr "<b>Processo parado</b>.<br>Nem todos os ficheiros forma cifrados." + +#: kgpglibrary.cpp:195 +#, c-format +msgid "Decrypting %1" +msgstr "A decifrar %1" + +#: kgpglibrary.cpp:197 +msgid "Processing decryption" +msgstr "A processar a decifra" + +#: kgpglibrary.cpp:236 +msgid "" +"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to " +"import it.</p>" +msgstr "" +"<p>O ficheiro <b>%1</b> é um bloco de chave privada. Utilize o gestor de chaves " +"do kgpg para o importar.</p>" + +#: kgpginterface.cpp:87 +msgid " or " +msgstr " ou " + +#: kgpginterface.cpp:144 +msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" +msgstr "Indique a frase-senha do ficheiro (cifra simétrica):" + +#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 +#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 +msgid "[No user id found]" +msgstr "[Nenhum id de utilizador encontrado]" + +#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 +msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>" +msgstr "" +"<b>Nenhum id de utilizador encontrado</b>. A tentar todas as chaves secretas." +"<br>" + +#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>" +msgstr "<b>Frase-senha inválida</b>. Tem mais %1 tentativas.<br>" + +#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 +#: kgpginterface.cpp:744 +msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" +msgstr "Indique a frase-senha para <b>%1</b>" + +#: kgpginterface.cpp:302 +msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" +msgstr "Indique a frase-senha (cifra simétrica):" + +#: kgpginterface.cpp:353 +msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." +msgstr "Foi detectado um MDC inválido. O texto cifrado foi manipulado." + +#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 +#: kgpginterface.cpp:825 +msgid "No signature found." +msgstr "Nenhuma assinatura encontrada." + +#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 +msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>" +msgstr "<qt>Assinatura válida de:<br><b>%1</b>ID da chave: %2</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:595 +msgid "" +"<qt><b>Bad signature</b> from:" +"<br>%1" +"<br>Key ID: %2" +"<br>" +"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Assinatura inválida</b> de: " +"<br>%1" +"<br>Id da chave: %2" +"<br>" +"<br><b>O texto está corrompido.</b></qt>" + +#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" +msgstr "A assinatura é válida, mas a chave não é de confiança" + +#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 +msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" +msgstr "A assinatura é válida, e a chave é de total confiança" + +#: kgpginterface.cpp:614 +msgid "MD5 Checksum" +msgstr "Soma de Controlo MD5" + +#: kgpginterface.cpp:616 +msgid "Compare MD5 with Clipboard" +msgstr "Comparar o MD5 com a Área de Transferência" + +#: kgpginterface.cpp:631 +msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" +msgstr "Soma MD5 para <b>%1</b> é:" + +#: kgpginterface.cpp:648 +msgid "<b>Unknown status</b>" +msgstr "<b>Estado desconhecido</b>" + +#: kgpginterface.cpp:676 +msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." +msgstr "<b>Soma de controlo correcta</b>, o ficheiro está ok." + +#: kgpginterface.cpp:681 +msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." +msgstr "O conteúdo da área de transferência não é uma soma MD5." + +#: kgpginterface.cpp:683 +msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>" +msgstr "<b>Soma de controlo errada, FICHEIRO CORROMPIDO</b>" + +#: kgpginterface.cpp:718 +msgid "The signature file %1 was successfully created." +msgstr "O ficheiro de assinatura %1 foi criado com sucesso." + +#: kgpginterface.cpp:720 +msgid "Bad passphrase, signature was not created." +msgstr "Frase-senha inválida, a assinatura não foi criada." + +#: kgpginterface.cpp:743 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>" +msgstr "<b>Frase-senha inválida</b><br>. tem mais %1 tentativas.<br>" + +#: kgpginterface.cpp:806 +msgid "" +"<qt><b>BAD signature</b> from:" +"<br> %1" +"<br>Key id: %2" +"<br>" +"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Assinatura INVÁLIDA</b> de:" +"<br> %1" +"<br>Id da chave: %2" +"<br>" +"<br><b>O ficheiro está corrompido!</b></qt>" + +#: kgpginterface.cpp:910 +msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>" +msgstr "<qt>%1 Indique a frase-senha para o <b>%2</b>:</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:928 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>" +msgstr "<b>Frase-senha inválida</b>. Tente novamente<br>" + +#: kgpginterface.cpp:949 +msgid "" +"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed." +"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>" +msgstr "" +"<qt>A assinatura da chave <b>%1</b> com a chave <b>%2</b> falhou." +"<br>Deseja tentar assinar a chave numa consola?</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:981 +msgid "" +"This key has more than one user ID.\n" +"Edit the key manually to delete signature." +msgstr "" +"Esta chave contém mais do que um id de utilizador.\n" +"Edite a chave manualmente para apagar a assinatura." + +#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 +#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 +msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>" +msgstr "<qt>Indique a frase-senha para <b>%1</b>:</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1158 +msgid "" +"<qt><b>Changing expiration failed.</b>" +"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>A mudança da validade falhou.</b>" +"<br>Deseja tentar alterar a validade da chave numa consola?</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1268 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>" +msgstr "<b>Frase-senha inválida</b>. Tente novamente<br>" + +#: kgpginterface.cpp:1278 +msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>%1 Indique a frase-senha para o <b>%2</b></qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1293 +msgid "" +"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>" +"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " +"be lost !" +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique a nova frase-senha para o <b>%1</b>" +"<br>Se se esquecer da mesma, todos os seus ficheiros e mensagens cifrados " +"estarão perdidos !" +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>%n key processed." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys processed." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>%n chave processada." +"<br></qt><\n" +"<qt>%n chaves processadas." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One key unchanged." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys unchanged." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma chave privada inalteradas." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n chaves privadas inalteradas." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One signature imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n signatures imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma assinatura importada." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n assinaturas importadas." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One key without ID." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys without ID." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma chave sem identificação." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n chaves sem identificação." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One RSA key imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n RSA keys imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma chave RSA importada." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n chaves RSA importadas." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One user ID imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n user IDs imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Um ID de utilizador importado." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n IDs de utilizadores importados." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One subkey imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n subkeys imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma sub-chave importada." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n sub-chaves importadas." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One revocation certificate imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n revocation certificates imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Um certificado de revogação importado." +"<br></qt><\n" +"<qt>%n certificados de revogação importados." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key processed." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys processed." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma chave privada processada." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n chaves privadas processadas." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n secret keys imported.</b>" +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Uma chave privada importada.</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n chaves privadas importadas.</b>" +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key unchanged." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys unchanged." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma chave privada inalterada." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n chaves privadas inalteradas." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key not imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys not imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma chave privada não importada." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n chaves privadas não importadas." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>One key imported:</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n keys imported:</b>" +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Uma chave privada importada.</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n chaves privadas importadas.</b>" +"<br></qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1437 +msgid "" +"<qt>" +"<br><b>You have imported a secret key.</b> " +"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default." +"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " +"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br><b>Importou uma chave secreta.</b> " +"<br>Por omissão, as chaves secretas importadas não são consideradas de " +"confiança." +"<br>Para utilizar esta chave para assinar e cifrar, deve editar a chave " +"(carregue nela duas vezes) e mudar a sua confiança para Totalmente ou " +"Completamente.</qt>" + +#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 +msgid "" +"No key imported... \n" +"Check detailed log for more infos" +msgstr "" +"Nenhuma chave importada...\n" +"Veja o registo da operação para mais informações." + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "This image is very large. Use it anyway?" +msgstr "Esta imagem é muito grande. Utilizar de qualquer forma?" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "Use Anyway" +msgstr "Usar à Mesma" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Não Usar" + +#: kgpginterface.cpp:1768 +msgid "Creation of the revocation certificate failed..." +msgstr "A criação do certificado de revogação falhou..." + +#. i18n: file kgpg.rc line 16 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Si&gnature" +msgstr "Ass&inatura" + +#. i18n: file listkeys.rc line 5 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Keys" +msgstr "C&haves" + +#. i18n: file listkeys.rc line 24 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Show Details" +msgstr "Mo&strar os Detalhes" + +#. i18n: file listkeys.rc line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Groups" +msgstr "&Grupos" + +#. i18n: file adduid.ui line 42 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Name (minimum 5 characters):" +msgstr "Nome (mínimo de 5 caracteres):" + +#. i18n: file adduid.ui line 50 +#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#. i18n: file adduid.ui line 58 +#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Comment (optional):" +msgstr "Comentário (opcional):" + +#. i18n: file conf_decryption.ui line 55 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Custom decryption command:" +msgstr "Comando de decifra personalizado:" + +#. i18n: file conf_decryption.ui line 60 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by " +"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n" +"\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Comando de Descodificação Personalizado:</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>Esta opção permite ao utilizador indicar um comando personalizado a ser " +"executado pelo GPG quando ocorrer a descodificação. (Isto é recomendado apenas " +"para os utilizadores avançados).</p>\n" +"\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 31 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "PGP 6 compatibility" +msgstr "Compatibilidade com o PGP 6" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 34 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 38 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " +"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing " +"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Compatibilidade com o PGP 6:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Se assinalar esta opção obriga o GnuPG a enviar os pacotes cifrados em " +"conformidade com a norma do PGP (Pretty Good Privacy) 6 tanto quanto possível, " +"de modo a permitir a interoperabilidade dos utilizadores do GnuPG com os do PGP " +"6.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 56 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n" +"\t\t" +"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " +"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the " +"body of an e-mail message.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Cifra suportada em ASCII:</b> <br /> \n" +"\t\t" +"<p>Se assinalar esta opção faz com que o resultado dos ficheiros cifrados venha " +"num formato que possa ser aberto por um editor de texto e que seja adequado " +"para colocar no conteúdo de uma mensagem de e-mail.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 68 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " +"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " +"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " +"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret " +"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process " +"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Esconder o ID do utilizador:</b><br /> \n" +" " +"<p>Ao assinalar esta opção irá remover o ID da chave do destinatário de todos " +"os pacotes cifrados. A vantagem será que a análise do tráfego dos pacotes " +"cifrados não poderá ser feita tão facilmente atendendo a que o destinatário é " +"desconhecido. A desvantagem é que o receptor dos pacotes cifrados é obrigado a " +"tentar todas as chaves privadas antes de poder decifrar os pacotes. Isto poderá " +"ser um processo demorado, dependendo do número de chaves privadas que o " +"receptor tiver.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 80 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " +"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " +"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> " +"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " +"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " +"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Destruir o ficheiro original:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Se assinalar esta opção irá destruir (sobrepor várias vezes antes de " +"remover) os ficheiros que cifrou. Desta forma é quase impossível que o ficheiro " +"original seja recuperado. Porém, <b>você precisa de saber que isto não é 100% " +"seguro</b> em todos os sistemas de ficheiros, e que partes dos ficheiros " +"poderão ter sido escritos num ficheiro temporário ou no escalonador da sua " +"impressora, se você tentou abri-lo num editor ou o tentou imprimir. Só funciona " +"nos ficheiros (mas não nas pastas).</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 92 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n" +"\t\t" +"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as " +"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it " +"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " +"untrusted.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Permitir a cifra com chaves não-fiáveis</b>: " +"<br/>\n" +" " +"<p>Quando importar uma chave pública, esta é marcada normalmente como " +"não-fiável e o utilizador não a pode usar até a assinar de modo a torná-la 'de " +"confiança'. Se assinalar esta opção poderá usar qualquer chave, mesmo que não " +"esteja assinada.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 133 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Custom encryption command:" +msgstr "Comando de cifra personalizado:" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 137 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n" +"\t\t\t" +"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " +"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " +"recommended for experienced users only.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Comando personalizado de cifra:</b>" +"<br/>\n" +" " +"<p>Quando estiver activa esta opção, será mostrado um campo de introdução de " +"dados na janela de selecção da chave, a qual lhe permite indicar um comando " +"personalizado para a cifra. Esta opção é recomendado apenas para os " +"utilizadores mais experientes.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 163 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" +msgstr "Utilizar a extensão *.pgp para os ficheiros cifrados" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 167 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " +"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users " +"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Utilizar a extensão *.pgp para os ficheiros cifrados:</b><br />\n" +" " +"<p>Ao assinalar esta opção irá adicionar uma extensão *.pgp a todos os " +"ficheiros cifrados em vez de uma extensão .gpg. Esta opção irá manter a " +"compatibilidade com os utilizadores dos programas de PGP (Pretty Good " +"Privacy).</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 175 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Encrypt files with:" +msgstr "Cifrar os ficheiros com:" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 193 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n" +"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption " +"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the " +"default key will be bypassed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Cifrar os ficheiros com:</b><br /> \n" +"<p>Se assinalar esta opção e seleccionar uma chave, fará com que todas as " +"operações de cifra de ficheiros usem a chave seleccionada. O KGpg não irá " +"perguntar por nenhum receptor e a chave predefinida será ignorada.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 209 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 225 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 233 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "Always encrypt with:" +msgstr "Cifrar sempre com:" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 251 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n" +"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. " +"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will " +"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Cifrar sempre com a chave por omissão</b>" +"<br/>\n" +"<p>Isto garante que todos os ficheiros/mensagens serão cifrados a chave " +"escolhida. Todavia, se a opção \"Cifrar os ficheiros com:\" estiver assinalada, " +"essa chave escolhida irá sobrepor a selecção de \"Cifrar sempre com:\".</p></qt>" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 18 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n" +"\t" +"<p></p>\n" +"\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Configuração Global:</b><br />\n" +"\t" +"<p></p>\n" +"\t</qt>" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 32 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "GnuPG Home" +msgstr "Base do GnuPG" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 43 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Configuration file:" +msgstr "Ficheiro de configuração:" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 51 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "Home location:" +msgstr "Localização base:" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 137 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "&Use GnuPG agent" +msgstr "&Usar o agente do GnuPG" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 145 +#: rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Additional Keyring" +msgstr "Porta-Chaves Adicional" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 156 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Pu&blic:" +msgstr "Pú&blico:" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 164 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Private:" +msgstr "Privado:" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 201 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Use only this keyring" +msgstr "Usar apenas esta porta-chaves" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 31 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Global Settings" +msgstr "Configuração Global" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 42 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Start KGpg automatically at login" +msgstr "Iniciar o KGpg automaticamente no arranque" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 49 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n" +"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Iniciar o KGpg automaticamente no arranque do KDE:</b><br />\n" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o KGpg iniciar-se-á de cada vez que o KDE " +"arranca.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 63 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Use mouse selection instead of clipboard" +msgstr "Utilizar a selecção do rato em vez da área de transferência" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 67 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n" +"\t\t\t" +"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, " +"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left " +"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with " +"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> " +msgstr "" +"<qt><b>Utilizar a selecção do rato em vez da área de transferência</b>" +"<br/>\n" +" " +"<p>Se estiver assinalada a opção, as operações na área de transferência com o " +"KGpg irão usar a área de transferência da selecção, o que significa a selecção " +"de um texto para o copiar e o botão do meio do rato (ou o esquerdo+direito em " +"conjunto) para o colar. Se esta opção não estiver assinalada, a área de " +"transferência irá funcionar com os atalhos de teclado (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 82 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Display warning before creating temporary files\n" +"(only occurs on remote files operations)" +msgstr "" +"Mostrar um aviso antes de criar ficheiros temporários \n" +"(ocorre apenas em operações com ficheiros remotos)" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 86 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Mostrar um aviso antes de criar ficheiros temporários:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p></p></qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 122 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Install Shredder" +msgstr "Instalar o Destruidor" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 133 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" +"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" +"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" +"the original file." +msgstr "" +"O KGpg permite-lhe criar um destruidor no seu ecrã.\n" +"Ele irá destruir (sobrepor várias vezes antes de apagar)\n" +"os ficheiros que largar sobre ele, tornando quase impossível\n" +"recuperar o ficheiro original." + +#. i18n: file conf_misc.ui line 144 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "textLabel5" +msgstr "textLabel5" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 176 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Applet && Menus" +msgstr "'Applet' e Menus" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 187 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" +msgstr "Carregar com o botão esquerdo abre (reiniciar o KGpg para aplicar):" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 193 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Key Manager" +msgstr "Gestor de Chaves" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 198 +#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 235 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Konqueror Service Menus" +msgstr "Menus de Serviço do Konqueror" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 254 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sign file service menu:" +msgstr "Menu de serviço de assinatura de ficheiros:" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 259 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Menu de serviço de assinatura de ficheiros:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 275 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Decrypt file service menu:" +msgstr "Menu de serviço de descodificação de ficheiros:" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 280 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Menu de serviços de descodificação de ficheiros:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 291 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Enable with All Files" +msgstr "Activar Para Todos os Ficheiros" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 319 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Enable with Encrypted Files" +msgstr "Activar Para os Ficheiros Cifrados" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 333 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "System Tray Applet" +msgstr "'Applet' na Bandeja do Sistema" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 344 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Event on unencrypted file drop:" +msgstr "Evento ao largar um ficheiro não-cifrado:" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 349 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Evento ao largar um ficheiro não-cifrado:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 357 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Event on encrypted file drop:" +msgstr "Evento ao largar um ficheiro cifrado:" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 362 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Evento ao largar um ficheiro cifrado:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 368 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Encrypt" +msgstr "Cifrar" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 373 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Sign" +msgstr "Assinar" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 378 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 388 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Decrypt & Save" +msgstr "Decifrar e Gravar" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 393 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Decrypt & Open in Editor" +msgstr "Decifrar e Abrir no Editor" + +#. i18n: file conf_servers.ui line 35 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Set as Default" +msgstr "Escolher por Omissão" + +#. i18n: file conf_servers.ui line 51 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file conf_servers.ui line 98 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>INFORMATION</b>:\n" +"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" +"all others will be stored for use by KGpg only." +msgstr "" +"<b>INFORMAÇÃO</b>:\n" +"Apenas o servidor de chaves por omissão será guardado no ficheiro de " +"configuração\n" +"do GnuPG, os outros serão apenas utilizados pelo KGpg." + +#. i18n: file conf_servers.ui line 106 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Honor HTTP proxy when available" +msgstr "Honrar o 'proxy' de HTTP quando disponível" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 31 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Key Colors" +msgstr "Cores das Chave" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 50 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Unknown keys:" +msgstr "Chaves desconhecidas:" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 73 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Trusted keys:" +msgstr "Chaves de confiança:" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 81 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Expired/disabled keys:" +msgstr "Chaves expirada/inactivas:" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 89 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Revoked keys:" +msgstr "Chaves revogadas:" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 163 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Editor Font" +msgstr "Tipo de Letra do Editor" + +#. i18n: file groupedit.ui line 101 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Available Trusted Keys" +msgstr "Chaves de Confiança Disponíveis" + +#. i18n: file groupedit.ui line 142 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "<b>Keys in the Group</b>" +msgstr "<b>Chaves do Grupo</b>" + +#. i18n: file keyexport.ui line 41 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "Export attributes (photo id)" +msgstr "Exportar os atributos (ID da foto)" + +#. i18n: file keyexport.ui line 88 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Default key server" +msgstr "Servidor de chaves por omissão" + +#. i18n: file keyexport.ui line 96 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Clipboard" +msgstr "Área de transferência" + +#. i18n: file keyexport.ui line 112 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 24 +#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Key Properties" +msgstr "Propriedades da Chave" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 79 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "No Photo" +msgstr "Sem Foto" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 90 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Photo:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can " +"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should " +"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n" +"\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Fotografia:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p>Poder-se-á incluir uma foto com uma chave pública para uma segurança extra. " +"A foto pode ser usada como um método adicional para autenticar a chave. " +"Contudo, não deve ser encarada como a única forma de autenticação.</p>\n" +"\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 106 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Photo Id:" +msgstr "Id de Foto:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 131 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "Disable key" +msgstr "Desactivar a chave" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 150 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Change Expiration..." +msgstr "Mudar a Validade..." + +#. i18n: file keyproperties.ui line 169 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Change Passphrase..." +msgstr "Mudar a Frase-Senha..." + +#. i18n: file keyproperties.ui line 182 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Length:" +msgstr "Comprimento:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 193 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Creation:" +msgstr "Criação:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 204 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "Key ID:" +msgstr "ID da Chave:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 223 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Owner trust:" +msgstr "Confiança do dono:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 245 +#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Algorithm:" +msgstr "Algoritmo:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 275 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Trust:" +msgstr "Confiança:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 286 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 297 +#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 316 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Impressão digital:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 393 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "Don't Know" +msgstr "Desconhecer" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 398 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Do NOT Trust" +msgstr "NÃO confiar" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 403 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Marginally" +msgstr "Marginal" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 408 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Fully" +msgstr "Total" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 413 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Ultimately" +msgstr "Completamente" + +#. i18n: file keyserver.ui line 48 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Text to search or ID of the key to import:" +msgstr "Texto a procurar ou ID da chave a ser importada:" + +#. i18n: file keyserver.ui line 53 +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial " +"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in " +"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key " +"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: " +"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Texto a procurar ou ID da chave a ser importada:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>Existem várias formas de procurar por uma chave; você poderá usar uma " +"pesquisa por texto total ou parcial (por exemplo: se indicar Zé ou Pires, " +"obterá todas as chaves que contenham Zé ou Pires) ou poderá também procurar " +"pelo ID de uma chave. Os IDs das chaves são sequências de letras e números que " +"identificam unicamente uma chave (exemplo: se procurar por 0xED7585F4 irá obter " +"a chave associada a esse ID).</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file keyserver.ui line 62 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n" +"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG " +"keys into the local keyring." +msgstr "" +"<b>Janela do Servidor de Chaves:</b>\n" +"Permite ao utilizador seleccionar o Servidor de Chaves que será usado para " +"importar as chaves de PGP/GnuPG para o porta-chaves local." + +#. i18n: file keyserver.ui line 75 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Key server:" +msgstr "Servidor de chaves:" + +#. i18n: file keyserver.ui line 78 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Key Server:</b><br /> " +"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the " +"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. " +"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> " +"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such " +"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering " +"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem " +"of verifying authenticity.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Servidor de Chaves:</b><br />" +"<p>Um Servidor de Chaves é um repositório centralizado de chaves de PGP/GnuPG " +"ligado à Internet e que pode ser acedido convenientemente de modo a obter " +"chaves.</p>" +"<p>Frequentemente, estas chaves são guardadas por pessoas que o utilizador " +"nunca conheceu e, como tal, a autenticidade é dúbia. Veja no manual do GnuPG a " +"parte que cobre as relações da \"Web-de-Confiança\" para descobrir como o GnuPG " +"resolve o problema de verificação da autenticidade.</p></qt>" + +#. i18n: file keyserver.ui line 86 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#. i18n: file keyserver.ui line 97 +#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file keyserver.ui line 159 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Honor HTTP proxy:" +msgstr "Honrar o 'proxy' de HTTP:" + +#. i18n: file keyserver.ui line 199 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file keyserver.ui line 204 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Export:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified " +"server.</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Exportar:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>Se carregar esta tecla irá exportar a chave indicada num servidor " +"específico.</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file keyserver.ui line 247 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Key to be exported:" +msgstr "Chave a ser exportada:" + +#. i18n: file keyserver.ui line 252 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be " +"exported to the key server selected.</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Chave a ser exportada:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>Isto permite ao utilizador indicar a chave na lista que será exportada para " +"o servidor de chaves indicado.</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "key id" +msgstr "ID da chave" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "Print certificate" +msgstr "Imprimir o certificado" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Create revocation certificate for" +msgstr "Criar o certificado de revogação de" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "No Reason" +msgstr "Sem Razão" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Key Has Been Compromised" +msgstr "A Chave Foi Comprometida" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Key is Superseded" +msgstr "A Chave Foi Substituída" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Key is No Longer Used" +msgstr "A Chave Já Não É Usada" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Reason for revocation:" +msgstr "Razão da revogação:" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "Save certificate:" +msgstr "Gravar o certificado:" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Import into keyring" +msgstr "Importar para o porta-chaves" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "KGpg Wizard" +msgstr "Assistente do KGpg" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n" +"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg " +"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling " +"you to encrypt your files and emails." +msgstr "" +"<h1>Bem-Vindo ao Assistente do KGpg</h1>\n" +"Este assistente irá primeiro definir algumas opções de configuração básicas " +"para o KGpg poder funcionar correctamente. De seguida, permitir-lhe-á criar o " +"seu próprio par de chaves, o que lhe permite cifrar os seus ficheiros e " +"e-mails." + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "You have GnuPG version:" +msgstr "Você tem a versão do GnuPG:" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "Step One: Communication with GnuPG" +msgstr "Primeiro Passo: Comunicação com o GnuPG" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "" +"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " +"button." +msgstr "" +"A menos que queira tentar algumas opções menos comuns, basta carregar no botão " +"\"próximo\"." + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." +msgstr "" +"O KGpg precisa de saber onde é guardado o seu ficheiro de configuração do " +"GnuPG." + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "<br>Path to your GnuPG options file:" +msgstr "<br>Localização do ficheiro de opções do GnuPG:" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" +msgstr "Segundo Passo: Instalar o Destruidor no seu Ecrã" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Install shredder on my desktop" +msgstr "Instalar o destruidor no meu ecrã" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This will install a shredder icon on your desktop." +"<br>\n" +"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to " +"it.\n" +"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " +"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " +"temporary files.\n" +"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto instala o ícone do destruidor no seu ecrã." +"<br>\n" +"O Destruidor apaga os ficheiros de forma segura (sobrepondo 35 vezes).\n" +"Lembre-se que, se transferir ou abrir um ficheiro num editor, partes do " +"ficheiro podem ser gravadas numa localização temporária. A destruição não irá " +"remover esses ficheiros temporários.\n" +"<br><b>Se utilizar um sistema de ficheiros com 'journal' a destruição pode não " +"ser 100% segura.</b></qt>" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" +msgstr "Terceiro Passo: Pronto a Criar o Seu Par de Chaves" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 +#: rc.cpp:553 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." +msgstr "Iniciar o KGpg automaticamente no arranque do KDE." + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Your default key:" +msgstr "A sua chave por omissão:" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "" +"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for " +"encryption and decryption." +msgstr "" +"O KGpg vai agora lançar a janela de geração de chaves para criar o seu par de " +"chaves para cifra e decifra." + +#. i18n: file newkey.ui line 30 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "New Key Created" +msgstr "Novo Chave Criada" + +#. i18n: file newkey.ui line 41 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "You have successfully created the following key:" +msgstr "Criou com sucesso a seguinte chave:" + +#. i18n: file newkey.ui line 49 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Set as your default key" +msgstr "Definir como a chave por omissão" + +#. i18n: file newkey.ui line 54 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key " +"pair.</p>\n" +"\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Definir como a chave por omissão:</b>\n" +" \n" +"<p>Se assinalar esta opção, faz com que o par de chaves recentemente criado " +"seja o par de chaves por omissão.</p>\n" +" </qt>" + +#. i18n: file newkey.ui line 113 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "textLabel7" +msgstr "textLabel7" + +#. i18n: file newkey.ui line 121 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "textLabel8" +msgstr "textLabel8" + +#. i18n: file newkey.ui line 129 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "textLabel10" +msgstr "textLabel10" + +#. i18n: file newkey.ui line 139 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "Revocation Certificate" +msgstr "Certificado de Revogação" + +#. i18n: file newkey.ui line 150 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "" +"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is " +"compromised." +msgstr "" +"É recomendado que grave ou imprima um certificado de revogação para utilizar se " +"a sua chave for comprometida." + +#. i18n: file newkey.ui line 166 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Save as:" +msgstr "Gravar como:" + +#. i18n: file searchres.ui line 35 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Key to import:" +msgstr "Chave a importar:" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 9 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Custom decryption command." +msgstr "Comando de descodificação personalizado." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 15 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Custom encryption options" +msgstr "Opções de cifra personalizadas" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 18 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Allow custom encryption options" +msgstr "Permitir as opções de cifra personalizadas" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "File encryption key." +msgstr "Chave de cifra do ficheiro." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 25 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Use ASCII armored encryption." +msgstr "Usar a cifra suportada em ASCII." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 29 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Allow encryption with untrusted keys." +msgstr "Permitir a cifra com chaves não-fiáveis." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 33 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Hide the user ID." +msgstr "Esconder o ID do utilizador." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 37 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Shred the source file after encryption." +msgstr "Destruir o ficheiro de origem depois da cifra." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 41 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Enable PGP 6 compatibility." +msgstr "Compatibilidade com o PGP 6." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 45 +#: rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." +msgstr "Usar a extensão *.pgp para os ficheiros cifrados." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 52 +#: rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "The path of the gpg configuration file." +msgstr "A localização do ficheiro de configuração do 'gpg'." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 55 +#: rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "GPG groups" +msgstr "Grupos do GPG" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 58 +#: rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "Use only the additional keyring, not the default one." +msgstr "Usar apenas o porta-chaves adicional e não o predefinido." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 62 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Enable additional public keyring." +msgstr "Activar o porta-chaves público adicional." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 66 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Enable additional private keyring." +msgstr "Activar o porta-chaves privado adicional." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 70 +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "The path of the additional public keyring." +msgstr "A localização do porta-chaves público adicional." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 73 +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "The path of the additional private keyring." +msgstr "A localização do porta-chaves privado adicional." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 88 +#: rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Is the first time the application runs." +msgstr "É a primeira vez que a aplicação é executada." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 92 +#: rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "The size of the editor window." +msgstr "O tamanho da janela de edição." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 95 +#: rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Show the trust value in key manager." +msgstr "Mostrar o valor de confiança no gestor de chaves." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 99 +#: rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Show the expiration value in key manager." +msgstr "Mostrar o valor de expiração no gestor de chaves." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 103 +#: rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Show the size value in key manager." +msgstr "Mostrar o valor do tamanho no gestor de chaves." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 107 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Show the creation value in key manager." +msgstr "Mostrar o valor da criação no gestor de chaves." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 114 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." +msgstr "Usar a selecção do rato em vez da área de transferência." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 122 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"Display a warning before creating temporary files during remote file " +"operations." +msgstr "" +"Mostrar um aviso antes de criar ficheiros temporários durante as operações com " +"ficheiros remotos." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 126 +#: rc.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "Choose default left-click behavior" +msgstr "Escolha o comportamento por omissão do botão esquerdo do rato" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 133 +#: rc.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "Handle encrypted drops" +msgstr "Tratar a largada de ficheiros cifrados" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 141 +#: rc.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "Handle unencrypted drops" +msgstr "Tratar a largada de ficheiros não-cifrados" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 149 +#: rc.cpp:720 +#, no-c-format +msgid "Show the \"sign file\" service menu." +msgstr "Mostrar o menu de serviço de assinatura de ficheiros." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 157 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." +msgstr "Mostrar o Menu de serviço de descodificação de ficheiros." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 169 +#: rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "Show tip of the day." +msgstr "Mostrar a Dica do Dia." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 176 +#: rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Color used for trusted keys." +msgstr "Cor utilizada nas chaves de confiança." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 180 +#: rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Color used for revoked keys." +msgstr "Cor utilizada nas chaves revogadas." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 184 +#: rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Color used for unknown keys." +msgstr "Cor utilizada nas chaves desconhecidas." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 188 +#: rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Color used for untrusted keys." +msgstr "Cor utilizada nas chaves não de confiança." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 202 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Use HTTP proxy when available." +msgstr "Utilizar um 'proxy' HTTP quando disponível." + +#: keygener.cpp:37 +msgid "Key Generation" +msgstr "Geração de Chaves" + +#: keygener.cpp:40 +msgid "Expert Mode" +msgstr "Modo Avançado" + +#: keygener.cpp:45 +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Gerar o Par de Chaves" + +#: keygener.cpp:62 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: keygener.cpp:63 +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +#: keygener.cpp:64 +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +#: keygener.cpp:65 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#: keygener.cpp:66 +msgid "Years" +msgstr "Anos" + +#: keygener.cpp:70 +msgid "Key size:" +msgstr "Tamanho da chave:" + +#: keygener.cpp:94 +msgid "You must give a name." +msgstr "Deve indicar um nome." + +#: keygener.cpp:100 +msgid "You are about to create a key with no email address" +msgstr "Você está prestes a criar uma chave sem endereço de e-mail" + +#: keygener.cpp:103 +msgid "Email address not valid" +msgstr "O endereço de e-mail não é válido" + +#: detailedconsole.cpp:43 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: detailedconsole.cpp:55 +msgid "Info" +msgstr "Informação" + +#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 +msgid "none" +msgstr "nenhuma" + +#: keyinfowidget.cpp:355 +msgid "Choose New Expiration" +msgstr "Escolher uma Nova Validade" + +#: keyinfowidget.cpp:433 +msgid "Passphrase for the key was changed" +msgstr "A frase-senha da chave for alterada" + +#: keyinfowidget.cpp:453 +msgid "Could not change expiration" +msgstr "Não foi possível mudar a validade" + +#: keyinfowidget.cpp:453 +msgid "Bad passphrase" +msgstr "Frase-senha inválida" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " +"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" +"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " +"it if you want.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se quiser decifrar um ficheiro de texto, arraste-o e largue-o na janela do " +"editor. O Kgpg faz o resto. Pode largar até ficheiros remotos.</p>\n" +"<p>Arraste uma chave pública para a janela do editor e o kgpg irá importá-la " +"automaticamente, se for isso que desejar.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " +"have an encrypt option in the contextual menu.\n" +"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" +msgstr "" +"<p>A maneira mais simples de cifrar um ficheiro: carregue com o botão direito " +"no ficheiro e tem uma opção de cifra no menu de contexto.\n" +"Isto funciona no <strong>konqueror</strong> e também no ambiente de " +"trabalho!</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " +"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se quiser cifra uma mensagem para várias pessoas, seleccione várias chaves " +"de cifra utilizando a tecla \"Ctrl\".</p>\n" + +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>" +"<br>\n" +"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " +"Then, export your public key & mail it to your friends." +"<br>\n" +"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " +"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" +"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " +"ready to be sent by email.</p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>Não percebe nada de cifras?</strong>" +"<br>\n" +"Não há problema, simplesmente crie um par de chaves para si, na janela de " +"gestão de chaves. Depois, exporte a sua sua chave pública e envie-a para os " +"seus amigos.</br>\n" +"Peça-lhes para fazerem o mesmo e importe as suas chaves públicas. Finalmente, " +"para enviar uma mensagem cifrada, escreva-a no editor do Kgpg e depois carregue " +"em \"cifrar\". Escolha \n" +"a chave do seu amigo e carregue novamente em \"cifrar\". A mensagem será " +"cifrada, pronta a ser enviada por e-mail.</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right " +"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Para realizar uma operação numa chave, abre a janela de gestão de chaves e " +"carregue com o botão direito na chave. Será mostrado um menu de contexto com " +"todas as opções disponíveis.</p>\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " +"for password & that's all!</p>\n" +msgstr "" +"<p>Decifre um ficheiro carregando simplesmente nele com o rato. É-lhe " +"perguntada a senha e já está!</p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " +"line prompt.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se quer apenas abrir o gestor de chaves, escreva \"kgpg -k\" na linha de " +"comandos.</p>\n" + +#: tips.cpp:43 +msgid "" +"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " +"Kgpg's editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se escrever \"kgpg -s nome_do_ficheiro\" decifra o ficheiro indicado e " +"abre-o no editor do Kgpg</p>\n" + +#: kgpgeditor.cpp:143 +msgid "&Encrypt File..." +msgstr "Cifrar o Fich&eiro..." + +#: kgpgeditor.cpp:144 +msgid "&Decrypt File..." +msgstr "&Decifrar o Ficheiro..." + +#: kgpgeditor.cpp:149 +msgid "&Generate Signature..." +msgstr "&Gerar a Assinatura..." + +#: kgpgeditor.cpp:150 +msgid "&Verify Signature..." +msgstr "&Verificar a Assinatura..." + +#: kgpgeditor.cpp:151 +msgid "&Check MD5 Sum..." +msgstr "Verifi&car a Soma MD5..." + +#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 +#: kgpgeditor.cpp:513 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os Ficheiros" + +#: kgpgeditor.cpp:220 +msgid "Open File to Encode" +msgstr "Abrir o Ficheiro a Codificar" + +#: kgpgeditor.cpp:230 +msgid "Open File to Decode" +msgstr "Abrir o Ficheiro a Descodificar" + +#: kgpgeditor.cpp:244 +msgid "Decrypt File To" +msgstr "Decifrar o Ficheiro para" + +#: kgpgeditor.cpp:317 +msgid "" +"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " +"unicode character in it." +msgstr "" +"O documento não pôde ser gravado, atendendo a que a codificação seleccionada " +"não consegue conter nela todos os caracteres Unicode." + +#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 +msgid "" +"The document could not be saved, please check your permissions and disk space." +msgstr "" +"Não foi possível gravar o documento, por favor verifique as suas permissões e o " +"espaço livre em disco." + +#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 +msgid "Overwrite existing file %1?" +msgstr "Sobrepor o ficheiro existente %1?" + +#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 +msgid "Open File to Verify" +msgstr "Abrir o Ficheiro a Verificar" + +#: kgpgeditor.cpp:481 +msgid "Open File to Sign" +msgstr "Abrir o Ficheiro a Assinar" + +#: keyservers.cpp:55 +msgid "Key Server" +msgstr "Servidor de Chaves" + +#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 +msgid "You must enter a search string." +msgstr "Tem que inserir o texto a procurar." + +#: keyservers.cpp:178 +msgid "Connecting to the server..." +msgstr "A efectuar a ligação ao servidor..." + +#: keyservers.cpp:233 +msgid "You must choose a key." +msgstr "Tem que escolher uma chave." + +#: keyservers.cpp:265 +msgid "Found %1 matching keys" +msgstr "Encontradas %1 chaves" + +#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 +msgid "<b>Connecting to the server...</b>" +msgstr "<b>A efectuar a ligação ao servidor...</b>" + +#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interromper" + +#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" +#~ msgstr "Codificação &Unicode (UTF-8)" + +#~ msgid "Edit Key Server" +#~ msgstr "Editar o Servidor de Chaves" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/khexedit.po new file mode 100644 index 00000000000..aaf3907625d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/khexedit.po @@ -0,0 +1,2089 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khexedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-26 14:19+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Scanning\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Writing\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Shape\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Dec\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Oct\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Hex\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Scanning\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Read\n" +"X-POFile-SpellExtra: RTF KHexEdit int Text float unsigned short char\n" +"X-POFile-SpellExtra: khexedit ms Part Rich double\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: R\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: M\n" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Spec&ial" +msgstr "Espec&ial" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 42 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Document &Encoding" +msgstr "&Codificação do Documento" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Documents" +msgstr "&Documentos" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Document Tabs" +msgstr "Tabulações do &Documento" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 78 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Conversion &Field" +msgstr "Campo &de Conversão" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 83 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Searc&hbar" +msgstr "Barra de Pr&ocura" + +#: chartabledialog.cc:37 +msgid "Character Table" +msgstr "Tabela de Caracteres" + +#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadecimal" + +#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107 +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108 +msgid "Binary" +msgstr "Binário" + +#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: chartabledialog.cc:70 +msgid "Insert this number of characters:" +msgstr "Inserir este número de caracteres:" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30 +msgid "KHexEdit2Part" +msgstr "KHexEdit2Part" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31 +msgid "Embedded hex editor" +msgstr "Editor hexadecimal incorporado" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:92 +msgid "&Value Coding" +msgstr "Codificação de &Valores" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180 +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "&Hexadecimal" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182 +msgid "&Decimal" +msgstr "&Decimal" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184 +msgid "&Octal" +msgstr "&Octal" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186 +msgid "&Binary" +msgstr "&Binário" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:102 +msgid "&Char Encoding" +msgstr "Codificação dos &Caracteres" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:106 +msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" +msgstr "Mostrar os &Caracteres Não-Imprimíveis (<32)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:112 +msgid "&Resize Style" +msgstr "Estilo de &Redimensionamento" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:114 +msgid "&No Resize" +msgstr "Sem Redime&nsionamento" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:115 +msgid "&Lock Groups" +msgstr "B&loquear os Grupos" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:116 +msgid "&Full Size Usage" +msgstr "Uso do &Tamanho Completo" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:120 +msgid "&Line Offset" +msgstr "Posição da &Linha" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:123 +msgid "&Columns" +msgstr "&Colunas" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:125 +msgid "&Values Column" +msgstr "Coluna de &Valores" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:126 +msgid "&Chars Column" +msgstr "&Coluna de Caracteres" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:127 +msgid "&Both Columns" +msgstr "Am&bas as Colunas" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866 +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870 +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874 +msgid "Bin" +msgstr "Bin" + +#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878 +msgid "Txt" +msgstr "Txt" + +#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529 +#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: searchbar.cc:79 +msgid "Backwards" +msgstr "Recuar" + +#: searchbar.cc:80 +msgid "Ignore case" +msgstr "Ignorar a capitalização" + +#: hexmanagerwidget.cc:136 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversão" + +#: main.cc:34 +msgid "KDE hex editor" +msgstr "Editor hexadecimal do KDE" + +#: main.cc:40 +msgid "Jump to 'offset'" +msgstr "Saltar para 'posição'" + +#: main.cc:41 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Ficheiro(s) a abrir" + +#: main.cc:49 +msgid "KHexEdit" +msgstr "KHexEdit" + +#: main.cc:54 +msgid "" +"\n" +"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n" +"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"and maintainers.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" +"functionality.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n" +"the bit stream functionality of the conversion field.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n" +"list capabilities.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n" +"reports which removed some nasty bugs.\n" +msgstr "" +"\n" +"Este programa usa código e técnicas adaptados de outros programas KDE,\n" +"especificamente o kwrite, kiconedit e ksysv.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, fez parte da funcionalidade\n" +"de troca de bits.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, fez as partes\n" +"da funcionalidade 'bit stream' da conversão de campos.\n" +"\n" +"Dima Rogozian, dima@mercury.co.il, extendeu as capacidades da\n" +"janela de cadeias de caracteres.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, enviou relatórios\n" +"cuidados que permitiram a eliminação de alguns erros maldosos.\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201 +msgid "Extract Strings" +msgstr "Extrair Cadeias de Caracteres" + +#: stringdialog.cc:57 +msgid "&Minimum length:" +msgstr "Comprimento &mínimo:" + +#: stringdialog.cc:66 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtro:" + +#: stringdialog.cc:71 +msgid "&Use" +msgstr "&Usar" + +#: stringdialog.cc:80 +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignorar a capitalização" + +#: stringdialog.cc:84 +msgid "Show offset as &decimal" +msgstr "Mostrar posição como &decimal" + +#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95 +msgid "Offset" +msgstr "Posição" + +#: stringdialog.cc:96 +msgid "String" +msgstr "Cadeia de Caracteres" + +#: stringdialog.cc:106 +msgid "Number of strings:" +msgstr "Número de cadeias de caracteres:" + +#: stringdialog.cc:114 +msgid "Displayed:" +msgstr "Mostradas:" + +#: stringdialog.cc:197 +msgid "" +"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid " +"regular expression.\n" +"Continue without filter?" +msgstr "" +"A expressão de filtro que inseriu é inválida. Deve indicar uma expressão " +"regular válida.\n" +"Continuar sem filtro?" + +#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254 +msgid "Warning: Document has been modified since last update" +msgstr "Aviso: O documento foi modificado desde a última actualização" + +#: statusbarprogress.cc:268 +msgid "%1... %2 of %3" +msgstr "%1... %2 de %3" + +#: statusbarprogress.cc:272 +msgid "%1... %2%" +msgstr "%1... %2%" + +#: dialog.cc:44 +msgid "Goto Offset" +msgstr "Ir para a Posição" + +#: dialog.cc:60 +msgid "O&ffset:" +msgstr "Desl&ocamento:" + +#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810 +msgid "&From cursor" +msgstr "A partir do &cursor" + +#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812 +msgid "&Backwards" +msgstr "&Recuar" + +#: dialog.cc:77 dialog.cc:816 +msgid "&Stay visible" +msgstr "&Manter visível" + +#: dialog.cc:194 +msgid "Fo&rmat:" +msgstr "Fo&rmatar:" + +#: dialog.cc:209 dialog.cc:520 +msgid "F&ind:" +msgstr "P&rocurar:" + +#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814 +msgid "&In selection" +msgstr "Na se&lecção" + +#: dialog.cc:229 +msgid "&Use navigator" +msgstr "&Usar o navegador" + +#: dialog.cc:231 dialog.cc:572 +msgid "Ignore c&ase" +msgstr "Ignorar a c&apitalização" + +#: dialog.cc:348 +msgid "Find (Navigator)" +msgstr "Procurar (Navegador)" + +#: dialog.cc:349 +msgid "New &Key" +msgstr "Nova &Chave" + +#: dialog.cc:350 +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#: dialog.cc:362 +msgid "Searching for:" +msgstr "Procurar por:" + +#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775 +msgid "Find & Replace" +msgstr "Procurar e Substituir" + +#: dialog.cc:504 +msgid "Fo&rmat (find):" +msgstr "Fo&rmatar (procurar):" + +#: dialog.cc:533 +msgid "For&mat (replace):" +msgstr "For&matar (substituir):" + +#: dialog.cc:550 +msgid "Rep&lace:" +msgstr "Su&bstituir:" + +#: dialog.cc:570 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Perguntar" + +#: dialog.cc:657 +msgid "Source and target values can not be equal." +msgstr "Os valores da origem e do destino não podem ser iguais." + +#: dialog.cc:682 +msgid "Replace &All" +msgstr "Substituir &Tudo" + +#: dialog.cc:683 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Não Substituir" + +#: dialog.cc:691 +msgid "Replace marked data at cursor position?" +msgstr "Substituir os dados seleccionados na posição do cursor?" + +#: dialog.cc:761 +msgid "Binary Filter" +msgstr "Filtro Binário" + +#: dialog.cc:780 +msgid "O&peration:" +msgstr "O&peração:" + +#: dialog.cc:855 +msgid "Fo&rmat (operand):" +msgstr "Fo&rmatar (operando):" + +#: dialog.cc:871 +msgid "O&perand:" +msgstr "O&perando:" + +#: dialog.cc:891 +msgid "Swap rule" +msgstr "Regra de troca" + +#: dialog.cc:903 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: dialog.cc:929 +msgid "&Group size [bytes]" +msgstr "Tamanho do &grupo [bytes]" + +#: dialog.cc:941 +msgid "S&hift size [bits]" +msgstr "Tamanho do 's&hift' [bits]" + +#: dialog.cc:985 +msgid "Shift size is zero." +msgstr "O tamanho do 'shift' é zero." + +#: dialog.cc:994 +msgid "Swap rule does not define any swapping." +msgstr "A regra de troca não define qualquer troca." + +#: dialog.cc:1070 +msgid "Insert Pattern" +msgstr "Inserir um Padrão" + +#: dialog.cc:1089 +msgid "&Size:" +msgstr "Dimen&sões:" + +#: dialog.cc:1102 +msgid "Fo&rmat (pattern):" +msgstr "Fo&rmatar (padrão):" + +#: dialog.cc:1118 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Padrão:" + +#: dialog.cc:1127 +msgid "&Offset:" +msgstr "Desl&ocamento:" + +#: dialog.cc:1142 +msgid "R&epeat pattern" +msgstr "R&petir padrão" + +#: dialog.cc:1144 +msgid "&Insert on cursor position" +msgstr "&Inserir na posição do cursor" + +#: dialog.cc:1284 +msgid "Your request can not be processed." +msgstr "O seu pedido não pode ser efectuado." + +#: dialog.cc:1288 +msgid "Examine argument(s) and try again." +msgstr "Examine o(s) argumento(s) e tente de novo." + +#: dialog.cc:1294 +msgid "Invalid argument(s)" +msgstr "Argumento(s) inválido(s)" + +#: dialog.cc:1303 +msgid "You must specify a destination file." +msgstr "Tem de indicar um ficheiro de destino." + +#: dialog.cc:1313 +msgid "You have specified an existing folder." +msgstr "Você indicou uma pasta existente." + +#: dialog.cc:1320 +msgid "You do not have write permission to this file." +msgstr "Não tem permissões de escrita neste ficheiro." + +#: dialog.cc:1325 +msgid "" +"You have specified an existing file.\n" +"Overwrite current file?" +msgstr "" +"Indicou um ficheiro existente.\n" +"Substituir o ficheiro actual?" + +#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: dialog.cc:1405 +msgid "Regular Text" +msgstr "Texto Normal" + +#: dialog.cc:1416 +msgid "operand AND data" +msgstr "operando E dados" + +#: dialog.cc:1417 +msgid "operand OR data" +msgstr "operando OU dados" + +#: dialog.cc:1418 +msgid "operand XOR data" +msgstr "operando XOR dados" + +#: dialog.cc:1419 +msgid "INVERT data" +msgstr "INVERTER dados" + +#: dialog.cc:1420 +msgid "REVERSE data" +msgstr "REVERTER dados" + +#: dialog.cc:1421 +msgid "ROTATE data" +msgstr "RODAR dados" + +#: dialog.cc:1422 +msgid "SHIFT data" +msgstr "DESLOCAR dados" + +#: dialog.cc:1423 +msgid "Swap Individual Bits" +msgstr "Trocar Bits Individuais" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Signed 8 bit:" +msgstr "8 bit com sinal:" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Unsigned 8 bit:" +msgstr "8 bit sem sinal:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Signed 16 bit:" +msgstr "16 bit com sinal:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Unsigned 16 bit:" +msgstr "16 bit sem sinal:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Signed 32 bit:" +msgstr "32 bit com sinal:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Unsigned 32 bit:" +msgstr "32 bit sem sinal:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "32 bit float:" +msgstr "32 bit float:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "64 bit float:" +msgstr "64 bit float:" + +#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Hexadecimal:" +msgstr "Hexadecimal:" + +#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Octal:" +msgstr "Octal:" + +#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Binary:" +msgstr "Binário:" + +#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: hextoolwidget.cc:96 +msgid "Show little endian decoding" +msgstr "Mostrar descodificação em 'little endian'" + +#: hextoolwidget.cc:110 +msgid "Show unsigned as hexadecimal" +msgstr "Mostrar o 'unsigned' como hexadecimal" + +#: hextoolwidget.cc:122 +msgid "Stream length:" +msgstr "Comprimento da 'stream':" + +#: hextoolwidget.cc:127 +msgid "Fixed 8 Bit" +msgstr "Fixed 8 Bit" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bit Window" +msgstr "Janela de Bit" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bits Window" +msgstr "Janela de Bits" + +#: converterdialog.cc:71 +msgid "Converter" +msgstr "Conversor" + +#: converterdialog.cc:72 +msgid "&On Cursor" +msgstr "N&o Cursor" + +#: converterdialog.cc:83 +msgid "Decimal:" +msgstr "Decimal:" + +#: toplevel.cc:133 +msgid "&Insert..." +msgstr "&Inserir..." + +#: toplevel.cc:143 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xportar..." + +#: toplevel.cc:145 +msgid "&Cancel Operation" +msgstr "&Cancelar Operação" + +#: toplevel.cc:147 +msgid "&Read Only" +msgstr "Apenas para &Leitura" + +#: toplevel.cc:149 +msgid "&Allow Resize" +msgstr "Permitir &Alteração de Tamanho" + +#: toplevel.cc:151 +msgid "N&ew Window" +msgstr "Nova &Janela" + +#: toplevel.cc:153 +msgid "Close &Window" +msgstr "F&echar a Janela" + +#: toplevel.cc:168 +msgid "&Goto Offset..." +msgstr "&Ir para a Posição..." + +#: toplevel.cc:170 +msgid "&Insert Pattern..." +msgstr "&Inserir Padrão..." + +#: toplevel.cc:173 +msgid "Copy as &Text" +msgstr "Copiar como &Texto" + +#: toplevel.cc:175 +msgid "Paste into New &File" +msgstr "Colar num Novo &Ficheiro" + +#: toplevel.cc:177 +msgid "Paste into New &Window" +msgstr "Colar numa Nova &Janela" + +#: toplevel.cc:188 +msgid "&Text" +msgstr "&Texto" + +#: toplevel.cc:196 +msgid "Show O&ffset Column" +msgstr "Mostrar a Co&luna de Posição" + +#: toplevel.cc:198 +msgid "Show Te&xt Field" +msgstr "Mostrar o Campo de Te&xto" + +#: toplevel.cc:200 +msgid "Off&set as Decimal" +msgstr "Po&sição como Decimal" + +#: toplevel.cc:202 +msgid "&Upper Case (Data)" +msgstr "Maiúsc&ulas (Dados)" + +#: toplevel.cc:204 +msgid "Upper &Case (Offset)" +msgstr "Maiús&culas (Posição)" + +#: toplevel.cc:207 +msgid "" +"_: &Default encoding\n" +"&Default" +msgstr "&Predefinição" + +#: toplevel.cc:209 +msgid "US-&ASCII (7 bit)" +msgstr "&ASCII-EUA (7 bits)" + +#: toplevel.cc:211 +msgid "&EBCDIC" +msgstr "&EBCDIC" + +#: toplevel.cc:219 +msgid "&Extract Strings..." +msgstr "&Extrair Cadeias de Caracteres..." + +#: toplevel.cc:223 +msgid "&Binary Filter..." +msgstr "Filtro &Binário..." + +#: toplevel.cc:225 +msgid "&Character Table" +msgstr "Tabela de &Caracteres" + +#: toplevel.cc:227 +msgid "C&onverter" +msgstr "C&onversor" + +#: toplevel.cc:229 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&statísticas" + +#: toplevel.cc:234 +msgid "&Replace Bookmark" +msgstr "Substitui&r o Favorito" + +#: toplevel.cc:236 +msgid "R&emove Bookmark" +msgstr "R&emover o Favorito" + +#: toplevel.cc:238 +msgid "Re&move All" +msgstr "Re&mover Tudo" + +#: toplevel.cc:240 +msgid "Goto &Next Bookmark" +msgstr "&Ir para o Favorito Seguinte" + +#: toplevel.cc:243 +msgid "Goto &Previous Bookmark" +msgstr "I&r para o Favorito Anterior" + +#: toplevel.cc:249 +msgid "Show F&ull Path" +msgstr "Mostrar o Caminho &Completo" + +#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272 +msgid "&Hide" +msgstr "Es&conder" + +#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274 +msgid "&Above Editor" +msgstr "&Acima da Editor" + +#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276 +msgid "&Below Editor" +msgstr "A&baixo do Editor" + +#: toplevel.cc:264 +msgid "&Floating" +msgstr "&Flutuante" + +#: toplevel.cc:266 +msgid "&Embed in Main Window" +msgstr "&Embeber na Janela Principal" + +#: toplevel.cc:293 +msgid "Drag document" +msgstr "Arrastar documento" + +#: toplevel.cc:294 +msgid "Drag Document" +msgstr "Arrastar Documento" + +#: toplevel.cc:304 +msgid "Toggle write protection" +msgstr "Comutar a protecção de escrita" + +#: toplevel.cc:329 +msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000" +msgstr "Selecção: 0000:0000 0000:0000" + +#: toplevel.cc:331 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993 +msgid "OVR" +msgstr "SUB" + +#: toplevel.cc:333 +msgid "Size: FFFFFFFFFF" +msgstr "Tamanho: FFFFFFFFFF" + +#: toplevel.cc:334 +msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F" +msgstr "Deslocamento: FFFFFFFFFF-F" + +#: toplevel.cc:335 +msgid "FFF" +msgstr "FFF" + +#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893 +msgid "RW" +msgstr "RW" + +#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750 +msgid "Offset:" +msgstr "Posição:" + +#: toplevel.cc:347 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensões:" + +#: toplevel.cc:536 +#, c-format +msgid "Non local recent file: %1" +msgstr "Ficheiro não-local recente: %1" + +#: toplevel.cc:546 +msgid "" +"Can not create new window.\n" +msgstr "" +"Não foi possível criar uma nova janela.\n" + +#: toplevel.cc:582 +msgid "" +"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Existem janelas com documentos que não estão gravados. Se sair agora, as suas " +"modificações serão perdidas." + +#: toplevel.cc:791 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamanho: %1" + +#: toplevel.cc:893 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: toplevel.cc:925 +#, c-format +msgid "Offset: %1" +msgstr "Posição: %1" + +#: toplevel.cc:993 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189 +#, c-format +msgid "Encoding: %1" +msgstr "Codificação: %1" + +#: toplevel.cc:1172 +msgid "Selection:" +msgstr "Selecção:" + +#: hexerror.cc:32 +msgid "No data" +msgstr "Sem dados" + +#: hexerror.cc:33 +msgid "Insufficient memory" +msgstr "Memória insuficiente" + +#: hexerror.cc:34 +msgid "List is full" +msgstr "A lista está cheia" + +#: hexerror.cc:35 +msgid "Read operation failed" +msgstr "A operação de leitura falhou" + +#: hexerror.cc:36 +msgid "Write operation failed" +msgstr "A operação de escrita falhou" + +#: hexerror.cc:37 +msgid "Empty argument" +msgstr "Argumento vazio" + +#: hexerror.cc:38 +msgid "Illegal argument" +msgstr "Argumento inválido" + +#: hexerror.cc:39 +msgid "Null pointer argument" +msgstr "Argumento de ponteiro nulo" + +#: hexerror.cc:40 +msgid "Wrap buffer" +msgstr "Dar à volta ao tampão" + +#: hexerror.cc:41 +msgid "No match" +msgstr "Sem ocorrências" + +#: hexerror.cc:42 +msgid "No data is selected" +msgstr "Não estão seleccionados nenhuns dados" + +#: hexerror.cc:43 +msgid "Empty document" +msgstr "Documento vazio" + +#: hexerror.cc:44 +msgid "No active document" +msgstr "Nenhum documento activo" + +#: hexerror.cc:45 +msgid "No data is marked" +msgstr "Nenhuns dados marcados" + +#: hexerror.cc:46 +msgid "Document is write protected" +msgstr "O documento está protegido contra escrita" + +#: hexerror.cc:47 +msgid "Document is resize protected" +msgstr "O documento está protegido contra redimensionamentos" + +#: hexerror.cc:48 +msgid "Operation was stopped" +msgstr "A operação foi parada" + +#: hexerror.cc:49 +msgid "Illegal mode" +msgstr "Modo inválido" + +#: hexerror.cc:50 +msgid "Program is busy, try again later" +msgstr "O programa está ocupado, tente mais tarde" + +#: hexerror.cc:51 +msgid "Value is not within valid range" +msgstr "Valor fora da gama válida" + +#: hexerror.cc:52 +msgid "Operation was aborted" +msgstr "A operação foi interrompida" + +#: hexerror.cc:53 +msgid "File could not be opened for writing" +msgstr "O ficheiro não pôde ser aberto para escrita" + +#: hexerror.cc:54 +msgid "File could not be opened for reading" +msgstr "O ficheiro não pôde ser aberto para leitura" + +#: hexerror.cc:60 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: conversion.cc:48 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default" +msgstr "Predefinição" + +#: conversion.cc:49 +msgid "EBCDIC" +msgstr "EBCDIC" + +#: conversion.cc:50 +msgid "US-ASCII (7 bit)" +msgstr "ASCII-EUA (7 bits)" + +#: conversion.cc:51 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: hexeditorwidget.cc:583 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Sem título %1" + +#: hexeditorwidget.cc:607 +msgid "Unable to create new document." +msgstr "Não foi possível criar um novo documento." + +#: hexeditorwidget.cc:608 +msgid "Operation Failed" +msgstr "Operação Falhou" + +#: hexeditorwidget.cc:770 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserir um Ficheiro" + +#: hexeditorwidget.cc:780 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Só são suportados ficheiros locais." + +#: hexeditorwidget.cc:868 +msgid "" +"The current document has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O documento actual foi modificado.\n" +"Quer gravá-lo?" + +#: hexeditorwidget.cc:933 +msgid "" +"Current document has been changed on disk.\n" +"If you save now, those changes will be lost.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"O documento actual foi modificado no disco.\n" +"Se o gravar agora, perderá as suas modificações.\n" +"Continuar?" + +#: hexeditorwidget.cc:986 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um documento com esse nome.\n" +"Deseja escrever por cima dele?" + +#: hexeditorwidget.cc:1023 +msgid "The current document does not exist on the disk." +msgstr "O documento actual não existe no disco." + +#: hexeditorwidget.cc:1033 +msgid "" +"The current document has changed on the disk and also contains unsaved " +"modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"O documento actual foi modificado no disco e também contém modificações não " +"gravadas.\n" +"Se o carregar de novo agora, as modificações serão perdidas." + +#: hexeditorwidget.cc:1039 +msgid "" +"The current document contains unsaved modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"O documento actual contém modificações por gravar.\n" +"Se o carregar de novo agora, as modificações serão perdidas." + +#: hexeditorwidget.cc:1073 +msgid "Print Hex-Document" +msgstr "Imprimir Documento" + +#: hexeditorwidget.cc:1123 +msgid "" +"Could not print data.\n" +msgstr "" +"Não foi possível imprimir os dados.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1147 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print one page." +"<br>Proceed?</qt>\n" +"<qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print %n pages." +"<br>Proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Limite da impressão excedido." +"<br>Está prestes a imprimir uma página." +"<br>Continuar?</qt>\n" +"<qt>Limite da impressão excedido." +"<br>Está prestes a imprimir %n páginas." +"<br>Continuar?</qt>" + +#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226 +msgid "" +"Unable to export data.\n" +msgstr "" +"Não foi possível exportar os dados.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1237 +msgid "" +"The encoding you have selected is not reversible.\n" +"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the " +"data can be restored to the original state." +msgstr "" +"A codificação que seleccionou é irreversível.\n" +"Se reverter para a codificação original mais tarde não há garantia de que os " +"dados voltem ao estado original." + +#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396 +msgid "Encode" +msgstr "Codificar" + +#: hexeditorwidget.cc:1242 +msgid "&Encode" +msgstr "&Codificar" + +#: hexeditorwidget.cc:1259 +msgid "" +"Could not encode data.\n" +msgstr "" +"Não foi possível codificar os dados.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1412 +msgid "" +"Deleted bookmarks can not be restored.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Os favoritos apagados não podem ser recuperados.\n" +"Continuar?" + +#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766 +msgid "Search key not found in document." +msgstr "A palavra pesquisada não foi encontrada no documento." + +#: hexeditorwidget.cc:1572 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Foi atingido o fim do documento.\n" +"Deseja continuar do início?" + +#: hexeditorwidget.cc:1578 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Foi atingido o início do documento.\n" +"Deseja continuar do fim?" + +#: hexeditorwidget.cc:1594 +msgid "" +"Your request can not be processed.\n" +"No search pattern defined." +msgstr "" +"O seu pedido não pode ser efectuado.\n" +"Não foi definido qualquer padrão de pesquisa." + +#: hexeditorwidget.cc:1700 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Procurar e Substituir" + +#: hexeditorwidget.cc:1762 +msgid "Search key not found in selected area." +msgstr "A palavra pesquisada não foi encontrada na área seleccionada." + +#: hexeditorwidget.cc:1774 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>One replacement was made.</qt>\n" +"<qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>%n replacements were made.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Operação completa." +"<br>" +"<br>Foi feita uma substituição.</qt>\n" +"<qt>Operação completa." +"<br>" +"<br>Foram feitas %n substituições.</qt>" + +#: hexeditorwidget.cc:1795 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define your own encoding" +msgstr "" +"Ainda não disponível!\n" +"Defina a sua própria codificação" + +#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: hexeditorwidget.cc:1831 +msgid "" +"Could not collect strings.\n" +msgstr "" +"Não foi possível reunir as cadeias de caracteres.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1833 +msgid "Collect Strings" +msgstr "Reunir Cadeias de Caracteres" + +#: hexeditorwidget.cc:1842 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define a record (structure) and fill it with data from the document." +msgstr "" +"Ainda não disponível!\n" +"Defina um registo (estrutura) e preencha-o com os dados do documento." + +#: hexeditorwidget.cc:1845 +msgid "Record Viewer" +msgstr "Visualizador de Registos" + +#: hexeditorwidget.cc:1917 +msgid "" +"Could not collect document statistics.\n" +msgstr "" +"Não foi possível reunir as estatísticas do documento.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1920 +msgid "Collect Document Statistics" +msgstr "Reunir as Estatísticas do Documento" + +#: hexeditorwidget.cc:1959 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Save or retrive your favorite layout" +msgstr "" +"Ainda não disponível!\n" +"Grave ou recupere a sua disposição favorita" + +#: hexeditorwidget.cc:1962 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfis" + +#: hexeditorwidget.cc:1981 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL inválido\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:1982 +msgid "Read URL" +msgstr "Ler URL" + +#: hexeditorwidget.cc:2015 +msgid "Could not save remote file." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro remoto." + +#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130 +#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152 +msgid "Write Failure" +msgstr "Escrita Falhou" + +#: hexeditorwidget.cc:2052 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist.\n" +"%1" +msgstr "" +"O ficheiro indicado não existe.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067 +#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375 +msgid "Read" +msgstr "Leitura" + +#: hexeditorwidget.cc:2059 +#, c-format +msgid "" +"You have specified a folder.\n" +"%1" +msgstr "" +"Você indicou uma pasta.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2066 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission to this file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Não tem permissões de leitura neste ficheiro.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2074 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to open the file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar abrir o ficheiro.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2103 +msgid "" +"Could not read file.\n" +msgstr "" +"Não foi possível ler o ficheiro.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2122 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Você indicou uma pasta." + +#: hexeditorwidget.cc:2129 +msgid "You do not have write permission." +msgstr "Não tem permissões de escrita." + +#: hexeditorwidget.cc:2138 +msgid "An error occurred while trying to open the file." +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar abrir o ficheiro." + +#: hexeditorwidget.cc:2150 +msgid "" +"Could not write data to disk.\n" +msgstr "" +"Não foi possível gravar os dados no disco.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2232 +msgid "" +"Can not create text buffer.\n" +msgstr "" +"Não foi possível criar um tampão de texto.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2234 +msgid "Loading Failed" +msgstr "Carregamento Falhou" + +#: hexeditorwidget.cc:2309 +msgid "Reading" +msgstr "A ler" + +#: hexeditorwidget.cc:2310 +msgid "Writing" +msgstr "A escrever" + +#: hexeditorwidget.cc:2311 +msgid "Inserting" +msgstr "A inserir" + +#: hexeditorwidget.cc:2312 +msgid "Printing" +msgstr "A imprimir" + +#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401 +msgid "Collect strings" +msgstr "A reunir cadeias de caracteres" + +#: hexeditorwidget.cc:2315 +msgid "Exporting" +msgstr "A exportar" + +#: hexeditorwidget.cc:2316 +msgid "Scanning" +msgstr "A procurar" + +#: hexeditorwidget.cc:2376 +msgid "Do you really want to cancel reading?" +msgstr "Quer realmente cancelar a leitura?" + +#: hexeditorwidget.cc:2380 +msgid "Write" +msgstr "Escrever" + +#: hexeditorwidget.cc:2381 +msgid "" +"Do you really want to cancel writing?\n" +"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk" +msgstr "" +"Deseja mesmo cancelar a escrita?\n" +"AVISO: Cancelar pode estragar os dados no disco" + +#: hexeditorwidget.cc:2387 +msgid "Do you really want to cancel inserting?" +msgstr "Quer realmente cancelar a inserção?" + +#: hexeditorwidget.cc:2392 +msgid "Do you really want to cancel printing?" +msgstr "Quer realmente cancelar a impressão?" + +#: hexeditorwidget.cc:2397 +msgid "Do you really want to cancel encoding?" +msgstr "Quer realmente cancelar a codificação?" + +#: hexeditorwidget.cc:2402 +msgid "Do you really want to cancel string scanning?" +msgstr "Quer realmente cancelar a procura de cadeias de caracteres?" + +#: hexeditorwidget.cc:2407 +msgid "Do you really want to cancel exporting?" +msgstr "Quer realmente cancelar a exportação?" + +#: hexeditorwidget.cc:2411 +msgid "Collect document statistics" +msgstr "Reunir estatísticas do documento" + +#: hexeditorwidget.cc:2412 +msgid "Do you really want to cancel document scanning?" +msgstr "Quer realmente cancelar a pesquisa do documento?" + +#: hexeditorwidget.cc:2432 +msgid "" +"Could not finish operation.\n" +msgstr "" +"Não foi possível terminar a operação.\n" + +#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537 +#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634 +msgid "Export Document" +msgstr "Exportar Documento" + +#: exportdialog.cc:40 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: exportdialog.cc:158 +msgid "Plain Text" +msgstr "Texto Simples" + +#: exportdialog.cc:159 +msgid "HTML Tables" +msgstr "Tabelas HTML" + +#: exportdialog.cc:160 +msgid "Rich Text (RTF)" +msgstr "Rich Text (RTF)" + +#: exportdialog.cc:161 +msgid "C Array" +msgstr "Vector de C" + +#: exportdialog.cc:169 +msgid "&Format:" +msgstr "&Formatar:" + +#: exportdialog.cc:177 +msgid "&Destination:" +msgstr "&Destino:" + +#: exportdialog.cc:181 +msgid "(Package folder)" +msgstr "(Pasta do pacote)" + +#: exportdialog.cc:191 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: exportdialog.cc:202 +msgid "Export Range" +msgstr "Exportar Gama" + +#: exportdialog.cc:210 +msgid "&Everything" +msgstr "&Tudo" + +#: exportdialog.cc:215 +msgid "&Selection" +msgstr "&Selecção" + +#: exportdialog.cc:220 +msgid "&Range" +msgstr "Inte&rvalo" + +#: exportdialog.cc:229 +msgid "&From offset:" +msgstr "A partir da &posição:" + +#: exportdialog.cc:235 +msgid "&To offset:" +msgstr "A&té à posição:" + +#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374 +msgid "No options for this format." +msgstr "Não há opções para este formato." + +#: exportdialog.cc:296 +msgid "HTML Options (one table per page)" +msgstr "Opções de HTML (uma tabela por página)" + +#: exportdialog.cc:317 +msgid "&Lines per table:" +msgstr "&Linhas por tabela:" + +#: exportdialog.cc:325 +msgid "Filename &prefix (in package):" +msgstr "&Prefixo do nome do ficheiro (no pacote):" + +#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438 +#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: exportdialog.cc:331 +msgid "Filename with Path" +msgstr "Nome de Ficheiro com Directoria" + +#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126 +msgid "Page Number" +msgstr "Número da Página" + +#: exportdialog.cc:339 +msgid "Header &above text:" +msgstr "Cabeçalho &acima do texto:" + +#: exportdialog.cc:347 +msgid "&Footer below text:" +msgstr "&Rodapé abaixo do texto:" + +#: exportdialog.cc:351 +msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" +msgstr "Ligar o \"index.html\" com a &tabela de conteúdos" + +#: exportdialog.cc:355 +msgid "&Include navigator bar" +msgstr "&Incluir barra de navegação" + +#: exportdialog.cc:359 +msgid "&Use black and white only" +msgstr "&Usar apenas preto e branco" + +#: exportdialog.cc:388 +msgid "C Array Options" +msgstr "Opções do Vector de C" + +#: exportdialog.cc:402 +msgid "Array name:" +msgstr "Nome do vector:" + +#: exportdialog.cc:407 +msgid "char" +msgstr "char" + +#: exportdialog.cc:408 +msgid "unsigned char" +msgstr "unsigned char" + +#: exportdialog.cc:409 +msgid "short" +msgstr "short" + +#: exportdialog.cc:410 +msgid "unsigned short" +msgstr "unsigned short" + +#: exportdialog.cc:411 +msgid "int" +msgstr "int" + +#: exportdialog.cc:412 +msgid "unsigned int" +msgstr "unsigned int" + +#: exportdialog.cc:413 +msgid "float" +msgstr "float" + +#: exportdialog.cc:414 +msgid "double" +msgstr "double" + +#: exportdialog.cc:419 +msgid "Element type:" +msgstr "Tipo de elemento:" + +#: exportdialog.cc:427 +msgid "Elements per line:" +msgstr "Elementos por linha:" + +#: exportdialog.cc:431 +msgid "Print unsigned values as hexadecimal" +msgstr "Imprimir os valores sem sinal em hexadecimal" + +#: exportdialog.cc:535 +msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." +msgstr "" +"O prefixo do nome do ficheiro extensão não pode conter espaços ou sinais de " +"pontuação." + +#: exportdialog.cc:561 +msgid "This format is not yet supported." +msgstr "Este formato ainda não é suportado." + +#: exportdialog.cc:638 +msgid "You must specify a destination." +msgstr "Tem que indicar um destino." + +#: exportdialog.cc:650 +msgid "Unable to create a new folder" +msgstr "Não foi possível criar uma nova pasta" + +#: exportdialog.cc:661 +msgid "You have specified an existing file" +msgstr "Indicou um ficheiro existente" + +#: exportdialog.cc:669 +msgid "You do not have write permission to this folder." +msgstr "Você não tem permissões de escrita nesta pasta." + +#: exportdialog.cc:679 +msgid "" +"You have specified an existing folder.\n" +"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n" +"Continue?" +msgstr "" +"Você indicou uma pasta existente.\n" +"Se quiser continuar, qualquer ficheiro existente na gama \"%1\" a \"%2\" poderá " +"ser perdido.\n" +"Deseja continuar?" + +#: hexviewwidget.cc:1128 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Remover o Favorito" + +#: hexviewwidget.cc:1158 +msgid "Replace Bookmark" +msgstr "Substituir o Favorito" + +#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Página %1 de %2" + +#: hexbuffer.cc:2852 +msgid "to" +msgstr "para" + +#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: hexbuffer.cc:4886 +msgid "Generated by khexedit" +msgstr "Gerado pelo khexedit" + +#: printdialogpage.cc:38 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposição da Página" + +#: printdialogpage.cc:59 +msgid "Margins [millimeter]" +msgstr "Margens [milímetros]" + +#: printdialogpage.cc:72 +msgid "&Top:" +msgstr "&Topo:" + +#: printdialogpage.cc:73 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Fundo:" + +#: printdialogpage.cc:74 +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerda:" + +#: printdialogpage.cc:75 +msgid "&Right:" +msgstr "Di&reita:" + +#: printdialogpage.cc:102 +msgid "Draw h&eader above text" +msgstr "Desenhar o cab&eçalho por cima do texto" + +#: printdialogpage.cc:118 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" + +#: printdialogpage.cc:119 +msgid "Center:" +msgstr "Centro:" + +#: printdialogpage.cc:120 +msgid "Right:" +msgstr "Direita:" + +#: printdialogpage.cc:121 +msgid "Border:" +msgstr "Contorno:" + +#: printdialogpage.cc:125 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e Hora" + +#: printdialogpage.cc:131 +msgid "Single Line" +msgstr "Linha Única" + +#: printdialogpage.cc:132 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectângulo" + +#: printdialogpage.cc:164 +msgid "Draw &footer below text" +msgstr "Desenhar &rodapé abaixo do texto" + +#: fileinfodialog.cc:73 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: fileinfodialog.cc:89 +msgid "File name: " +msgstr "Nome do ficheiro: " + +#: fileinfodialog.cc:93 +msgid "Size [bytes]: " +msgstr "Tamanho [bytes]: " + +#: fileinfodialog.cc:110 +msgid "Occurrence" +msgstr "Ocorrência" + +#: fileinfodialog.cc:111 +msgid "Percent" +msgstr "Percentagem" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Data Layout in Editor" +msgstr "Formato dos Dados no Editor" + +#: optiondialog.cc:113 +msgid "Hexadecimal Mode" +msgstr "Modo Hexadecimal" + +#: optiondialog.cc:114 +msgid "Decimal Mode" +msgstr "Modo Decimal" + +#: optiondialog.cc:115 +msgid "Octal Mode" +msgstr "Modo Octal" + +#: optiondialog.cc:116 +msgid "Binary Mode" +msgstr "Modo Binário" + +#: optiondialog.cc:117 +msgid "Text Only Mode" +msgstr "Modo Texto-Apenas" + +#: optiondialog.cc:146 +msgid "Default l&ine size [bytes]:" +msgstr "Tamanho da l&inha por omissão [bytes]:" + +#: optiondialog.cc:150 +msgid "Colu&mn size [bytes]:" +msgstr "Tamanho da colu&na [bytes]:" + +#: optiondialog.cc:158 +msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" +msgstr "" +"O tamanho das linhas é &fixo (usar a barra de deslocamento quando necessário)" + +#: optiondialog.cc:164 +msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" +msgstr "Pren&der a coluna no fim da linha (quando o tamanho da coluna for > 1)" + +#: optiondialog.cc:176 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Apenas Vertical" + +#: optiondialog.cc:177 +msgid "Horizontal Only" +msgstr "Apenas Horizontal" + +#: optiondialog.cc:178 +msgid "Both Directions" +msgstr "Ambas as Direcções" + +#: optiondialog.cc:185 +msgid "&Gridlines between text:" +msgstr "&Grelha por entre o texto:" + +#: optiondialog.cc:203 +msgid "&Left separator width [pixels]:" +msgstr "&Largura do separador esquerdo [pixels]:" + +#: optiondialog.cc:207 +msgid "&Right separator width [pixels]:" +msgstr "La&rgura do separador direito [pixels]:" + +#: optiondialog.cc:223 +msgid "&Separator margin width [pixels]:" +msgstr "Largura da margem do &separador [pixels]:" + +#: optiondialog.cc:227 +msgid "&Edge margin width [pixels]:" +msgstr "Largura da borda do s&eparador [pixels]:" + +#: optiondialog.cc:231 +msgid "Column separation is e&qual to one character" +msgstr "A separação da coluna é i&gual a um carácter" + +#: optiondialog.cc:244 +msgid "Column separa&tion [pixels]:" +msgstr "Se¶ção da coluna [pixels]:" + +#: optiondialog.cc:257 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: optiondialog.cc:258 +msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" +msgstr "Comportamento do Cursor (válido apenas para o editor)" + +#: optiondialog.cc:262 +msgid "Blinking" +msgstr "Piscar" + +#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267 +msgid "Do not b&link" +msgstr "Não &piscar" + +#: optiondialog.cc:274 +msgid "&Blink interval [ms]:" +msgstr "Intervalo da inter&mitência [ms]:" + +#: optiondialog.cc:284 +msgid "Shape" +msgstr "Forma" + +#: optiondialog.cc:288 +msgid "Always &use block (rectangular) cursor" +msgstr "&Usar sempre o cursor em forma de bloco (rectangular)" + +#: optiondialog.cc:294 +msgid "Use &thick cursor in insert mode" +msgstr "Usar o cursor &grosso no modo inserir" + +#: optiondialog.cc:299 +msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" +msgstr "Comportamento do Cursor quando o Editor Perde o Foco" + +#: optiondialog.cc:304 +msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" +msgstr "Parar de pi&scar (se a opção estiver activada)" + +#: optiondialog.cc:306 +msgid "H&ide" +msgstr "&Esconder" + +#: optiondialog.cc:307 +msgid "Do ¬hing" +msgstr "Não fazer &nada" + +#: optiondialog.cc:323 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: optiondialog.cc:324 +msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" +msgstr "Editor de Cores (a selecção da cor do sistema é sempre usada)" + +#: optiondialog.cc:329 +msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" +msgstr "&Usar as cores do sistema (escolhidas no Centro de Controlo)" + +#: optiondialog.cc:342 +msgid "First, Third ... Line Background" +msgstr "Fundo da Primeira, Terceira... Linha" + +#: optiondialog.cc:343 +msgid "Second, Fourth ... Line Background" +msgstr "Fundo da Segunda, Quarta... Linha" + +#: optiondialog.cc:344 +msgid "Offset Background" +msgstr "Fundo da Posição" + +#: optiondialog.cc:345 +msgid "Inactive Background" +msgstr "Fundo Inactivo" + +#: optiondialog.cc:346 +msgid "Even Column Text" +msgstr "Coluna de Texto Par" + +#: optiondialog.cc:347 +msgid "Odd Column Text" +msgstr "Coluna de Texto Ímpar" + +#: optiondialog.cc:348 +msgid "Non Printable Text" +msgstr "Texto Não Imprimível" + +#: optiondialog.cc:349 +msgid "Offset Text" +msgstr "Texto de Posição" + +#: optiondialog.cc:350 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Texto Secundário" + +#: optiondialog.cc:351 +msgid "Marked Background" +msgstr "Fundo Marcado" + +#: optiondialog.cc:352 +msgid "Marked Text" +msgstr "Texto Marcado" + +#: optiondialog.cc:353 +msgid "Cursor Background" +msgstr "Fundo do Cursor" + +#: optiondialog.cc:354 +msgid "Cursor Text (block shape)" +msgstr "Cursor de Texto (forma de bloco)" + +#: optiondialog.cc:355 +msgid "Bookmark Background" +msgstr "Fundo dos Favoritos" + +#: optiondialog.cc:356 +msgid "Bookmark Text" +msgstr "Texto dos Favoritos" + +#: optiondialog.cc:357 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: optiondialog.cc:358 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Linhas da Grelha" + +#: optiondialog.cc:376 +msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" +msgstr "" +"Selecção do Tipo de Letra (o editor apenas pode usar tipos monoespaçados)" + +#: optiondialog.cc:381 +msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" +msgstr "" +"&Usar o tipo de letra do sistema (tal como definido no Centro de Controlo)" + +#: optiondialog.cc:398 +msgid "KHexEdit editor font" +msgstr "Tipo de letra do editor do KHexEdit" + +#: optiondialog.cc:414 +msgid "&Map non printable characters to:" +msgstr "&Mapear os caracteres não imprimíveis para:" + +#: optiondialog.cc:428 +msgid "File Management" +msgstr "Gestão de Ficheiros" + +#: optiondialog.cc:439 +msgid "Most Recent Document" +msgstr "Documento Mais Recente" + +#: optiondialog.cc:440 +msgid "All Recent Documents" +msgstr "Todos os Documentos Recentes" + +#: optiondialog.cc:446 +msgid "Open doc&uments on startup:" +msgstr "Abrir os doc&umentos no arranque:" + +#: optiondialog.cc:452 +msgid "&Jump to previous cursor position on startup" +msgstr "&Saltar para a posição anterior do cursor no arranque" + +#: optiondialog.cc:466 +msgid "Open document with &write protection enabled" +msgstr "Abrir documento com protecção de &escrita activada" + +#: optiondialog.cc:472 +msgid "&Keep cursor position after reloading document" +msgstr "&Manter a posição do cursor depois de reler um documento" + +#: optiondialog.cc:478 +msgid "&Make a backup when saving document" +msgstr "&Fazer uma cópia de segurança durante a gravação" + +#: optiondialog.cc:488 +msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" +msgstr "Não &gravar lista de documentos \"Recentes\" ao sair" + +#: optiondialog.cc:492 +msgid "" +"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the " +"program is closed.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"Se carregar nesta opção fará com que o KHexEdit esqueça a sua lista de " +"documentos recentes quando o programa for fechado.\n" +"Nota: não irá remover nenhum documento da lista de documentos recentes criada " +"pelo KDE." + +#: optiondialog.cc:499 +msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" +msgstr "&Apagar a Lista de Documentos \"Recentes\"" + +#: optiondialog.cc:503 +msgid "" +"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"Se carregar nesta opção fará com que o KHexEdit esqueça a sua lista de " +"documentos recentes.\n" +"Nota: não irá remover nenhum documento da lista de documentos recentes criada " +"pelo KDE." + +#: optiondialog.cc:520 +msgid "Various Properties" +msgstr "Várias Propriedades" + +#: optiondialog.cc:526 +msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" +msgstr "" +"Copiar auto&maticamente para a área de transferência o texto seleccionado" + +#: optiondialog.cc:532 +msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" +msgstr "O &editor começa no modo \"inserir\"" + +#: optiondialog.cc:538 +msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" +msgstr "Confirmar &volta (ao início ou ao fim) durante a procura" + +#: optiondialog.cc:544 +msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" +msgstr "O cursor salta para o byte mais &próximo quando movido" + +#: optiondialog.cc:550 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: optiondialog.cc:553 +msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" +msgstr "Produz&ir som quando a entrada de dados falha (ex. ao escrever)" + +#: optiondialog.cc:557 +msgid "Make sound on &fatal failure" +msgstr "Produzir som quando há uma &falha fatal" + +#: optiondialog.cc:562 +msgid "Bookmark Visibility" +msgstr "Visibilidade dos Favoritos" + +#: optiondialog.cc:565 +msgid "Use visible bookmarks in the offset column" +msgstr "Usar favoritos visíveis na coluna de posição" + +#: optiondialog.cc:569 +msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" +msgstr "Usar favoritos visíveis nos campos do editor" + +#: optiondialog.cc:574 +msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" +msgstr "Confirmar quando o número de páginas a ser impressas e&xcede o limite" + +#: optiondialog.cc:594 +msgid "&Threshold [pages]:" +msgstr "Limia&r [páginas]:" + +#: optiondialog.cc:611 +msgid "&Undo limit:" +msgstr "Limite do desfa&zer:" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/khexedit2part.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/khexedit2part.po new file mode 100644 index 00000000000..d84ef1a7e79 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/khexedit2part.po @@ -0,0 +1,102 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khexedit2part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-17 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-30 20:26+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Part KHexEdit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: khepart.cpp:92 +msgid "&Value Coding" +msgstr "Codificação de &Valores" + +#: khepart.cpp:94 +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "&Hexadecimal" + +#: khepart.cpp:95 +msgid "&Decimal" +msgstr "&Decimal" + +#: khepart.cpp:96 +msgid "&Octal" +msgstr "&Octal" + +#: khepart.cpp:97 +msgid "&Binary" +msgstr "&Binário" + +#: khepart.cpp:102 +msgid "&Char Encoding" +msgstr "Codificação dos &Caracteres" + +#: khepart.cpp:106 +msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" +msgstr "Mostrar os &Caracteres Não-Imprimíveis (<32)" + +#: khepart.cpp:112 +msgid "&Resize Style" +msgstr "Estilo de &Redimensionamento" + +#: khepart.cpp:114 +msgid "&No Resize" +msgstr "Sem Redime&nsionamento" + +#: khepart.cpp:115 +msgid "&Lock Groups" +msgstr "B&loquear os Grupos" + +#: khepart.cpp:116 +msgid "&Full Size Usage" +msgstr "Uso do &Tamanho Completo" + +#: khepart.cpp:120 +msgid "&Line Offset" +msgstr "Posição da &Linha" + +#: khepart.cpp:123 +msgid "&Columns" +msgstr "&Colunas" + +#: khepart.cpp:125 +msgid "&Values Column" +msgstr "Coluna de &Valores" + +#: khepart.cpp:126 +msgid "&Chars Column" +msgstr "&Coluna de Caracteres" + +#: khepart.cpp:127 +msgid "&Both Columns" +msgstr "Am&bas as Colunas" + +#: khepartfactory.cpp:30 +msgid "KHexEdit2Part" +msgstr "KHexEdit2Part" + +#: khepartfactory.cpp:31 +msgid "Embedded hex editor" +msgstr "Editor hexadecimal incorporado" + +#: khepartfactory.cpp:36 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#~ msgid "&Local" +#~ msgstr "&Local" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kjots.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kjots.po new file mode 100644 index 00000000000..c214942a748 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kjots.po @@ -0,0 +1,308 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjots\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-23 21:54+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KJots \n" + +#: KJotsMain.cpp:77 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: KJotsMain.cpp:107 +msgid "Next Book" +msgstr "Próximo Livro" + +#: KJotsMain.cpp:109 +msgid "Previous Book" +msgstr "Livro Anterior" + +#: KJotsMain.cpp:111 +msgid "Next Page" +msgstr "Página Seguinte" + +#: KJotsMain.cpp:113 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página Anterior" + +#: KJotsMain.cpp:117 +msgid "&New Page" +msgstr "&Nova Página" + +#: KJotsMain.cpp:118 +msgid "New &Book..." +msgstr "Novo &Livro..." + +#: KJotsMain.cpp:121 +msgid "Export Page" +msgstr "Exportar a Página" + +#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 +msgid "To Text File..." +msgstr "Para Ficheiro de Texto..." + +#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 +msgid "To HTML File..." +msgstr "Para Ficheiro HTML..." + +#: KJotsMain.cpp:129 +msgid "Export Book" +msgstr "Exportar o Livro" + +#: KJotsMain.cpp:137 +msgid "&Delete Page" +msgstr "A&pagar a Página" + +#: KJotsMain.cpp:139 +msgid "Delete Boo&k" +msgstr "Apagar o Liv&ro" + +#: KJotsMain.cpp:142 +msgid "Manual Save" +msgstr "Gravação Manual" + +#: KJotsMain.cpp:153 +msgid "Copy &into Page Title" +msgstr "Cop&iar para a Página de Título..." + +#: KJotsMain.cpp:164 +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o Nome..." + +#: KJotsMain.cpp:166 +msgid "Insert Date" +msgstr "Inserir a Data" + +#: KJotsMain.cpp:286 +msgid "New Book" +msgstr "Novo Livro" + +#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 +msgid "Book name:" +msgstr "Nome do livro:" + +#: KJotsMain.cpp:318 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>" +msgstr "<qt>Tem a certeza que quer apagar o livro <strong>%1</strong>?</qt>" + +#: KJotsMain.cpp:319 +msgid "Delete Book" +msgstr "Apagar o Livro" + +#: KJotsMain.cpp:362 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>" +msgstr "<qt>Tem a certeza que quer apagar a página <strong>%1</strong>?</qt>" + +#: KJotsMain.cpp:364 +msgid "Delete Page" +msgstr "Apagar a Página" + +#: KJotsMain.cpp:400 +msgid "Autosave" +msgstr "Gravação Automática" + +#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 +msgid "" +"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro <strong>%1</strong> já existe. Deseja substituí-lo?" + +#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: KJotsMain.cpp:828 +msgid "" +"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It " +"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." +msgstr "" +"Este favorito é de uma versão anterior do KJots e não é suportado por completo. " +"Poderá funcionar ou não. Você deverá apagá-lo e criá-lo de novo." + +#: KJotsMain.cpp:1119 +msgid "" +"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the " +"page in, or would you prefer to not move the page at all?" +msgstr "" +"Todas as páginas deverão estar dentro de um livro. Deseja criar um novo livro " +"para colocar a página ou prefere não mover a página de todo?" + +#: KJotsMain.cpp:1123 +msgid "Create New Book" +msgstr "Criar um Novo Livro" + +#: KJotsMain.cpp:1123 +msgid "Do Not Move Page" +msgstr "Não Mover a Página" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: kjotsedit.cpp:48 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir o URL" + +#: kjotsentry.cpp:497 +msgid "Rename Book" +msgstr "Mudar o Nome ao Livro" + +#: kjotsentry.cpp:535 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "A gravar o %1" + +#: kjotsentry.cpp:536 +msgid "Saving the contents of %1 to %2" +msgstr "A enviar o conteúdo do %1 para %2" + +#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 +#, c-format +msgid "Print: %1" +msgstr "Imprimir: %1" + +#: kjotsentry.cpp:647 +msgid "Untitled Book" +msgstr "Livro Sem Título" + +#: kjotsentry.cpp:800 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Índice Analítico" + +#: kjotsentry.cpp:908 +msgid "Rename Page" +msgstr "Mudar o Nome da Página" + +#: kjotsentry.cpp:909 +msgid "Page title:" +msgstr "Título da página:" + +#: kjotsentry.cpp:1069 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Página %1" + +#: main.cpp:37 +msgid "KDE note taking utility" +msgstr "Utilitário KDE para tomar apontamentos" + +#: main.cpp:44 +msgid "KJots" +msgstr "KJots" + +#: main.cpp:47 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 30 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minutos" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuto" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 42 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " +"changes." +msgstr "" +"Este é o número de minutos que o KJots terá de esperar antes de gravar as " +"alterações automaticamente." + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 50 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "S&ave every:" +msgstr "Gravar a c&ada:" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 115 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Save changes periodically" +msgstr "Gravar a&s alterações periodicamente" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 121 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made " +"to books at the interval defined below." +msgstr "" +"Quando a gravação automática está activa, o KJots irá gravar automaticamente as " +"alterações feitas nos livros durante o intervalo definido em baixo." + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 129 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use Unico&de encoding" +msgstr "Usar a co&dificação Unicode" + +#. i18n: file kjots.kcfg line 9 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "How the main window is divided." +msgstr "Como é que a janela principal está dividida." + +#. i18n: file kjots.kcfg line 12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The book or page that is currently active." +msgstr "O livro ou página activo no momento." + +#. i18n: file kjots.kcfg line 15 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "The font used to display the contents of books." +msgstr "O tipo de letra usado para mostrar o conteúdo dos livros." + +#. i18n: file kjots.kcfg line 19 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Whether books should be saved automatically." +msgstr "Se os livros deverão ser gravados automaticamente." + +#. i18n: file kjots.kcfg line 23 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." +msgstr "Se deve forçar o uso da codificação UTF-8 para gravar e carregar." + +#. i18n: file kjots.kcfg line 27 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." +msgstr "" +"O intervalo em minutos com que os livros devem ser gravados automaticamente." + +#. i18n: file kjots.kcfg line 31 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The last ID that was used for a book or page." +msgstr "O último ID que foi usado para um livro ou página." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..2832cbf10d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,580 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:13+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Charging\n" +"X-POFile-SpellExtra: bin setuid AC Management Power CardBus standby Laptop\n" +"X-POFile-SpellExtra: apm dev kdesu KLaptopDaemon Card usr APM NetBSD\n" +"X-POFile-SpellExtra: KLaptop ACPI Advanced man \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI; provavelmente a " +"ACPI estava activa, mas algumas das sub-opções não estavam activas - é preciso " +"activar pelo menos o 'Adaptador AC' e 'Método de Controlo da Bateria' e " +"recompilar o seu 'kernel'." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"O seu computador não tem o 'software' de APM (Advanced Power Management ou " +"Gestão de Energia Avançada) ou ACPI instalado, ou não tem os controladores de " +"APM do núcleo instalados - leia o documento <a " +"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " +"para saber como instalar o APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Se fizer o /usr/bin/apm 'setuid' então também poderá escolher as opções " +"'suspender' e 'standby' na janela acima - carregue no botão de ajuda em baixo " +"para saber como fazê-lo" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Você pode precisar de activar a continuação/suspensão de ACPI no painel " +"correspondente" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"O seu sistema não suporta a suspensão/'standby'" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Não foi detectado nenhum controlador PCMCIA" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Placa 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Placa 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"O seu sistema tem o APM instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as " +"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página " +"'Configuração do APM' para mais informações sobre como configurar o APM para se " +"suspender e recuperar ou continuar" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"O seu sistema tem o ACPI instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as " +"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página " +"'Configuração do ACPI' para mais informações sobre como configurar o ACPI para " +"se suspender e recuperar ou continuar" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual do " +"FreeBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM (man 4 " +"apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você " +"não consegue aceder a ele. Se estiver ligado como 'root' neste momento você tem " +"um problema, caso contrário contacte o seu administrador de sistemas local e " +"peça o acesso de escrita ao /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"O seu 'kernel' não tem suporte para Gestão Avançada de Energia (Advanced Power " +"Management)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Ocorreu um erro genérico ao aceder ao /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "O APM poderá ter sido desactivado." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual do " +"NetBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM (man 4 " +"apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você " +"não consegue aceder a ele. Se você tem o APM incorporado no 'kernel', isto não " +"deveria acontecer." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"O seu computador ou sistema operativo não é suportado pela versão actual do\n" +"painel de controlo para portáteis do KDE. Se quiser ajuda a portar este\n" +"painel para funcionar no seu sistema contacte paul@taniwha.com." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "Arranque do servidor para portáteis do KDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "A carga da bateria está a acabar." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % de carga restante." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Falta 1 minuto.\n" +"Faltam %n minutos." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Falta 1%.\n" +"Faltam %n%." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "A sua bateria está completamente carregada." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateria do Portátil" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Saída falhou." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Desligar falhou." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Ranhura vazia." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Ranhuras PCMCIA e CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Ranhura de Placa %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Ejectar" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "A reiniciar a placa..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "A inserir uma nova placa..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "A ejectar a placa..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "A suspender a placa..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "A reactivar a placa..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Tipo de placa: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Controlador: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (usado para memória)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (usado para memória e entradas/saídas)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (usado para CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Porto(s) E/S: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Barramento: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Barramento: desconhecido" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Dispositivo: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Tensão: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Tensão de programação: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Base de configuração: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Base de configuração: nenhuma" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Rea&ctivar" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Servidor KLaptop" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configurar o KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Luminosidade do Ecrã..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Perfil de Performance..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Mudança de Velocidade do Processador..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "'Standby'..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "B&loquear && Suspender..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspender..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "B&loquear && Hibernar..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernar..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Esconder o Monitor" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Deve indicar a senha de root para permitir que o KLaptopDaemon reinicie em modo " +"super-utilizador. Pode demorar um minuto para que o novo servidor se inicie e o " +"antigo termine." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"Não foi possível activar PCMCIA uma vez que o kdesu não foi encontrado. Por " +"favor verifique que está correctamente instalado." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Não é possível activar o PCMCIA agora." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Tem a certeza que quer esconder o monitor de bateria? O estado da bateria " +"continuará ser vigiado em segundo plano." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Esconder o Monitor" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Não Esconder" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Tem a certeza que quer sair do monitor da bateria?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Tem a certeza que deseja desactivar o arranque do monitor de bateria?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Manter Activo" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Gestor de Energia Não Encontrado" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Faltam %1:%2 horas" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% carregado" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Sem Bateria" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "A Carregar" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Não Está em Carga" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "Processador: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Ranhura %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Ranhuras de Placas..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detalhes..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Reactivar" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupada" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspenso" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Activar o PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "A gestão de energia do portátil não está disponível" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Ligado - carga completa" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Ligado - %1% carregado (faltam %2:%3 horas)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Ligado - %1% carregado" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Ligado - sem bateria" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "A utilizar a bateria - %1% carregado (faltam %2:%3 horas)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "A utilizar a bateria - %1% carregado" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Nenhuma fonte de alimentação encontrada." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po new file mode 100644 index 00000000000..2156818e2fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po @@ -0,0 +1,19 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilo_delli8k\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-17 18:32+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: delli8k.cpp:108 +msgid "Mute On" +msgstr "Mudo Ligado" + +#: delli8k.cpp:110 +msgid "Mute Off" +msgstr "Mudo Desligado" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_generic.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_generic.po new file mode 100644 index 00000000000..b1dc5c46e55 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_generic.po @@ -0,0 +1,31 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilo_generic\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-07 01:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-20 10:32+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KMix \n" + +#: generic_monitor.cpp:126 generic_monitor.cpp:166 generic_monitor.cpp:260 +msgid "Starting KMix..." +msgstr "A iniciar o KMix..." + +#: generic_monitor.cpp:139 generic_monitor.cpp:184 generic_monitor.cpp:282 +msgid "It seems that KMix is not running." +msgstr "Parece que o KMix não está a correr." + +#: generic_monitor.cpp:226 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: generic_monitor.cpp:299 +msgid "Mute on" +msgstr "Mudo ligado" + +#: generic_monitor.cpp:301 +msgid "Mute off" +msgstr "Mudo desligado" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po new file mode 100644 index 00000000000..9b984064208 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po @@ -0,0 +1,87 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilo_kvaio\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-08 01:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-25 23:37+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Stick Memory KMix\n" + +#: kvaio.cpp:158 +msgid "Memory Stick inserted" +msgstr "Memory Stick inserido" + +#: kvaio.cpp:161 +msgid "Memory Stick ejected" +msgstr "Memory Stick ejectado" + +#: kvaio.cpp:170 +msgid "Unhandled event: " +msgstr "Evento não tratado: " + +#: kvaio.cpp:387 +msgid "AC Connected" +msgstr "Alimentação Ligada" + +#: kvaio.cpp:387 +msgid "AC Disconnected" +msgstr "Alimentação Desligada" + +#: kvaio.cpp:393 +msgid "Battery is Fully Charged. " +msgstr "Bateria Completamente Carregada. " + +#: kvaio.cpp:400 +msgid "Caution: Battery is Almost Empty (%1% remaining)." +msgstr "Aviso: Bateria Está Quase Descarregada (faltam %1%)." + +#: kvaio.cpp:403 +msgid "Alert: Battery is Empty!" +msgstr "Alerta: Bateria Está Descarregada!" + +#: kvaio.cpp:406 +msgid "No Battery Inserted." +msgstr "Bateria não inserida." + +#: kvaio.cpp:409 +msgid "Remaining Battery Capacity: %1%" +msgstr "Capacidade de Bateria Restante: %1%" + +#: kvaio.cpp:434 kvaio.cpp:447 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: kvaio.cpp:455 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: kvaio.cpp:481 kvaio.cpp:548 +msgid "Starting KMix..." +msgstr "A iniciar o KMix..." + +#: kvaio.cpp:500 kvaio.cpp:571 +msgid "It seems that KMix is not running." +msgstr "Parece que o KMix não está a correr." + +#: kvaio.cpp:592 +msgid "Mute on" +msgstr "Mudo ligado" + +#: kvaio.cpp:595 +msgid "Mute off" +msgstr "Mudo desligado" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po new file mode 100644 index 00000000000..fcee459adf4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po @@ -0,0 +1,45 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilo_powerbook\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 16:20+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: pb_monitor.cpp:48 +msgid "No Tap" +msgstr "Sem Batida" + +#: pb_monitor.cpp:48 +msgid "Tap" +msgstr "Batida" + +#: pb_monitor.cpp:48 +msgid "Drag" +msgstr "Arrastar" + +#: pb_monitor.cpp:48 +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +#: pb_monitor.cpp:101 +#, c-format +msgid "Operating mode set to: %1." +msgstr "Modo de operação: %1." + +#: pb_monitor.cpp:147 +msgid "The computer will sleep now." +msgstr "O computador vai agora dormir." + +#: pb_monitor.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: The computer will sleep in %n second.\n" +"The computer will sleep in %n seconds." +msgstr "" +"O computador vai dormir dentro de %n segundo.\n" +"O computador vai dormir dentro de %n segundos." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po new file mode 100644 index 00000000000..48df7eb63ec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po @@ -0,0 +1,127 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilo_thinkpad\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:11+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: AC CRT Thinkpad HV ThinkLight PM \n" + +#: thinkpad.cpp:90 +msgid "Mute on" +msgstr "Mudo ligado" + +#: thinkpad.cpp:90 +msgid "Mute off" +msgstr "Mudo desligado" + +#: thinkpad.cpp:99 +msgid "Thinkpad Button Pressed" +msgstr "Botão Thinkpad Premido" + +#: thinkpad.cpp:107 +msgid "ThinkLight is on" +msgstr "ThinkLight está ligada" + +#: thinkpad.cpp:107 +msgid "ThinkLight is off" +msgstr "ThinkLight está desligada" + +#: thinkpad.cpp:142 +msgid "Zoom button pressed" +msgstr "Botão ampliação premido" + +#: thinkpad.cpp:151 +msgid "Home button pressed" +msgstr "Botão casa premido" + +#: thinkpad.cpp:159 +msgid "Search button pressed" +msgstr "Botão procurar premido" + +#: thinkpad.cpp:167 +msgid "Mail button pressed" +msgstr "Botão e-mail premido" + +#: thinkpad.cpp:190 +msgid "Display changed: LCD on, CRT off" +msgstr "Ecrã mudou: LCD ligado, CRT desligado" + +#: thinkpad.cpp:194 +msgid "Display changed: LCD off, CRT on" +msgstr "Ecrã mudou: LCD desligado, CRT ligado" + +#: thinkpad.cpp:198 +msgid "Display changed: LCD on, CRT on" +msgstr "Ecrã mudou: LCD ligado, CRT ligado" + +#: thinkpad.cpp:205 +msgid "HV Expansion is on" +msgstr "Expansão HV está ligada" + +#: thinkpad.cpp:205 +msgid "HV Expansion is off" +msgstr "Expansão HV está desligada" + +#: thinkpad.cpp:212 +msgid "Power management mode AC changed: PM AC high" +msgstr "Gestão de energia modo ligado à corrente mudou: PM AC alto" + +#: thinkpad.cpp:216 +msgid "Power management mode AC changed: PM AC auto" +msgstr "Gestão de energia modo ligado à corrente mudou: PM AC auto" + +#: thinkpad.cpp:220 +msgid "Power management mode AC changed: PM AC manual" +msgstr "Gestão de energia modo ligado à corrente mudou: PM AC manual" + +#: thinkpad.cpp:224 +msgid "Power management mode AC changed: PM AC unknown" +msgstr "Gestão de energia modo ligado à corrente mudou: PM AC desconhecido" + +#: thinkpad.cpp:233 +msgid "Power management mode battery changed: PM battery high" +msgstr "Gestão de energia modo bateria mudou: PM bateria alto" + +#: thinkpad.cpp:237 +msgid "Power management mode battery changed: PM battery auto" +msgstr "Gestão de energia modo bateria mudou: PM bateria auto" + +#: thinkpad.cpp:241 +msgid "Power management mode battery changed: PM battery manual" +msgstr "Gestão de energia modo bateria mudou: PM bateria manual" + +#: thinkpad.cpp:245 +msgid "Power management mode battery changed: PM battery unknown" +msgstr "Gestão de energia modo bateria mudou: PM bateria desconhecido" + +#: thinkpad.cpp:252 +msgid "Wireless LAN is enabled" +msgstr "A LAN sem fios está activa" + +#: thinkpad.cpp:252 +msgid "Wireless LAN is disabled" +msgstr "A LAN sem fios está desactivada" + +#: thinkpad.cpp:257 +msgid "Bluetooth is enabled" +msgstr "O Bluetooth está activo" + +#: thinkpad.cpp:257 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "O Bluetooth está desactivado" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilod.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilod.po new file mode 100644 index 00000000000..c5c04cc4330 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilod.po @@ -0,0 +1,23 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilod\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-29 02:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-30 14:15+0100\n" +"Last-Translator: Jos Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: kmilod.cpp:162 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: kmilod.cpp:165 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: kmilod.cpp:168 +msgid "Muted" +msgstr "Mudo" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kregexpeditor.po new file mode 100644 index 00000000000..b0641e93164 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kregexpeditor.po @@ -0,0 +1,913 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:23+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: abc abcabc abcabcabcabc Hex TextRange tag Exp Oct\n" +"X-POFile-SpellExtra: QRegExp es info Jesper Emacs Pedersen\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Down\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 +msgid "Alternatives" +msgstr "Alternativas" + +#: altnwidget.cpp:225 +msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." +msgstr "A selecção de várias alternativas não é de momento suportada." + +#: altnwidget.cpp:227 +msgid "Selection Invalid" +msgstr "Selecção Inválida" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "" +"- A word character\n" +msgstr "" +"- Um carácter alfabético\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "" +"- A non-word character\n" +msgstr "" +"- Um carácter não-alfabético\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "" +"- A digit character\n" +msgstr "" +"- Um carácter numérico\n" + +#: characterswidget.cpp:133 +msgid "" +"- A non-digit character\n" +msgstr "" +"Um carácter não-numérico\n" + +#: characterswidget.cpp:136 +msgid "" +"- A space character\n" +msgstr "" +"- Um carácter de espaço\n" + +#: characterswidget.cpp:139 +msgid "" +"- A non-space character\n" +msgstr "" +"Um carácter diferente de espaço\n" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid "from " +msgstr "de" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid " to " +msgstr " até " + +#: characterswidget.cpp:166 +msgid "Any Character Except" +msgstr "Qualquer Carácter Excepto" + +#: characterswidget.cpp:168 +msgid "One of Following Characters" +msgstr "Um dos Seguintes Caracteres" + +#: characterswidget.cpp:287 +msgid "Specify Characters" +msgstr "Especificar os Caracteres" + +#: characterswidget.cpp:294 +msgid "Do not match the characters specified here" +msgstr "Não corresponder com os caracteres aqui indicados" + +#: characterswidget.cpp:300 +msgid "Predefined Character Ranges" +msgstr "Gamas de Caracteres Predefinidos" + +#: characterswidget.cpp:304 +msgid "A word character" +msgstr "Um carácter alfabético" + +#: characterswidget.cpp:305 +msgid "A digit character" +msgstr "Um carácter numérico" + +#: characterswidget.cpp:306 +msgid "A space character" +msgstr "Um carácter de espaço" + +#: characterswidget.cpp:308 +msgid "A non-word character" +msgstr "Um carácter não-alfabético" + +#: characterswidget.cpp:309 +msgid "A non-digit character" +msgstr "Um carácter não-numérico" + +#: characterswidget.cpp:310 +msgid "A non-space character" +msgstr "Um carácter diferente de espaço" + +#: characterswidget.cpp:313 +msgid "Single Characters" +msgstr "Caracteres Únicos" + +#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 +msgid "More Entries" +msgstr "Mais Registos" + +#: characterswidget.cpp:328 +msgid "Character Ranges" +msgstr "Gamas de Caracteres" + +#: characterswidget.cpp:410 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: characterswidget.cpp:417 +msgid "" +"_: end of range\n" +"To:" +msgstr "Até:" + +#: charselector.cpp:60 +msgid "Normal Character" +msgstr "Carácter Normal" + +#: charselector.cpp:61 +msgid "Unicode Char in Hex." +msgstr "Carácter Unicode em Hex." + +#: charselector.cpp:62 +msgid "Unicode Char in Oct." +msgstr "Carácter Unicode em Oct." + +#: charselector.cpp:64 +msgid "The Bell Character (\\a)" +msgstr "O Carácter de Campainha (\\a)" + +#: charselector.cpp:65 +msgid "The Form Feed Character (\\f)" +msgstr "O Carácter de Nova Linha (\\f)" + +#: charselector.cpp:66 +msgid "" +"The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "" +"O Carácter de Fim de Linha (\\n)" + +#: charselector.cpp:67 +msgid "The Carriage Return Character (\\r)" +msgstr "O Carácter de Mudança de Linha (\\r)" + +#: charselector.cpp:68 +msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" +msgstr "O Carácter de Tabulação Horizontal (\\t)" + +#: charselector.cpp:69 +msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" +msgstr "O Carácter de Tabulação Vertical (\\v)" + +#: compoundwidget.cpp:46 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#: compoundwidget.cpp:50 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: compoundwidget.cpp:54 +msgid "&Automatically replace using this item" +msgstr "Substituir &automaticamente por este item" + +#: compoundwidget.cpp:55 +msgid "" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line," +"<br>this box will automatically be added around it," +"<br>if this check box is selected." +msgstr "" +"Quando o conteúdo desta opção é indicado na linha ASCII," +"<br>este item será automaticamente adicionado à sua volta," +"<br>se esta opção estiver seleccionada." + +#: compoundwidget.cpp:123 +msgid "Configure Compound" +msgstr "Configurar o Composto" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "There is no selection." +msgstr "Não existe nenhuma selecção." + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "Missing Selection" +msgstr "Não Existe Nenhuma Selecção." + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "There is no widget under cursor." +msgstr "Não existe nenhum elemento sob o cursor." + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Operação Inválida" + +#: editorwindow.cpp:332 +msgid "&Save Regular Expression..." +msgstr "&Gravar Expressão Regular..." + +#: editorwindow.cpp:377 +msgid "Enter name:" +msgstr "Indique o nome:" + +#: editorwindow.cpp:378 +msgid "Name for Regular Expression" +msgstr "Nome da Expressão Regular" + +#: editorwindow.cpp:386 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Sobrepor a expressão regular <b>%1</b></p>" + +#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: editorwindow.cpp:393 +#, c-format +msgid "Could not open file for writing: %1" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para escrita: %1" + +#: emacsregexpconverter.cpp:79 +msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" +msgstr "Ver as expressões regulares não suportadas no estilo do Emacs" + +#: emacsregexpconverter.cpp:182 +msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" +msgstr "" +"Os limites entre palavras e outros itens que não palavras não é suportado na " +"sintaxe do Emacs" + +#: errormap.cpp:49 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgstr "" +"A sua expressão regular é inválida, devido a algo que antecede a um 'inicio de " +"linha'." + +#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "Erro na Expressão Regular" + +#: errormap.cpp:58 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgstr "" +"A sua expressão regular é inválida, devido a algo que se segue a um 'fim de " +"linha'." + +#: errormap.cpp:68 +msgid "" +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " +"last sub expression." +msgstr "" +"A sua expressão regular é inválida. A expressão regular de 'Ver Adiante' deverá " +"ser a última sub-expressão." + +#: infopage.cpp:35 +msgid "" +"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying " +"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1>" +"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" +".</p>" +"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " +"verification window where you can try your regular expressions right away. The " +"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " +"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " +"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " +"item inserted.</p>" +"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" +"info pages</a></p>" +"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " +"expression is, then it might be a good idea to read <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." +"<p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h1>Editor de Expressões Regulares</h1>" +"<p>O que está a ver neste momento é um editor de <i>Expressões Regulares</i>" +".</p>" +"<p>A janela grande no meio é a área de edição. A fila de botões corresponde às " +"acções de edição. Isto é de facto muito semelhante aos programas de desenho " +"comuns. Seleccione uma ferramenta de edição para começar a editar a sua " +"expressão regular e carregue com o botão do rato na área de edição no lugar " +"onde quer inserir este item.</p>" +"<p>Para uma descrição mais detalhada deste editor veja as <a href=\"doc://\">" +"páginas do 'info'</a></p>" +"<h2>O que é uma expressão regular?</h2>Se não sabe o que é uma expressão " +"regular, então poderá ser uma boa ideia ler a <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" +"introdução às expressões regulares</a>." +"<p>" + +#: infopage.cpp:53 +msgid "" +"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " +"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" +", telling me that you use my regular expression editor." +"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Envie ao autor um postal electrónico</h2>Não ganho nenhum dinheiro pelo meu " +"trabalho no KDE. Como tal gostaria que você <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" +"me enviasse um pequeno e-mail</a>, a dizer-me que usa o meu editor de " +"expressões regulares." +"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" + +#: kregexpeditorgui.cpp:72 +msgid "Regular Expression Editor" +msgstr "Editor de Expressões Regulares" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:66 +msgid "" +"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " +"the system." +msgstr "" +"Nesta janela você irá encontrar expressões regulares predefinidas, tanto as " +"expressões que você criou e gravou, como as expressões regulares que vêm com o " +"sistema." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:74 +msgid "" +"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " +"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " +"insert the given action." +msgstr "" +"Nesta janela você irá desenvolver as suas expressões regulares. Seleccione uma " +"das acções dos botões acima e carregue com o rato nesta janela para introduzir " +"a acção indicada." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:81 +msgid "" +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " +"developed matches." +"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " +"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." +"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " +"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"your regular expressions" +msgstr "" +"Escreva algum texto nesta janela, e veja com que é que a expressão regular que " +"você criou corresponde." +"<p>Cada correspondência será colorida a vermelho e as subsequentes a azul, de " +"modo a que você consiga distinguir de forma simples uma das outras." +"<p>Se você seleccionou parte da expressão regular na janela de edição, então " +"esta parte ficará realçada - Isto permite-lhe <i>depurar</i> " +"as suas expressões regulares" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:158 +msgid "ASCII syntax:" +msgstr "Sintaxe ASCII:" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:165 +msgid "Clear expression" +msgstr "Limpar a expressão" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:168 +msgid "" +"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " +"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " +"expression using QRegExp." +"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " +"and by typing the regular expression in this line edit." +msgstr "" +"Esta é a expressão regular numa sintaxe ASCII. Você só estará interessado nesta " +"sintaxe se você for um programador e precisar de desenvolver uma expressão " +"regular, usando o QRegExp." +"<p>Você tanto pode desenvolver a sua expressão regular com o editor gráfico, " +"como escrevendo a expressão regular nesta linha de edição." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:374 +msgid "Could not open file '%1' for reading" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1' para leitura" + +#: lookaheadwidget.cpp:52 +msgid "Pos. Look Ahead" +msgstr "Leitura Antecipada Positiva" + +#: lookaheadwidget.cpp:54 +msgid "Neg. Look Ahead" +msgstr "Leitura Antecipada Negativa" + +#: main.cpp:38 +msgid "RegExp Editor" +msgstr "Editor de Expressões Regulares" + +#: main.cpp:39 +msgid "Editor for Regular Expressions" +msgstr "Editor para Expressões Regulares" + +#: predefined-regexps.cpp:1 +msgid "anything" +msgstr "tudo" + +#: predefined-regexps.cpp:2 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Esta expressão regular aceita tudo." + +#: predefined-regexps.cpp:3 +msgid "spaces" +msgstr "espaços" + +#: predefined-regexps.cpp:4 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Corresponde a um número arbitrário de espaços em branco." + +#: regexpbuttons.cpp:66 +msgid "Selection tool" +msgstr "Ferramenta de selecção" + +#: regexpbuttons.cpp:67 +msgid "" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." +"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" +", but instead select them. To select a number of items, press down the left " +"mouse button and drag it over the items." +"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " +"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Alterar o modo do editor para o <i>modo de selecção</i>." +"<p>Neste modo não pode inserir <i>itens da expressão regular</i>" +", apenas seleccioná-los. Para seleccionar uma dada quantidade de itens, " +"carregue no botão esquerdo do rato e arraste-o por cima dos itens." +"<p>Quando tiver seleccionado os itens desejados, podes usar o " +"cortar/copiar/colar. Estas funções constam no menu do botão direito do " +"rato.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:76 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: regexpbuttons.cpp:77 +msgid "" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " +"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduz um campo de texto, onde pode escrever texto. O que tu introduzir " +"aqui será correspondido literalmente (i.e. não terá de marcar nenhuns " +"caracteres)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:82 +msgid "A single character specified in a range" +msgstr "Um único carácter especificado num intervalo" + +#: regexpbuttons.cpp:83 +msgid "" +"<qt>This will match a single character from a predefined range." +"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " +"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Corresponde com um único carácter que se encontre num intervalo " +"predefinido." +"<p>Quando inserir este item irá aparecer uma janela que lhe permite especificar " +"quais os caracteres com que este <i>item de expressão regular</i> " +"irá corresponder.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:89 +msgid "Any character" +msgstr "Qualquer carácter" + +#: regexpbuttons.cpp:90 +msgid "<qt>This will match any single character</qt>" +msgstr "<qt>Corresponde com qualquer carácter</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:94 +msgid "Repeated content" +msgstr "Conteúdo repetido" + +#: regexpbuttons.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " +"it surrounds a specified number of times." +"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " +"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " +"times, or that it should match at least one time." +"<p>Examples:" +"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " +"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " +"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" +", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este <i>item de expressão regular</i> irá repetir os <i>" +"itens de expressão regular</i> que ele engloba um dado número de vezes." +"<p>O número de repetições pode ser especificado através de intervalos, por " +"exemplo. Pode indicar que ele deve fazer a correspondência de 2 a 4 vezes, que " +"deve fazer a correspondência exactamente 5 vezes, ou que deve corresponder pelo " +"menos uma vez." +"<p>Exemplos:" +"<br>Se indicar que ele deve fazer a correspondência em <i>qualquer</i> " +"quantidade, e o conteúdo que ele engloba é <tt>abc</tt>, então este <i>" +"item de expressão regular</i> irá efectuar a correspondência com o texto vazio, " +"o texto <tt>abc</tt>, o texto <tt>abcabc</tt>, o texto <tt>abcabcabcabc</tt>" +", etc.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:109 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" +"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " +"on top of each other inside this widget.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este <i>item</i> irá corresponder a qualquer uma das suas alternativas.</p>" +"Você especifica alternativas colocando <i>itens de expressões regulares</i> " +"uns por cima dos outros dentro deste item.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:115 +msgid "Compound regexp" +msgstr "Expressão composta" + +#: regexpbuttons.cpp:116 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" +"<ul>" +"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " +"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" +"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" +"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Este <i>item de expressão regular</i> serve dois fins:" +"<ul>" +"<li>Torna-lhe possível reduzir um <i>item de expressão regular</i> " +"numa caixa pequena. Torna-se mais fácil para si ter uma vista geral sobre os <i>" +"itens de expressão regular</i> grandes. Isto é especialmente útil se carregar " +"um <i>item de expressão regular</i> predefinido com o qual não se queira " +"preocupar." + +#: regexpbuttons.cpp:124 +msgid "Beginning of line" +msgstr "Início da linha" + +#: regexpbuttons.cpp:125 +msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Isto irá corresponder ao início da linha.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:129 +msgid "End of line" +msgstr "Fim da linha" + +#: regexpbuttons.cpp:130 +msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Isto irá corresponder ao fim da linha.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:134 +msgid "Word boundary" +msgstr "Limite de palavra" + +#: regexpbuttons.cpp:135 +msgid "" +"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto verifica um limite de palavra (Este componente não faz correspondência " +"com nenhuns caracteres)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:138 +msgid "Non Word boundary" +msgstr "Interior de palavra" + +#: regexpbuttons.cpp:139 +msgid "" +"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto verifica o interior de uma palavra (Este componente não corresponde " +"com nenhuns caracteres)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:143 +msgid "Positive Look Ahead" +msgstr "Leitura Antecipada Positiva" + +#: regexpbuttons.cpp:144 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " +"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto verifica uma expressão regular (Este componente não faz " +"correspondência com nenhuns caracteres). Você só pode usar isto no fim de uma " +"expressão regular.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:148 +msgid "Negative Look Ahead" +msgstr "Leitura Antecipada Negativa" + +#: regexpbuttons.cpp:149 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " +"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " +"expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto verifica uma expressão regular que não pode fazer correspondência " +"(Este componente não faz correspondência com nenhuns caracteres). Você só pode " +"usar isto no fim de uma expressão regular.</qt>" + +#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 +msgid "" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" +"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +msgstr "" +"<p>O valor para o atributo <b>%1</b> não era um inteiro para o elemento <b>" +"%2</b></p>" +"<p>Continha o valor <b>%3</b></p>" + +#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 +#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 +#: widgetfactory.cpp:202 +msgid "Error While Loading From XML File" +msgstr "Erro ao Ler do Ficheiro XML" + +#: repeatwidget.cpp:79 +msgid "Number of Times to Repeat Content" +msgstr "Número de Repetições do Conteúdo" + +#: repeatwidget.cpp:175 +msgid "Times to Match" +msgstr "Número de Vezes a Corresponder" + +#: repeatwidget.cpp:178 +msgid "Any number of times (including zero times)" +msgstr "Qualquer número de vezes (incluindo zero vezes)" + +#: repeatwidget.cpp:192 +msgid "At least" +msgstr "Pelo menos" + +#: repeatwidget.cpp:193 +msgid "At most" +msgstr "Até" + +#: repeatwidget.cpp:194 +msgid "Exactly" +msgstr "Exactamente" + +#: repeatwidget.cpp:197 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: repeatwidget.cpp:205 +msgid "to" +msgstr "até" + +#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 +msgid "time(s)" +msgstr "vez(es)" + +#: repeatwidget.cpp:269 +msgid "Repeated Any Number of Times" +msgstr "Repetida Qualquer Número de Vezes" + +#: repeatwidget.cpp:270 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Least 1 Time\n" +"Repeated at Least %n Times" +msgstr "" +"Repetida pelo Menos 1 Vez<\n" +"Repetida pelo Menos %n Vezes" + +#: repeatwidget.cpp:271 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Most 1 Time\n" +"Repeated at Most %n Times" +msgstr "" +"Repetida no Máximo 1 Vez\n" +"Repetida no Máximo %n Vezes" + +#: repeatwidget.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated Exactly 1 Time\n" +"Repeated Exactly %n Times" +msgstr "" +"Repetida Exactamente 1 Vez\n" +"Repetida Exactamente %n Vezes" + +#: repeatwidget.cpp:273 +msgid "Repeated From %1 to %2 Times" +msgstr "Repetida de %1 a %2 Vezes" + +#: textrangeregexp.cpp:130 +msgid "" +"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Sub-elemento do elemento <b>TextRange</b> inválido. A marca era <b>%1</b></p>" + +#: textregexp.cpp:57 +msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" +msgstr "<p>O elemento <b>Texto</b> não continha nenhum dado textual.</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:45 +msgid "Compound regular expressions:" +msgstr "Expressões regulares compostas:" + +#: userdefinedregexps.cpp:67 +msgid "User Defined" +msgstr "Definido pelo Utilizador" + +#: userdefinedregexps.cpp:92 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: userdefinedregexps.cpp:104 +#, c-format +msgid "Could not open file for reading: %1" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro para leitura: %1" + +#: userdefinedregexps.cpp:114 +msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" +msgstr "O ficheiro %1, que contém uma expressão regular, tinha um erro" + +#: userdefinedregexps.cpp:157 +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o Nome..." + +#: userdefinedregexps.cpp:193 +msgid "New name:" +msgstr "Novo nome:" + +#: userdefinedregexps.cpp:194 +msgid "Rename Item" +msgstr "Mudar o Nome do Item" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" +msgstr "<p>Sobrepor a expressão regular com o nome <b>%1</b>?</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Não Sobrepor" + +#: verifybuttons.cpp:50 +msgid "Verify regular expression" +msgstr "Verificar a expressão regular" + +#: verifybuttons.cpp:51 +msgid "" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" +"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"Mostra que parte da expressão regular corresponde na <i>" +"janela de verificação</i>. (A janela por baixo do editor gráfico)." + +#: verifybuttons.cpp:60 +msgid "Load text in the verifier window" +msgstr "Ler o texto na janela de verificação" + +#: verifybuttons.cpp:66 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: verifybuttons.cpp:117 +msgid "Verify on the Fly" +msgstr "Verificar Na Altura" + +#: verifybuttons.cpp:123 +msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" +msgstr "Ligar ou desactivar a verificação na altura de uma expressão regular" + +#: verifybuttons.cpp:124 +msgid "" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " +"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " +"matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" +"Se activar esta opção fará com que o verificador se actualize para cada edição. " +"Se a janela de verificação contiver muito texto, ou se a expressão regular for " +"muito complexa ou tiver muitas correspondências, isto poderá tornar-se muito " +"lento." + +#: verifybuttons.cpp:130 +msgid "RegExp Language" +msgstr "Linguagem de Exp. Regulares" + +#: widgetfactory.cpp:165 +msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Marca desconhecida ao ler o XML. A marca era <b>%1</b></p>" + +#: widgetfactory.cpp:186 +msgid "" +"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " +"expression had unmatched tags." +msgstr "" +"Erro ao ler a expressão regular do XML. É provável que a expressão regular " +"tenha marcas sem correspondência." + +#: widgetfactory.cpp:187 +msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" +msgstr "Erro ao Ler a Expressão Regular do XML" + +#: widgetfactory.cpp:194 +msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" +msgstr "<p>O ficheiro XML não continha uma marca <b>%1</b>.</p>" + +#: widgetfactory.cpp:200 +msgid "" +"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " +"was not an element.</p>" +msgstr "" +"<p>Erro ao ler o ficheiro XML. O elemento sob a <em>tag</em> <b>%1</b> " +"não era um elemento.</p>" + +#: zerowidgets.cpp:75 +msgid "" +"Any\n" +"Character" +msgstr "" +"Qualquer\n" +"Carácter" + +#: zerowidgets.cpp:91 +msgid "" +"Line\n" +"Start" +msgstr "" +"Início\n" +"de Linha" + +#: zerowidgets.cpp:107 +msgid "" +"Line\n" +"End" +msgstr "" +"Fim de\n" +"Linha" + +#: zerowidgets.cpp:121 +msgid "" +"Word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Limite de\n" +"Palavra" + +#: zerowidgets.cpp:136 +msgid "" +"Non-word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Limite de\n" +"Não-Palavra" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Inserir Vazio" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Devido a um erro interno, não é possível apagar o último elemento." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro Interno" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Não há nenhum elemento na área de transferência para colar." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Descer" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Apagar o item \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Apagar o Item" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Configuração do Elemento" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ksim.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ksim.po new file mode 100644 index 00000000000..1bf04d49a22 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ksim.po @@ -0,0 +1,930 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksim\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:16+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: gkrellm Dell tM KSim lmsensors Robbie Fahrenheit lib\n" +"X-POFile-SpellExtra: ss dd uM KSIM CPUs LIBRARY desktop Ward fM GKrellm\n" +"X-POFile-SpellExtra: Nº swap mm omeuutilizador pc hh Swap home caches\n" +"X-POFile-SpellExtra: nice sist utiliz Sutton Reuben\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Remove Item\n" + +#: monitorprefs.cpp:35 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: monitorprefs.cpp:36 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: monitorprefs.cpp:37 +msgid "LMB Command" +msgstr "Comando ao Carregar" + +#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: library/pluginloader.cpp:93 +msgid "" +"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being " +"empty in the plugins desktop file" +msgstr "" +"Não foi possível de carregar o 'plugin' %1 devido ao facto da propriedade " +"X-KSIM-LIBRARY estar vazia no ficheiro 'desktop' do 'plugin'" + +#: library/pluginloader.cpp:99 +msgid "" +"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, " +"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path" +msgstr "" +"Não foi possível carregar o 'plugin' %1 devido a não o encontrar; verifique se " +"este está instalado e na sua directoria $KDEDIR/lib" + +#: library/pluginloader.cpp:105 +msgid "" +"<qt>An error occurred while trying \n" +"to load the plugin '%1'. \n" +"This could be caused by the following:" +"<ul>\n" +"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n" +"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n" +"</ul> \n" +"Last error message that occurred: \n" +"%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ocorreu um erro ao tentar carregar\n" +"o 'plugin' %1.\n" +"Isto poderá ter sido causado pelo seguinte:" +"<ul>\n" +"<li>O 'plugin' não tem a macro %2</li>\n" +"<li>O 'plugin' ficou danificado ou tem símbolos não resolvidos</li>\n" +"</ul> \n" +"A última mensagem de erro que ocorreu:\n" +"%3</qt>" + +#: library/pluginloader.cpp:315 +msgid "Unable to get last error message" +msgstr "Não foi possível obter a última mensagem de erro" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: ksimsysinfo.cpp:197 +msgid "Current system time" +msgstr "Hora actual do sistema" + +#: ksimsysinfo.cpp:211 +msgid "Current system date" +msgstr "Data actual do sistema" + +#: ksimsysinfo.cpp:227 +msgid "System uptime" +msgstr "Tempo de funcionamento do sistema" + +#: ksimsysinfo.cpp:308 +msgid "Uptime display disabled" +msgstr "Apresentação do tempo de funcionamento desligada" + +#: ksimsysinfo.cpp:316 +msgid "Memory display disabled" +msgstr "Apresentação da memória desligada" + +#: ksimsysinfo.cpp:324 +msgid "Swap display disabled" +msgstr "Apresentação da memória virtual desligada" + +#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158 +msgid "Plugins" +msgstr "'Plugins'" + +#: ksimpref.cpp:55 +msgid "Monitors" +msgstr "Monitores" + +#: ksimpref.cpp:56 +msgid "Monitors Installed" +msgstr "Monitores Instalados" + +#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ksimpref.cpp:61 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" + +#: ksimpref.cpp:66 +msgid "Clock" +msgstr "Relógio" + +#: ksimpref.cpp:67 +msgid "Clock Options" +msgstr "Opções do Relógio" + +#: ksimpref.cpp:72 +msgid "Uptime" +msgstr "Tempo de Funcionamento" + +#: ksimpref.cpp:73 +msgid "Uptime Options" +msgstr "Opções do Tempo de Funcionamento" + +#: ksimpref.cpp:78 +msgid "Memory" +msgstr "Memória" + +#: ksimpref.cpp:79 +msgid "Memory Options" +msgstr "Opções de Memória" + +#: ksimpref.cpp:84 +msgid "Swap" +msgstr "Memória Virtual" + +#: ksimpref.cpp:85 +msgid "Swap Options" +msgstr "Opções de 'Swap'" + +#: ksimpref.cpp:89 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: ksimpref.cpp:90 +msgid "Theme Selector" +msgstr "Selecção de Temas" + +#: ksimpref.cpp:124 +msgid "" +"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " +"config page has not been created" +msgstr "" +"Falhou a remoção da página de configuração do %1, dado que o 'plugin' não foi " +"carregado ou então a página de configuração não foi criada" + +#: ksimpref.cpp:149 +msgid "" +"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config " +"page has not been created" +msgstr "" +"Falhou a adição da página de configuração do %1, dado que o 'plugin' não foi " +"carregado ou então a página de configuração não foi criada" + +#: ksimpref.cpp:159 +msgid "%1 Options" +msgstr "Opções do %1" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 +msgid "KSim CPU Plugin" +msgstr "'Plugin' de CPU do KSim" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 +msgid "A cpu monitor plugin for KSim" +msgstr "Um 'plugin' de monitorização de CPUs para o KSim" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 +#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 +#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 +#: monitors/net/ksimnet.cpp:94 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 +msgid "Available CPUs" +msgstr "CPUs Disponíveis" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 +msgid "Chart Format" +msgstr "Formato do Gráfico" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 +#: monitors/net/netconfig.cpp:72 +msgid "Modify..." +msgstr "Modificar..." + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 +msgid "Chart Legend" +msgstr "Legenda do Gráfico" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 +msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" +msgstr "%T - Tempo total de CPU (sist + utiliz + 'nice')" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 +msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" +msgstr "%t - Tempo total de CPU (sist + utiliz)" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 +#, c-format +msgid "%s - Total sys time" +msgstr "%s - Tempo total do sistema" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 +#, c-format +msgid "%u - Total user time" +msgstr "%u - Tempo total do utilizador" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 +#, c-format +msgid "%n - Total nice time" +msgstr "%n - Tempo total do 'nice'" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 +#, c-format +msgid "cpu %1" +msgstr "cpu %1" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 +msgid "Modify CPU Format" +msgstr "Modificar o Formato do CPU" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 +msgid "Chart format:" +msgstr "Formato do gráfico:" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 +msgid "KSim I8K Plugin" +msgstr "'Plugin' de I8K do KSim" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 +msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" +msgstr "'Plugin de Monitorização do 'Hardware' Dell I8K" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 +msgid "Right fan: %1 RPM" +msgstr "Ventoinha direita: %1 RPM" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 +msgid "Right fan: Off" +msgstr "Ventoinha direita: Desligada" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 +msgid "Left fan: %1 RPM" +msgstr "Ventoinha esquerda: %1 RPM" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 +msgid "Left fan: Off" +msgstr "Ventoinha esquerda: Desligada" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 +msgid "CPU temp: %1°%2" +msgstr "Temperatura do CPU: %1°%2" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 +msgid "Show temperature in Fahrenheit" +msgstr "Mostrar a temperatura em Fahrenheit" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 +msgid "Update interval:" +msgstr "Intervalo de actualização:" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: monitors/net/ksimnet.cpp:90 +msgid "KSim Net Plugin" +msgstr "'Plugin' da Rede do KSim" + +#: monitors/net/ksimnet.cpp:91 +msgid "A net plugin for KSim" +msgstr "Um 'plugin' de rede para o KSim" + +#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 +msgid "FreeBSD ports" +msgstr "Compatibilidade com o FreeBSD" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 +#: monitors/net/ksimnet.cpp:405 +msgid "in: %1k" +msgstr "entrada: %1k" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 +#: monitors/net/ksimnet.cpp:406 +msgid "out: %1k" +msgstr "saída: %1k" + +#: monitors/net/ksimnet.cpp:409 +msgid "offline" +msgstr "desligado" + +#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 +msgid "Connect" +msgstr "Ligar" + +#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:40 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:41 +msgid "no" +msgstr "não" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:47 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 +msgid "Timer" +msgstr "Cronómetro" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 +msgid "&Add Net Device" +msgstr "&Adicionar um Dispositivo de Rede" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:147 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "&Modificar o '%1'" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:148 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "&Remover o '%1'" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:152 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#: monitors/net/netconfig.cpp:153 +msgid "&Remove..." +msgstr "&Remover..." + +#: monitors/net/netconfig.cpp:219 +msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover a interface de rede '%1'?" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:270 +msgid "" +"You already have a network interface by this name. Please select a different " +"interface" +msgstr "" +"Já tem uma interface de rede com este nome. Seleccione por favor uma interface " +"diferente" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:56 +msgid "Network Interface" +msgstr "Interface de Rede" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:64 +msgid "Interface:" +msgstr "Interface:" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:101 +msgid "Show timer" +msgstr "Mostrar cronómetro" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:108 +msgid "hh - Total hours online" +msgstr "hh - Total de horas ligado" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:112 +msgid "mm - Total minutes online" +msgstr "mm - Total de minutos ligado" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:116 +msgid "ss - Total seconds online" +msgstr "ss - Total de segundos ligado" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:131 +msgid "Enable connect/disconnect" +msgstr "Activar ligar/desligar" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:135 +msgid "Connect command:" +msgstr "Comando de ligação:" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:146 +msgid "Disconnect command:" +msgstr "Comando de fim de ligação:" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 +msgid "KSim Disk Plugin" +msgstr "'Plugin' do Disco do KSim" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 +msgid "A disk monitor plugin for KSim" +msgstr "Um 'plugin' de monitorização do disco para o KSim" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 +msgid "All Disks" +msgstr "Todos os Discos" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 +msgid "%1k" +msgstr "%1k" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 +msgid "Disks" +msgstr "Discos" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 +msgid "Disk Styles" +msgstr "Estilos de Disco" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 +msgid "Display the read and write data as one" +msgstr "Mostrar os dados lidos e escritos num só" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 +msgid "" +"Display the read and write data\n" +"separately as in/out data" +msgstr "" +"Mostrar os dados lidos e escritos\n" +"como dados separados de entrada/saída" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 +msgid "Add Disk Device" +msgstr "Adicionar Dispositivo de Disco" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 +msgid "Disk name:" +msgstr "Nome do disco:" + +#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 +msgid "KSim Mail Plugin" +msgstr "'Plugin' de E-mail do KSim" + +#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 +msgid "A mail monitor plugin for KSim" +msgstr "Um 'plugin' de monitorização de e-mail para o KSim" + +#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 +msgid "Results of scanning host %1:" +msgstr "Resultados da análise à máquina %1:" + +#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 +msgid "SNMP Host Probe" +msgstr "Teste à Máquina por SNMP" + +#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 +msgid "Probing for common object identifiers..." +msgstr "A detectar os identificadores de objectos comuns..." + +#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 +msgid "Please enter a name for this monitor" +msgstr "Indique por favor um nome para este monitor" + +#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 +msgid "Please enter a valid name for the object identifier" +msgstr "Indique por favor um nome válido para o identificador do objecto" + +#: monitors/snmp/configpage.cpp:159 +#, c-format +msgid "" +"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " +"delete this host entry?\n" +"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " +"delete this host entry?" +msgstr "" +"Esta máquina tem o seguinte monitor associado. Deseja remover este elemento da " +"máquina?\n" +"Esta máquina tem os seguintes %n monitores associados. Deseja remover este " +"elemento da máquina?" + +#: monitors/snmp/configpage.cpp:162 +msgid "Delete Host Entry" +msgstr "Remover o Item da Máquina" + +#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 +msgid "No." +msgstr "Nº." + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 +msgid "Label" +msgstr "Legenda" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 +msgid "Sensors" +msgstr "Sensores" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 +msgid "Display Fahrenheit" +msgstr "Mostrar em Fahrenheit" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleccionar Tudo" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverter a Selecção" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 +msgid "Modify Sensor Label" +msgstr "Modificar o Texto do Sensor" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 +msgid "Sensor label:" +msgstr "Texto do sensor:" + +#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 +msgid "KSim Sensors Plugin" +msgstr "'Plugin' de Sensores para o KSim" + +#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 +msgid "An lm_sensors plugin for KSim" +msgstr "Um 'plugin' de lm_sensors para o KSim" + +#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 +#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 +msgid "Sensor specified not found." +msgstr "O sensor indicado não foi encontrado." + +#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 +msgid "" +"_: Rounds per minute\n" +" RPM" +msgstr " RPM" + +#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 +msgid "" +"_: Volt\n" +"V" +msgstr "V" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 +msgid "Mounted Partition" +msgstr "Partição Montada" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 +msgid "Show percentage" +msgstr "Mostrar percentagem" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 +msgid "Display short mount point names" +msgstr "Mostrar os nomes curtos dos pontos de montagem" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 +msgid "" +"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point " +"/home/myuser would become myuser." +msgstr "" +"Esta opção encurta o texto para diminuir um ponto de montagem. P.ex.: um ponto " +"de montagem /home/omeuutilizador iria ficar omeuutilizador." + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 +msgid "0 means no update" +msgstr "o 0 significa desligar actualização" + +#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 +msgid "KSim FileSystem Plugin" +msgstr "'Plugin' do Sistema de Ficheiros do KSim" + +#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 +msgid "A filesystem plugin for KSim" +msgstr "Um 'plugin' do sistema de ficheiros para o KSim" + +#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 +msgid "Some Fixes" +msgstr "Correcções" + +#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 +msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>" +msgstr "<qt>Ocorreram os seguintes erros:<ul>" + +#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 +msgid "&Mount Device" +msgstr "&Montar o Dispositivo" + +#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 +msgid "&Unmount Device" +msgstr "&Desmontar o Dispositivo" + +#: themeprefs.cpp:68 +msgid "" +"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " +"folder below" +msgstr "" +"Suporte de temas do GKrellm. Para usar os temas do gkrellm basta descomprimir " +"os temas para a pasta em baixo" + +#: themeprefs.cpp:78 +msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" +msgstr "Abrir o Konqueror na pasta de temas do KSim" + +#: themeprefs.cpp:90 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: themeprefs.cpp:100 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: themeprefs.cpp:107 +msgid "Alternate themes:" +msgstr "Temas alternativos:" + +#: themeprefs.cpp:115 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#: themeprefs.cpp:122 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: themeprefs.cpp:123 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: themeprefs.cpp:124 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: themeprefs.cpp:125 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: themeprefs.cpp:238 +msgid "None Specified" +msgstr "Nenhum Escolhido" + +#: themeprefs.cpp:239 +msgid "None specified" +msgstr "Nenhum escolhido" + +#: ksimview.cpp:119 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ksimview.cpp:198 +msgid "" +"There was an error while trying to create the local folders. This could be " +"caused by permission problems." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar criar as pastas locais. Isto pode-se dever a " +"problemas de permissões." + +#: ksim.cpp:58 +msgid "KSim" +msgstr "KSim" + +#: ksim.cpp:59 +msgid "A plugin based system monitor for KDE" +msgstr "Um monitor de sistema baseado em 'plugins' para o KDE" + +#: ksim.cpp:60 +msgid "" +"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" +"(C) 2005 Reuben Sutton" +msgstr "" +"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" +"(C) 2005 Reuben Sutton" + +#: ksim.cpp:61 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: ksim.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: ksim.cpp:64 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: ksim.cpp:66 +msgid "Some FreeBSD ports" +msgstr "Compatibilidade com o FreeBSD" + +#: ksim.cpp:68 +msgid "Testing, Bug fixing and some help" +msgstr "Testes, correcção de erros e alguma ajuda" + +#: generalprefs.cpp:50 +msgid "Graph Size" +msgstr "Tamanho do Gráfico" + +#: generalprefs.cpp:57 +msgid "Graph height:" +msgstr "Altura do gráfico:" + +#: generalprefs.cpp:73 +msgid "Graph width:" +msgstr "Largura do gráfico:" + +#: generalprefs.cpp:93 +msgid "Display fully qualified domain name" +msgstr "Mostrar o nome completo do domínio" + +#: generalprefs.cpp:97 +msgid "Recolor themes to the current color scheme" +msgstr "Colorir os temas de acordo com o esquema de cores actual" + +#: generalprefs.cpp:131 +msgid "Show time" +msgstr "Mostrar a hora" + +#: generalprefs.cpp:135 +msgid "Show date" +msgstr "Mostrar a data" + +#: generalprefs.cpp:173 +msgid "%hh:%mm:%ss" +msgstr "%hh:%mm:%ss" + +#: generalprefs.cpp:174 +msgid "%dd %h:%m" +msgstr "%dd %h:%m" + +#: generalprefs.cpp:175 +msgid "Uptime: %h:%m:%s" +msgstr "Funcionamento: %h:%m:%s" + +#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 +msgid "Insert item" +msgstr "Inserir um item" + +#: generalprefs.cpp:186 +msgid "Show uptime" +msgstr "Mostrar o tempo de funcionamento" + +#: generalprefs.cpp:198 +msgid "Uptime format:" +msgstr "Formato do tempo de funcionamento:" + +#: generalprefs.cpp:206 +#, c-format +msgid "" +"The text in the edit box will be what is displayed as \n" +"the uptime except the % items will be replaced with \n" +"the legend" +msgstr "" +"O texto no campo de edição é o que será mostrado como \n" +"o tempo de funcionamento excepto os itens % que serão \n" +"substituídos na legenda" + +#: generalprefs.cpp:212 +msgid "Uptime Legend" +msgstr "Legenda do Tempo de Funcionamento" + +#: generalprefs.cpp:222 +#, c-format +msgid "%d - Total days uptime" +msgstr "%d - Total de dias de funcionamento" + +#: generalprefs.cpp:226 +msgid "%h - Total hours uptime" +msgstr "%h - Total de horas de funcionamento" + +#: generalprefs.cpp:230 +#, c-format +msgid "%m - Total minutes uptime" +msgstr "%m - Total de minutos de funcionamento" + +#: generalprefs.cpp:234 +#, c-format +msgid "%s - Total seconds uptime" +msgstr "%s - Total de segundos de funcionamento" + +#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 +msgid "Insert Item" +msgstr "Inserir um Item" + +#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 +msgid "Remove Item" +msgstr "Remover o Item" + +#: generalprefs.cpp:322 +msgid "Show memory and free memory" +msgstr "Mostrar a memória total e livre" + +#: generalprefs.cpp:334 +msgid "Mem format:" +msgstr "Formato da memória:" + +#: generalprefs.cpp:342 +#, c-format +msgid "" +"The text in the edit box will be what is displayed as \n" +"the memory & free memory except the % items will be \n" +"replaced with the legend" +msgstr "" +"O texto no campo de edição é o que será mostrado como\n" +"a memória total e livre, exceptuando os itens % que serão\n" +"substituídos pela legenda" + +#: generalprefs.cpp:348 +msgid "Memory Legend" +msgstr "Legenda da Memória" + +#: generalprefs.cpp:358 +msgid "%t - Total memory" +msgstr "%t - Memória total" + +#: generalprefs.cpp:362 +msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" +msgstr "%F - Memória livre total, incluindo a das 'caches' e dos 'buffers'" + +#: generalprefs.cpp:366 +#, c-format +msgid "%f - Total free memory" +msgstr "%f - Memória livre total" + +#: generalprefs.cpp:370 +#, c-format +msgid "%u - Total used memory" +msgstr "%u - Memória utilizada total" + +#: generalprefs.cpp:374 +#, c-format +msgid "%c - Total cached memory" +msgstr "%c - Memória de 'cache' total" + +#: generalprefs.cpp:378 +msgid "%b - Total buffered memory" +msgstr "%b - Memória de 'buffers' total" + +#: generalprefs.cpp:382 +#, c-format +msgid "%s - Total shared memory" +msgstr "%s - Memória partilhada total" + +#: generalprefs.cpp:455 +msgid "Show swap and free swap" +msgstr "Mostrar a memória virtual total e livre" + +#: generalprefs.cpp:483 +msgid "Swap format:" +msgstr "Formato da memória virtual:" + +#: generalprefs.cpp:491 +#, c-format +msgid "" +"The text in the edit box will be what is displayed as \n" +"the swap & free swap except the % items will be \n" +"replaced with the legend" +msgstr "" +"O texto no campo de edição é o que será mostrado como\n" +"a memória virtual total e livre, exceptuando os itens\n" +"% que serão substituídos pela legenda" + +#: generalprefs.cpp:497 +msgid "Swap Legend" +msgstr "Legenda da 'Swap'" + +#: generalprefs.cpp:507 +msgid "%t - Total swap" +msgstr "%t - 'Swap' total" + +#: generalprefs.cpp:511 +#, c-format +msgid "%f - Total free swap" +msgstr "%f - Total de 'swap' livre" + +#: generalprefs.cpp:515 +#, c-format +msgid "%u - Total used swap" +msgstr "%u - Total de 'swap' utilizada" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ktimer.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ktimer.po new file mode 100644 index 00000000000..b7900d649f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ktimer.po @@ -0,0 +1,121 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktimer\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 20:27+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KTimer \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE Timer" +msgstr "Cronómetro do KDE" + +#: main.cpp:33 +msgid "KTimer" +msgstr "KTimer" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Timer Settings" +msgstr "Configuração do Cronómetro" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Counter [s]" +msgstr "Contador [s]" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Delay [s]" +msgstr "Atraso [s]" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 53 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Loop" +msgstr "Cic&lo" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Delay:" +msgstr "Atraso:" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Start only &one instance" +msgstr "&Iniciar apenas uma instância" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Command line:" +msgstr "Linha de comandos:" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 246 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "||" +msgstr "||" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 254 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 262 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "=" +msgstr "=" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kwalletmanager.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kwalletmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..0c4f51afe33 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kwalletmanager.po @@ -0,0 +1,399 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwalletmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-27 09:58+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: kwalletd Staikos\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: allyourbase.cpp:197 +msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" +msgstr "Já existe um item com o nome '%1'. Deseja continuar?" + +#: allyourbase.cpp:220 +msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" +msgstr "Já existe uma pasta como nome '%1'. O que é que deseja fazer?" + +#: allyourbase.cpp:353 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: allyourbase.cpp:397 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" +msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar largar o item" + +#: allyourbase.cpp:479 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" +msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar largar o item" + +#: allyourbase.cpp:508 +msgid "" +"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " +"folder has been copied successfully" +msgstr "" +"Ocorreu um erro inesperado ao tentar remover a pasta original, mas a pasta foi " +"copiada com sucesso" + +#: allyourbase.cpp:659 +msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." +msgstr "O ficheiro de carteira já existe. Não pode sobrepor carteiras." + +#: kwalleteditor.cpp:81 +msgid "&Show values" +msgstr "Mo&strar valores" + +#: kwalleteditor.cpp:161 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova Pasta..." + +#: kwalleteditor.cpp:167 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Apa&gar a Pasta" + +#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Mudar a &Senha..." + +#: kwalleteditor.cpp:181 +msgid "&Merge Wallet..." +msgstr "&Juntar a Carteira..." + +#: kwalleteditor.cpp:187 +msgid "&Import XML..." +msgstr "&Importar XML..." + +#: kwalleteditor.cpp:193 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#: kwalleteditor.cpp:219 +msgid "" +"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." +msgstr "" +"Esta carteira foi forçada a fechar. Deve voltar a abri-la para continuar a " +"trabalhar com ela." + +#: kwalleteditor.cpp:254 +msgid "Passwords" +msgstr "Senhas" + +#: kwalleteditor.cpp:255 +msgid "Maps" +msgstr "Mapas" + +#: kwalleteditor.cpp:256 +msgid "Binary Data" +msgstr "Dados Binários" + +#: kwalleteditor.cpp:257 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kwalleteditor.cpp:296 +msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" +msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a pasta '%1' da carteira?" + +#: kwalleteditor.cpp:300 +msgid "Error deleting folder." +msgstr "Erro ao apagar pasta." + +#: kwalleteditor.cpp:319 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: kwalleteditor.cpp:320 +msgid "Please choose a name for the new folder:" +msgstr "Por favor escolha um nome para a nova pasta:" + +#: kwalleteditor.cpp:330 +msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" +msgstr "O nome da pasta já está a ser utilizado. Tentar novamente?" + +#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 +msgid "Try Again" +msgstr "Tentar de Novo" + +#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Não Tentar" + +#: kwalleteditor.cpp:369 +#, c-format +msgid "Error saving entry. Error code: %1" +msgstr "Erro ao gravar item. Código de erro: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 +#, c-format +msgid "Password: %1" +msgstr "Senha: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 +#, c-format +msgid "Name-Value Map: %1" +msgstr "Mapa Nome-Valor: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 +#, c-format +msgid "Binary Data: %1" +msgstr "Dados Binários: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: kwalleteditor.cpp:589 +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" + +#: kwalleteditor.cpp:650 +msgid "New Entry" +msgstr "Novo Item" + +#: kwalleteditor.cpp:651 +msgid "Please choose a name for the new entry:" +msgstr "Por favor escolha um nome para o novo item:" + +#: kwalleteditor.cpp:662 +msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" +msgstr "Essa entrada já existe. Tentar novamente?" + +#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 +msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" +msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar adicionar o item novo" + +#: kwalleteditor.cpp:733 +msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" +msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar mudar o nome do item" + +#: kwalleteditor.cpp:753 +msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" +msgstr "Tem a certeza que deseja apagar o item '%1'?" + +#: kwalleteditor.cpp:757 +msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" +msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar remover o item" + +#: kwalleteditor.cpp:785 +msgid "Unable to open the requested wallet." +msgstr "Não foi possível abrir a carteira pedida." + +#: kwalleteditor.cpp:821 +msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "Não foi possível aceder à carteira '<b>%1</b>'." + +#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 +#: kwalleteditor.cpp:1001 +msgid "" +"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>" +"'. Do you wish to replace it?" +msgstr "" +"A pasta '<b>%1</b>' já contém uma entrada '<b>%2</b>'. Deseja substituí-la?" + +#: kwalleteditor.cpp:949 +msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro XML '<b>%1</b>'." + +#: kwalleteditor.cpp:955 +msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input." +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro XML '<b>%1</b>' para leitura." + +#: kwalleteditor.cpp:962 +msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input." +msgstr "Erro ao ler o ficheiro XML '<b>%1</b>' para leitura." + +#: kwalleteditor.cpp:969 +msgid "Error: XML file does not contain a wallet." +msgstr "Erro: o ficheiro XML não contém uma carteira." + +#: kwalleteditor.cpp:1109 +msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" +msgstr "Já existe o ficheiro '%1'. Deseja sobrepô-lo?" + +#: kwalleteditor.cpp:1109 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 +msgid "KDE Wallet: No wallets open." +msgstr "Carteira KDE: Nenhuma carteira aberta." + +#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 +msgid "KDE Wallet: A wallet is open." +msgstr "Carteira KDE: Carteira aberta." + +#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 +msgid "&New Wallet..." +msgstr "&Nova Carteira..." + +#: kwalletmanager.cpp:118 +msgid "Configure &Wallet..." +msgstr "Configurar a &Carteira..." + +#: kwalletmanager.cpp:124 +msgid "Close &All Wallets" +msgstr "Fech&ar Todas as Carteiras" + +#: kwalletmanager.cpp:223 +msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" +msgstr "Tem a certeza que quer apagar a carteira '%1'?" + +#: kwalletmanager.cpp:229 +#, c-format +msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." +msgstr "Não foi possível apagar a carteira. O código de erro foi %1." + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "" +"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " +"you wish to force it closed?" +msgstr "" +"Não foi possível fechar a carteira normalmente. Está provavelmente a ser " +"utilizada noutras aplicações. Quer forçar o seu fecho?" + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "Force Closure" +msgstr "Forçar o Fecho" + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "Do Not Force" +msgstr "Não Forçar" + +#: kwalletmanager.cpp:242 +#, c-format +msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." +msgstr "Não foi possível forçar o fecho da carteira. O código de erro foi %1." + +#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 +#, c-format +msgid "Error opening wallet %1." +msgstr "Erro ao abrir a carteira %1." + +#: kwalletmanager.cpp:357 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "Por favor escolha um nome para a nova carteira:" + +#: kwalletmanager.cpp:365 +msgid "New Wallet" +msgstr "Nova Carteira" + +#: kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" +msgstr "Essa carteira já existe. Tentar um novo nome?" + +#: kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Try New" +msgstr "Tentar um Novo" + +#: kwalletmanager.cpp:384 +msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" +msgstr "Por favor escolha um nome apenas com caracteres alfanuméricos:" + +#: kwalletpopup.cpp:60 +msgid "Disconnec&t" +msgstr "Des&ligar" + +#: kwmapeditor.cpp:43 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#: kwmapeditor.cpp:44 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: kwmapeditor.cpp:121 +msgid "&New Entry" +msgstr "&Novo Item" + +#: main.cpp:45 +msgid "Show window on startup" +msgstr "Mostrar janela ao arrancar" + +#: main.cpp:46 +msgid "For use by kwalletd only" +msgstr "Apenas para utilização do kwalletd" + +#: main.cpp:47 +msgid "A wallet name" +msgstr "Um nome de carteira" + +#: main.cpp:51 main.cpp:70 +msgid "KDE Wallet Manager" +msgstr "Gestor de Carteiras KDE" + +#: main.cpp:52 +msgid "KDE Wallet Management Tool" +msgstr "Ferramenta de Gestão de Carteiras do KDE" + +#: main.cpp:54 +msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" + +#: main.cpp:57 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Autor e manutenção" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Replace &All" +msgstr "Substituir &Tudo" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Skip A&ll" +msgstr "Ignorar &Tudo" + +#. i18n: file walletwidget.ui line 237 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Hide &Contents" +msgstr "Esconder &Conteúdos" + +#. i18n: file walletwidget.ui line 269 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " +"application specific." +msgstr "" +"Este é um item com dados binários. Não pode ser editado uma vez que o seu " +"formato é desconhecido e pode ser específico a uma aplicação." + +#. i18n: file walletwidget.ui line 398 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show &Contents" +msgstr "Mostrar o &Conteúdo" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/superkaramba.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/superkaramba.po new file mode 100644 index 00000000000..1b6db51d182 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/superkaramba.po @@ -0,0 +1,255 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: superkaramba\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:32+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: karamba theme SuperKaramba skz\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: karamba.cpp:172 +msgid "&All Desktops" +msgstr "To&dos os Ecrãs" + +#: karamba.cpp:180 +msgid "Desktop &" +msgstr "Ecrã &" + +#: karamba.cpp:195 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: karamba.cpp:197 +msgid "Toggle &Locked Position" +msgstr "Comutar a Posição &Fixa" + +#: karamba.cpp:207 +msgid "Use &Fast Image Scaling" +msgstr "Usar o Dimensionamento de Imagens &Rápido" + +#: karamba.cpp:219 +msgid "Configure &Theme" +msgstr "Configurar o &Tema" + +#: karamba.cpp:221 +msgid "To Des&ktop" +msgstr "Para o E&crã" + +#: karamba.cpp:223 +msgid "&Reload Theme" +msgstr "&Reler o Tema" + +#: karamba.cpp:225 +msgid "&Close This Theme" +msgstr "Fe&char Este Tema" + +#: karamba.cpp:2037 +msgid "Show System Tray Icon" +msgstr "Mostrar o Ícone da Bandeja do Sistema" + +#: karamba.cpp:2042 +msgid "&Manage Themes..." +msgstr "Gerir os Te&mas..." + +#: karamba.cpp:2046 +msgid "&Quit SuperKaramba" +msgstr "&Sair do SuperKaramba" + +#: karambaapp.cpp:143 +msgid "Hide System Tray Icon" +msgstr "Esconder o Ícone da Bandeja do Sistema" + +#: karambaapp.cpp:195 karambaapp.cpp:213 main.cpp:92 +msgid "SuperKaramba" +msgstr "SuperKaramba" + +#: karambaapp.cpp:223 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Running Theme:\n" +"%n Running Themes:" +msgstr "" +"1 Tema em Execução:\n" +"%n Temas em Execução:" + +#: karambaapp.cpp:357 +msgid "" +"<qt>Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in background. " +"To show it again use the theme menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se esconder o ícone da bandeja do sistema irá manter à mesma o SuperKaramba " +"a correr em segundo plano. Para o mostrar de novo, reinicie o SuperKaramba.</qt>" + +#: karambaapp.cpp:359 +msgid "Hiding System Tray Icon" +msgstr "A Esconder o Ícone da Bandeja do Sistema" + +#: main.cpp:43 taskbartest.cpp:38 +msgid "A KDE Eye-candy Application" +msgstr "Uma Aplicação Embelezadora do KDE" + +#: main.cpp:51 taskbartest.cpp:45 +msgid "A required argument 'file'" +msgstr "Um 'ficheiro' como argumento obrigatório" + +#. i18n: file superkarambaui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "Personali&zado" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 22 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "SuperKaramba Themes" +msgstr "Temas do SuperKaramba" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 41 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Mostrar:" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 66 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 71 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Running" +msgstr "Em execução" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 135 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Add to Desktop" +msgstr "&Adicionar ao Ecrã" + +#. i18n: file themewidget_layout.ui line 72 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">1 running</p>" +msgstr "<p align=\"center\">1 em execução</p>" + +#. i18n: file themewidget_layout.ui line 106 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" + +#. i18n: file themewidget_layout.ui line 122 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file superkaramba.kcfg line 7 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show system tray icon." +msgstr "Mostrar o ícone da bandeja do sistema." + +#. i18n: file superkaramba.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Themes that user added to theme list." +msgstr "Os temas que o utilizador adicionou à lista." + +#: taskbartest.cpp:53 +msgid "karamba" +msgstr "karamba" + +#: taskmanager.cpp:465 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: themefile.cpp:213 +msgid "" +"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can " +"contain executable code you should only install themes from sources that you " +"trust. Continue?" +msgstr "" +"Você está prestes a instalar e executar o tema do SuperKaramba '%1'. Dado que " +"os temas poderão conter código executável, só deverá instalar temas de fontes " +"de confiança. Deseja continuar?" + +#: themefile.cpp:215 +msgid "Executable Code Warning" +msgstr "Aviso de Código Executável" + +#: themefile.cpp:215 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: themefile.cpp:228 +msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O %1 já existe. Deseja sobrepô-lo?" + +#: themefile.cpp:229 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: themefile.cpp:229 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: themesdlg.cpp:131 +msgid "Get New Stuff" +msgstr "Obter Coisas Novas" + +#: themesdlg.cpp:132 +msgid "Download new themes." +msgstr "Obter temas novos." + +#: themesdlg.cpp:134 +msgid "New Stuff..." +msgstr "Coisas Novas..." + +#: themesdlg.cpp:147 +msgid "Open Local Theme" +msgstr "Abrir o Tema Local" + +#: themesdlg.cpp:148 +msgid "Add local theme to the list." +msgstr "Adicionar o tema local à lista." + +#: themesdlg.cpp:166 themesdlg.cpp:180 themesdlg.cpp:365 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#: themesdlg.cpp:207 +msgid "*.theme *.skz|Themes" +msgstr "*.theme *.skz|Temas" + +#: themesdlg.cpp:208 +msgid "Open Themes" +msgstr "Abrir os Temas" + +#: themewidget.cpp:78 +msgid "<p align=\"center\">%1 running</p>" +msgstr "<p align=\"center\">%1 em execução</p>" |