summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdeutils
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pt/messages/kdeutils
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdeutils')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/Makefile.in755
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ark.po1120
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/irkick.po107
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcalc.po832
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcharselect.po71
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po49
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmkvaio.po112
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmkwallet.po235
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlaptop.po1088
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlirc.po745
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po147
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kdelirc.po56
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kdessh.po108
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kdf.po239
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kedit.po385
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kfloppy.po507
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kgpg.po3532
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/khexedit.po2089
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/khexedit2part.po102
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kjots.po308
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po580
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po19
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_generic.po31
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po87
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po45
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po127
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilod.po23
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kregexpeditor.po913
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ksim.po930
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ktimer.po121
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kwalletmanager.po399
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/superkaramba.po255
33 files changed, 16120 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/Makefile.am b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..fd3494d0dc2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/Makefile.in b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..a7b4509a3e9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/Makefile.in
@@ -0,0 +1,755 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdeutils
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = pt
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = ark.po kcharselectapplet.po kmilo_kvaio.po kcalc.po kregexpeditor.po kmilo_thinkpad.po khexedit2part.po kcmlirc.po kcharselect.po ksim.po kdessh.po kgpg.po superkaramba.po kcmkvaio.po kedit.po kmilo_powerbook.po kmilo_generic.po klaptopdaemon.po kcmkwallet.po khexedit.po kdf.po kdelirc.po kwalletmanager.po kmilod.po kfloppy.po kjots.po ktimer.po irkick.po kmilo_delli8k.po kcmthinkpad.po kcmlaptop.po
+GMOFILES = ark.gmo kcharselectapplet.gmo kmilo_kvaio.gmo kcalc.gmo kregexpeditor.gmo kmilo_thinkpad.gmo khexedit2part.gmo kcmlirc.gmo kcharselect.gmo ksim.gmo kdessh.gmo kgpg.gmo superkaramba.gmo kcmkvaio.gmo kedit.gmo kmilo_powerbook.gmo kmilo_generic.gmo klaptopdaemon.gmo kcmkwallet.gmo khexedit.gmo kdf.gmo kdelirc.gmo kwalletmanager.gmo kmilod.gmo kfloppy.gmo kjots.gmo ktimer.gmo irkick.gmo kmilo_delli8k.gmo kcmthinkpad.gmo kcmlaptop.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeutils/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=kcharselect.po kmilo_powerbook.po ktimer.po kcmlirc.po khexedit.po khexedit2part.po kmilod.po kcalc.po kcmkvaio.po kcmthinkpad.po kmilo_generic.po kjots.po kfloppy.po kmilo_thinkpad.po klaptopdaemon.po ksim.po kwalletmanager.po kedit.po kgpg.po kregexpeditor.po Makefile.in kcmkwallet.po kmilo_kvaio.po kcharselectapplet.po kdessh.po irkick.po kmilo_delli8k.po kdelirc.po kcmlaptop.po superkaramba.po ark.po kdf.po Makefile.am
+
+#>+ 94
+ark.gmo: ark.po
+ rm -f ark.gmo; $(GMSGFMT) -o ark.gmo $(srcdir)/ark.po
+ test ! -f ark.gmo || touch ark.gmo
+kcharselectapplet.gmo: kcharselectapplet.po
+ rm -f kcharselectapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kcharselectapplet.gmo $(srcdir)/kcharselectapplet.po
+ test ! -f kcharselectapplet.gmo || touch kcharselectapplet.gmo
+kmilo_kvaio.gmo: kmilo_kvaio.po
+ rm -f kmilo_kvaio.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_kvaio.gmo $(srcdir)/kmilo_kvaio.po
+ test ! -f kmilo_kvaio.gmo || touch kmilo_kvaio.gmo
+kcalc.gmo: kcalc.po
+ rm -f kcalc.gmo; $(GMSGFMT) -o kcalc.gmo $(srcdir)/kcalc.po
+ test ! -f kcalc.gmo || touch kcalc.gmo
+kregexpeditor.gmo: kregexpeditor.po
+ rm -f kregexpeditor.gmo; $(GMSGFMT) -o kregexpeditor.gmo $(srcdir)/kregexpeditor.po
+ test ! -f kregexpeditor.gmo || touch kregexpeditor.gmo
+kmilo_thinkpad.gmo: kmilo_thinkpad.po
+ rm -f kmilo_thinkpad.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_thinkpad.gmo $(srcdir)/kmilo_thinkpad.po
+ test ! -f kmilo_thinkpad.gmo || touch kmilo_thinkpad.gmo
+khexedit2part.gmo: khexedit2part.po
+ rm -f khexedit2part.gmo; $(GMSGFMT) -o khexedit2part.gmo $(srcdir)/khexedit2part.po
+ test ! -f khexedit2part.gmo || touch khexedit2part.gmo
+kcmlirc.gmo: kcmlirc.po
+ rm -f kcmlirc.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlirc.gmo $(srcdir)/kcmlirc.po
+ test ! -f kcmlirc.gmo || touch kcmlirc.gmo
+kcharselect.gmo: kcharselect.po
+ rm -f kcharselect.gmo; $(GMSGFMT) -o kcharselect.gmo $(srcdir)/kcharselect.po
+ test ! -f kcharselect.gmo || touch kcharselect.gmo
+ksim.gmo: ksim.po
+ rm -f ksim.gmo; $(GMSGFMT) -o ksim.gmo $(srcdir)/ksim.po
+ test ! -f ksim.gmo || touch ksim.gmo
+kdessh.gmo: kdessh.po
+ rm -f kdessh.gmo; $(GMSGFMT) -o kdessh.gmo $(srcdir)/kdessh.po
+ test ! -f kdessh.gmo || touch kdessh.gmo
+kgpg.gmo: kgpg.po
+ rm -f kgpg.gmo; $(GMSGFMT) -o kgpg.gmo $(srcdir)/kgpg.po
+ test ! -f kgpg.gmo || touch kgpg.gmo
+superkaramba.gmo: superkaramba.po
+ rm -f superkaramba.gmo; $(GMSGFMT) -o superkaramba.gmo $(srcdir)/superkaramba.po
+ test ! -f superkaramba.gmo || touch superkaramba.gmo
+kcmkvaio.gmo: kcmkvaio.po
+ rm -f kcmkvaio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkvaio.gmo $(srcdir)/kcmkvaio.po
+ test ! -f kcmkvaio.gmo || touch kcmkvaio.gmo
+kedit.gmo: kedit.po
+ rm -f kedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kedit.gmo $(srcdir)/kedit.po
+ test ! -f kedit.gmo || touch kedit.gmo
+kmilo_powerbook.gmo: kmilo_powerbook.po
+ rm -f kmilo_powerbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_powerbook.gmo $(srcdir)/kmilo_powerbook.po
+ test ! -f kmilo_powerbook.gmo || touch kmilo_powerbook.gmo
+kmilo_generic.gmo: kmilo_generic.po
+ rm -f kmilo_generic.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_generic.gmo $(srcdir)/kmilo_generic.po
+ test ! -f kmilo_generic.gmo || touch kmilo_generic.gmo
+klaptopdaemon.gmo: klaptopdaemon.po
+ rm -f klaptopdaemon.gmo; $(GMSGFMT) -o klaptopdaemon.gmo $(srcdir)/klaptopdaemon.po
+ test ! -f klaptopdaemon.gmo || touch klaptopdaemon.gmo
+kcmkwallet.gmo: kcmkwallet.po
+ rm -f kcmkwallet.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwallet.gmo $(srcdir)/kcmkwallet.po
+ test ! -f kcmkwallet.gmo || touch kcmkwallet.gmo
+khexedit.gmo: khexedit.po
+ rm -f khexedit.gmo; $(GMSGFMT) -o khexedit.gmo $(srcdir)/khexedit.po
+ test ! -f khexedit.gmo || touch khexedit.gmo
+kdf.gmo: kdf.po
+ rm -f kdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kdf.gmo $(srcdir)/kdf.po
+ test ! -f kdf.gmo || touch kdf.gmo
+kdelirc.gmo: kdelirc.po
+ rm -f kdelirc.gmo; $(GMSGFMT) -o kdelirc.gmo $(srcdir)/kdelirc.po
+ test ! -f kdelirc.gmo || touch kdelirc.gmo
+kwalletmanager.gmo: kwalletmanager.po
+ rm -f kwalletmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kwalletmanager.gmo $(srcdir)/kwalletmanager.po
+ test ! -f kwalletmanager.gmo || touch kwalletmanager.gmo
+kmilod.gmo: kmilod.po
+ rm -f kmilod.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilod.gmo $(srcdir)/kmilod.po
+ test ! -f kmilod.gmo || touch kmilod.gmo
+kfloppy.gmo: kfloppy.po
+ rm -f kfloppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kfloppy.gmo $(srcdir)/kfloppy.po
+ test ! -f kfloppy.gmo || touch kfloppy.gmo
+kjots.gmo: kjots.po
+ rm -f kjots.gmo; $(GMSGFMT) -o kjots.gmo $(srcdir)/kjots.po
+ test ! -f kjots.gmo || touch kjots.gmo
+ktimer.gmo: ktimer.po
+ rm -f ktimer.gmo; $(GMSGFMT) -o ktimer.gmo $(srcdir)/ktimer.po
+ test ! -f ktimer.gmo || touch ktimer.gmo
+irkick.gmo: irkick.po
+ rm -f irkick.gmo; $(GMSGFMT) -o irkick.gmo $(srcdir)/irkick.po
+ test ! -f irkick.gmo || touch irkick.gmo
+kmilo_delli8k.gmo: kmilo_delli8k.po
+ rm -f kmilo_delli8k.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_delli8k.gmo $(srcdir)/kmilo_delli8k.po
+ test ! -f kmilo_delli8k.gmo || touch kmilo_delli8k.gmo
+kcmthinkpad.gmo: kcmthinkpad.po
+ rm -f kcmthinkpad.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmthinkpad.gmo $(srcdir)/kcmthinkpad.po
+ test ! -f kcmthinkpad.gmo || touch kcmthinkpad.gmo
+kcmlaptop.gmo: kcmlaptop.po
+ rm -f kcmlaptop.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaptop.gmo $(srcdir)/kcmlaptop.po
+ test ! -f kcmlaptop.gmo || touch kcmlaptop.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f ark.gmo kcharselectapplet.gmo kmilo_kvaio.gmo kcalc.gmo kregexpeditor.gmo kmilo_thinkpad.gmo khexedit2part.gmo kcmlirc.gmo kcharselect.gmo ksim.gmo kdessh.gmo kgpg.gmo superkaramba.gmo kcmkvaio.gmo kedit.gmo kmilo_powerbook.gmo kmilo_generic.gmo klaptopdaemon.gmo kcmkwallet.gmo khexedit.gmo kdf.gmo kdelirc.gmo kwalletmanager.gmo kmilod.gmo kfloppy.gmo kjots.gmo ktimer.gmo irkick.gmo kmilo_delli8k.gmo kcmthinkpad.gmo kcmlaptop.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in ark kcharselectapplet kmilo_kvaio kcalc kregexpeditor kmilo_thinkpad khexedit2part kcmlirc kcharselect ksim kdessh kgpg superkaramba kcmkvaio kedit kmilo_powerbook kmilo_generic klaptopdaemon kcmkwallet khexedit kdf kdelirc kwalletmanager kmilod kfloppy kjots ktimer irkick kmilo_delli8k kcmthinkpad kcmlaptop ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 33
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ark.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcharselectapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_kvaio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcalc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kregexpeditor.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_thinkpad.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khexedit2part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlirc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcharselect.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdessh.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgpg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/superkaramba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkvaio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_powerbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_generic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klaptopdaemon.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwallet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khexedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdelirc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwalletmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilod.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfloppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjots.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktimer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/irkick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_delli8k.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmthinkpad.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaptop.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeutils/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ark.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf29acdcb53
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ark.po
@@ -0,0 +1,1120 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ark\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-25 14:30+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Extracting\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LF kdeaddons ark Zip Tar Timestamp Zoo CRC Link CRLF LFs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rar Ark CRLFs extract ACE\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
+#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
+#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
+#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
+#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
+#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
+#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
+msgid "Could not start a subprocess."
+msgstr "Não foi possível começar um sub-processo."
+
+#: arch.cpp:132
+msgid "The deletion operation failed."
+msgstr "A operação de remoção falhou."
+
+#: arch.cpp:161
+msgid "The password was incorrect. "
+msgstr "A senha estava incorrecta. "
+
+#: arch.cpp:162
+msgid "You must enter a password to extract the file:"
+msgstr "Deve indicar uma senha para extrair o ficheiro:"
+
+#: arch.cpp:180
+msgid "The extraction operation failed."
+msgstr "A operação de extracção falhou."
+
+#: arch.cpp:218
+msgid "The addition operation failed."
+msgstr "A operação de adição falhou."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:33
+msgid "Choose Archive Format"
+msgstr "Escolher o Formato do Pacote"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:40
+msgid ""
+"This file appears to be of type %1,\n"
+"which is not a supported archive format.\n"
+"In order to proceed, please choose the format\n"
+"of the file."
+msgstr ""
+"Este ficheiro parece ser do tipo %1,\n"
+"o qual não é um formato de pacote suportado.\n"
+"Para prosseguir, escolha por favor o formato\n"
+"do ficheiro."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:45
+msgid ""
+"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
+"Ark has detected the format: %1\n"
+"If this is not correct, please choose the appropriate format."
+msgstr ""
+"Você está prestes a abrir um ficheiro que não tem uma extensão-padrão.\n"
+"O Ark detectou o formato: %1\n"
+"Se este não for o correcto, escolha por favor o formato apropriado."
+
+#: archiveformatinfo.cpp:70
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Ficheiro Comprimido"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:114
+msgid ""
+"All Valid Archives\n"
+msgstr ""
+"Todos os Pacotes Válidos\n"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:115
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#: ark_part.cpp:47
+msgid "ark"
+msgstr "ark"
+
+#: ark_part.cpp:49
+msgid "Ark KParts Component"
+msgstr "Componente KPart do Ark"
+
+#: ark_part.cpp:51
+msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2003, a Equipa de Desenvolvimento do Ark"
+
+#: ark_part.cpp:119
+msgid "Add &File..."
+msgstr "Adicionar um &Ficheiro..."
+
+#: ark_part.cpp:122
+msgid "Add Folde&r..."
+msgstr "Adiciona&r uma Pasta..."
+
+#: ark_part.cpp:125
+msgid "E&xtract..."
+msgstr "E&xtrair..."
+
+#: ark_part.cpp:128
+msgid "De&lete"
+msgstr "Apa&gar"
+
+#: ark_part.cpp:131
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "&Ver"
+
+#: ark_part.cpp:135
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Abrir C&om..."
+
+#: ark_part.cpp:139
+msgid "Edit &With..."
+msgstr "Editar &Com..."
+
+#: ark_part.cpp:144
+msgid "&Unselect All"
+msgstr "Deseleccionar T&udo"
+
+#: ark_part.cpp:146
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverter a Selecção"
+
+#: ark_part.cpp:152
+msgid "Configure &Ark..."
+msgstr "Configurar o &Ark..."
+
+#: ark_part.cpp:156
+msgid "Show Search Bar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Procura"
+
+#: ark_part.cpp:157
+msgid "Hide Search Bar"
+msgstr "Esconder a Barra de Procura"
+
+#: ark_part.cpp:296
+msgid ""
+"The archive \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"O pacote \"%1\" foi modificado.\n"
+"Deseja gravá-lo?"
+
+#: ark_part.cpp:298
+msgid "Save Archive?"
+msgstr "Gravar o Pacote?"
+
+#: ark_part.cpp:323
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "A obter o %1..."
+
+#: ark_part.cpp:415
+msgid "Total: 0 files"
+msgstr "Total: 0 ficheiros"
+
+#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
+msgid "0 files selected"
+msgstr "0 ficheiros seleccionados"
+
+#: arkapp.cpp:136
+msgid "Wrong number of arguments specified"
+msgstr "Foi indicado um número errado de argumentos"
+
+#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
+msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
+msgstr ""
+"Você precisa de especificar pelo menos um ficheiro a adicionar ao pacote."
+
+#: arkutils.cpp:201
+msgid "You have run out of disk space."
+msgstr "Acabou-se o espaço em disco."
+
+#: arkwidget.cpp:91
+msgid ""
+"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
+"executables may compromise your system's security.\n"
+"Are you sure you want to run that file?"
+msgstr ""
+"O ficheiro que você tentou ver pode ser um executável. A execução de "
+"executáveis pouco fiáveis pode comprometer a segurança do seu sistema.\n"
+"Tem a certeza que quer ver esse ficheiro?"
+
+#: arkwidget.cpp:92
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Correr de Qualquer Modo"
+
+#: arkwidget.cpp:132
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#: arkwidget.cpp:198
+msgid ""
+"_n: %n file %1\n"
+"%n files %1"
+msgstr ""
+"%n ficheiro %1\n"
+"%n ficheiros %1"
+
+#: arkwidget.cpp:273
+msgid "Save Archive As"
+msgstr "Gravar Pacote Como"
+
+#: arkwidget.cpp:278
+msgid ""
+"Please save your archive in the same format as the original.\n"
+"Hint: Use one of the suggested extensions."
+msgstr ""
+"Se possível, grava o pacote no mesmo formato do original.\n"
+"Sugestão: Utilize uma das extensões sugeridas."
+
+#: arkwidget.cpp:296
+msgid "Saving..."
+msgstr "A gravar..."
+
+#: arkwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder %1"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta %1"
+
+#: arkwidget.cpp:467
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening the archive %1."
+msgstr "Ocorreu um erro ao aceder ao pacote %1."
+
+#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
+msgid ""
+"The following files will not be extracted\n"
+"because they already exist:"
+msgstr ""
+"Os ficheiros seguintes não serão extraídos\n"
+"porque eles já existem:"
+
+#: arkwidget.cpp:513
+msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
+msgstr "Não existe espaço livre em disco para extrair o pacote."
+
+#: arkwidget.cpp:529
+msgid "An error occurred while extracting the archive."
+msgstr "Ocorreu um erro ao extrair o pacote."
+
+#: arkwidget.cpp:669
+msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
+msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar os ficheiros ao pacote."
+
+#: arkwidget.cpp:708
+msgid "The archive %1 does not exist."
+msgstr "O pacote %1 não existe."
+
+#: arkwidget.cpp:714
+msgid "You do not have permission to access that archive."
+msgstr "Não tem permissões para aceder a esse pacote."
+
+#: arkwidget.cpp:795
+msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "Já existe um pacote. Quer substituí-lo?"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Archive Already Exists"
+msgstr "Pacote Já Existe"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Não Sobrepor"
+
+#: arkwidget.cpp:816
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
+msgstr "Não tem permissões para escrever na directoria %1"
+
+#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
+msgid "Create New Archive"
+msgstr "Criar um Novo Pacote"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid ""
+"You are currently working with a simple compressed file.\n"
+"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
+"files?\n"
+"If so, you must choose a name for your new archive."
+msgstr ""
+"Está a trabalhar com apenas um ficheiro compactado simples.\n"
+"Deseja colocá-lo dentro de um pacote para que ele possa ter mais ficheiros?\n"
+"Se assim for, precisa de inserir um nome para o novo pacote."
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Make Into Archive"
+msgstr "Criar o Pacote"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Do Not Make"
+msgstr "Não Criar"
+
+#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
+msgid "Creating archive..."
+msgstr "A criar o pacote..."
+
+#: arkwidget.cpp:1094
+msgid "Select Files to Add"
+msgstr "Escolha os Ficheiros a Adicionar"
+
+#: arkwidget.cpp:1133
+msgid "Adding files..."
+msgstr "A adicionar os ficheiros..."
+
+#: arkwidget.cpp:1152
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "Seleccionar a Pasta a Adicionar"
+
+#: arkwidget.cpp:1157
+msgid "Adding folder..."
+msgstr "A adicionar a pasta..."
+
+#: arkwidget.cpp:1249
+msgid "Do you really want to delete the selected items?"
+msgstr "Quer mesmo apagar os itens seleccionados?"
+
+#: arkwidget.cpp:1270
+msgid "Removing..."
+msgstr "A remover..."
+
+#: arkwidget.cpp:1317
+msgid "Open with:"
+msgstr "Abrir com:"
+
+#: arkwidget.cpp:1432
+msgid "The archive to extract from no longer exists."
+msgstr "O pacote a extrair já não existe."
+
+#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
+msgid "Extracting..."
+msgstr "A extrair..."
+
+#: arkwidget.cpp:1603
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Editar com:"
+
+#: arkwidget.cpp:1614
+msgid "Trouble editing the file..."
+msgstr "Problemas na edição do ficheiro..."
+
+#: arkwidget.cpp:1654
+msgid "Readding edited file..."
+msgstr "A ler o ficheiro editado..."
+
+#: arkwidget.cpp:1673
+msgid "Extracting file to view"
+msgstr "A extrair o ficheiro a ver"
+
+#: arkwidget.cpp:1691
+msgid ""
+"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
+"using an external program?"
+msgstr ""
+"O visualizador interno não consegue mostrar este ficheiro. Deseja vê-lo "
+"utilizando um programa externo?"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "View Externally"
+msgstr "Ver Externamente"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "Do Not View"
+msgstr "Não Ver"
+
+#: arkwidget.cpp:1812
+msgid "%1 files selected %2"
+msgstr "%1 ficheiros seleccionados %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1818
+#, c-format
+msgid "1 file selected %2"
+msgstr "1 ficheiro seleccionado %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1891
+msgid ""
+"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr "Quer adicionar isto ao pacote actual ou abri-lo como um novo pacote?"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: arkwidget.cpp:1948
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
+"files?"
+msgstr ""
+"Não está nenhum pacote actualmente aberto. Quer criar um agora para estes "
+"ficheiros?"
+
+#: arkwidget.cpp:1949
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
+"file?"
+msgstr ""
+"Não está nenhum pacote actualmente aberto. Quer criar um agora para este "
+"ficheiro?"
+
+#: arkwidget.cpp:1950
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Criar o Pacote"
+
+#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Não Criar"
+
+#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
+msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
+msgstr "Formato de pacote desconhecido ou pacote corrompido"
+
+#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
+msgid ""
+"The utility %1 is not in your PATH.\n"
+"Please install it or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"A ferramenta %1 não está no seu PATH.\n"
+"Por favor instale-a ou contacte o seu administrador de sistemas."
+
+#: arkwidget.cpp:2101
+msgid "An error occurred while trying to create the archive."
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar criar o pacote."
+
+#: arkwidget.cpp:2165
+msgid "Opening the archive..."
+msgstr "A abrir o pacote..."
+
+#: arkwidget.cpp:2189
+msgid ""
+"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
+"File menu and select Save As."
+msgstr ""
+"Este pacote apenas pode ser lido. Se o quiser gravar com um novo nome, vá ao "
+"menu Ficheiro e seleccione Gravar Como."
+
+#: arkwidget.cpp:2207
+#, c-format
+msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar abrir o pacote %1"
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: arkwidget.cpp:2242
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuração Geral"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "Addition"
+msgstr "Adição"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "File Addition Settings"
+msgstr "Configuração da Adição de Ficheiros"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extracção"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction Settings"
+msgstr "Configuração da Extracção"
+
+#: common_texts.cpp:1
+msgid " Filename "
+msgstr " Nome do Ficheiro"
+
+#: common_texts.cpp:2
+msgid " Permissions "
+msgstr " Permissões"
+
+#: common_texts.cpp:3
+msgid " Owner/Group "
+msgstr " Dono/Grupo "
+
+#: common_texts.cpp:4
+msgid " Size "
+msgstr " Tamanho"
+
+#: common_texts.cpp:5
+msgid " Timestamp "
+msgstr " Timestamp "
+
+#: common_texts.cpp:6
+msgid " Link "
+msgstr " Link "
+
+#: common_texts.cpp:7
+msgid " Size Now "
+msgstr " Tamanho Actual "
+
+#: common_texts.cpp:8
+msgid " Ratio "
+msgstr " Compactação"
+
+#: common_texts.cpp:9
+msgid ""
+"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
+" CRC "
+msgstr " CRC "
+
+#: common_texts.cpp:10
+msgid " Method "
+msgstr " Método"
+
+#: common_texts.cpp:11
+msgid " Version "
+msgstr " Versão "
+
+#: common_texts.cpp:12
+msgid " Owner "
+msgstr " Dono "
+
+#: common_texts.cpp:13
+msgid " Group "
+msgstr " Grupo "
+
+#: common_texts.cpp:14
+msgid ""
+"_: (used as part of a sentence)\n"
+"start-up folder"
+msgstr "pasta inicial"
+
+#: common_texts.cpp:15
+msgid ""
+"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
+"open folder"
+msgstr "pasta de abertura"
+
+#: common_texts.cpp:16
+msgid ""
+"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
+"extract folder"
+msgstr "pasta de extracção"
+
+#: common_texts.cpp:17
+msgid ""
+"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
+"add folder"
+msgstr "pasta de adição"
+
+#: common_texts.cpp:19
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: common_texts.cpp:20
+msgid "&Adding"
+msgstr "&Adição"
+
+#: common_texts.cpp:21
+msgid "&Extracting"
+msgstr "&Extracção"
+
+#: common_texts.cpp:22
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Pastas"
+
+#: common_texts.cpp:23
+msgid "Add Settings"
+msgstr "Configuração da Adição"
+
+#: common_texts.cpp:24
+msgid "Extract Settings"
+msgstr "Confirmação da Extracção"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "Replace &old files only with newer files"
+msgstr "Substituir os ficheir&os antigos apenas por outros mais recentes"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Keep entries &generic (Lha)"
+msgstr "Manter as entradas &genéricas (Lha)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 32
+#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Forçar nomes de ficheiro curtos de &MS-DOS (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
+msgstr "Traduzir os LF's em &CRLF's do DOS (Zip)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 56
+#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Adicionar &recursivamente as subpastas (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 48
+#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Manter as ligações &simbólicas como tal (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 24
+#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "So&brepor os ficheiros (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 32
+#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Preserve permissions (Tar)"
+msgstr "&Preservar as permissões (Tar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 40
+#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "&Ignorar os nomes das pastas (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Converter nomes dos ficheiros para minúscu&las (Zip, Rar)"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Converter nomes dos ficheiros para maiúsc&ulas (Rar)"
+
+#: compressedfile.cpp:73
+msgid ""
+"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
+"file.\n"
+"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
+"file.\n"
+"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
+msgstr ""
+"Está a criar um pacote comprimido simples que contém apenas um ficheiro.\n"
+"Ao ser descomprimido, o nome do ficheiro será baseado no nome do pacote.\n"
+"Se adicionar mais ficheiros vai-lhe ser perguntado se o quer converter\n"
+"para um pacote normal."
+
+#: compressedfile.cpp:76
+msgid "Simple Compressed Archive"
+msgstr "Pacote Comprimido Simples"
+
+#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
+msgid "Trouble writing to the archive..."
+msgstr "Problemas na escrita para o pacote..."
+
+#: extractiondialog.cpp:59
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrair"
+
+#: extractiondialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Extract Files From %1"
+msgstr "Extrair Ficheiro de %1"
+
+#: extractiondialog.cpp:83
+msgid "Extract:"
+msgstr "Extrair:"
+
+#: extractiondialog.cpp:85
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Apenas os ficheiros seleccionados"
+
+#: extractiondialog.cpp:86
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: extractiondialog.cpp:93
+msgid "Extract all files"
+msgstr "Extrair todos os ficheiros"
+
+#: extractiondialog.cpp:98
+msgid "Destination folder: "
+msgstr "Pasta de destino: "
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 82
+#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Open destination folder after extraction"
+msgstr "Abrir a pasta de destino depois de extrair"
+
+#: extractiondialog.cpp:148
+msgid "Create folder %1?"
+msgstr "Dever-se-á criar a pasta %1?"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Missing Folder"
+msgstr "Pasta em Falta"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Criar uma Pasta"
+
+#: extractiondialog.cpp:158
+msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta. Por favor verifique as permissões."
+
+#: extractiondialog.cpp:164
+msgid ""
+"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
+msgstr "Não tem permissões para escrever nesta pasta. Indique outra pasta."
+
+#: filelistview.cpp:155
+msgid ""
+"_: Packed Ratio\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: filelistview.cpp:201
+msgid ""
+"This area is for displaying information about the files contained within an "
+"archive."
+msgstr ""
+"Esta área serve para mostrar informações sobre os ficheiros contidos num "
+"pacote."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Open extract dialog, quit when finished"
+msgstr "Abrir a janela de extracção e sair quando terminado"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
+"'folder' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Extrair o 'pacote' para a 'pasta'. Sair quando terminado.\n"
+"A 'pasta' será criada se não existir."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
+msgstr ""
+"Pedir o nome do pacote onde adicionar os 'ficheiros'. Sair quando terminar."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
+"'archive' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Adicionar os 'ficheiros' ao 'pacote'. Sair quando terminar.\n"
+"O 'pacote' será criado se não existir."
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
+"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
+"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
+msgstr ""
+"Usado com o '--extract-to'. Quando indicado, o 'pacote'\n"
+"será extraído para uma subpasta da 'pasta',\n"
+"cujo nome será o mesmo do 'pacote' mas sem a extensão."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Folder to extract to"
+msgstr "Pasta onde extrair"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Files to be added"
+msgstr "Ficheiros a adicionar"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Open 'archive'"
+msgstr "Abrir 'pacote'"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Ark"
+msgstr "Ark"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "KDE Archiving tool"
+msgstr "Ferramenta de Gestão de Pacotes do KDE"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005, a Equipa de Desenvolvimento do Ark"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Manutenção anterior"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Ideas, help with the icons"
+msgstr "Ideias, ajuda com os ícones"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nova &Janela"
+
+#: mainwindow.cpp:118
+msgid "Re&load"
+msgstr "Actua&lizar"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid ""
+"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
+"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"O pacote %1 já está aberto e foi colocado em primeiro plano.\n"
+"Nota: se o nome do ficheiro não for encontrado, só significará que um dos dois "
+"é uma ligação simbólica."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Open &as:"
+msgstr "&Abrir como:"
+
+#: mainwindow.cpp:259
+msgid "Autodetect (default)"
+msgstr "Detectar automaticamente (por omissão)"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Select Archive to Add Files To"
+msgstr "Escolha o Pacote onde Adicionar os Ficheiros"
+
+#: mainwindow.cpp:434
+msgid "Compressing..."
+msgstr "A comprimir..."
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Aguarde por Favor"
+
+#. i18n: file ark_part.rc line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Acção"
+
+#. i18n: file addition.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only &with newer files"
+msgstr "Substituir os ficheir&os antigos apenas por outros mais recentes"
+
+#. i18n: file addition.ui line 40
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
+msgstr "Traduzir os &LF's em CRLF's do DOS (Zip)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Converter os nomes dos ficheiros para minúscu&las (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Converter os nomes dos ficheiros para maiúsc&ulas (Rar)"
+
+#. i18n: file general.ui line 27
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Use integrated viewer"
+msgstr "&Utilizar o visualizador integrado"
+
+#. i18n: file general.ui line 35
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Konqueror integration"
+msgstr "Activar a int&egração no Konqueror"
+
+#. i18n: file general.ui line 68
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
+"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"-1\"><i>A integração com o Konqueror só está disponível se "
+"instalar o 'plugin' de integração com o Konqueror do pacote kdeaddons.</i>"
+"</font>"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 9
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Last folders used for extraction"
+msgstr "Últimas pastas usadas na extracção"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 12
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only with newer files"
+msgstr "Substituir os ficheiros antigos apenas por outros mais recentes"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 13
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
+"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa e adicionar nomes de ficheiros que já existam no "
+"arquivo os ficheiros antigos só serão substituídos se os ficheiros adicionados "
+"forem mais recentes."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 17
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "Sobrepor os ficheiros (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 18
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
+"archive"
+msgstr ""
+"Sobrepor quaisquer ficheiros no disco que tenham nomes idênticos aos dos "
+"contidos no arquivo."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 24
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Preserve permissions"
+msgstr "Preservar as permissões "
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 25
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
+"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
+"your computer"
+msgstr ""
+"Gravar o utilizador, grupo e permissões dos ficheiros. Utilize com cuidado, uma "
+"vez que pode resultar em ficheiros extraídos que não pertencem a qualquer "
+"utilizador válido do computador"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Forçar nomes de ficheiro curtos de MS-DOS (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 32
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
+msgstr "Força o formato Dos 8.3 nos nomes dos ficheiros nos arquivos Zip"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 36
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Translate LF to DOS CRLF"
+msgstr "Traduzir os LFs em CRLFs do DOS"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "Ignorar os nomes das pastas (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
+"in the archive."
+msgstr ""
+"Extrai todos os ficheiros para a pasta de extracção, ignorando qualquer "
+"estrutura de pastas no pacote."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 47
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Manter as ligações simbólicas como tal (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 51
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Adicionar recursivamente as subpastas (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 55
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Converter nomes dos ficheiros para minúsculas (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 59
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to uppercase"
+msgstr "Converter nomes dos ficheiros para maiúsculas (Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Show search bar"
+msgstr "Mostrar a barra de procura"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 69
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Activar a integração no Konqueror"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 70
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
+"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons "
+"package installed."
+msgstr ""
+"Activar a integração com os menus de contexto do Konqueror, permitindo-lhe "
+"compactar e descompactar pacotes facilmente. Esta opção só funciona se tiver o "
+"pacote kdeaddons instalado."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 74
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Use integrated viewer"
+msgstr "Utilizar o visualizador integrado"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 78
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Tar Command"
+msgstr "Comando Tar"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 86
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
+msgstr "Activar o suporte experimental para abrir ficheiros ACE"
+
+#: searchbar.cpp:38
+msgid "Reset Search"
+msgstr "Reiniciar a Procura"
+
+#: searchbar.cpp:41
+msgid ""
+"Reset Search\n"
+"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
+msgstr ""
+"Reiniciar a Procura\n"
+"Reinicia a barra de procura, para que todas as entradas do arquivo apareçam "
+"novamente."
+
+#: tar.cpp:405
+msgid "Unable to fork a decompressor"
+msgstr "Não foi possível lançar um descompactador"
+
+#: tar.cpp:432
+msgid "Trouble writing to the tempfile..."
+msgstr "Problemas na escrita para o ficheiro temporário..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Utilize \"Detalhes\" para ver o resultado textual do comando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of the files in the archive have been\n"
+#~ "extracted since all of them already exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi extraído nenhum dos ficheiros do pacote\n"
+#~ "porque todos eles já existem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
+#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O %1 não será extraído porque irá sobrepor um ficheiro existente.\n"
+#~ "Deseja voltar à Janela de Extracção?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
+#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns ficheiros não serão extraídos porque irão sobrepor ficheiros existentes.\n"
+#~ "Deseja voltar à Janela de Extracção?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Os seguintes ficheiros não serão extraídos se optar por continuar:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/irkick.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/irkick.po
new file mode 100644
index 00000000000..0aab608be24
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/irkick.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: irkick\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-05 13:05+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Lirc LIRC IRKick\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: irkick.cpp:58
+msgid "KDE Lirc Server: Ready."
+msgstr "Servidor Lirc do KDE: Pronto."
+
+#: irkick.cpp:62
+msgid "KDE Lirc Server: No infra-red remote controls found."
+msgstr "Servidor Lirc do KDE: Nenhum comando à distância encontrado."
+
+#: irkick.cpp:75
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurar..."
+
+#: irkick.cpp:94
+msgid ""
+"The infrared system has severed its connection. Remote controls are no longer "
+"available."
+msgstr ""
+"O sistema de infravermelhos terminou a ligação. Os comandos à distância "
+"deixaram de estar disponíveis."
+
+#: irkick.cpp:102
+msgid ""
+"A connection to the infrared system has been made. Remote controls may now be "
+"available."
+msgstr ""
+"Foi efectuada uma ligação ao sistema de infravermelhos. Podem estar agora "
+"disponíveis comandos à distância."
+
+#: irkick.cpp:118
+msgid ""
+"Should the Infrared Remote Control server start automatically when you begin "
+"KDE?"
+msgstr ""
+"Deve o servidor de comandos à distância começar automaticamente quando inicia o "
+"KDE?"
+
+#: irkick.cpp:118
+msgid "Automatically Start?"
+msgstr "Iniciar Automaticamente?"
+
+#: irkick.cpp:118
+msgid "Start Automatically"
+msgstr "Iniciar Automaticamente?"
+
+#: irkick.cpp:118
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Não Iniciar"
+
+#: irkick.cpp:129
+msgid "Resetting all modes."
+msgstr "A reiniciar todos os modos."
+
+#: irkick.cpp:247
+msgid "Starting <b>%1</b>..."
+msgstr "A iniciar o <b>%1</b>..."
+
+#: main.cpp:22
+msgid "IRKick"
+msgstr "IRKick"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "The KDE Infrared Remote Control Server"
+msgstr "Servidor de Controlo de Comandos à Distância do KDE"
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "Original LIRC interface code"
+msgstr "Código original de interface com o LIRC"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Ideas, concept code"
+msgstr "Ideias, código conceptual"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Random patches"
+msgstr "Várias alterações"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Ideas"
+msgstr "Ideias"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcalc.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcalc.po
new file mode 100644
index 00000000000..a2fdc92029d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcalc.po
@@ -0,0 +1,832 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcalc\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-11 10:44+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Oct\n"
+"X-POFile-SpellExtra: XOR Log libc Hex KCalc Johannes ESC Exp Avogadro Dec\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bernd Oct Bin Wuebben double long OR AND Stefan sin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Klaus exp Niederkrüger log\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: kcalc.cpp:77
+msgid "KDE Calculator"
+msgstr "Calculadora do KDE"
+
+#: kcalc.cpp:107
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: kcalc.cpp:112
+msgid "He&x"
+msgstr "He&x"
+
+#: kcalc.cpp:114
+msgid "Switch base to hexadecimal."
+msgstr "Mudar a base para hexadecimal."
+
+#: kcalc.cpp:116
+msgid "&Dec"
+msgstr "&Dec"
+
+#: kcalc.cpp:118
+msgid "Switch base to decimal."
+msgstr "Mudar a base para decimal."
+
+#: kcalc.cpp:120
+msgid "&Oct"
+msgstr "&Oct"
+
+#: kcalc.cpp:122
+msgid "Switch base to octal."
+msgstr "Mudar a base para octal."
+
+#: kcalc.cpp:124
+msgid "&Bin"
+msgstr "&Bin"
+
+#: kcalc.cpp:126
+msgid "Switch base to binary."
+msgstr "Mudar a base para binária."
+
+#: kcalc.cpp:130
+msgid "&Angle"
+msgstr "Â&ngulo"
+
+#: kcalc.cpp:132
+msgid "Choose the unit for the angle measure"
+msgstr "Escolha a unidade para a medida de ângulos"
+
+#: kcalc.cpp:136
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#: kcalc.cpp:137
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianos"
+
+#: kcalc.cpp:138
+msgid "Gradians"
+msgstr "Grados"
+
+#: kcalc.cpp:147
+msgid "Inverse mode"
+msgstr "Modo inverso"
+
+#: kcalc.cpp:170
+msgid "Modulo"
+msgstr "Módulo"
+
+#: kcalc.cpp:171
+msgid "Integer division"
+msgstr "Divisão inteira"
+
+#: kcalc.cpp:180
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Recíproco"
+
+#: kcalc.cpp:187
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
+
+#: kcalc.cpp:198
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrado"
+
+#: kcalc.cpp:199
+msgid "Third power"
+msgstr "Cubo"
+
+#: kcalc.cpp:207
+msgid "Square root"
+msgstr "Raiz quadrada"
+
+#: kcalc.cpp:208
+msgid "Cube root"
+msgstr "Raiz cúbica"
+
+#: kcalc.cpp:220
+msgid "x to the power of y"
+msgstr "x elevado a y"
+
+#: kcalc.cpp:221
+msgid "x to the power of 1/y"
+msgstr "x elevado a 1/y"
+
+#: kcalc.cpp:420
+msgid "&Statistic Buttons"
+msgstr "Botões E&statísticos"
+
+#: kcalc.cpp:426
+msgid "Science/&Engineering Buttons"
+msgstr "Botões Científicos/&Engenharia"
+
+#: kcalc.cpp:432
+msgid "&Logic Buttons"
+msgstr "Botões &Lógicos"
+
+#: kcalc.cpp:438
+msgid "&Constants Buttons"
+msgstr "Botões de &Constantes"
+
+#: kcalc.cpp:445
+msgid "&Show All"
+msgstr "Mo&strar Tudo"
+
+#: kcalc.cpp:448
+msgid "&Hide All"
+msgstr "&Esconder Tudo"
+
+#: kcalc.cpp:549
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponencial"
+
+#: kcalc.cpp:561
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Multiplicação"
+
+#: kcalc.cpp:565
+msgid "Pressed Multiplication-Button"
+msgstr "Carregou no Botão Multiplicação"
+
+#: kcalc.cpp:569
+msgid "Division"
+msgstr "Divisão"
+
+#: kcalc.cpp:575
+msgid "Addition"
+msgstr "Adição"
+
+#: kcalc.cpp:581
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Subtracção"
+
+#: kcalc.cpp:588
+msgid "Decimal point"
+msgstr "Sinal decimal"
+
+#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
+msgid "Pressed Decimal Point"
+msgstr "Carregou no Sinal decimal"
+
+#: kcalc.cpp:597
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
+msgid "Pressed Equal-Button"
+msgstr "Carregou no Botão Igual"
+
+#: kcalc.cpp:643
+msgid "Memory recall"
+msgstr "Valor em memória"
+
+#: kcalc.cpp:651
+msgid "Add display to memory"
+msgstr "Adicionar os dados no ecrã à memória"
+
+#: kcalc.cpp:652
+msgid "Subtract from memory"
+msgstr "Subtrair da memória"
+
+#: kcalc.cpp:661
+msgid "Memory store"
+msgstr "Armazenar em memória"
+
+#: kcalc.cpp:667
+msgid "Clear memory"
+msgstr "Limpa memória"
+
+#: kcalc.cpp:676
+msgid "Pressed ESC-Button"
+msgstr "Carregou no Botão ESC"
+
+#: kcalc.cpp:680
+msgid "Clear all"
+msgstr "Limpar tudo"
+
+#: kcalc.cpp:692
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentagem"
+
+#: kcalc.cpp:698
+msgid "Change sign"
+msgstr "Mudar o sinal"
+
+#: kcalc.cpp:750
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr "AND bit-a-bit"
+
+#: kcalc.cpp:757
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "OR bit-a-bit"
+
+#: kcalc.cpp:764
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr "XOR Bit-a-Bit"
+
+#: kcalc.cpp:771
+msgid "One's complement"
+msgstr "Complemento para um"
+
+#: kcalc.cpp:779
+msgid "Left bit shift"
+msgstr "Deslocamento de bits para a esquerda"
+
+#: kcalc.cpp:788
+msgid "Right bit shift"
+msgstr "Deslocamento de bits para a direita"
+
+#: kcalc.cpp:803
+msgid "Hyperbolic mode"
+msgstr "Modo hiperbólico"
+
+#: kcalc.cpp:813
+msgid "Sine"
+msgstr "Seno"
+
+#: kcalc.cpp:814
+msgid "Arc sine"
+msgstr "Arco seno"
+
+#: kcalc.cpp:815
+msgid "Hyperbolic sine"
+msgstr "Seno hiperbólico"
+
+#: kcalc.cpp:817
+msgid "Inverse hyperbolic sine"
+msgstr "Seno hiperbólico inverso"
+
+#: kcalc.cpp:827
+msgid "Cosine"
+msgstr "Co-seno"
+
+#: kcalc.cpp:828
+msgid "Arc cosine"
+msgstr "Arco coseno"
+
+#: kcalc.cpp:829
+msgid "Hyperbolic cosine"
+msgstr "Co-seno hiperbólico"
+
+#: kcalc.cpp:831
+msgid "Inverse hyperbolic cosine"
+msgstr "Co-seno hiperbólico inverso"
+
+#: kcalc.cpp:841
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangente"
+
+#: kcalc.cpp:842
+msgid "Arc tangent"
+msgstr "Arco tangente"
+
+#: kcalc.cpp:843
+msgid "Hyperbolic tangent"
+msgstr "Tangente hiperbólica"
+
+#: kcalc.cpp:845
+msgid "Inverse hyperbolic tangent"
+msgstr "Tangente hiperbólica inversa"
+
+#: kcalc.cpp:854
+msgid "Natural log"
+msgstr "Logaritmo natural"
+
+#: kcalc.cpp:855
+msgid "Exponential function"
+msgstr "Função exponencial"
+
+#: kcalc.cpp:866
+msgid "Logarithm to base 10"
+msgstr "Logaritmo de base 10"
+
+#: kcalc.cpp:867
+msgid "10 to the power of x"
+msgstr "10 elevado a x"
+
+#: kcalc.cpp:886
+msgid "Number of data entered"
+msgstr "Número de dados inseridos"
+
+#: kcalc.cpp:888
+msgid "Sum of all data items"
+msgstr "Soma de todos os dados"
+
+#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
+msgid "Median"
+msgstr "Mediana"
+
+#: kcalc.cpp:907
+msgid "Mean"
+msgstr "Média"
+
+#: kcalc.cpp:910
+msgid "Sum of all data items squared"
+msgstr "Soma de todos os dados ao quadrado"
+
+#: kcalc.cpp:921
+msgid "Sample standard deviation"
+msgstr "Desvio-padrão da amostra"
+
+#: kcalc.cpp:923
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Desvio-padrão"
+
+#: kcalc.cpp:933
+msgid "Enter data"
+msgstr "Insira os dados"
+
+#: kcalc.cpp:934
+msgid "Delete last data item"
+msgstr "Apagar o última item de dados"
+
+#: kcalc.cpp:944
+msgid "Clear data store"
+msgstr "Limpar dados"
+
+#: kcalc.cpp:1019
+msgid "&Constants"
+msgstr "&Constantes"
+
+#: kcalc.cpp:1768
+msgid "Last stat item erased"
+msgstr "Último item estatístico apagado"
+
+#: kcalc.cpp:1779
+msgid "Stat mem cleared"
+msgstr "Memória estatística limpa"
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kcalc.cpp:1825
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuração Geral"
+
+#: kcalc.cpp:1833
+msgid "Select Display Font"
+msgstr "Escolher o Tipo de Letra"
+
+#: kcalc.cpp:1839
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: kcalc.cpp:1839
+msgid "Button & Display Colors"
+msgstr "Cores dos Botões e do Mostrador"
+
+#. i18n: file constants.ui line 16
+#: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Constants"
+msgstr "Constantes"
+
+#: kcalc.cpp:2273
+msgid "KCalc"
+msgstr "KCalc"
+
+#: kcalc.cpp:2275
+msgid ""
+"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
+"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
+"(c) 2000-2005, The KDE Team"
+msgstr ""
+"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
+"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
+"(c) 2000-2005, A Equipa do KDE"
+
+#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
+msgid "Write display data into memory"
+msgstr "Gravar os dados no ecrã para a memória"
+
+#: kcalc_const_button.cpp:74
+msgid "Set Name"
+msgstr "Mudar o Nome"
+
+#: kcalc_const_button.cpp:75
+msgid "Choose From List"
+msgstr "Escolher da Lista"
+
+#: kcalc_const_button.cpp:88
+msgid "New Name for Constant"
+msgstr "Novo Nome para a Constante"
+
+#: kcalc_const_button.cpp:88
+msgid "New name:"
+msgstr "Novo nome:"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:29
+msgid "Pi"
+msgstr "Pi"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:32
+msgid "Euler Number"
+msgstr "Número de Euler"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:35
+msgid "Golden Ratio"
+msgstr "Número Dourado"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:36
+msgid "Light Speed"
+msgstr "Velocidade da luz"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:37
+msgid "Planck's Constant"
+msgstr "Constante de Planck"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:38
+msgid "Constant of Gravitation"
+msgstr "Constante de Gravitação"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:39
+msgid "Earth Acceleration"
+msgstr "Aceleração da Terra"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:40
+msgid "Elementary Charge"
+msgstr "Carga Elementar"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:41
+msgid "Impedance of Vacuum"
+msgstr "Impedância do Vácuo"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:42
+msgid "Fine-Structure Constant"
+msgstr "Constante de Estrutura Fina"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:43
+msgid "Permeability of Vacuum"
+msgstr "Permeabilidade do Vácuo"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:44
+msgid "Permittivity of vacuum"
+msgstr "Permitividade do vácuo"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:45
+msgid "Boltzmann Constant"
+msgstr "Constante de Boltzmann"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:46
+msgid "Atomic Mass Unit"
+msgstr "Unidade de Massa Atómica"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:47
+msgid "Molar Gas Constant"
+msgstr "Constante de Gás Molar"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:48
+msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
+msgstr "Constante de Stefan-Boltzmann"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:49
+msgid "Avogadro's Number"
+msgstr "Número de Avogadro"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:61
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Matemática"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:62
+msgid "Electromagnetism"
+msgstr "Electromagnetismo"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:63
+msgid "Atomic && Nuclear"
+msgstr "Atómico e Nuclear"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:64
+msgid "Thermodynamics"
+msgstr "Termodinâmica"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:65
+msgid "Gravitation"
+msgstr "Gravitação"
+
+#: kcalc_core.cpp:965
+msgid "Stack processing error - empty stack"
+msgstr "Erro de processamento da pilha - pilha vazia"
+
+#. i18n: file colors.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display Colors"
+msgstr "Cores do Mostrador"
+
+#. i18n: file colors.ui line 38
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "&Principal:"
+
+#. i18n: file colors.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Fundo:"
+
+#. i18n: file colors.ui line 109
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Button Colors"
+msgstr "Cores dos Botões"
+
+#. i18n: file colors.ui line 120
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Functions:"
+msgstr "&Funções:"
+
+#. i18n: file colors.ui line 131
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "He&xadecimals:"
+msgstr "He&xadecimais:"
+
+#. i18n: file colors.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "O&perations:"
+msgstr "O&perações:"
+
+#. i18n: file colors.ui line 210
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Numbers:"
+msgstr "&Números:"
+
+#. i18n: file colors.ui line 229
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "St&atistic functions:"
+msgstr "Funções est&atísticas:"
+
+#. i18n: file colors.ui line 240
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Memory:"
+msgstr "&Memória:"
+
+#. i18n: file constants.ui line 27
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Configure Constants"
+msgstr "Configurar as Constantes"
+
+#. i18n: file constants.ui line 38
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#. i18n: file constants.ui line 99
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Predefined"
+msgstr "Predefinido"
+
+#. i18n: file constants.ui line 109
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#. i18n: file constants.ui line 180
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#. i18n: file constants.ui line 251
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#. i18n: file constants.ui line 322
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#. i18n: file constants.ui line 393
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#. i18n: file general.ui line 30
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Precision"
+msgstr "Precisão"
+
+#. i18n: file general.ui line 41
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Set &decimal precision"
+msgstr "Definir a precisão &decimal"
+
+#. i18n: file general.ui line 52
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Decimal &digits:"
+msgstr "Algarismos &decimais:"
+
+#. i18n: file general.ui line 88
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Maximum number of digits:"
+msgstr "Número &máximo de dígitos:"
+
+#. i18n: file general.ui line 123
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversos"
+
+#. i18n: file general.ui line 134
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on error"
+msgstr "A&pitar em caso de erro"
+
+#. i18n: file general.ui line 145
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show &result in window title"
+msgstr "Mostrar o &resultado no título da janela"
+
+#. i18n: file general.ui line 153
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Group digits"
+msgstr "Agrupar dígitos"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "The foreground color of the display."
+msgstr "A cor do texto no ecrã."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "The background color of the display."
+msgstr "A cor de fundo do ecrã."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "The color of number buttons."
+msgstr "A cor dos botões dos números."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "The color of function buttons."
+msgstr "A cor dos botões das funções."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "The color of statistical buttons."
+msgstr "A cor dos botões estatísticos."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "The color of hex buttons."
+msgstr "A cor dos botões do modo hexadecimal."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "The color of memory buttons."
+msgstr "A cor dos botões de memória."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "The color of operation buttons."
+msgstr "A cor dos botões das operações."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the display."
+msgstr "O tipo de letra a usar no ecrã."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of digits displayed."
+msgstr "O número máximo de algarismos apresentados."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
+"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
+"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
+"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tO KCalc consegue calcular com muito mais dígitos que o número que\n"
+" cabe no ecrã. Este valor indica o número máximo de algarismos\n"
+" visíveis, antes de o KCalc começar a usar a notação científica,\n"
+"\ti.e., a notação do tipo 2,34e12.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Number of fixed decimal digits."
+msgstr "Número de casas decimais fixas."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use fixed decimal places."
+msgstr "Se se deve usar casas decimais fixas."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Whether to beep on error."
+msgstr "Se se deve Apitar em caso de erro."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the result in the window title."
+msgstr "Se se deve mostrar o resultado no título da janela."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Whether to group digits."
+msgstr "Se se deve agrupar os dígitos."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show statistical buttons."
+msgstr "Se se deve mostrar botões de estatística."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
+"\t like exp, log, sin etc."
+msgstr ""
+"Se deseja mostrar os botões com funções usadas nas ciências/engenharia,\n"
+" como o 'exp', o 'log', o 'sin', etc."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show logic buttons."
+msgstr "Se se deve mostrar os botões de operações lógicas."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show constant buttons."
+msgstr "Se se deve mostrar botões de constantes."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Name of the user programmable constants."
+msgstr "Nome das constantes programáveis pelo utilizador."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "List of user programmable constants"
+msgstr "Lista das constantes programáveis pelo utilizador"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcharselect.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcharselect.po
new file mode 100644
index 00000000000..fc5083b0bba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcharselect.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcharselect\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-21 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-23 10:42+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KCharSelect XMLUI\n"
+
+#: kcharselectdia.cc:73 kcharselectdia.cc:82
+msgid "&To Clipboard"
+msgstr "&Para a Área de Transferência"
+
+#: kcharselectdia.cc:85
+msgid "To Clipboard &UTF-8"
+msgstr "Para a Área de Transferência em &UTF-8"
+
+#: kcharselectdia.cc:87
+msgid "To Clipboard &HTML"
+msgstr "Para a Área de Transferência em &HTML"
+
+#: kcharselectdia.cc:90
+msgid "&From Clipboard"
+msgstr "Da Área de Trans&ferência"
+
+#: kcharselectdia.cc:92
+msgid "From Clipboard UTF-8"
+msgstr "Da Área de Transferência em UTF-8"
+
+#: kcharselectdia.cc:95
+msgid "From Clipboard HTML"
+msgstr "Da Área de Transferência em HTML"
+
+#: kcharselectdia.cc:98
+msgid "&Flip"
+msgstr "In&verter"
+
+#: kcharselectdia.cc:100
+msgid "&Alignment"
+msgstr "&Alinhamento"
+
+#: main.cc:16
+msgid "KDE character selection utility"
+msgstr "Utilitário de escolha de caracteres do KDE"
+
+#: main.cc:21
+msgid "KCharSelect"
+msgstr "KCharSelect"
+
+#: main.cc:25 main.cc:27
+msgid "GUI cleanup and fixes"
+msgstr "Melhorias na interface e correcções"
+
+#: main.cc:29
+msgid "XMLUI conversion"
+msgstr "Conversão para XMLUI"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..0af9566eb12
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcharselectapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-10 22:29+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KCharSelectApplet\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: charselectapplet.cpp:142
+msgid "KCharSelectApplet"
+msgstr "KCharSelectApplet"
+
+#: charselectapplet.cpp:143
+msgid ""
+"A character picker applet.\n"
+"Used to copy single characters to the X11 clipboard.\n"
+"You can paste them to an application with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Um 'applet' para selecção de caracteres.\n"
+"Utilizado para copiar caracteres para a área de transferência.\n"
+"Pode colocá-los numa aplicação com o botão do meio do rato."
+
+#: charselectapplet.cpp:349
+msgid "Cell width:"
+msgstr "Largura das células:"
+
+#: charselectapplet.cpp:350
+msgid "Cell height:"
+msgstr "Altura das células:"
+
+#: charselectapplet.cpp:351
+msgid "Characters:"
+msgstr "Caracteres:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmkvaio.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmkvaio.po
new file mode 100644
index 00000000000..7143f23fa76
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmkvaio.po
@@ -0,0 +1,112 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkvaio\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-25 23:37+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kcmkvaio Controller Bat KVaio Interrupt Programmable\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sonypi AC \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "kcmkvaio"
+msgstr "kcmkvaio"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "KDE Control Module for Sony Vaio Laptop Hardware"
+msgstr "Módulo de Controlo do KDE Para o 'Hardware' do Portátil Sony Vaio"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KVaio: General Options"
+msgstr "KVaio: Opções Gerais"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Cannot find the <i>Sony Programmable Interrupt Controller</i>"
+". If this is a Sony Vaio Laptop, make sure the <b>sonypi</b> "
+"driver module loads without failures."
+msgstr ""
+"Não é possível encontrar o <i>Sony Programmable Interrupt Controller</i>"
+". Se este é um portátil Sony Vaio, verifique se o módulo controlador <b>"
+"sonypi</b> carrega sem problemas."
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 61
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "System Power"
+msgstr "Alimentação do Sistema"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Remaining battery capacity:"
+msgstr "Capacidade restante da bateria:"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 110
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "AC"
+msgstr "AC"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 151
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Bat 1"
+msgstr "Bat 1"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 187
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Bat 2"
+msgstr "Bat 2"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 200
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Outras Opções"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 211
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Periodically inform about battery and AC adapter status"
+msgstr "Informar periodicamente acerca do estado da bateria e do adaptador AC"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 219
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show battery and AC status on Back button press"
+msgstr ""
+"Mostrar o estado da bateria e do adaptador AC ao carregar no botão Recuar"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 227
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Report unhandled events using On Screen Display"
+msgstr "Comunicar os eventos não tratados na Visualização do Ecrã"
+
+#~ msgid "<h1>Later</h1>"
+#~ msgstr "<h1>Mais Tarde</h1>"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmkwallet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmkwallet.po
new file mode 100644
index 00000000000..7106c6df7c5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmkwallet.po
@@ -0,0 +1,235 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmwallet\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-20 10:33+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Staikos min kcmkwallet\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: konfigurator.cpp:47
+msgid "kcmkwallet"
+msgstr "kcmkwallet"
+
+#: konfigurator.cpp:48
+msgid "KDE Wallet Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo da Carteira do KDE"
+
+#: konfigurator.cpp:50
+msgid "(c) 2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2003 George Staikos"
+
+#: konfigurator.cpp:117
+msgid "New Wallet"
+msgstr "Nova Carteira"
+
+#: konfigurator.cpp:118
+msgid "Please choose a name for the new wallet:"
+msgstr "Por favor escolha um nome para a nova carteira:"
+
+#: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268
+msgid "Always Allow"
+msgstr "Permitir Sempre"
+
+#: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279
+msgid "Always Deny"
+msgstr "Recusar Sempre"
+
+#: konfigurator.cpp:299
+msgid ""
+"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
+msgstr "Este módulo permite-lhe configurar o sistema de carteira do KDE."
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Wallet Preferences"
+msgstr "Preferências da Carteira"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the KDE wallet subsystem"
+msgstr "Activar o sub-sist&ema da carteira do KDE"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your "
+"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O sub-sistema da carteira permite uma forma conveniente e segura de gerir "
+"todas as suas senhas. Você pode decidir se quiser usar este sistema com esta "
+"opção.</p>"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Close Wallet"
+msgstr "Fechar a Carteira"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others "
+"from viewing or using them."
+msgstr ""
+"É aconselhável fechar as suas carteiras quando já não precisar mais delas, de "
+"modo a que mais ninguém as veja ou use."
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Close when unused for:"
+msgstr "Fechar quando não utilizada durante:"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Close wallet after a period of inactivity</b>"
+"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Fechar a carteira ao fim de um período de inactividade</b>"
+"<br>Quando uma carteira é fechada, é necessária de novo a senha para lhe aceder "
+"de novo.</p>"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Close when screensaver starts"
+msgstr "Fechar quando o protector de ecrã arranca"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b>"
+"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Fechar a carteira assim que o protector de ecrã arranca.</b>"
+"<br>Quando uma carteira é fechada, é necessária de novo a senha para lhe aceder "
+"de novo.</p>"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Close when last application stops using it"
+msgstr "Fechar quando a última aplicação deixa de a usar"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</b>"
+"<br>Note that your wallets will only be closed when all applications that use "
+"it have stopped."
+"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Fechar a carteira quando a última aplicação deixa de a usar.</b>"
+"<br>Lembre-se que as suas carteiras só serão fechadas quando todas as "
+"aplicações que as usam tiverem terminado."
+"<br>Quando uma carteira é fechada, é necessária de novo a senha para lhe aceder "
+"de novo.</p>"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Automatic Wallet Selection"
+msgstr "Selecção Automática da Carteira"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Select wallet to use as default:"
+msgstr "Seleccione a carteira a usar por omissão:"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Different wallet for local passwords:"
+msgstr "Carteira diferente para as senhas locais:"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "New..."
+msgstr "Nova..."
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Wallet Manager"
+msgstr "Gestor de Carteira"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show manager in system tray"
+msgstr "Mostrar o gestor na bandeja do sistema"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Hide system tray icon when last wallet closes"
+msgstr ""
+"Esconder o ícone da bandeja do sistema quando é fechada a última carteira"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "Controlo de Acesso"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet"
+msgstr "&Perguntar quando uma aplicação acede a uma carteira aberta"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Wallet"
+msgstr "Carteira"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Política"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Launch Wallet Manager"
+msgstr "&Lançar o Gestor de Carteiras"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
new file mode 100644
index 00000000000..90b0b1ee485
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
@@ -0,0 +1,1088 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-14 12:47+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Char&ging\n"
+"X-POFile-SpellExtra: setuid set uid klaptopacpihelper standby kdesu\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sonypid dev ACPI SS sleep APM sonypi proc acpi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KLaptopDaemon po Desligad BIOS Campbell kcmlaptop LAV\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &None\n"
+"X-POFile-SpellExtra: min\n"
+
+#: battery.cpp:72
+msgid "&Show battery monitor"
+msgstr "Mo&strar o monitor de bateria"
+
+#: battery.cpp:74
+msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
+msgstr "Esta opção activa o ícone do estado da bateria no painel"
+
+#: battery.cpp:79
+msgid "Show battery level percentage"
+msgstr "Mostrar a percentagem do nível de bateria"
+
+#: battery.cpp:81
+msgid ""
+"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
+"level percentage"
+msgstr ""
+"Esta opção activa uma mensagem de texto, perto do ícone do estado da bateria, "
+"que contém a percentagem do nível de bateria"
+
+#: battery.cpp:84
+msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
+msgstr "&Notificar-me se a minha bateria ficar carregada por completo"
+
+#: battery.cpp:86
+msgid ""
+"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
+"charged"
+msgstr ""
+"Esta opção activa uma janela que aparece quando a sua bateria fica "
+"completamente carregada"
+
+#: battery.cpp:89
+msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
+msgstr "&Usar um protector de ecrã preto ao usar a bateria"
+
+#: battery.cpp:103
+msgid "&Check status every:"
+msgstr "&Mostrar o estado a cada:"
+
+#: battery.cpp:105
+msgid ""
+"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
+"status"
+msgstr ""
+"Escolha a rapidez de resposta que terá o programa do portátil ao verificar o "
+"estado da bateria"
+
+#: battery.cpp:106
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"sec"
+msgstr "s"
+
+#: battery.cpp:114
+msgid "Select Battery Icons"
+msgstr "Seleccionar os Ícones da Bateria"
+
+#: battery.cpp:125
+msgid "No &battery"
+msgstr "Sem &bateria"
+
+#: battery.cpp:126
+msgid "&Not charging"
+msgstr "&Não está a carregar"
+
+#: battery.cpp:127
+msgid "Char&ging"
+msgstr "A carre&gar"
+
+#: battery.cpp:143
+msgid "Current Battery Status"
+msgstr "Estado Actual da Bateria"
+
+#: battery.cpp:174
+msgid ""
+"This panel controls whether the battery status monitor\n"
+"appears in the system tray and what it looks like."
+msgstr ""
+"Este painel controla se o monitor de estado de bateria aparece na bandeja\n"
+"e a sua aparência."
+
+#: battery.cpp:180
+msgid "&Start Battery Monitor"
+msgstr "Mo&strar o Monitor da Bateria"
+
+#: battery.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management system software "
+"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>Bateria do Portátil</h1>Este módulo permite-lhe vigiar as suas baterias. "
+"Para poder utilizar este módulo, deverá ter instalado o APM (e claro, precisa "
+"de ter baterias no seu computador)."
+
+#: battery.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
+"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
+"entry on this page and applying your changes.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O monitor da bateria foi iniciado, mas o ícone da bandeja está desactivado "
+"de momento. O utilizador podê-lo-á fazer aparecer, se seleccionar o item <b>"
+"Mostrar o monitor da bateria</b> nesta página e aplicar as suas alterações.</qt>"
+
+#: battery.cpp:361
+msgid "Present"
+msgstr "Presente"
+
+#: battery.cpp:367
+msgid "Not present"
+msgstr "Ausente"
+
+#: main.cpp:155
+msgid "&Battery"
+msgstr "&Bateria"
+
+#: main.cpp:159
+msgid "&Power Control"
+msgstr "A&limentação"
+
+#: main.cpp:163
+msgid "Low Battery &Warning"
+msgstr "&Aviso de Bateria Fraca"
+
+#: main.cpp:167
+msgid "Low Battery &Critical"
+msgstr "Nível &Crítico da Bateria"
+
+#: main.cpp:179
+msgid "Default Power Profiles"
+msgstr "Perfis Predefinidos de Energia"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Button Actions"
+msgstr "Acções do Botão"
+
+#: main.cpp:193
+msgid "&ACPI Config"
+msgstr "Configuração do &ACPI"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&APM Config"
+msgstr "Configuração do &APM"
+
+#: main.cpp:217
+msgid "&Sony Laptop Config"
+msgstr "Configuração do Portátil &Sony"
+
+#: main.cpp:227
+msgid "Laptop Battery Configuration"
+msgstr "Configuração da Bateria do Portátil"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Battery Control Panel Module"
+msgstr "Módulo do Painel de Controlo de Bateria"
+
+#: main.cpp:230
+msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
+msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"
+
+#: main.cpp:292
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management software installed. "
+"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>Bateria do Portátil</h1>Este módulo permite-lhe vigiar as suas baterias. "
+"Para poder utilizar este módulo, deverá ter instalado o APM (e claro, precisa "
+"de ter baterias no seu computador)."
+
+#: pcmcia.cpp:44
+msgid "kcmlaptop"
+msgstr "kcmlaptop"
+
+#: pcmcia.cpp:45
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do KDE"
+
+#: pcmcia.cpp:47
+msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
+msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
+
+#: pcmcia.cpp:85
+msgid "Version: "
+msgstr "Versão: "
+
+#: pcmcia.cpp:118
+msgid ""
+"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
+"your system, if there are PCMCIA cards."
+msgstr ""
+"<h1>Configuração PCMCIA</h1>Este módulo mostra informações sobre as placas "
+"PCMCIA no seu sistema, se tais placas existirem."
+
+#: power.cpp:123 profile.cpp:76
+msgid "Not Powered"
+msgstr "Não Está Ligado"
+
+#: power.cpp:124
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
+"been idle for a while"
+msgstr ""
+"As opções desta zona aplicam-se quando o portátil é desligado da parede e ficou "
+"inactivo por um momento"
+
+#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
+msgid "Standb&y"
+msgstr "'Standb&y'"
+
+#: power.cpp:130 power.cpp:223
+msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
+msgstr ""
+"Faz com que o portátil mude para um estado de pouca energia temporário de "
+"'standby'"
+
+#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Suspender"
+
+#: power.cpp:134 power.cpp:227
+msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr ""
+"Faz com que o portátil mude para um estado de suspensão de gravação na RAM"
+
+#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
+msgid "H&ibernate"
+msgstr "H&ibernar"
+
+#: power.cpp:138 power.cpp:231
+msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr ""
+"Faz com que o portátil mude para um estado de hibernação de gravação no disco"
+
+#: power.cpp:141 power.cpp:234
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#: power.cpp:144 power.cpp:237
+msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
+msgstr "Activa a alteração do brilho do painel posterior do portátil"
+
+#: power.cpp:149 power.cpp:242
+msgid "How bright to change the back panel"
+msgstr "Qual o brilho do painel posterior"
+
+#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
+#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
+msgid "System performance"
+msgstr "Performance do sistema"
+
+#: power.cpp:159 power.cpp:252
+msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
+msgstr "Activa a mudança do perfil de performance do portátil"
+
+#: power.cpp:164 power.cpp:257
+msgid "Which profile to change it to"
+msgstr "Qual o perfil para o qual mudar"
+
+#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
+msgid "CPU throttle"
+msgstr "Aceleração do CPU"
+
+#: power.cpp:174 power.cpp:267
+msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
+msgstr "Activa o ajuste de velocidade do CPU do portátil"
+
+#: power.cpp:179 power.cpp:272
+msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
+msgstr "Qual o ajuste da velocidade do CPU do portátil"
+
+#: power.cpp:195 power.cpp:285
+msgid "Don't act if LAV is >"
+msgstr "Não actuar se o LAV for >"
+
+#: power.cpp:198 power.cpp:288
+msgid ""
+"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
+"above options will be applied"
+msgstr ""
+"Se estiver activo e se a carga média do sistema for maior que este valor, "
+"nenhuma das opções acima será aplicada"
+
+#: power.cpp:204
+msgid "&Wait for:"
+msgstr "Espe&rar:"
+
+#: power.cpp:206 power.cpp:296
+msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
+msgstr ""
+"Quanto tempo terá de o computador ficar inactivo, antes de estas opções fazerem "
+"efeito"
+
+#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"min"
+msgstr "min"
+
+#: power.cpp:216 profile.cpp:140
+msgid "Powered"
+msgstr "Ligado"
+
+#: power.cpp:218
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
+"idle for a while"
+msgstr ""
+"As opções desta área aplicam-se quando o portátil estiver ligado à corrente e "
+"estiver inactivo por algum tempo"
+
+#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
+msgid "Sta&ndby"
+msgstr "'Sta&ndby'"
+
+#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
+msgid "S&uspend"
+msgstr "S&uspender"
+
+#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
+msgid "Hi&bernate"
+msgstr "Hi&bernar"
+
+#: power.cpp:294
+msgid "Wai&t for:"
+msgstr "Espe&rar:"
+
+#: power.cpp:304
+msgid ""
+"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
+"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
+"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
+"the mains supply."
+msgstr ""
+"Este painel controla o automatismo que permite poupar energia - trabalha como "
+"um tipo de protecção de ecrã extremo. O utilizador poderá atribuir diferentes "
+"comportamentos ou períodos de actuação, dependendo do portátil estar ou não "
+"ligado à corrente."
+
+#: power.cpp:312
+msgid ""
+"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
+"only a temporary state and may not be useful for you."
+msgstr ""
+"Os diferentes portáteis podem responder ao 'standby' de diferentes maneiras - "
+"em muitos é apenas um estado temporário e pode não ser útil para si."
+
+#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
+#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Version: %1"
+msgstr "Versão: %1"
+
+#: power.cpp:581
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
+"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
+"use to save power"
+msgstr ""
+"<h1>Controlo de Energia do Portátil</h1>Este módulo permite-lhe controlar as "
+"definições de energia no seu portátil e definir os tempos-limite que irão "
+"desencadear as mudanças de estado que você pode usar para poupar energia"
+
+#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
+msgid "Critical &trigger:"
+msgstr "Nível crí&tico:"
+
+#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
+msgid ""
+"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
+msgstr ""
+"Quando faltar este tempo de vida de bateria, serão desencadeadas as acções "
+"activadas em cima"
+
+#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"%"
+msgstr "%"
+
+#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
+msgid "Low &trigger:"
+msgstr "Nível &mínimo:"
+
+#: warning.cpp:121
+msgid "Run &command:"
+msgstr "Executar o &comando:"
+
+#: warning.cpp:133
+msgid "This command will be run when the battery gets low"
+msgstr "Este comando será executado quando a bateria ficar fraca"
+
+#: warning.cpp:136
+msgid "&Play sound:"
+msgstr "&Tocar o som:"
+
+#: warning.cpp:148
+msgid "This sound will play when the battery gets low"
+msgstr "Este som irá tocar quando a bateria ficar fraca"
+
+#: warning.cpp:151
+msgid "System &beep"
+msgstr "Campainha do &sistema"
+
+#: warning.cpp:154
+msgid "The system will beep if this is enabled"
+msgstr "O sistema irá apitar se isto for activado"
+
+#: warning.cpp:156
+msgid "&Notify"
+msgstr "&Notificar"
+
+#: warning.cpp:166
+msgid "Panel b&rightness"
+msgstr "B&rilho do painel"
+
+#: warning.cpp:168
+msgid "If enabled the back panel brightness will change"
+msgstr "Se estiver activo, o brilho do painel posterior irá alterar"
+
+#: warning.cpp:174
+msgid "How bright or dim to make the back panel"
+msgstr "Quão brilhante ou escuro irá ficar o painel posterior"
+
+#: warning.cpp:193
+msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
+msgstr ""
+"Se estiver activa a opção, o perfil de performance de energia do portátil irá "
+"alterar"
+
+#: warning.cpp:202
+msgid "The performance profile to change to"
+msgstr "O perfil de performance para o qual mudar"
+
+#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
+msgid "CPU throttling"
+msgstr "Ajuste do CPU"
+
+#: warning.cpp:216
+msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
+msgstr "Se estiver activa esta opção, a performance do CPU será ajustada"
+
+#: warning.cpp:225
+msgid "How much to throttle the CPU performance by"
+msgstr "Quão ajustada será a performance do CPU"
+
+#: warning.cpp:237
+msgid "System State Change"
+msgstr "Mudança de Estado do Sistema"
+
+#: warning.cpp:238
+msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
+msgstr ""
+"O utilizador poderá escolher uma das opções seguintes, quando a bateria ficar "
+"fraca"
+
+#: warning.cpp:242
+msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
+msgstr ""
+"Passar o sistema para o estado de 'standby' - um estado de baixa energia "
+"temporário"
+
+#: warning.cpp:248
+msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
+msgstr ""
+"Passar o sistema para o estado de suspensão - também conhecido como 'gravação "
+"na RAM'"
+
+#: warning.cpp:254
+msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
+msgstr ""
+"Passar o sistema para o estado de hibernação - também conhecido como 'gravação "
+"no disco"
+
+#: warning.cpp:259
+msgid "&Logout"
+msgstr "E&ncerrar"
+
+#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
+msgid "System power off"
+msgstr "Desligar o sistema"
+
+#: warning.cpp:263
+msgid "Power the laptop off"
+msgstr "Desliga o portátil"
+
+#: warning.cpp:266
+msgid "&None"
+msgstr "&Nada"
+
+#: warning.cpp:275
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is going to run out VERY VERY soon."
+msgstr ""
+"Este painel controla como e quando você recebe avisos de que a carga da bateria "
+"se vai esgotar MUITO MUITO brevemente."
+
+#: warning.cpp:277
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is about to run out"
+msgstr ""
+"Este painel controla como e quando você recebe avisos de que a carga da bateria "
+"se está quase a esgotar"
+
+#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Só são suportados ficheiros locais."
+
+#: warning.cpp:598
+msgid ""
+"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
+"battery's charge is about to run out."
+msgstr ""
+"<h1>Aviso de Bateria Fraca</h1>Este módulo permite-lhe definir um alarme, no "
+"caso de a capacidade das baterias ser excedida."
+
+#: acpi.cpp:64
+msgid ""
+"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
+"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
+msgstr ""
+"Este painel oferece informações acerca da implementação de ACPI do seu sistema "
+"e permite-lhe ter acesso a algumas das funcionalidades extra oferecidas pelo "
+"ACPI"
+
+#: acpi.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
+"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
+"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
+"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
+"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
+"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"NOTA: A implementação de ACPI do Linux ainda está 'em progresso' para algumas "
+"funcionalidades; em particular, a suspensão e a hibernação ainda não estão "
+"disponíveis para o 'kernel' 2.4 - no 2.5 ainda algumas das implementações de "
+"ACPI estão instáveis, pelo que estas opções só lhe permitem activar as "
+"funcionalidades que funcionam correctamente. Você deverá testar estas "
+"funcionalidades com muito cuidado - grave todo o seu trabalho, teste-as e "
+"experimente um 'standby', suspensão ou hibernação no menu da bateria do painel; "
+"se não conseguir voltar atrás com sucesso, desligue a opção de novo."
+
+#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
+msgid ""
+"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
+"start it again to take effect"
+msgstr ""
+"Algumas das alterações feitas nesta página podê-lo-ão obrigar a sair do painel "
+"do portátil e a iniciá-lo de novo, para fazerem efeito"
+
+#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
+msgid "Enable standby"
+msgstr "Activar o 'standby'"
+
+#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
+"powered down state"
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, fará com que o portátil mude para um estado "
+"de pouca energia temporário de 'standby'"
+
+#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
+msgid "Enable &suspend"
+msgstr "Activar a &suspensão"
+
+#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, fará com que o portátil mude para um estado "
+"de suspensão - um estado semi-desligado, alguma vezes também conhecido por "
+"'suspender-para-a-RAM'"
+
+#: acpi.cpp:98
+msgid "Enable &hibernate"
+msgstr "Activar a &hibernação"
+
+#: acpi.cpp:100
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, fará com que o portátil mude para um estado "
+"de hibernação - um estado desligado, alguma vezes também conhecido por "
+"'suspender-para-o-disco'"
+
+#: acpi.cpp:105
+msgid "Use software suspend for hibernate"
+msgstr "Usar a suspensão por 'software' para a hibernação"
+
+#: acpi.cpp:107
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
+"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, fará com que o portátil mude para um estado "
+"de hibernação - um estado desligado, alguma vezes também conhecido por "
+"'suspender-para-o-disco' - será usado o mecanismo de 'Suspensão por Software' "
+"do 'kernel' em vez de usar o ACPI directamente"
+
+#: acpi.cpp:117
+msgid "Enable &performance profiles"
+msgstr "Activar os &perfis de performance"
+
+#: acpi.cpp:119
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
+"2.4 and later"
+msgstr ""
+"Se estiver assinalada, esta opção activa o acesso aos perfis de performance do "
+"ACPI - normalmente fica OK no 'kernel' 2.4 e posteriores"
+
+#: acpi.cpp:123
+msgid "Enable &CPU throttling"
+msgstr "Activar o ajuste de &CPU"
+
+#: acpi.cpp:125
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
+"in 2.4 and later"
+msgstr ""
+"Se estiver assinalada, esta opção permite o acesso às alterações de velocidade "
+"do ACPI - normalmente fica OK no 'kernel' 2.4 e posteriores"
+
+#: acpi.cpp:129
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
+"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
+"set-uid root"
+msgstr ""
+"Se as opções acima estiverem desactivadas, é porque não existe nenhum "
+"utilitário para ajudar a mudar os estados do ACPI; existem duas formas de você "
+"activar esta aplicação - ou dá permissões de escrita ao /proc/acpi/sleep de "
+"cada vez que o seu sistema arrancar, ou usa o botão em baixo para colocar o "
+"utilitário de ACPI do KDE como 'set-uid' root"
+
+#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
+msgid "Setup Helper Application"
+msgstr "Configurar a Aplicação Utilitária"
+
+#: acpi.cpp:140
+msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
+msgstr "Este botão pode ser usado para activar o utilitário do ACPI"
+
+#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
+msgid ""
+"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
+"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
+"further investigation"
+msgstr ""
+"A aplicação '%1' não parece ter o mesmo tamanho ou código de integridade que "
+"tinha quando foi compilado. NÃO recomendamos que prossiga ao tentar colocá-lo "
+"como 'setuid-root' sem investigar melhor"
+
+#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
+#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Correr de Qualquer Modo"
+
+#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
+"klaptop_acpi_helper to change."
+msgstr ""
+"É necessário fornecer uma senha de 'root' para permitir a mudança dos "
+"privilégios do klaptop_acpi_helper."
+
+#: acpi.cpp:193
+msgid ""
+"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make "
+"sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"O utilitário do ACPI não pode ser activado porque não foi encontrado o 'kdesu'. "
+"Verifique por favor se ele está instalado correctamente."
+
+#: acpi.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
+msgstr ""
+"<h1>Configuração do ACPI</h1>Este módulo permite-lhe configurar o ACPI para o "
+"seu sistema"
+
+#: sony.cpp:69
+msgid ""
+"This panel allows you to control some of the features of the\n"
+"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
+"you\n"
+"also use the 'sonypid' program in your system"
+msgstr ""
+"Este painel permite-lhe controlar algumas das funcionalidades do dispositivo\n"
+"'sonypi' do seu portátil - você não deverá activar as opções em baixo se\n"
+"também usa o programa 'sonypid' no seu sistema"
+
+#: sony.cpp:73
+msgid "Enable &scroll bar"
+msgstr "Activar a barra de po&sicionamento"
+
+#: sony.cpp:74
+msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
+msgstr ""
+"Quando assinalada, esta opção activa a barra de posicionamento para funcionar "
+"sob o KDE"
+
+#: sony.cpp:78
+msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
+msgstr "&Emular o botão do meio do rato ao carregar na barra de posicionamento"
+
+#: sony.cpp:79
+msgid ""
+"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
+"pressing the middle button on a 3 button mouse"
+msgstr ""
+"Quando assinalada, esta opção activa o pressionar da barra de posicionamento "
+"como sendo igual a carregar no botão do meio de um rato de 3 botões"
+
+#: sony.cpp:88
+msgid ""
+"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
+"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
+msgstr ""
+"O /dev/sonypi não está acessível; se quiser usar as funcionalidades acima\n"
+"descritas, as suas permissões precisam de ser alteradas. Carregue no botão\n"
+"em baixo para as alterar\n"
+
+#: sony.cpp:91
+msgid "Setup /dev/sonypi"
+msgstr "Configurar o /dev/sonypi"
+
+#: sony.cpp:93
+msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
+msgstr ""
+"Este botão pode ser usado para activar as funcionalidades específicas da Sony"
+
+#: sony.cpp:113
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
+"to be changed."
+msgstr ""
+"É necessário indicar a senha de 'root' para permitir a alteração das permissões "
+"do /dev/sonypi."
+
+#: sony.cpp:126
+msgid ""
+"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"As permissões do /dev/sonypi não podem ser alteradas porque o 'kdesu' não foi "
+"encontrado. Verifique por favor se ele está instalado correctamente."
+
+#: sony.cpp:187
+msgid ""
+"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
+"Sony laptop hardware for your system"
+msgstr ""
+"<h1>Controlo do 'Hardware' do Portátil da Sony</h1>Este módulo permite-lhe "
+"controlar as definições de energia no seu portátil da Sony"
+
+#: profile.cpp:77
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
+msgstr ""
+"Os itens desta zona farão efeito quando o portátil for desligado da corrente"
+
+#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
+msgid "Back panel brightness"
+msgstr "Brilho do painel posterior"
+
+#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
+msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
+msgstr "Activa a alteração do brilho do painel posterior"
+
+#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
+msgid "How bright it should be when it is changed"
+msgstr "Quão brilhante deverá ficar quando for alterado"
+
+#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
+msgid "Enables the changing of the system performance profile"
+msgstr "Activa a alteração do perfil de performance do sistema"
+
+#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
+msgid "The new system performance profile to change to"
+msgstr "O novo perfil de performance do sistema para o qual mudar"
+
+#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
+msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
+msgstr "Activa o ajuste da performance do CPU"
+
+#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
+msgid "How much to throttle the CPU by"
+msgstr "Quão ajustado será o CPU"
+
+#: profile.cpp:141
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
+msgstr ""
+"Os itens desta zona farão efeito quando o portátil for ligado à corrente"
+
+#: profile.cpp:205
+msgid ""
+"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
+"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
+msgstr ""
+"Este painel permite-lhe definir os valores por omissão para os atributos do "
+"sistema, de modo que eles alterem quando o portátil é ligado à corrente ou fica "
+"a funcionar com a bateria."
+
+#: profile.cpp:211
+msgid ""
+"You can also set options for these values that will be set by low battery "
+"conditions, or system inactivity in the other panels"
+msgstr ""
+"O utilizador também pode definir as opções para os valores aplicáveis nas "
+"condições de bateria fraca ou na inactividade do sistema nos outros painéis"
+
+#: profile.cpp:411
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
+"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
+"plugged in or unplugged from the wall."
+msgstr ""
+"<h1>Configuração do Perfil de Energia do Portátil</h1>"
+"Este módulo permite-lhe configurar os valores por omissão para os atributos "
+"estáticos do sistema do portátil que serão alterados, sempre que o portátil é "
+"ligado ou desligado da corrente."
+
+#: buttons.cpp:122
+msgid "Lid Switch Closed"
+msgstr "Interruptor do Tampo Fechado"
+
+#: buttons.cpp:124
+msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
+msgstr ""
+"Seleccione as acções que ocorrerão quando a parte superior do portátil é "
+"fechada"
+
+#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
+msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
+msgstr ""
+"Faz com que o portátil passe para o estado temporário de baixa energia de "
+"'standby'"
+
+#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
+msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr ""
+"Faz com que o portátil passe para o estado de suspensão e 'gravação na RAM'"
+
+#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
+msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr ""
+"Faz com que o portátil passe para o estado de hibernação e 'gravação no disco'"
+
+#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
+msgid "Causes the laptop to power down"
+msgstr "Faz com que o portátil se desligue"
+
+#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
+msgid "Logout"
+msgstr "Encerrar"
+
+#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
+msgid "Causes you to be logged out"
+msgstr "Faz com que você saia do sistema"
+
+#: buttons.cpp:148
+msgid "&Off"
+msgstr "Desligad&o"
+
+#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
+msgid "Causes the back panel brightness to be set"
+msgstr "Faz com que seja alterado o brilho do painel posterior"
+
+#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
+msgid "How bright the back panel will be set to"
+msgstr "Quão brilhante ficará o painel posterior"
+
+#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
+msgid "Causes the performance profile to be changed"
+msgstr "Faz com que o perfil de performance seja alterado"
+
+#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
+msgid "The performance profile to switch to"
+msgstr "O perfil de performance para o qual mudar"
+
+#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
+msgid "Causes the CPU to be throttled back"
+msgstr "Faz com que o CPU baixe a sua velocidade"
+
+#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
+msgid "How much to throttle back the CPU"
+msgstr "Quanto é que se deverá reduzir o funcionamento do CPU"
+
+#: buttons.cpp:198
+msgid "Power Switch Pressed"
+msgstr "Botão de Ligação Carregado"
+
+#: buttons.cpp:200
+msgid ""
+"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
+msgstr ""
+"Seleccione quais as acções que irão ocorrer, quando o botão para ligar/desligar "
+"do portátil é carregado"
+
+#: buttons.cpp:224
+msgid "O&ff"
+msgstr "Des&ligado"
+
+#: buttons.cpp:272
+msgid ""
+"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
+"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
+"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
+"should not enable anything in this panel."
+msgstr ""
+"Este painel activa as acções que são desencadeadas quando o botão do fecho do "
+"portátil ou o botão de ligar/desligar é carregado. Alguns portáteis poderão "
+"fazer automaticamente coisas como esta; por isso, se não as conseguir "
+"desactivar na sua BIOS, provavelmente não deverá activar nada neste painel."
+
+#: buttons.cpp:614
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
+"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
+msgstr ""
+"<h1>Controlo de Energia do Portátil</h1>Este módulo permite-lhe controlar o "
+"botão de ligação ou o fecho da tampa do seu portátil, para que eles possam "
+"desencadear acções do sistema"
+
+#: apm.cpp:64
+msgid ""
+"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
+"of the extra features provided by it"
+msgstr ""
+"Este painel permite-lhe configurar o seu sistema de APM e deixa-o ter acesso a "
+"algumas das funcionalidades extra deste"
+
+#: apm.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
+"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
+"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"NOTA: Algumas implementações de APM têm estados de suspensão/'standby' com "
+"erros. Você deverá testar estas funcionalidades com muito cuidado - grave todo "
+"o seu trabalho, teste-as e experimente um 'standby' ou suspensão no menu da "
+"bateria do painel; se não conseguir voltar atrás com sucesso, desligue a opção "
+"de novo."
+
+#: apm.cpp:98
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
+"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
+msgstr ""
+"Se as opções acima estiverem desactivadas, é porque não existe nenhum "
+"utilitário para ajudar a mudar os estados do ACPI; existem duas formas de "
+"você activar esta aplicação - ou dá permissões de escrita ao /proc/acpi/sleep "
+"de cada vez que o seu sistema arrancar, ou utilize o botão em baixo para "
+"colocar o utilitário %1 como 'set-uid' root"
+
+#: apm.cpp:109
+msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
+msgstr "Este botão pode ser usado para activar o utilitário do APM"
+
+#: apm.cpp:114
+msgid ""
+"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
+"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
+"hibernation check the box below"
+msgstr ""
+"O seu sistema parece ter a 'Suspensão por Software' instalada; isto poderá ser "
+"usado para hibernar ou para 'suspender para o disco' o seu sistema; se quiser "
+"usar isto para a hibernação, assinale a opção em baixo"
+
+#: apm.cpp:119
+msgid "Enable software suspend for hibernate"
+msgstr "Activar a suspensão por 'software' para a hibernação"
+
+#: apm.cpp:121
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
+"'Software Suspend' mechanism"
+msgstr ""
+"Se estiver assinalada, esta opção permite as transições para o estado de "
+"hibernação, usando o mecanismo de 'Suspensão por Software'"
+
+#: apm.cpp:124
+msgid ""
+"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
+"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
+"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
+"button below will do this for you"
+msgstr ""
+"Se a opção acima estiver desactivada, é necessário estar ligado como 'root' ou "
+"irá precisar de um utilitário para invocar a Suspensão por Software - o KDE "
+"oferece um utilitário que faz isto; se o quiser usar, você precisa de o definir "
+"como 'set-uid root'. O botão em baixo poderá fazer isto por você"
+
+#: apm.cpp:132
+msgid "Setup SS Helper Application"
+msgstr "Configurar o Utilitário de SS"
+
+#: apm.cpp:134
+msgid ""
+"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
+msgstr ""
+"Este botão poderá ser usado para activar o utilitário de Suspensão por Software"
+
+#: apm.cpp:160
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
+"application to change."
+msgstr ""
+"É necessário fornecer a senha de 'root' para permitir a mudança dos privilégios "
+"do %1."
+
+#: apm.cpp:173
+msgid ""
+"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"A %1 não pode ser activada porque o 'kdesu' não foi encontrado. Verifique por "
+"favor se ele está instalado correctamente."
+
+#: apm.cpp:215
+msgid ""
+"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"O utilitário de Suspensão por Software não pode ser activado porque não foi "
+"encontrado o 'kdesu'. Certifique-se que se encontra instalado correctamente."
+
+#: apm.cpp:279
+msgid ""
+"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
+msgstr ""
+"<h1>Configuração do APM</h1>Este módulo permite-lhe configurar o APM para o seu "
+"sistema"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlirc.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlirc.po
new file mode 100644
index 00000000000..2e1aa8d4574
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlirc.po
@@ -0,0 +1,745 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:54+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: none\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Lirc Control Remote Marquis Xine Infrared Noatun\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kicker LIRC Kick noatun repetível\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: addaction.cpp:99
+msgid ""
+"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back "
+"to select a different mode."
+msgstr ""
+"Você não seleccionou nenhum modo para esse comando à distância. Utilize por "
+"favor o '%1', ou volte atrás para escolher um modo diferente."
+
+#: addaction.cpp:101
+msgid "Incorrect Remote Control Detected"
+msgstr "Detectado um Comando à Distância Incorrecto"
+
+#: addaction.cpp:231
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<anónimo>"
+
+#: addaction.cpp:343
+msgid "anonymous"
+msgstr "anónimo"
+
+#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132
+msgid "[Exit current mode]"
+msgstr "[Sair do modo actual]"
+
+#: kcmlirc.cpp:55
+msgid "KDE Lirc"
+msgstr "KDE Lirc"
+
+#: kcmlirc.cpp:55
+msgid "The KDE IR Remote Control System"
+msgstr "O Sistema de Comandos à Distância do KDE"
+
+#: kcmlirc.cpp:55
+msgid ""
+"Use this to configure KDE's infrared remote control system in order to control "
+"any KDE application with your infrared remote control."
+msgstr ""
+"Utilize isto para configurar o sistema de comando à distância por "
+"infravermelhos de forma a controlar qualquer aplicação KDE com o seu comando."
+
+#: kcmlirc.cpp:57
+msgid ""
+"<h1>Remote Controls</h1>"
+"<p>This module allows you to configure bindings between your remote controls "
+"and KDE applications. Simply select your remote control and click Add under the "
+"Actions/Buttons list. If you want KDE to attempt to automatically assign "
+"buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate "
+"button.</p>"
+"<p>To view the recognised applications and remote controls, simply select the "
+"<em>Loaded Extensions</em> tab.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Comandos à Distância</h1>"
+"<p>Este módulo permite-lhe configurar as associações entre os seus comandos à "
+"distância e as aplicações do KDE. Basta seleccionar o seu comando à distância e "
+"carregar em Adicionar na lista de Acções/Botões. Se quiser que o KDE tente "
+"atribuir automaticamente os botões às acções de uma aplicação suportada, "
+"experimente carregar no botão Auto-Preencher.</p>"
+"<p>Para ver as aplicações e comandos à distância reconhecidos, basta "
+"seleccionar a página de <em>Extensões Carregadas</em>.</p>"
+
+#: kcmlirc.cpp:61
+msgid ""
+"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
+"configuration module will not work properly without it. Would you like to start "
+"it now?"
+msgstr ""
+"O programa do Comando à Distância por Infravermelhos não está a executar de "
+"momento. Este módulo de configuração não funcionará convenientemente sem ele. "
+"Deseja iniciá-lo agora?"
+
+#: kcmlirc.cpp:61
+msgid "Software Not Running"
+msgstr "O 'Software' Não Está em Execução"
+
+#: kcmlirc.cpp:61
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Não Iniciar"
+
+#: kcmlirc.cpp:66
+msgid ""
+"Would you like the infrared remote control software to start automatically when "
+"you begin KDE?"
+msgstr ""
+"Deseja iniciar automaticamente o programa do comando à distância por "
+"infravermelhos sempre que inicia o KDE?"
+
+#: kcmlirc.cpp:66
+msgid "Automatically Start?"
+msgstr "Iniciar Automaticamente?"
+
+#: kcmlirc.cpp:66
+msgid "Start Automatically"
+msgstr "Iniciar Automaticamente?"
+
+#: kcmlirc.cpp:335
+msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja remover o '%1' e todas as suas acções?"
+
+#: kcmlirc.cpp:335
+msgid "Erase Actions?"
+msgstr "Remover as Acções?"
+
+#: kcmlirc.cpp:357
+msgid ""
+"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
+msgstr ""
+"Você só poderá arrastar os itens seleccionados para um modo do mesmo comando"
+
+#: kcmlirc.cpp:357
+msgid "You May Not Drag Here"
+msgstr "Não Pode Arrastar Para Aqui"
+
+#: kcmlirc.cpp:379
+msgid "Actions <i>always</i> available"
+msgstr "Acções disponíveis <i>sempre</i>"
+
+#: kcmlirc.cpp:379
+msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
+msgstr "Acções disponíveis apenas no modo <b>%1</b>"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 94
+#: kcmlirc.cpp:440 kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:475 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicações"
+
+#. i18n: file newmode.ui line 25
+#: kcmlirc.cpp:449 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:485 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Remote Controls"
+msgstr "Comandos à Distância"
+
+#: kcmlirc.cpp:469 kcmlirc.cpp:483 kcmlirc.cpp:493
+msgid "Information on <b>%1</b>:"
+msgstr "Informações sobre o <b>%1</b>:"
+
+#: kcmlirc.cpp:471
+msgid "Number of Applications"
+msgstr "Número de Aplicações"
+
+#: kcmlirc.cpp:473
+msgid "Number of Remote Controls"
+msgstr "Número de Comandos à Distância"
+
+#: kcmlirc.cpp:479 kcmlirc.cpp:489
+msgid "Extension Name"
+msgstr "Nome da Extensão"
+
+#: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490
+msgid "Extension Author"
+msgstr "Autor da Extensão"
+
+#: kcmlirc.cpp:481
+msgid "Application Identifier"
+msgstr "Identificador da Aplicação"
+
+#: kcmlirc.cpp:482
+msgid "Number of Actions"
+msgstr "Número de Acções"
+
+#: kcmlirc.cpp:491
+msgid "Remote Control Identifier"
+msgstr "Identificador do Comando à Distância"
+
+#: kcmlirc.cpp:492
+msgid "Number of Buttons"
+msgstr "Número de Botões"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add Action"
+msgstr "Adicionar uma Acção"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
+msgstr "Seleccione a Acção a Efectuar ao Carregar no Botão"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "I wish to select an &application below for usage:"
+msgstr "Quero seleccionar um &aplicação para utilização:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 159
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
+msgstr "Quero seleccione manualmente um &função de um programa em execução"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 184
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "I wish to change the remote control's &mode"
+msgstr "Quero mudar o &modo do comando à distância"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 213
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Select Button to Configure"
+msgstr "Seleccione o Botão a Configurar"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 224
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
+"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
+msgstr ""
+"Esta a tentar configurar uma acção para um botão no [comando à distância] (no "
+"modo [modo]).Carregue num botão neste comando à distância ou seleccione-o da "
+"lista."
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 258
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Botão"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 308
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Select Program Function"
+msgstr "Seleccione Função do Programa"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 324
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 335
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "IR Kick"
+msgstr "IR Kick"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 343
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Xine"
+msgstr "Xine"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 351
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "kicker"
+msgstr "kicker"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 367
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "noatun"
+msgstr "noatun"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 374
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Marquis"
+msgstr "Marquis"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 382
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Noatun"
+msgstr "Noatun"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 429
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 440
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parâmetro"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 451
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Prototype"
+msgstr "Protótipo"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 507
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Perform a function in the application:"
+msgstr "Efectuar uma função na a&plicação:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 563
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 594
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
+msgstr "A&penas iniciar a aplicação. Não fazer mais nada."
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 623
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Populate Parameters"
+msgstr "Preencher Parâmetros"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 632
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Option Description"
+msgstr "Descrição da Opção"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 643
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 654
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 665
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Place"
+msgstr "Lugar"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 727
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Parameter:"
+msgstr "Parâmetro:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 976
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Finishing Up"
+msgstr "A Terminar"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 992
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opções Diversas"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
+msgstr "Esta acção é &repetível se o botão for mantido premido"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1022
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "This action causes the application to &start if not already running"
+msgstr "Esta acção faz com que aplicação inicie &se não estiver já em execução"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1058
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "Várias Instâncias"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1086
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
+"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
+"action:"
+msgstr ""
+"Esta aplicação poderá ter várias instâncias. No caso de ter várias instâncias "
+"de uma vez no caso de esta acção ser executada, escolha uma sequência de acção:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1123
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore the action"
+msgstr "&Ignorar a acção"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1137
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
+msgstr ""
+"Enviar a a&cção para a instância mais elevada na ordem de sobreposição de "
+"janelas"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1148
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
+msgstr ""
+"Enviar a acção para a instância inferior na ordem de sobreposição das jane&las"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1159
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to &all instances"
+msgstr "Enviar a acção para todas &as instâncias"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1188
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Select Required Mode Change"
+msgstr "Seleccione a Mudança de Modo Pedida"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1216
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Switch to mode:"
+msgstr "&Mudar para o modo:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Exit current mode"
+msgstr "&Sair do modo actual:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1323
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Opções</b>"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1345
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
+msgstr ""
+"E&xecutar todas as outras acções antes da mudança do modo (no modo original)"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1356
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
+msgstr "Exec&utar todas as acções antes da mudança de modo (no novo modo)"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Edit Action"
+msgstr "Editar a Acção"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 89
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "O&bject:"
+msgstr "O&bjecto:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 125
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "&Perform function:"
+msgstr "Efectuar a &função:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 149
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Just start application"
+msgstr "Iniciar apenas a aplicação"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 162
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Fu&nction:"
+msgstr "Fu&nção:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 173
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&Aplicação:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 205
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Use application:"
+msgstr "&Usar a aplicação:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 219
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "App&lication:"
+msgstr "Ap&licação:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 230
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use &DCOP:"
+msgstr "Usar o &DCOP:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 518
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "A&pplication/DCOP options:"
+msgstr "O&pções da Aplicação/DCOP:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 556
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Change &mode to:"
+msgstr "&Modificar o modo para:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 614
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
+msgstr "<b>Opções da Acção da Aplicação/DCOP</b>"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 636
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Action repeats if button is held down"
+msgstr "&A acção é repetível se o botão for mantido premido"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 644
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&Start program/service if not already running"
+msgstr "Iniciar o programa/&serviço se não estiver já em execução"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 669
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "<b>Mode Change Options</b>"
+msgstr "<b>Opções da Mudança de Modo</b>"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 820
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
+msgstr ""
+"Enviar a acção para a instância &superior na ordem de sobreposição das janelas"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 842
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to all i&nstances"
+msgstr "Enviar a acção para todas as i&nstâncias"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 889
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 16
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Edit Mode"
+msgstr "Modo de Edição"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 27
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Descrição</b>"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 57
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Icon for system tray:"
+msgstr "&Ícone na bandeja do sistema:"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 130
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Mode name:"
+msgstr "Nome do &modo:"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 160
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Comportamento</b>"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 182
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Mo&de is the default for its remote control"
+msgstr "O m&odo é o por omissão para o controlo remoto"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 17
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Linux Infrared Remote Control"
+msgstr "Linux Infrared Remote Control"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 38
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Controller Functions"
+msgstr "Funções do Controlador"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 75
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
+"correctly; see www.lirc.org for more information."
+msgstr ""
+"Não há actualmente comandos à distância disponíveis. Deve primeiro configurar o "
+"LIRC correctamente; veja em www.lirc.org para mais informações."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 104
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Remote controls and modes:"
+msgstr "Comandos à distância e modos:"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 110
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "New Column"
+msgstr "Nova Coluna"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 176
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 187
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 271
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 342
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Populate..."
+msgstr "Auto-Preencher..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 356
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "A&dd..."
+msgstr "A&dicionar..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 367
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "Ed&itar..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 378
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Re&move"
+msgstr "Re&mover"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 395
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Loaded Extensions"
+msgstr "Extensões Carregadas"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 411
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file newmode.ui line 16
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "New Mode"
+msgstr "Novo Modo"
+
+#. i18n: file newmode.ui line 54
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file selectprofile.ui line 16
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Select Profile to Add"
+msgstr "Seleccione o Perfil a Adicionar"
+
+#. i18n: file selectprofile.ui line 25
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nome do Perfil"
+
+#: kcmlircbase.ui.h:27
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Comando à Distância"
+
+#: kcmlircbase.ui.h:29
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po
new file mode 100644
index 00000000000..6dd0675413b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po
@@ -0,0 +1,147 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-30 02:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-23 21:55+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KMile KMilo KVaio kcmthinkpad dev nvram mknod chmod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Thinkpad insmod acpiibm\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "kcmthinkpad"
+msgstr "kcmthinkpad"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "KDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware"
+msgstr "Módulo de Controlo do KDE para Portáteis IBM Thinkpad"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: main.cpp:92
+msgid ""
+"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the "
+"acpi_ibm(4) driver."
+msgstr ""
+"Para poder usar o 'Plugin' do KMilo para os Botões do Thinkpad, terá de "
+"carregar o controlador acpi_ibm(4)."
+
+#: main.cpp:95
+msgid ""
+"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required for "
+"R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled."
+msgstr ""
+"Não foi possível escrever no dev.acpi_ibm.0,volume. A utilização do volume por "
+"'software', necessário para os modelos R30/R31 e para utilizar um passo de "
+"mudança de volume personalizado, está desactivado."
+
+#: main.cpp:114
+msgid ""
+"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 models "
+"and to use a custom volume change step, set the nvram device to world "
+"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
+msgstr ""
+"Não foi possível escrever em %1. Para utilizar o volume por software, "
+"necessário para os modelos R30/R31 e para utilizar um passo de mudança de "
+"volume personalizado, permite a escrita por toda a gente do dispositivo nvram: "
+"<em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration"
+msgstr "'Plugin' do KMilo de Botões do Thinkpad Pronto para Configuração"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KVaio: General Options"
+msgstr "KVaio: Opções Gerais"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux "
+"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>"
+"mknod /dev/nvram c 10 144</em> then make the device readable <em>"
+"chmod 664 /dev/nvram</em> or writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>."
+"<p> nvram must be writable for software volume control required for R30/R31 "
+"models and for using a custom volume change step."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler /dev/nvram. Se têm um IBM Thinkpad carregue o módulo Linux "
+"nvram <em>insmod nvram</em>, crie o nó <em>mknod /dev/nvram c 10 144</em> "
+"e torno o dispositivo acessível para leitura <em>chmod 664 /dev/nvram</em> "
+"ou escrita <em>chmod 666 /dev/nvram</em>."
+"<p> nvram deve estar acessível para escrita para controlo de volume por "
+"software nos modelos R30/R31 e para utilizar um passo personalizado de mudança "
+"de volume."
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Thinkpad Button Options"
+msgstr "Opções de Botões do Thinkpad"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin"
+msgstr "'Plugin' do KMile de Botões do Thinkpad"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 60
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Change volume in software (required by R30/R31)"
+msgstr "Mudar volume por software (necessário no R30/R31)"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command for Mail button:"
+msgstr "Comando para o botão de E-Mail:"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 84
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Command for FN-Zoom button:"
+msgstr "Comando para o botão de Ampliação:"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 105
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Command for Search button:"
+msgstr "Comando para o botão de Procura:"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 140
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Volume step (out of 100):"
+msgstr "Passo do volume (em 100):"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 161
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command for Home button:"
+msgstr "Comando para o botão Casa:"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 201
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Command for Thinkpad button:"
+msgstr "Comando para o botão Thinkpad:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kdelirc.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kdelirc.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d19e6467ec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kdelirc.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelirc\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-10 00:44+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: none\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Repetível\n"
+
+#: iraction.cpp:98
+msgid "Exit mode"
+msgstr "Modo de terminar"
+
+#: iraction.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Switch to %1"
+msgstr "Mudar para %1"
+
+#: iraction.cpp:103
+msgid "Just start"
+msgstr "Apenas iniciar"
+
+#: iraction.cpp:118
+msgid "Do actions before. "
+msgstr "Executar acções antes. "
+
+#: iraction.cpp:119
+msgid "Do actions after. "
+msgstr "Executar acções depois. "
+
+#: iraction.cpp:123
+msgid "Auto-start. "
+msgstr "Auto-iniciar. "
+
+#: iraction.cpp:124
+msgid "Repeatable. "
+msgstr "Repetível. "
+
+#: iraction.cpp:125
+msgid "Do nothing if many instances. "
+msgstr "Fazer nada se várias instâncias. "
+
+#: iraction.cpp:126
+msgid "Send to top instance. "
+msgstr "Enviar para a instância de topo. "
+
+#: iraction.cpp:127
+msgid "Send to bottom instance. "
+msgstr "Enviar para a instância de fundo. "
+
+#: iraction.cpp:127
+msgid "Send to all instances. "
+msgstr "Enviar para todas as instâncias. "
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kdessh.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kdessh.po
new file mode 100644
index 00000000000..a188500a251
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kdessh.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdessh\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-05 10:08+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: stub checkInstall SshProcess UID kdesustub\n"
+
+#: kdessh.cpp:38
+msgid "Specifies the remote host"
+msgstr "Indica a máquina remota"
+
+#: kdessh.cpp:39
+msgid "The command to run"
+msgstr "O comando a executar"
+
+#: kdessh.cpp:40
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Indica o UID de destino"
+
+#: kdessh.cpp:41
+msgid "Specify remote stub location"
+msgstr "A localização do 'stub' remoto"
+
+#: kdessh.cpp:42
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "Não manter a senha"
+
+#: kdessh.cpp:43
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Parar o servidor (esquece todas as senhas)"
+
+#: kdessh.cpp:44
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Activar a saída no terminal (as senhas não são guardadas)"
+
+#: kdessh.cpp:51
+msgid "KDE ssh"
+msgstr "ssh do KDE"
+
+#: kdessh.cpp:52
+msgid "Runs a program on a remote host"
+msgstr "Executa um programa numa máquina remota"
+
+#: kdessh.cpp:55
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: kdessh.cpp:83
+msgid "No command or host specified."
+msgstr "Não foi indicado o comando ou a máquina."
+
+#: kdessh.cpp:162
+msgid ""
+"Ssh returned with an error!\n"
+"The error message is:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O ssh devolveu um erro!\n"
+"A mensagem de erro é:\n"
+"\n"
+
+#: kdessh.cpp:174
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: sshdlg.cpp:33
+msgid "The action you requested needs authentication. Please enter "
+msgstr "A acção desejada requer autenticação. Indique "
+
+#: sshdlg.cpp:53
+msgid ""
+"Conversation with ssh failed.\n"
+msgstr ""
+"A negociação com o ssh falhou.\n"
+
+#: sshdlg.cpp:62
+msgid ""
+"The programs 'ssh' or 'kdesu_stub' cannot be found.\n"
+"Make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"O programa 'ssh' ou o 'kdesu_stub' não foi encontrado.\n"
+"Verifique que o seu PATH está configurado correctamente."
+
+#: sshdlg.cpp:68
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Senha errada. Tente novamente."
+
+#: sshdlg.cpp:72
+msgid "Internal error: Illegal return from SshProcess::checkInstall()"
+msgstr ""
+"Erro interno: o retorno de SshProcess::checkInstall() não foi o esperado"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kdf.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kdf.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b6dbf86572
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kdf.po
@@ -0,0 +1,239 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdf\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-20 10:32+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: unmount mc mount konsole KwikDisk KDiskFree\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: disklist.cpp:267
+#, c-format
+msgid "could not execute [%s]"
+msgstr "não foi possível executar [%s]"
+
+#: disks.cpp:229
+msgid ""
+"Called: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Chamado: %1\n"
+"\n"
+
+#: disks.cpp:233
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "não foi possível executar %1"
+
+#: kcmdf.cpp:53
+msgid ""
+"<h3>Hardware Information</h3>"
+"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
+"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
+"on all hardware architectures and/or operating systems."
+msgstr ""
+"<h3>Informação do <em>Hardware</em></h3>"
+"<br> Todos os módulos de informação devolvem dados sobre um determinado aspecto "
+"do <em>hardware</em> do seu computador ou do seu sistema operativo. Nem todos "
+"os módulos estão disponíveis em todas as arquitecturas de <em>hardware</em> "
+"e/ou sistemas operativos."
+
+#: kconftest.cpp:44
+msgid "A test application"
+msgstr "Um aplicação de teste"
+
+#: kdf.cpp:33
+msgid "KDE free disk space utility"
+msgstr "Utilitário de gestão do espaço livre do disco do KDE"
+
+#: kdf.cpp:67
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ponto de Montagem"
+
+#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
+
+#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Full %"
+msgstr "% Utilização"
+
+#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilização"
+
+#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
+#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
+msgid "visible"
+msgstr "visível"
+
+#: kdfconfig.cpp:115
+msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
+msgstr ""
+"Frequência de actualização [segundos]. O valor 0 desactiva as actualizações"
+
+#: kdfconfig.cpp:121
+#, c-format
+msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
+msgstr "Gestor de ficheiros (ex.: konsole -e mc %m):"
+
+#: kdfconfig.cpp:130
+msgid "Open file manager automatically on mount"
+msgstr "Abrir o gestor de ficheiros automaticamente ao montar"
+
+#: kdfconfig.cpp:136
+msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
+msgstr ""
+"Mostrar uma janela quando um disco tiver um nível de utilização crítico"
+
+#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
+msgid "hidden"
+msgstr "escondido"
+
+#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
+msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
+msgstr "O dispositivo [%1] em [%2] está com um nível de utilização crítico!"
+
+#: kdfwidget.cpp:469
+msgid "Mount Device"
+msgstr "Montar o Dispositivo"
+
+#: kdfwidget.cpp:470
+msgid "Unmount Device"
+msgstr "Desmontar o Dispositivo"
+
+#: kdfwidget.cpp:472
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Abrir no Gestor de Ficheiros"
+
+#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
+msgid "MOUNTING"
+msgstr "A MONTAR"
+
+#: kwikdisk.cpp:48
+msgid "KDE Free disk space utility"
+msgstr "Utilitário de espaço livre em disco do KDE"
+
+#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
+msgid "KwikDisk"
+msgstr "KwikDisk"
+
+#: kwikdisk.cpp:178
+msgid "%1 (%2) %3 on %4"
+msgstr "%1 (%2) %3 em %4"
+
+#: kwikdisk.cpp:179
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#: kwikdisk.cpp:179
+msgid "Mount"
+msgstr "Montar"
+
+#: kwikdisk.cpp:219
+msgid "You must login as root to mount this disk"
+msgstr "Tem de ser root para montar este disco"
+
+#: kwikdisk.cpp:229
+msgid "&Start KDiskFree"
+msgstr "&Iniciar Disco Livre"
+
+#: kwikdisk.cpp:233
+msgid "&Configure KwikDisk..."
+msgstr "&Configurar o KwikDisk..."
+
+#: kwikdisk.cpp:327
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: kwikdisk.cpp:329
+msgid "KDE 2 changes"
+msgstr "Alterações para o KDE 2"
+
+#: kwikdisk.cpp:330
+msgid "KDE 3 changes"
+msgstr "Alterações para o KDE 3"
+
+#: mntconfig.cpp:72
+msgid "Mount Command"
+msgstr "Comando para Montar"
+
+#: mntconfig.cpp:73
+msgid "Unmount Command"
+msgstr "Comando para Desmontar"
+
+#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: mntconfig.cpp:110
+msgid "Get Mount Command"
+msgstr "Comando para Montar"
+
+#: mntconfig.cpp:125
+msgid "Get Unmount Command"
+msgstr "Comando para Desmontar"
+
+#: mntconfig.cpp:258
+msgid ""
+"This filename is not valid: %1\n"
+"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
+msgstr ""
+"O nome do ficheiro não é válido: %1\n"
+"Tem que acabar em \"_mount\" ou \"_unmount\"."
+
+#: mntconfig.cpp:294
+msgid "Only local files supported."
+msgstr "Apenas são suportados ficheiros locais."
+
+#: mntconfig.cpp:310
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Só são suportados ficheiros locais."
+
+#: optiondialog.cpp:32
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuração Geral"
+
+#: optiondialog.cpp:38
+msgid "Mount Commands"
+msgstr "Comandos de Montagem"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kedit.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..fa82d9e9633
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kedit.po
@@ -0,0 +1,385 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Open File\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KEdit KWrite INS \n"
+
+#. i18n: file color.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "&Usar cores personalizadas"
+
+#. i18n: file color.ui line 77
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Cor &principal:"
+
+#. i18n: file color.ui line 91
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor de &fundo:"
+
+#. i18n: file misc.ui line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Word wrap:"
+msgstr "&Mudança de linha:"
+
+#. i18n: file misc.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Make &backup when saving a file"
+msgstr "Fazer uma &cópia de segurança ao gravar um ficheiro"
+
+#. i18n: file misc.ui line 58
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Disable Wrapping"
+msgstr "Desactivar a Mudança de Linha"
+
+#. i18n: file misc.ui line 63
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Soft Wrapping"
+msgstr "Mudança Suave"
+
+#. i18n: file misc.ui line 68
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "At Specified Column"
+msgstr "Na Coluna Indicada"
+
+#. i18n: file misc.ui line 100
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Wrap &column:"
+msgstr "&Coluna de mudança de linha:"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors."
+msgstr "Usar cores personalizadas."
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 20
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Text color"
+msgstr "Cor do texto"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Wrapping mode"
+msgstr "Modo de mudança de linha"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 37
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Wrap at column"
+msgstr "Mudar na coluna"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 41
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Make backup when saving a file"
+msgstr "Fazer uma cópia de segurança ao gravar um ficheiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: kedit.cpp:220
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Inserir um Ficheiro..."
+
+#: kedit.cpp:222
+msgid "In&sert Date"
+msgstr "In&serir a Data"
+
+#: kedit.cpp:224
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Limpar os &Espaços"
+
+#: kedit.cpp:239
+msgid "OVR"
+msgstr "SUB"
+
+#: kedit.cpp:240
+msgid "Line:000000 Col: 000"
+msgstr "Linha:000000 Coluna: 000"
+
+#: kedit.cpp:246
+msgid "Line: 1 Col: 1"
+msgstr "Linha: 1 Coluna: 1"
+
+#: kedit.cpp:247
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: kedit.cpp:390
+msgid "Spellcheck: Started."
+msgstr "Corrector Ortográfico: Iniciado."
+
+#: kedit.cpp:393
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Verificação Ortográfica"
+
+#: kedit.cpp:421
+msgid "Spellcheck: %1% complete"
+msgstr "Verificação Ortográfica: %1% completa"
+
+#: kedit.cpp:433
+msgid "Spellcheck: Aborted."
+msgstr "Verificação Ortográfica: Cancelada."
+
+#: kedit.cpp:437
+msgid "Spellcheck: Complete."
+msgstr "Verificação Ortográfica: Completa."
+
+#: kedit.cpp:464
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o ISpell.\n"
+"Verifique se tem o ISpell bem configurado e na sua PATH."
+
+#: kedit.cpp:470
+msgid "Spellcheck: Crashed."
+msgstr "Verificação Ortográfica: Estoirou."
+
+#: kedit.cpp:471
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "O ISpell parece ter estoirado."
+
+#: kedit.cpp:483
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir um Ficheiro"
+
+#: kedit.cpp:494
+msgid ""
+"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
+"you have enough system resources available to safely load this file, or "
+"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
+msgstr ""
+"O ficheiro que escolheu tem um tamanho superior ao que o KEdit espera Por favor "
+"verifique que tem recursos de sistema suficientes para carregar este ficheiro "
+"ou utilize um programa desenhado para abrir ficheiros grandes, tal com o "
+"KWrite."
+
+#: kedit.cpp:497
+msgid "Attempting to Open Large File"
+msgstr "A Tentar Abrir um Ficheiro Grande"
+
+#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
+
+#: kedit.cpp:553
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserir um Ficheiro"
+
+#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
+msgid ""
+"This document has been modified.\n"
+"Would you like to save it?"
+msgstr ""
+"Este documento foi modificado.\n"
+"Quer gravá-lo?"
+
+#: kedit.cpp:618
+msgid ""
+"Could not save the file.\n"
+"Exit anyways?"
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar o ficheiro.\n"
+"Sair mesmo assim?"
+
+#: kedit.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Wrote: %1"
+msgstr "Escrito: %1"
+
+#: kedit.cpp:725
+msgid "Save File As"
+msgstr "Gravar o Ficheiro Como"
+
+#: kedit.cpp:734
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?"
+
+#: kedit.cpp:736
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrepor o Ficheiro?"
+
+#: kedit.cpp:737
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: kedit.cpp:751
+#, c-format
+msgid "Saved as: %1"
+msgstr "Gravado como: %1"
+
+#: kedit.cpp:856
+msgid "[New Document]"
+msgstr "[Novo Documento]"
+
+#: kedit.cpp:889
+msgid "Line: %1 Col: %2"
+msgstr "Linha: %1 Coluna: %2"
+
+#: kedit.cpp:899
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Data: %1"
+
+#: kedit.cpp:900
+#, c-format
+msgid "File: %1"
+msgstr "Ficheiro: %1"
+
+#: kedit.cpp:911
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir o %1"
+
+#: kedit.cpp:979
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Impressão cancelada."
+
+#: kedit.cpp:981
+msgid "Printing complete."
+msgstr "Impressão terminada."
+
+#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
+msgid "You have specified a folder"
+msgstr "Você indicou uma pasta"
+
+#: kedit.cpp:1034
+msgid "The specified file does not exist"
+msgstr "O ficheiro escolhido não existe"
+
+#: kedit.cpp:1042
+msgid "You do not have read permission to this file."
+msgstr "Não tem permissões de leitura neste ficheiro."
+
+#: kedit.cpp:1087
+msgid "Unable to make a backup of the original file."
+msgstr "Não foi possível efectuar uma cópia de segurança do ficheiro original."
+
+#: kedit.cpp:1098
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro."
+
+#: kedit.cpp:1115
+msgid "Could not save file."
+msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro."
+
+#: kedit.cpp:1128
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL inválido\n"
+"%1"
+
+#: kedit.cpp:1144
+msgid "Cannot download file."
+msgstr "Não foi possível transferir o ficheiro."
+
+#: kedit.cpp:1187
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova Janela"
+
+#: kedit.cpp:1190
+msgid "New Window Created"
+msgstr "Nova Janela Criada"
+
+#: kedit.cpp:1192
+msgid "Load Command Done"
+msgstr "Comando de Carregar Terminado"
+
+#: kedit.cpp:1253
+msgid "KDE text editor"
+msgstr "Editor de texto do KDE"
+
+#: kedit.cpp:1257
+msgid "Encoding to use for the following documents"
+msgstr "Codificação a utilizar nos documentos"
+
+#: kedit.cpp:1258
+msgid "File or URL to open"
+msgstr "Ficheiro ou URL a abrir"
+
+#: kedit.cpp:1266
+msgid "KEdit"
+msgstr "KEdit"
+
+#: kedit.cpp:1329
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Tipo de Letra do Editor"
+
+#: kedit.cpp:1333
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: kedit.cpp:1333
+msgid "Text Color in Editor Area"
+msgstr "Cor do Texto na Área do Editor"
+
+#: kedit.cpp:1336
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: kedit.cpp:1337
+msgid "Spelling Checker"
+msgstr "Verificação Ortográfica"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:65
+msgid "Select Encoding..."
+msgstr "Seleccione a Codificação..."
+
+#: ktextfiledlg.cpp:93
+msgid "Select Encoding"
+msgstr "Escolha a Codificação"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:100
+msgid "Select encoding for text file: "
+msgstr "Seleccione a codificação do ficheiro de texto: "
+
+#: ktextfiledlg.cpp:104
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificação por Omissão"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:107
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificação por omissão"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kfloppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..dfe37c088f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kfloppy.po
@@ -0,0 +1,507 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfloppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:51+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mkdosfs KB EXT MSDOS Minix ext mke newfs Ext fs minix\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mkfs KFloppy fdformat FAT UFS newfsmsdos HD Dimen dd\n"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Floppy Disk Utility"
+msgstr "Utilitário de Formatação de Disquetes do KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Default device"
+msgstr "Dispositivo predefinido"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KFloppy"
+msgstr "KFloppy"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
+msgstr ""
+"O KFloppy ajuda-o a formatar disquetes com o sistema de ficheiros à sua "
+"escolha."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Author and former maintainer"
+msgstr "Autor e anterior manutenção"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "User interface re-design"
+msgstr "Recriação da interface"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Add BSD support"
+msgstr "Suporte BSD"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
+msgstr "Fazer o KFloppy funcionar no KDE 3.4"
+
+#: format.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Unexpected drive number %1."
+msgstr "Número de unidade %1 inesperado."
+
+#: format.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Unexpected density number %1."
+msgstr "Número de densidade %1 inesperado."
+
+#: format.cpp:296
+msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
+msgstr ""
+"Não é possível encontrar nenhum dispositivo para a unidade %1 e densidade %2."
+
+#: format.cpp:315
+msgid ""
+"Cannot access %1\n"
+"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
+msgstr ""
+"Não foi possível aceder a %1\n"
+"Verifique se o dispositivo existe e que tem permissão de escrita nele."
+
+#: format.cpp:346
+msgid "The program %1 terminated with an error."
+msgstr "O programa %1 terminou com um erro."
+
+#: format.cpp:352
+msgid "The program %1 terminated abnormally."
+msgstr "O programa %1 terminou anormalmente."
+
+#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
+#: format.cpp:949
+msgid "Internal error: device not correctly defined."
+msgstr "Erro interno: o dispositivo não foi definido correctamente."
+
+#: format.cpp:422
+msgid "Cannot find fdformat."
+msgstr "Não foi possível encontrar o fdformat."
+
+#: format.cpp:454
+msgid "Could not start fdformat."
+msgstr "Não foi possível iniciar o fdformat."
+
+#: format.cpp:481
+#, c-format
+msgid "Error formatting track %1."
+msgstr "Erro ao formatar a faixa %1."
+
+#: format.cpp:489 format.cpp:522
+msgid ""
+"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
+"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"Não foi possível aceder à disquete ou à unidade de disquetes.\n"
+"Introduza uma disquete e verifique se seleccionou uma unidade válida."
+
+#: format.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error at track %1."
+msgstr "Erro na formatação de baixo nível na faixa %1."
+
+#: format.cpp:515
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error: %1"
+msgstr "Erro na formatação de baixo nível: %1"
+
+#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
+msgid ""
+"Device busy.\n"
+"Perhaps you need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Dispositivo ocupado.\n"
+"Talvez necessite de desmontar primeiro a disquete."
+
+#: format.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Low-level format error: %1"
+msgstr "Erro na formatação de baixo nível: %1"
+
+#: format.cpp:583
+msgid "Cannot find dd."
+msgstr "Não foi possível encontrar o dd."
+
+#: format.cpp:598
+msgid "Could not start dd."
+msgstr "Não foi possível iniciar o dd."
+
+#: format.cpp:682
+msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
+msgstr ""
+"Não é possível encontrar nenhum programa para criar sistemas de ficheiros FAT."
+
+#: format.cpp:713
+msgid "Cannot start FAT format program."
+msgstr "Não foi possível iniciar o programa de formatação em FAT."
+
+#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
+msgid ""
+"Floppy is mounted.\n"
+"You need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"A disquete está montada.\n"
+"Necessita de desmontá-la primeiro."
+
+#: format.cpp:783
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot find a program to create UFS filesystems."
+msgstr ""
+"Não é possível encontrar nenhum programa para criar sistemas de ficheiros UFS."
+
+#: format.cpp:801
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot start UFS format program."
+msgstr "Não foi possível iniciar o programa de formatação em UFS."
+
+#: format.cpp:862
+msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
+msgstr ""
+"Não é possível encontrar nenhum programa para criar sistemas de ficheiros EXT2."
+
+#: format.cpp:879
+msgid "Cannot start ext2 format program."
+msgstr "Não foi possível iniciar o programa de formatação em ext2."
+
+#: format.cpp:956
+msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
+msgstr ""
+"Não é possível encontrar nenhum programa para criar sistemas de ficheiros "
+"Minix."
+
+#: format.cpp:973
+msgid "Cannot start Minix format program."
+msgstr "Não foi possível iniciar o programa de formatação em Minix."
+
+#: floppy.cpp:70
+msgid "Floppy &drive:"
+msgstr "Unidade de &disquetes:"
+
+#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
+msgid "Primary"
+msgstr "Primária"
+
+#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundária"
+
+#: floppy.cpp:80
+msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
+msgstr "<qt>Seleccione a unidade de disquetes.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:87
+msgid "&Size:"
+msgstr "Dimen&sões:"
+
+#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Auto-Detectar"
+
+#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
+msgid "3.5\" 1.44MB"
+msgstr "3.5\" 1.44MB"
+
+#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
+msgid "3.5\" 720KB"
+msgstr "3.5\" 720KB"
+
+#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
+msgid "5.25\" 1.2MB"
+msgstr "5.25\" 1.2MB"
+
+#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
+msgid "5.25\" 360KB"
+msgstr "5.25\" 360KB"
+
+#: floppy.cpp:100
+msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
+msgstr "<qt>Isto permite-lhe definir o tamanho e densidade da disquete.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:108
+msgid "F&ile system:"
+msgstr "S&istema de ficheiros:"
+
+#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
+msgstr ""
+"O KFloppy suporta três formatos de ficheiros em Linux: MS-DOS, Ext2 e Minix"
+
+#: floppy.cpp:118
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
+msgstr ""
+"O KFloppy suporta três formatos de ficheiros em BSD: MS-DOS, UFS e Ext2"
+
+#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
+msgid "DOS"
+msgstr "DOS"
+
+#: floppy.cpp:131
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs found."
+msgstr "Programa mkdosfs encontrado."
+
+#: floppy.cpp:134
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Programa mkdosfs <b>não encontrado</b>. Formatação MSDOS <b>não disponível</b>."
+
+#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
+msgid "ext2"
+msgstr "ext2"
+
+#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
+msgid "Program mke2fs found."
+msgstr "Programa mke2fs encontrado."
+
+#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
+msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"Programa mke2fs <b>não encontrado</b>. Formatação Ext2 <b>não disponível</b>"
+
+#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
+msgid "Minix"
+msgstr "Minix"
+
+#: floppy.cpp:149
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix found."
+msgstr "Programa mkfs.minix encontrado."
+
+#: floppy.cpp:152
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"Programa mkfs.minix <b>não encontrado</b>. Formatação Minix <b>"
+"não disponível</b>."
+
+#: floppy.cpp:156
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
+msgstr "O KFloppy suporta dois formatos de ficheiros em BSD: MS-DOS e UFS"
+
+#: floppy.cpp:160
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos found."
+msgstr "Programa newfs_msdos encontrado."
+
+#: floppy.cpp:163
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Programa newfs_msdos <b>não encontrado</b>. Formatação MSDOS <b>"
+"não disponível</b>."
+
+#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
+msgid "UFS"
+msgstr "UFS"
+
+#: floppy.cpp:169
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs found."
+msgstr "Programa newfs encontrado."
+
+#: floppy.cpp:172
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Programa newfs <b>não encontrado</b>. Formatação UFS <b>não disponível</b>."
+
+#: floppy.cpp:187
+msgid "&Formatting"
+msgstr "&Formatação"
+
+#: floppy.cpp:190
+msgid "Q&uick format"
+msgstr "Formatação &rápida"
+
+#: floppy.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A formatação rápida ocorre apenas a alto-nível: apenas cria um sistema de "
+"ficheiros.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:195
+msgid "&Zero out and quick format"
+msgstr "Limpar com &zeros e formatação rápida"
+
+#: floppy.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto primeiro limpa a disquete, escrevendo zeros em toda ela, e depois cria "
+"o sistema de ficheiros.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:199
+msgid "Fu&ll format"
+msgstr "Formatação &completa"
+
+#: floppy.cpp:201
+msgid ""
+"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
+"disk."
+msgstr ""
+"A formatação completa ocorre tanto a alto como a baixo nível. Limpa tudo o que "
+"existir no disco."
+
+#: floppy.cpp:210
+msgid "Program fdformat found."
+msgstr "Programa fdformat encontrado."
+
+#: floppy.cpp:215
+msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"Programa fdformat <b>não encontrado</b>. Formatação total <b>não disponível</b>"
+"."
+
+#: floppy.cpp:222
+msgid "Program dd found."
+msgstr "Programa dd encontrado."
+
+#: floppy.cpp:226
+msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"Programa dd <b>não encontrado</b>. Limpeza com zeros <b>não disponível</b>."
+
+#: floppy.cpp:230
+msgid "&Verify integrity"
+msgstr "&Verificar a integridade"
+
+#: floppy.cpp:234
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
+"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
+"formatting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Assinale isto se quiser que a disquete seja validada após a formatação. "
+"Lembre-se que a disquete será verificada duas vezes se seleccionar a formatação "
+"completa.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:238
+msgid "Volume la&bel:"
+msgstr "E&tiqueta do volume:"
+
+#: floppy.cpp:242
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
+"Minix does not support labels at all.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Assinale isto se quiser atribuir uma etiqueta à sua disquete. Lembre-se que "
+"o Minix não suporta etiquetas de todo.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
+msgid ""
+"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
+"KDE Floppy"
+msgstr "Disquete"
+
+#: floppy.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
+"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
+"whatever you enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto é para a etiqueta. Devido a uma limitação do MS-DOS, a etiqueta só "
+"poderá ter 11 caracteres. Lembre-se que o Minix não suporta etiquetas de todo, "
+"independentemente do que escrever aqui.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
+msgid "&Format"
+msgstr "&Formatar"
+
+#: floppy.cpp:270
+msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
+msgstr "<qt>Carregue aqui para iniciar a formatação.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:293
+msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esta é a janela de estado, onde são apresentadas as mensagens de erro.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:307
+msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
+msgstr "<qt>Mostra o progresso da formatação.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:315
+msgid ""
+"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
+"please check your installation."
+"<br>"
+"<br>Log:"
+msgstr ""
+"Não foi possível ao KFloppy encontrar qualquer dos programas necessários à "
+"criação de sistemas de ficheiros; por favor verifique a sua instalação."
+"<br>"
+"<br>Registo:"
+
+#: floppy.cpp:347
+msgid "KDE Floppy Formatter"
+msgstr "Formatação de Disquetes do KDE"
+
+#: floppy.cpp:490
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
+msgstr "Só é possível formatar em BSD num dispositivo do utilizador com o UFS"
+
+#: floppy.cpp:498
+msgid ""
+"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
+"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A formatação irá limpar todos os dados no dispositivo:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Verifique se o nome do dispositivo está correcto.)"
+"<br/>Tem a certeza que deseja prosseguir?</qt>"
+
+#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
+msgid "Proceed?"
+msgstr "Continuar?"
+
+#: floppy.cpp:515
+msgid ""
+"Formatting will erase all data on the disk.\n"
+"Are you sure you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"A formatação vai apagar todos os dados da disquete.\n"
+"Tem a certeza que quer continuar?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kgpg.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kgpg.po
new file mode 100644
index 00000000000..de79be4d85b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kgpg.po
@@ -0,0 +1,3532 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgpg\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 19:47+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Open File\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xED mails Kgpg textLabel pgp KGpg gpg IDs DSA ElGamal\n"
+"X-POFile-SpellExtra: journal GPG key kgpg MD keyring RSA Ass\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nomedoficheiro Bzip Pretty Zip Privacy armor MDC id\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Good have Gzip Id\n"
+
+#: kgpg.cpp:83
+msgid "&Decrypt && Save File"
+msgstr "&Decifrar e Gravar o Ficheiro"
+
+#: kgpg.cpp:84
+msgid "&Show Decrypted File"
+msgstr "Mo&strar o Ficheiro Decifrado"
+
+#: kgpg.cpp:85
+msgid "&Encrypt File"
+msgstr "Cifrar o Fich&eiro"
+
+#: kgpg.cpp:86
+msgid "&Sign File"
+msgstr "A&ssinar o Ficheiro"
+
+#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
+msgid "KGpg - encryption tool"
+msgstr "KGpg - ferramenta de encriptação"
+
+#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
+msgid "Clipboard is empty."
+msgstr "A área de transferência está vazia."
+
+#: kgpg.cpp:150
+msgid ""
+"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
+"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
+"encryption is finished.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O KGpg irá agora criar um ficheiro temporário:"
+"<br><b>%1</b> para efectuar a cifra. Este ficheiro temporário será apagado "
+"depois desta terminar.</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:150
+msgid "Temporary File Creation"
+msgstr "Criação do Ficheiro Temporário"
+
+#: kgpg.cpp:156
+msgid "Compression method for archive:"
+msgstr "Método de compressão do arquivo:"
+
+#: kgpg.cpp:158
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
+
+#: kgpg.cpp:159
+msgid "Gzip"
+msgstr "Gzip"
+
+#: kgpg.cpp:160
+msgid "Bzip2"
+msgstr "Bzip2"
+
+#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "O Ficheiro Já Existe"
+
+#: kgpg.cpp:209
+msgid "Processing folder compression and encryption"
+msgstr "A processar a compressão e a cifra da pasta"
+
+#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Aguarde por favor..."
+
+#: kgpg.cpp:225
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Não é possível criar o ficheiro temporário"
+
+#: kgpg.cpp:302
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Destruir Ficheiros"
+
+#: kgpg.cpp:308
+msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza que deseja <a href=\"whatsthis:%1\">destruir</a> estes ficheiros?"
+
+#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
+"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
+"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
+"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Porém, deve compreender que <b>a destruição não é 100% segura</b> "
+"em todos os sistemas de ficheiros, e que partes dos ficheiros poderão ter sido "
+"escritos em ficheiros temporários ou no escalonador da sua impressora, se você "
+"tentou abri-lo num editor ou o tentou imprimir. Só funciona em ficheiros (não "
+"em pastas).</p></qt>"
+
+#: kgpg.cpp:442
+msgid "Unable to read temporary archive file"
+msgstr "Não é possível ler o pacote temporário"
+
+#: kgpg.cpp:447
+msgid "Extract to: "
+msgstr "Extrair para: "
+
+#: kgpg.cpp:530
+msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
+msgstr "<p>O texto largado é uma chave pública.<br>Deseja importá-la?</p>"
+
+#: kgpg.cpp:545
+msgid "No encrypted text found."
+msgstr "Não foi encontrado texto cifrado."
+
+#: kgpg.cpp:580
+msgid ""
+"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
+"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
+"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não definiu o local do seu ficheiro de configuração do GnuPG."
+"<br>Isto poderá trazer alguns resultados surpreendentes na execução do KGpg."
+"<br>Deseja iniciar o Assistente do KGpg para resolver este problema?</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:580
+msgid "Start Wizard"
+msgstr "Iniciar o Assistente"
+
+#: kgpg.cpp:580
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Não Iniciar"
+
+#: kgpg.cpp:624
+msgid ""
+"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
+". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
+"file ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>O ficheiro de configuração do GnuPG não foi encontrado</b>"
+". Certifique-se por favor que tem o GnuPG instalado. Deve o KGpg tentar criar "
+"um ficheiro de configuração?</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:624
+msgid "Create Config"
+msgstr "Criar a Configuração"
+
+#: kgpg.cpp:624
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Não Criar"
+
+#: kgpg.cpp:633
+msgid ""
+"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
+". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
+"file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>O ficheiro de configuração do GnuPG não foi encontrado</b>"
+". Certifique-se por favor que tem o GnuPG instalado e indique a localização do "
+"ficheiro.</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:640
+msgid ""
+"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
+"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
+msgstr ""
+"A sua versão do GnuPG parece ser anterior à 1.2.0. Os Id's Fotográficos e os "
+"Grupos de Chaves não irão funcionar convenientemente. Pense por favor em "
+"actualizar o GnuPG (http://gnupg.org)."
+
+#: kgpg.cpp:682
+msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
+msgstr "Terceiro Passo: Escolha a sua Chave Privada por Omissão"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 94
+#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Shredder"
+msgstr "Destruidor"
+
+#: kgpg.cpp:780
+msgid "&Encrypt Clipboard"
+msgstr "Cifrar a Ár&ea de Transferência"
+
+#: kgpg.cpp:781
+msgid "&Decrypt Clipboard"
+msgstr "&Decifrar a Área de Transferência"
+
+#: kgpg.cpp:782
+msgid "&Sign/Verify Clipboard"
+msgstr "A&ssinar/Verificar a Área de Transferência"
+
+#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
+msgid "&Open Editor"
+msgstr "Abrir o Edit&or"
+
+#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
+msgid "&Open Key Manager"
+msgstr "Abrir o Gest&or de Chaves"
+
+#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
+msgid "&Key Server Dialog"
+msgstr "Janela do Ser&vidor de Chaves"
+
+#: kgpg.cpp:927
+msgid ""
+"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
+"(%1)."
+"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
+"problems with signing/decryption."
+"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A utilização do <b>Agente GnuPG</b> está activa por omissão no ficheiro de "
+"configuração do GnuPG (%1)."
+"<br>Contudo, este agente não parece estar a correr. Poderá vir a ter problemas "
+"com a assinatura/descodificação."
+"<br>Desactive o agente no ficheiro de configuração ou corrija o problema.</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:964
+msgid ""
+"Unable to perform requested operation.\n"
+"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
+"folders."
+msgstr ""
+"Não é possível efectuar a operação pedida.\n"
+"Seleccione apenas uma pasta, ou então vários ficheiros, mas não misture os "
+"ficheiros com as pastas."
+
+#: kgpg.cpp:979
+msgid "Cannot shred folder."
+msgstr "Não é possível destruir a pasta."
+
+#: kgpg.cpp:984
+msgid "Cannot decrypt and show folder."
+msgstr "Não é possível decifrar e mostrar a pasta."
+
+#: kgpg.cpp:989
+msgid "Cannot sign folder."
+msgstr "Não é possível assinar a pasta."
+
+#: kgpg.cpp:994
+msgid "Cannot verify folder."
+msgstr "Não é possível verificar a pasta."
+
+#: kgpg.cpp:1036
+msgid "Encrypted following text:"
+msgstr "Foi cifrado o seguinte texto:"
+
+#: listkeys.cpp:217
+msgid "Private Key List"
+msgstr "Lista de Chaves Privadas"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 28
+#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 39
+#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. i18n: file searchres.ui line 79
+#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: listkeys.cpp:236
+msgid "Choose secret key:"
+msgstr "Escolha a chave secreta:"
+
+#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
+#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
+#: popuppublic.cpp:383
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Sem Limite"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 256
+#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Expiration:"
+msgstr "Validade:"
+
+#: listkeys.cpp:316
+msgid ""
+"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
+"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Algumas das suas chaves privadas não são de confiança.</b>"
+"<br>Mude o grau de confiança das mesmas se as quiser usar para assinar.</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:437
+msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
+msgstr "<p>Quer importar o ficheiro <b>%1</b> para o seu porta-chaves?</p>"
+
+#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Não Importar"
+
+#: listkeys.cpp:534
+msgid "Key Management"
+msgstr "Gestão de Chaves"
+
+#: listkeys.cpp:537
+msgid "E&xport Public Keys..."
+msgstr "E&xportar as Chaves Públicas..."
+
+#: listkeys.cpp:538
+msgid "&Delete Keys"
+msgstr "Apa&gar as Chaves"
+
+#: listkeys.cpp:539
+msgid "&Sign Keys..."
+msgstr "A&ssinar as Chaves..."
+
+#: listkeys.cpp:540
+msgid "Delete Sign&ature"
+msgstr "Apagar a &Assinatura"
+
+#: listkeys.cpp:541
+msgid "&Edit Key"
+msgstr "&Editar a Chave"
+
+#: listkeys.cpp:542
+msgid "&Import Key..."
+msgstr "&Importar uma Chave..."
+
+#: listkeys.cpp:543
+msgid "Set as De&fault Key"
+msgstr "De&finir como Chave por Omissão"
+
+#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
+msgid "Import Key From Keyserver"
+msgstr "Importar a Chave do Servidor de Chaves"
+
+#: listkeys.cpp:545
+msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
+msgstr "Importar as Chaves e&m Falta do Servidor de Chaves"
+
+#: listkeys.cpp:546
+msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
+msgstr "Actualiza&r Chaves do Servidor de Chaves"
+
+#: listkeys.cpp:548
+msgid "&Create Group with Selected Keys..."
+msgstr "&Criar um Grupo com as Chaves Seleccionadas..."
+
+#: listkeys.cpp:549
+msgid "&Delete Group"
+msgstr "&Remover o Grupo"
+
+#: listkeys.cpp:550
+msgid "&Edit Group"
+msgstr "&Editar o Grupo"
+
+#: listkeys.cpp:552
+msgid "&Create New Contact in Address Book"
+msgstr "&Criar um Novo Contacto no Livro de Endereços"
+
+#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
+msgid "&Go to Default Key"
+msgstr "De&finir como Chave por Omissão"
+
+#: listkeys.cpp:558
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "Actualiza&r a Lista"
+
+#: listkeys.cpp:559
+msgid "&Open Photo"
+msgstr "Abrir a F&oto"
+
+#: listkeys.cpp:560
+msgid "&Delete Photo"
+msgstr "Apa&gar a Foto"
+
+#: listkeys.cpp:561
+msgid "&Add Photo"
+msgstr "&Adicionar uma Foto"
+
+#: listkeys.cpp:563
+msgid "&Add User Id"
+msgstr "&Adicionar um ID de Utilizador"
+
+#: listkeys.cpp:564
+msgid "&Delete User Id"
+msgstr "&Remover o ID de Utilizador"
+
+#: listkeys.cpp:566
+msgid "Edit Key in &Terminal"
+msgstr "Editar a Chave no &Terminal"
+
+#: listkeys.cpp:567
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Exportar a Chave Privada..."
+
+#: listkeys.cpp:568
+msgid "Revoke Key..."
+msgstr "Revogar a Chave..."
+
+#: listkeys.cpp:570
+msgid "Delete Key Pair"
+msgstr "Apagar o Par de Chaves"
+
+#: listkeys.cpp:571
+msgid "&Generate Key Pair..."
+msgstr "&Gerar um Par de Chaves..."
+
+#: listkeys.cpp:573
+msgid "&Regenerate Public Key"
+msgstr "&Regerar a Chave Pública"
+
+#: listkeys.cpp:577
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "&Dica do Dia"
+
+#: listkeys.cpp:578
+msgid "View GnuPG Manual"
+msgstr "Ver o Manual do GnuPG"
+
+#: listkeys.cpp:580
+msgid "&Show only Secret Keys"
+msgstr "Mo&strar Apenas as Chaves Privadas"
+
+#: listkeys.cpp:583
+msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
+msgstr "Esconder as C&haves Expiradas/Inactivas"
+
+#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
+msgid "Trust"
+msgstr "Fiabilidade"
+
+#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#. i18n: file searchres.ui line 68
+#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Creation"
+msgstr "Criação"
+
+#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
+msgid "Expiration"
+msgstr "Validade"
+
+#: listkeys.cpp:592
+msgid "&Photo ID's"
+msgstr "IDs de &Foto"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 286
+#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: listkeys.cpp:598
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: listkeys.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: listkeys.cpp:600
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 50
+#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Limpar Procura"
+
+#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
+msgid "Search: "
+msgstr "Procurar: "
+
+#: listkeys.cpp:708
+msgid "Filter Search"
+msgstr "Procura Filtrada"
+
+#: listkeys.cpp:718
+msgid "00000 Keys, 000 Groups"
+msgstr "00000 Chaves, 000 Grupos"
+
+#: listkeys.cpp:865
+msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
+msgstr "Só pode actualizar chaves primárias. Verifique a sua selecção."
+
+#: listkeys.cpp:922
+msgid "Add New User Id"
+msgstr "Adicionar um Novo ID de Utilizador"
+
+#: listkeys.cpp:945
+msgid ""
+"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
+"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
+"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
+msgstr ""
+"A imagem deve ser um ficheiro JPEG. Não se esqueça que a imagem é armazenada na "
+"sua chave pública. Se utilizar uma imagem muito grande, a sua chave também "
+"ficará muito grande! O tamanho 240x288 é normalmente adequado."
+
+#: listkeys.cpp:963
+msgid ""
+"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
+"Please check details for full log output."
+msgstr ""
+"Algo de inesperado ocorreu durante a operação pedida.\n"
+"Verifique por favor os detalhes no resultado completo do registo."
+
+#: listkeys.cpp:969
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
+"<br>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tem a certeza que quer apagar o ID da fotografia <b>%1</b>"
+"<br>da chave <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
+#: listkeys.cpp:2575
+msgid "Photo id"
+msgstr "ID da foto"
+
+#: listkeys.cpp:1073
+msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
+msgstr "<qt>O texto de procura '<b>%1</b>' não foi encontrado."
+
+#: listkeys.cpp:1129
+msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não é possível contactar o livro de endereços. Verifique a sua instalação."
+
+#: listkeys.cpp:1234
+msgid "Public Key"
+msgstr "Chave Pública"
+
+#: listkeys.cpp:1236
+msgid "Sub Key"
+msgstr "Sub-chave"
+
+#: listkeys.cpp:1238
+msgid "Secret Key Pair"
+msgstr "Par de Chaves Secretas"
+
+#: listkeys.cpp:1240
+msgid "Key Group"
+msgstr "Grupo de Chaves"
+
+#: listkeys.cpp:1242
+msgid "Signature"
+msgstr "Assinatura"
+
+#: listkeys.cpp:1244
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do Utilizador"
+
+#: listkeys.cpp:1246
+msgid "Photo ID"
+msgstr "IDs de Foto"
+
+#: listkeys.cpp:1248
+msgid "Revocation Signature"
+msgstr "Assinatura de Revogação"
+
+#: listkeys.cpp:1250
+msgid "Orphaned Secret Key"
+msgstr "Chaves Privada Orfã"
+
+#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
+#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
+#: listkeys.cpp:2920
+msgid "%1 Keys, %2 Groups"
+msgstr "%1 Chaves, %2 Grupos"
+
+#: listkeys.cpp:1327
+msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
+msgstr ""
+"Infelizmente, esta chave não é válida para a cifra ou não é de confiança."
+
+#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revogada"
+
+#: listkeys.cpp:1410
+msgid "Create Revocation Certificate"
+msgstr "Criar um Certificado de Revogação"
+
+#: listkeys.cpp:1414
+msgid "ID: "
+msgstr "ID: "
+
+#: listkeys.cpp:1457
+msgid ""
+"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
+"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
+"compromised!\n"
+"Continue key export?"
+msgstr ""
+"As chaves privadas NÃO DEVEM ser gravadas num local inseguro.\n"
+"Se alguém puder aceder a este ficheiro, a cifra com esta chave ficará "
+"comprometida !\n"
+"Continuar a exportação de chave?"
+
+#: listkeys.cpp:1459
+msgid "Do Not Export"
+msgstr "Não Exportar"
+
+#: listkeys.cpp:1469
+msgid "Export PRIVATE KEY As"
+msgstr "Exportar a CHAVE PRIVADA Como"
+
+#: listkeys.cpp:1481
+msgid ""
+"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
+"DO NOT leave it in an insecure place."
+msgstr ""
+"A sua CHAVE PRIVADA \"%1\" foi exportada com sucesso.\n"
+"NÃO a deixe num local inseguro."
+
+#: listkeys.cpp:1483
+msgid ""
+"Your secret key could not be exported.\n"
+"Check the key."
+msgstr ""
+"A sua chave secreta não pôde ser exportada.\n"
+"Verifique a chave."
+
+#: listkeys.cpp:1514
+msgid "Public Key Export"
+msgstr "Exportação da Chave Pública"
+
+#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
+msgid "Save File"
+msgstr "Gravar o Ficheiro"
+
+#: listkeys.cpp:1556
+msgid ""
+"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
+msgstr ""
+"A sua chave pública \"%1\" foi exportada com sucesso\n"
+
+#: listkeys.cpp:1558
+msgid ""
+"Your public key could not be exported\n"
+"Check the key."
+msgstr ""
+"A sua chave pública não pôde ser exportada\n"
+"Verifique a chave."
+
+#: listkeys.cpp:1631
+msgid ""
+"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
+"currently not usable.\n"
+"\n"
+"Would you like to regenerate the public key?"
+msgstr ""
+"Esta chave é uma chave secreta orfã (chave secreta sem chave pública). Não é "
+"actualmente utilizável.\n"
+"\n"
+"Deseja voltar a gerar a chave pública?"
+
+#: listkeys.cpp:1632
+msgid "Generate"
+msgstr "Gerar"
+
+#: listkeys.cpp:1632
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Não Gerar"
+
+#: listkeys.cpp:1670
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr "<qt>Tem a certeza que quer apagar o grupo <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1720
+msgid ""
+"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
+"groups.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Você não pode criar nenhum grupo que contenha assinaturas, sub-chaves ou "
+"outros grupos.</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1723
+msgid "Create New Group"
+msgstr "Criar um Novo Grupo"
+
+#: listkeys.cpp:1723
+msgid "Enter new group name:"
+msgstr "Indique o nome do novo grupo:"
+
+#: listkeys.cpp:1728
+msgid ""
+"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
+msgstr ""
+"As seguintes chaves não são válidas ou não são fiáveis e, como tal, não serão "
+"adicionadas ao grupo:"
+
+#: listkeys.cpp:1742
+msgid ""
+"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
+"will not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi seleccionada nenhuma chave válida ou de confiança. O grupo <b>%1</b> "
+"não será criado.</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1769
+msgid ""
+"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
+"will be removed from the group."
+msgstr ""
+"As chaves seguintes estão no grupo mas não estão válidas ou não estão no seu "
+"porta-chaves. Serão removidas do grupo."
+
+#: listkeys.cpp:1778
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Propriedades do Grupo"
+
+#: listkeys.cpp:1842
+msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
+msgstr "Só pode assinar chaves primárias. Verifique a sua selecção."
+
+#: listkeys.cpp:1865
+msgid ""
+"<qt>You are about to sign key:"
+"<br>"
+"<br>%1"
+"<br>ID: %2"
+"<br>Fingerprint: "
+"<br><b>%3</b>."
+"<br>"
+"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
+"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O utilizador está prestes a assinar a chave:"
+"<br>"
+"<br>%1"
+"<br>ID: %2"
+"<br>Impressão digital: "
+"<br><b>%3</b>."
+"<br>"
+"<br>Deve verificar a impressão digital da chave contactando o dono da chave "
+"para se certificar que alguém não está a tentar interceptar a sua "
+"comunicação</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1877
+msgid ""
+"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
+"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
+"communications may be compromised.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Está prestes a assinar as seguintes chaves numa passagem."
+"<br><b>Se não verificou cuidadosamente todas as impressões digitais, a "
+"segurança das suas comunicações poderá ser comprometida.</b></qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1887
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
+"with whom you wish to communicate:\n"
+"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
+"with whom you wish to communicate:"
+msgstr ""
+"Com que cuidado o utilizador verificou se a chave de facto pertence à pessoa "
+"com quem quer comunicar:\n"
+"Com que cuidado o utilizador verificou se as %n chaves de facto pertencem às "
+"pessoas com quem quer comunicar:"
+
+#: listkeys.cpp:1891
+msgid "I Will Not Answer"
+msgstr "Não Irei Responder"
+
+#: listkeys.cpp:1892
+msgid "I Have Not Checked at All"
+msgstr "Não Verifiquei de Todo"
+
+#: listkeys.cpp:1893
+msgid "I Have Done Casual Checking"
+msgstr "Fiz uma Verificação Casual"
+
+#: listkeys.cpp:1894
+msgid "I Have Done Very Careful Checking"
+msgstr "Fiz uma Verificação Muito Cuidadosa"
+
+#: listkeys.cpp:1897
+msgid "Local signature (cannot be exported)"
+msgstr "Assinatura local (não pode ser exportada)"
+
+#: listkeys.cpp:1900
+msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
+msgstr "Não assinar os IDs de todos os utilizadores (terminal aberto)"
+
+#: listkeys.cpp:1961
+msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
+msgstr "<qt>Frase-senha inválida, chave <b>%1</b> não assinada.</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1961
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#: listkeys.cpp:1961
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: listkeys.cpp:1986
+msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
+msgstr ""
+"Todas as assinaturas para esta chave já se encontram no seu porta-chaves"
+
+#: listkeys.cpp:2051
+msgid "Edit key manually to delete this signature."
+msgstr "Edite a chave manualmente para apagar esta assinatura."
+
+#: listkeys.cpp:2064
+msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
+msgstr "Edite a chave manualmente para apagar a auto-assinatura."
+
+#: listkeys.cpp:2067
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete signature"
+"<br><b>%1</b> from key:"
+"<br><b>%2</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tem a certeza que quer apagar a assinatura "
+"<br><b>%1</b> da chave:"
+"<br><b>%2</b>?</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:2086
+msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
+msgstr ""
+"A operação pedida não teve sucesso, por favor edite a chave manualmente."
+
+#: listkeys.cpp:2137
+msgid ""
+"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
+"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
+msgstr ""
+"<b>Insira a frase-senha para %1</b>:"
+"<br>A frase-senha deve incluir caracteres não-alfanuméricos e sequências "
+"aleatórias"
+
+#: listkeys.cpp:2141
+msgid ""
+"This passphrase is not secure enough.\n"
+"Minimum length= 5 characters"
+msgstr ""
+"Esta frase-senha não é suficientemente segura.\n"
+"Tamanho mínimo = 5 caracteres"
+
+#: listkeys.cpp:2152
+msgid "Generating new key pair."
+msgstr "A gerar um novo par de chaves."
+
+#: listkeys.cpp:2162
+msgid ""
+"\n"
+"Please wait..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Aguarde por favor..."
+
+#: listkeys.cpp:2170
+msgid "Generating New Key..."
+msgstr "A Gerar uma Nova Chave..."
+
+#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
+#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: listkeys.cpp:2279
+msgid ""
+"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
+"Please check details for full log output."
+msgstr ""
+"Algo de inesperado ocorreu durante a criação do par de chaves.\n"
+"Verifique por favor os detalhes no resultado completo do registo."
+
+#. i18n: file newkey.ui line 16
+#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "New Key Pair Created"
+msgstr "Novo Par de Chaves Criado"
+
+#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
+msgid "backup copy"
+msgstr "cópia de segurança"
+
+#: listkeys.cpp:2329
+msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não é possível aceder ao ficheiro <b>%1</b> para o imprimir...</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:2348
+msgid ""
+"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
+"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
+msgstr ""
+"<p>Apagar o par de <b>CHAVES PRIVADAS</b> <b>%1</b>?</p>"
+"A remoção deste par de chaves significa que nunca mais poderá decifrar os "
+"ficheiros que foram cifrados com esta chave."
+
+#: listkeys.cpp:2409
+msgid ""
+"<qt>The following are secret key pairs:"
+"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os seguintes são pares de chaves privadas:"
+"<br><b>%1</b>Não serão apagados."
+"<br></qt>"
+
+#: listkeys.cpp:2415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
+"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Apagar a seguinte chave pública?</b></qt>\n"
+"<qt><b>Apagar as seguintes %n chaves públicas?</b></qt>"
+
+#: listkeys.cpp:2470
+msgid "Key Import"
+msgstr "Importação da Chave"
+
+#: listkeys.cpp:2474
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir um Ficheiro"
+
+#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
+msgid "Importing..."
+msgstr "A importar..."
+
+#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
+msgid " [Revocation signature]"
+msgstr " [Assinatura da revogação]"
+
+#: listkeys.cpp:2628
+msgid " [local]"
+msgstr " [local]"
+
+#: listkeys.cpp:2641
+msgid "%1 subkey"
+msgstr "Sub-chave %1"
+
+#: listkeys.cpp:2660
+msgid "Loading Keys..."
+msgstr "A Carregar as Chaves..."
+
+#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
+#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
+msgid "Expired"
+msgstr "Expirada"
+
+#: listkeys.cpp:3079
+msgid "RSA"
+msgstr "RSA"
+
+#: listkeys.cpp:3083
+msgid "ElGamal"
+msgstr "ElGamal"
+
+#: listkeys.cpp:3086
+msgid "DSA"
+msgstr "DSA"
+
+#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecida"
+
+#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválida"
+
+#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
+#: listkeys.cpp:3142
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivada"
+
+#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
+msgid "Full"
+msgstr "Completa"
+
+#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Total"
+
+#: listkeys.cpp:3137
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"Kgpg - simple gui for gpg\n"
+"\n"
+"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
+"I tried to make it as secure as possible.\n"
+"Hope you enjoy it."
+msgstr ""
+"Kgpg - interface simples para o gpg\n"
+"\n"
+"O Kgpg foi desenhado para tornar o gpg muito fácil de usar.\n"
+"Foi o objectivo torná-lo tão seguro quanto possível."
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Encrypt file"
+msgstr "Cifrar o ficheiro"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Open key manager"
+msgstr "Abrir gestor de chaves"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Show encrypted file"
+msgstr "Mostrar o ficheiro cifrado"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Sign file"
+msgstr "Assinar ficheiro"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Verify signature"
+msgstr "Verificar a assinatura"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Shred file"
+msgstr "Destruir o ficheiro"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to open"
+msgstr "O ficheiro a abrir"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KGpg"
+msgstr "KGpg"
+
+#: kgpgview.cpp:97
+msgid ""
+"<qt><b>Remote file dropped</b>."
+"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
+"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Foi largado um ficheiro remoto</b>."
+"<br>O ficheiro remoto vai ser agora copiado para um ficheiro temporário para "
+"efectuar a cifra/decifra. Este ficheiro temporário será apagado depois da "
+"operação.</qt>"
+
+#: kgpgview.cpp:100
+msgid "Could not download file."
+msgstr "Não foi possível obter o ficheiro."
+
+#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
+msgid ""
+"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
+"<br>Do you want to import it ?</p>"
+msgstr "<p>O ficheiro b>%1</b> é uma chave pública.<br>Deseja importá-la?</p>"
+
+#: kgpgview.cpp:143
+msgid ""
+"This file is a private key.\n"
+"Please use kgpg key management to import it."
+msgstr ""
+"Este ficheiro é uma chave privada.\n"
+"Utilize por favor a gestão de chaves do kgpg para a importar."
+
+#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "A desencriptação falhou."
+
+#: kgpgview.cpp:179
+msgid "Unable to read file."
+msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
+
+#: kgpgview.cpp:211
+msgid "S&ign/Verify"
+msgstr "Ass&inar/Verificar"
+
+#: kgpgview.cpp:212
+msgid "En&crypt"
+msgstr "&Cifrar"
+
+#: kgpgview.cpp:213
+msgid "&Decrypt"
+msgstr "&Decifrar"
+
+#: kgpgview.cpp:231
+msgid "untitled"
+msgstr "sem nome"
+
+#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
+msgid ""
+"<qt><b>Missing signature:</b>"
+"<br>Key id: %1"
+"<br>"
+"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Assinatura em falta:</b>"
+"<br>ID da chave: %1"
+"<br>"
+"<br>Deseja importar esta chave de um servidor de chaves?</qt>"
+
+#: kgpgview.cpp:242
+msgid "Missing Key"
+msgstr "Chaves em Falta"
+
+#: kgpgview.cpp:295
+msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
+msgstr "A assinatura não foi possível: frase-senha inválida ou chave em falta"
+
+#: kgpgview.cpp:388
+msgid "Encryption failed."
+msgstr "Cifra falhou."
+
+#: popuppublic.cpp:91
+msgid "Select Public Key"
+msgstr "Seleccionar a Chave Pública"
+
+#: popuppublic.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Select Public Key for %1"
+msgstr "Seleccionar a Chave Pública do '%1'"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
+#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "ASCII armored encryption"
+msgstr "Encriptação ASCII armada"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
+#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Allow encryption with untrusted keys"
+msgstr "Permitir cifra com chaves em que não confiamos"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
+#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Hide user id"
+msgstr "Esconder o id do utilizador"
+
+#: popuppublic.cpp:157
+msgid ""
+"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
+msgstr ""
+"<b>Lista de chaves públicas</b>: seleccione a have que será usada para a cifra."
+
+#: popuppublic.cpp:159
+msgid ""
+"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
+"in a text editor"
+msgstr ""
+"<b>Cifra ASCII</b>: possibilita a abertura do ficheiro/mensagem cifrada num "
+"editor de texto"
+
+#: popuppublic.cpp:161
+msgid ""
+"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
+"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
+"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
+"keys are tried."
+msgstr ""
+"<b>Esconder o ID do utilizador</b>: Não colocar o ID da chave nos pacotes "
+"cifrados. Esta opção esconde o receptor da mensagem e é uma medida de prevenção "
+"da análise do tráfego. Isto poderá retardar o processo de descodificação dado "
+"que são tentadas todas as chaves privadas."
+
+#: popuppublic.cpp:165
+msgid ""
+"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
+"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
+"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
+"if it has not be signed."
+msgstr ""
+"<b>Permitir a cifra com chaves não-fiáveis</b>: quando importar uma chave "
+"pública, esta é marcada normalmente como não-fiável e o utilizador não a pode "
+"usar até a assinar de modo a torná-la 'de confiança'. Se assinalar esta opção "
+"poderá usar qualquer chave, mesmo que não esteja assinada."
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
+#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Shred source file"
+msgstr "Destruir o ficheiro original"
+
+#: popuppublic.cpp:176
+msgid ""
+"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
+"possible"
+msgstr ""
+"<b>Destruir o ficheiro original</b>: remove permanentemente o ficheiro de "
+"origem. Não será mais possível recuperar o ficheiro"
+
+#: popuppublic.cpp:178
+msgid ""
+"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
+"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
+"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
+"file is recovered.</p>"
+"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
+"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
+"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
+"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Destruir o ficheiro original:</b><br />"
+"<p>Se assinalar esta opção irá destruir (sobrepor várias vezes antes de "
+"remover) os ficheiros que cifrou. Desta forma é quase impossível que o ficheiro "
+"original seja recuperado.</p>"
+"<p><b>Porém, deve compreender que isto não é 100% seguro</b> "
+"em todos os sistemas de ficheiros, e que partes dos ficheiros poderão ter sido "
+"escritos em ficheiros temporários ou no escalonador da sua impressora, se você "
+"tentou abri-lo num editor ou o tentou imprimir. Só funciona em ficheiros (não "
+"em pastas).</p></qt>"
+
+#: popuppublic.cpp:179
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Leia isto antes de utilizar a destruição</a>"
+
+#: popuppublic.cpp:184
+msgid "Symmetrical encryption"
+msgstr "Cifra simétrica"
+
+#: popuppublic.cpp:186
+msgid ""
+"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
+"give a password to encrypt/decrypt the file"
+msgstr ""
+"<b>Cifra simétrica</b>: a cifra não usa chaves. Apenas terá de indicar uma "
+"senha para cifrar/decifrar o ficheiro"
+
+#: popuppublic.cpp:198
+msgid "Custom option:"
+msgstr "Opção personalizada:"
+
+#: popuppublic.cpp:202
+msgid ""
+"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
+"command line option, like: '--armor'"
+msgstr ""
+"<b>Opção personalizada</b>: para os utilizadores mais experientes, e que lhe "
+"permite indicar uma opção da linha de comandos do 'gpg', como por exemplo: "
+"'--armor'"
+
+#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
+#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Por omissão)"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
+#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Encriptação"
+
+#: kgpgoptions.cpp:102
+msgid "Decryption"
+msgstr "Decifra"
+
+#: kgpgoptions.cpp:104
+msgid "GnuPG Settings"
+msgstr "Configuração GnuPG"
+
+#: kgpgoptions.cpp:105
+msgid "Key Servers"
+msgstr "Servidores de Chaves"
+
+#: kgpgoptions.cpp:106
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversos"
+
+#: kgpgoptions.cpp:188
+msgid "New GnuPG Home Location"
+msgstr "Nova Localização Base GnuPG"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid ""
+"No configuration file was found in the selected location.\n"
+"Do you want to create it now ?\n"
+"\n"
+"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
+msgstr ""
+"Não foi encontrado o ficheiro de configuração na localização seleccionada.\n"
+"Deseja criá-lo agora?\n"
+"\n"
+"Sem o ficheiro de configuração, o KGpg e o GnuPG não funcionam correctamente."
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "No Configuration File Found"
+msgstr "Ficheiro de Configuração Não Encontrado"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: kgpgoptions.cpp:204
+msgid ""
+"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
+"and if you have write access"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o ficheiro de configuração. Verifique se o disco de "
+"destino está montado e se tem permissões de escrita."
+
+#: kgpgoptions.cpp:456
+msgid "Sign File"
+msgstr "Assinar o Ficheiro"
+
+#: kgpgoptions.cpp:473
+msgid "Decrypt File"
+msgstr "Decifrar o Ficheiro"
+
+#: kgpgoptions.cpp:572
+msgid "Add New Key Server"
+msgstr "Adicionar um Novo Servidor de Chaves"
+
+#: kgpgoptions.cpp:572
+msgid "Server URL:"
+msgstr "URL do servidor:"
+
+#: kgpglibrary.cpp:82
+msgid "You have not chosen an encryption key."
+msgstr "Não escolheu nenhuma chave de cifra."
+
+#: kgpglibrary.cpp:107
+msgid ""
+"<b>%1 Files left.</b>\n"
+"Encrypting </b>%2"
+msgstr ""
+"<b>Faltam %1 ficheiros.</b>\n"
+"A cifrar </b>%2"
+
+#: kgpglibrary.cpp:108
+#, c-format
+msgid "<b>Encrypting </b>%2"
+msgstr "<b>A cifrar </b>%2"
+
+#: kgpglibrary.cpp:125
+msgid "Processing encryption (%1)"
+msgstr "A processar a cifra (%1)"
+
+#: kgpglibrary.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Shredding %n file\n"
+"Shredding %n files"
+msgstr ""
+"A destruir um ficheiro\n"
+"A destruir %n ficheiros"
+
+#: kgpglibrary.cpp:157
+msgid "KGpg Error"
+msgstr "Erro do KGpg"
+
+#: kgpglibrary.cpp:157
+msgid "Process halted, not all files were shredded."
+msgstr "Processo parado, nem todos os ficheiros foram destruídos."
+
+#: kgpglibrary.cpp:175
+msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
+msgstr "<b>Processo parado</b>.<br>Nem todos os ficheiros forma cifrados."
+
+#: kgpglibrary.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Decrypting %1"
+msgstr "A decifrar %1"
+
+#: kgpglibrary.cpp:197
+msgid "Processing decryption"
+msgstr "A processar a decifra"
+
+#: kgpglibrary.cpp:236
+msgid ""
+"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
+"import it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O ficheiro <b>%1</b> é um bloco de chave privada. Utilize o gestor de chaves "
+"do kgpg para o importar.</p>"
+
+#: kgpginterface.cpp:87
+msgid " or "
+msgstr " ou "
+
+#: kgpginterface.cpp:144
+msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
+msgstr "Indique a frase-senha do ficheiro (cifra simétrica):"
+
+#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
+#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
+msgid "[No user id found]"
+msgstr "[Nenhum id de utilizador encontrado]"
+
+#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
+msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
+msgstr ""
+"<b>Nenhum id de utilizador encontrado</b>. A tentar todas as chaves secretas."
+"<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
+msgstr "<b>Frase-senha inválida</b>. Tem mais %1 tentativas.<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
+#: kgpginterface.cpp:744
+msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
+msgstr "Indique a frase-senha para <b>%1</b>"
+
+#: kgpginterface.cpp:302
+msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
+msgstr "Indique a frase-senha (cifra simétrica):"
+
+#: kgpginterface.cpp:353
+msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
+msgstr "Foi detectado um MDC inválido. O texto cifrado foi manipulado."
+
+#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
+#: kgpginterface.cpp:825
+msgid "No signature found."
+msgstr "Nenhuma assinatura encontrada."
+
+#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
+msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Assinatura válida de:<br><b>%1</b>ID da chave: %2</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:595
+msgid ""
+"<qt><b>Bad signature</b> from:"
+"<br>%1"
+"<br>Key ID: %2"
+"<br>"
+"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Assinatura inválida</b> de: "
+"<br>%1"
+"<br>Id da chave: %2"
+"<br>"
+"<br><b>O texto está corrompido.</b></qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
+msgstr "A assinatura é válida, mas a chave não é de confiança"
+
+#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
+msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
+msgstr "A assinatura é válida, e a chave é de total confiança"
+
+#: kgpginterface.cpp:614
+msgid "MD5 Checksum"
+msgstr "Soma de Controlo MD5"
+
+#: kgpginterface.cpp:616
+msgid "Compare MD5 with Clipboard"
+msgstr "Comparar o MD5 com a Área de Transferência"
+
+#: kgpginterface.cpp:631
+msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
+msgstr "Soma MD5 para <b>%1</b> é:"
+
+#: kgpginterface.cpp:648
+msgid "<b>Unknown status</b>"
+msgstr "<b>Estado desconhecido</b>"
+
+#: kgpginterface.cpp:676
+msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
+msgstr "<b>Soma de controlo correcta</b>, o ficheiro está ok."
+
+#: kgpginterface.cpp:681
+msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
+msgstr "O conteúdo da área de transferência não é uma soma MD5."
+
+#: kgpginterface.cpp:683
+msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
+msgstr "<b>Soma de controlo errada, FICHEIRO CORROMPIDO</b>"
+
+#: kgpginterface.cpp:718
+msgid "The signature file %1 was successfully created."
+msgstr "O ficheiro de assinatura %1 foi criado com sucesso."
+
+#: kgpginterface.cpp:720
+msgid "Bad passphrase, signature was not created."
+msgstr "Frase-senha inválida, a assinatura não foi criada."
+
+#: kgpginterface.cpp:743
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
+msgstr "<b>Frase-senha inválida</b><br>. tem mais %1 tentativas.<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:806
+msgid ""
+"<qt><b>BAD signature</b> from:"
+"<br> %1"
+"<br>Key id: %2"
+"<br>"
+"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Assinatura INVÁLIDA</b> de:"
+"<br> %1"
+"<br>Id da chave: %2"
+"<br>"
+"<br><b>O ficheiro está corrompido!</b></qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:910
+msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
+msgstr "<qt>%1 Indique a frase-senha para o <b>%2</b>:</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:928
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
+msgstr "<b>Frase-senha inválida</b>. Tente novamente<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:949
+msgid ""
+"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
+"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A assinatura da chave <b>%1</b> com a chave <b>%2</b> falhou."
+"<br>Deseja tentar assinar a chave numa consola?</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:981
+msgid ""
+"This key has more than one user ID.\n"
+"Edit the key manually to delete signature."
+msgstr ""
+"Esta chave contém mais do que um id de utilizador.\n"
+"Edite a chave manualmente para apagar a assinatura."
+
+#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
+#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
+msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
+msgstr "<qt>Indique a frase-senha para <b>%1</b>:</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1158
+msgid ""
+"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
+"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>A mudança da validade falhou.</b>"
+"<br>Deseja tentar alterar a validade da chave numa consola?</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1268
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
+msgstr "<b>Frase-senha inválida</b>. Tente novamente<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1278
+msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>%1 Indique a frase-senha para o <b>%2</b></qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1293
+msgid ""
+"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
+"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
+"be lost !"
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique a nova frase-senha para o <b>%1</b>"
+"<br>Se se esquecer da mesma, todos os seus ficheiros e mensagens cifrados "
+"estarão perdidos !"
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>%n key processed."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys processed."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%n chave processada."
+"<br></qt><\n"
+"<qt>%n chaves processadas."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One key unchanged."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys unchanged."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma chave privada inalteradas."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n chaves privadas inalteradas."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One signature imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n signatures imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma assinatura importada."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n assinaturas importadas."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One key without ID."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys without ID."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma chave sem identificação."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n chaves sem identificação."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One RSA key imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n RSA keys imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma chave RSA importada."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n chaves RSA importadas."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One user ID imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n user IDs imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Um ID de utilizador importado."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n IDs de utilizadores importados."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One subkey imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n subkeys imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma sub-chave importada."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n sub-chaves importadas."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One revocation certificate imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n revocation certificates imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Um certificado de revogação importado."
+"<br></qt><\n"
+"<qt>%n certificados de revogação importados."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key processed."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys processed."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma chave privada processada."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n chaves privadas processadas."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Uma chave privada importada.</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n chaves privadas importadas.</b>"
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key unchanged."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys unchanged."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma chave privada inalterada."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n chaves privadas inalteradas."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key not imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys not imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma chave privada não importada."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n chaves privadas não importadas."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n keys imported:</b>"
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Uma chave privada importada.</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n chaves privadas importadas.</b>"
+"<br></qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1437
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
+"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
+"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
+"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br><b>Importou uma chave secreta.</b> "
+"<br>Por omissão, as chaves secretas importadas não são consideradas de "
+"confiança."
+"<br>Para utilizar esta chave para assinar e cifrar, deve editar a chave "
+"(carregue nela duas vezes) e mudar a sua confiança para Totalmente ou "
+"Completamente.</qt>"
+
+#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
+msgid ""
+"No key imported... \n"
+"Check detailed log for more infos"
+msgstr ""
+"Nenhuma chave importada...\n"
+"Veja o registo da operação para mais informações."
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "This image is very large. Use it anyway?"
+msgstr "Esta imagem é muito grande. Utilizar de qualquer forma?"
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "Use Anyway"
+msgstr "Usar à Mesma"
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Não Usar"
+
+#: kgpginterface.cpp:1768
+msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
+msgstr "A criação do certificado de revogação falhou..."
+
+#. i18n: file kgpg.rc line 16
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Si&gnature"
+msgstr "Ass&inatura"
+
+#. i18n: file listkeys.rc line 5
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Keys"
+msgstr "C&haves"
+
+#. i18n: file listkeys.rc line 24
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Show Details"
+msgstr "Mo&strar os Detalhes"
+
+#. i18n: file listkeys.rc line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "&Grupos"
+
+#. i18n: file adduid.ui line 42
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Name (minimum 5 characters):"
+msgstr "Nome (mínimo de 5 caracteres):"
+
+#. i18n: file adduid.ui line 50
+#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#. i18n: file adduid.ui line 58
+#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Comment (optional):"
+msgstr "Comentário (opcional):"
+
+#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Custom decryption command:"
+msgstr "Comando de decifra personalizado:"
+
+#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
+"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
+"\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Comando de Descodificação Personalizado:</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>Esta opção permite ao utilizador indicar um comando personalizado a ser "
+"executado pelo GPG quando ocorrer a descodificação. (Isto é recomendado apenas "
+"para os utilizadores avançados).</p>\n"
+"\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "PGP 6 compatibility"
+msgstr "Compatibilidade com o PGP 6"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
+"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
+"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Compatibilidade com o PGP 6:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Se assinalar esta opção obriga o GnuPG a enviar os pacotes cifrados em "
+"conformidade com a norma do PGP (Pretty Good Privacy) 6 tanto quanto possível, "
+"de modo a permitir a interoperabilidade dos utilizadores do GnuPG com os do PGP "
+"6.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
+"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
+"body of an e-mail message.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Cifra suportada em ASCII:</b> <br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Se assinalar esta opção faz com que o resultado dos ficheiros cifrados venha "
+"num formato que possa ser aberto por um editor de texto e que seja adequado "
+"para colocar no conteúdo de uma mensagem de e-mail.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
+"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
+"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
+"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
+"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
+"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Esconder o ID do utilizador:</b><br /> \n"
+" "
+"<p>Ao assinalar esta opção irá remover o ID da chave do destinatário de todos "
+"os pacotes cifrados. A vantagem será que a análise do tráfego dos pacotes "
+"cifrados não poderá ser feita tão facilmente atendendo a que o destinatário é "
+"desconhecido. A desvantagem é que o receptor dos pacotes cifrados é obrigado a "
+"tentar todas as chaves privadas antes de poder decifrar os pacotes. Isto poderá "
+"ser um processo demorado, dependendo do número de chaves privadas que o "
+"receptor tiver.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
+"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
+"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
+"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
+"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
+"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Destruir o ficheiro original:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Se assinalar esta opção irá destruir (sobrepor várias vezes antes de "
+"remover) os ficheiros que cifrou. Desta forma é quase impossível que o ficheiro "
+"original seja recuperado. Porém, <b>você precisa de saber que isto não é 100% "
+"seguro</b> em todos os sistemas de ficheiros, e que partes dos ficheiros "
+"poderão ter sido escritos num ficheiro temporário ou no escalonador da sua "
+"impressora, se você tentou abri-lo num editor ou o tentou imprimir. Só funciona "
+"nos ficheiros (mas não nas pastas).</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
+"\t\t"
+"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
+"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
+"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
+"untrusted.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Permitir a cifra com chaves não-fiáveis</b>: "
+"<br/>\n"
+" "
+"<p>Quando importar uma chave pública, esta é marcada normalmente como "
+"não-fiável e o utilizador não a pode usar até a assinar de modo a torná-la 'de "
+"confiança'. Se assinalar esta opção poderá usar qualquer chave, mesmo que não "
+"esteja assinada.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Custom encryption command:"
+msgstr "Comando de cifra personalizado:"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
+"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
+"recommended for experienced users only.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Comando personalizado de cifra:</b>"
+"<br/>\n"
+" "
+"<p>Quando estiver activa esta opção, será mostrado um campo de introdução de "
+"dados na janela de selecção da chave, a qual lhe permite indicar um comando "
+"personalizado para a cifra. Esta opção é recomendado apenas para os "
+"utilizadores mais experientes.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
+msgstr "Utilizar a extensão *.pgp para os ficheiros cifrados"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
+"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
+"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Utilizar a extensão *.pgp para os ficheiros cifrados:</b><br />\n"
+" "
+"<p>Ao assinalar esta opção irá adicionar uma extensão *.pgp a todos os "
+"ficheiros cifrados em vez de uma extensão .gpg. Esta opção irá manter a "
+"compatibilidade com os utilizadores dos programas de PGP (Pretty Good "
+"Privacy).</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt files with:"
+msgstr "Cifrar os ficheiros com:"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
+"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
+"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
+"default key will be bypassed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Cifrar os ficheiros com:</b><br /> \n"
+"<p>Se assinalar esta opção e seleccionar uma chave, fará com que todas as "
+"operações de cifra de ficheiros usem a chave seleccionada. O KGpg não irá "
+"perguntar por nenhum receptor e a chave predefinida será ignorada.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
+#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Modificar..."
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt with:"
+msgstr "Cifrar sempre com:"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
+"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
+"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
+"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Cifrar sempre com a chave por omissão</b>"
+"<br/>\n"
+"<p>Isto garante que todos os ficheiros/mensagens serão cifrados a chave "
+"escolhida. Todavia, se a opção \"Cifrar os ficheiros com:\" estiver assinalada, "
+"essa chave escolhida irá sobrepor a selecção de \"Cifrar sempre com:\".</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
+"\t"
+"<p></p>\n"
+"\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Configuração Global:</b><br />\n"
+"\t"
+"<p></p>\n"
+"\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "GnuPG Home"
+msgstr "Base do GnuPG"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Configuration file:"
+msgstr "Ficheiro de configuração:"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "Home location:"
+msgstr "Localização base:"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "&Use GnuPG agent"
+msgstr "&Usar o agente do GnuPG"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
+#: rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Additional Keyring"
+msgstr "Porta-Chaves Adicional"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Pu&blic:"
+msgstr "Pú&blico:"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Private:"
+msgstr "Privado:"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Use only this keyring"
+msgstr "Usar apenas esta porta-chaves"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 31
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Configuração Global"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 42
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Start KGpg automatically at login"
+msgstr "Iniciar o KGpg automaticamente no arranque"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 49
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
+"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Iniciar o KGpg automaticamente no arranque do KDE:</b><br />\n"
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o KGpg iniciar-se-á de cada vez que o KDE "
+"arranca.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 63
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
+msgstr "Utilizar a selecção do rato em vez da área de transferência"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 67
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
+"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
+"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
+"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
+msgstr ""
+"<qt><b>Utilizar a selecção do rato em vez da área de transferência</b>"
+"<br/>\n"
+" "
+"<p>Se estiver assinalada a opção, as operações na área de transferência com o "
+"KGpg irão usar a área de transferência da selecção, o que significa a selecção "
+"de um texto para o copiar e o botão do meio do rato (ou o esquerdo+direito em "
+"conjunto) para o colar. Se esta opção não estiver assinalada, a área de "
+"transferência irá funcionar com os atalhos de teclado (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 82
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Display warning before creating temporary files\n"
+"(only occurs on remote files operations)"
+msgstr ""
+"Mostrar um aviso antes de criar ficheiros temporários \n"
+"(ocorre apenas em operações com ficheiros remotos)"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 86
+#: rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Mostrar um aviso antes de criar ficheiros temporários:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p></p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 122
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Install Shredder"
+msgstr "Instalar o Destruidor"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 133
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
+"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
+"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
+"the original file."
+msgstr ""
+"O KGpg permite-lhe criar um destruidor no seu ecrã.\n"
+"Ele irá destruir (sobrepor várias vezes antes de apagar)\n"
+"os ficheiros que largar sobre ele, tornando quase impossível\n"
+"recuperar o ficheiro original."
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 144
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "textLabel5"
+msgstr "textLabel5"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 176
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Applet && Menus"
+msgstr "'Applet' e Menus"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 187
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
+msgstr "Carregar com o botão esquerdo abre (reiniciar o KGpg para aplicar):"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 193
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Key Manager"
+msgstr "Gestor de Chaves"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 198
+#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 235
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Service Menus"
+msgstr "Menus de Serviço do Konqueror"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 254
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sign file service menu:"
+msgstr "Menu de serviço de assinatura de ficheiros:"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 259
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Menu de serviço de assinatura de ficheiros:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 275
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Decrypt file service menu:"
+msgstr "Menu de serviço de descodificação de ficheiros:"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 280
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Menu de serviços de descodificação de ficheiros:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 291
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Enable with All Files"
+msgstr "Activar Para Todos os Ficheiros"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 319
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Enable with Encrypted Files"
+msgstr "Activar Para os Ficheiros Cifrados"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 333
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "System Tray Applet"
+msgstr "'Applet' na Bandeja do Sistema"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 344
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Event on unencrypted file drop:"
+msgstr "Evento ao largar um ficheiro não-cifrado:"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 349
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Evento ao largar um ficheiro não-cifrado:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 357
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Event on encrypted file drop:"
+msgstr "Evento ao largar um ficheiro cifrado:"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 362
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Evento ao largar um ficheiro cifrado:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 368
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Cifrar"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 373
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Assinar"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 378
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 388
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Decrypt & Save"
+msgstr "Decifrar e Gravar"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 393
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Decrypt & Open in Editor"
+msgstr "Decifrar e Abrir no Editor"
+
+#. i18n: file conf_servers.ui line 35
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Escolher por Omissão"
+
+#. i18n: file conf_servers.ui line 51
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#. i18n: file conf_servers.ui line 98
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>INFORMATION</b>:\n"
+"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
+"all others will be stored for use by KGpg only."
+msgstr ""
+"<b>INFORMAÇÃO</b>:\n"
+"Apenas o servidor de chaves por omissão será guardado no ficheiro de "
+"configuração\n"
+"do GnuPG, os outros serão apenas utilizados pelo KGpg."
+
+#. i18n: file conf_servers.ui line 106
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Honor HTTP proxy when available"
+msgstr "Honrar o 'proxy' de HTTP quando disponível"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Key Colors"
+msgstr "Cores das Chave"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Unknown keys:"
+msgstr "Chaves desconhecidas:"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Trusted keys:"
+msgstr "Chaves de confiança:"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Expired/disabled keys:"
+msgstr "Chaves expirada/inactivas:"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Revoked keys:"
+msgstr "Chaves revogadas:"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Tipo de Letra do Editor"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 101
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Available Trusted Keys"
+msgstr "Chaves de Confiança Disponíveis"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 142
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "<b>Keys in the Group</b>"
+msgstr "<b>Chaves do Grupo</b>"
+
+#. i18n: file keyexport.ui line 41
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Export attributes (photo id)"
+msgstr "Exportar os atributos (ID da foto)"
+
+#. i18n: file keyexport.ui line 88
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Default key server"
+msgstr "Servidor de chaves por omissão"
+
+#. i18n: file keyexport.ui line 96
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Área de transferência"
+
+#. i18n: file keyexport.ui line 112
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 24
+#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Key Properties"
+msgstr "Propriedades da Chave"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 79
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "No Photo"
+msgstr "Sem Foto"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 90
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
+"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
+"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
+"\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Fotografia:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>Poder-se-á incluir uma foto com uma chave pública para uma segurança extra. "
+"A foto pode ser usada como um método adicional para autenticar a chave. "
+"Contudo, não deve ser encarada como a única forma de autenticação.</p>\n"
+"\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 106
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Photo Id:"
+msgstr "Id de Foto:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 131
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "Disable key"
+msgstr "Desactivar a chave"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 150
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "Change Expiration..."
+msgstr "Mudar a Validade..."
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 169
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Change Passphrase..."
+msgstr "Mudar a Frase-Senha..."
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 182
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Length:"
+msgstr "Comprimento:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 193
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Creation:"
+msgstr "Criação:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 204
+#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "Key ID:"
+msgstr "ID da Chave:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 223
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Owner trust:"
+msgstr "Confiança do dono:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 245
+#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Algorithm:"
+msgstr "Algoritmo:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 275
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Trust:"
+msgstr "Confiança:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 286
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 297
+#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 316
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Impressão digital:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 393
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Don't Know"
+msgstr "Desconhecer"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 398
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Do NOT Trust"
+msgstr "NÃO confiar"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 403
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Marginally"
+msgstr "Marginal"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 408
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Fully"
+msgstr "Total"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 413
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Ultimately"
+msgstr "Completamente"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 48
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Text to search or ID of the key to import:"
+msgstr "Texto a procurar ou ID da chave a ser importada:"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 53
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
+"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
+"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
+"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
+"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Texto a procurar ou ID da chave a ser importada:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>Existem várias formas de procurar por uma chave; você poderá usar uma "
+"pesquisa por texto total ou parcial (por exemplo: se indicar Zé ou Pires, "
+"obterá todas as chaves que contenham Zé ou Pires) ou poderá também procurar "
+"pelo ID de uma chave. Os IDs das chaves são sequências de letras e números que "
+"identificam unicamente uma chave (exemplo: se procurar por 0xED7585F4 irá obter "
+"a chave associada a esse ID).</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 62
+#: rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
+"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
+"keys into the local keyring."
+msgstr ""
+"<b>Janela do Servidor de Chaves:</b>\n"
+"Permite ao utilizador seleccionar o Servidor de Chaves que será usado para "
+"importar as chaves de PGP/GnuPG para o porta-chaves local."
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 75
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "Key server:"
+msgstr "Servidor de chaves:"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 78
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
+"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
+"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
+"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
+"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
+"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
+"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
+"of verifying authenticity.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Servidor de Chaves:</b><br />"
+"<p>Um Servidor de Chaves é um repositório centralizado de chaves de PGP/GnuPG "
+"ligado à Internet e que pode ser acedido convenientemente de modo a obter "
+"chaves.</p>"
+"<p>Frequentemente, estas chaves são guardadas por pessoas que o utilizador "
+"nunca conheceu e, como tal, a autenticidade é dúbia. Veja no manual do GnuPG a "
+"parte que cobre as relações da \"Web-de-Confiança\" para descobrir como o GnuPG "
+"resolve o problema de verificação da autenticidade.</p></qt>"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 86
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "&Search"
+msgstr "&Procurar"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 97
+#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 159
+#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Honor HTTP proxy:"
+msgstr "Honrar o 'proxy' de HTTP:"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 199
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 204
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Export:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
+"server.</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Exportar:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>Se carregar esta tecla irá exportar a chave indicada num servidor "
+"específico.</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 247
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Key to be exported:"
+msgstr "Chave a ser exportada:"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 252
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
+"exported to the key server selected.</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Chave a ser exportada:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>Isto permite ao utilizador indicar a chave na lista que será exportada para "
+"o servidor de chaves indicado.</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "key id"
+msgstr "ID da chave"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "Print certificate"
+msgstr "Imprimir o certificado"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Create revocation certificate for"
+msgstr "Criar o certificado de revogação de"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "No Reason"
+msgstr "Sem Razão"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Key Has Been Compromised"
+msgstr "A Chave Foi Comprometida"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Key is Superseded"
+msgstr "A Chave Foi Substituída"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Key is No Longer Used"
+msgstr "A Chave Já Não É Usada"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Reason for revocation:"
+msgstr "Razão da revogação:"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "Save certificate:"
+msgstr "Gravar o certificado:"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Import into keyring"
+msgstr "Importar para o porta-chaves"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "KGpg Wizard"
+msgstr "Assistente do KGpg"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
+"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
+"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
+"you to encrypt your files and emails."
+msgstr ""
+"<h1>Bem-Vindo ao Assistente do KGpg</h1>\n"
+"Este assistente irá primeiro definir algumas opções de configuração básicas "
+"para o KGpg poder funcionar correctamente. De seguida, permitir-lhe-á criar o "
+"seu próprio par de chaves, o que lhe permite cifrar os seus ficheiros e "
+"e-mails."
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "You have GnuPG version:"
+msgstr "Você tem a versão do GnuPG:"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "Step One: Communication with GnuPG"
+msgstr "Primeiro Passo: Comunicação com o GnuPG"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
+"button."
+msgstr ""
+"A menos que queira tentar algumas opções menos comuns, basta carregar no botão "
+"\"próximo\"."
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
+msgstr ""
+"O KGpg precisa de saber onde é guardado o seu ficheiro de configuração do "
+"GnuPG."
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
+msgstr "<br>Localização do ficheiro de opções do GnuPG:"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
+msgstr "Segundo Passo: Instalar o Destruidor no seu Ecrã"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Install shredder on my desktop"
+msgstr "Instalar o destruidor no meu ecrã"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
+"<br>\n"
+"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
+"it.\n"
+"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
+"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
+"temporary files.\n"
+"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto instala o ícone do destruidor no seu ecrã."
+"<br>\n"
+"O Destruidor apaga os ficheiros de forma segura (sobrepondo 35 vezes).\n"
+"Lembre-se que, se transferir ou abrir um ficheiro num editor, partes do "
+"ficheiro podem ser gravadas numa localização temporária. A destruição não irá "
+"remover esses ficheiros temporários.\n"
+"<br><b>Se utilizar um sistema de ficheiros com 'journal' a destruição pode não "
+"ser 100% segura.</b></qt>"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
+msgstr "Terceiro Passo: Pronto a Criar o Seu Par de Chaves"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
+#: rc.cpp:553 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
+msgstr "Iniciar o KGpg automaticamente no arranque do KDE."
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "Your default key:"
+msgstr "A sua chave por omissão:"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
+"encryption and decryption."
+msgstr ""
+"O KGpg vai agora lançar a janela de geração de chaves para criar o seu par de "
+"chaves para cifra e decifra."
+
+#. i18n: file newkey.ui line 30
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "New Key Created"
+msgstr "Novo Chave Criada"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 41
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "You have successfully created the following key:"
+msgstr "Criou com sucesso a seguinte chave:"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 49
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Set as your default key"
+msgstr "Definir como a chave por omissão"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 54
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
+"pair.</p>\n"
+"\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Definir como a chave por omissão:</b>\n"
+" \n"
+"<p>Se assinalar esta opção, faz com que o par de chaves recentemente criado "
+"seja o par de chaves por omissão.</p>\n"
+" </qt>"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 113
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "textLabel7"
+msgstr "textLabel7"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 121
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "textLabel8"
+msgstr "textLabel8"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 129
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "textLabel10"
+msgstr "textLabel10"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 139
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "Revocation Certificate"
+msgstr "Certificado de Revogação"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 150
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
+"compromised."
+msgstr ""
+"É recomendado que grave ou imprima um certificado de revogação para utilizar se "
+"a sua chave for comprometida."
+
+#. i18n: file newkey.ui line 166
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Save as:"
+msgstr "Gravar como:"
+
+#. i18n: file searchres.ui line 35
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Key to import:"
+msgstr "Chave a importar:"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Custom decryption command."
+msgstr "Comando de descodificação personalizado."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Custom encryption options"
+msgstr "Opções de cifra personalizadas"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Allow custom encryption options"
+msgstr "Permitir as opções de cifra personalizadas"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "File encryption key."
+msgstr "Chave de cifra do ficheiro."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Use ASCII armored encryption."
+msgstr "Usar a cifra suportada em ASCII."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Allow encryption with untrusted keys."
+msgstr "Permitir a cifra com chaves não-fiáveis."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Hide the user ID."
+msgstr "Esconder o ID do utilizador."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
+#: rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Shred the source file after encryption."
+msgstr "Destruir o ficheiro de origem depois da cifra."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Enable PGP 6 compatibility."
+msgstr "Compatibilidade com o PGP 6."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
+#: rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
+msgstr "Usar a extensão *.pgp para os ficheiros cifrados."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
+#: rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "The path of the gpg configuration file."
+msgstr "A localização do ficheiro de configuração do 'gpg'."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
+#: rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "GPG groups"
+msgstr "Grupos do GPG"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
+#: rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
+msgstr "Usar apenas o porta-chaves adicional e não o predefinido."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
+#: rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "Enable additional public keyring."
+msgstr "Activar o porta-chaves público adicional."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
+#: rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Enable additional private keyring."
+msgstr "Activar o porta-chaves privado adicional."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
+#: rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "The path of the additional public keyring."
+msgstr "A localização do porta-chaves público adicional."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
+#: rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "The path of the additional private keyring."
+msgstr "A localização do porta-chaves privado adicional."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
+#: rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Is the first time the application runs."
+msgstr "É a primeira vez que a aplicação é executada."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
+#: rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "The size of the editor window."
+msgstr "O tamanho da janela de edição."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
+#: rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Show the trust value in key manager."
+msgstr "Mostrar o valor de confiança no gestor de chaves."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
+#: rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Show the expiration value in key manager."
+msgstr "Mostrar o valor de expiração no gestor de chaves."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
+#: rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Show the size value in key manager."
+msgstr "Mostrar o valor do tamanho no gestor de chaves."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
+#: rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Show the creation value in key manager."
+msgstr "Mostrar o valor da criação no gestor de chaves."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
+msgstr "Usar a selecção do rato em vez da área de transferência."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
+#: rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Display a warning before creating temporary files during remote file "
+"operations."
+msgstr ""
+"Mostrar um aviso antes de criar ficheiros temporários durante as operações com "
+"ficheiros remotos."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
+#: rc.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid "Choose default left-click behavior"
+msgstr "Escolha o comportamento por omissão do botão esquerdo do rato"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
+#: rc.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid "Handle encrypted drops"
+msgstr "Tratar a largada de ficheiros cifrados"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
+#: rc.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "Handle unencrypted drops"
+msgstr "Tratar a largada de ficheiros não-cifrados"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
+#: rc.cpp:720
+#, no-c-format
+msgid "Show the \"sign file\" service menu."
+msgstr "Mostrar o menu de serviço de assinatura de ficheiros."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
+#: rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
+msgstr "Mostrar o Menu de serviço de descodificação de ficheiros."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
+#: rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "Show tip of the day."
+msgstr "Mostrar a Dica do Dia."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
+#: rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Color used for trusted keys."
+msgstr "Cor utilizada nas chaves de confiança."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
+#: rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Color used for revoked keys."
+msgstr "Cor utilizada nas chaves revogadas."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
+#: rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Color used for unknown keys."
+msgstr "Cor utilizada nas chaves desconhecidas."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
+#: rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Color used for untrusted keys."
+msgstr "Cor utilizada nas chaves não de confiança."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTP proxy when available."
+msgstr "Utilizar um 'proxy' HTTP quando disponível."
+
+#: keygener.cpp:37
+msgid "Key Generation"
+msgstr "Geração de Chaves"
+
+#: keygener.cpp:40
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Modo Avançado"
+
+#: keygener.cpp:45
+msgid "Generate Key Pair"
+msgstr "Gerar o Par de Chaves"
+
+#: keygener.cpp:62
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: keygener.cpp:63
+msgid "Days"
+msgstr "Dias"
+
+#: keygener.cpp:64
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semanas"
+
+#: keygener.cpp:65
+msgid "Months"
+msgstr "Meses"
+
+#: keygener.cpp:66
+msgid "Years"
+msgstr "Anos"
+
+#: keygener.cpp:70
+msgid "Key size:"
+msgstr "Tamanho da chave:"
+
+#: keygener.cpp:94
+msgid "You must give a name."
+msgstr "Deve indicar um nome."
+
+#: keygener.cpp:100
+msgid "You are about to create a key with no email address"
+msgstr "Você está prestes a criar uma chave sem endereço de e-mail"
+
+#: keygener.cpp:103
+msgid "Email address not valid"
+msgstr "O endereço de e-mail não é válido"
+
+#: detailedconsole.cpp:43
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: detailedconsole.cpp:55
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
+
+#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
+msgid "none"
+msgstr "nenhuma"
+
+#: keyinfowidget.cpp:355
+msgid "Choose New Expiration"
+msgstr "Escolher uma Nova Validade"
+
+#: keyinfowidget.cpp:433
+msgid "Passphrase for the key was changed"
+msgstr "A frase-senha da chave for alterada"
+
+#: keyinfowidget.cpp:453
+msgid "Could not change expiration"
+msgstr "Não foi possível mudar a validade"
+
+#: keyinfowidget.cpp:453
+msgid "Bad passphrase"
+msgstr "Frase-senha inválida"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
+"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
+"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
+"it if you want.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se quiser decifrar um ficheiro de texto, arraste-o e largue-o na janela do "
+"editor. O Kgpg faz o resto. Pode largar até ficheiros remotos.</p>\n"
+"<p>Arraste uma chave pública para a janela do editor e o kgpg irá importá-la "
+"automaticamente, se for isso que desejar.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
+"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
+"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>A maneira mais simples de cifrar um ficheiro: carregue com o botão direito "
+"no ficheiro e tem uma opção de cifra no menu de contexto.\n"
+"Isto funciona no <strong>konqueror</strong> e também no ambiente de "
+"trabalho!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
+"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se quiser cifra uma mensagem para várias pessoas, seleccione várias chaves "
+"de cifra utilizando a tecla \"Ctrl\".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:20
+msgid ""
+"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
+"<br>\n"
+"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
+"Then, export your public key & mail it to your friends."
+"<br>\n"
+"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
+"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
+"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
+"ready to be sent by email.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><strong>Não percebe nada de cifras?</strong>"
+"<br>\n"
+"Não há problema, simplesmente crie um par de chaves para si, na janela de "
+"gestão de chaves. Depois, exporte a sua sua chave pública e envie-a para os "
+"seus amigos.</br>\n"
+"Peça-lhes para fazerem o mesmo e importe as suas chaves públicas. Finalmente, "
+"para enviar uma mensagem cifrada, escreva-a no editor do Kgpg e depois carregue "
+"em \"cifrar\". Escolha \n"
+"a chave do seu amigo e carregue novamente em \"cifrar\". A mensagem será "
+"cifrada, pronta a ser enviada por e-mail.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
+"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para realizar uma operação numa chave, abre a janela de gestão de chaves e "
+"carregue com o botão direito na chave. Será mostrado um menu de contexto com "
+"todas as opções disponíveis.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
+"for password & that's all!</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Decifre um ficheiro carregando simplesmente nele com o rato. É-lhe "
+"perguntada a senha e já está!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
+"line prompt.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se quer apenas abrir o gestor de chaves, escreva \"kgpg -k\" na linha de "
+"comandos.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
+"Kgpg's editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se escrever \"kgpg -s nome_do_ficheiro\" decifra o ficheiro indicado e "
+"abre-o no editor do Kgpg</p>\n"
+
+#: kgpgeditor.cpp:143
+msgid "&Encrypt File..."
+msgstr "Cifrar o Fich&eiro..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:144
+msgid "&Decrypt File..."
+msgstr "&Decifrar o Ficheiro..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:149
+msgid "&Generate Signature..."
+msgstr "&Gerar a Assinatura..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:150
+msgid "&Verify Signature..."
+msgstr "&Verificar a Assinatura..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:151
+msgid "&Check MD5 Sum..."
+msgstr "Verifi&car a Soma MD5..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
+#: kgpgeditor.cpp:513
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Todos os Ficheiros"
+
+#: kgpgeditor.cpp:220
+msgid "Open File to Encode"
+msgstr "Abrir o Ficheiro a Codificar"
+
+#: kgpgeditor.cpp:230
+msgid "Open File to Decode"
+msgstr "Abrir o Ficheiro a Descodificar"
+
+#: kgpgeditor.cpp:244
+msgid "Decrypt File To"
+msgstr "Decifrar o Ficheiro para"
+
+#: kgpgeditor.cpp:317
+msgid ""
+"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
+"unicode character in it."
+msgstr ""
+"O documento não pôde ser gravado, atendendo a que a codificação seleccionada "
+"não consegue conter nela todos os caracteres Unicode."
+
+#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
+msgid ""
+"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar o documento, por favor verifique as suas permissões e o "
+"espaço livre em disco."
+
+#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
+msgid "Overwrite existing file %1?"
+msgstr "Sobrepor o ficheiro existente %1?"
+
+#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
+msgid "Open File to Verify"
+msgstr "Abrir o Ficheiro a Verificar"
+
+#: kgpgeditor.cpp:481
+msgid "Open File to Sign"
+msgstr "Abrir o Ficheiro a Assinar"
+
+#: keyservers.cpp:55
+msgid "Key Server"
+msgstr "Servidor de Chaves"
+
+#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
+msgid "You must enter a search string."
+msgstr "Tem que inserir o texto a procurar."
+
+#: keyservers.cpp:178
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "A efectuar a ligação ao servidor..."
+
+#: keyservers.cpp:233
+msgid "You must choose a key."
+msgstr "Tem que escolher uma chave."
+
+#: keyservers.cpp:265
+msgid "Found %1 matching keys"
+msgstr "Encontradas %1 chaves"
+
+#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
+msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
+msgstr "<b>A efectuar a ligação ao servidor...</b>"
+
+#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interromper"
+
+#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
+#~ msgstr "Codificação &Unicode (UTF-8)"
+
+#~ msgid "Edit Key Server"
+#~ msgstr "Editar o Servidor de Chaves"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/khexedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..aaf3907625d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/khexedit.po
@@ -0,0 +1,2089 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khexedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-26 14:19+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Scanning\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Writing\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Shape\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Dec\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Oct\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Hex\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Scanning\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Read\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RTF KHexEdit int Text float unsigned short char\n"
+"X-POFile-SpellExtra: khexedit ms Part Rich double\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: R\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: M\n"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Spec&ial"
+msgstr "Espec&ial"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 42
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Document &Encoding"
+msgstr "&Codificação do Documento"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Documents"
+msgstr "&Documentos"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Document Tabs"
+msgstr "Tabulações do &Documento"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 78
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Conversion &Field"
+msgstr "Campo &de Conversão"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 83
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Searc&hbar"
+msgstr "Barra de Pr&ocura"
+
+#: chartabledialog.cc:37
+msgid "Character Table"
+msgstr "Tabela de Caracteres"
+
+#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108
+msgid "Binary"
+msgstr "Binário"
+
+#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: chartabledialog.cc:70
+msgid "Insert this number of characters:"
+msgstr "Inserir este número de caracteres:"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
+msgid "KHexEdit2Part"
+msgstr "KHexEdit2Part"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
+msgid "Embedded hex editor"
+msgstr "Editor hexadecimal incorporado"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:92
+msgid "&Value Coding"
+msgstr "Codificação de &Valores"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180
+msgid "&Hexadecimal"
+msgstr "&Hexadecimal"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182
+msgid "&Decimal"
+msgstr "&Decimal"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184
+msgid "&Octal"
+msgstr "&Octal"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186
+msgid "&Binary"
+msgstr "&Binário"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:102
+msgid "&Char Encoding"
+msgstr "Codificação dos &Caracteres"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:106
+msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
+msgstr "Mostrar os &Caracteres Não-Imprimíveis (<32)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:112
+msgid "&Resize Style"
+msgstr "Estilo de &Redimensionamento"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:114
+msgid "&No Resize"
+msgstr "Sem Redime&nsionamento"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:115
+msgid "&Lock Groups"
+msgstr "B&loquear os Grupos"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:116
+msgid "&Full Size Usage"
+msgstr "Uso do &Tamanho Completo"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:120
+msgid "&Line Offset"
+msgstr "Posição da &Linha"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:123
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Colunas"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:125
+msgid "&Values Column"
+msgstr "Coluna de &Valores"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:126
+msgid "&Chars Column"
+msgstr "&Coluna de Caracteres"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:127
+msgid "&Both Columns"
+msgstr "Am&bas as Colunas"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
+msgid "Bin"
+msgstr "Bin"
+
+#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
+msgid "Txt"
+msgstr "Txt"
+
+#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
+#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: searchbar.cc:79
+msgid "Backwards"
+msgstr "Recuar"
+
+#: searchbar.cc:80
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Ignorar a capitalização"
+
+#: hexmanagerwidget.cc:136
+msgid "Conversion"
+msgstr "Conversão"
+
+#: main.cc:34
+msgid "KDE hex editor"
+msgstr "Editor hexadecimal do KDE"
+
+#: main.cc:40
+msgid "Jump to 'offset'"
+msgstr "Saltar para 'posição'"
+
+#: main.cc:41
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "Ficheiro(s) a abrir"
+
+#: main.cc:49
+msgid "KHexEdit"
+msgstr "KHexEdit"
+
+#: main.cc:54
+msgid ""
+"\n"
+"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n"
+"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
+"and maintainers.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n"
+"functionality.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n"
+"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n"
+"list capabilities.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n"
+"reports which removed some nasty bugs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este programa usa código e técnicas adaptados de outros programas KDE,\n"
+"especificamente o kwrite, kiconedit e ksysv.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, fez parte da funcionalidade\n"
+"de troca de bits.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, fez as partes\n"
+"da funcionalidade 'bit stream' da conversão de campos.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozian, dima@mercury.co.il, extendeu as capacidades da\n"
+"janela de cadeias de caracteres.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, enviou relatórios\n"
+"cuidados que permitiram a eliminação de alguns erros maldosos.\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
+msgid "Extract Strings"
+msgstr "Extrair Cadeias de Caracteres"
+
+#: stringdialog.cc:57
+msgid "&Minimum length:"
+msgstr "Comprimento &mínimo:"
+
+#: stringdialog.cc:66
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtro:"
+
+#: stringdialog.cc:71
+msgid "&Use"
+msgstr "&Usar"
+
+#: stringdialog.cc:80
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignorar a capitalização"
+
+#: stringdialog.cc:84
+msgid "Show offset as &decimal"
+msgstr "Mostrar posição como &decimal"
+
+#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
+msgid "Offset"
+msgstr "Posição"
+
+#: stringdialog.cc:96
+msgid "String"
+msgstr "Cadeia de Caracteres"
+
+#: stringdialog.cc:106
+msgid "Number of strings:"
+msgstr "Número de cadeias de caracteres:"
+
+#: stringdialog.cc:114
+msgid "Displayed:"
+msgstr "Mostradas:"
+
+#: stringdialog.cc:197
+msgid ""
+"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid "
+"regular expression.\n"
+"Continue without filter?"
+msgstr ""
+"A expressão de filtro que inseriu é inválida. Deve indicar uma expressão "
+"regular válida.\n"
+"Continuar sem filtro?"
+
+#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
+msgid "Warning: Document has been modified since last update"
+msgstr "Aviso: O documento foi modificado desde a última actualização"
+
+#: statusbarprogress.cc:268
+msgid "%1... %2 of %3"
+msgstr "%1... %2 de %3"
+
+#: statusbarprogress.cc:272
+msgid "%1... %2%"
+msgstr "%1... %2%"
+
+#: dialog.cc:44
+msgid "Goto Offset"
+msgstr "Ir para a Posição"
+
+#: dialog.cc:60
+msgid "O&ffset:"
+msgstr "Desl&ocamento:"
+
+#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
+msgid "&From cursor"
+msgstr "A partir do &cursor"
+
+#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Recuar"
+
+#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
+msgid "&Stay visible"
+msgstr "&Manter visível"
+
+#: dialog.cc:194
+msgid "Fo&rmat:"
+msgstr "Fo&rmatar:"
+
+#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
+msgid "F&ind:"
+msgstr "P&rocurar:"
+
+#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
+msgid "&In selection"
+msgstr "Na se&lecção"
+
+#: dialog.cc:229
+msgid "&Use navigator"
+msgstr "&Usar o navegador"
+
+#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
+msgid "Ignore c&ase"
+msgstr "Ignorar a c&apitalização"
+
+#: dialog.cc:348
+msgid "Find (Navigator)"
+msgstr "Procurar (Navegador)"
+
+#: dialog.cc:349
+msgid "New &Key"
+msgstr "Nova &Chave"
+
+#: dialog.cc:350
+msgid "&Next"
+msgstr "Segui&nte"
+
+#: dialog.cc:362
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Procurar por:"
+
+#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Procurar e Substituir"
+
+#: dialog.cc:504
+msgid "Fo&rmat (find):"
+msgstr "Fo&rmatar (procurar):"
+
+#: dialog.cc:533
+msgid "For&mat (replace):"
+msgstr "For&matar (substituir):"
+
+#: dialog.cc:550
+msgid "Rep&lace:"
+msgstr "Su&bstituir:"
+
+#: dialog.cc:570
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Perguntar"
+
+#: dialog.cc:657
+msgid "Source and target values can not be equal."
+msgstr "Os valores da origem e do destino não podem ser iguais."
+
+#: dialog.cc:682
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Substituir &Tudo"
+
+#: dialog.cc:683
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "Não Substituir"
+
+#: dialog.cc:691
+msgid "Replace marked data at cursor position?"
+msgstr "Substituir os dados seleccionados na posição do cursor?"
+
+#: dialog.cc:761
+msgid "Binary Filter"
+msgstr "Filtro Binário"
+
+#: dialog.cc:780
+msgid "O&peration:"
+msgstr "O&peração:"
+
+#: dialog.cc:855
+msgid "Fo&rmat (operand):"
+msgstr "Fo&rmatar (operando):"
+
+#: dialog.cc:871
+msgid "O&perand:"
+msgstr "O&perando:"
+
+#: dialog.cc:891
+msgid "Swap rule"
+msgstr "Regra de troca"
+
+#: dialog.cc:903
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: dialog.cc:929
+msgid "&Group size [bytes]"
+msgstr "Tamanho do &grupo [bytes]"
+
+#: dialog.cc:941
+msgid "S&hift size [bits]"
+msgstr "Tamanho do 's&hift' [bits]"
+
+#: dialog.cc:985
+msgid "Shift size is zero."
+msgstr "O tamanho do 'shift' é zero."
+
+#: dialog.cc:994
+msgid "Swap rule does not define any swapping."
+msgstr "A regra de troca não define qualquer troca."
+
+#: dialog.cc:1070
+msgid "Insert Pattern"
+msgstr "Inserir um Padrão"
+
+#: dialog.cc:1089
+msgid "&Size:"
+msgstr "Dimen&sões:"
+
+#: dialog.cc:1102
+msgid "Fo&rmat (pattern):"
+msgstr "Fo&rmatar (padrão):"
+
+#: dialog.cc:1118
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Padrão:"
+
+#: dialog.cc:1127
+msgid "&Offset:"
+msgstr "Desl&ocamento:"
+
+#: dialog.cc:1142
+msgid "R&epeat pattern"
+msgstr "R&petir padrão"
+
+#: dialog.cc:1144
+msgid "&Insert on cursor position"
+msgstr "&Inserir na posição do cursor"
+
+#: dialog.cc:1284
+msgid "Your request can not be processed."
+msgstr "O seu pedido não pode ser efectuado."
+
+#: dialog.cc:1288
+msgid "Examine argument(s) and try again."
+msgstr "Examine o(s) argumento(s) e tente de novo."
+
+#: dialog.cc:1294
+msgid "Invalid argument(s)"
+msgstr "Argumento(s) inválido(s)"
+
+#: dialog.cc:1303
+msgid "You must specify a destination file."
+msgstr "Tem de indicar um ficheiro de destino."
+
+#: dialog.cc:1313
+msgid "You have specified an existing folder."
+msgstr "Você indicou uma pasta existente."
+
+#: dialog.cc:1320
+msgid "You do not have write permission to this file."
+msgstr "Não tem permissões de escrita neste ficheiro."
+
+#: dialog.cc:1325
+msgid ""
+"You have specified an existing file.\n"
+"Overwrite current file?"
+msgstr ""
+"Indicou um ficheiro existente.\n"
+"Substituir o ficheiro actual?"
+
+#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: dialog.cc:1405
+msgid "Regular Text"
+msgstr "Texto Normal"
+
+#: dialog.cc:1416
+msgid "operand AND data"
+msgstr "operando E dados"
+
+#: dialog.cc:1417
+msgid "operand OR data"
+msgstr "operando OU dados"
+
+#: dialog.cc:1418
+msgid "operand XOR data"
+msgstr "operando XOR dados"
+
+#: dialog.cc:1419
+msgid "INVERT data"
+msgstr "INVERTER dados"
+
+#: dialog.cc:1420
+msgid "REVERSE data"
+msgstr "REVERTER dados"
+
+#: dialog.cc:1421
+msgid "ROTATE data"
+msgstr "RODAR dados"
+
+#: dialog.cc:1422
+msgid "SHIFT data"
+msgstr "DESLOCAR dados"
+
+#: dialog.cc:1423
+msgid "Swap Individual Bits"
+msgstr "Trocar Bits Individuais"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Signed 8 bit:"
+msgstr "8 bit com sinal:"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Unsigned 8 bit:"
+msgstr "8 bit sem sinal:"
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Signed 16 bit:"
+msgstr "16 bit com sinal:"
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Unsigned 16 bit:"
+msgstr "16 bit sem sinal:"
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Signed 32 bit:"
+msgstr "32 bit com sinal:"
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Unsigned 32 bit:"
+msgstr "32 bit sem sinal:"
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "32 bit float:"
+msgstr "32 bit float:"
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "64 bit float:"
+msgstr "64 bit float:"
+
+#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Hexadecimal:"
+msgstr "Hexadecimal:"
+
+#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Octal:"
+msgstr "Octal:"
+
+#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Binary:"
+msgstr "Binário:"
+
+#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
+
+#: hextoolwidget.cc:96
+msgid "Show little endian decoding"
+msgstr "Mostrar descodificação em 'little endian'"
+
+#: hextoolwidget.cc:110
+msgid "Show unsigned as hexadecimal"
+msgstr "Mostrar o 'unsigned' como hexadecimal"
+
+#: hextoolwidget.cc:122
+msgid "Stream length:"
+msgstr "Comprimento da 'stream':"
+
+#: hextoolwidget.cc:127
+msgid "Fixed 8 Bit"
+msgstr "Fixed 8 Bit"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bit Window"
+msgstr "Janela de Bit"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bits Window"
+msgstr "Janela de Bits"
+
+#: converterdialog.cc:71
+msgid "Converter"
+msgstr "Conversor"
+
+#: converterdialog.cc:72
+msgid "&On Cursor"
+msgstr "N&o Cursor"
+
+#: converterdialog.cc:83
+msgid "Decimal:"
+msgstr "Decimal:"
+
+#: toplevel.cc:133
+msgid "&Insert..."
+msgstr "&Inserir..."
+
+#: toplevel.cc:143
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xportar..."
+
+#: toplevel.cc:145
+msgid "&Cancel Operation"
+msgstr "&Cancelar Operação"
+
+#: toplevel.cc:147
+msgid "&Read Only"
+msgstr "Apenas para &Leitura"
+
+#: toplevel.cc:149
+msgid "&Allow Resize"
+msgstr "Permitir &Alteração de Tamanho"
+
+#: toplevel.cc:151
+msgid "N&ew Window"
+msgstr "Nova &Janela"
+
+#: toplevel.cc:153
+msgid "Close &Window"
+msgstr "F&echar a Janela"
+
+#: toplevel.cc:168
+msgid "&Goto Offset..."
+msgstr "&Ir para a Posição..."
+
+#: toplevel.cc:170
+msgid "&Insert Pattern..."
+msgstr "&Inserir Padrão..."
+
+#: toplevel.cc:173
+msgid "Copy as &Text"
+msgstr "Copiar como &Texto"
+
+#: toplevel.cc:175
+msgid "Paste into New &File"
+msgstr "Colar num Novo &Ficheiro"
+
+#: toplevel.cc:177
+msgid "Paste into New &Window"
+msgstr "Colar numa Nova &Janela"
+
+#: toplevel.cc:188
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texto"
+
+#: toplevel.cc:196
+msgid "Show O&ffset Column"
+msgstr "Mostrar a Co&luna de Posição"
+
+#: toplevel.cc:198
+msgid "Show Te&xt Field"
+msgstr "Mostrar o Campo de Te&xto"
+
+#: toplevel.cc:200
+msgid "Off&set as Decimal"
+msgstr "Po&sição como Decimal"
+
+#: toplevel.cc:202
+msgid "&Upper Case (Data)"
+msgstr "Maiúsc&ulas (Dados)"
+
+#: toplevel.cc:204
+msgid "Upper &Case (Offset)"
+msgstr "Maiús&culas (Posição)"
+
+#: toplevel.cc:207
+msgid ""
+"_: &Default encoding\n"
+"&Default"
+msgstr "&Predefinição"
+
+#: toplevel.cc:209
+msgid "US-&ASCII (7 bit)"
+msgstr "&ASCII-EUA (7 bits)"
+
+#: toplevel.cc:211
+msgid "&EBCDIC"
+msgstr "&EBCDIC"
+
+#: toplevel.cc:219
+msgid "&Extract Strings..."
+msgstr "&Extrair Cadeias de Caracteres..."
+
+#: toplevel.cc:223
+msgid "&Binary Filter..."
+msgstr "Filtro &Binário..."
+
+#: toplevel.cc:225
+msgid "&Character Table"
+msgstr "Tabela de &Caracteres"
+
+#: toplevel.cc:227
+msgid "C&onverter"
+msgstr "C&onversor"
+
+#: toplevel.cc:229
+msgid "&Statistics"
+msgstr "E&statísticas"
+
+#: toplevel.cc:234
+msgid "&Replace Bookmark"
+msgstr "Substitui&r o Favorito"
+
+#: toplevel.cc:236
+msgid "R&emove Bookmark"
+msgstr "R&emover o Favorito"
+
+#: toplevel.cc:238
+msgid "Re&move All"
+msgstr "Re&mover Tudo"
+
+#: toplevel.cc:240
+msgid "Goto &Next Bookmark"
+msgstr "&Ir para o Favorito Seguinte"
+
+#: toplevel.cc:243
+msgid "Goto &Previous Bookmark"
+msgstr "I&r para o Favorito Anterior"
+
+#: toplevel.cc:249
+msgid "Show F&ull Path"
+msgstr "Mostrar o Caminho &Completo"
+
+#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272
+msgid "&Hide"
+msgstr "Es&conder"
+
+#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274
+msgid "&Above Editor"
+msgstr "&Acima da Editor"
+
+#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276
+msgid "&Below Editor"
+msgstr "A&baixo do Editor"
+
+#: toplevel.cc:264
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Flutuante"
+
+#: toplevel.cc:266
+msgid "&Embed in Main Window"
+msgstr "&Embeber na Janela Principal"
+
+#: toplevel.cc:293
+msgid "Drag document"
+msgstr "Arrastar documento"
+
+#: toplevel.cc:294
+msgid "Drag Document"
+msgstr "Arrastar Documento"
+
+#: toplevel.cc:304
+msgid "Toggle write protection"
+msgstr "Comutar a protecção de escrita"
+
+#: toplevel.cc:329
+msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
+msgstr "Selecção: 0000:0000 0000:0000"
+
+#: toplevel.cc:331
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993
+msgid "OVR"
+msgstr "SUB"
+
+#: toplevel.cc:333
+msgid "Size: FFFFFFFFFF"
+msgstr "Tamanho: FFFFFFFFFF"
+
+#: toplevel.cc:334
+msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
+msgstr "Deslocamento: FFFFFFFFFF-F"
+
+#: toplevel.cc:335
+msgid "FFF"
+msgstr "FFF"
+
+#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893
+msgid "RW"
+msgstr "RW"
+
+#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750
+msgid "Offset:"
+msgstr "Posição:"
+
+#: toplevel.cc:347
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensões:"
+
+#: toplevel.cc:536
+#, c-format
+msgid "Non local recent file: %1"
+msgstr "Ficheiro não-local recente: %1"
+
+#: toplevel.cc:546
+msgid ""
+"Can not create new window.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar uma nova janela.\n"
+
+#: toplevel.cc:582
+msgid ""
+"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Existem janelas com documentos que não estão gravados. Se sair agora, as suas "
+"modificações serão perdidas."
+
+#: toplevel.cc:791
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Tamanho: %1"
+
+#: toplevel.cc:893
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: toplevel.cc:925
+#, c-format
+msgid "Offset: %1"
+msgstr "Posição: %1"
+
+#: toplevel.cc:993
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189
+#, c-format
+msgid "Encoding: %1"
+msgstr "Codificação: %1"
+
+#: toplevel.cc:1172
+msgid "Selection:"
+msgstr "Selecção:"
+
+#: hexerror.cc:32
+msgid "No data"
+msgstr "Sem dados"
+
+#: hexerror.cc:33
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Memória insuficiente"
+
+#: hexerror.cc:34
+msgid "List is full"
+msgstr "A lista está cheia"
+
+#: hexerror.cc:35
+msgid "Read operation failed"
+msgstr "A operação de leitura falhou"
+
+#: hexerror.cc:36
+msgid "Write operation failed"
+msgstr "A operação de escrita falhou"
+
+#: hexerror.cc:37
+msgid "Empty argument"
+msgstr "Argumento vazio"
+
+#: hexerror.cc:38
+msgid "Illegal argument"
+msgstr "Argumento inválido"
+
+#: hexerror.cc:39
+msgid "Null pointer argument"
+msgstr "Argumento de ponteiro nulo"
+
+#: hexerror.cc:40
+msgid "Wrap buffer"
+msgstr "Dar à volta ao tampão"
+
+#: hexerror.cc:41
+msgid "No match"
+msgstr "Sem ocorrências"
+
+#: hexerror.cc:42
+msgid "No data is selected"
+msgstr "Não estão seleccionados nenhuns dados"
+
+#: hexerror.cc:43
+msgid "Empty document"
+msgstr "Documento vazio"
+
+#: hexerror.cc:44
+msgid "No active document"
+msgstr "Nenhum documento activo"
+
+#: hexerror.cc:45
+msgid "No data is marked"
+msgstr "Nenhuns dados marcados"
+
+#: hexerror.cc:46
+msgid "Document is write protected"
+msgstr "O documento está protegido contra escrita"
+
+#: hexerror.cc:47
+msgid "Document is resize protected"
+msgstr "O documento está protegido contra redimensionamentos"
+
+#: hexerror.cc:48
+msgid "Operation was stopped"
+msgstr "A operação foi parada"
+
+#: hexerror.cc:49
+msgid "Illegal mode"
+msgstr "Modo inválido"
+
+#: hexerror.cc:50
+msgid "Program is busy, try again later"
+msgstr "O programa está ocupado, tente mais tarde"
+
+#: hexerror.cc:51
+msgid "Value is not within valid range"
+msgstr "Valor fora da gama válida"
+
+#: hexerror.cc:52
+msgid "Operation was aborted"
+msgstr "A operação foi interrompida"
+
+#: hexerror.cc:53
+msgid "File could not be opened for writing"
+msgstr "O ficheiro não pôde ser aberto para escrita"
+
+#: hexerror.cc:54
+msgid "File could not be opened for reading"
+msgstr "O ficheiro não pôde ser aberto para leitura"
+
+#: hexerror.cc:60
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: conversion.cc:48
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default"
+msgstr "Predefinição"
+
+#: conversion.cc:49
+msgid "EBCDIC"
+msgstr "EBCDIC"
+
+#: conversion.cc:50
+msgid "US-ASCII (7 bit)"
+msgstr "ASCII-EUA (7 bits)"
+
+#: conversion.cc:51
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: hexeditorwidget.cc:583
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Sem título %1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:607
+msgid "Unable to create new document."
+msgstr "Não foi possível criar um novo documento."
+
+#: hexeditorwidget.cc:608
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Operação Falhou"
+
+#: hexeditorwidget.cc:770
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserir um Ficheiro"
+
+#: hexeditorwidget.cc:780
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Só são suportados ficheiros locais."
+
+#: hexeditorwidget.cc:868
+msgid ""
+"The current document has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"O documento actual foi modificado.\n"
+"Quer gravá-lo?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:933
+msgid ""
+"Current document has been changed on disk.\n"
+"If you save now, those changes will be lost.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"O documento actual foi modificado no disco.\n"
+"Se o gravar agora, perderá as suas modificações.\n"
+"Continuar?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:986
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Já existe um documento com esse nome.\n"
+"Deseja escrever por cima dele?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1023
+msgid "The current document does not exist on the disk."
+msgstr "O documento actual não existe no disco."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1033
+msgid ""
+"The current document has changed on the disk and also contains unsaved "
+"modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"O documento actual foi modificado no disco e também contém modificações não "
+"gravadas.\n"
+"Se o carregar de novo agora, as modificações serão perdidas."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1039
+msgid ""
+"The current document contains unsaved modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"O documento actual contém modificações por gravar.\n"
+"Se o carregar de novo agora, as modificações serão perdidas."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1073
+msgid "Print Hex-Document"
+msgstr "Imprimir Documento"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1123
+msgid ""
+"Could not print data.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível imprimir os dados.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print one page."
+"<br>Proceed?</qt>\n"
+"<qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print %n pages."
+"<br>Proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Limite da impressão excedido."
+"<br>Está prestes a imprimir uma página."
+"<br>Continuar?</qt>\n"
+"<qt>Limite da impressão excedido."
+"<br>Está prestes a imprimir %n páginas."
+"<br>Continuar?</qt>"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226
+msgid ""
+"Unable to export data.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível exportar os dados.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1237
+msgid ""
+"The encoding you have selected is not reversible.\n"
+"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the "
+"data can be restored to the original state."
+msgstr ""
+"A codificação que seleccionou é irreversível.\n"
+"Se reverter para a codificação original mais tarde não há garantia de que os "
+"dados voltem ao estado original."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396
+msgid "Encode"
+msgstr "Codificar"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242
+msgid "&Encode"
+msgstr "&Codificar"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1259
+msgid ""
+"Could not encode data.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível codificar os dados.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1412
+msgid ""
+"Deleted bookmarks can not be restored.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Os favoritos apagados não podem ser recuperados.\n"
+"Continuar?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766
+msgid "Search key not found in document."
+msgstr "A palavra pesquisada não foi encontrada no documento."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1572
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Foi atingido o fim do documento.\n"
+"Deseja continuar do início?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1578
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Foi atingido o início do documento.\n"
+"Deseja continuar do fim?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1594
+msgid ""
+"Your request can not be processed.\n"
+"No search pattern defined."
+msgstr ""
+"O seu pedido não pode ser efectuado.\n"
+"Não foi definido qualquer padrão de pesquisa."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1700
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Procurar e Substituir"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1762
+msgid "Search key not found in selected area."
+msgstr "A palavra pesquisada não foi encontrada na área seleccionada."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>One replacement was made.</qt>\n"
+"<qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>%n replacements were made.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Operação completa."
+"<br>"
+"<br>Foi feita uma substituição.</qt>\n"
+"<qt>Operação completa."
+"<br>"
+"<br>Foram feitas %n substituições.</qt>"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1795
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define your own encoding"
+msgstr ""
+"Ainda não disponível!\n"
+"Defina a sua própria codificação"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1831
+msgid ""
+"Could not collect strings.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível reunir as cadeias de caracteres.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1833
+msgid "Collect Strings"
+msgstr "Reunir Cadeias de Caracteres"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1842
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define a record (structure) and fill it with data from the document."
+msgstr ""
+"Ainda não disponível!\n"
+"Defina um registo (estrutura) e preencha-o com os dados do documento."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1845
+msgid "Record Viewer"
+msgstr "Visualizador de Registos"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1917
+msgid ""
+"Could not collect document statistics.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível reunir as estatísticas do documento.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1920
+msgid "Collect Document Statistics"
+msgstr "Reunir as Estatísticas do Documento"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1959
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Save or retrive your favorite layout"
+msgstr ""
+"Ainda não disponível!\n"
+"Grave ou recupere a sua disposição favorita"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1962
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfis"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1981
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL inválido\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1982
+msgid "Read URL"
+msgstr "Ler URL"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2015
+msgid "Could not save remote file."
+msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro remoto."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130
+#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152
+msgid "Write Failure"
+msgstr "Escrita Falhou"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O ficheiro indicado não existe.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067
+#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375
+msgid "Read"
+msgstr "Leitura"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2059
+#, c-format
+msgid ""
+"You have specified a folder.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Você indicou uma pasta.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2066
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission to this file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não tem permissões de leitura neste ficheiro.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2074
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to open the file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar abrir o ficheiro.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2103
+msgid ""
+"Could not read file.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o ficheiro.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2122
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Você indicou uma pasta."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2129
+msgid "You do not have write permission."
+msgstr "Não tem permissões de escrita."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2138
+msgid "An error occurred while trying to open the file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar abrir o ficheiro."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2150
+msgid ""
+"Could not write data to disk.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar os dados no disco.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2232
+msgid ""
+"Can not create text buffer.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar um tampão de texto.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2234
+msgid "Loading Failed"
+msgstr "Carregamento Falhou"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2309
+msgid "Reading"
+msgstr "A ler"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2310
+msgid "Writing"
+msgstr "A escrever"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2311
+msgid "Inserting"
+msgstr "A inserir"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2312
+msgid "Printing"
+msgstr "A imprimir"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401
+msgid "Collect strings"
+msgstr "A reunir cadeias de caracteres"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2315
+msgid "Exporting"
+msgstr "A exportar"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2316
+msgid "Scanning"
+msgstr "A procurar"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2376
+msgid "Do you really want to cancel reading?"
+msgstr "Quer realmente cancelar a leitura?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2380
+msgid "Write"
+msgstr "Escrever"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2381
+msgid ""
+"Do you really want to cancel writing?\n"
+"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo cancelar a escrita?\n"
+"AVISO: Cancelar pode estragar os dados no disco"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2387
+msgid "Do you really want to cancel inserting?"
+msgstr "Quer realmente cancelar a inserção?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2392
+msgid "Do you really want to cancel printing?"
+msgstr "Quer realmente cancelar a impressão?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2397
+msgid "Do you really want to cancel encoding?"
+msgstr "Quer realmente cancelar a codificação?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2402
+msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
+msgstr "Quer realmente cancelar a procura de cadeias de caracteres?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2407
+msgid "Do you really want to cancel exporting?"
+msgstr "Quer realmente cancelar a exportação?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2411
+msgid "Collect document statistics"
+msgstr "Reunir estatísticas do documento"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2412
+msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
+msgstr "Quer realmente cancelar a pesquisa do documento?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2432
+msgid ""
+"Could not finish operation.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível terminar a operação.\n"
+
+#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
+#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
+msgid "Export Document"
+msgstr "Exportar Documento"
+
+#: exportdialog.cc:40
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: exportdialog.cc:158
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto Simples"
+
+#: exportdialog.cc:159
+msgid "HTML Tables"
+msgstr "Tabelas HTML"
+
+#: exportdialog.cc:160
+msgid "Rich Text (RTF)"
+msgstr "Rich Text (RTF)"
+
+#: exportdialog.cc:161
+msgid "C Array"
+msgstr "Vector de C"
+
+#: exportdialog.cc:169
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formatar:"
+
+#: exportdialog.cc:177
+msgid "&Destination:"
+msgstr "&Destino:"
+
+#: exportdialog.cc:181
+msgid "(Package folder)"
+msgstr "(Pasta do pacote)"
+
+#: exportdialog.cc:191
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: exportdialog.cc:202
+msgid "Export Range"
+msgstr "Exportar Gama"
+
+#: exportdialog.cc:210
+msgid "&Everything"
+msgstr "&Tudo"
+
+#: exportdialog.cc:215
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Selecção"
+
+#: exportdialog.cc:220
+msgid "&Range"
+msgstr "Inte&rvalo"
+
+#: exportdialog.cc:229
+msgid "&From offset:"
+msgstr "A partir da &posição:"
+
+#: exportdialog.cc:235
+msgid "&To offset:"
+msgstr "A&té à posição:"
+
+#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
+msgid "No options for this format."
+msgstr "Não há opções para este formato."
+
+#: exportdialog.cc:296
+msgid "HTML Options (one table per page)"
+msgstr "Opções de HTML (uma tabela por página)"
+
+#: exportdialog.cc:317
+msgid "&Lines per table:"
+msgstr "&Linhas por tabela:"
+
+#: exportdialog.cc:325
+msgid "Filename &prefix (in package):"
+msgstr "&Prefixo do nome do ficheiro (no pacote):"
+
+#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
+#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: exportdialog.cc:331
+msgid "Filename with Path"
+msgstr "Nome de Ficheiro com Directoria"
+
+#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número da Página"
+
+#: exportdialog.cc:339
+msgid "Header &above text:"
+msgstr "Cabeçalho &acima do texto:"
+
+#: exportdialog.cc:347
+msgid "&Footer below text:"
+msgstr "&Rodapé abaixo do texto:"
+
+#: exportdialog.cc:351
+msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
+msgstr "Ligar o \"index.html\" com a &tabela de conteúdos"
+
+#: exportdialog.cc:355
+msgid "&Include navigator bar"
+msgstr "&Incluir barra de navegação"
+
+#: exportdialog.cc:359
+msgid "&Use black and white only"
+msgstr "&Usar apenas preto e branco"
+
+#: exportdialog.cc:388
+msgid "C Array Options"
+msgstr "Opções do Vector de C"
+
+#: exportdialog.cc:402
+msgid "Array name:"
+msgstr "Nome do vector:"
+
+#: exportdialog.cc:407
+msgid "char"
+msgstr "char"
+
+#: exportdialog.cc:408
+msgid "unsigned char"
+msgstr "unsigned char"
+
+#: exportdialog.cc:409
+msgid "short"
+msgstr "short"
+
+#: exportdialog.cc:410
+msgid "unsigned short"
+msgstr "unsigned short"
+
+#: exportdialog.cc:411
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: exportdialog.cc:412
+msgid "unsigned int"
+msgstr "unsigned int"
+
+#: exportdialog.cc:413
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+#: exportdialog.cc:414
+msgid "double"
+msgstr "double"
+
+#: exportdialog.cc:419
+msgid "Element type:"
+msgstr "Tipo de elemento:"
+
+#: exportdialog.cc:427
+msgid "Elements per line:"
+msgstr "Elementos por linha:"
+
+#: exportdialog.cc:431
+msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
+msgstr "Imprimir os valores sem sinal em hexadecimal"
+
+#: exportdialog.cc:535
+msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
+msgstr ""
+"O prefixo do nome do ficheiro extensão não pode conter espaços ou sinais de "
+"pontuação."
+
+#: exportdialog.cc:561
+msgid "This format is not yet supported."
+msgstr "Este formato ainda não é suportado."
+
+#: exportdialog.cc:638
+msgid "You must specify a destination."
+msgstr "Tem que indicar um destino."
+
+#: exportdialog.cc:650
+msgid "Unable to create a new folder"
+msgstr "Não foi possível criar uma nova pasta"
+
+#: exportdialog.cc:661
+msgid "You have specified an existing file"
+msgstr "Indicou um ficheiro existente"
+
+#: exportdialog.cc:669
+msgid "You do not have write permission to this folder."
+msgstr "Você não tem permissões de escrita nesta pasta."
+
+#: exportdialog.cc:679
+msgid ""
+"You have specified an existing folder.\n"
+"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"Você indicou uma pasta existente.\n"
+"Se quiser continuar, qualquer ficheiro existente na gama \"%1\" a \"%2\" poderá "
+"ser perdido.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: hexviewwidget.cc:1128
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Remover o Favorito"
+
+#: hexviewwidget.cc:1158
+msgid "Replace Bookmark"
+msgstr "Substituir o Favorito"
+
+#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Página %1 de %2"
+
+#: hexbuffer.cc:2852
+msgid "to"
+msgstr "para"
+
+#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: hexbuffer.cc:4886
+msgid "Generated by khexedit"
+msgstr "Gerado pelo khexedit"
+
+#: printdialogpage.cc:38
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Disposição da Página"
+
+#: printdialogpage.cc:59
+msgid "Margins [millimeter]"
+msgstr "Margens [milímetros]"
+
+#: printdialogpage.cc:72
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Topo:"
+
+#: printdialogpage.cc:73
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Fundo:"
+
+#: printdialogpage.cc:74
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Esquerda:"
+
+#: printdialogpage.cc:75
+msgid "&Right:"
+msgstr "Di&reita:"
+
+#: printdialogpage.cc:102
+msgid "Draw h&eader above text"
+msgstr "Desenhar o cab&eçalho por cima do texto"
+
+#: printdialogpage.cc:118
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
+
+#: printdialogpage.cc:119
+msgid "Center:"
+msgstr "Centro:"
+
+#: printdialogpage.cc:120
+msgid "Right:"
+msgstr "Direita:"
+
+#: printdialogpage.cc:121
+msgid "Border:"
+msgstr "Contorno:"
+
+#: printdialogpage.cc:125
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data e Hora"
+
+#: printdialogpage.cc:131
+msgid "Single Line"
+msgstr "Linha Única"
+
+#: printdialogpage.cc:132
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectângulo"
+
+#: printdialogpage.cc:164
+msgid "Draw &footer below text"
+msgstr "Desenhar &rodapé abaixo do texto"
+
+#: fileinfodialog.cc:73
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: fileinfodialog.cc:89
+msgid "File name: "
+msgstr "Nome do ficheiro: "
+
+#: fileinfodialog.cc:93
+msgid "Size [bytes]: "
+msgstr "Tamanho [bytes]: "
+
+#: fileinfodialog.cc:110
+msgid "Occurrence"
+msgstr "Ocorrência"
+
+#: fileinfodialog.cc:111
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentagem"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Data Layout in Editor"
+msgstr "Formato dos Dados no Editor"
+
+#: optiondialog.cc:113
+msgid "Hexadecimal Mode"
+msgstr "Modo Hexadecimal"
+
+#: optiondialog.cc:114
+msgid "Decimal Mode"
+msgstr "Modo Decimal"
+
+#: optiondialog.cc:115
+msgid "Octal Mode"
+msgstr "Modo Octal"
+
+#: optiondialog.cc:116
+msgid "Binary Mode"
+msgstr "Modo Binário"
+
+#: optiondialog.cc:117
+msgid "Text Only Mode"
+msgstr "Modo Texto-Apenas"
+
+#: optiondialog.cc:146
+msgid "Default l&ine size [bytes]:"
+msgstr "Tamanho da l&inha por omissão [bytes]:"
+
+#: optiondialog.cc:150
+msgid "Colu&mn size [bytes]:"
+msgstr "Tamanho da colu&na [bytes]:"
+
+#: optiondialog.cc:158
+msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
+msgstr ""
+"O tamanho das linhas é &fixo (usar a barra de deslocamento quando necessário)"
+
+#: optiondialog.cc:164
+msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
+msgstr "Pren&der a coluna no fim da linha (quando o tamanho da coluna for > 1)"
+
+#: optiondialog.cc:176
+msgid "Vertical Only"
+msgstr "Apenas Vertical"
+
+#: optiondialog.cc:177
+msgid "Horizontal Only"
+msgstr "Apenas Horizontal"
+
+#: optiondialog.cc:178
+msgid "Both Directions"
+msgstr "Ambas as Direcções"
+
+#: optiondialog.cc:185
+msgid "&Gridlines between text:"
+msgstr "&Grelha por entre o texto:"
+
+#: optiondialog.cc:203
+msgid "&Left separator width [pixels]:"
+msgstr "&Largura do separador esquerdo [pixels]:"
+
+#: optiondialog.cc:207
+msgid "&Right separator width [pixels]:"
+msgstr "La&rgura do separador direito [pixels]:"
+
+#: optiondialog.cc:223
+msgid "&Separator margin width [pixels]:"
+msgstr "Largura da margem do &separador [pixels]:"
+
+#: optiondialog.cc:227
+msgid "&Edge margin width [pixels]:"
+msgstr "Largura da borda do s&eparador [pixels]:"
+
+#: optiondialog.cc:231
+msgid "Column separation is e&qual to one character"
+msgstr "A separação da coluna é i&gual a um carácter"
+
+#: optiondialog.cc:244
+msgid "Column separa&tion [pixels]:"
+msgstr "Se&paração da coluna [pixels]:"
+
+#: optiondialog.cc:257
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: optiondialog.cc:258
+msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
+msgstr "Comportamento do Cursor (válido apenas para o editor)"
+
+#: optiondialog.cc:262
+msgid "Blinking"
+msgstr "Piscar"
+
+#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267
+msgid "Do not b&link"
+msgstr "Não &piscar"
+
+#: optiondialog.cc:274
+msgid "&Blink interval [ms]:"
+msgstr "Intervalo da inter&mitência [ms]:"
+
+#: optiondialog.cc:284
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: optiondialog.cc:288
+msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
+msgstr "&Usar sempre o cursor em forma de bloco (rectangular)"
+
+#: optiondialog.cc:294
+msgid "Use &thick cursor in insert mode"
+msgstr "Usar o cursor &grosso no modo inserir"
+
+#: optiondialog.cc:299
+msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
+msgstr "Comportamento do Cursor quando o Editor Perde o Foco"
+
+#: optiondialog.cc:304
+msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
+msgstr "Parar de pi&scar (se a opção estiver activada)"
+
+#: optiondialog.cc:306
+msgid "H&ide"
+msgstr "&Esconder"
+
+#: optiondialog.cc:307
+msgid "Do &nothing"
+msgstr "Não fazer &nada"
+
+#: optiondialog.cc:323
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: optiondialog.cc:324
+msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
+msgstr "Editor de Cores (a selecção da cor do sistema é sempre usada)"
+
+#: optiondialog.cc:329
+msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
+msgstr "&Usar as cores do sistema (escolhidas no Centro de Controlo)"
+
+#: optiondialog.cc:342
+msgid "First, Third ... Line Background"
+msgstr "Fundo da Primeira, Terceira... Linha"
+
+#: optiondialog.cc:343
+msgid "Second, Fourth ... Line Background"
+msgstr "Fundo da Segunda, Quarta... Linha"
+
+#: optiondialog.cc:344
+msgid "Offset Background"
+msgstr "Fundo da Posição"
+
+#: optiondialog.cc:345
+msgid "Inactive Background"
+msgstr "Fundo Inactivo"
+
+#: optiondialog.cc:346
+msgid "Even Column Text"
+msgstr "Coluna de Texto Par"
+
+#: optiondialog.cc:347
+msgid "Odd Column Text"
+msgstr "Coluna de Texto Ímpar"
+
+#: optiondialog.cc:348
+msgid "Non Printable Text"
+msgstr "Texto Não Imprimível"
+
+#: optiondialog.cc:349
+msgid "Offset Text"
+msgstr "Texto de Posição"
+
+#: optiondialog.cc:350
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Texto Secundário"
+
+#: optiondialog.cc:351
+msgid "Marked Background"
+msgstr "Fundo Marcado"
+
+#: optiondialog.cc:352
+msgid "Marked Text"
+msgstr "Texto Marcado"
+
+#: optiondialog.cc:353
+msgid "Cursor Background"
+msgstr "Fundo do Cursor"
+
+#: optiondialog.cc:354
+msgid "Cursor Text (block shape)"
+msgstr "Cursor de Texto (forma de bloco)"
+
+#: optiondialog.cc:355
+msgid "Bookmark Background"
+msgstr "Fundo dos Favoritos"
+
+#: optiondialog.cc:356
+msgid "Bookmark Text"
+msgstr "Texto dos Favoritos"
+
+#: optiondialog.cc:357
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: optiondialog.cc:358
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Linhas da Grelha"
+
+#: optiondialog.cc:376
+msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
+msgstr ""
+"Selecção do Tipo de Letra (o editor apenas pode usar tipos monoespaçados)"
+
+#: optiondialog.cc:381
+msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
+msgstr ""
+"&Usar o tipo de letra do sistema (tal como definido no Centro de Controlo)"
+
+#: optiondialog.cc:398
+msgid "KHexEdit editor font"
+msgstr "Tipo de letra do editor do KHexEdit"
+
+#: optiondialog.cc:414
+msgid "&Map non printable characters to:"
+msgstr "&Mapear os caracteres não imprimíveis para:"
+
+#: optiondialog.cc:428
+msgid "File Management"
+msgstr "Gestão de Ficheiros"
+
+#: optiondialog.cc:439
+msgid "Most Recent Document"
+msgstr "Documento Mais Recente"
+
+#: optiondialog.cc:440
+msgid "All Recent Documents"
+msgstr "Todos os Documentos Recentes"
+
+#: optiondialog.cc:446
+msgid "Open doc&uments on startup:"
+msgstr "Abrir os doc&umentos no arranque:"
+
+#: optiondialog.cc:452
+msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
+msgstr "&Saltar para a posição anterior do cursor no arranque"
+
+#: optiondialog.cc:466
+msgid "Open document with &write protection enabled"
+msgstr "Abrir documento com protecção de &escrita activada"
+
+#: optiondialog.cc:472
+msgid "&Keep cursor position after reloading document"
+msgstr "&Manter a posição do cursor depois de reler um documento"
+
+#: optiondialog.cc:478
+msgid "&Make a backup when saving document"
+msgstr "&Fazer uma cópia de segurança durante a gravação"
+
+#: optiondialog.cc:488
+msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
+msgstr "Não &gravar lista de documentos \"Recentes\" ao sair"
+
+#: optiondialog.cc:492
+msgid ""
+"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the "
+"program is closed.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Se carregar nesta opção fará com que o KHexEdit esqueça a sua lista de "
+"documentos recentes quando o programa for fechado.\n"
+"Nota: não irá remover nenhum documento da lista de documentos recentes criada "
+"pelo KDE."
+
+#: optiondialog.cc:499
+msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
+msgstr "&Apagar a Lista de Documentos \"Recentes\""
+
+#: optiondialog.cc:503
+msgid ""
+"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Se carregar nesta opção fará com que o KHexEdit esqueça a sua lista de "
+"documentos recentes.\n"
+"Nota: não irá remover nenhum documento da lista de documentos recentes criada "
+"pelo KDE."
+
+#: optiondialog.cc:520
+msgid "Various Properties"
+msgstr "Várias Propriedades"
+
+#: optiondialog.cc:526
+msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
+msgstr ""
+"Copiar auto&maticamente para a área de transferência o texto seleccionado"
+
+#: optiondialog.cc:532
+msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
+msgstr "O &editor começa no modo \"inserir\""
+
+#: optiondialog.cc:538
+msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
+msgstr "Confirmar &volta (ao início ou ao fim) durante a procura"
+
+#: optiondialog.cc:544
+msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
+msgstr "O cursor salta para o byte mais &próximo quando movido"
+
+#: optiondialog.cc:550
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: optiondialog.cc:553
+msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
+msgstr "Produz&ir som quando a entrada de dados falha (ex. ao escrever)"
+
+#: optiondialog.cc:557
+msgid "Make sound on &fatal failure"
+msgstr "Produzir som quando há uma &falha fatal"
+
+#: optiondialog.cc:562
+msgid "Bookmark Visibility"
+msgstr "Visibilidade dos Favoritos"
+
+#: optiondialog.cc:565
+msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
+msgstr "Usar favoritos visíveis na coluna de posição"
+
+#: optiondialog.cc:569
+msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
+msgstr "Usar favoritos visíveis nos campos do editor"
+
+#: optiondialog.cc:574
+msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
+msgstr "Confirmar quando o número de páginas a ser impressas e&xcede o limite"
+
+#: optiondialog.cc:594
+msgid "&Threshold [pages]:"
+msgstr "Limia&r [páginas]:"
+
+#: optiondialog.cc:611
+msgid "&Undo limit:"
+msgstr "Limite do desfa&zer:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/khexedit2part.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/khexedit2part.po
new file mode 100644
index 00000000000..d84ef1a7e79
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/khexedit2part.po
@@ -0,0 +1,102 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khexedit2part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-17 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-30 20:26+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Part KHexEdit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: khepart.cpp:92
+msgid "&Value Coding"
+msgstr "Codificação de &Valores"
+
+#: khepart.cpp:94
+msgid "&Hexadecimal"
+msgstr "&Hexadecimal"
+
+#: khepart.cpp:95
+msgid "&Decimal"
+msgstr "&Decimal"
+
+#: khepart.cpp:96
+msgid "&Octal"
+msgstr "&Octal"
+
+#: khepart.cpp:97
+msgid "&Binary"
+msgstr "&Binário"
+
+#: khepart.cpp:102
+msgid "&Char Encoding"
+msgstr "Codificação dos &Caracteres"
+
+#: khepart.cpp:106
+msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
+msgstr "Mostrar os &Caracteres Não-Imprimíveis (<32)"
+
+#: khepart.cpp:112
+msgid "&Resize Style"
+msgstr "Estilo de &Redimensionamento"
+
+#: khepart.cpp:114
+msgid "&No Resize"
+msgstr "Sem Redime&nsionamento"
+
+#: khepart.cpp:115
+msgid "&Lock Groups"
+msgstr "B&loquear os Grupos"
+
+#: khepart.cpp:116
+msgid "&Full Size Usage"
+msgstr "Uso do &Tamanho Completo"
+
+#: khepart.cpp:120
+msgid "&Line Offset"
+msgstr "Posição da &Linha"
+
+#: khepart.cpp:123
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Colunas"
+
+#: khepart.cpp:125
+msgid "&Values Column"
+msgstr "Coluna de &Valores"
+
+#: khepart.cpp:126
+msgid "&Chars Column"
+msgstr "&Coluna de Caracteres"
+
+#: khepart.cpp:127
+msgid "&Both Columns"
+msgstr "Am&bas as Colunas"
+
+#: khepartfactory.cpp:30
+msgid "KHexEdit2Part"
+msgstr "KHexEdit2Part"
+
+#: khepartfactory.cpp:31
+msgid "Embedded hex editor"
+msgstr "Editor hexadecimal incorporado"
+
+#: khepartfactory.cpp:36
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "&Local"
+#~ msgstr "&Local"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kjots.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kjots.po
new file mode 100644
index 00000000000..c214942a748
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kjots.po
@@ -0,0 +1,308 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjots\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-23 21:54+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KJots \n"
+
+#: KJotsMain.cpp:77
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: KJotsMain.cpp:107
+msgid "Next Book"
+msgstr "Próximo Livro"
+
+#: KJotsMain.cpp:109
+msgid "Previous Book"
+msgstr "Livro Anterior"
+
+#: KJotsMain.cpp:111
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página Seguinte"
+
+#: KJotsMain.cpp:113
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página Anterior"
+
+#: KJotsMain.cpp:117
+msgid "&New Page"
+msgstr "&Nova Página"
+
+#: KJotsMain.cpp:118
+msgid "New &Book..."
+msgstr "Novo &Livro..."
+
+#: KJotsMain.cpp:121
+msgid "Export Page"
+msgstr "Exportar a Página"
+
+#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
+msgid "To Text File..."
+msgstr "Para Ficheiro de Texto..."
+
+#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
+msgid "To HTML File..."
+msgstr "Para Ficheiro HTML..."
+
+#: KJotsMain.cpp:129
+msgid "Export Book"
+msgstr "Exportar o Livro"
+
+#: KJotsMain.cpp:137
+msgid "&Delete Page"
+msgstr "A&pagar a Página"
+
+#: KJotsMain.cpp:139
+msgid "Delete Boo&k"
+msgstr "Apagar o Liv&ro"
+
+#: KJotsMain.cpp:142
+msgid "Manual Save"
+msgstr "Gravação Manual"
+
+#: KJotsMain.cpp:153
+msgid "Copy &into Page Title"
+msgstr "Cop&iar para a Página de Título..."
+
+#: KJotsMain.cpp:164
+msgid "Rename..."
+msgstr "Mudar o Nome..."
+
+#: KJotsMain.cpp:166
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Inserir a Data"
+
+#: KJotsMain.cpp:286
+msgid "New Book"
+msgstr "Novo Livro"
+
+#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
+msgid "Book name:"
+msgstr "Nome do livro:"
+
+#: KJotsMain.cpp:318
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
+msgstr "<qt>Tem a certeza que quer apagar o livro <strong>%1</strong>?</qt>"
+
+#: KJotsMain.cpp:319
+msgid "Delete Book"
+msgstr "Apagar o Livro"
+
+#: KJotsMain.cpp:362
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
+msgstr "<qt>Tem a certeza que quer apagar a página <strong>%1</strong>?</qt>"
+
+#: KJotsMain.cpp:364
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Apagar a Página"
+
+#: KJotsMain.cpp:400
+msgid "Autosave"
+msgstr "Gravação Automática"
+
+#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
+msgid ""
+"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "O ficheiro <strong>%1</strong> já existe. Deseja substituí-lo?"
+
+#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
+msgid "File Exists"
+msgstr "O Ficheiro Existe"
+
+#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: KJotsMain.cpp:828
+msgid ""
+"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
+"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
+msgstr ""
+"Este favorito é de uma versão anterior do KJots e não é suportado por completo. "
+"Poderá funcionar ou não. Você deverá apagá-lo e criá-lo de novo."
+
+#: KJotsMain.cpp:1119
+msgid ""
+"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
+"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
+msgstr ""
+"Todas as páginas deverão estar dentro de um livro. Deseja criar um novo livro "
+"para colocar a página ou prefere não mover a página de todo?"
+
+#: KJotsMain.cpp:1123
+msgid "Create New Book"
+msgstr "Criar um Novo Livro"
+
+#: KJotsMain.cpp:1123
+msgid "Do Not Move Page"
+msgstr "Não Mover a Página"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: kjotsedit.cpp:48
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir o URL"
+
+#: kjotsentry.cpp:497
+msgid "Rename Book"
+msgstr "Mudar o Nome ao Livro"
+
+#: kjotsentry.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "A gravar o %1"
+
+#: kjotsentry.cpp:536
+msgid "Saving the contents of %1 to %2"
+msgstr "A enviar o conteúdo do %1 para %2"
+
+#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
+#, c-format
+msgid "Print: %1"
+msgstr "Imprimir: %1"
+
+#: kjotsentry.cpp:647
+msgid "Untitled Book"
+msgstr "Livro Sem Título"
+
+#: kjotsentry.cpp:800
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Índice Analítico"
+
+#: kjotsentry.cpp:908
+msgid "Rename Page"
+msgstr "Mudar o Nome da Página"
+
+#: kjotsentry.cpp:909
+msgid "Page title:"
+msgstr "Título da página:"
+
+#: kjotsentry.cpp:1069
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Página %1"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "KDE note taking utility"
+msgstr "Utilitário KDE para tomar apontamentos"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KJots"
+msgstr "KJots"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Manutenção actual"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " minutos"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuto"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
+"changes."
+msgstr ""
+"Este é o número de minutos que o KJots terá de esperar antes de gravar as "
+"alterações automaticamente."
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "S&ave every:"
+msgstr "Gravar a c&ada:"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Save changes periodically"
+msgstr "Gravar a&s alterações periodicamente"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
+"to books at the interval defined below."
+msgstr ""
+"Quando a gravação automática está activa, o KJots irá gravar automaticamente as "
+"alterações feitas nos livros durante o intervalo definido em baixo."
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use Unico&de encoding"
+msgstr "Usar a co&dificação Unicode"
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 9
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "How the main window is divided."
+msgstr "Como é que a janela principal está dividida."
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The book or page that is currently active."
+msgstr "O livro ou página activo no momento."
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 15
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "The font used to display the contents of books."
+msgstr "O tipo de letra usado para mostrar o conteúdo dos livros."
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 19
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Whether books should be saved automatically."
+msgstr "Se os livros deverão ser gravados automaticamente."
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 23
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
+msgstr "Se deve forçar o uso da codificação UTF-8 para gravar e carregar."
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 27
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
+msgstr ""
+"O intervalo em minutos com que os livros devem ser gravados automaticamente."
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 31
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The last ID that was used for a book or page."
+msgstr "O último ID que foi usado para um livro ou página."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..2832cbf10d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,580 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:13+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Charging\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bin setuid AC Management Power CardBus standby Laptop\n"
+"X-POFile-SpellExtra: apm dev kdesu KLaptopDaemon Card usr APM NetBSD\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KLaptop ACPI Advanced man \n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI; provavelmente a "
+"ACPI estava activa, mas algumas das sub-opções não estavam activas - é preciso "
+"activar pelo menos o 'Adaptador AC' e 'Método de Controlo da Bateria' e "
+"recompilar o seu 'kernel'."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"O seu computador não tem o 'software' de APM (Advanced Power Management ou "
+"Gestão de Energia Avançada) ou ACPI instalado, ou não tem os controladores de "
+"APM do núcleo instalados - leia o documento <a "
+"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> "
+"para saber como instalar o APM."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se fizer o /usr/bin/apm 'setuid' então também poderá escolher as opções "
+"'suspender' e 'standby' na janela acima - carregue no botão de ajuda em baixo "
+"para saber como fazê-lo"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Você pode precisar de activar a continuação/suspensão de ACPI no painel "
+"correspondente"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"O seu sistema não suporta a suspensão/'standby'"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Não foi detectado nenhum controlador PCMCIA"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Placa 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Placa 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"O seu sistema tem o APM instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as "
+"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página "
+"'Configuração do APM' para mais informações sobre como configurar o APM para se "
+"suspender e recuperar ou continuar"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"O seu sistema tem o ACPI instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as "
+"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página "
+"'Configuração do ACPI' para mais informações sobre como configurar o ACPI para "
+"se suspender e recuperar ou continuar"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual do "
+"FreeBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM (man 4 "
+"apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você "
+"não consegue aceder a ele. Se estiver ligado como 'root' neste momento você tem "
+"um problema, caso contrário contacte o seu administrador de sistemas local e "
+"peça o acesso de escrita ao /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr ""
+"O seu 'kernel' não tem suporte para Gestão Avançada de Energia (Advanced Power "
+"Management)."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Ocorreu um erro genérico ao aceder ao /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "O APM poderá ter sido desactivado."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual do "
+"NetBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM (man 4 "
+"apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você "
+"não consegue aceder a ele. Se você tem o APM incorporado no 'kernel', isto não "
+"deveria acontecer."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"O seu computador ou sistema operativo não é suportado pela versão actual do\n"
+"painel de controlo para portáteis do KDE. Se quiser ajuda a portar este\n"
+"painel para funcionar no seu sistema contacte paul@taniwha.com."
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "Arranque do servidor para portáteis do KDE"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "A carga da bateria está a acabar."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 % de carga restante."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"Falta 1 minuto.\n"
+"Faltam %n minutos."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"Falta 1%.\n"
+"Faltam %n%."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "A sua bateria está completamente carregada."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Bateria do Portátil"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Saída falhou."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Desligar falhou."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Ranhura vazia."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Ranhuras PCMCIA e CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Ranhura de Placa %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Ejectar"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Suspender"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "A reiniciar a placa..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "A inserir uma nova placa..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "A ejectar a placa..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "A suspender a placa..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "A reactivar a placa..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Tipo de placa: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Controlador: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (usado para memória)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (usado para memória e entradas/saídas)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (usado para CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "Porto(s) E/S: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Barramento: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Barramento: desconhecido"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC Card"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Dispositivo: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Tensão: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Tensão de programação: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Base de configuração: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Base de configuração: nenhuma"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Rea&ctivar"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "Servidor KLaptop"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&Configurar o KLaptop..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Luminosidade do Ecrã..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Perfil de Performance..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "Mudança de Velocidade do Processador..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "'Standby'..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "B&loquear && Suspender..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&Suspender..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "B&loquear && Hibernar..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Hibernar..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&Esconder o Monitor"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"Deve indicar a senha de root para permitir que o KLaptopDaemon reinicie em modo "
+"super-utilizador. Pode demorar um minuto para que o novo servidor se inicie e o "
+"antigo termine."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"Não foi possível activar PCMCIA uma vez que o kdesu não foi encontrado. Por "
+"favor verifique que está correctamente instalado."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "Não é possível activar o PCMCIA agora."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"Tem a certeza que quer esconder o monitor de bateria? O estado da bateria "
+"continuará ser vigiado em segundo plano."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Esconder o Monitor"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "Não Esconder"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Tem a certeza que quer sair do monitor da bateria?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja desactivar o arranque do monitor de bateria?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Manter Activo"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Gestor de Energia Não Encontrado"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "Faltam %1:%2 horas"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% carregado"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Sem Bateria"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "A Carregar"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Não Está em Carga"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "Processador: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Ranhura %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Ranhuras de Placas..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Detalhes..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejectar"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Reactivar"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupada"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Suspenso"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "Activar o PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "A gestão de energia do portátil não está disponível"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Ligado - carga completa"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Ligado - %1% carregado (faltam %2:%3 horas)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Ligado - %1% carregado"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Ligado - sem bateria"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "A utilizar a bateria - %1% carregado (faltam %2:%3 horas)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "A utilizar a bateria - %1% carregado"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Nenhuma fonte de alimentação encontrada."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po
new file mode 100644
index 00000000000..2156818e2fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilo_delli8k\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-17 18:32+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: delli8k.cpp:108
+msgid "Mute On"
+msgstr "Mudo Ligado"
+
+#: delli8k.cpp:110
+msgid "Mute Off"
+msgstr "Mudo Desligado"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_generic.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_generic.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1dc5c46e55
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_generic.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilo_generic\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-07 01:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-20 10:32+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KMix \n"
+
+#: generic_monitor.cpp:126 generic_monitor.cpp:166 generic_monitor.cpp:260
+msgid "Starting KMix..."
+msgstr "A iniciar o KMix..."
+
+#: generic_monitor.cpp:139 generic_monitor.cpp:184 generic_monitor.cpp:282
+msgid "It seems that KMix is not running."
+msgstr "Parece que o KMix não está a correr."
+
+#: generic_monitor.cpp:226
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: generic_monitor.cpp:299
+msgid "Mute on"
+msgstr "Mudo ligado"
+
+#: generic_monitor.cpp:301
+msgid "Mute off"
+msgstr "Mudo desligado"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po
new file mode 100644
index 00000000000..9b984064208
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilo_kvaio\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-08 01:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-25 23:37+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Stick Memory KMix\n"
+
+#: kvaio.cpp:158
+msgid "Memory Stick inserted"
+msgstr "Memory Stick inserido"
+
+#: kvaio.cpp:161
+msgid "Memory Stick ejected"
+msgstr "Memory Stick ejectado"
+
+#: kvaio.cpp:170
+msgid "Unhandled event: "
+msgstr "Evento não tratado: "
+
+#: kvaio.cpp:387
+msgid "AC Connected"
+msgstr "Alimentação Ligada"
+
+#: kvaio.cpp:387
+msgid "AC Disconnected"
+msgstr "Alimentação Desligada"
+
+#: kvaio.cpp:393
+msgid "Battery is Fully Charged. "
+msgstr "Bateria Completamente Carregada. "
+
+#: kvaio.cpp:400
+msgid "Caution: Battery is Almost Empty (%1% remaining)."
+msgstr "Aviso: Bateria Está Quase Descarregada (faltam %1%)."
+
+#: kvaio.cpp:403
+msgid "Alert: Battery is Empty!"
+msgstr "Alerta: Bateria Está Descarregada!"
+
+#: kvaio.cpp:406
+msgid "No Battery Inserted."
+msgstr "Bateria não inserida."
+
+#: kvaio.cpp:409
+msgid "Remaining Battery Capacity: %1%"
+msgstr "Capacidade de Bateria Restante: %1%"
+
+#: kvaio.cpp:434 kvaio.cpp:447
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#: kvaio.cpp:455
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: kvaio.cpp:481 kvaio.cpp:548
+msgid "Starting KMix..."
+msgstr "A iniciar o KMix..."
+
+#: kvaio.cpp:500 kvaio.cpp:571
+msgid "It seems that KMix is not running."
+msgstr "Parece que o KMix não está a correr."
+
+#: kvaio.cpp:592
+msgid "Mute on"
+msgstr "Mudo ligado"
+
+#: kvaio.cpp:595
+msgid "Mute off"
+msgstr "Mudo desligado"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..fcee459adf4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilo_powerbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-18 16:20+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: pb_monitor.cpp:48
+msgid "No Tap"
+msgstr "Sem Batida"
+
+#: pb_monitor.cpp:48
+msgid "Tap"
+msgstr "Batida"
+
+#: pb_monitor.cpp:48
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrastar"
+
+#: pb_monitor.cpp:48
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: pb_monitor.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Operating mode set to: %1."
+msgstr "Modo de operação: %1."
+
+#: pb_monitor.cpp:147
+msgid "The computer will sleep now."
+msgstr "O computador vai agora dormir."
+
+#: pb_monitor.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The computer will sleep in %n second.\n"
+"The computer will sleep in %n seconds."
+msgstr ""
+"O computador vai dormir dentro de %n segundo.\n"
+"O computador vai dormir dentro de %n segundos."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po
new file mode 100644
index 00000000000..48df7eb63ec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po
@@ -0,0 +1,127 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilo_thinkpad\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:11+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AC CRT Thinkpad HV ThinkLight PM \n"
+
+#: thinkpad.cpp:90
+msgid "Mute on"
+msgstr "Mudo ligado"
+
+#: thinkpad.cpp:90
+msgid "Mute off"
+msgstr "Mudo desligado"
+
+#: thinkpad.cpp:99
+msgid "Thinkpad Button Pressed"
+msgstr "Botão Thinkpad Premido"
+
+#: thinkpad.cpp:107
+msgid "ThinkLight is on"
+msgstr "ThinkLight está ligada"
+
+#: thinkpad.cpp:107
+msgid "ThinkLight is off"
+msgstr "ThinkLight está desligada"
+
+#: thinkpad.cpp:142
+msgid "Zoom button pressed"
+msgstr "Botão ampliação premido"
+
+#: thinkpad.cpp:151
+msgid "Home button pressed"
+msgstr "Botão casa premido"
+
+#: thinkpad.cpp:159
+msgid "Search button pressed"
+msgstr "Botão procurar premido"
+
+#: thinkpad.cpp:167
+msgid "Mail button pressed"
+msgstr "Botão e-mail premido"
+
+#: thinkpad.cpp:190
+msgid "Display changed: LCD on, CRT off"
+msgstr "Ecrã mudou: LCD ligado, CRT desligado"
+
+#: thinkpad.cpp:194
+msgid "Display changed: LCD off, CRT on"
+msgstr "Ecrã mudou: LCD desligado, CRT ligado"
+
+#: thinkpad.cpp:198
+msgid "Display changed: LCD on, CRT on"
+msgstr "Ecrã mudou: LCD ligado, CRT ligado"
+
+#: thinkpad.cpp:205
+msgid "HV Expansion is on"
+msgstr "Expansão HV está ligada"
+
+#: thinkpad.cpp:205
+msgid "HV Expansion is off"
+msgstr "Expansão HV está desligada"
+
+#: thinkpad.cpp:212
+msgid "Power management mode AC changed: PM AC high"
+msgstr "Gestão de energia modo ligado à corrente mudou: PM AC alto"
+
+#: thinkpad.cpp:216
+msgid "Power management mode AC changed: PM AC auto"
+msgstr "Gestão de energia modo ligado à corrente mudou: PM AC auto"
+
+#: thinkpad.cpp:220
+msgid "Power management mode AC changed: PM AC manual"
+msgstr "Gestão de energia modo ligado à corrente mudou: PM AC manual"
+
+#: thinkpad.cpp:224
+msgid "Power management mode AC changed: PM AC unknown"
+msgstr "Gestão de energia modo ligado à corrente mudou: PM AC desconhecido"
+
+#: thinkpad.cpp:233
+msgid "Power management mode battery changed: PM battery high"
+msgstr "Gestão de energia modo bateria mudou: PM bateria alto"
+
+#: thinkpad.cpp:237
+msgid "Power management mode battery changed: PM battery auto"
+msgstr "Gestão de energia modo bateria mudou: PM bateria auto"
+
+#: thinkpad.cpp:241
+msgid "Power management mode battery changed: PM battery manual"
+msgstr "Gestão de energia modo bateria mudou: PM bateria manual"
+
+#: thinkpad.cpp:245
+msgid "Power management mode battery changed: PM battery unknown"
+msgstr "Gestão de energia modo bateria mudou: PM bateria desconhecido"
+
+#: thinkpad.cpp:252
+msgid "Wireless LAN is enabled"
+msgstr "A LAN sem fios está activa"
+
+#: thinkpad.cpp:252
+msgid "Wireless LAN is disabled"
+msgstr "A LAN sem fios está desactivada"
+
+#: thinkpad.cpp:257
+msgid "Bluetooth is enabled"
+msgstr "O Bluetooth está activo"
+
+#: thinkpad.cpp:257
+msgid "Bluetooth is disabled"
+msgstr "O Bluetooth está desactivado"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilod.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilod.po
new file mode 100644
index 00000000000..c5c04cc4330
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kmilod.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilod\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-29 02:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-30 14:15+0100\n"
+"Last-Translator: Jos Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: kmilod.cpp:162
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: kmilod.cpp:165
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#: kmilod.cpp:168
+msgid "Muted"
+msgstr "Mudo"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..b0641e93164
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,913 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:23+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: abc abcabc abcabcabcabc Hex TextRange tag Exp Oct\n"
+"X-POFile-SpellExtra: QRegExp es info Jesper Emacs Pedersen\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Down\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Alternativas"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "A selecção de várias alternativas não é de momento suportada."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Selecção Inválida"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"- Um carácter alfabético\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"- Um carácter não-alfabético\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- Um carácter numérico\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"Um carácter não-numérico\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"- Um carácter de espaço\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"Um carácter diferente de espaço\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "de"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " até "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "Qualquer Carácter Excepto"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Um dos Seguintes Caracteres"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Especificar os Caracteres"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Não corresponder com os caracteres aqui indicados"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Gamas de Caracteres Predefinidos"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "Um carácter alfabético"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "Um carácter numérico"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "Um carácter de espaço"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "Um carácter não-alfabético"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "Um carácter não-numérico"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "Um carácter diferente de espaço"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Caracteres Únicos"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Mais Registos"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Gamas de Caracteres"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "Até:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Carácter Normal"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Carácter Unicode em Hex."
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Carácter Unicode em Oct."
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "O Carácter de Campainha (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "O Carácter de Nova Linha (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"O Carácter de Fim de Linha (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "O Carácter de Mudança de Linha (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "O Carácter de Tabulação Horizontal (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "O Carácter de Tabulação Vertical (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrição:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "Substituir &automaticamente por este item"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Quando o conteúdo desta opção é indicado na linha ASCII,"
+"<br>este item será automaticamente adicionado à sua volta,"
+"<br>se esta opção estiver seleccionada."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Configurar o Composto"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "Não existe nenhuma selecção."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Não Existe Nenhuma Selecção."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "Não existe nenhum elemento sob o cursor."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Operação Inválida"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "&Gravar Expressão Regular..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Indique o nome:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Nome da Expressão Regular"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Sobrepor a expressão regular <b>%1</b></p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para escrita: %1"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr "Ver as expressões regulares não suportadas no estilo do Emacs"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr ""
+"Os limites entre palavras e outros itens que não palavras não é suportado na "
+"sintaxe do Emacs"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr ""
+"A sua expressão regular é inválida, devido a algo que antecede a um 'inicio de "
+"linha'."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Erro na Expressão Regular"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr ""
+"A sua expressão regular é inválida, devido a algo que se segue a um 'fim de "
+"linha'."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"A sua expressão regular é inválida. A expressão regular de 'Ver Adiante' deverá "
+"ser a última sub-expressão."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h1>Editor de Expressões Regulares</h1>"
+"<p>O que está a ver neste momento é um editor de <i>Expressões Regulares</i>"
+".</p>"
+"<p>A janela grande no meio é a área de edição. A fila de botões corresponde às "
+"acções de edição. Isto é de facto muito semelhante aos programas de desenho "
+"comuns. Seleccione uma ferramenta de edição para começar a editar a sua "
+"expressão regular e carregue com o botão do rato na área de edição no lugar "
+"onde quer inserir este item.</p>"
+"<p>Para uma descrição mais detalhada deste editor veja as <a href=\"doc://\">"
+"páginas do 'info'</a></p>"
+"<h2>O que é uma expressão regular?</h2>Se não sabe o que é uma expressão "
+"regular, então poderá ser uma boa ideia ler a <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
+"introdução às expressões regulares</a>."
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Envie ao autor um postal electrónico</h2>Não ganho nenhum dinheiro pelo meu "
+"trabalho no KDE. Como tal gostaria que você <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
+"me enviasse um pequeno e-mail</a>, a dizer-me que usa o meu editor de "
+"expressões regulares."
+"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Editor de Expressões Regulares"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"Nesta janela você irá encontrar expressões regulares predefinidas, tanto as "
+"expressões que você criou e gravou, como as expressões regulares que vêm com o "
+"sistema."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"Nesta janela você irá desenvolver as suas expressões regulares. Seleccione uma "
+"das acções dos botões acima e carregue com o rato nesta janela para introduzir "
+"a acção indicada."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Escreva algum texto nesta janela, e veja com que é que a expressão regular que "
+"você criou corresponde."
+"<p>Cada correspondência será colorida a vermelho e as subsequentes a azul, de "
+"modo a que você consiga distinguir de forma simples uma das outras."
+"<p>Se você seleccionou parte da expressão regular na janela de edição, então "
+"esta parte ficará realçada - Isto permite-lhe <i>depurar</i> "
+"as suas expressões regulares"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "Sintaxe ASCII:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Limpar a expressão"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"Esta é a expressão regular numa sintaxe ASCII. Você só estará interessado nesta "
+"sintaxe se você for um programador e precisar de desenvolver uma expressão "
+"regular, usando o QRegExp."
+"<p>Você tanto pode desenvolver a sua expressão regular com o editor gráfico, "
+"como escrevendo a expressão regular nesta linha de edição."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1' para leitura"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Leitura Antecipada Positiva"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Leitura Antecipada Negativa"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "Editor de Expressões Regulares"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Editor para Expressões Regulares"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "tudo"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Esta expressão regular aceita tudo."
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "espaços"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Corresponde a um número arbitrário de espaços em branco."
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Ferramenta de selecção"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Alterar o modo do editor para o <i>modo de selecção</i>."
+"<p>Neste modo não pode inserir <i>itens da expressão regular</i>"
+", apenas seleccioná-los. Para seleccionar uma dada quantidade de itens, "
+"carregue no botão esquerdo do rato e arraste-o por cima dos itens."
+"<p>Quando tiver seleccionado os itens desejados, podes usar o "
+"cortar/copiar/colar. Estas funções constam no menu do botão direito do "
+"rato.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Introduz um campo de texto, onde pode escrever texto. O que tu introduzir "
+"aqui será correspondido literalmente (i.e. não terá de marcar nenhuns "
+"caracteres)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "Um único carácter especificado num intervalo"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Corresponde com um único carácter que se encontre num intervalo "
+"predefinido."
+"<p>Quando inserir este item irá aparecer uma janela que lhe permite especificar "
+"quais os caracteres com que este <i>item de expressão regular</i> "
+"irá corresponder.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Qualquer carácter"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Corresponde com qualquer carácter</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Conteúdo repetido"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este <i>item de expressão regular</i> irá repetir os <i>"
+"itens de expressão regular</i> que ele engloba um dado número de vezes."
+"<p>O número de repetições pode ser especificado através de intervalos, por "
+"exemplo. Pode indicar que ele deve fazer a correspondência de 2 a 4 vezes, que "
+"deve fazer a correspondência exactamente 5 vezes, ou que deve corresponder pelo "
+"menos uma vez."
+"<p>Exemplos:"
+"<br>Se indicar que ele deve fazer a correspondência em <i>qualquer</i> "
+"quantidade, e o conteúdo que ele engloba é <tt>abc</tt>, então este <i>"
+"item de expressão regular</i> irá efectuar a correspondência com o texto vazio, "
+"o texto <tt>abc</tt>, o texto <tt>abcabc</tt>, o texto <tt>abcabcabcabc</tt>"
+", etc.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este <i>item</i> irá corresponder a qualquer uma das suas alternativas.</p>"
+"Você especifica alternativas colocando <i>itens de expressões regulares</i> "
+"uns por cima dos outros dentro deste item.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Expressão composta"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Este <i>item de expressão regular</i> serve dois fins:"
+"<ul>"
+"<li>Torna-lhe possível reduzir um <i>item de expressão regular</i> "
+"numa caixa pequena. Torna-se mais fácil para si ter uma vista geral sobre os <i>"
+"itens de expressão regular</i> grandes. Isto é especialmente útil se carregar "
+"um <i>item de expressão regular</i> predefinido com o qual não se queira "
+"preocupar."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Início da linha"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Isto irá corresponder ao início da linha.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Fim da linha"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Isto irá corresponder ao fim da linha.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "Limite de palavra"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto verifica um limite de palavra (Este componente não faz correspondência "
+"com nenhuns caracteres)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "Interior de palavra"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto verifica o interior de uma palavra (Este componente não corresponde "
+"com nenhuns caracteres)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Leitura Antecipada Positiva"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto verifica uma expressão regular (Este componente não faz "
+"correspondência com nenhuns caracteres). Você só pode usar isto no fim de uma "
+"expressão regular.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Leitura Antecipada Negativa"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto verifica uma expressão regular que não pode fazer correspondência "
+"(Este componente não faz correspondência com nenhuns caracteres). Você só pode "
+"usar isto no fim de uma expressão regular.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>O valor para o atributo <b>%1</b> não era um inteiro para o elemento <b>"
+"%2</b></p>"
+"<p>Continha o valor <b>%3</b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Erro ao Ler do Ficheiro XML"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Número de Repetições do Conteúdo"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Número de Vezes a Corresponder"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Qualquer número de vezes (incluindo zero vezes)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Pelo menos"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Até"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Exactamente"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "até"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "vez(es)"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Repetida Qualquer Número de Vezes"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"Repetida pelo Menos 1 Vez<\n"
+"Repetida pelo Menos %n Vezes"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"Repetida no Máximo 1 Vez\n"
+"Repetida no Máximo %n Vezes"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"Repetida Exactamente 1 Vez\n"
+"Repetida Exactamente %n Vezes"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Repetida de %1 a %2 Vezes"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Sub-elemento do elemento <b>TextRange</b> inválido. A marca era <b>%1</b></p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>O elemento <b>Texto</b> não continha nenhum dado textual.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Expressões regulares compostas:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definido pelo Utilizador"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro para leitura: %1"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr "O ficheiro %1, que contém uma expressão regular, tinha um erro"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Mudar o Nome..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Novo nome:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Mudar o Nome do Item"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Sobrepor a expressão regular com o nome <b>%1</b>?</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Não Sobrepor"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Verificar a expressão regular"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Mostra que parte da expressão regular corresponde na <i>"
+"janela de verificação</i>. (A janela por baixo do editor gráfico)."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Ler o texto na janela de verificação"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Verificar Na Altura"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Ligar ou desactivar a verificação na altura de uma expressão regular"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"Se activar esta opção fará com que o verificador se actualize para cada edição. "
+"Se a janela de verificação contiver muito texto, ou se a expressão regular for "
+"muito complexa ou tiver muitas correspondências, isto poderá tornar-se muito "
+"lento."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "Linguagem de Exp. Regulares"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Marca desconhecida ao ler o XML. A marca era <b>%1</b></p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Erro ao ler a expressão regular do XML. É provável que a expressão regular "
+"tenha marcas sem correspondência."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Erro ao Ler a Expressão Regular do XML"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>O ficheiro XML não continha uma marca <b>%1</b>.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Erro ao ler o ficheiro XML. O elemento sob a <em>tag</em> <b>%1</b> "
+"não era um elemento.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"Qualquer\n"
+"Carácter"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Início\n"
+"de Linha"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Fim de\n"
+"Linha"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Limite de\n"
+"Palavra"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Limite de\n"
+"Não-Palavra"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Inserir Vazio"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Devido a um erro interno, não é possível apagar o último elemento."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Erro Interno"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Não há nenhum elemento na área de transferência para colar."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Descer"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Apagar o item \"%1\"?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Apagar o Item"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Configuração do Elemento"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ksim.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ksim.po
new file mode 100644
index 00000000000..1bf04d49a22
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ksim.po
@@ -0,0 +1,930 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksim\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:16+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gkrellm Dell tM KSim lmsensors Robbie Fahrenheit lib\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ss dd uM KSIM CPUs LIBRARY desktop Ward fM GKrellm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Nº swap mm omeuutilizador pc hh Swap home caches\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nice sist utiliz Sutton Reuben\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Remove Item\n"
+
+#: monitorprefs.cpp:35
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: monitorprefs.cpp:36
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: monitorprefs.cpp:37
+msgid "LMB Command"
+msgstr "Comando ao Carregar"
+
+#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: library/pluginloader.cpp:93
+msgid ""
+"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
+"empty in the plugins desktop file"
+msgstr ""
+"Não foi possível de carregar o 'plugin' %1 devido ao facto da propriedade "
+"X-KSIM-LIBRARY estar vazia no ficheiro 'desktop' do 'plugin'"
+
+#: library/pluginloader.cpp:99
+msgid ""
+"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
+"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o 'plugin' %1 devido a não o encontrar; verifique se "
+"este está instalado e na sua directoria $KDEDIR/lib"
+
+#: library/pluginloader.cpp:105
+msgid ""
+"<qt>An error occurred while trying \n"
+"to load the plugin '%1'. \n"
+"This could be caused by the following:"
+"<ul>\n"
+"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
+"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
+"</ul> \n"
+"Last error message that occurred: \n"
+"%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ocorreu um erro ao tentar carregar\n"
+"o 'plugin' %1.\n"
+"Isto poderá ter sido causado pelo seguinte:"
+"<ul>\n"
+"<li>O 'plugin' não tem a macro %2</li>\n"
+"<li>O 'plugin' ficou danificado ou tem símbolos não resolvidos</li>\n"
+"</ul> \n"
+"A última mensagem de erro que ocorreu:\n"
+"%3</qt>"
+
+#: library/pluginloader.cpp:315
+msgid "Unable to get last error message"
+msgstr "Não foi possível obter a última mensagem de erro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:197
+msgid "Current system time"
+msgstr "Hora actual do sistema"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:211
+msgid "Current system date"
+msgstr "Data actual do sistema"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:227
+msgid "System uptime"
+msgstr "Tempo de funcionamento do sistema"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:308
+msgid "Uptime display disabled"
+msgstr "Apresentação do tempo de funcionamento desligada"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:316
+msgid "Memory display disabled"
+msgstr "Apresentação da memória desligada"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:324
+msgid "Swap display disabled"
+msgstr "Apresentação da memória virtual desligada"
+
+#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
+msgid "Plugins"
+msgstr "'Plugins'"
+
+#: ksimpref.cpp:55
+msgid "Monitors"
+msgstr "Monitores"
+
+#: ksimpref.cpp:56
+msgid "Monitors Installed"
+msgstr "Monitores Instalados"
+
+#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ksimpref.cpp:61
+msgid "General Options"
+msgstr "Opções Gerais"
+
+#: ksimpref.cpp:66
+msgid "Clock"
+msgstr "Relógio"
+
+#: ksimpref.cpp:67
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Opções do Relógio"
+
+#: ksimpref.cpp:72
+msgid "Uptime"
+msgstr "Tempo de Funcionamento"
+
+#: ksimpref.cpp:73
+msgid "Uptime Options"
+msgstr "Opções do Tempo de Funcionamento"
+
+#: ksimpref.cpp:78
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
+
+#: ksimpref.cpp:79
+msgid "Memory Options"
+msgstr "Opções de Memória"
+
+#: ksimpref.cpp:84
+msgid "Swap"
+msgstr "Memória Virtual"
+
+#: ksimpref.cpp:85
+msgid "Swap Options"
+msgstr "Opções de 'Swap'"
+
+#: ksimpref.cpp:89
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: ksimpref.cpp:90
+msgid "Theme Selector"
+msgstr "Selecção de Temas"
+
+#: ksimpref.cpp:124
+msgid ""
+"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
+"config page has not been created"
+msgstr ""
+"Falhou a remoção da página de configuração do %1, dado que o 'plugin' não foi "
+"carregado ou então a página de configuração não foi criada"
+
+#: ksimpref.cpp:149
+msgid ""
+"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
+"page has not been created"
+msgstr ""
+"Falhou a adição da página de configuração do %1, dado que o 'plugin' não foi "
+"carregado ou então a página de configuração não foi criada"
+
+#: ksimpref.cpp:159
+msgid "%1 Options"
+msgstr "Opções do %1"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
+msgid "KSim CPU Plugin"
+msgstr "'Plugin' de CPU do KSim"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
+msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
+msgstr "Um 'plugin' de monitorização de CPUs para o KSim"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
+msgid "Available CPUs"
+msgstr "CPUs Disponíveis"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
+msgid "Chart Format"
+msgstr "Formato do Gráfico"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
+#: monitors/net/netconfig.cpp:72
+msgid "Modify..."
+msgstr "Modificar..."
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
+msgid "Chart Legend"
+msgstr "Legenda do Gráfico"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
+msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
+msgstr "%T - Tempo total de CPU (sist + utiliz + 'nice')"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
+msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
+msgstr "%t - Tempo total de CPU (sist + utiliz)"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
+#, c-format
+msgid "%s - Total sys time"
+msgstr "%s - Tempo total do sistema"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
+#, c-format
+msgid "%u - Total user time"
+msgstr "%u - Tempo total do utilizador"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
+#, c-format
+msgid "%n - Total nice time"
+msgstr "%n - Tempo total do 'nice'"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
+#, c-format
+msgid "cpu %1"
+msgstr "cpu %1"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
+msgid "Modify CPU Format"
+msgstr "Modificar o Formato do CPU"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
+msgid "Chart format:"
+msgstr "Formato do gráfico:"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
+msgid "KSim I8K Plugin"
+msgstr "'Plugin' de I8K do KSim"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
+msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
+msgstr "'Plugin de Monitorização do 'Hardware' Dell I8K"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
+msgid "Right fan: %1 RPM"
+msgstr "Ventoinha direita: %1 RPM"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
+msgid "Right fan: Off"
+msgstr "Ventoinha direita: Desligada"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
+msgid "Left fan: %1 RPM"
+msgstr "Ventoinha esquerda: %1 RPM"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
+msgid "Left fan: Off"
+msgstr "Ventoinha esquerda: Desligada"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
+msgid "CPU temp: %1°%2"
+msgstr "Temperatura do CPU: %1°%2"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
+msgid "Show temperature in Fahrenheit"
+msgstr "Mostrar a temperatura em Fahrenheit"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Intervalo de actualização:"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
+msgid "KSim Net Plugin"
+msgstr "'Plugin' da Rede do KSim"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
+msgid "A net plugin for KSim"
+msgstr "Um 'plugin' de rede para o KSim"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
+msgid "FreeBSD ports"
+msgstr "Compatibilidade com o FreeBSD"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
+msgid "in: %1k"
+msgstr "entrada: %1k"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
+msgid "out: %1k"
+msgstr "saída: %1k"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
+msgid "offline"
+msgstr "desligado"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
+msgid "Connect"
+msgstr "Ligar"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desligar"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:40
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:41
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:47
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
+msgid "Timer"
+msgstr "Cronómetro"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
+msgid "&Add Net Device"
+msgstr "&Adicionar um Dispositivo de Rede"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:147
+msgid "&Modify '%1'"
+msgstr "&Modificar o '%1'"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:148
+msgid "&Remove '%1'"
+msgstr "&Remover o '%1'"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:152
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:153
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&Remover..."
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:219
+msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja remover a interface de rede '%1'?"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:270
+msgid ""
+"You already have a network interface by this name. Please select a different "
+"interface"
+msgstr ""
+"Já tem uma interface de rede com este nome. Seleccione por favor uma interface "
+"diferente"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:56
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Interface de Rede"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:64
+msgid "Interface:"
+msgstr "Interface:"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:101
+msgid "Show timer"
+msgstr "Mostrar cronómetro"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:108
+msgid "hh - Total hours online"
+msgstr "hh - Total de horas ligado"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:112
+msgid "mm - Total minutes online"
+msgstr "mm - Total de minutos ligado"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:116
+msgid "ss - Total seconds online"
+msgstr "ss - Total de segundos ligado"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:131
+msgid "Enable connect/disconnect"
+msgstr "Activar ligar/desligar"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:135
+msgid "Connect command:"
+msgstr "Comando de ligação:"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:146
+msgid "Disconnect command:"
+msgstr "Comando de fim de ligação:"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
+msgid "KSim Disk Plugin"
+msgstr "'Plugin' do Disco do KSim"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
+msgid "A disk monitor plugin for KSim"
+msgstr "Um 'plugin' de monitorização do disco para o KSim"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
+msgid "All Disks"
+msgstr "Todos os Discos"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
+msgid "%1k"
+msgstr "%1k"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
+msgid "Disks"
+msgstr "Discos"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
+msgid "Disk Styles"
+msgstr "Estilos de Disco"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
+msgid "Display the read and write data as one"
+msgstr "Mostrar os dados lidos e escritos num só"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
+msgid ""
+"Display the read and write data\n"
+"separately as in/out data"
+msgstr ""
+"Mostrar os dados lidos e escritos\n"
+"como dados separados de entrada/saída"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
+msgid "Add Disk Device"
+msgstr "Adicionar Dispositivo de Disco"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
+msgid "Disk name:"
+msgstr "Nome do disco:"
+
+#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
+msgid "KSim Mail Plugin"
+msgstr "'Plugin' de E-mail do KSim"
+
+#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
+msgid "A mail monitor plugin for KSim"
+msgstr "Um 'plugin' de monitorização de e-mail para o KSim"
+
+#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
+msgid "Results of scanning host %1:"
+msgstr "Resultados da análise à máquina %1:"
+
+#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
+msgid "SNMP Host Probe"
+msgstr "Teste à Máquina por SNMP"
+
+#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
+msgid "Probing for common object identifiers..."
+msgstr "A detectar os identificadores de objectos comuns..."
+
+#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
+msgid "Please enter a name for this monitor"
+msgstr "Indique por favor um nome para este monitor"
+
+#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
+msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
+msgstr "Indique por favor um nome válido para o identificador do objecto"
+
+#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
+"delete this host entry?\n"
+"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
+"delete this host entry?"
+msgstr ""
+"Esta máquina tem o seguinte monitor associado. Deseja remover este elemento da "
+"máquina?\n"
+"Esta máquina tem os seguintes %n monitores associados. Deseja remover este "
+"elemento da máquina?"
+
+#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
+msgid "Delete Host Entry"
+msgstr "Remover o Item da Máquina"
+
+#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
+msgid "No."
+msgstr "Nº."
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
+msgid "Label"
+msgstr "Legenda"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
+msgid "Sensors"
+msgstr "Sensores"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
+msgid "Display Fahrenheit"
+msgstr "Mostrar em Fahrenheit"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deseleccionar Tudo"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inverter a Selecção"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
+msgid "Modify Sensor Label"
+msgstr "Modificar o Texto do Sensor"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
+msgid "Sensor label:"
+msgstr "Texto do sensor:"
+
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
+msgid "KSim Sensors Plugin"
+msgstr "'Plugin' de Sensores para o KSim"
+
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
+msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
+msgstr "Um 'plugin' de lm_sensors para o KSim"
+
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
+msgid "Sensor specified not found."
+msgstr "O sensor indicado não foi encontrado."
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
+msgid ""
+"_: Rounds per minute\n"
+" RPM"
+msgstr " RPM"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
+msgid ""
+"_: Volt\n"
+"V"
+msgstr "V"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
+msgid "Mounted Partition"
+msgstr "Partição Montada"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
+msgid "Show percentage"
+msgstr "Mostrar percentagem"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
+msgid "Display short mount point names"
+msgstr "Mostrar os nomes curtos dos pontos de montagem"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
+msgid ""
+"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
+"/home/myuser would become myuser."
+msgstr ""
+"Esta opção encurta o texto para diminuir um ponto de montagem. P.ex.: um ponto "
+"de montagem /home/omeuutilizador iria ficar omeuutilizador."
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
+msgid "0 means no update"
+msgstr "o 0 significa desligar actualização"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
+msgid "KSim FileSystem Plugin"
+msgstr "'Plugin' do Sistema de Ficheiros do KSim"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
+msgid "A filesystem plugin for KSim"
+msgstr "Um 'plugin' do sistema de ficheiros para o KSim"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
+msgid "Some Fixes"
+msgstr "Correcções"
+
+#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
+msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
+msgstr "<qt>Ocorreram os seguintes erros:<ul>"
+
+#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
+msgid "&Mount Device"
+msgstr "&Montar o Dispositivo"
+
+#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
+msgid "&Unmount Device"
+msgstr "&Desmontar o Dispositivo"
+
+#: themeprefs.cpp:68
+msgid ""
+"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
+"folder below"
+msgstr ""
+"Suporte de temas do GKrellm. Para usar os temas do gkrellm basta descomprimir "
+"os temas para a pasta em baixo"
+
+#: themeprefs.cpp:78
+msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
+msgstr "Abrir o Konqueror na pasta de temas do KSim"
+
+#: themeprefs.cpp:90
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: themeprefs.cpp:100
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: themeprefs.cpp:107
+msgid "Alternate themes:"
+msgstr "Temas alternativos:"
+
+#: themeprefs.cpp:115
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#: themeprefs.cpp:122
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: themeprefs.cpp:123
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: themeprefs.cpp:124
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: themeprefs.cpp:125
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: themeprefs.cpp:238
+msgid "None Specified"
+msgstr "Nenhum Escolhido"
+
+#: themeprefs.cpp:239
+msgid "None specified"
+msgstr "Nenhum escolhido"
+
+#: ksimview.cpp:119
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ksimview.cpp:198
+msgid ""
+"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
+"caused by permission problems."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar criar as pastas locais. Isto pode-se dever a "
+"problemas de permissões."
+
+#: ksim.cpp:58
+msgid "KSim"
+msgstr "KSim"
+
+#: ksim.cpp:59
+msgid "A plugin based system monitor for KDE"
+msgstr "Um monitor de sistema baseado em 'plugins' para o KDE"
+
+#: ksim.cpp:60
+msgid ""
+"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
+"(C) 2005 Reuben Sutton"
+msgstr ""
+"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
+"(C) 2005 Reuben Sutton"
+
+#: ksim.cpp:61
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: ksim.cpp:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Original"
+
+#: ksim.cpp:64
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvimento"
+
+#: ksim.cpp:66
+msgid "Some FreeBSD ports"
+msgstr "Compatibilidade com o FreeBSD"
+
+#: ksim.cpp:68
+msgid "Testing, Bug fixing and some help"
+msgstr "Testes, correcção de erros e alguma ajuda"
+
+#: generalprefs.cpp:50
+msgid "Graph Size"
+msgstr "Tamanho do Gráfico"
+
+#: generalprefs.cpp:57
+msgid "Graph height:"
+msgstr "Altura do gráfico:"
+
+#: generalprefs.cpp:73
+msgid "Graph width:"
+msgstr "Largura do gráfico:"
+
+#: generalprefs.cpp:93
+msgid "Display fully qualified domain name"
+msgstr "Mostrar o nome completo do domínio"
+
+#: generalprefs.cpp:97
+msgid "Recolor themes to the current color scheme"
+msgstr "Colorir os temas de acordo com o esquema de cores actual"
+
+#: generalprefs.cpp:131
+msgid "Show time"
+msgstr "Mostrar a hora"
+
+#: generalprefs.cpp:135
+msgid "Show date"
+msgstr "Mostrar a data"
+
+#: generalprefs.cpp:173
+msgid "%hh:%mm:%ss"
+msgstr "%hh:%mm:%ss"
+
+#: generalprefs.cpp:174
+msgid "%dd %h:%m"
+msgstr "%dd %h:%m"
+
+#: generalprefs.cpp:175
+msgid "Uptime: %h:%m:%s"
+msgstr "Funcionamento: %h:%m:%s"
+
+#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
+msgid "Insert item"
+msgstr "Inserir um item"
+
+#: generalprefs.cpp:186
+msgid "Show uptime"
+msgstr "Mostrar o tempo de funcionamento"
+
+#: generalprefs.cpp:198
+msgid "Uptime format:"
+msgstr "Formato do tempo de funcionamento:"
+
+#: generalprefs.cpp:206
+#, c-format
+msgid ""
+"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
+"the uptime except the % items will be replaced with \n"
+"the legend"
+msgstr ""
+"O texto no campo de edição é o que será mostrado como \n"
+"o tempo de funcionamento excepto os itens % que serão \n"
+"substituídos na legenda"
+
+#: generalprefs.cpp:212
+msgid "Uptime Legend"
+msgstr "Legenda do Tempo de Funcionamento"
+
+#: generalprefs.cpp:222
+#, c-format
+msgid "%d - Total days uptime"
+msgstr "%d - Total de dias de funcionamento"
+
+#: generalprefs.cpp:226
+msgid "%h - Total hours uptime"
+msgstr "%h - Total de horas de funcionamento"
+
+#: generalprefs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "%m - Total minutes uptime"
+msgstr "%m - Total de minutos de funcionamento"
+
+#: generalprefs.cpp:234
+#, c-format
+msgid "%s - Total seconds uptime"
+msgstr "%s - Total de segundos de funcionamento"
+
+#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
+msgid "Insert Item"
+msgstr "Inserir um Item"
+
+#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
+msgid "Remove Item"
+msgstr "Remover o Item"
+
+#: generalprefs.cpp:322
+msgid "Show memory and free memory"
+msgstr "Mostrar a memória total e livre"
+
+#: generalprefs.cpp:334
+msgid "Mem format:"
+msgstr "Formato da memória:"
+
+#: generalprefs.cpp:342
+#, c-format
+msgid ""
+"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
+"the memory & free memory except the % items will be \n"
+"replaced with the legend"
+msgstr ""
+"O texto no campo de edição é o que será mostrado como\n"
+"a memória total e livre, exceptuando os itens % que serão\n"
+"substituídos pela legenda"
+
+#: generalprefs.cpp:348
+msgid "Memory Legend"
+msgstr "Legenda da Memória"
+
+#: generalprefs.cpp:358
+msgid "%t - Total memory"
+msgstr "%t - Memória total"
+
+#: generalprefs.cpp:362
+msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
+msgstr "%F - Memória livre total, incluindo a das 'caches' e dos 'buffers'"
+
+#: generalprefs.cpp:366
+#, c-format
+msgid "%f - Total free memory"
+msgstr "%f - Memória livre total"
+
+#: generalprefs.cpp:370
+#, c-format
+msgid "%u - Total used memory"
+msgstr "%u - Memória utilizada total"
+
+#: generalprefs.cpp:374
+#, c-format
+msgid "%c - Total cached memory"
+msgstr "%c - Memória de 'cache' total"
+
+#: generalprefs.cpp:378
+msgid "%b - Total buffered memory"
+msgstr "%b - Memória de 'buffers' total"
+
+#: generalprefs.cpp:382
+#, c-format
+msgid "%s - Total shared memory"
+msgstr "%s - Memória partilhada total"
+
+#: generalprefs.cpp:455
+msgid "Show swap and free swap"
+msgstr "Mostrar a memória virtual total e livre"
+
+#: generalprefs.cpp:483
+msgid "Swap format:"
+msgstr "Formato da memória virtual:"
+
+#: generalprefs.cpp:491
+#, c-format
+msgid ""
+"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
+"the swap & free swap except the % items will be \n"
+"replaced with the legend"
+msgstr ""
+"O texto no campo de edição é o que será mostrado como\n"
+"a memória virtual total e livre, exceptuando os itens\n"
+"% que serão substituídos pela legenda"
+
+#: generalprefs.cpp:497
+msgid "Swap Legend"
+msgstr "Legenda da 'Swap'"
+
+#: generalprefs.cpp:507
+msgid "%t - Total swap"
+msgstr "%t - 'Swap' total"
+
+#: generalprefs.cpp:511
+#, c-format
+msgid "%f - Total free swap"
+msgstr "%f - Total de 'swap' livre"
+
+#: generalprefs.cpp:515
+#, c-format
+msgid "%u - Total used swap"
+msgstr "%u - Total de 'swap' utilizada"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ktimer.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ktimer.po
new file mode 100644
index 00000000000..b7900d649f4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/ktimer.po
@@ -0,0 +1,121 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktimer\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-18 20:27+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KTimer \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE Timer"
+msgstr "Cronómetro do KDE"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KTimer"
+msgstr "KTimer"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Configuração do Cronómetro"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 31
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Counter [s]"
+msgstr "Contador [s]"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Delay [s]"
+msgstr "Atraso [s]"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 53
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 141
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Loop"
+msgstr "Cic&lo"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Delay:"
+msgstr "Atraso:"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 165
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Start only &one instance"
+msgstr "&Iniciar apenas uma instância"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Command line:"
+msgstr "Linha de comandos:"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 246
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "||"
+msgstr "||"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 254
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 262
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "="
+msgstr "="
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kwalletmanager.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kwalletmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c4f51afe33
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kwalletmanager.po
@@ -0,0 +1,399 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-27 09:58+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kwalletd Staikos\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: allyourbase.cpp:197
+msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
+msgstr "Já existe um item com o nome '%1'. Deseja continuar?"
+
+#: allyourbase.cpp:220
+msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
+msgstr "Já existe uma pasta como nome '%1'. O que é que deseja fazer?"
+
+#: allyourbase.cpp:353
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: allyourbase.cpp:397
+msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
+msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar largar o item"
+
+#: allyourbase.cpp:479
+msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
+msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar largar o item"
+
+#: allyourbase.cpp:508
+msgid ""
+"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
+"folder has been copied successfully"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro inesperado ao tentar remover a pasta original, mas a pasta foi "
+"copiada com sucesso"
+
+#: allyourbase.cpp:659
+msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
+msgstr "O ficheiro de carteira já existe. Não pode sobrepor carteiras."
+
+#: kwalleteditor.cpp:81
+msgid "&Show values"
+msgstr "Mo&strar valores"
+
+#: kwalleteditor.cpp:161
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nova Pasta..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:167
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Apa&gar a Pasta"
+
+#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "Mudar a &Senha..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:181
+msgid "&Merge Wallet..."
+msgstr "&Juntar a Carteira..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:187
+msgid "&Import XML..."
+msgstr "&Importar XML..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:193
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportar..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:219
+msgid ""
+"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
+msgstr ""
+"Esta carteira foi forçada a fechar. Deve voltar a abri-la para continuar a "
+"trabalhar com ela."
+
+#: kwalleteditor.cpp:254
+msgid "Passwords"
+msgstr "Senhas"
+
+#: kwalleteditor.cpp:255
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapas"
+
+#: kwalleteditor.cpp:256
+msgid "Binary Data"
+msgstr "Dados Binários"
+
+#: kwalleteditor.cpp:257
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: kwalleteditor.cpp:296
+msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a pasta '%1' da carteira?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:300
+msgid "Error deleting folder."
+msgstr "Erro ao apagar pasta."
+
+#: kwalleteditor.cpp:319
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova Pasta"
+
+#: kwalleteditor.cpp:320
+msgid "Please choose a name for the new folder:"
+msgstr "Por favor escolha um nome para a nova pasta:"
+
+#: kwalleteditor.cpp:330
+msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
+msgstr "O nome da pasta já está a ser utilizado. Tentar novamente?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
+msgid "Try Again"
+msgstr "Tentar de Novo"
+
+#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Não Tentar"
+
+#: kwalleteditor.cpp:369
+#, c-format
+msgid "Error saving entry. Error code: %1"
+msgstr "Erro ao gravar item. Código de erro: %1"
+
+#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Password: %1"
+msgstr "Senha: %1"
+
+#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
+#, c-format
+msgid "Name-Value Map: %1"
+msgstr "Mapa Nome-Valor: %1"
+
+#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
+#, c-format
+msgid "Binary Data: %1"
+msgstr "Dados Binários: %1"
+
+#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:589
+msgid "&Rename"
+msgstr "Muda&r o Nome"
+
+#: kwalleteditor.cpp:650
+msgid "New Entry"
+msgstr "Novo Item"
+
+#: kwalleteditor.cpp:651
+msgid "Please choose a name for the new entry:"
+msgstr "Por favor escolha um nome para o novo item:"
+
+#: kwalleteditor.cpp:662
+msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
+msgstr "Essa entrada já existe. Tentar novamente?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
+msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
+msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar adicionar o item novo"
+
+#: kwalleteditor.cpp:733
+msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
+msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar mudar o nome do item"
+
+#: kwalleteditor.cpp:753
+msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja apagar o item '%1'?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:757
+msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
+msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar remover o item"
+
+#: kwalleteditor.cpp:785
+msgid "Unable to open the requested wallet."
+msgstr "Não foi possível abrir a carteira pedida."
+
+#: kwalleteditor.cpp:821
+msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "Não foi possível aceder à carteira '<b>%1</b>'."
+
+#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
+#: kwalleteditor.cpp:1001
+msgid ""
+"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
+"'. Do you wish to replace it?"
+msgstr ""
+"A pasta '<b>%1</b>' já contém uma entrada '<b>%2</b>'. Deseja substituí-la?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:949
+msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
+msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro XML '<b>%1</b>'."
+
+#: kwalleteditor.cpp:955
+msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro XML '<b>%1</b>' para leitura."
+
+#: kwalleteditor.cpp:962
+msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
+msgstr "Erro ao ler o ficheiro XML '<b>%1</b>' para leitura."
+
+#: kwalleteditor.cpp:969
+msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
+msgstr "Erro: o ficheiro XML não contém uma carteira."
+
+#: kwalleteditor.cpp:1109
+msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
+msgstr "Já existe o ficheiro '%1'. Deseja sobrepô-lo?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:1109
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
+msgid "KDE Wallet: No wallets open."
+msgstr "Carteira KDE: Nenhuma carteira aberta."
+
+#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
+msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
+msgstr "Carteira KDE: Carteira aberta."
+
+#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
+msgid "&New Wallet..."
+msgstr "&Nova Carteira..."
+
+#: kwalletmanager.cpp:118
+msgid "Configure &Wallet..."
+msgstr "Configurar a &Carteira..."
+
+#: kwalletmanager.cpp:124
+msgid "Close &All Wallets"
+msgstr "Fech&ar Todas as Carteiras"
+
+#: kwalletmanager.cpp:223
+msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
+msgstr "Tem a certeza que quer apagar a carteira '%1'?"
+
+#: kwalletmanager.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
+msgstr "Não foi possível apagar a carteira. O código de erro foi %1."
+
+#: kwalletmanager.cpp:238
+msgid ""
+"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
+"you wish to force it closed?"
+msgstr ""
+"Não foi possível fechar a carteira normalmente. Está provavelmente a ser "
+"utilizada noutras aplicações. Quer forçar o seu fecho?"
+
+#: kwalletmanager.cpp:238
+msgid "Force Closure"
+msgstr "Forçar o Fecho"
+
+#: kwalletmanager.cpp:238
+msgid "Do Not Force"
+msgstr "Não Forçar"
+
+#: kwalletmanager.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
+msgstr "Não foi possível forçar o fecho da carteira. O código de erro foi %1."
+
+#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
+#, c-format
+msgid "Error opening wallet %1."
+msgstr "Erro ao abrir a carteira %1."
+
+#: kwalletmanager.cpp:357
+msgid "Please choose a name for the new wallet:"
+msgstr "Por favor escolha um nome para a nova carteira:"
+
+#: kwalletmanager.cpp:365
+msgid "New Wallet"
+msgstr "Nova Carteira"
+
+#: kwalletmanager.cpp:376
+msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
+msgstr "Essa carteira já existe. Tentar um novo nome?"
+
+#: kwalletmanager.cpp:376
+msgid "Try New"
+msgstr "Tentar um Novo"
+
+#: kwalletmanager.cpp:384
+msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
+msgstr "Por favor escolha um nome apenas com caracteres alfanuméricos:"
+
+#: kwalletpopup.cpp:60
+msgid "Disconnec&t"
+msgstr "Des&ligar"
+
+#: kwmapeditor.cpp:43
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
+
+#: kwmapeditor.cpp:44
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: kwmapeditor.cpp:121
+msgid "&New Entry"
+msgstr "&Novo Item"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Show window on startup"
+msgstr "Mostrar janela ao arrancar"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "For use by kwalletd only"
+msgstr "Apenas para utilização do kwalletd"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A wallet name"
+msgstr "Um nome de carteira"
+
+#: main.cpp:51 main.cpp:70
+msgid "KDE Wallet Manager"
+msgstr "Gestor de Carteiras KDE"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "KDE Wallet Management Tool"
+msgstr "Ferramenta de Gestão de Carteiras do KDE"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "Autor e manutenção"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvimento"
+
+#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "Substitui&r"
+
+#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Substituir &Tudo"
+
+#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Ignorar"
+
+#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Skip A&ll"
+msgstr "Ignorar &Tudo"
+
+#. i18n: file walletwidget.ui line 237
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Hide &Contents"
+msgstr "Esconder &Conteúdos"
+
+#. i18n: file walletwidget.ui line 269
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
+"application specific."
+msgstr ""
+"Este é um item com dados binários. Não pode ser editado uma vez que o seu "
+"formato é desconhecido e pode ser específico a uma aplicação."
+
+#. i18n: file walletwidget.ui line 398
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show &Contents"
+msgstr "Mostrar o &Conteúdo"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/superkaramba.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/superkaramba.po
new file mode 100644
index 00000000000..1b6db51d182
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/superkaramba.po
@@ -0,0 +1,255 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: superkaramba\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:32+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: karamba theme SuperKaramba skz\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: karamba.cpp:172
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "To&dos os Ecrãs"
+
+#: karamba.cpp:180
+msgid "Desktop &"
+msgstr "Ecrã &"
+
+#: karamba.cpp:195
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: karamba.cpp:197
+msgid "Toggle &Locked Position"
+msgstr "Comutar a Posição &Fixa"
+
+#: karamba.cpp:207
+msgid "Use &Fast Image Scaling"
+msgstr "Usar o Dimensionamento de Imagens &Rápido"
+
+#: karamba.cpp:219
+msgid "Configure &Theme"
+msgstr "Configurar o &Tema"
+
+#: karamba.cpp:221
+msgid "To Des&ktop"
+msgstr "Para o E&crã"
+
+#: karamba.cpp:223
+msgid "&Reload Theme"
+msgstr "&Reler o Tema"
+
+#: karamba.cpp:225
+msgid "&Close This Theme"
+msgstr "Fe&char Este Tema"
+
+#: karamba.cpp:2037
+msgid "Show System Tray Icon"
+msgstr "Mostrar o Ícone da Bandeja do Sistema"
+
+#: karamba.cpp:2042
+msgid "&Manage Themes..."
+msgstr "Gerir os Te&mas..."
+
+#: karamba.cpp:2046
+msgid "&Quit SuperKaramba"
+msgstr "&Sair do SuperKaramba"
+
+#: karambaapp.cpp:143
+msgid "Hide System Tray Icon"
+msgstr "Esconder o Ícone da Bandeja do Sistema"
+
+#: karambaapp.cpp:195 karambaapp.cpp:213 main.cpp:92
+msgid "SuperKaramba"
+msgstr "SuperKaramba"
+
+#: karambaapp.cpp:223
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Running Theme:\n"
+"%n Running Themes:"
+msgstr ""
+"1 Tema em Execução:\n"
+"%n Temas em Execução:"
+
+#: karambaapp.cpp:357
+msgid ""
+"<qt>Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in background. "
+"To show it again use the theme menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se esconder o ícone da bandeja do sistema irá manter à mesma o SuperKaramba "
+"a correr em segundo plano. Para o mostrar de novo, reinicie o SuperKaramba.</qt>"
+
+#: karambaapp.cpp:359
+msgid "Hiding System Tray Icon"
+msgstr "A Esconder o Ícone da Bandeja do Sistema"
+
+#: main.cpp:43 taskbartest.cpp:38
+msgid "A KDE Eye-candy Application"
+msgstr "Uma Aplicação Embelezadora do KDE"
+
+#: main.cpp:51 taskbartest.cpp:45
+msgid "A required argument 'file'"
+msgstr "Um 'ficheiro' como argumento obrigatório"
+
+#. i18n: file superkarambaui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Personali&zado"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 22
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "SuperKaramba Themes"
+msgstr "Temas do SuperKaramba"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 41
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "&Mostrar:"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 66
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 71
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Running"
+msgstr "Em execução"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 135
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Desktop"
+msgstr "&Adicionar ao Ecrã"
+
+#. i18n: file themewidget_layout.ui line 72
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">1 running</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">1 em execução</p>"
+
+#. i18n: file themewidget_layout.ui line 106
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#. i18n: file themewidget_layout.ui line 122
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. i18n: file superkaramba.kcfg line 7
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show system tray icon."
+msgstr "Mostrar o ícone da bandeja do sistema."
+
+#. i18n: file superkaramba.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Themes that user added to theme list."
+msgstr "Os temas que o utilizador adicionou à lista."
+
+#: taskbartest.cpp:53
+msgid "karamba"
+msgstr "karamba"
+
+#: taskmanager.cpp:465
+msgid "modified"
+msgstr "modificado"
+
+#: themefile.cpp:213
+msgid ""
+"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can "
+"contain executable code you should only install themes from sources that you "
+"trust. Continue?"
+msgstr ""
+"Você está prestes a instalar e executar o tema do SuperKaramba '%1'. Dado que "
+"os temas poderão conter código executável, só deverá instalar temas de fontes "
+"de confiança. Deseja continuar?"
+
+#: themefile.cpp:215
+msgid "Executable Code Warning"
+msgstr "Aviso de Código Executável"
+
+#: themefile.cpp:215
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: themefile.cpp:228
+msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O %1 já existe. Deseja sobrepô-lo?"
+
+#: themefile.cpp:229
+msgid "File Exists"
+msgstr "O Ficheiro Existe"
+
+#: themefile.cpp:229
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: themesdlg.cpp:131
+msgid "Get New Stuff"
+msgstr "Obter Coisas Novas"
+
+#: themesdlg.cpp:132
+msgid "Download new themes."
+msgstr "Obter temas novos."
+
+#: themesdlg.cpp:134
+msgid "New Stuff..."
+msgstr "Coisas Novas..."
+
+#: themesdlg.cpp:147
+msgid "Open Local Theme"
+msgstr "Abrir o Tema Local"
+
+#: themesdlg.cpp:148
+msgid "Add local theme to the list."
+msgstr "Adicionar o tema local à lista."
+
+#: themesdlg.cpp:166 themesdlg.cpp:180 themesdlg.cpp:365
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
+
+#: themesdlg.cpp:207
+msgid "*.theme *.skz|Themes"
+msgstr "*.theme *.skz|Temas"
+
+#: themesdlg.cpp:208
+msgid "Open Themes"
+msgstr "Abrir os Temas"
+
+#: themewidget.cpp:78
+msgid "<p align=\"center\">%1 running</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">%1 em execução</p>"