summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kio_smtp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt/messages/tdebase/kio_smtp.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/kio_smtp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/kio_smtp.po212
1 files changed, 212 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..e12c19ccbd5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,212 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-20 15:58+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EHLO quoted printable SMTPProtocol open HELO STMP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: smtp smtpopen kiosmtp\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"O servidor rejeitados ambos os comandos EHLO e HELO como desconhecidos ou "
+"implementados.\n"
+"Por favor contacte o administrador de sistemas do servidor."
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Resposta inesperada do servidor ao comando %1.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"O seu servidor de SMTP não suporta o TLS. Desactive-o se se quiser ligar sem "
+"cifra."
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"O seu servidor de SMTP diz que suporta o TLS mas a negociação falhou.\n"
+"O utilizador poderá desactivar o TLS no KDE no módulo de configuração da cifra."
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "A Ligação Falhou"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "O suporte de autenticação não foi compilado no kio_smtp."
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Dados de autenticação não fornecidos."
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"O seu servidor de SMTP não suporta %1.\n"
+"Escolha um método de autenticação diferente.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"O seu servidor de SMTP não suporta autenticação.\n"
+" %2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A autenticação falhou.\n"
+"É provável que a senha esteja errada.\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "Não foi possível ler dados da aplicação."
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O conteúdo da mensagem não foi aceite.\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O servidor respondeu:\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "O servidor respondeu: \"%1\""
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "Esta é uma falha temporária. Pode tentar novamente mais tarde."
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "A aplicação enviou um pedido inválido."
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "Falta o endereço do remetente."
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "O SMTPProtocol::smtp_open falhou (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"O servidor não suporta o envio de mensagens de 8-bit.\n"
+"Por favor utilize codificação base64 ou 'quoted-printable'."
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "Resposta inválida de STMP (%1) recebida."
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O servidor não aceitou a ligação.\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "O utilizador e senha para a sua conta de SMTP:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O servidor não aceitou o endereço do remetente em branco.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"O servidor não aceitou o endereço do remetente \"%1\".\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O envio da mensagem falhou uma vez que os seguintes destinatários foram "
+"rejeitados pelo servidor:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A tentativa de iniciar o envio do conteúdo da mensagem falhou.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr "Condição de erro não tratada. Por favor envie um relatório de erro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have requested to authenticate to the server, but the server does not seem to support authentication.\n"
+#~ "Try disabling authentication entirely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pediu para se autenticar ao servidor, mas o servidor não parece suportar autenticação.\n"
+#~ "Tentar desactivar a autenticação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your SMTP server does not support %1.\n"
+#~ "Choose a different authentication method."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu servidor de SMTP não suporta a %1.\n"
+#~ "Escolha um método de autenticação diferente."
+
+#~ msgid "When prompted, you ran away."
+#~ msgstr "Quando lhe foi pedido, fugiu."