summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 12:26:02 -0500
committerAutomated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 12:26:02 -0500
commitff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch)
treebf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
parentdde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff)
downloadtde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz
tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po9548
1 files changed, 4774 insertions, 4774 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 82e56a6a613..47f3f09219e 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:35+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -40,17 +40,2618 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: cupsdconf left Indigo Entregarapóscompleto\n"
"X-POFile-SpellExtra: marcadeágua\n"
-#: ppdloader.cpp:173
-msgid "(line %1): "
-msgstr "(linha %1): "
+#: kpgeneralpage.cpp:86
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: marginpreview.cpp:135
-msgid "No preview available"
-msgstr "Nenhuma antevisão disponível"
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta EUA"
-#: kmfactory.cpp:221
-msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
-msgstr "<qt>Ocorreu um erro ao carregar o %1. O diagnóstico é:<p>%2</p></qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "Legal EUA"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "Folheto"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:90
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:91
+msgid "US #10 Envelope"
+msgstr "Envelope #10 EUA"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:92
+msgid "ISO DL Envelope"
+msgstr "Envelope ISO DL"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:93
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tablóide"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:94
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:95
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:96
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:97
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:107
+msgid "Upper Tray"
+msgstr "Bandeja Superior"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:108
+msgid "Lower Tray"
+msgstr "Bandeja Inferior"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:109
+msgid "Multi-Purpose Tray"
+msgstr "Bandeja Multi-Uso"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:110
+msgid "Large Capacity Tray"
+msgstr "Bandeja de Grande Capacidade"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:114
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:115
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:124
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"General\"</b> </p> "
+"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
+"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
+"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
+"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Geral\"</b> </p>"
+"<p>Esta página da janela contém as opções <em>gerais</em> "
+"da tarefa de impressão. As opções gerais são aplicadas à maioria das "
+"impressoras, tarefas e tipos de ficheiros da tarefa. "
+"<p>Para obter uma ajuda mais específica, active o cursor \"O Que É Isto?\" e "
+"carregue em qualquer das legendas de texto ou elementos gráficos desta "
+"janela.</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:132
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Tamanho de papel:</b> Escolha o tamanho do papel a imprimir da lista. </p> "
+"<p>As escolhas dependem do controlados de impressão (\"PPD\") que tiver "
+"instalado.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
+"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # exemplos: \"A4\" ou \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:145
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Tipo de papel:</b> Escolha na lista o tipo de papel onde imprimir. </p> "
+"<p>As escolhas dependem do controlador de impressora (\"PPD\") que tiver "
+"instalado. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
+"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # exemplo: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:158
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
+"from the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Origem do papel:</b> Escolha a bandeja de origem do papel onde "
+"imprimir da lista. "
+"<p>A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que "
+"tiver instalado. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
+"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # exemplos: \"Lower\" ou \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:171
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
+"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
+"Portrait</em> "
+"<p>You can select 4 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
+"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
+"</li> "
+"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
+"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Orientação da Imagem:</b> A orientação da página impressa no seu "
+"papel é controlada pelas opções exclusivas. Por omissão, a orientação é o <em>"
+"Retrato</em> "
+"<p>Pode seleccionar 4 alternativas: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Retrato.</b>.O Retrato é a opção por omissão. </li> "
+"<li> <b>Paisagem.</b> </li> "
+"<li> <b>Paisagem Inversa.</b> A Paisagem Inversa imprime as imagens de cabeça "
+"para baixo.</li> "
+"<li> <b>Retrato Inverso.</b> O Retrato Inverso imprime a imagem de cabeça para "
+"baixo.</li> </ul> O ícone muda de acordo com a sua selecção.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
+"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
+"<pre>> -o orientation-requested=... # exemplos: \"landscape\" ou "
+"\"reverse-portrait\"</pre> </p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
+"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
+"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
+"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
+"only. </li> "
+"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
+"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
+"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
+"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
+"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
+"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
+"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
+" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Selecção da impressão duplex:</b> Estes comandos poderão estar "
+"desactivados se a sua impressora não suportar a <em>impressão duplex</em> "
+"(i.e., imprimir dos dois lados da folha). Estes controlos estão activos se a "
+"sua impressora suportar a impressão duplex. "
+"<p> Poderá escolher entre 3 alternativas: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Nenhuma.</b> Esta imprime cada página da tarefa apenas num lado das "
+"folhas.</li> "
+"<li> <b>Lado Maior.</b> Esta imprime a tarefa dos dois lados da folha. Ela "
+"imprime a tarefa de forma que a face traseira tenha a mesma orientação que a "
+"parte da frente se voltar a folha pelo lado maior. (Alguns controladores de "
+"impressora referem-se a este modo como <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
+"<li> <b>Lado Menor.</b> Esta opção imprime a tarefa dos dois lados da folha de "
+"papel. Ela imprime a tarefa de modo que a face traseira tenha a orientação "
+"inversa que a parte da frente, se virar a folha pelo lado maior, mas tendo a "
+"mesma orientação, se a virar pelo lado menor. (Alguns controladores de "
+"impressora referem-se a este modo como sendo o <em>duplex-tumbled</em>). </li> "
+"</ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha "
+"de comandos do CUPS:</em> \""
+"<pre> -o duplex=... # exemplos: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
+" </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:218
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
+"of paper just before or after your main job. </p> "
+"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
+"of printing, job title and more. </p> "
+"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
+"in a multi-user environment. </p> "
+"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
+"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
+"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
+"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
+"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
+"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
+"menu after a restart of CUPS. </p> "
+"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Selecção das páginas de separadores: </b> Seleccione os separadores "
+"para imprimir uma ou duas folhas especiais de papel imediatamente antes ou "
+"depois da sua tarefa principal."
+"<p>Os separadores poderão ter algumas informações sobre a tarefa, como o nome "
+"do utilizador, a hora da impressão, o título da tarefa, entre outras. "
+"<p>As páginas de separadores são úteis para separar mais facilmente as "
+"diferentes tarefas, especialmente num ambiente multi-utilizador. "
+"<p><em><b>Sugestão:</em></b> Poderá desenhar as suas próprias páginas "
+"separadoras. Para as usar, basta colocar o ficheiro do separador na "
+"pasta-padrão do CUPS <em>banners</em> (É normalmente a <em>"
+"\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Os seus separadores personalizados deverão "
+"estar num dos formatos de impressão suportados. Os formatos suportados são o "
+"texto em ASCII, PostScript, PDF e praticamente qualquer formato de imagem, como "
+"o PNG, JPEG ou GIF. As suas páginas separadoras adicionadas irão aparecer na "
+"lista, após um reinício do CUPS."
+"<p>O CUPS vem com uma selecção de páginas separadoras. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
+"de comandos do CUPS: </em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # exemplos: \"standard\" ou \"topsecret\" "
+"</pre> </p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:240
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
+"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
+"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
+"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
+"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Selecção das páginas por folha:</b> Você poderá optar por imprimir "
+"mais do que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente útil para "
+"poupar papel."
+"<p><b>Nota 1:</b> as imagens do papel são redimensionadas de acordo com a opção "
+"para imprimir 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é redimensionada "
+"se imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). "
+"<p><b>Nota 2:</b> Se seleccionar várias páginas por folha aqui, o "
+"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão. "
+"Tenha em atenção que algumas impressoras podem elas próprias imprimir várias "
+"páginas por folha. Neste caso, irá encontrar a opção nas opções do controlador "
+"da impressora. Tenha cuidado: se activar várias páginas por folha nos dois "
+"sítios, a sua impressão não irá ficar como pretendia.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha "
+"de comandos do CUPS:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # exemplos: \"2\" ou \"4\" </pre> </p></qt>"
+
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
+msgid "Page s&ize:"
+msgstr "Tamanho da pág&ina:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:268
+msgid "Paper t&ype:"
+msgstr "T&ipo de papel:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:272
+msgid "Paper so&urce:"
+msgstr "Origem do &papel:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:292
+msgid "Duplex Printing"
+msgstr "Impressão em Ambas as Faces"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Páginas por Folha"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
+msgid "Banners"
+msgstr "Separadores"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Retrato"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
+msgid "&Landscape"
+msgstr "&Paisagem"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:303
+msgid "&Reverse landscape"
+msgstr "Paisagem &invertida"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:304
+msgid "R&everse portrait"
+msgstr "Retrato i&nvertido"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:309
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"&None"
+msgstr "&Nenhuma"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:310
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"Lon&g side"
+msgstr "La&do maior"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:311
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"S&hort side"
+msgstr "Lado &menor"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:323
+msgid "S&tart:"
+msgstr "I&nício:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:324
+msgid "En&d:"
+msgstr "Fi&m:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activo"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
+
+#: posterpreview.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
+"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+msgstr ""
+"A antevisão de posters não está disponível. Ou o executável <b>poster</b> "
+"não está instalado convenientemente."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "Novo comando"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "Editar o comando"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "Usar o co&mando:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "Nome do Comando"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "Indique um nome para o novo comando:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+msgid ""
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr "Já existe um comando chamado %1. Quer continuar e editar o existente?"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+msgstr ""
+"Erro interno. O controlador de XML para o comando %1 não foi encontrado."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "saída"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "não definida"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "não permitida"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(Indisponível: requisitos não satisfeitos)"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "Configuração da Impressora de SMB"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Grupo de trabalho:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
+msgid "Printer:"
+msgstr "Impressora:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "Nome do servidor em branco."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "Nome da impressora em branco."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Login: %1"
+msgstr "Utilizador: %1"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<anónimo>"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "Selecção do Modelo da Impressora"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Impressora sem controlador"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "Erro interno: não foi possível localizar o controlador."
+
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Configuração da Impressão do TDE"
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "Segui&nte >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< A&nterior"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Assistente de Adição de Impressora"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Modificar a Impressora"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Não foi possível encontrar a página pedida."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Terminar"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "&Sub-rede:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porto:"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "&Tempo-limite (ms):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "Analisar a Configuração"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "A especificação de sub-rede é inválida."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "A especificação do tempo-limite é inválida."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "A especificação do porto é inválida."
+
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Seleccione o Comando"
+
+#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
+msgid ""
+"_: Physical Location\n"
+"Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
+#: management/kmwname.cpp:41
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
+#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:56
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:92
+msgid "Members:"
+msgstr "Membros:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:112
+msgid "Implicit class"
+msgstr "Classe implícita"
+
+#: management/kminfopage.cpp:114
+msgid "Remote class"
+msgstr "Classe remota"
+
+#: management/kminfopage.cpp:115
+msgid "Local class"
+msgstr "Classe local"
+
+#: management/kminfopage.cpp:117
+msgid "Remote printer"
+msgstr "Impressora remota"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
+msgid "Local printer"
+msgstr "Impressora local"
+
+#: management/kminfopage.cpp:120
+msgid "Special (pseudo) printer"
+msgstr "Pseudo-impressora especial"
+
+#: management/kminfopage.cpp:121
+msgid ""
+"_: Unknown class of printer\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconhecida"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "Instâncias"
+
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
+#: management/smbview.cpp:43
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
+"is not implemented."
+msgstr ""
+"Não foi definido um executável para criar a base de dados de controladores. "
+"Esta operação não está implementada."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr ""
+"O executável %1 não foi encontrado no seu PATH. Verifique se este programa "
+"existe e se está acessível através da variável PATH."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar a criação da base de dados de controladores. A "
+"execução do %1 falhou."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "O TDE está a reconstruir a base de dados de controladores."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "Base de Dados de Controladores"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr ""
+"Erro ao criar a base de dados de controladores: fim anormal do processo-filho."
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
+msgid "Print Job Settings"
+msgstr "Configuração da Tarefa de Impressão"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "Tarefas Visíveis"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Sem Limite"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "Máximo de tarefas visíveis:"
+
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "Nome da impressora:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuração Geral"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "Identificação do Utilizador"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:43
+msgid ""
+"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
+"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta infra-estrutura pode necessitar de um utilizador/senha para funcionar. "
+"Seleccione o tipo de acesso a utilizar e preencha o nome de utilizador e senha "
+"se necessário.</p>"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "Uti&lizador:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Senha:"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "&Anónimo (sem utilizador/senha)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "Conta &pública (utilizador=\"guest\")"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "Conta nor&mal"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "Seleccione uma opção."
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "O nome do utilizador está em branco."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:41
+msgid "Printer Test"
+msgstr "Teste da Impressora"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:51
+msgid "<b>Manufacturer:</b>"
+msgstr "<b>Fabricante:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:52
+msgid "<b>Model:</b>"
+msgstr "<b>Modelo:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:53
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Descrição:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:55
+msgid "&Test"
+msgstr "&Testar"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
+"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
+"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
+"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Agora pode testar a impressora, antes de terminar a instalação. Utilize o "
+"botão <b>Configuração</b> para configurar o controlador da impressora e o botão "
+"<b>Testar</b> para testar a configuração. Utilize o botão <b>Anterior</b> "
+"para mudar o controlador (a sua configuração actual será esquecida).</p>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Incapaz de carregar o controlador pedido:<p>%1</p></qt>."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:146
+msgid ""
+"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
+"click the OK button."
+msgstr ""
+"<p>A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora. Espere até a "
+"impressão acabar e carregue no botão OK."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:148
+msgid "Unable to test printer: "
+msgstr "Não foi possível testar a impressora: "
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:150
+msgid "Unable to remove temporary printer."
+msgstr "Não foi possível apagar a impressora temporária."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:153
+msgid "Unable to create temporary printer."
+msgstr "Não foi possível criar a impressora temporária."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "Selecção da Infra-Estrutura"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "Tem que seleccionar uma infra-estrutura."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Impressora &local (paralela, série, USB)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Locally-connected printer</p>"
+"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Impressora ligada localmente</p>"
+"<p>Utilize para uma impressora ligada ao computador por uma porta paralela, "
+"série ou USB.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Impressora partilhada por &SMB (Windows)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:123
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Shared Windows printer</p>"
+"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Impressora Windows partilhada</p>"
+"<p>Utilize isto para uma impressora instalada num servidor Windows e partilhada "
+"em rede utilizando o protocolo SMB (samba).</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "Fila de LPD &remota"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
+"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fila de impressão em servidor LPD remoto</p>"
+"<p>Utilize isto para uma fila de impressão existente numa máquina remota a "
+"correr um servidor de impressão LPD.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "Im&pressora de rede (TCP)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:138
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network TCP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Impressora de rede TCP</p>Utilize isto para uma impressora de rede que "
+"utilize TCP (normalmente no porto 9100) como protocolo de comunicação. A maior "
+"parte das impressoras de rede podem utilizar este modo.</p></qt>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selecção do Ficheiro"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
+"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
+"graphical selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A impressão será redireccionada para um ficheiro. Indique aqui a localização "
+"do ficheiro que deseja usar para a redirecção. Utilize um nome absoluto ou o "
+"botão de pesquisa para uma selecção gráfica.</p>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Imprimir para o ficheiro:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "O nome do ficheiro está em branco."
+
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "A directoria não existe."
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "Cadeia de Caracteres"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
+msgid "Integer"
+msgstr "Inteiro"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
+msgid "Float"
+msgstr "Real"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleano"
+
+#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrição:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formato:"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tipo:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
+msgid "Default &value:"
+msgstr "&Valor por omissão:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
+msgid "&Persistent option"
+msgstr "&Opção persistente"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
+msgid "Va&lues"
+msgstr "Va&lores"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
+msgid "Minimum v&alue:"
+msgstr "V&alor mínimo:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
+msgid "Ma&ximum value:"
+msgstr "Valor má&ximo:"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
+#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
+msgid "Add value"
+msgstr "Adicionar um valor"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
+msgid "Delete value"
+msgstr "Remover o valor"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Aplicar as alterações"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
+msgid "Add group"
+msgstr "Adicionar um grupo"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
+msgid "Add option"
+msgstr "Adicionar uma opção"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
+msgid "Delete item"
+msgstr "Apagar o item"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
+msgid "Move up"
+msgstr "Subir"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
+msgid "Move down"
+msgstr "Descer"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
+msgid "&Input From"
+msgstr "&Entrada"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
+msgid "O&utput To"
+msgstr "&Saída Para"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
+msgid "Pipe:"
+msgstr "Canal:"
+
+#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
+msgid ""
+"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
+"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
+msgstr ""
+"Um texto de identificação. Utilize apenas os caracteres alfanuméricos, "
+"exceptuando os espaços. O texto <b>__root__</b> é reservado para uso interno."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
+msgid ""
+"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
+"explicit enough about the role of the corresponding option."
+msgstr ""
+"Um texto descritivo. Este texto é mostrado na interface e deverá ser "
+"suficientemente explícito acerca do papel da opção correspondente."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
+msgid ""
+"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
+"to the user."
+msgstr ""
+"O tipo da opção. Isto determina como é apresentada graficamente a opção ao "
+"utilizador."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
+msgid ""
+"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
+"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
+"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
+"run-time by a string representation of the option value."
+msgstr ""
+"O formato da opção. Isto determina como a opção é formatada para ser incluída "
+"na linha de comandos global. A opção <b>%value</b> pode ser usada para "
+"representar a selecção do utilizador. Esta opção será substituída durante a "
+"execução por uma representação textual do valor da opção."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
+msgid ""
+"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
+"to the command line if the option has that default value. If this value does "
+"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
+"option persistent to avoid unwanted effects."
+msgstr ""
+"O valor por omissão da opção. Para as opções não-persistente, não é adicionado "
+"nada à linha de comandos se a opção tiver esse valor por omissão. Se este valor "
+"não corresponder ao valor por omissão actual do utilitário de base, torne a "
+"opção persistente para evitar efeitos indesejáveis."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
+msgid ""
+"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
+"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
+"does not match with the actual default value of the underlying utility."
+msgstr ""
+"Torna a opção persistente. Uma opção persistente é sempre apresentada na linha "
+"de comandos, seja qual for o seu valor. Isto é útil quando o valor predefinido "
+"escolhido não corresponde ao valor actual do utilitário de base."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
+#, c-format
+msgid ""
+"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
+"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
+"supported tags are:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
+msgstr ""
+"A linha de comandos completa para executar o utilitário de base associado. Esta "
+"linha de comandos é baseada num mecanismo de sequências de texto que são "
+"substituídas durante a execução. As sequências suportadas são:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: as opções do comando</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: a especificação do ficheiro de entrada</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: a especificação do ficheiro de saída</li>"
+"<li><b>%psu</b>: o tamanho da página em maiúsculas</li>"
+"<li><b>%psl</b>: o tamanho do papel em minúsculas</li></ul>"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
+"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
+msgstr ""
+"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados de entrada "
+"de um ficheiro. Utilize a opção <b>%in</b> para representar o nome do ficheiro "
+"de entrada."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
+"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
+msgstr ""
+"A especificação da saída quando o utilitário de base grava os dados de saída "
+"para um ficheiro. Utilize a opção <b>%out</b> para representar o nome do "
+"ficheiro de saída."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
+"standard input."
+msgstr ""
+"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados do 'standard "
+"input'."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
+"standard output."
+msgstr ""
+"A especificação da entrada quando o utilitário de base grava os dados para o "
+"'standard output'."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
+msgid ""
+"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
+"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
+"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
+msgstr ""
+"Um comentário sobre o utilitário de base, o qual poderá ser visto pelo "
+"utilizador a partir da interface. Este texto de comentário suporta as marcas "
+"básicas de HTML como o &lt;a&gt;, &lt;b&gt; ou o &lt;i&gt;."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
+msgid ""
+"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
+msgstr ""
+"Nome de identificação inválido. Os nomes em branco e o \"__root__\" não são "
+"permitidos."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
+msgid "New Group"
+msgstr "Novo Grupo"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
+msgid "New Option"
+msgstr "Nova Opção"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
+#, c-format
+msgid "Command Edit for %1"
+msgstr "Edição do Comando %1"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
+msgid "&Mime Type Settings"
+msgstr "Configuração do Tipo &MIME"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
+msgid "Supported &Input Formats"
+msgstr "Formatos de &Entrada Suportados"
+
+#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requisitos"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
+msgid "&Edit Command..."
+msgstr "&Editar o Comando..."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
+msgid "Output &format:"
+msgstr "&Formato de saída:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
+msgid "ID name:"
+msgstr "Nome do ID:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
+msgid "exec:/"
+msgstr "exec:/"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "Impressora &PostScript"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "Imp&ressora não filtrada (não é preciso controlador)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Outro..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "&Fabricante:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "Mo&delo:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "A carregar..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "O controlador de PostScript não foi encontrado."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "Seleccionar o Controlador"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid "<Unknown>"
+msgstr "<Desconhecido>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "Base de Dados"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "O formato do controlador é inválido."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Welcome,</p>"
+"<br>"
+"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
+"guide you through the various steps of the process of installing and "
+"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
+"back using the <b>Back</b> button.</p>"
+"<br>"
+"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<p>Bem-vindo,</p>"
+"<br>"
+"<p>Este assistente irá ajudá-lo a instalar uma nova impressora no seu "
+"computador. Ele irá guiá-lo nas várias etapas do processo de instalação e "
+"configuração de uma impressora para o seu sistema de impressão. Em cada etapa "
+"pode sempre retroceder usando o botão <b>Anterior</b>.</p>"
+"<br>"
+"<p>Esperamos que goste desta ferramenta!</p>"
+"<br><p align=right><i>A equipa de impressão do TDE</i>.</p>"
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "Sistema de Impressão"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "Classes"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "Impressoras"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "Especiais"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Selecção da Porta Local"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Sistema Local"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Paralela"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Série"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
+"bottom edit field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione uma porta detectada ou indique o URI correspondente no campo em "
+"baixo.</p>"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:78
+msgid ""
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "URI vazia."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr "O URI local não corresponde a uma porta detectada. Devo continuar?"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "Seleccione uma porta válida."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "Não foi possível detectar as portas locais."
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "Configuração do Comando"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "Editar/Criar os Comandos"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
+"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"<p>Os objectos do comando são tomados como base para criar tanto os filtros de "
+"impressão como as impressoras especiais."
+"<br>São descritos por um comando, um conjunto de opções, um conjunto de "
+"requisitos e os tipos MIME associados. Aqui pode criar novos objectos de "
+"comando e editar os existentes. Todas as alterações tomarão efeito apenas para "
+"si."
+
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "Composição da Classe"
+
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "Impressoras disponíveis:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "Impressoras da classe:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma impressora."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "Configuração da Filtragem de Impressoras"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "Filtro de Impressoras"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+msgid ""
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
+"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
+"cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"A filtragem de impressoras permite ver apenas um conjunto específico de "
+"impressoras em vez de todas elas. Isto pode ser útil quando existem bastantes "
+"impressoras disponíveis mas só utiliza algumas. Seleccione as impressoras que "
+"quer ver na lista à esquerda ou indique um filtro de <b>Localização</b> "
+"(ex: Grupo 1*). São acumuláveis e ignorados se estiverem em branco."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "Filtro de localização:"
+
+#: management/kmmainview.cpp:72
+msgid ""
+"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"A impressora %1 já existe. Se continuar irá sobrepor a impressora existente. "
+"Deseja continuar?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
+#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
+msgid "Initializing manager..."
+msgstr "A inicializar o gestor..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:180
+msgid "&Icons,&List,&Tree"
+msgstr "&Ícones,&Lista,Á&rvore"
+
+#: management/kmmainview.cpp:184
+msgid "Start/Stop Printer"
+msgstr "Iniciar/Parar a Impressora"
+
+#: management/kmmainview.cpp:186
+msgid "&Start Printer"
+msgstr "Iniciar a Impres&sora"
+
+#: management/kmmainview.cpp:187
+msgid "Sto&p Printer"
+msgstr "&Parar a Impressora"
+
+#: management/kmmainview.cpp:189
+msgid "Enable/Disable Job Spooling"
+msgstr "Activar/Desactivar o Escalonamento de Tarefas"
+
+#: management/kmmainview.cpp:191
+msgid "&Enable Job Spooling"
+msgstr "Activar o &Escalonamento de Tarefas"
+
+#: management/kmmainview.cpp:192
+msgid "&Disable Job Spooling"
+msgstr "&Desactivar o Escalonamento de Tarefas"
+
+#: management/kmmainview.cpp:195
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurar..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:196
+msgid "Add &Printer/Class..."
+msgstr "Adicionar uma Im&pressora/Classe..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:197
+msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
+msgstr "Adicionar uma (pseudo-)Impressora E&special..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:198
+msgid "Set as &Local Default"
+msgstr "Seleccionar como por Omissão &Localmente"
+
+#: management/kmmainview.cpp:199
+msgid "Set as &User Default"
+msgstr "Seleccionar como por Omissão para o &Utilizador"
+
+#: management/kmmainview.cpp:200
+msgid "&Test Printer..."
+msgstr "&Testar a Impressora..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:201
+msgid "Configure &Manager..."
+msgstr "Configurar o &Gestor..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:202
+msgid "Initialize Manager/&View"
+msgstr "Inicializar o Gestor/&Janela"
+
+#: management/kmmainview.cpp:204
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientação"
+
+#: management/kmmainview.cpp:207
+msgid "&Vertical,&Horizontal"
+msgstr "&Vertical,&Horizontal"
+
+#: management/kmmainview.cpp:211
+msgid "R&estart Server"
+msgstr "R&einiciar o Servidor"
+
+#: management/kmmainview.cpp:212
+msgid "Configure &Server..."
+msgstr "Configurar o &Servidor..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure Server Access..."
+msgstr "Configurar o &Servidor..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
+msgid "Hide &Toolbar"
+msgstr "Esconder a Barra de Ferramen&tas"
+
+#: management/kmmainview.cpp:218
+msgid "Show Me&nu Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra do Me&nu"
+
+#: management/kmmainview.cpp:219
+msgid "Hide Me&nu Toolbar"
+msgstr "Esconder a Barra do Me&nu"
+
+#: management/kmmainview.cpp:221
+msgid "Show Pr&inter Details"
+msgstr "Mostrar os Detalhes da &Impressora"
+
+#: management/kmmainview.cpp:222
+msgid "Hide Pr&inter Details"
+msgstr "Esconder os Detalhes da &Impressora"
+
+#: management/kmmainview.cpp:226
+msgid "Toggle Printer &Filtering"
+msgstr "Comutar a &Filtragem de Impressoras"
+
+#: management/kmmainview.cpp:230
+msgid "Pri&nter Tools"
+msgstr "Ferrame&ntas da Impressora"
+
+#: management/kmmainview.cpp:295
+msgid "Print Server"
+msgstr "Servidor de Impressão"
+
+#: management/kmmainview.cpp:301
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Gestor de Impressão"
+
+#: management/kmmainview.cpp:334
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de impressoras."
+
+#: management/kmmainview.cpp:511
+#, c-format
+msgid "Unable to modify the state of printer %1."
+msgstr "Não é possível alterar o estado da impressora %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:522
+msgid "Do you really want to remove %1?"
+msgstr "Deseja mesmo apagar a %1?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Unable to remove special printer %1."
+msgstr "Não foi possível apagar a impressora especial %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Unable to remove printer %1."
+msgstr "Não foi possível apagar a impressora %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Configurar a %1"
+
+#: management/kmmainview.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Unable to modify settings of printer %1."
+msgstr "Não é possível alterar a configuração da impressora %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
+msgstr "Não foi possível carregar um controlador válido para a impressora %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:582
+msgid "Unable to create printer."
+msgstr "Não é possível criar a impressora."
+
+#: management/kmmainview.cpp:594
+msgid "Unable to define printer %1 as default."
+msgstr "Não é possível escolher a impressora %1 como a impressora por omissão."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
+msgstr "Está prestes a imprimir uma página de teste na %1. Quer continuar?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Página de Teste de Impressão"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Test page successfully sent to printer %1."
+msgstr "A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:634
+#, c-format
+msgid "Unable to test printer %1."
+msgstr "Não foi possível testar a impressora %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:647
+msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
+msgstr "Mensagem de erro obtida do gestor:</p><p>%1</p>"
+
+#: management/kmmainview.cpp:649
+msgid "Internal error (no error message)."
+msgstr "Erro interno (sem mensagem de erro)."
+
+#: management/kmmainview.cpp:667
+msgid "Unable to restart print server."
+msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor de impressão."
+
+#: management/kmmainview.cpp:672
+msgid "Restarting server..."
+msgstr "A reiniciar o servidor..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:682
+msgid "Unable to configure print server."
+msgstr "Não foi possível configurar o servidor de impressão."
+
+#: management/kmmainview.cpp:687
+msgid "Configuring server..."
+msgstr "A configurar o servidor..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:842
+msgid ""
+"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
+"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
+"tool library could not be found."
+msgstr ""
+"Impossível iniciar a ferramenta a ferramenta de impressoras. As razões "
+"possíveis são: não está nenhuma impressora seleccionada, a impressora "
+"seleccionada não tem nenhum dispositivo local definido (porta de impressora), "
+"ou a biblioteca da ferramenta não foi encontrada."
+
+#: management/kmmainview.cpp:866
+msgid "Unable to retrieve the printer list."
+msgstr "Não é possível obter a lista de impressoras."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "Intervalo de Refrescamento"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+msgid ""
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
+"components like the print manager and the job viewer."
+msgstr ""
+"Este tempo controla o tempo entre actualizações de vários componentes de "
+"impressão do TDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "Página de Teste"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "Indicar uma página de te&ste pessoal"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "Antevisão..."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "Mos&trar a mensagem de estado da impressão"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "&Atribuir por omissão a última impressora usada na aplicação"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+msgid ""
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
+msgstr ""
+"A página de teste seleccionada não é um ficheiro PostScript. É possível que não "
+"consiga testar a sua impressora."
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
+msgid "No Printer"
+msgstr "Nenhuma Impressora"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
+#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
+#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
+msgid "All Printers"
+msgstr "Todas as Impressoras"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Print Jobs for %1"
+msgstr "Tarefas de Impressão em %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Max.: %1"
+msgstr "Máx.: %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:235
+msgid "Job ID"
+msgstr "ID do trabalho"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:236
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:238
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State"
+msgstr "Estado"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:239
+msgid "Size (KB)"
+msgstr "Tamanho (KB)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:240
+msgid "Page(s)"
+msgstr "Página(s)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:262
+msgid "&Hold"
+msgstr "&Pôr em espera"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:263
+msgid "&Resume"
+msgstr "Continua&r"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:264
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Remo&ver"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:265
+msgid "Res&tart"
+msgstr "Re&iniciar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:266
+msgid "&Move to Printer"
+msgstr "&Mover para a Impressora"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:272
+msgid "&Toggle Completed Jobs"
+msgstr "Comutar as &Tarefas Completas"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:275
+msgid "Show Only User Jobs"
+msgstr "Mostrar Apenas as Tarefas do Utilizador"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:276
+msgid "Hide Only User Jobs"
+msgstr "Esconder Apenas as Tarefas do Utilizador"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:284
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome do Utilizador"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:301
+msgid "&Select Printer"
+msgstr "&Seleccionar a Impressora"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:330
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:334
+msgid "Keep window permanent"
+msgstr "Tornar a janela permanente"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:479
+msgid ""
+"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
+msgstr ""
+"Não foi possível realizar a acção \"%1\" nas tarefas seleccionadas. Erro "
+"recebido do servidor:"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:491
+msgid "Hold"
+msgstr "Pôr em espera"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:496
+msgid "Resume"
+msgstr "Continuar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:506
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Move to %1"
+msgstr "Mover para %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:674
+msgid "Operation failed."
+msgstr "A operação falhou."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "Informações da Impressora de Rede"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "Endereço da im&pressora:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "P&orto:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:99
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "Tem de indicar um endereço de impressora."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:110
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "O número de porto é inválido."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
+msgid "No printer found at this address/port."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma impressora neste endereço/porto."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
+msgid ""
+"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
+"<Unknown> (%1)"
+msgstr "<Desconhecida> (%1)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Configuração dos Tipos de Letra"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "Embeber Tipos de Letras"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "Localização dos Tipos de Letra"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "&Embeber os tipos de letra nos dados PostScript ao imprimir"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "&Descer"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "Di&rectoria adicional:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
+"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
+"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+msgstr ""
+"Estas opções permitem-lhe embeber no ficheiro PostScript os tipos de letra que "
+"não existam na impressora. Embeber os tipos de letra produz normalmente "
+"melhores resultados de impressão (mais parecidos ao que vê no ecrã), mas "
+"resulta também em mais dados para impressão."
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
+"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
+"be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"Ao usar a incorporação de tipos de letra, o utilizador pode seleccionar as "
+"directorias adicionais onde o TDE deverá procurar por ficheiros de tipos de "
+"letra embebidos. Por omissão, é usada a directoria de tipos de letra do "
+"servidor do X, por isso não é necessário adicionar essas directorias. As "
+"localizações de pesquisa por omissão deverão ser suficientes na maioria dos "
+"casos."
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "Pesquis&ar"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "Pesquisa na rede:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "Sub-rede: %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interromper"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
+"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Está prestes a procurar numa sub-rede (%1.*) que não corresponde à sub-rede "
+"actual deste computador (%2.*). Deseja procurar na rede indicada à mesma?"
+
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "Pe&squisar"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:61
+msgid ""
+"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
+"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
+"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
+"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
+". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
+"to quickly select the print format you want."
+msgstr ""
+"Defina/edite aqui as instâncias para a impressora seleccionada de momento. Uma "
+"instância é uma combinação de uma impressora real (física) com um conjunto de "
+"opções predefinidas. Para uma única impressora de jacto-de-tinta, pode definir "
+"formatos de impressão diferentes como o <i>QualidadeRascunho</i>, o <i>"
+"QualidadeFotografica</i> ou o <i>DoisLados</i>. Estas instâncias aparecem como "
+"impressoras normais na janela de impressão e permitem-lhe seleccionar "
+"rapidamente o formato de impressão que deseja."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:87
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:88
+msgid "Copy..."
+msgstr "Copiar..."
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Escolher por Omissão"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:92
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:94
+msgid "Test..."
+msgstr "Testar..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
+#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
+#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
+#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
+#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
+#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Por omissão)"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Instance Name"
+msgstr "Nome da Instância"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
+msgstr ""
+"Indique o nome da nova instância (não alterar para ficar o valor por omissão):"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
+msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
+msgstr "O nome da instância não pode conter espaços ou barras."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid "Do you really want to remove instance %1?"
+msgstr "Quer mesmo apagar a instância %1?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid ""
+"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
+"discarded. Continue?"
+msgstr ""
+"Não pode alterar a instância por omissão. Porém toda a configuração de %1 será "
+"apagada. Devo continuar?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Unable to find instance %1."
+msgstr "Não foi possível encontrar a instância %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
+msgstr ""
+"Não foi possível obter informações acerca da impressora. A mensagem do sistema "
+"de impressão foi: %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:232
+msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
+msgstr ""
+"O nome da instância está em branco. Seleccione por favor uma instância."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:264
+msgid "Internal error: printer not found."
+msgstr "Erro interno: a impressora não foi encontrada."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Unable to send test page to %1."
+msgstr "Não foi possível enviar a página de teste para %1."
+
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "Modificar..."
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Tipo de impressora:"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Configuração da Interface"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "Impressora IPP"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "Impressora USB Local"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "Impressora Paralela Local"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "Impressora Série Local"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "Impressora de Rede (socket)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "Impressoras de SMB (Windows)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "Fila de LPD remota"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "Impressora de ficheiro"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "Impressora de Fax/Modem série"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
+msgid ""
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "Informações Gerais"
+
+#: management/kmwname.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
+"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
+"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indique a informação referente à sua impressora ou classe. O <b>Nome</b> "
+"é obrigatório, mas a <b>Localização</b> e a <b>Descrição</b> "
+"não (podem até nem ser usadas em alguns sistemas).</p>"
+
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "Tem de indicar pelo menos um nome."
+
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"Não é normalmente uma boa ideia incluir espaços no nome da impressora. Isto "
+"pode impedir a sua impressora de funcionar correctamente. O assistente pode "
+"remover todos os espaços do texto que introduziu, ficando então %1. O que "
+"deseja fazer?"
+
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "Manter"
+
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+msgid ""
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. Deverá resolver esses "
+"conflitos antes de prosseguir."
+
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
+"<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Incapaz de mudar as propriedades da impressora. Erro recebido do gestor:"
+"<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Configuração da Antevisão"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "Programa de Antevisão"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "&Utilizar um programa externo de antevisão"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+msgstr ""
+"Pode usar um programa externo de antevisão (um visualizador de PS) em vez do "
+"sistema de antevisão embutido do TDE. Repare que se o visualizador de PS por "
+"omissão do TDE (o KGhostView) não for encontrado, o TDE tenta automaticamente "
+"encontrar outro visualizador externo de PostScript."
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricante:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "Modelo da impressora:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "Informações do controlador:"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
+
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "Configuração do Controlador"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Configurar a Impressão do TDE"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "Configurar o servidor de impressão"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "Iniciar o assistente de adição de impressora"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
+msgid "Add Special Printer"
+msgstr "Adicionar uma Impressora Especial"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Localização:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
+msgid "Command &Settings"
+msgstr "Configuração do &Comando"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
+msgid "Outp&ut File"
+msgstr "F&icheiro de Saída"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
+msgid "&Enable output file"
+msgstr "Activar o fich&eiro de saída"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
+msgid "Filename e&xtension:"
+msgstr "E&xtensão dos ficheiros:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
+msgid ""
+"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
+"contains an output tag.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O comando irá usar um ficheiro de saída. Se estiver assinalado, verifique se "
+"o comando contém uma opção de saída.</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
+"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
+"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
+"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
+"requirement list (the plain command is only provided for backward "
+"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
+"recognized:</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
+"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>O comando a executar quando imprimir nesta impressora especial. Tanto pode "
+"indicar directamente o comando a executar, como associar/criar um objecto de "
+"comando com/para esta impressora especial. O objecto de comando é o método "
+"preferido dado que fornece o suporte para configurações avançadas, como a "
+"verificação do tipo MIME, opções configuráveis e uma lista de requisitos (o "
+"comando simples só está disponível para retro-compatibilidade). Ao utilizar um "
+"comando simples pode utilizar os seguintes códigos: </p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: o ficheiro de entrada (obrigatório).</li>"
+"<li><b>%out</b>: o ficheiro de saída (necessário se utilizar um ficheiro de "
+"saída).</li>"
+"<li><b>%psl</b>: o tamanho do papel em minúsculas.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: o tamanho do papel com a primeira letra em maiúsculas.</li>"
+"</ul>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+msgid ""
+"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
+msgstr ""
+"<p>O tipo MIME por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: "
+"application/postscript).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
+msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+msgstr ""
+"<p>A extensão por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: ps, pdf, ps.gz).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
+msgid "You must provide a non-empty name."
+msgstr "É necessário que indique um nome não vazio."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Invalid settings. %1."
+msgstr "Configurações inválidas. %1."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Configuring %1"
+msgstr "A configurar a %1"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "Selecção do Controlador"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
+"if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Existem vários controladores para este modelo. Escolha o controlador que "
+"deseja utilizar. Poderá testá-lo, bem como alterá-lo se for necessário.</p>"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Informações do Controlador"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "É necessário seleccionar um controlador."
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [recomendado]"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "Não há informações sobre o controlador seleccionado."
+
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmação"
+
+#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
+msgid "Members"
+msgstr "Membros"
+
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "Infra-estrutura"
+
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "IP da Impressora"
+
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "Máquina"
+
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "Fila"
+
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "Controlador da BD"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "Controlador externo"
+
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricante"
+
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "Informações da Fila do LPD"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indique a informação referente à fila de impressão remota do LPD. Este "
+"assistente verificá-las-á antes de prosseguir.</p>"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "Fila:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "Falta alguma informação."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+"Não é possível encontrar a fila %1 no servidor %2; deseja continuar à mesma?"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "Membros da Classe"
+
+#: kmuimanager.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Configuration of %1"
+msgstr "Configuração de %1"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
+msgid "Idle"
+msgstr "Parada"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
+msgid "Processing..."
+msgstr "A processar..."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
+msgid ""
+"_: Unknown State\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(a rejeitar as tarefas)"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(a aceitar as tarefas)"
+
+#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#: kpqtpage.cpp:70
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
+"<ul>"
+"<li><b>Color</b> and</li> "
+"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
+"information about your print file. In this case the embedded color- or "
+"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
+"printer take precedence. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Selecção do modo de cor:</b> Pode escolher entre 2 opções: "
+"<ul>"
+"<li><b>Cor</b> e</li> "
+"<li><b>Tons de Cinzento</b></li></ul> <b>Nota:</b> Este campo de selecção pode "
+"ficar acinzentado e ser tornado inactivo. Isto acontece se o TDEPrint não "
+"conseguir obter informações suficientes sobre o seu ficheiro de impressão. "
+"Neste caso, a informação de cor ou tons de cinzento incorporada no seu ficheiro "
+"de impressão e o tratamento predefinido para a impressora tomam "
+"precedência.</qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:79
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
+"the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Escolha de tipo de papel:</b> Escolha o tamanho de papel onde "
+"imprimir da lista. "
+"<p>A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que "
+"tiver instalado. </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:84
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
+"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. "
+"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
+"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
+"information purposes only. "
+"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
+"<ul> "
+"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
+"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
+"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
+"</li> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Selecção de páginas por folha:</b> Poderá optar por imprimir mais "
+"que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente útil para poupar "
+"papel."
+"<p><b>Nota 1:</b> as imagens da página são dimensionadas de acordo com a opção "
+"de impressão de 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é "
+"redimensionada se você imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). "
+"<p><b>Nota 2:</b> Se você seleccionar várias páginas por folha aqui, o "
+"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão."
+"<p><b>Nota 3, relacionada com o \"Outro\":</b> Você não pode seleccionar de "
+"facto o <em>Outro</em> como número de páginas a imprimir por cada folha. O "
+"\"Outro\" está aqui apenas por razões informativas."
+"<p>Para seleccionar 8, 9, 16 ou outras quantidades de páginas por folha: "
+"<ul> "
+"<li> vá à página denominada de \"Filtro\"</li> "
+"<li> active o filtro de <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> "
+"<li> e configure-o (o botão mais abaixo e à direita da página \"Filtros\"). "
+"</li> </ul> </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
+"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> "
+"<p>You can select 2 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
+"selection. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Selecção da orientação da imagem:</b> A orientação da imagem da "
+"página impressa no seu papel é controlada pelas opções exclusivas. Por omissão, "
+"a orientação é em <em>Retrato</em> "
+"<p>Pode seleccionar 2 alternativas: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Retrato.</b> O Retrato é a configuração por omissão. </li> "
+"<li> <b>Paisagem.</b> </li> </ul> O ícone muda de acordo com a sua "
+"selecção.</qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:113
+msgid "Print Format"
+msgstr "Formato de Impressão"
+
+#: kpqtpage.cpp:123
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Modo de Cor"
+
+#: kpqtpage.cpp:135
+msgid "Colo&r"
+msgstr "Co&r"
+
+#: kpqtpage.cpp:138
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Tons de Cinzento"
+
+#: kpqtpage.cpp:151
+msgid "Ot&her"
+msgstr "Out&ro"
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
@@ -374,34 +2975,6 @@ msgstr ""
"\"Usar a última impressora utilizada na aplicação\"</em> "
"estiver desactivada.) </qt>"
-#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
-#: management/smbview.cpp:43
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
-
-#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
-
-#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentário:"
-
#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "P&ropriedades"
@@ -482,272 +3055,562 @@ msgstr "A inicializar o sistema de impressão..."
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir para um Ficheiro"
-#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "Nome da máquina em branco."
-#: kprintprocess.cpp:75
-msgid "File transfer failed."
-msgstr "A transferência de ficheiros falhou."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "Nome da fila em branco."
-#: kprintprocess.cpp:81
-msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
-msgstr "Interrupção anormal do processo (<b>%1</b>)."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "A impressora não foi encontrada."
-#: kprintprocess.cpp:83
-msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
-msgstr "<b>%1</b>: a execução falhou com a mensagem:<p>%2</p>"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Ainda não implementado."
-#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
-msgid "Unsupported operation."
-msgstr "Operação não suportada."
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "Configuração da Fila Remota de LPD"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
-msgid "Spooler"
-msgstr "Escalonador"
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Configuração do 'Proxy'"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
-msgid "Spooler Settings"
-msgstr "Configuração do Escalonador"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Máquina:"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
-msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
-msgstr "O ficheiro 'printcap' é remoto (NIS). Não pode ser alterado."
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "&Utilizar um servidor 'proxy'"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "Fila remota %1 em %2"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "Sem Impressoras Predefinidas"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "'Proxy'"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "Configuração do 'Proxy' do RLPR"
+
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
-"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
-"file."
+"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
msgstr ""
-"Não é possível gravar o ficheiro 'printcap'. Verifique se tem acesso de escrita "
-"a este ficheiro."
+"O executável <b>%1</b> não foi encontrado no seu <em>PATH</em>"
+". Verifique a sua instalação."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
-msgid "Internal error: no handler defined."
-msgstr "Erro interno: não está definido nenhum dispositivo."
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+msgstr "A impressora não está completamente definida. É melhor reinstalá-la."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
-msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+#: plugincombobox.cpp:33
+msgid ""
+" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
+"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
+"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
-"Não foi possível determinar a directoria de escalonamento. Veja a janela de "
-"opções."
+" <qt><b>Escolha de Subsistema de Impressão</b> "
+"<p>Esta lista mostra (e permite-lhe seleccionar) um sub-sistema de impressão a "
+"usar pelo TDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser "
+"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O TDEPrint detecta-o normalmente de "
+"forma automática. A maioria das distribuições de Linux tem o \"CUPS\", o <em>"
+"Common Unix Printing System</em>. </qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "&Sistema de impressão em uso:"
+
+#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
-"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
-"permissions for that operation."
+" <qt><b>Current Connection</b> "
+"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
+"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
+"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
+"info. </qt>"
msgstr ""
-"Não foi possível criar a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem as "
-"permissões necessárias para essa operação."
+" <qt><b>Ligação Actual</b> "
+"<p>Esta linha mostra o servidor de CUPS ao qual o seu PC se encontra ligado "
+"para imprimir e para obter informações sobre as impressoras. Para mudar para um "
+"servidor de CUPS diferente, carregue nas \"Opções de Sistema\", seleccionando "
+"de seguida o \"Servidor de CUPS\" e preenchendo a informação necessária. </qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "Inicialização..."
+
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
#, c-format
-msgid ""
-"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
-msgstr ""
-"A impressora foi criada mas o servidor de impressão não pôde ser reiniciado. %1"
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "A criar os dados de imprimir: página %1"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "Antevisão..."
+
+#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
-"that directory."
+"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
+"<br>%1"
msgstr ""
-"Incapaz de remover a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem "
-"permissões de escrita nesta directoria."
+"<p><nobr>Ocorreu um erro de impressão. O sistema devolveu a seguinte mensagem "
+"de erro:</nobr></p>"
+"<br>%1"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
-msgid "&Edit printcap Entry..."
-msgstr "&Editar o Registo do printcap..."
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+msgstr "Não é possível copiar vários ficheiros para um só."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
-msgid ""
-"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
-"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
-"continue?"
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr ""
-"A edição de um registo do 'printcap' só deve ser feita manualmente se for "
-"confirmada pelo administrador de sistemas. Isto pode fazer com que a impressora "
-"deixe de funcionar. Quer continuar?"
+"Não é possível gravar o ficheiro de impressão em %1. Verifique se tem "
+"permissões de escrita."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
-msgid "Spooler type: %1"
-msgstr "Tipo de escalonador: %1"
-
-#: lpr/matichandler.cpp:82
-msgid "Network printer"
-msgstr "Impressora de rede"
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "A imprimir o documento: %1"
-#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
-msgid "Local printer on %1"
-msgstr "Impressora local em %1"
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "A enviar os dados de impressão para a impressora: %1"
-#: lpr/matichandler.cpp:245
-msgid "Internal error."
-msgstr "Erro interno."
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
+msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. "
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
-#: lpr/matichandler.cpp:358
+#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
-"Foomatic is correctly installed."
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"server is running."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável foomatic-datafile no seu PATH. "
-"Verifique se o Foomatic está instalado correctamente."
+"Não foi possível contactar o servidor de impressão do TDE (<b>tdeprintd</b>"
+"). Verifique se este servidor está a correr."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
-#: lpr/matichandler.cpp:405
+#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
-"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
-"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 <files>"
msgstr ""
-"Não foi possível criar o controlador do Foomatic [%1,%2]. O controlador não "
-"existe ou você não tem as permissões necessárias para efectuar essa operação."
+"Verifique a sintaxe do comando:\n"
+"%1 <ficheiros>"
-#: lpr/matichandler.cpp:339
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum ficheiro válido para imprimir. A operação foi "
+"cancelada."
+
+#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
-"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
+"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
+"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
+"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
msgstr ""
-"Provavelmente não tem as permissões necessárias para realizar essa operação."
+"<p>Não é possível efectuar a selecção de página pedida. O filtro <b>psselect</b> "
+"não pode ser inserido na sequência de filtros actual. Veja a página <b>"
+"Filtro</b> na janela de propriedades da impressora para mais informações.</p>"
-#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
-#: lpr/matichandler.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Unsupported backend: %1."
-msgstr "Infra-estrutura não suportada: %1."
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<p>Não foi possível ler a descrição do filtro de <b>%1</b>.</p>"
-#: lpr/matichandler.cpp:426
+#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
-"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
-"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
+". Empty command line received.</p>"
msgstr ""
-"Não foi encontrado o executável lpdomatic. Verifique se o Foomatic está "
-"instalado correctamente e se se encontra numa localização 'standard'."
+"<p>Erro ao ler a descrição do filtro de <b>%1</b>. Foi obtida uma linha de "
+"comandos vazia.</p>"
-#: lpr/matichandler.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Unable to remove driver file %1."
-msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro do controlador %1."
+#: kprinterimpl.cpp:385
+msgid ""
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
+"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
+msgstr ""
+"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode "
+"acontecer com os escalonadores não-CUPS ao efectuar a selecção de páginas num "
+"ficheiro não-PostScript). Deseja que o TDE converta o ficheiro para um formato "
+"suportado?</p>"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:40
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Nomes alternativos:"
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
-msgid "String"
-msgstr "Cadeia de Caracteres"
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "Seleccionar o Tipo MIME"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:47
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
+msgstr "Seleccione o formato-alvo da conversão:"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
-msgid "Boolean"
-msgstr "Booleano"
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Operação interrompida."
-#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activo"
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
+msgstr "Não foi encontrado um filtro apropriado. Seleccione outro formato."
-#: lpr/editentrydialog.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Printcap Entry: %1"
-msgstr "Registo do 'printcap': %1"
+#: kprinterimpl.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>Operation failed with message:"
+"<br>%1"
+"<br>Select another target format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A operação falhou, devolvendo a mensagem:"
+"<br>%1"
+"<br>Seleccione outro formato-alvo.</qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
-msgid "Unknown (unrecognized entry)"
-msgstr "Desconhecido (registo não reconhecido)"
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "A filtrar os dados da impressão"
-#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
-msgid "Remote queue (%1) on %2"
-msgstr "Fila remota (%1) em %2"
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
+msgstr "Erro ao filtrar. O comando foi: <b>%1/</b>."
-#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
-msgid "Network printer (%1)"
-msgstr "Impressora de rede (%1)"
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O nome do ficheiro a imprimir está vazio e será ignorado:"
+"<p>%1</p></qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
-msgid "Unrecognized entry."
-msgstr "Registo não reconhecido."
+#: kprinterimpl.cpp:497
+msgid ""
+"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: "
+"<ul> "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"(Select <em>Convert</em>) </li>"
+"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select <em>Keep</em>) </li>"
+"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O formato de ficheiro <b> %1 </b> não é suportado directamente pelo sistema "
+"de impressão actual. Tem três opções: "
+"<ul>"
+"<li> O TDE pode tentar converter automaticamente este ficheiro para um formato "
+"suportado. (Escolha <em>Converter</em>) </li> "
+"<li>Pode tentar enviar o ficheiro para a impressora sem qualquer conversão. "
+"(Escolha <em>Manter</em>) </li>"
+"<li> Pode cancelar o trabalho de impressão. (Escolha <em>Cancelar</em>) </li>"
+"</ul> Deseja que o TDE tente converter este ficheiro para %2?</qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
-msgid "IFHP Driver (%1)"
-msgstr "Controlador IFHP (%1)"
+#: kprinterimpl.cpp:518
+msgid ""
+"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
+"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
+"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi encontrado nenhum filtro apropriado para converter o formato de "
+"ficheiros %1 para %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Vá a <i>Opções do Sistema -> Comandos</i> para ver a lista de filtros "
+"possíveis. Cada filtro executa um programa externo.</li>"
+"<li>Verifique se o programa externo necessário está disponível no seu "
+"sistema.</li></ul></qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
+#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "Mar&cações"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
-msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
+msgid ""
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
-"Não está definido nenhum controlador para essa impressora. Deve ser uma "
-"impressora sem formato."
+"Não foi encontrado nenhum executável de impressão no seu 'path'. Verifique a "
+"sua instalação."
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
-msgstr "Controlador Comum do LPRngTool (%1)"
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "Descrição não disponível"
-#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
-msgid "Invalid printer backend specification: %1"
-msgstr "Especificação da infra-estrutura da impressora inválida: %1"
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "Fila de impressão remota em %1"
-#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
-#: lpr/lpchelper.cpp:314
-msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
-msgstr "O executável %1 não foi encontrado no seu PATH."
+#: kpfilterpage.cpp:42
+msgid ""
+" <qt> <b>Add Filter button</b> "
+"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
+"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
+"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
+"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Botão para Adicionar Filtro</b> "
+"<p>Este botão invoca uma pequena janela que lhe permitirá seleccionar aqui um "
+"filtro.</p> "
+"<p><b>Nota 1:</b> Você poderá encadear vários filtros, desde que garanta que o "
+"resultado de um serve para a entrada do próximo. (O TDEPrint verifica a sua "
+"cadeia de filtragem e avisá-lo-á se algo de mal ocorrer). </p> "
+"<p><b>Nota 2:</b> Os filtros que definir aqui serão aplicados ao ficheiro da "
+"sua tarefa <em><b>antes</b></em> de ser enviado para o escalonador de impressão "
+"e respectivo sub-sistema de impressão (p.ex., CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
-msgid "Permission denied."
-msgstr "Permissão recusada."
+#: kpfilterpage.cpp:54
+msgid ""
+" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Botão de Remover Filtro</b> "
+"<p>Este botão remove o filtro seleccionado da lista de filtros. </qt>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:259
-msgid "Printer %1 does not exist."
-msgstr "A impressora %1 não existe."
+#: kpfilterpage.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
+"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Botão de Subir Filtro</b> "
+"<p>Este botão move o filtro seleccionado para cima na lista de filtros, em "
+"direcção ao início da cadeia de filtros.</p>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %1"
-msgstr "Erro desconhecido: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:64
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
+"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Botão de Descer Filtro</b> "
+"<p>Este botão move o filtro seleccionado para baixo na lista de filtros, em "
+"direcção ao fim da cadeia de filtros.</p>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:282
-#, c-format
-msgid "Execution of lprm failed: %1"
-msgstr "A execução do 'lprm' falhou: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:69
+msgid ""
+" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
+"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
+"separate dialog. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Botão de Configurar Filtro</b> "
+"<p>Este botão permite-lhe configurar o filtro seleccionado. Abre uma nova "
+"janela. </p> </qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:68
-msgid "APS Driver (%1)"
-msgstr "Controlador do APS (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:75
+msgid ""
+" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
+"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
+"are: "
+"<ul> "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
+"</li> "
+"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
+"to present and executable on this system); </li> "
+"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
+"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
+"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
+"generated by the filter); </li> "
+"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Painel de Informação do Filtro</b> "
+"<p>Este campo mostra-lhe algumas informações gerais acerca do filtro "
+"seleccionado. Entre elas estão: "
+"<ul> "
+"<li>o <em>nome do filtro</em> (tal como mostrado na interface do TDEPrint); "
+"</li> "
+"<li>os <em>requisitos do filtro</em> (o programa externo que deve estar "
+"presente e executável neste sistema); </li> "
+"<li>o <em>formato de entrada do filtro</em> (na forma de um ou vários <em>"
+"tipos MIME</em> aceites por este filtro); </li> "
+"<li>o <em>formato de saída do filtro</em> (na forma de um <em>tipo MIME</em> "
+"gerado pelo filtro); </li> "
+"<li>um texto mais ou menos extenso que descreve o funcionamento do filtro.</li> "
+"</ul> </p> </qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1."
-msgstr "Incapaz de criar a directoria %1."
+#: kpfilterpage.cpp:91
+msgid ""
+" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
+"actual job submission to print system) "
+"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
+"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
+"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
+"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
+"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
+"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
+"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
+"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
+"processes ASCII into PostScript. </p> "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"find useful through this interface. </p> "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
+"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
+"<ul> "
+"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
+"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
+"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
+"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
+"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
+"proceed. </p> "
+"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Cadeia de Filtragem</b> (se estiver activada a opção, é executada <em>"
+"antes</em> do envio da tarefa para o sistema de impressão) "
+"<p>Este campo mostra os filtros que estão seleccionados de momento para actuar "
+"como 'pré-filtros' do TDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de "
+"impressão <em>antes</em> de estes serem realmente enviados para o seu "
+"sub-sistema de impressão verdadeiro.</p> "
+"<p>A lista mostrada neste campo poderá estar vazia (por omissão).</p> "
+"<p>Os pré-filtros actuam sobre a tarefa de impressão pela ordem em que se "
+"encontram enumerados (de cima para baixo). Isto é feito através da actuação "
+"como uma <em>cadeia de filtragem</em>, onde o resultado à saída de um filtro "
+"funciona como entrada para o próximo. Ao colocar os filtros por uma dada ordem, "
+"poderá fazer com que a cadeia de filtragem seja mal-sucedida. Por exemplo: se o "
+"seu ficheiro for de texto em ASCII e quiser que o resultado seja processado "
+"pelo filtro 'Várias páginas por folha', o primeiro filtro deverá ser o que "
+"transforma o ASCII em PostScript. </p> "
+"<p>O TDEPrint poderá usar <em>qualquer</em> programa de filtragem externo que "
+"possa achar ser útil, através desta interface. </p> "
+"<p>O TDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes "
+"filtros, todavia, necessitam de ser instalados de forma independente do "
+"TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> "
+"os sub-sistemas de impressão suportados pelo TDEPrint (como o CUPS, LPRng e "
+"LPD), dado que não estão dependentes destes.</p> ."
+"<p> Entre os filtros pré-configurados que vêm com o TDEPrint, encontram-se: </p> "
+"<ul> "
+"<li>o <em>filtro de texto Enscript</em> </li> "
+"<li>um filtro <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> "
+"<li>um <em>conversor de PostScript para PDF</em>.</li> "
+"<li>um filtro de <em>Selecção/Ordenação de Páginas</em>.</li> "
+"<li>um filtro de <em>Impressão de Posters</em>.</li> "
+"<li>entre outros.</li> </ul> Para inserir um filtro nesta lista, basta "
+"carregar no ícone do <em>funil</em> (o ícone do topo, no grupo de colunas de "
+"ícones da direita) e prosseguir.</p> "
+"<p>Carregue por favor nos outros elementos desta janela para aprender mais "
+"sobre os pré-filtros do TDEPrint. </p> </qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Missing element: %1."
-msgstr "Elemento em falta: %1."
+#: kpfilterpage.cpp:125
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
-#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
-#, c-format
-msgid "Unable to create the file %1."
-msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %1."
+#: kpfilterpage.cpp:141
+msgid "Add filter"
+msgstr "Adicionar um filtro"
-#: lpr/apshandler.cpp:322
-msgid "The APS driver is not defined."
-msgstr "O controlador de APS não está definido."
+#: kpfilterpage.cpp:146
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Remover o filtro"
-#: lpr/apshandler.cpp:380
+#: kpfilterpage.cpp:151
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Mover o filtro para cima"
+
+#: kpfilterpage.cpp:156
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Mover o filtro para baixo"
+
+#: kpfilterpage.cpp:161
+msgid "Configure filter"
+msgstr "Configurar o filtro"
+
+#: kpfilterpage.cpp:279
+msgid "Internal error: unable to load filter."
+msgstr "Erro interno: não foi possível carregar o filtro."
+
+#: kpfilterpage.cpp:394
+msgid ""
+"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
+"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A sequência de filtros está errada. O formato de saída de pelo menos um dos "
+"filtros não é suportado pelo subsequente. Veja a página <b>Filtros</b> "
+"para mais informações.</p>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:408
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
+msgid "Output"
+msgstr "Resultado"
+
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "&Ficheiros"
+
+#: kprintpreview.cpp:140
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "Quer continuar a imprimir de qualquer forma?"
+
+#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Antevisão da Impressão"
+
+#: kprintpreview.cpp:278
+msgid ""
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"O programa de antevisão %1 não foi encontrado. Verifique se o programa está "
+"instalado correctamente e está localizado numa directoria incluída na variável "
+"de ambiente PATH."
+
+#: kprintpreview.cpp:303
+msgid ""
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"other external PostScript viewer could be found."
+msgstr ""
+"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do TDE (o "
+"KGhostView) nem qualquer outro visualizador externo foram encontrados."
+
+#: kprintpreview.cpp:307
#, c-format
-msgid "Unable to remove directory %1."
-msgstr "Não foi possível remover a directoria %1."
+msgid ""
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr ""
+"A antevisão falhou: o TDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os "
+"ficheiros do tipo %1."
-#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
-msgid "Driver Settings"
-msgstr "Configuração do Controlador"
+#: kprintpreview.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr "A antevisão falhou: não foi possível iniciar o programa %1."
+
+#: kprintpreview.cpp:322
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "Deseja continuar a imprimir?"
#: kpdriverpage.cpp:48
msgid ""
@@ -758,38 +3621,481 @@ msgstr ""
"resolva estes conflitos antes de continuar. Veja a página <b>"
"Configuração do Controlador</b> para informações mais detalhadas.</qt>"
-#: posterpreview.cpp:115
-#, fuzzy
+#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
-"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
-"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+" <qt> "
+"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
+"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"A antevisão de posters não está disponível. Ou o executável <b>poster</b> "
-"não está instalado convenientemente."
+" <qt> "
+"<p><b>Brilho:</b> Barra para controlar o brilho de todas as cores "
+"utilizadas.</p> "
+"<p> O valor de brilho varia entre 0 e 200. Os valores superiores a 100 tornam a "
+"impressão mais clara. Valores inferiores a 100 tornam a impressão mais escura. "
+"</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
+"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
-msgid "Margins"
-msgstr "Margens"
+#: cups/kpimagepage.cpp:58
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
+"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
+"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
+"colors: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Original</b></th> "
+"<th><b>hue=-45</b></th> "
+"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Red</td> "
+"<td>Purple</td> "
+"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Green</td> "
+"<td>Yellow-green</td> "
+"<td>Blue-green</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Yellow</td> "
+"<td>Orange</td> "
+"<td>Green-yellow</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Blue</td> "
+"<td>Sky-blue</td> "
+"<td>Purple</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Magenta</td> "
+"<td>Indigo</td> "
+"<td>Crimson</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Cyan</td> "
+"<td>Blue-green</td> "
+"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Tonalidade:</b> Barra para controlar o valor de tonalidade para rotação "
+"de cores.</p> "
+"<p> O valor de tom é um número de -360 a 360 e representa a rotação do tom da "
+"cor. A seguinte tabela resume as alterações que verá para as cores básicas: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Original</b></th> "
+"<th><b>tom=-45</b></th> "
+"<th><b>tom=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Vermelho</td> "
+"<td>Púrpura</td> "
+"<td>Amarelo-alaranjado</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Verde</td> "
+"<td>Verde-amarelado</td> "
+"<td>Azul-esverdeado</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Amarelo</td> "
+"<td>Laranja</td> "
+"<td>Verde-amarelado</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Azul</td> "
+"<td>Azul-céu</td> "
+"<td>Púrpura</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Magenta</td> "
+"<td>Indigo</td> "
+"<td>Carmim</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Cião</td> "
+"<td>Azul-esverdeado</td> "
+"<td>Azul-claro</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
+"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
+"<pre> -o hue=... # desde \"-360\" a \"360\" </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
-msgid "Users"
-msgstr "Utilizadores"
+#: cups/kpimagepage.cpp:83
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
+"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
+"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
+"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
+"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
+"make the colors extremely intense. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Saturação:</b> Barra para controlar o valor de saturação de todas as "
+"cores utilizadas.</p> "
+"<p> O valor de saturação controla as cores da imagem da mesma forma que o botão "
+"de cor da sua televisão. O valor da saturação de cor varia entre 0 e 200. Em "
+"impressoras de jacto de tinta, uma saturação maior utiliza mais tinta. Em "
+"impressoras laser, uma saturação mais elevada utiliza mais 'toner'. Uma "
+"saturação de cor 0 produz impressões a preto e branco, enquanto que o valor 200 "
+"torna as cores extremamente intensas. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
+"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
-msgid "Users Access Settings"
-msgstr "Configuração do Acesso dos Utilizadores"
+#: cups/kpimagepage.cpp:101
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
+"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
+"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
+"gamma is 1000. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
+"preview. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Gama:</b> Barra para controlar o valor de gama para a correcção da "
+"cor.</p> "
+"<p> O valor de gama varia entre 1 e 3000. Um valor de gama superior a 1000 "
+"torna a impressão mais clara. Um valor de gama menor do que 1000 torna a "
+"impressão mais escura. O valor de gama por omissão é 1000. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p> o ajuste do valor de gama não é visível na miniatura de "
+"antevisão. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dica adicional para utilizadores experientes:</b> "
+"Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do "
+"CUPS:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # desde \"1\" a \"3000\" </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:55
-msgid "Denied users"
-msgstr "Utilizadores sem acesso"
+#: cups/kpimagepage.cpp:118
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
+"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
+"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
+"output of image printouts are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Opções de Impressão de Imagens</b></p> "
+"<p>Todas as opções desta página apenas se aplicam ao imprimir imagens. São "
+"suportados a maior parte dos formatos de impressão. Por exemplo: JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. As opções "
+"para influenciar as cores das impressões de imagens são: "
+"<ul> "
+"<li> Brilho </li> "
+"<li> Tom </li> "
+"<li> Saturação </li> "
+"<li> Gama </li> </ul> "
+"<p>Para uma explicação mais detalhada das opções de Brilho, Tom, Saturação e "
+"Gama, ver os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos. </p> </p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:62
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Utilizadores com acesso"
+#: cups/kpimagepage.cpp:136
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
+"different settings. Options to influence output are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue (Tint) </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Miniatura de Antevisão de Coloração</b></p> "
+"<p>A miniatura de antevisão da coloração indica a mudança da coloração da "
+"imagem pelas várias opções. As opções que influenciam o resultado são: "
+"<ul> "
+"<li> Brilho </li> "
+"<li> Tom </li> "
+"<li> Saturação </li> "
+"<li> Gama </li> </ul> </p> "
+"<p>Para um explicação mais detalhada acerca das opções de brilho, tom, "
+"saturação e gama, por favor veja os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos. "
+"</p> </qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:76
-msgid "All users allowed"
-msgstr "Todos os utilizadores têm acesso"
+#: cups/kpimagepage.cpp:152
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
+"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
+"are:.</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
+"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
+"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
+"in the dropdown menu. </li> "
+"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
+"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
+"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
+"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
+"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
+"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
+"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
+"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
+"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
+"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
+"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
+"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
+"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
+"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
+"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
+"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Tamanho da Imagem:</b> Um menu para controlar o tamanho da imagem no "
+"papel impresso. O menu funciona em conjunto com a barra em baixo. As opções do "
+"mesmo são:</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Tamanho da Imagem Natural:</b> A imagem é impressa no seu tamanho "
+"natural. Se não couber numa folha, a impressão será repartida por várias. "
+"Repare que a barra fica desactivada ao seleccionar no menu o 'tamanho da imagem "
+"natural'.</li> "
+"<li> <b>Resolução (ppp):</b> A barra do valor da resolução cobre um intervalo "
+"de 1 até 1200. Ele indica a resolução da imagem em Pixels por Polegada (PPP) "
+"Uma imagem que tenha 3000x2400 pixels ficará impressa em 10x8 polegadas, numa "
+"resolução de 600 ppp. Se a resolução indicada tornar a imagem maior que a "
+"página, serão impressas várias páginas. A resolução é, por omissão, igual a 72 "
+"ppp. </li> "
+"<li> <b>% do Tamanho da Página:</b> A barra do valor percentual cobre os "
+"números de 1 a 800. Ela indica o tamanho em relação à página (não é à imagem). "
+"Uma escala de 100 por cento irá ocupar a página por completo, desde que as "
+"proporções da imagem o permitam (fazendo uma rotação automática da imagem se "
+"necessário). Uma escala maior que 100 irá imprimir a imagem por várias páginas. "
+"Uma escala de 200 por cento irá imprimir num máximo de 4 páginas. </li> "
+"A percentagem da escala do tamanho da página é igual a 100 %, por omissão. "
+"<li> <b>% do Tamanho Natural da Imagem:</b> A barra do valor percentual vai de "
+"1 a 800. Ela indica o tamanho da impressão em relação ao tamanho natural da "
+"imagem. Uma escala de 100 por cento irá imprimir a imagem no seu tamanho "
+"natura, enquanto uma escala de 50 por cento irá imprimir a imagem com metade do "
+"seu tamanho natural. Se a escala indicada tornar a impressão maior que a "
+"página, esta será repartida em várias páginas. A escala percentual do tamanho "
+"natural da página é igual a 100 %, por omissão. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa "
+"da linha de comandos do CUPS:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # o interval em % é 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # o intervalo em % é 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # o intervalo em ppp é 1...1200 </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
+"paper sheet. "
+"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
+"paper around. Options are: "
+"<ul> "
+"<li> center </li> "
+"<li> top </li> "
+"<li> top-left </li> "
+"<li> left </li> "
+"<li> bottom-left </li> "
+"<li> bottom </li> "
+"<li> bottom-right</li> "
+"<li> right </li> "
+"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Miniatura de Antevisão de Posição</b></p> "
+"<p>Esta miniatura de antevisão de posição indica a posição da imagem na folha "
+"de papel. "
+"<p>Carregue nps botões de opção horizontal e vertical para modificar o "
+"alinhamento da imagem no papel. As opção são: "
+"<ul> "
+"<li> centrado </li> "
+"<li> topo </li> "
+"<li> topo-esquerdo </li> "
+"<li> esquerda </li> "
+"<li> fundo-esquerda </li> "
+"<li> fundo </li> "
+"<li> fundo-direita</li> "
+"<li> direita </li> "
+"<li> topo-direita </li> </ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:210
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
+"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness: 100 </li> "
+"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
+"<li> Saturation: 100 </li> "
+"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Valor aos Valores Predefinidos</b> </p> "
+"<p> Repõe todas as opções de coloração nos valores predefinidos. Os valores "
+"predefinidos são: "
+"<ul> "
+"<li> Brilho: 100 </li> "
+"<li> Tom. 0 </li> "
+"<li> Saturação: 100 </li> "
+"<li> Gama: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:222
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
+"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
+"paper printout. Default is 'center'. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Posicionamento da Imagem:</b></p> "
+"<p>Escolha um par de opções para mover a imagem para a posição onde a quiser na "
+"impressão. Por omissão fica 'centrada'. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
+"corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do CUPS:</em> "
+"<pre> -o position=... # exemplos: \"top-left\" ou \"bottom\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:237
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:239
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Configuração de Cores"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:241
+msgid "Image Size"
+msgstr "Tamanho da Imagem"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:243
+msgid "Image Position"
+msgstr "Posição da Imagem"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:247
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Brilho:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:252
+msgid "&Hue (Color rotation):"
+msgstr "&Matiz (Rotação de cores):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:257
+msgid "&Saturation:"
+msgstr "&Saturação:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:262
+msgid "&Gamma (Color correction):"
+msgstr "'&Gamma' (Correcção de cor):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:283
+msgid "&Default Settings"
+msgstr "&Configuração por Omissão"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:289
+msgid "Natural Image Size"
+msgstr "Tamanho Normal da Imagem"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:290
+msgid "Resolution (ppi)"
+msgstr "Resolução (ppp)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "% of Page"
+msgstr "% da Página"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "% of Natural Image Size"
+msgstr "% do Tamanho Natural da Imagem"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:304
+msgid "&Image size type:"
+msgstr "Tipo de tamanho da &imagem:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "&Período:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "Limite de &tamanho (KB):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "Limite de &páginas:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "Quotas"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "Configuração das Quotas"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "Sem quota"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
@@ -1072,13 +4378,175 @@ msgstr "&Desactivado"
msgid "&Enabled"
msgstr "&Activo"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:32
-msgid "CUPS Server"
-msgstr "Servidor do CUPS"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
+"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
+"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fila de impressão em servidor CUPS remoto</p>"
+"<p>Utilize isto para uma filha de impressão numa máquina remota utilizando um "
+"servidor CUPS. Isto permite-lhe utilizar impressoras remotas mesmo com a "
+"navegação CUPS desligada.</p></qt>"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:33
-msgid "CUPS Server Settings"
-msgstr "Configuração do Servidor do CUPS"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network IPP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
+"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
+"printer can do both.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Impressora de rede IPP</p>"
+"<p>Utilize isto para uma impressora de rede que utilize o protocolo IPP. As "
+"impressoras topo de gama modernas podem utilizar este modo. Utilize este modo "
+"em vez de TCP se a sua impressora suportar ambos.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Fax/Modem printer</p>"
+"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
+"number.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Impressora Fax/Modem</p>"
+"<p>Utilize para uma impressora fax/modem. Necessita da instalação da "
+"infra-estrutura <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>"
+". Os documentos enviados para esta impressora serão enviados por faz pelo "
+"número indicado.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Other printer</p>"
+"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
+"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
+"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
+"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Outra impressora</p>"
+"<p>Utilize isto para qualquer tipo de impressora. Para utilizar esta opção, "
+"deve saber a URI da impressora que deseja instalar. Veja na documentação do "
+"CUPS mais informações acerca de URIs de impressoras. Esta opção é especialmente "
+"útil para tipos de impressoras utilizando infra-estruturas não cobertas por "
+"outras possibilidades.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Class of printers</p>"
+"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
+"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
+"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
+"printers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Classe de impressoras</p>"
+"<p>Utilize isto para criar uma classe de impressoras. Ao enviar um documento "
+"para uma classe, o documento é na verdade enviado para a primeira impressora "
+"disponível (parada) da classe. Veja na documentação do CUPS mais informações "
+"acerca de classes de impressoras.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
+msgstr "Servidor CUPS re&moto (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
+msgstr "Impressora de rede com &IPP (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
+msgid "S&erial Fax/Modem printer"
+msgstr "Impr&essora de Fax/Modem série"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+msgid "Other &printer type"
+msgstr "Outro tipo de im&pressora"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
+msgid "Cl&ass of printers"
+msgstr "Cl&asse das impressoras"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
+msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de infra-estruturas disponíveis:"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Informações de Contabilidade"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:164
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "Você não tem acesso ao recurso pedido."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:167
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "Você não tem autorização para aceder ao recurso pedido."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:170
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "A operação pedida não pode ser completada."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:173
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "O serviço pedido está de momento indisponível."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:176
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "A impressora-alvo não está a aceitar tarefas de impressão."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:313
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
+msgstr ""
+"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado "
+"correctamente e se está activo."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:316
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "O pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:461
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:462
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "True"
+msgstr "Verdadeiro"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:39
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "Dispositivo de Fax Série"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:43
+msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione o dispositivo onde o seu Fax/Modem série está ligado.</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:81
+msgid "You must select a device."
+msgstr "Necessita de seleccionar um dispositivo."
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
@@ -1233,154 +4701,29 @@ msgstr "&Redimensionar a impressão à página"
msgid "&Pen width:"
msgstr "Largura do &traço:"
-#: cups/kmwippselect.cpp:38
-msgid "Remote IPP Printer Selection"
-msgstr "Escolha de Impressora IPP Remota"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:51
-msgid "You must select a printer."
-msgstr "Tem que seleccionar uma impressora."
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
-"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
-"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Fila de impressão em servidor CUPS remoto</p>"
-"<p>Utilize isto para uma filha de impressão numa máquina remota utilizando um "
-"servidor CUPS. Isto permite-lhe utilizar impressoras remotas mesmo com a "
-"navegação CUPS desligada.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network IPP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
-"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
-"printer can do both.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impressora de rede IPP</p>"
-"<p>Utilize isto para uma impressora de rede que utilize o protocolo IPP. As "
-"impressoras topo de gama modernas podem utilizar este modo. Utilize este modo "
-"em vez de TCP se a sua impressora suportar ambos.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Fax/Modem printer</p>"
-"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
-"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
-"number.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impressora Fax/Modem</p>"
-"<p>Utilize para uma impressora fax/modem. Necessita da instalação da "
-"infra-estrutura <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>"
-". Os documentos enviados para esta impressora serão enviados por faz pelo "
-"número indicado.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Other printer</p>"
-"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
-"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
-"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
-"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Outra impressora</p>"
-"<p>Utilize isto para qualquer tipo de impressora. Para utilizar esta opção, "
-"deve saber a URI da impressora que deseja instalar. Veja na documentação do "
-"CUPS mais informações acerca de URIs de impressoras. Esta opção é especialmente "
-"útil para tipos de impressoras utilizando infra-estruturas não cobertas por "
-"outras possibilidades.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Class of printers</p>"
-"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
-"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
-"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
-"printers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Classe de impressoras</p>"
-"<p>Utilize isto para criar uma classe de impressoras. Ao enviar um documento "
-"para uma classe, o documento é na verdade enviado para a primeira impressora "
-"disponível (parada) da classe. Veja na documentação do CUPS mais informações "
-"acerca de classes de impressoras.</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
-msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
-msgstr "Servidor CUPS re&moto (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
-msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
-msgstr "Impressora de rede com &IPP (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
-msgid "S&erial Fax/Modem printer"
-msgstr "Impr&essora de Fax/Modem série"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
-msgid "Other &printer type"
-msgstr "Outro tipo de im&pressora"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
-msgid "Cl&ass of printers"
-msgstr "Cl&asse das impressoras"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
-msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
-msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de infra-estruturas disponíveis:"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridade"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Informações de Contabilidade"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
-msgid "CUPS Folder Settings"
-msgstr "Configuração da Pasta do CUPS"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
-msgid "Installation Folder"
-msgstr "Pasta de Instalação"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informações do Servidor"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
-msgid "Standard installation (/)"
-msgstr "Instalação normal (/)"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informações da Conta"
-#: cups/kmwusers.cpp:41
-msgid "Allowed Users"
-msgstr "Utilizadores Permitidos"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "&Utilizador:"
-#: cups/kmwusers.cpp:42
-msgid "Denied Users"
-msgstr "Utilizadores Proibidos"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Sen&ha:"
-#: cups/kmwusers.cpp:44
-msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
-msgstr "Defina aqui um grupo de utilizadores com/sem acesso a esta impressora."
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "Guardar a &senha no ficheiro de configuração"
-#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tipo:"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "Utilizar um acesso &anónimo"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
msgid "&Export"
@@ -1398,10 +4741,6 @@ msgstr "&Utilizador:"
msgid "&Samba server:"
msgstr "Servidor &Samba:"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Senha:"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
@@ -1529,10 +4868,6 @@ msgstr ""
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "A preparar o envio do controlador para a máquina %1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Interromper"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "O controlador da impressora <b>%1</b> não foi encontrado."
@@ -1542,103 +4877,113 @@ msgstr "O controlador da impressora <b>%1</b> não foi encontrado."
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "A preparar a instalação do controlador na máquina %1"
-#: cups/kmwquota.cpp:46
-msgid "second(s)"
-msgstr "segundo(s)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "Configuração do Acesso dos Utilizadores"
-#: cups/kmwquota.cpp:47
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minutos"
+#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizadores"
-#: cups/kmwquota.cpp:48
-msgid "hour(s)"
-msgstr "horas"
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Utilizadores Permitidos"
-#: cups/kmwquota.cpp:49
-msgid "day(s)"
-msgstr "dias"
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "Utilizadores Proibidos"
-#: cups/kmwquota.cpp:50
-msgid "week(s)"
-msgstr "semanas"
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr "Defina aqui um grupo de utilizadores com/sem acesso a esta impressora."
-#: cups/kmwquota.cpp:51
-msgid "month(s)"
-msgstr "meses"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:45
+msgid "IPP Printer Information"
+msgstr "Informações da Impressora IPP"
-#: cups/kmwquota.cpp:79
-msgid "Printer Quota Settings"
-msgstr "Configuração das Quotas da Impressora"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:55
+msgid "&Printer URI:"
+msgstr "URI da Im&pressora:"
-#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
-msgid "No quota"
-msgstr "Sem quota"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
+"facility.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indique directamente o URI da impressora ou utilize a opção de pesquisa na "
+"rede.</p>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
-#: cups/kmwquota.cpp:90
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:65
+msgid "&IPP Report"
+msgstr "Relatório do &IPP"
-#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
-msgid "&Period:"
-msgstr "&Período:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:112
+msgid "You must enter a printer URI."
+msgstr "Tem indicar um URI de impressora."
-#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
-msgid "&Size limit (KB):"
-msgstr "Limite de &tamanho (KB):"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:173
+msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Nome</b>: %1<br>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
-msgid "&Page limit:"
-msgstr "Limite de &páginas:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:174
+msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Localização</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
-"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
-"applied to all users.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Defina aqui as quotas desta impressora. Se utilizar um limite de <b>0</b> "
-"significa que não será usada nenhuma quota. Isto é equivalente a definir o "
-"período de quota como <b><nobr>Sem quota</nobr></b> (-1). Os limites de quota "
-"são definidos por utilizador e são aplicáveis a todos os utilizadores.</p>"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:175
+msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Descrição</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:130
-msgid "You must specify at least one quota limit."
-msgstr "É necessário que indique pelo menos um limite de quota."
+#: cups/kmwippprinter.cpp:182
+msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Modelo:</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informações do Servidor"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:192
+msgid "<b>State</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Estado</b>: %1</br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informações da Conta"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter informações sobre a impressora. A impressora respondeu:"
+"<br>"
+"<br>%1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Máquina:"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#, c-format
+msgid "IPP Report for %1"
+msgstr "Relatório de IPP para o %1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
-#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Porto:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:222
+msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
+msgstr ""
+"Não foi possível gerar o relatório. O pedido de IPP falhou com a mensagem %1 "
+"(0x%2)."
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
-msgid "&User:"
-msgstr "&Utilizador:"
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "Servidor de IPP remoto"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Sen&ha:"
+#: cups/kmwipp.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
+"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indique as informações relacionadas com o servidor remoto de IPP que "
+"controla a impressora em questão. Este assistente irá comunicar com o servidor "
+"antes de continuar.</p>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
-msgid "&Store password in configuration file"
-msgstr "Guardar a &senha no ficheiro de configuração"
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
-msgid "Use &anonymous access"
-msgstr "Utilizar um acesso &anónimo"
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "Número de porto incorrecto."
+
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
+msgstr "<nobr>Não é possível contactar o <b>%1</b> no porto <b>%2</b> .</nobr>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
@@ -1847,21 +5192,23 @@ msgstr "Prioridade da &tarefa:"
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "A hora especificada não é válida."
-#: cups/kmpropquota.cpp:57
-msgid "Quotas"
-msgstr "Quotas"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:58
-msgid "Quota Settings"
-msgstr "Configuração das Quotas"
-
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34
-msgid "IPP Report"
-msgstr "Relatório do IPP"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
+msgid ""
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o executável foomatic-datafile no seu PATH. "
+"Verifique se o Foomatic está instalado correctamente."
-#: cups/ippreportdlg.cpp:93
-msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
-msgstr "Erro interno: não foi possível gerar o relatório em HTML."
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
+msgid ""
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o controlador do Foomatic [%1,%2]. O controlador não "
+"existe ou você não tem as permissões necessárias para efectuar essa operação."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:819
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
@@ -1879,11 +5226,6 @@ msgstr "&Exportar o Controlador..."
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "Relatório da Im&pressora IPP"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
-#, c-format
-msgid "IPP Report for %1"
-msgstr "Relatório de IPP para o %1"
-
#: cups/kmcupsmanager.cpp:972
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr ""
@@ -1926,140 +5268,6 @@ msgstr ""
"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado "
"correctamente e se está activo. Erro: %2: %1."
-#: cups/ipprequest.cpp:164
-msgid "You don't have access to the requested resource."
-msgstr "Você não tem acesso ao recurso pedido."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:167
-msgid "You are not authorized to access the requested resource."
-msgstr "Você não tem autorização para aceder ao recurso pedido."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:170
-msgid "The requested operation cannot be completed."
-msgstr "A operação pedida não pode ser completada."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:173
-msgid "The requested service is currently unavailable."
-msgstr "O serviço pedido está de momento indisponível."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:176
-msgid "The target printer is not accepting print jobs."
-msgstr "A impressora-alvo não está a aceitar tarefas de impressão."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:313
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running."
-msgstr ""
-"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado "
-"correctamente e se está activo."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:316
-msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
-msgstr "O pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida."
-
-#: cups/ipprequest.cpp:461
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:462
-msgid "Values"
-msgstr "Valores"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "True"
-msgstr "Verdadeiro"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "False"
-msgstr "Falso"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:45
-msgid "IPP Printer Information"
-msgstr "Informações da Impressora IPP"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:55
-msgid "&Printer URI:"
-msgstr "URI da Im&pressora:"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:64
-msgid ""
-"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
-"facility.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Indique directamente o URI da impressora ou utilize a opção de pesquisa na "
-"rede.</p>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:65
-msgid "&IPP Report"
-msgstr "Relatório do &IPP"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:112
-msgid "You must enter a printer URI."
-msgstr "Tem indicar um URI de impressora."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
-msgid "No printer found at this address/port."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma impressora neste endereço/porto."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
-msgid ""
-"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
-"<Unknown> (%1)"
-msgstr "<Desconhecida> (%1)"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:173
-msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Nome</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:174
-msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Localização</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:175
-msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Descrição</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:182
-msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Modelo:</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
-msgid "Idle"
-msgstr "Parada"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
-msgid "Processing..."
-msgstr "A processar..."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
-msgid ""
-"_: Unknown State\n"
-"Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:192
-msgid "<b>State</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Estado</b>: %1</br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:199
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter informações sobre a impressora. A impressora respondeu:"
-"<br>"
-"<br>%1"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:222
-msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
-msgstr ""
-"Não foi possível gerar o relatório. O pedido de IPP falhou com a mensagem %1 "
-"(0x%2)."
-
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "Selecção do URI"
@@ -2078,477 +5286,97 @@ msgstr ""
"<li>lpd://servidor/fila</li>"
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
-#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
-#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "Servidor do CUPS %1:%2"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
-msgid "&Starting banner:"
-msgstr "&Separador inicial:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
-msgid "&Ending banner:"
-msgstr "S&eparador final:"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
-msgid "Banners"
-msgstr "Separadores"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:50
-msgid "Banner Settings"
-msgstr "Configuração dos Separadores"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:44
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
-"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Brilho:</b> Barra para controlar o brilho de todas as cores "
-"utilizadas.</p> "
-"<p> O valor de brilho varia entre 0 e 200. Os valores superiores a 100 tornam a "
-"impressão mais clara. Valores inferiores a 100 tornam a impressão mais escura. "
-"</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:58
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
-"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
-"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
-"colors: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>hue=-45</b></th> "
-"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Red</td> "
-"<td>Purple</td> "
-"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Green</td> "
-"<td>Yellow-green</td> "
-"<td>Blue-green</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Yellow</td> "
-"<td>Orange</td> "
-"<td>Green-yellow</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Blue</td> "
-"<td>Sky-blue</td> "
-"<td>Purple</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Magenta</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Crimson</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Cyan</td> "
-"<td>Blue-green</td> "
-"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Tonalidade:</b> Barra para controlar o valor de tonalidade para rotação "
-"de cores.</p> "
-"<p> O valor de tom é um número de -360 a 360 e representa a rotação do tom da "
-"cor. A seguinte tabela resume as alterações que verá para as cores básicas: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>tom=-45</b></th> "
-"<th><b>tom=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Vermelho</td> "
-"<td>Púrpura</td> "
-"<td>Amarelo-alaranjado</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Verde</td> "
-"<td>Verde-amarelado</td> "
-"<td>Azul-esverdeado</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Amarelo</td> "
-"<td>Laranja</td> "
-"<td>Verde-amarelado</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Azul</td> "
-"<td>Azul-céu</td> "
-"<td>Púrpura</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Magenta</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Carmim</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Cião</td> "
-"<td>Azul-esverdeado</td> "
-"<td>Azul-claro</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o hue=... # desde \"-360\" a \"360\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:83
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
-"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
-"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
-"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
-"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
-"make the colors extremely intense. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Saturação:</b> Barra para controlar o valor de saturação de todas as "
-"cores utilizadas.</p> "
-"<p> O valor de saturação controla as cores da imagem da mesma forma que o botão "
-"de cor da sua televisão. O valor da saturação de cor varia entre 0 e 200. Em "
-"impressoras de jacto de tinta, uma saturação maior utiliza mais tinta. Em "
-"impressoras laser, uma saturação mais elevada utiliza mais 'toner'. Uma "
-"saturação de cor 0 produz impressões a preto e branco, enquanto que o valor 200 "
-"torna as cores extremamente intensas. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "segundo(s)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:101
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
-"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
-"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
-"gamma is 1000. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
-"preview. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gama:</b> Barra para controlar o valor de gama para a correcção da "
-"cor.</p> "
-"<p> O valor de gama varia entre 1 e 3000. Um valor de gama superior a 1000 "
-"torna a impressão mais clara. Um valor de gama menor do que 1000 torna a "
-"impressão mais escura. O valor de gama por omissão é 1000. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p> o ajuste do valor de gama não é visível na miniatura de "
-"antevisão. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica adicional para utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # desde \"1\" a \"3000\" </pre> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minutos"
-#: cups/kpimagepage.cpp:118
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
-"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
-"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
-"output of image printouts are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Opções de Impressão de Imagens</b></p> "
-"<p>Todas as opções desta página apenas se aplicam ao imprimir imagens. São "
-"suportados a maior parte dos formatos de impressão. Por exemplo: JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. As opções "
-"para influenciar as cores das impressões de imagens são: "
-"<ul> "
-"<li> Brilho </li> "
-"<li> Tom </li> "
-"<li> Saturação </li> "
-"<li> Gama </li> </ul> "
-"<p>Para uma explicação mais detalhada das opções de Brilho, Tom, Saturação e "
-"Gama, ver os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos. </p> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "horas"
-#: cups/kpimagepage.cpp:136
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
-"different settings. Options to influence output are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue (Tint) </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Miniatura de Antevisão de Coloração</b></p> "
-"<p>A miniatura de antevisão da coloração indica a mudança da coloração da "
-"imagem pelas várias opções. As opções que influenciam o resultado são: "
-"<ul> "
-"<li> Brilho </li> "
-"<li> Tom </li> "
-"<li> Saturação </li> "
-"<li> Gama </li> </ul> </p> "
-"<p>Para um explicação mais detalhada acerca das opções de brilho, tom, "
-"saturação e gama, por favor veja os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos. "
-"</p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "dias"
-#: cups/kpimagepage.cpp:152
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
-"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
-"are:.</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
-"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
-"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
-"in the dropdown menu. </li> "
-"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
-"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
-"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
-"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
-"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
-"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
-"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
-"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
-"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
-"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
-"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
-"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
-"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
-"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
-"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
-"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Tamanho da Imagem:</b> Um menu para controlar o tamanho da imagem no "
-"papel impresso. O menu funciona em conjunto com a barra em baixo. As opções do "
-"mesmo são:</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Tamanho da Imagem Natural:</b> A imagem é impressa no seu tamanho "
-"natural. Se não couber numa folha, a impressão será repartida por várias. "
-"Repare que a barra fica desactivada ao seleccionar no menu o 'tamanho da imagem "
-"natural'.</li> "
-"<li> <b>Resolução (ppp):</b> A barra do valor da resolução cobre um intervalo "
-"de 1 até 1200. Ele indica a resolução da imagem em Pixels por Polegada (PPP) "
-"Uma imagem que tenha 3000x2400 pixels ficará impressa em 10x8 polegadas, numa "
-"resolução de 600 ppp. Se a resolução indicada tornar a imagem maior que a "
-"página, serão impressas várias páginas. A resolução é, por omissão, igual a 72 "
-"ppp. </li> "
-"<li> <b>% do Tamanho da Página:</b> A barra do valor percentual cobre os "
-"números de 1 a 800. Ela indica o tamanho em relação à página (não é à imagem). "
-"Uma escala de 100 por cento irá ocupar a página por completo, desde que as "
-"proporções da imagem o permitam (fazendo uma rotação automática da imagem se "
-"necessário). Uma escala maior que 100 irá imprimir a imagem por várias páginas. "
-"Uma escala de 200 por cento irá imprimir num máximo de 4 páginas. </li> "
-"A percentagem da escala do tamanho da página é igual a 100 %, por omissão. "
-"<li> <b>% do Tamanho Natural da Imagem:</b> A barra do valor percentual vai de "
-"1 a 800. Ela indica o tamanho da impressão em relação ao tamanho natural da "
-"imagem. Uma escala de 100 por cento irá imprimir a imagem no seu tamanho "
-"natura, enquanto uma escala de 50 por cento irá imprimir a imagem com metade do "
-"seu tamanho natural. Se a escala indicada tornar a impressão maior que a "
-"página, esta será repartida em várias páginas. A escala percentual do tamanho "
-"natural da página é igual a 100 %, por omissão. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa "
-"da linha de comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # o interval em % é 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # o intervalo em % é 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # o intervalo em ppp é 1...1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "semanas"
-#: cups/kpimagepage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
-"paper sheet. "
-"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
-"paper around. Options are: "
-"<ul> "
-"<li> center </li> "
-"<li> top </li> "
-"<li> top-left </li> "
-"<li> left </li> "
-"<li> bottom-left </li> "
-"<li> bottom </li> "
-"<li> bottom-right</li> "
-"<li> right </li> "
-"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Miniatura de Antevisão de Posição</b></p> "
-"<p>Esta miniatura de antevisão de posição indica a posição da imagem na folha "
-"de papel. "
-"<p>Carregue nps botões de opção horizontal e vertical para modificar o "
-"alinhamento da imagem no papel. As opção são: "
-"<ul> "
-"<li> centrado </li> "
-"<li> topo </li> "
-"<li> topo-esquerdo </li> "
-"<li> esquerda </li> "
-"<li> fundo-esquerda </li> "
-"<li> fundo </li> "
-"<li> fundo-direita</li> "
-"<li> direita </li> "
-"<li> topo-direita </li> </ul> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "meses"
-#: cups/kpimagepage.cpp:210
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
-"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness: 100 </li> "
-"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
-"<li> Saturation: 100 </li> "
-"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Valor aos Valores Predefinidos</b> </p> "
-"<p> Repõe todas as opções de coloração nos valores predefinidos. Os valores "
-"predefinidos são: "
-"<ul> "
-"<li> Brilho: 100 </li> "
-"<li> Tom. 0 </li> "
-"<li> Saturação: 100 </li> "
-"<li> Gama: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "Configuração das Quotas da Impressora"
-#: cups/kpimagepage.cpp:222
+#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
-"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
-"paper printout. Default is 'center'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
+"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.</p>"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Posicionamento da Imagem:</b></p> "
-"<p>Escolha um par de opções para mover a imagem para a posição onde a quiser na "
-"impressão. Por omissão fica 'centrada'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o position=... # exemplos: \"top-left\" ou \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:237
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:239
-msgid "Color Settings"
-msgstr "Configuração de Cores"
+"<p>Defina aqui as quotas desta impressora. Se utilizar um limite de <b>0</b> "
+"significa que não será usada nenhuma quota. Isto é equivalente a definir o "
+"período de quota como <b><nobr>Sem quota</nobr></b> (-1). Os limites de quota "
+"são definidos por utilizador e são aplicáveis a todos os utilizadores.</p>"
-#: cups/kpimagepage.cpp:241
-msgid "Image Size"
-msgstr "Tamanho da Imagem"
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "É necessário que indique pelo menos um limite de quota."
-#: cups/kpimagepage.cpp:243
-msgid "Image Position"
-msgstr "Posição da Imagem"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
-#: cups/kpimagepage.cpp:247
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Brilho:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "Configuração da Pasta do CUPS"
-#: cups/kpimagepage.cpp:252
-msgid "&Hue (Color rotation):"
-msgstr "&Matiz (Rotação de cores):"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "Pasta de Instalação"
-#: cups/kpimagepage.cpp:257
-msgid "&Saturation:"
-msgstr "&Saturação:"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "Instalação normal (/)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:262
-msgid "&Gamma (Color correction):"
-msgstr "'&Gamma' (Correcção de cor):"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "Relatório do IPP"
-#: cups/kpimagepage.cpp:283
-msgid "&Default Settings"
-msgstr "&Configuração por Omissão"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "Erro interno: não foi possível gerar o relatório em HTML."
-#: cups/kpimagepage.cpp:289
-msgid "Natural Image Size"
-msgstr "Tamanho Normal da Imagem"
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
+msgstr "Utilizadores sem acesso"
-#: cups/kpimagepage.cpp:290
-msgid "Resolution (ppi)"
-msgstr "Resolução (ppp)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Utilizadores com acesso"
-#: cups/kpimagepage.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "% of Page"
-msgstr "% da Página"
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "Todos os utilizadores têm acesso"
-#: cups/kpimagepage.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "% of Natural Image Size"
-msgstr "% do Tamanho Natural da Imagem"
+#: cups/kmwippselect.cpp:38
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "Escolha de Impressora IPP Remota"
-#: cups/kpimagepage.cpp:304
-msgid "&Image size type:"
-msgstr "Tipo de tamanho da &imagem:"
+#: cups/kmwippselect.cpp:51
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "Tem que seleccionar uma impressora."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
@@ -2591,39 +5419,56 @@ msgstr "Atributos da Tarefa %1@%2 (%3)"
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Não foi possível alterar os atributos da tarefa: "
-#: cups/kmwipp.cpp:35
-msgid "Remote IPP server"
-msgstr "Servidor de IPP remoto"
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "Sem Separador"
-#: cups/kmwipp.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
-"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Indique as informações relacionadas com o servidor remoto de IPP que "
-"controla a impressora em questão. Este assistente irá comunicar com o servidor "
-"antes de continuar.</p>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "Classificado"
-#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
-msgid "Host:"
-msgstr "Máquina:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
-#: cups/kmwipp.cpp:43
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreto"
-#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
-msgid "Empty server name."
-msgstr "Nome do servidor em branco."
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "Normal"
-#: cups/kmwipp.cpp:59
-msgid "Incorrect port number."
-msgstr "Número de porto incorrecto."
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Altamente Secreto"
-#: cups/kmwipp.cpp:72
-msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
-msgstr "<nobr>Não é possível contactar o <b>%1</b> no porto <b>%2</b> .</nobr>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Desclassificado"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "Selecção do Separador"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "&Separador inicial:"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "S&eparador final:"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
+"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
+"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione os separadores associados por omissão a esta impressora. Estes "
+"separadores serão introduzidos antes e/ou depois de cada tarefa de impressão "
+"enviada para a impressora. Se não desejar utilizar separadores, escolha <b>"
+"Nenhum</b>.</p>"
#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
@@ -2718,12 +5563,6 @@ msgstr ""
msgid "Additional Tags"
msgstr "Opções Adicionais"
-#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
-#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -2737,580 +5576,17 @@ msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
msgstr ""
"O nome da marca não pode conter espaços, tabulações ou aspas: <b>%1</b>."
-#: cups/kmwbanners.cpp:57
-msgid "No Banner"
-msgstr "Sem Separador"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:58
-msgid "Classified"
-msgstr "Classificado"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:59
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:60
-msgid "Secret"
-msgstr "Secreto"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:61
-msgid "Standard"
-msgstr "Normal"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:62
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Altamente Secreto"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:63
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Desclassificado"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:86
-msgid "Banner Selection"
-msgstr "Selecção do Separador"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
-"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
-"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione os separadores associados por omissão a esta impressora. Estes "
-"separadores serão introduzidos antes e/ou depois de cada tarefa de impressão "
-"enviada para a impressora. Se não desejar utilizar separadores, escolha <b>"
-"Nenhum</b>.</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:39
-msgid "Fax Serial Device"
-msgstr "Dispositivo de Fax Série"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:43
-msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione o dispositivo onde o seu Fax/Modem série está ligado.</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:81
-msgid "You must select a device."
-msgstr "Necessita de seleccionar um dispositivo."
-
-#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
-msgid ""
-"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
-msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhum executável de impressão no seu 'path'. Verifique a "
-"sua instalação."
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
-msgid "This is not a Foomatic printer"
-msgstr "Esta não é uma impressora Foomatic"
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
-msgid "Some printer information are missing"
-msgstr "Falta alguma informação sobre a impressora"
-
-#: kmmanager.cpp:70
-msgid "This operation is not implemented."
-msgstr "Esta opção não está implementada."
-
-#: kmmanager.cpp:169
-msgid "Unable to locate test page."
-msgstr "Não foi possível encontrar a página de teste."
-
-#: kmmanager.cpp:449
-msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
-msgstr ""
-"Não é possível escrever as configurações de uma impressora especial por cima de "
-"uma impressora normal."
-
-#: kmmanager.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Parallel Port #%1"
-msgstr "Porta Paralela #%1"
-
-#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
-#, c-format
-msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar a biblioteca de gestão de impressão do TDE: %1"
-
-#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
-msgid "Unable to find wizard object in management library."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o objecto do assistente na biblioteca de gestão."
-
-#: kmmanager.cpp:507
-msgid "Unable to find options dialog in management library."
-msgstr "Não foi possível encontrar a janela de opções na biblioteca de gestão."
-
-#: kmmanager.cpp:534
-msgid "No plugin information available"
-msgstr "(Informações do 'plugin' indisponíveis)"
-
-#: kprintpreview.cpp:140
-msgid "Do you want to continue printing anyway?"
-msgstr "Quer continuar a imprimir de qualquer forma?"
-
-#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Antevisão da Impressão"
-
-#: kprintpreview.cpp:278
-msgid ""
-"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
-"installed and located in a directory included in your PATH environment "
-"variable."
-msgstr ""
-"O programa de antevisão %1 não foi encontrado. Verifique se o programa está "
-"instalado correctamente e está localizado numa directoria incluída na variável "
-"de ambiente PATH."
-
-#: kprintpreview.cpp:303
-msgid ""
-"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
-"other external PostScript viewer could be found."
-msgstr ""
-"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do TDE (o "
-"KGhostView) nem qualquer outro visualizador externo foram encontrados."
-
-#: kprintpreview.cpp:307
-#, c-format
-msgid ""
-"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
-msgstr ""
-"A antevisão falhou: o TDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os "
-"ficheiros do tipo %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:317
-#, c-format
-msgid "Preview failed: unable to start program %1."
-msgstr "A antevisão falhou: não foi possível iniciar o programa %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:322
-msgid "Do you want to continue printing?"
-msgstr "Deseja continuar a imprimir?"
-
-#: marginwidget.cpp:37
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Top Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margem Superior</b></p>. "
-"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem superior da "
-"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas "
-"margens.</p> "
-"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII "
-"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no "
-"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
-"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
-"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
-"forçadas internamente.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
-"comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
-"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:57
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margem Inferior</b></p>. "
-"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem inferior da "
-"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas "
-"margens.</p> "
-"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII "
-"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no "
-"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
-"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
-"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
-"forçadas internamente.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
-"comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
-"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:76
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Left Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margem Esquerda</b></p>. "
-"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem esquerda da "
-"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas "
-"margens.</p> "
-"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII "
-"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no "
-"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
-"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
-"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
-"forçadas internamente.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
-"comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
-"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:95
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Right Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margem Direita</b></p>. "
-"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem direita da "
-"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas "
-"margens.</p> "
-"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII "
-"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no "
-"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
-"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
-"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
-"forçadas internamente.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
-"comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
-"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:114
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
-"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
-"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Mudar a Unidade de Medida<b></p>. "
-"<p>Aqui pode mudar a unidade de medida das margens da página. Escolha entre "
-"Milímetros, Centímetros, Polegadas ou Pontos (1 ponto == 1/72 polegada). </p> "
-"</qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:121
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
-"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
-"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
-"<ul> "
-"<li>Edit the text fields. </li> "
-"<li>Click spinbox arrows. </li> "
-"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
-"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
-"The margin setting does not work if you load such files directly into "
-"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
-"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
-"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Opção de Margens Personalizadas</b></p>. "
-"<p>Active esta opção se quiser modificar as margens das suas impressões."
-"<p>Poderá mudar a configuração das suas margens de 4 formas:"
-"<ul> "
-"<li>Editar os campos de texto. </li> "
-"<li>Carregar nos botões para aumentar/diminuir do campo.</li> "
-"<li>Usar a roda do rato, se a tiver.</li> "
-"<li>Arrastar as margens na área de antevisão com o rato. </li> </ul> <b>"
-"Nota:</b> Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no KOffice "
-"ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
-"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
-"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
-"forçadas internamente. Funciona, poderá para todos os ficheiros de texto em "
-"ASCII. </p></qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:138
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
-"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Arraste-as-Margens\" </p>. "
-"<p>Pode utilizar o rato para arrastar e configurar cada uma das margens nesta "
-"janela de antevisão. </p> </qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:148
-msgid "&Use custom margins"
-msgstr "&Usar margens personalizadas"
-
-#: marginwidget.cpp:158
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Topo:"
-
-#: marginwidget.cpp:159
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Fundo:"
-
-#: marginwidget.cpp:160
-msgid "Le&ft:"
-msgstr "Es&querda:"
-
-#: marginwidget.cpp:161
-msgid "&Right:"
-msgstr "Di&reita:"
-
-#: marginwidget.cpp:164
-msgid "Pixels (1/72nd in)"
-msgstr "Pontos (1/72 pol)"
-
-#: marginwidget.cpp:167
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Polegadas (pol)"
-
-#: marginwidget.cpp:168
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centímetros (cm)"
-
-#: marginwidget.cpp:169
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milímetros (mm)"
-
-#: kprinterimpl.cpp:156
-msgid "Cannot copy multiple files into one file."
-msgstr "Não é possível copiar vários ficheiros para um só."
-
-#: kprinterimpl.cpp:165
-msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
-msgstr ""
-"Não é possível gravar o ficheiro de impressão em %1. Verifique se tem "
-"permissões de escrita."
-
-#: kprinterimpl.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Printing document: %1"
-msgstr "A imprimir o documento: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Sending print data to printer: %1"
-msgstr "A enviar os dados de impressão para a impressora: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:279
-msgid "Unable to start child print process. "
-msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. "
-
-#: kprinterimpl.cpp:281
-msgid ""
-"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
-"server is running."
-msgstr ""
-"Não foi possível contactar o servidor de impressão do TDE (<b>tdeprintd</b>"
-"). Verifique se este servidor está a correr."
-
-#: kprinterimpl.cpp:283
-msgid ""
-"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
-"Check the command syntax:\n"
-"%1 <files>"
-msgstr ""
-"Verifique a sintaxe do comando:\n"
-"%1 <ficheiros>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:290
-msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
-msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhum ficheiro válido para imprimir. A operação foi "
-"cancelada."
-
-#: kprinterimpl.cpp:325
-msgid ""
-"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
-"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
-"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Não é possível efectuar a selecção de página pedida. O filtro <b>psselect</b> "
-"não pode ser inserido na sequência de filtros actual. Veja a página <b>"
-"Filtro</b> na janela de propriedades da impressora para mais informações.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:355
-msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
-msgstr "<p>Não foi possível ler a descrição do filtro de <b>%1</b>.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:371
-msgid ""
-"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
-". Empty command line received.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Erro ao ler a descrição do filtro de <b>%1</b>. Foi obtida uma linha de "
-"comandos vazia.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:385
-msgid ""
-"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
-"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
-msgstr ""
-"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode "
-"acontecer com os escalonadores não-CUPS ao efectuar a selecção de páginas num "
-"ficheiro não-PostScript). Deseja que o TDE converta o ficheiro para um formato "
-"suportado?</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
-msgid "Convert"
-msgstr "Converter"
-
-#: kprinterimpl.cpp:399
-msgid "Select MIME Type"
-msgstr "Seleccionar o Tipo MIME"
-
-#: kprinterimpl.cpp:400
-msgid "Select the target format for the conversion:"
-msgstr "Seleccione o formato-alvo da conversão:"
-
-#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "Operação interrompida."
-
-#: kprinterimpl.cpp:410
-msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
-msgstr "Não foi encontrado um filtro apropriado. Seleccione outro formato."
-
-#: kprinterimpl.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>Operation failed with message:"
-"<br>%1"
-"<br>Select another target format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A operação falhou, devolvendo a mensagem:"
-"<br>%1"
-"<br>Seleccione outro formato-alvo.</qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:441
-msgid "Filtering print data"
-msgstr "A filtrar os dados da impressão"
-
-#: kprinterimpl.cpp:445
-msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
-msgstr "Erro ao filtrar. O comando foi: <b>%1/</b>."
-
-#: kprinterimpl.cpp:487
-msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O nome do ficheiro a imprimir está vazio e será ignorado:"
-"<p>%1</p></qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:497
-msgid ""
-"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
-"print system. You now have 3 options: "
-"<ul> "
-"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
-"(Select <em>Convert</em>) </li>"
-"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
-"(Select <em>Keep</em>) </li>"
-"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O formato de ficheiro <b> %1 </b> não é suportado directamente pelo sistema "
-"de impressão actual. Tem três opções: "
-"<ul>"
-"<li> O TDE pode tentar converter automaticamente este ficheiro para um formato "
-"suportado. (Escolha <em>Converter</em>) </li> "
-"<li>Pode tentar enviar o ficheiro para a impressora sem qualquer conversão. "
-"(Escolha <em>Manter</em>) </li>"
-"<li> Pode cancelar o trabalho de impressão. (Escolha <em>Cancelar</em>) </li>"
-"</ul> Deseja que o TDE tente converter este ficheiro para %2?</qt>"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "Configuração dos Separadores"
-#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
-msgid "Keep"
-msgstr "Manter"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "Servidor do CUPS"
-#: kprinterimpl.cpp:518
-msgid ""
-"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
-"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
-"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Não foi encontrado nenhum filtro apropriado para converter o formato de "
-"ficheiros %1 para %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Vá a <i>Opções do Sistema -> Comandos</i> para ver a lista de filtros "
-"possíveis. Cada filtro executa um programa externo.</li>"
-"<li>Verifique se o programa externo necessário está disponível no seu "
-"sistema.</li></ul></qt>"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "Configuração do Servidor do CUPS"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
@@ -3320,15 +5596,6 @@ msgstr "Utilitários de Impressoras de Jacto de Tinta da EPSON"
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "&Usar a ligação directa (pode necessitar de permissões de 'root')"
-#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
-msgid "Printer:"
-msgstr "Impressora:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
-
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "Li&mpar a cabeça de impressão"
@@ -3382,2496 +5649,186 @@ msgstr "Erro interno: não foi possível iniciar o processo 'escputil'."
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Operação terminada com erros."
-#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
-msgid "Output"
-msgstr "Resultado"
-
-#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exportar..."
-
-#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Ajustes"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(rejecting jobs)"
-msgstr "(a rejeitar as tarefas)"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(accepting jobs)"
-msgstr "(a aceitar as tarefas)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:72
-msgid ""
-"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
-"you want to continue?"
-msgstr ""
-"A impressora %1 já existe. Se continuar irá sobrepor a impressora existente. "
-"Deseja continuar?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
-#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
-msgid "Initializing manager..."
-msgstr "A inicializar o gestor..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:180
-msgid "&Icons,&List,&Tree"
-msgstr "&Ícones,&Lista,Á&rvore"
-
-#: management/kmmainview.cpp:184
-msgid "Start/Stop Printer"
-msgstr "Iniciar/Parar a Impressora"
-
-#: management/kmmainview.cpp:186
-msgid "&Start Printer"
-msgstr "Iniciar a Impres&sora"
-
-#: management/kmmainview.cpp:187
-msgid "Sto&p Printer"
-msgstr "&Parar a Impressora"
-
-#: management/kmmainview.cpp:189
-msgid "Enable/Disable Job Spooling"
-msgstr "Activar/Desactivar o Escalonamento de Tarefas"
-
-#: management/kmmainview.cpp:191
-msgid "&Enable Job Spooling"
-msgstr "Activar o &Escalonamento de Tarefas"
-
-#: management/kmmainview.cpp:192
-msgid "&Disable Job Spooling"
-msgstr "&Desactivar o Escalonamento de Tarefas"
-
-#: management/kmmainview.cpp:195
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configurar..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:196
-msgid "Add &Printer/Class..."
-msgstr "Adicionar uma Im&pressora/Classe..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:197
-msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
-msgstr "Adicionar uma (pseudo-)Impressora E&special..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:198
-msgid "Set as &Local Default"
-msgstr "Seleccionar como por Omissão &Localmente"
-
-#: management/kmmainview.cpp:199
-msgid "Set as &User Default"
-msgstr "Seleccionar como por Omissão para o &Utilizador"
-
-#: management/kmmainview.cpp:200
-msgid "&Test Printer..."
-msgstr "&Testar a Impressora..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:201
-msgid "Configure &Manager..."
-msgstr "Configurar o &Gestor..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:202
-msgid "Initialize Manager/&View"
-msgstr "Inicializar o Gestor/&Janela"
-
-#: management/kmmainview.cpp:204
-msgid "&Orientation"
-msgstr "&Orientação"
-
-#: management/kmmainview.cpp:207
-msgid "&Vertical,&Horizontal"
-msgstr "&Vertical,&Horizontal"
-
-#: management/kmmainview.cpp:211
-msgid "R&estart Server"
-msgstr "R&einiciar o Servidor"
-
-#: management/kmmainview.cpp:212
-msgid "Configure &Server..."
-msgstr "Configurar o &Servidor..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid "Configure Server Access..."
-msgstr "Configurar o &Servidor..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:216
-msgid "Hide &Toolbar"
-msgstr "Esconder a Barra de Ferramen&tas"
-
-#: management/kmmainview.cpp:218
-msgid "Show Me&nu Toolbar"
-msgstr "Mostrar a Barra do Me&nu"
-
-#: management/kmmainview.cpp:219
-msgid "Hide Me&nu Toolbar"
-msgstr "Esconder a Barra do Me&nu"
-
-#: management/kmmainview.cpp:221
-msgid "Show Pr&inter Details"
-msgstr "Mostrar os Detalhes da &Impressora"
-
-#: management/kmmainview.cpp:222
-msgid "Hide Pr&inter Details"
-msgstr "Esconder os Detalhes da &Impressora"
-
-#: management/kmmainview.cpp:226
-msgid "Toggle Printer &Filtering"
-msgstr "Comutar a &Filtragem de Impressoras"
-
-#: management/kmmainview.cpp:230
-msgid "Pri&nter Tools"
-msgstr "Ferrame&ntas da Impressora"
-
-#: management/kmmainview.cpp:295
-msgid "Print Server"
-msgstr "Servidor de Impressão"
-
-#: management/kmmainview.cpp:301
-msgid "Print Manager"
-msgstr "Gestor de Impressão"
-
-#: management/kmmainview.cpp:334
-msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
-msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de impressoras."
-
-#: management/kmmainview.cpp:511
-#, c-format
-msgid "Unable to modify the state of printer %1."
-msgstr "Não é possível alterar o estado da impressora %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:522
-msgid "Do you really want to remove %1?"
-msgstr "Deseja mesmo apagar a %1?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:526
-#, c-format
-msgid "Unable to remove special printer %1."
-msgstr "Não foi possível apagar a impressora especial %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:529
-#, c-format
-msgid "Unable to remove printer %1."
-msgstr "Não foi possível apagar a impressora %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:559
-#, c-format
-msgid "Configure %1"
-msgstr "Configurar a %1"
-
-#: management/kmmainview.cpp:566
-#, c-format
-msgid "Unable to modify settings of printer %1."
-msgstr "Não é possível alterar a configuração da impressora %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
-msgstr "Não foi possível carregar um controlador válido para a impressora %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:582
-msgid "Unable to create printer."
-msgstr "Não é possível criar a impressora."
-
-#: management/kmmainview.cpp:594
-msgid "Unable to define printer %1 as default."
-msgstr "Não é possível escolher a impressora %1 como a impressora por omissão."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
-msgstr "Está prestes a imprimir uma página de teste na %1. Quer continuar?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "Print Test Page"
-msgstr "Página de Teste de Impressão"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
-#, c-format
-msgid "Test page successfully sent to printer %1."
-msgstr "A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:634
-#, c-format
-msgid "Unable to test printer %1."
-msgstr "Não foi possível testar a impressora %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:647
-msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
-msgstr "Mensagem de erro obtida do gestor:</p><p>%1</p>"
-
-#: management/kmmainview.cpp:649
-msgid "Internal error (no error message)."
-msgstr "Erro interno (sem mensagem de erro)."
-
-#: management/kmmainview.cpp:667
-msgid "Unable to restart print server."
-msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor de impressão."
-
-#: management/kmmainview.cpp:672
-msgid "Restarting server..."
-msgstr "A reiniciar o servidor..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:682
-msgid "Unable to configure print server."
-msgstr "Não foi possível configurar o servidor de impressão."
-
-#: management/kmmainview.cpp:687
-msgid "Configuring server..."
-msgstr "A configurar o servidor..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:842
-msgid ""
-"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
-"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
-"tool library could not be found."
-msgstr ""
-"Impossível iniciar a ferramenta a ferramenta de impressoras. As razões "
-"possíveis são: não está nenhuma impressora seleccionada, a impressora "
-"seleccionada não tem nenhum dispositivo local definido (porta de impressora), "
-"ou a biblioteca da ferramenta não foi encontrada."
-
-#: management/kmmainview.cpp:866
-msgid "Unable to retrieve the printer list."
-msgstr "Não é possível obter a lista de impressoras."
-
-#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
-msgid ""
-"_: Physical Location\n"
-"Location:"
-msgstr "Localização:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
-#: management/kmwname.cpp:41
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:56
-msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:92
-msgid "Members:"
-msgstr "Membros:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:112
-msgid "Implicit class"
-msgstr "Classe implícita"
-
-#: management/kminfopage.cpp:114
-msgid "Remote class"
-msgstr "Classe remota"
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "A transferência de ficheiros falhou."
-#: management/kminfopage.cpp:115
-msgid "Local class"
-msgstr "Classe local"
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
+msgstr "Interrupção anormal do processo (<b>%1</b>)."
-#: management/kminfopage.cpp:117
-msgid "Remote printer"
-msgstr "Impressora remota"
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
+msgstr "<b>%1</b>: a execução falhou com a mensagem:<p>%2</p>"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
-msgid "Local printer"
-msgstr "Impressora local"
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(linha %1): "
-#: management/kminfopage.cpp:120
-msgid "Special (pseudo) printer"
-msgstr "Pseudo-impressora especial"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "Fila de impressão local (%1)"
-#: management/kminfopage.cpp:121
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
-"_: Unknown class of printer\n"
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "Desconhecida"
-#: management/kmpropcontainer.cpp:35
-msgid "Change..."
-msgstr "Modificar..."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:41
-msgid "Printer Test"
-msgstr "Teste da Impressora"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:51
-msgid "<b>Manufacturer:</b>"
-msgstr "<b>Fabricante:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:52
-msgid "<b>Model:</b>"
-msgstr "<b>Modelo:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:53
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Descrição:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:55
-msgid "&Test"
-msgstr "&Testar"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:59
-msgid ""
-"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
-"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
-"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
-"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Agora pode testar a impressora, antes de terminar a instalação. Utilize o "
-"botão <b>Configuração</b> para configurar o controlador da impressora e o botão "
-"<b>Testar</b> para testar a configuração. Utilize o botão <b>Anterior</b> "
-"para mudar o controlador (a sua configuração actual será esquecida).</p>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:117
-msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Incapaz de carregar o controlador pedido:<p>%1</p></qt>."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:146
-msgid ""
-"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
-"click the OK button."
-msgstr ""
-"<p>A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora. Espere até a "
-"impressão acabar e carregue no botão OK."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:148
-msgid "Unable to test printer: "
-msgstr "Não foi possível testar a impressora: "
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:150
-msgid "Unable to remove temporary printer."
-msgstr "Não foi possível apagar a impressora temporária."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:153
-msgid "Unable to create temporary printer."
-msgstr "Não foi possível criar a impressora temporária."
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
-msgid "No Printer"
-msgstr "Nenhuma Impressora"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
-#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
-#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
-msgid "All Printers"
-msgstr "Todas as Impressoras"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:151
-#, c-format
-msgid "Print Jobs for %1"
-msgstr "Tarefas de Impressão em %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-#, c-format
-msgid "Max.: %1"
-msgstr "Máx.: %1"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Sem Limite"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:235
-msgid "Job ID"
-msgstr "ID do trabalho"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:236
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:238
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State"
-msgstr "Estado"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:239
-msgid "Size (KB)"
-msgstr "Tamanho (KB)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:240
-msgid "Page(s)"
-msgstr "Página(s)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:262
-msgid "&Hold"
-msgstr "&Pôr em espera"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:263
-msgid "&Resume"
-msgstr "Continua&r"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:264
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Remo&ver"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:265
-msgid "Res&tart"
-msgstr "Re&iniciar"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:266
-msgid "&Move to Printer"
-msgstr "&Mover para a Impressora"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:272
-msgid "&Toggle Completed Jobs"
-msgstr "Comutar as &Tarefas Completas"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:275
-msgid "Show Only User Jobs"
-msgstr "Mostrar Apenas as Tarefas do Utilizador"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:276
-msgid "Hide Only User Jobs"
-msgstr "Esconder Apenas as Tarefas do Utilizador"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:284
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome do Utilizador"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:301
-msgid "&Select Printer"
-msgstr "&Seleccionar a Impressora"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:330
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:334
-msgid "Keep window permanent"
-msgstr "Tornar a janela permanente"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:479
-msgid ""
-"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
-msgstr ""
-"Não foi possível realizar a acção \"%1\" nas tarefas seleccionadas. Erro "
-"recebido do servidor:"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:491
-msgid "Hold"
-msgstr "Pôr em espera"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:496
-msgid "Resume"
-msgstr "Continuar"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:506
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Move to %1"
-msgstr "Mover para %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:674
-msgid "Operation failed."
-msgstr "A operação falhou."
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
-msgid "Print Job Settings"
-msgstr "Configuração da Tarefa de Impressão"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:33
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:34
-msgid "Command Settings"
-msgstr "Configuração do Comando"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:37
-msgid "Edit/Create Commands"
-msgstr "Editar/Criar os Comandos"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
-"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
-msgstr ""
-"<p>Os objectos do comando são tomados como base para criar tanto os filtros de "
-"impressão como as impressoras especiais."
-"<br>São descritos por um comando, um conjunto de opções, um conjunto de "
-"requisitos e os tipos MIME associados. Aqui pode criar novos objectos de "
-"comando e editar os existentes. Todas as alterações tomarão efeito apenas para "
-"si."
-
-#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
-msgid "Select Command"
-msgstr "Seleccione o Comando"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:54
-msgid "Backend Selection"
-msgstr "Selecção da Infra-Estrutura"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:68
-msgid "You must select a backend."
-msgstr "Tem que seleccionar uma infra-estrutura."
-
-#: management/kmwbackend.cpp:115
-msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Impressora &local (paralela, série, USB)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Locally-connected printer</p>"
-"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
-"USB port.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impressora ligada localmente</p>"
-"<p>Utilize para uma impressora ligada ao computador por uma porta paralela, "
-"série ou USB.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:122
-msgid "&SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Impressora partilhada por &SMB (Windows)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:123
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Shared Windows printer</p>"
-"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
-"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impressora Windows partilhada</p>"
-"<p>Utilize isto para uma impressora instalada num servidor Windows e partilhada "
-"em rede utilizando o protocolo SMB (samba).</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:130
-msgid "&Remote LPD queue"
-msgstr "Fila de LPD &remota"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:131
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
-"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
-"server.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Fila de impressão em servidor LPD remoto</p>"
-"<p>Utilize isto para uma fila de impressão existente numa máquina remota a "
-"correr um servidor de impressão LPD.</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:137
-msgid "Ne&twork printer (TCP)"
-msgstr "Im&pressora de rede (TCP)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:138
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network TCP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
-"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impressora de rede TCP</p>Utilize isto para uma impressora de rede que "
-"utilize TCP (normalmente no porto 9100) como protocolo de comunicação. A maior "
-"parte das impressoras de rede podem utilizar este modo.</p></qt>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:35
-msgid "File Selection"
-msgstr "Selecção do Ficheiro"
-
-#: management/kmwfile.cpp:41
-msgid ""
-"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
-"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
-"graphical selection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>A impressão será redireccionada para um ficheiro. Indique aqui a localização "
-"do ficheiro que deseja usar para a redirecção. Utilize um nome absoluto ou o "
-"botão de pesquisa para uma selecção gráfica.</p>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:44
-msgid "Print to file:"
-msgstr "Imprimir para o ficheiro:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
-msgid "Empty file name."
-msgstr "O nome do ficheiro está em branco."
-
-#: management/kmwfile.cpp:66
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "A directoria não existe."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
-msgid "&PostScript printer"
-msgstr "Impressora &PostScript"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
-msgid "&Raw printer (no driver needed)"
-msgstr "Imp&ressora não filtrada (não é preciso controlador)"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Outro..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
-msgid "&Manufacturer:"
-msgstr "&Fabricante:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
-msgid "Mo&del:"
-msgstr "Mo&delo:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
-msgid "Loading..."
-msgstr "A carregar..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
-msgid "Unable to find the PostScript driver."
-msgstr "O controlador de PostScript não foi encontrado."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
-msgid "Select Driver"
-msgstr "Seleccionar o Controlador"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
-msgid "<Unknown>"
-msgstr "<Desconhecido>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
-msgid "Database"
-msgstr "Base de Dados"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
-msgid "Wrong driver format."
-msgstr "O formato do controlador é inválido."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
-
-#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
-msgid "Sc&an"
-msgstr "Pesquis&ar"
-
-#: management/networkscanner.cpp:111
-msgid "Network scan:"
-msgstr "Pesquisa na rede:"
-
-#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
-#: management/networkscanner.cpp:310
-#, c-format
-msgid "Subnet: %1"
-msgstr "Sub-rede: %1"
-
-#: management/networkscanner.cpp:161
-msgid ""
-"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
-"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
-"anyway?"
-msgstr ""
-"Está prestes a procurar numa sub-rede (%1.*) que não corresponde à sub-rede "
-"actual deste computador (%2.*). Deseja procurar na rede indicada à mesma?"
-
-#: management/networkscanner.cpp:164
-msgid "&Scan"
-msgstr "Pe&squisar"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
-msgid "&Subnetwork:"
-msgstr "&Sub-rede:"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
-msgid "&Timeout (ms):"
-msgstr "&Tempo-limite (ms):"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
-msgid "Scan Configuration"
-msgstr "Analisar a Configuração"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
-#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
-msgid "Wrong subnetwork specification."
-msgstr "A especificação de sub-rede é inválida."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
-msgid "Wrong timeout specification."
-msgstr "A especificação do tempo-limite é inválida."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
-msgid "Wrong port specification."
-msgstr "A especificação do porto é inválida."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
-msgid "New command"
-msgstr "Novo comando"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
-msgid "Edit command"
-msgstr "Editar o comando"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
-msgid "&Browse..."
-msgstr "Es&colher..."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
-msgid "Use co&mmand:"
-msgstr "Usar o co&mando:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Command Name"
-msgstr "Nome do Comando"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Enter an identification name for the new command:"
-msgstr "Indique um nome para o novo comando:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
-msgid ""
-"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
-"existing one?"
-msgstr "Já existe um comando chamado %1. Quer continuar e editar o existente?"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
-msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
-msgstr ""
-"Erro interno. O controlador de XML para o comando %1 não foi encontrado."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
-msgid "output"
-msgstr "saída"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
-msgid "undefined"
-msgstr "não definida"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
-msgid "not allowed"
-msgstr "não permitida"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
-msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
-msgstr "(Indisponível: requisitos não satisfeitos)"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:35
-msgid "Preview"
-msgstr "Antevisão"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:36
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "Configuração da Antevisão"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:39
-msgid "Preview Program"
-msgstr "Programa de Antevisão"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:41
-msgid "&Use external preview program"
-msgstr "&Utilizar um programa externo de antevisão"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:44
-msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
-"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
-msgstr ""
-"Pode usar um programa externo de antevisão (um visualizador de PS) em vez do "
-"sistema de antevisão embutido do TDE. Repare que se o visualizador de PS por "
-"omissão do TDE (o KGhostView) não for encontrado, o TDE tenta automaticamente "
-"encontrar outro visualizador externo de PostScript."
-
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "Composição da Classe"
-
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "Impressoras disponíveis:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:53
-msgid "Class printers:"
-msgstr "Impressoras da classe:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:79
-msgid "You must select at least one printer."
-msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma impressora."
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
-msgid "Members"
-msgstr "Membros"
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:40
-msgid "Class Members"
-msgstr "Membros da Classe"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure TDE Print"
-msgstr "Configurar a Impressão do TDE"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
-msgid "Configure print server"
-msgstr "Configurar o servidor de impressão"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
-msgid "Start the add printer wizard"
-msgstr "Iniciar o assistente de adição de impressora"
-
-#: management/kmpropwidget.cpp:50
-msgid ""
-"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
-"<p>%1</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Incapaz de mudar as propriedades da impressora. Erro recebido do gestor:"
-"<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:92
-msgid ""
-"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
-"is not implemented."
-msgstr ""
-"Não foi definido um executável para criar a base de dados de controladores. "
-"Esta operação não está implementada."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:95
-msgid ""
-"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
-"exists and is accessible in your PATH variable."
-msgstr ""
-"O executável %1 não foi encontrado no seu PATH. Verifique se este programa "
-"existe e se está acessível através da variável PATH."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:99
-msgid ""
-"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
-"failed."
-msgstr ""
-"Não foi possível iniciar a criação da base de dados de controladores. A "
-"execução do %1 falhou."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
-msgstr "O TDE está a reconstruir a base de dados de controladores."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:114
-msgid "Driver Database"
-msgstr "Base de Dados de Controladores"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:171
-msgid ""
-"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
-msgstr ""
-"Erro ao criar a base de dados de controladores: fim anormal do processo-filho."
-
-#: management/kmwname.cpp:34
-msgid "General Information"
-msgstr "Informações Gerais"
-
-#: management/kmwname.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
-"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
-"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Indique a informação referente à sua impressora ou classe. O <b>Nome</b> "
-"é obrigatório, mas a <b>Localização</b> e a <b>Descrição</b> "
-"não (podem até nem ser usadas em alguns sistemas).</p>"
-
-#: management/kmwname.cpp:39
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: management/kmwname.cpp:48
-msgid "You must supply at least a name."
-msgstr "Tem de indicar pelo menos um nome."
-
-#: management/kmwname.cpp:56
-msgid ""
-"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
-"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
-"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
-msgstr ""
-"Não é normalmente uma boa ideia incluir espaços no nome da impressora. Isto "
-"pode impedir a sua impressora de funcionar correctamente. O assistente pode "
-"remover todos os espaços do texto que introduziu, ficando então %1. O que "
-"deseja fazer?"
-
-#: management/kmwname.cpp:62
-msgid "Strip"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwname.cpp:83
-msgid "Raw printer"
-msgstr "Impressora sem controlador"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:37
-msgid "User Identification"
-msgstr "Identificação do Utilizador"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:43
-msgid ""
-"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
-"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta infra-estrutura pode necessitar de um utilizador/senha para funcionar. "
-"Seleccione o tipo de acesso a utilizar e preencha o nome de utilizador e senha "
-"se necessário.</p>"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:49
-msgid "&Login:"
-msgstr "Uti&lizador:"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:53
-msgid "&Anonymous (no login/password)"
-msgstr "&Anónimo (sem utilizador/senha)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:54
-msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
-msgstr "Conta &pública (utilizador=\"guest\")"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:55
-msgid "Nor&mal account"
-msgstr "Conta nor&mal"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:88
-msgid "Select one option"
-msgstr "Seleccione uma opção."
-
-#: management/kmwpassword.cpp:90
-msgid "User name is empty."
-msgstr "O nome do utilizador está em branco."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:37
-msgid "Driver Selection"
-msgstr "Selecção do Controlador"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:43
-msgid ""
-"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
-"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
-"if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Existem vários controladores para este modelo. Escolha o controlador que "
-"deseja utilizar. Poderá testá-lo, bem como alterá-lo se for necessário.</p>"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:46
-msgid "Driver Information"
-msgstr "Informações do Controlador"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:62
-msgid "You must select a driver."
-msgstr "É necessário seleccionar um controlador."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:82
-msgid " [recommended]"
-msgstr " [recomendado]"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:113
-msgid "No information about the selected driver."
-msgstr "Não há informações sobre o controlador seleccionado."
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:34
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Tipo de impressora:"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:48
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:49
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Configuração da Interface"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:62
-msgid "IPP Printer"
-msgstr "Impressora IPP"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:63
-msgid "Local USB Printer"
-msgstr "Impressora USB Local"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:64
-msgid "Local Parallel Printer"
-msgstr "Impressora Paralela Local"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:65
-msgid "Local Serial Printer"
-msgstr "Impressora Série Local"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:66
-msgid "Network Printer (socket)"
-msgstr "Impressora de Rede (socket)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:67
-msgid "SMB printers (Windows)"
-msgstr "Impressoras de SMB (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
-msgid "Remote LPD queue"
-msgstr "Fila de LPD remota"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:69
-msgid "File printer"
-msgstr "Impressora de ficheiro"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:70
-msgid "Serial Fax/Modem printer"
-msgstr "Impressora de Fax/Modem série"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid "<Not available>"
+msgstr "<Não disponível>"
-#: management/kmpropbackend.cpp:71
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
-"_: Unknown Protocol\n"
+"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "TDE Print Configuration"
-msgstr "Configuração da Impressão do TDE"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:36
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabricante:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:37
-msgid "Printer model:"
-msgstr "Modelo da impressora:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:38
-msgid "Driver info:"
-msgstr "Informações do controlador:"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
-#: management/kmwend.cpp:104
-msgid "Driver"
-msgstr "Controlador"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:38
-msgid "Network Printer Information"
-msgstr "Informações da Impressora de Rede"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:48
-msgid "&Printer address:"
-msgstr "Endereço da im&pressora:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:49
-msgid "P&ort:"
-msgstr "P&orto:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:99
-msgid "You must enter a printer address."
-msgstr "Tem de indicar um endereço de impressora."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:110
-msgid "Wrong port number."
-msgstr "O número de porto é inválido."
-
-#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
-msgid "&Next >"
-msgstr "Segui&nte >"
-
-#: management/kmwizard.cpp:66
-msgid "< &Back"
-msgstr "< A&nterior"
-
-#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Add Printer Wizard"
-msgstr "Assistente de Adição de Impressora"
-
-#: management/kmwizard.cpp:166
-msgid "Modify Printer"
-msgstr "Modificar a Impressora"
-
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Unable to find the requested page."
-msgstr "Não foi possível encontrar a página pedida."
-
-#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Terminar"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Welcome,</p>"
-"<br>"
-"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
-"guide you through the various steps of the process of installing and "
-"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
-"back using the <b>Back</b> button.</p>"
-"<br>"
-"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<p>Bem-vindo,</p>"
-"<br>"
-"<p>Este assistente irá ajudá-lo a instalar uma nova impressora no seu "
-"computador. Ele irá guiá-lo nas várias etapas do processo de instalação e "
-"configuração de uma impressora para o seu sistema de impressão. Em cada etapa "
-"pode sempre retroceder usando o botão <b>Anterior</b>.</p>"
-"<br>"
-"<p>Esperamos que goste desta ferramenta!</p>"
-"<br><p align=right><i>A equipa de impressão do TDE</i>.</p>"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
-msgid "Jobs"
-msgstr "Tarefas"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:37
-msgid "Jobs Shown"
-msgstr "Tarefas Visíveis"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:42
-msgid "Maximum number of jobs shown:"
-msgstr "Máximo de tarefas visíveis:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
-msgid "Integer"
-msgstr "Inteiro"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
-msgid "Float"
-msgstr "Real"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descrição:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Formato:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
-msgid "Default &value:"
-msgstr "&Valor por omissão:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Co&mando:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
-msgid "&Persistent option"
-msgstr "&Opção persistente"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
-msgid "Va&lues"
-msgstr "Va&lores"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
-msgid "Minimum v&alue:"
-msgstr "V&alor mínimo:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
-msgid "Ma&ximum value:"
-msgstr "Valor má&ximo:"
-
-#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
-msgid "Add value"
-msgstr "Adicionar um valor"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
-msgid "Delete value"
-msgstr "Remover o valor"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
-msgid "Apply changes"
-msgstr "Aplicar as alterações"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
-msgid "Add group"
-msgstr "Adicionar um grupo"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
-msgid "Add option"
-msgstr "Adicionar uma opção"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
-msgid "Delete item"
-msgstr "Apagar o item"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
-msgid "Move up"
-msgstr "Subir"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
-msgid "Move down"
-msgstr "Descer"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
-msgid "&Input From"
-msgstr "&Entrada"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
-msgid "O&utput To"
-msgstr "&Saída Para"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
-msgid "File:"
-msgstr "Ficheiro:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
-msgid "Pipe:"
-msgstr "Canal:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
-msgid ""
-"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
-"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
-msgstr ""
-"Um texto de identificação. Utilize apenas os caracteres alfanuméricos, "
-"exceptuando os espaços. O texto <b>__root__</b> é reservado para uso interno."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
-msgid ""
-"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
-"explicit enough about the role of the corresponding option."
-msgstr ""
-"Um texto descritivo. Este texto é mostrado na interface e deverá ser "
-"suficientemente explícito acerca do papel da opção correspondente."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
-msgid ""
-"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
-"to the user."
-msgstr ""
-"O tipo da opção. Isto determina como é apresentada graficamente a opção ao "
-"utilizador."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
-msgid ""
-"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
-"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
-"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
-"run-time by a string representation of the option value."
-msgstr ""
-"O formato da opção. Isto determina como a opção é formatada para ser incluída "
-"na linha de comandos global. A opção <b>%value</b> pode ser usada para "
-"representar a selecção do utilizador. Esta opção será substituída durante a "
-"execução por uma representação textual do valor da opção."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
-msgid ""
-"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
-"to the command line if the option has that default value. If this value does "
-"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
-"option persistent to avoid unwanted effects."
-msgstr ""
-"O valor por omissão da opção. Para as opções não-persistente, não é adicionado "
-"nada à linha de comandos se a opção tiver esse valor por omissão. Se este valor "
-"não corresponder ao valor por omissão actual do utilitário de base, torne a "
-"opção persistente para evitar efeitos indesejáveis."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
-msgid ""
-"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
-"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
-"does not match with the actual default value of the underlying utility."
-msgstr ""
-"Torna a opção persistente. Uma opção persistente é sempre apresentada na linha "
-"de comandos, seja qual for o seu valor. Isto é útil quando o valor predefinido "
-"escolhido não corresponde ao valor actual do utilitário de base."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
-#, c-format
-msgid ""
-"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
-"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
-"supported tags are:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
-msgstr ""
-"A linha de comandos completa para executar o utilitário de base associado. Esta "
-"linha de comandos é baseada num mecanismo de sequências de texto que são "
-"substituídas durante a execução. As sequências suportadas são:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: as opções do comando</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: a especificação do ficheiro de entrada</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: a especificação do ficheiro de saída</li>"
-"<li><b>%psu</b>: o tamanho da página em maiúsculas</li>"
-"<li><b>%psl</b>: o tamanho do papel em minúsculas</li></ul>"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
-#, c-format
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
-"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
-msgstr ""
-"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados de entrada "
-"de um ficheiro. Utilize a opção <b>%in</b> para representar o nome do ficheiro "
-"de entrada."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
-#, c-format
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
-"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
-msgstr ""
-"A especificação da saída quando o utilitário de base grava os dados de saída "
-"para um ficheiro. Utilize a opção <b>%out</b> para representar o nome do "
-"ficheiro de saída."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
-"standard input."
-msgstr ""
-"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados do 'standard "
-"input'."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
-"standard output."
-msgstr ""
-"A especificação da entrada quando o utilitário de base grava os dados para o "
-"'standard output'."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
-msgid ""
-"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
-"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
-"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
-msgstr ""
-"Um comentário sobre o utilitário de base, o qual poderá ser visto pelo "
-"utilizador a partir da interface. Este texto de comentário suporta as marcas "
-"básicas de HTML como o &lt;a&gt;, &lt;b&gt; ou o &lt;i&gt;."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
-msgid ""
-"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
-msgstr ""
-"Nome de identificação inválido. Os nomes em branco e o \"__root__\" não são "
-"permitidos."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
-msgid "New Group"
-msgstr "Novo Grupo"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
-msgid "New Option"
-msgstr "Nova Opção"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
-#, c-format
-msgid "Command Edit for %1"
-msgstr "Edição do Comando %1"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
-msgid "&Mime Type Settings"
-msgstr "Configuração do Tipo &MIME"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
-msgid "Supported &Input Formats"
-msgstr "Formatos de &Entrada Suportados"
-
-#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
-msgid "Requirements"
-msgstr "Requisitos"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
-msgid "&Edit Command..."
-msgstr "&Editar o Comando..."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
-msgid "Output &format:"
-msgstr "&Formato de saída:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
-msgid "ID name:"
-msgstr "Nome do ID:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
-msgid "exec:/"
-msgstr "exec:/"
-
-#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
-#: management/kmwend.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
-msgid "General Settings"
-msgstr "Configuração Geral"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
-msgid "Refresh Interval"
-msgstr "Intervalo de Refrescamento"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
-msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
-"components like the print manager and the job viewer."
-msgstr ""
-"Este tempo controla o tempo entre actualizações de vários componentes de "
-"impressão do TDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
-msgid "Test Page"
-msgstr "Página de Teste"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
-msgid "&Specify personal test page"
-msgstr "Indicar uma página de te&ste pessoal"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
-msgid "Preview..."
-msgstr "Antevisão..."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
-msgid "Sho&w printing status message box"
-msgstr "Mos&trar a mensagem de estado da impressão"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
-msgid "De&faults to the last printer used in the application"
-msgstr "&Atribuir por omissão a última impressora usada na aplicação"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
-msgid ""
-"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
-"your printer anymore."
-msgstr ""
-"A página de teste seleccionada não é um ficheiro PostScript. É possível que não "
-"consiga testar a sua impressora."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:61
-msgid ""
-"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
-"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
-"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
-"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
-". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
-"to quickly select the print format you want."
-msgstr ""
-"Defina/edite aqui as instâncias para a impressora seleccionada de momento. Uma "
-"instância é uma combinação de uma impressora real (física) com um conjunto de "
-"opções predefinidas. Para uma única impressora de jacto-de-tinta, pode definir "
-"formatos de impressão diferentes como o <i>QualidadeRascunho</i>, o <i>"
-"QualidadeFotografica</i> ou o <i>DoisLados</i>. Estas instâncias aparecem como "
-"impressoras normais na janela de impressão e permitem-lhe seleccionar "
-"rapidamente o formato de impressão que deseja."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:87
-msgid "New..."
-msgstr "Novo..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:88
-msgid "Copy..."
-msgstr "Copiar..."
-
-#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Escolher por Omissão"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:92
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuração"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:94
-msgid "Test..."
-msgstr "Testar..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
-#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
-#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
-#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
-#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
-#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
-msgid "(Default)"
-msgstr "(Por omissão)"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Instance Name"
-msgstr "Nome da Instância"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
-msgstr ""
-"Indique o nome da nova instância (não alterar para ficar o valor por omissão):"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
-msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
-msgstr "O nome da instância não pode conter espaços ou barras."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid "Do you really want to remove instance %1?"
-msgstr "Quer mesmo apagar a instância %1?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid ""
-"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
-"discarded. Continue?"
-msgstr ""
-"Não pode alterar a instância por omissão. Porém toda a configuração de %1 será "
-"apagada. Devo continuar?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:213
-#, c-format
-msgid "Unable to find instance %1."
-msgstr "Não foi possível encontrar a instância %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
-msgstr ""
-"Não foi possível obter informações acerca da impressora. A mensagem do sistema "
-"de impressão foi: %1."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:232
-msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
-msgstr ""
-"O nome da instância está em branco. Seleccione por favor uma instância."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:264
-msgid "Internal error: printer not found."
-msgstr "Erro interno: a impressora não foi encontrada."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Unable to send test page to %1."
-msgstr "Não foi possível enviar a página de teste para %1."
-
-#: management/kmdriverdialog.cpp:48
-msgid ""
-"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. Deverá resolver esses "
-"conflitos antes de prosseguir."
-
-#: management/kmlistview.cpp:125
-msgid "Print System"
-msgstr "Sistema de Impressão"
-
-#: management/kmlistview.cpp:128
-msgid "Classes"
-msgstr "Classes"
-
-#: management/kmlistview.cpp:131
-msgid "Printers"
-msgstr "Impressoras"
-
-#: management/kmlistview.cpp:134
-msgid "Specials"
-msgstr "Especiais"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:38
-msgid "Local Port Selection"
-msgstr "Selecção da Porta Local"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:50
-msgid "Local System"
-msgstr "Sistema Local"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:57
-msgid "Parallel"
-msgstr "Paralela"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:58
-msgid "Serial"
-msgstr "Série"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:63
-msgid ""
-"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
-"bottom edit field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione uma porta detectada ou indique o URI correspondente no campo em "
-"baixo.</p>"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:78
-msgid ""
-"_: The URI is empty\n"
-"Empty URI."
-msgstr "URI vazia."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:83
-msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
-msgstr "O URI local não corresponde a uma porta detectada. Devo continuar?"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:85
-msgid "Select a valid port."
-msgstr "Seleccione uma porta válida."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:166
-msgid "Unable to detect local ports."
-msgstr "Não foi possível detectar as portas locais."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:41
-msgid "LPD Queue Information"
-msgstr "Informações da Fila do LPD"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
-"check it before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Indique a informação referente à fila de impressão remota do LPD. Este "
-"assistente verificá-las-á antes de prosseguir.</p>"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
-msgid "Queue:"
-msgstr "Fila:"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:54
-msgid "Some information is missing."
-msgstr "Falta alguma informação."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:61
-msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
-msgstr ""
-"Não é possível encontrar a fila %1 no servidor %2; deseja continuar à mesma?"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:41
-msgid "Printer Filtering Settings"
-msgstr "Configuração da Filtragem de Impressoras"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:44
-msgid "Printer Filter"
-msgstr "Filtro de Impressoras"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:56
-msgid ""
-"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
-"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
-"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
-"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
-"cumulative and ignored if empty."
-msgstr ""
-"A filtragem de impressoras permite ver apenas um conjunto específico de "
-"impressoras em vez de todas elas. Isto pode ser útil quando existem bastantes "
-"impressoras disponíveis mas só utiliza algumas. Seleccione as impressoras que "
-"quer ver na lista à esquerda ou indique um filtro de <b>Localização</b> "
-"(ex: Grupo 1*). São acumuláveis e ignorados se estiverem em branco."
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:62
-msgid "Location filter:"
-msgstr "Filtro de localização:"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:43
-msgid "Font Settings"
-msgstr "Configuração dos Tipos de Letra"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:46
-msgid "Fonts Embedding"
-msgstr "Embeber Tipos de Letras"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:47
-msgid "Fonts Path"
-msgstr "Localização dos Tipos de Letra"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:49
-msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
-msgstr "&Embeber os tipos de letra nos dados PostScript ao imprimir"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:57
-msgid "&Up"
-msgstr "S&ubir"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:58
-msgid "&Down"
-msgstr "&Descer"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:59
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:61
-msgid "Additional director&y:"
-msgstr "Di&rectoria adicional:"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:85
-msgid ""
-"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
-"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
-"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
-msgstr ""
-"Estas opções permitem-lhe embeber no ficheiro PostScript os tipos de letra que "
-"não existam na impressora. Embeber os tipos de letra produz normalmente "
-"melhores resultados de impressão (mais parecidos ao que vê no ecrã), mas "
-"resulta também em mais dados para impressão."
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:89
-msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
-"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
-"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
-"be sufficient in most cases."
-msgstr ""
-"Ao usar a incorporação de tipos de letra, o utilizador pode seleccionar as "
-"directorias adicionais onde o TDE deverá procurar por ficheiros de tipos de "
-"letra embebidos. Por omissão, é usada a directoria de tipos de letra do "
-"servidor do X, por isso não é necessário adicionar essas directorias. As "
-"localizações de pesquisa por omissão deverão ser suficientes na maioria dos "
-"casos."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
-msgid "Add Special Printer"
-msgstr "Adicionar uma Impressora Especial"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Localização:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
-msgid "Command &Settings"
-msgstr "Configuração do &Comando"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
-msgid "Outp&ut File"
-msgstr "F&icheiro de Saída"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
-msgid "&Enable output file"
-msgstr "Activar o fich&eiro de saída"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
-msgid "Filename e&xtension:"
-msgstr "E&xtensão dos ficheiros:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "Fila de LPD remota %1@%2"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
-msgid ""
-"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
-"contains an output tag.</p>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
msgstr ""
-"<p>O comando irá usar um ficheiro de saída. Se estiver assinalado, verifique se "
-"o comando contém uma opção de saída.</p>"
+"Não foi possível criar a directoria de impressão %1 para a impressora %2."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
-"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
-"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
-"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
-"requirement list (the plain command is only provided for backward "
-"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
-"recognized:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
-"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>O comando a executar quando imprimir nesta impressora especial. Tanto pode "
-"indicar directamente o comando a executar, como associar/criar um objecto de "
-"comando com/para esta impressora especial. O objecto de comando é o método "
-"preferido dado que fornece o suporte para configurações avançadas, como a "
-"verificação do tipo MIME, opções configuráveis e uma lista de requisitos (o "
-"comando simples só está disponível para retro-compatibilidade). Ao utilizar um "
-"comando simples pode utilizar os seguintes códigos: </p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: o ficheiro de entrada (obrigatório).</li>"
-"<li><b>%out</b>: o ficheiro de saída (necessário se utilizar um ficheiro de "
-"saída).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: o tamanho do papel em minúsculas.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: o tamanho do papel com a primeira letra em maiúsculas.</li>"
-"</ul>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
+msgstr "Não foi possível gravar as informações da impressora <b>%1</b>."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
-"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
-msgstr ""
-"<p>O tipo MIME por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: "
-"application/postscript).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
-msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
msgstr ""
-"<p>A extensão por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: ps, pdf, ps.gz).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
-msgid "You must provide a non-empty name."
-msgstr "É necessário que indique um nome não vazio."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Invalid settings. %1."
-msgstr "Configurações inválidas. %1."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
-#, c-format
-msgid "Configuring %1"
-msgstr "A configurar a %1"
-
-#: management/smbview.cpp:44
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
-
-#: management/kmwend.cpp:33
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmação"
-
-#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: management/kmwend.cpp:52
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: management/kmwend.cpp:69
-msgid "Backend"
-msgstr "Infra-estrutura"
-
-#: management/kmwend.cpp:74
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: management/kmwend.cpp:77
-msgid "Printer IP"
-msgstr "IP da Impressora"
-
-#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
-
-#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
-msgid "Host"
-msgstr "Máquina"
-
-#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
-msgid "Queue"
-msgstr "Fila"
-
-#: management/kmwend.cpp:91
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
-
-#: management/kmwend.cpp:96
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "DB driver"
-msgstr "Controlador da BD"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "External driver"
-msgstr "Controlador externo"
-
-#: management/kmwend.cpp:110
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Fabricante"
-
-#: management/kmwend.cpp:111
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:33
-msgid "Printer Model Selection"
-msgstr "Selecção do Modelo da Impressora"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:113
-msgid "Internal error: unable to locate the driver."
-msgstr "Erro interno: não foi possível localizar o controlador."
-
-#: management/kmpropgeneral.cpp:37
-msgid "Printer name:"
-msgstr "Nome da impressora:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:35
-msgid "SMB Printer Settings"
-msgstr "Configuração da Impressora de SMB"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:41
-msgid "Scan"
-msgstr "Pesquisar"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:42
-msgid "Abort"
-msgstr "Interromper"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:44
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Grupo de trabalho:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:45
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
-msgid "Empty printer name."
-msgstr "Nome da impressora em branco."
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Login: %1"
-msgstr "Utilizador: %1"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-msgid "<anonymous>"
-msgstr "<anónimo>"
-
-#: management/kmpages.cpp:69
-msgid "Instances"
-msgstr "Instâncias"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:86
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
-msgid "US Letter"
-msgstr "Carta EUA"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
-msgid "US Legal"
-msgstr "Legal EUA"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
-msgid "Ledger"
-msgstr "Folheto"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:90
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:91
-msgid "US #10 Envelope"
-msgstr "Envelope #10 EUA"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:92
-msgid "ISO DL Envelope"
-msgstr "Envelope ISO DL"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:93
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tablóide"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:94
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:95
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:96
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:97
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:107
-msgid "Upper Tray"
-msgstr "Bandeja Superior"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:108
-msgid "Lower Tray"
-msgstr "Bandeja Inferior"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:109
-msgid "Multi-Purpose Tray"
-msgstr "Bandeja Multi-Uso"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:110
-msgid "Large Capacity Tray"
-msgstr "Bandeja de Grande Capacidade"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:114
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+"Não foi possível mudar as permissões da directoria de impressão %1 para a "
+"impressora <b>%2</b>."
-#: kpgeneralpage.cpp:115
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparência"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "Permissão recusada: tem de ser o super-utilizador ('root')."
-#: kpgeneralpage.cpp:124
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"General\"</b> </p> "
-"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
-"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
-"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
-"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Geral\"</b> </p>"
-"<p>Esta página da janela contém as opções <em>gerais</em> "
-"da tarefa de impressão. As opções gerais são aplicadas à maioria das "
-"impressoras, tarefas e tipos de ficheiros da tarefa. "
-"<p>Para obter uma ajuda mais específica, active o cursor \"O Que É Isto?\" e "
-"carregue em qualquer das legendas de texto ou elementos gráficos desta "
-"janela.</qt>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível executar o comando \"%1\"."
-#: kpgeneralpage.cpp:132
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Tamanho de papel:</b> Escolha o tamanho do papel a imprimir da lista. </p> "
-"<p>As escolhas dependem do controlados de impressão (\"PPD\") que tiver "
-"instalado.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # exemplos: \"A4\" ou \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro 'printcap'."
-#: kpgeneralpage.cpp:145
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Tipo de papel:</b> Escolha na lista o tipo de papel onde imprimir. </p> "
-"<p>As escolhas dependem do controlador de impressora (\"PPD\") que tiver "
-"instalado. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # exemplo: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+"Não foi possível encontrar o dispositivo <b>%1</b> na base de dados do "
+"'printtool'."
-#: kpgeneralpage.cpp:158
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
-"from the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
msgstr ""
-" <qt> <b>Origem do papel:</b> Escolha a bandeja de origem do papel onde "
-"imprimir da lista. "
-"<p>A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que "
-"tiver instalado. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # exemplos: \"Lower\" ou \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+"Não foi possível encontrar a impressora <b>%1</b> no ficheiro printcap."
-#: kpgeneralpage.cpp:171
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
-"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
-"Portrait</em> "
-"<p>You can select 4 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
-"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
-"</li> "
-"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
-"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Orientação da Imagem:</b> A orientação da página impressa no seu "
-"papel é controlada pelas opções exclusivas. Por omissão, a orientação é o <em>"
-"Retrato</em> "
-"<p>Pode seleccionar 4 alternativas: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Retrato.</b>.O Retrato é a opção por omissão. </li> "
-"<li> <b>Paisagem.</b> </li> "
-"<li> <b>Paisagem Inversa.</b> A Paisagem Inversa imprime as imagens de cabeça "
-"para baixo.</li> "
-"<li> <b>Retrato Inverso.</b> O Retrato Inverso imprime a imagem de cabeça para "
-"baixo.</li> </ul> O ícone muda de acordo com a sua selecção.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre>> -o orientation-requested=... # exemplos: \"landscape\" ou "
-"\"reverse-portrait\"</pre> </p></qt>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "Nenhum controlador encontrado (impressora sem filtro)"
-#: kpgeneralpage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
-"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
-"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
-"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
-"only. </li> "
-"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
-"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
-"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
-"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
-"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
-"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
-"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
-" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Selecção da impressão duplex:</b> Estes comandos poderão estar "
-"desactivados se a sua impressora não suportar a <em>impressão duplex</em> "
-"(i.e., imprimir dos dois lados da folha). Estes controlos estão activos se a "
-"sua impressora suportar a impressão duplex. "
-"<p> Poderá escolher entre 3 alternativas: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Nenhuma.</b> Esta imprime cada página da tarefa apenas num lado das "
-"folhas.</li> "
-"<li> <b>Lado Maior.</b> Esta imprime a tarefa dos dois lados da folha. Ela "
-"imprime a tarefa de forma que a face traseira tenha a mesma orientação que a "
-"parte da frente se voltar a folha pelo lado maior. (Alguns controladores de "
-"impressora referem-se a este modo como <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
-"<li> <b>Lado Menor.</b> Esta opção imprime a tarefa dos dois lados da folha de "
-"papel. Ela imprime a tarefa de modo que a face traseira tenha a orientação "
-"inversa que a parte da frente, se virar a folha pelo lado maior, mas tendo a "
-"mesma orientação, se a virar pelo lado menor. (Alguns controladores de "
-"impressora referem-se a este modo como sendo o <em>duplex-tumbled</em>). </li> "
-"</ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha "
-"de comandos do CUPS:</em> \""
-"<pre> -o duplex=... # exemplos: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
-" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "O tipo de impressora não foi reconhecido."
-#: kpgeneralpage.cpp:218
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
-"of paper just before or after your main job. </p> "
-"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
-"of printing, job title and more. </p> "
-"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
-"in a multi-user environment. </p> "
-"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
-"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
-"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
-"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
-"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
-"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
-"menu after a restart of CUPS. </p> "
-"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
+"Check your installation or use another driver."
msgstr ""
-" <qt> <b>Selecção das páginas de separadores: </b> Seleccione os separadores "
-"para imprimir uma ou duas folhas especiais de papel imediatamente antes ou "
-"depois da sua tarefa principal."
-"<p>Os separadores poderão ter algumas informações sobre a tarefa, como o nome "
-"do utilizador, a hora da impressão, o título da tarefa, entre outras. "
-"<p>As páginas de separadores são úteis para separar mais facilmente as "
-"diferentes tarefas, especialmente num ambiente multi-utilizador. "
-"<p><em><b>Sugestão:</em></b> Poderá desenhar as suas próprias páginas "
-"separadoras. Para as usar, basta colocar o ficheiro do separador na "
-"pasta-padrão do CUPS <em>banners</em> (É normalmente a <em>"
-"\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Os seus separadores personalizados deverão "
-"estar num dos formatos de impressão suportados. Os formatos suportados são o "
-"texto em ASCII, PostScript, PDF e praticamente qualquer formato de imagem, como "
-"o PNG, JPEG ou GIF. As suas páginas separadoras adicionadas irão aparecer na "
-"lista, após um reinício do CUPS."
-"<p>O CUPS vem com uma selecção de páginas separadoras. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
-"de comandos do CUPS: </em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # exemplos: \"standard\" ou \"topsecret\" "
-"</pre> </p></qt>"
+"O controlador do dispositivo <b>%1</b> não foi compilado com a sua distribuição "
+"do GhostScript. Verifique a sua instalação ou utilize outro controlador."
-#: kpgeneralpage.cpp:240
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
-"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
-"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
-"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
-"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
msgstr ""
-" <qt> <b>Selecção das páginas por folha:</b> Você poderá optar por imprimir "
-"mais do que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente útil para "
-"poupar papel."
-"<p><b>Nota 1:</b> as imagens do papel são redimensionadas de acordo com a opção "
-"para imprimir 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é redimensionada "
-"se imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). "
-"<p><b>Nota 2:</b> Se seleccionar várias páginas por folha aqui, o "
-"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão. "
-"Tenha em atenção que algumas impressoras podem elas próprias imprimir várias "
-"páginas por folha. Neste caso, irá encontrar a opção nas opções do controlador "
-"da impressora. Tenha cuidado: se activar várias páginas por folha nos dois "
-"sítios, a sua impressão não irá ficar como pretendia.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha "
-"de comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # exemplos: \"2\" ou \"4\" </pre> </p></qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
-msgid "Page s&ize:"
-msgstr "Tamanho da pág&ina:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:268
-msgid "Paper t&ype:"
-msgstr "T&ipo de papel:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:272
-msgid "Paper so&urce:"
-msgstr "Origem do &papel:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:292
-msgid "Duplex Printing"
-msgstr "Impressão em Ambas as Faces"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Páginas por Folha"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Retrato"
+"Não foi possível gravar os ficheiros associados com o controlador na directoria "
+"de impressão."
-#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
-msgid "&Landscape"
-msgstr "&Paisagem"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Impressora local (paralela, série, USB)"
-#: kpgeneralpage.cpp:303
-msgid "&Reverse landscape"
-msgstr "Paisagem &invertida"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Impressora partilhada por SMB (Windows)"
-#: kpgeneralpage.cpp:304
-msgid "R&everse portrait"
-msgstr "Retrato i&nvertido"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "Impressora de rede (TCP)"
-#: kpgeneralpage.cpp:309
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"&None"
-msgstr "&Nenhuma"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "Impressão para um ficheiro"
-#: kpgeneralpage.cpp:310
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"Lon&g side"
-msgstr "La&do maior"
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
-#: kpgeneralpage.cpp:311
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"S&hort side"
-msgstr "Lado &menor"
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
-#: kpgeneralpage.cpp:323
-msgid "S&tart:"
-msgstr "I&nício:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
-#: kpgeneralpage.cpp:324
-msgid "En&d:"
-msgstr "Fi&m:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
-#: kpfileselectpage.cpp:33
-msgid "&Files"
-msgstr "&Ficheiros"
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "Configuração do GhostScript"
-#: kpqtpage.cpp:70
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
-"<ul>"
-"<li><b>Color</b> and</li> "
-"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
-"information about your print file. In this case the embedded color- or "
-"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
-"printer take precedence. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Selecção do modo de cor:</b> Pode escolher entre 2 opções: "
-"<ul>"
-"<li><b>Cor</b> e</li> "
-"<li><b>Tons de Cinzento</b></li></ul> <b>Nota:</b> Este campo de selecção pode "
-"ficar acinzentado e ser tornado inactivo. Isto acontece se o TDEPrint não "
-"conseguir obter informações suficientes sobre o seu ficheiro de impressão. "
-"Neste caso, a informação de cor ou tons de cinzento incorporada no seu ficheiro "
-"de impressão e o tratamento predefinido para a impressora tomam "
-"precedência.</qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
-#: kpqtpage.cpp:79
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
-"the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Escolha de tipo de papel:</b> Escolha o tamanho de papel onde "
-"imprimir da lista. "
-"<p>A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que "
-"tiver instalado. </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "Número de cores"
-#: kpqtpage.cpp:84
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
-"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
-"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
-"information purposes only. "
-"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
-"<ul> "
-"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
-"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
-"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
-"</li> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Selecção de páginas por folha:</b> Poderá optar por imprimir mais "
-"que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente útil para poupar "
-"papel."
-"<p><b>Nota 1:</b> as imagens da página são dimensionadas de acordo com a opção "
-"de impressão de 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é "
-"redimensionada se você imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). "
-"<p><b>Nota 2:</b> Se você seleccionar várias páginas por folha aqui, o "
-"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão."
-"<p><b>Nota 3, relacionada com o \"Outro\":</b> Você não pode seleccionar de "
-"facto o <em>Outro</em> como número de páginas a imprimir por cada folha. O "
-"\"Outro\" está aqui apenas por razões informativas."
-"<p>Para seleccionar 8, 9, 16 ou outras quantidades de páginas por folha: "
-"<ul> "
-"<li> vá à página denominada de \"Filtro\"</li> "
-"<li> active o filtro de <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> "
-"<li> e configure-o (o botão mais abaixo e à direita da página \"Filtros\"). "
-"</li> </ul> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "Opções extra para o GS"
-#: kpqtpage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
-"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
-"orientation is <em>Portrait</em> "
-"<p>You can select 2 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
-"selection. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Selecção da orientação da imagem:</b> A orientação da imagem da "
-"página impressa no seu papel é controlada pelas opções exclusivas. Por omissão, "
-"a orientação é em <em>Retrato</em> "
-"<p>Pode seleccionar 2 alternativas: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Retrato.</b> O Retrato é a configuração por omissão. </li> "
-"<li> <b>Paisagem.</b> </li> </ul> O ícone muda de acordo com a sua "
-"selecção.</qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "Tamanho da página"
-#: kpqtpage.cpp:113
-msgid "Print Format"
-msgstr "Formato de Impressão"
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
+msgstr "Páginas por folha"
-#: kpqtpage.cpp:123
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Modo de Cor"
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "Margem esquerda/direita (1/72 pol.)"
-#: kpqtpage.cpp:135
-msgid "Colo&r"
-msgstr "Co&r"
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "Margem superior/inferior (1/72 pol.)"
-#: kpqtpage.cpp:138
-msgid "&Grayscale"
-msgstr "&Tons de Cinzento"
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "Opções de texto"
-#: kpqtpage.cpp:151
-msgid "Ot&her"
-msgstr "Out&ro"
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr "Enviar um EOF depois de imprimir para fazer sair a folha"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
-msgid "Description unavailable"
-msgstr "Descrição não disponível"
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "Corrigir o 'texto em escadinha'"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Remote printer queue on %1"
-msgstr "Fila de impressão remota em %1"
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "Impressão rápida de texto (impressoras não-PS)"
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@@ -5881,129 +5838,17 @@ msgstr "Configuração da Impressora"
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "Não existem opções de configuração para essa impressora."
-#: kmvirtualmanager.cpp:161
-msgid ""
-"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
-"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
-"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Está prestes a seleccionar uma pseudo-impressora como a sua impressora por "
-"omissão. Esta configuração é específica do TDE e não estará disponível em "
-"aplicações não TDE. Isto apenas fará que a sua impressora por omissão fique "
-"indefinida nas aplicações não TDE e não o deve impedir de imprimir normalmente. "
-"Deseja mesmo configurar <b>%1</b> como a sua impressora por omissão?</qt>"
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
-msgid "Empty host name."
-msgstr "Nome da máquina em branco."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
-msgid "Empty queue name."
-msgstr "Nome da fila em branco."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
-msgid "Printer not found."
-msgstr "A impressora não foi encontrada."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Ainda não implementado."
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
-msgid "Proxy"
-msgstr "'Proxy'"
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
-msgid "RLPR Proxy Server Settings"
-msgstr "Configuração do 'Proxy' do RLPR"
-
-#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
-msgid "Remote LPD Queue Settings"
-msgstr "Configuração da Fila Remota de LPD"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Configuração do 'Proxy'"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
-msgid "&Use proxy server"
-msgstr "&Utilizar um servidor 'proxy'"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
-msgid "Remote queue %1 on %2"
-msgstr "Fila remota %1 em %2"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
-msgid "No Predefined Printers"
-msgstr "Sem Impressoras Predefinidas"
-
-#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
-msgid ""
-"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
-"installation."
-msgstr ""
-"O executável <b>%1</b> não foi encontrado no seu <em>PATH</em>"
-". Verifique a sua instalação."
-
-#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
-msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
-msgstr "A impressora não está completamente definida. É melhor reinstalá-la."
-
-#: kmspecialmanager.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
-"order to manage global pseudo printers."
-msgstr ""
-"Foi encontrado um ficheiro share/tdeprint/specials.desktop na sua directoria "
-"local do TDE. Este ficheiro vem provavelmente de uma versão anterior do TDE e "
-"deve ser removido de modo a gerir as pseudo-impressoras globais."
-
-#: kmjob.cpp:114
-msgid "Queued"
-msgstr "Em espera"
-
-#: kmjob.cpp:117
-msgid "Held"
-msgstr "Em espera"
-
-#: kmjob.cpp:123
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelada"
-
-#: kmjob.cpp:126
-msgid "Aborted"
-msgstr "Interrompida"
-
-#: kmjob.cpp:129
-msgid "Completed"
-msgstr "Completa"
-
-#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&PageMarks"
-msgstr "Mar&cações"
-
-#: kmuimanager.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Configuration of %1"
-msgstr "Configuração de %1"
-
-#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
-msgid "Empty print command."
-msgstr "Comando de impressão vazio."
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:41
-msgid "PS_printer"
-msgstr "Impressora_PS"
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "Valor do texto:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:43
-msgid "PostScript file generator"
-msgstr "Gerador de ficheiros PS"
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "Nenhuma Opção Seleccionada"
#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt> 5. </qt>"
@@ -6270,156 +6115,538 @@ msgstr "(Des)associar o poster e o tamanho da impressão"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
-#, c-format
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "Em espera"
+
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "Em espera"
+
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelada"
+
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "Interrompida"
+
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "Completa"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "Esta não é uma impressora Foomatic"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "Falta alguma informação sobre a impressora"
+
+#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
-"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
-"<br>%1"
+" <qt> "
+"<p><b>Top Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"<p><nobr>Ocorreu um erro de impressão. O sistema devolveu a seguinte mensagem "
-"de erro:</nobr></p>"
-"<br>%1"
+" <qt> "
+"<p><b>Margem Superior</b></p>. "
+"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem superior da "
+"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas "
+"margens.</p> "
+"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII "
+"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no "
+"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
+"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
+"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
+"forçadas internamente.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"comandos do CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
+"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:176
+#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
-"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
-"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+" <qt> "
+"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
-"O servidor de impressão do TDE não consegue ler alguns dos ficheiros a "
-"imprimir. Isto pode acontecer se está a tentar imprimir como outro utilizador "
-"em vez daquele como se encontra autenticado. Para continuar a imprimir, "
-"necessita de indicar a senha do 'root'."
+" <qt> "
+"<p><b>Margem Inferior</b></p>. "
+"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem inferior da "
+"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas "
+"margens.</p> "
+"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII "
+"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no "
+"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
+"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
+"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
+"forçadas internamente.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"comandos do CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
+"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:181
-msgid "Provide root's Password"
-msgstr "Indique a Senha de 'root'"
+#: marginwidget.cpp:76
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Left Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Margem Esquerda</b></p>. "
+"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem esquerda da "
+"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas "
+"margens.</p> "
+"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII "
+"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no "
+"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
+"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
+"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
+"forçadas internamente.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"comandos do CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
+"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
-#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#: marginwidget.cpp:95
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Right Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Margem Direita</b></p>. "
+"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem direita da "
+"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas "
+"margens.</p> "
+"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII "
+"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no "
+"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
+"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
+"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
+"forçadas internamente.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"comandos do CUPS:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
+"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:114
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
+"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
+"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Mudar a Unidade de Medida<b></p>. "
+"<p>Aqui pode mudar a unidade de medida das margens da página. Escolha entre "
+"Milímetros, Centímetros, Polegadas ou Pontos (1 ponto == 1/72 polegada). </p> "
+"</qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:121
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
+"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
+"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
+"<ul> "
+"<li>Edit the text fields. </li> "
+"<li>Click spinbox arrows. </li> "
+"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
+"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
+"The margin setting does not work if you load such files directly into "
+"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
+"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
+"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>Opção de Margens Personalizadas</b></p>. "
+"<p>Active esta opção se quiser modificar as margens das suas impressões."
+"<p>Poderá mudar a configuração das suas margens de 4 formas:"
+"<ul> "
+"<li>Editar os campos de texto. </li> "
+"<li>Carregar nos botões para aumentar/diminuir do campo.</li> "
+"<li>Usar a roda do rato, se a tiver.</li> "
+"<li>Arrastar as margens na área de antevisão com o rato. </li> </ul> <b>"
+"Nota:</b> Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no KOffice "
+"ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
+"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
+"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
+"forçadas internamente. Funciona, poderá para todos os ficheiros de texto em "
+"ASCII. </p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:138
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
+"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Arraste-as-Margens\" </p>. "
+"<p>Pode utilizar o rato para arrastar e configurar cada uma das margens nesta "
+"janela de antevisão. </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "&Usar margens personalizadas"
+
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Topo:"
+
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Fundo:"
+
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "Es&querda:"
+
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "Di&reita:"
+
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "Pontos (1/72 pol)"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Polegadas (pol)"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centímetros (cm)"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milímetros (mm)"
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
+"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Está prestes a seleccionar uma pseudo-impressora como a sua impressora por "
+"omissão. Esta configuração é específica do TDE e não estará disponível em "
+"aplicações não TDE. Isto apenas fará que a sua impressora por omissão fique "
+"indefinida nas aplicações não TDE e não o deve impedir de imprimir normalmente. "
+"Deseja mesmo configurar <b>%1</b> como a sua impressora por omissão?</qt>"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Nomes alternativos:"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
-msgid "Printing Status - %1"
-msgstr "Estado da Impressão - %1"
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Registo do 'printcap': %1"
-#: tdeprintd.cpp:263
-msgid "Printing system"
-msgstr "Sistema de impressão"
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr "O executável %1 não foi encontrado no seu PATH."
-#: tdeprintd.cpp:266
-msgid "Authentication failed (user name=%1)"
-msgstr "A autenticação falhou (utilizador=%1)"
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Permissão recusada."
-#: kprinter.cpp:280
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Inicialização..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "A impressora %1 não existe."
-#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
-msgid "Generating print data: page %1"
-msgstr "A criar os dados de imprimir: página %1"
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Erro desconhecido: %1"
-#: kprinter.cpp:429
-msgid "Previewing..."
-msgstr "Antevisão..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "A execução do 'lprm' falhou: %1"
-#: driverview.cpp:47
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "Impressora de rede"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "Impressora local em %1"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "Erro interno."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
-" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
-"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
-"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
-"display the available values. </p> "
-"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
-"proceed:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
-", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
-"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
-"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
-" <qt> <b>Lista das Opções do Controlador (do PPD)</b>. "
-"<p>A área superior desta página da janela contém todas as opções da tarefa de "
-"impressão, tal como está descrito no ficheiro de descrição (PostScript Printer "
-"Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Carregue em qualquer item da lista e veja a área inferior desta página da "
-"janela com os valores disponíveis. </p> "
-"<p>Defina os valores como quiser. Depois, use um dos botões abaixo para "
-"prosseguir:</p> "
-"<ul> "
-"<li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se as desejar utilizar de novo nas "
-"suas próximas tarefas de impressão. O <em>'Gravar'</em> "
-"irá registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.</li>. "
-"<li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em <em>'Gravar'</em>"
-", se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da "
-"próxima tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as suas opções actuais "
-"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções "
-"previamente gravadas. </li> "
-"<li>P <em>'Cancelar'</em> não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de "
-"carregar em <em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá imprimir com as opções "
-"predefinidas desta fila.</ul> "
-"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande "
-"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>"
-"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, "
-"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na "
-"janela do 'kprinter'.</p> </qt>"
+"Provavelmente não tem as permissões necessárias para realizar essa operação."
-#: driverview.cpp:71
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "Infra-estrutura não suportada: %1."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:426
msgid ""
-" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
-"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
-"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
-"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
-"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
-"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
-"defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
+"and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
-" <qt> <b>Lista de Valores Possíveis da Opção Indicada (do PPD)</b>. "
-"<p>A área inferior desta página da janela contém todos os valores possíveis da "
-"opção impressão seleccionada em cima, tal como está descrito no ficheiro de "
-"descrição (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Seleccione o valor que deseja e prossiga.</p> "
-"<p>Depois, use um dos botões abaixo para sair desta janela:</p> "
-"<ul> "
-"<li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se as desejar utilizar de novo nas "
-"suas próximas tarefas de impressão. O <em>'Gravar'</em> "
-"irá registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.</li>. "
-"<li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em <em>'Gravar'</em>"
-", se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da "
-"próxima tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as suas opções actuais "
-"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções "
-"previamente gravadas. </li> "
-"<li>P <em>'Cancelar'</em> não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de "
-"carregar em <em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá imprimir com as opções "
-"predefinidas desta fila.</ul> "
-"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande "
-"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>"
-"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, "
-"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na "
-"janela do 'kprinter'.</p> </qt>"
+"Não foi encontrado o executável lpdomatic. Verifique se o Foomatic está "
+"instalado correctamente e se se encontra numa localização 'standard'."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:457
+#, c-format
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro do controlador %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "Impressora de rede (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "Controlador IFHP (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr ""
+"Não está definido nenhum controlador para essa impressora. Deve ser uma "
+"impressora sem formato."
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "Controlador Comum do LPRngTool (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "Especificação da infra-estrutura da impressora inválida: %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr "O ficheiro 'printcap' é remoto (NIS). Não pode ser alterado."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
+msgid ""
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
+msgstr ""
+"Não é possível gravar o ficheiro 'printcap'. Verifique se tem acesso de escrita "
+"a este ficheiro."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "Erro interno: não está definido nenhum dispositivo."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar a directoria de escalonamento. Veja a janela de "
+"opções."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+msgid ""
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem as "
+"permissões necessárias para essa operação."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
+msgid ""
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+msgstr ""
+"A impressora foi criada mas o servidor de impressão não pôde ser reiniciado. %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+msgid ""
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
+"that directory."
+msgstr ""
+"Incapaz de remover a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem "
+"permissões de escrita nesta directoria."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "&Editar o Registo do printcap..."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+msgid ""
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"A edição de um registo do 'printcap' só deve ser feita manualmente se for "
+"confirmada pelo administrador de sistemas. Isto pode fazer com que a impressora "
+"deixe de funcionar. Quer continuar?"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "Tipo de escalonador: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "Controlador do APS (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "Incapaz de criar a directoria %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "Elemento em falta: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "O controlador de APS não está definido."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "Não foi possível remover a directoria %1."
+
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "Operação não suportada."
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "Desconhecido (registo não reconhecido)"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "Fila remota (%1) em %2"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "Registo não reconhecido."
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "Escalonador"
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "Configuração do Escalonador"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "Impressora_PS"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "Gerador de ficheiros PS"
+
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "Comando de impressão vazio."
+
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Ajustes"
+
+#: driver.cpp:387
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
@@ -6711,40 +6938,6 @@ msgstr "Conjunto de página&s:"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: plugincombobox.cpp:33
-msgid ""
-" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
-"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
-"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Escolha de Subsistema de Impressão</b> "
-"<p>Esta lista mostra (e permite-lhe seleccionar) um sub-sistema de impressão a "
-"usar pelo TDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser "
-"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O TDEPrint detecta-o normalmente de "
-"forma automática. A maioria das distribuições de Linux tem o \"CUPS\", o <em>"
-"Common Unix Printing System</em>. </qt>"
-
-#: plugincombobox.cpp:45
-msgid "Print s&ystem currently used:"
-msgstr "&Sistema de impressão em uso:"
-
-#: plugincombobox.cpp:91
-msgid ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
-"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
-"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
-"info. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Ligação Actual</b> "
-"<p>Esta linha mostra o servidor de CUPS ao qual o seu PC se encontra ligado "
-"para imprimir e para obter informações sobre as impressoras. Para mudar para um "
-"servidor de CUPS diferente, carregue nas \"Opções de Sistema\", seleccionando "
-"de seguida o \"Servidor de CUPS\" e preenchendo a informação necessária. </qt>"
-
#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> "
@@ -6866,186 +7059,47 @@ msgstr ""
"Arraste um(ns) ficheiro(s) ou utilize o botão para abrir uma janela de selecção "
"de ficheiros. Deixe em branco para utilizar o <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
-#: droptionview.cpp:61
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#: droptionview.cpp:167
-msgid "String value:"
-msgstr "Valor do texto:"
-
-#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
-msgid "No Option Selected"
-msgstr "Nenhuma Opção Seleccionada"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
-msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Impressora local (paralela, série, USB)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
-msgid "SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Impressora partilhada por SMB (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
-msgid "Network printer (TCP)"
-msgstr "Impressora de rede (TCP)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
-msgid "File printer (print to file)"
-msgstr "Impressão para um ficheiro"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:31
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:32
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:33
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:34
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:233
-msgid "GhostScript settings"
-msgstr "Configuração do GhostScript"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:254
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:277
-msgid "Color depth"
-msgstr "Número de cores"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:301
-msgid "Additional GS options"
-msgstr "Opções extra para o GS"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:313
-msgid "Page size"
-msgstr "Tamanho da página"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:329
-msgid "Pages per sheet"
-msgstr "Páginas por folha"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:345
-msgid "Left/right margin (1/72 in)"
-msgstr "Margem esquerda/direita (1/72 pol.)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:350
-msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
-msgstr "Margem superior/inferior (1/72 pol.)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:356
-msgid "Text options"
-msgstr "Opções de texto"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:362
-msgid "Send EOF after job to eject page"
-msgstr "Enviar um EOF depois de imprimir para fazer sair a folha"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:370
-msgid "Fix stair-stepping text"
-msgstr "Corrigir o 'texto em escadinha'"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:382
-msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
-msgstr "Impressão rápida de texto (impressoras não-PS)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid "Local printer queue (%1)"
-msgstr "Fila de impressão local (%1)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid ""
-"_: Unknown type of local printer queue\n"
-"Unknown"
-msgstr "Desconhecida"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
-msgid "<Not available>"
-msgstr "<Não disponível>"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
-msgid ""
-"_: Unknown Driver\n"
-"Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
-msgid "Remote LPD queue %1@%2"
-msgstr "Fila de LPD remota %1@%2"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
-msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar a directoria de impressão %1 para a impressora %2."
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "Esta opção não está implementada."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
-msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
-msgstr "Não foi possível gravar as informações da impressora <b>%1</b>."
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "Não foi possível encontrar a página de teste."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
-msgid ""
-"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr ""
-"Não foi possível mudar as permissões da directoria de impressão %1 para a "
-"impressora <b>%2</b>."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
-msgid "Permission denied: you must be root."
-msgstr "Permissão recusada: tem de ser o super-utilizador ('root')."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
-msgid "Unable to execute command \"%1\"."
-msgstr "Não foi possível executar o comando \"%1\"."
+"Não é possível escrever as configurações de uma impressora especial por cima de "
+"uma impressora normal."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
-msgid "Unable to write printcap file."
-msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro 'printcap'."
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "Porta Paralela #%1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
-msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o dispositivo <b>%1</b> na base de dados do "
-"'printtool'."
+"Não foi possível carregar a biblioteca de gestão de impressão do TDE: %1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
-msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a impressora <b>%1</b> no ficheiro printcap."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
-msgid "No driver found (raw printer)"
-msgstr "Nenhum controlador encontrado (impressora sem filtro)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
-msgid "Printer type not recognized."
-msgstr "O tipo de impressora não foi reconhecido."
+"Não foi possível encontrar o objecto do assistente na biblioteca de gestão."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
-"Check your installation or use another driver."
-msgstr ""
-"O controlador do dispositivo <b>%1</b> não foi compilado com a sua distribuição "
-"do GhostScript. Verifique a sua instalação ou utilize outro controlador."
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
+msgstr "Não foi possível encontrar a janela de opções na biblioteca de gestão."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
-msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
-msgstr ""
-"Não foi possível gravar os ficheiros associados com o controlador na directoria "
-"de impressão."
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "(Informações do 'plugin' indisponíveis)"
-#: driver.cpp:387
-msgid "JCL"
-msgstr "JCL"
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "Nenhuma antevisão disponível"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
@@ -7056,206 +7110,152 @@ msgstr "Um dos requisitos do objecto de comando não está cumprido."
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "O comando não contém a opção obrigatória %1."
-#: kpfilterpage.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add Filter button</b> "
-"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
-"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
-"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
-"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Botão para Adicionar Filtro</b> "
-"<p>Este botão invoca uma pequena janela que lhe permitirá seleccionar aqui um "
-"filtro.</p> "
-"<p><b>Nota 1:</b> Você poderá encadear vários filtros, desde que garanta que o "
-"resultado de um serve para a entrada do próximo. (O TDEPrint verifica a sua "
-"cadeia de filtragem e avisá-lo-á se algo de mal ocorrer). </p> "
-"<p><b>Nota 2:</b> Os filtros que definir aqui serão aplicados ao ficheiro da "
-"sua tarefa <em><b>antes</b></em> de ser enviado para o escalonador de impressão "
-"e respectivo sub-sistema de impressão (p.ex., CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:54
-msgid ""
-" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Botão de Remover Filtro</b> "
-"<p>Este botão remove o filtro seleccionado da lista de filtros. </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:59
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
-"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Botão de Subir Filtro</b> "
-"<p>Este botão move o filtro seleccionado para cima na lista de filtros, em "
-"direcção ao início da cadeia de filtros.</p>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:64
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
-"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Botão de Descer Filtro</b> "
-"<p>Este botão move o filtro seleccionado para baixo na lista de filtros, em "
-"direcção ao fim da cadeia de filtros.</p>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:69
-msgid ""
-" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
-"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
-"separate dialog. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Botão de Configurar Filtro</b> "
-"<p>Este botão permite-lhe configurar o filtro seleccionado. Abre uma nova "
-"janela. </p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:75
+#: driverview.cpp:47
msgid ""
-" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
-"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
-"are: "
+" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
+"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
+"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
+"'PPD') </p> "
+"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
+"display the available values. </p> "
+"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
+"proceed:</p> "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
-"</li> "
-"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
-"to present and executable on this system); </li> "
-"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
-"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
-"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
-"generated by the filter); </li> "
-"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
-"</p> </qt>"
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
+", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
+"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Painel de Informação do Filtro</b> "
-"<p>Este campo mostra-lhe algumas informações gerais acerca do filtro "
-"seleccionado. Entre elas estão: "
+" <qt> <b>Lista das Opções do Controlador (do PPD)</b>. "
+"<p>A área superior desta página da janela contém todas as opções da tarefa de "
+"impressão, tal como está descrito no ficheiro de descrição (PostScript Printer "
+"Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Carregue em qualquer item da lista e veja a área inferior desta página da "
+"janela com os valores disponíveis. </p> "
+"<p>Defina os valores como quiser. Depois, use um dos botões abaixo para "
+"prosseguir:</p> "
"<ul> "
-"<li>o <em>nome do filtro</em> (tal como mostrado na interface do TDEPrint); "
-"</li> "
-"<li>os <em>requisitos do filtro</em> (o programa externo que deve estar "
-"presente e executável neste sistema); </li> "
-"<li>o <em>formato de entrada do filtro</em> (na forma de um ou vários <em>"
-"tipos MIME</em> aceites por este filtro); </li> "
-"<li>o <em>formato de saída do filtro</em> (na forma de um <em>tipo MIME</em> "
-"gerado pelo filtro); </li> "
-"<li>um texto mais ou menos extenso que descreve o funcionamento do filtro.</li> "
-"</ul> </p> </qt>"
+"<li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se as desejar utilizar de novo nas "
+"suas próximas tarefas de impressão. O <em>'Gravar'</em> "
+"irá registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.</li>. "
+"<li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em <em>'Gravar'</em>"
+", se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da "
+"próxima tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as suas opções actuais "
+"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções "
+"previamente gravadas. </li> "
+"<li>P <em>'Cancelar'</em> não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de "
+"carregar em <em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá imprimir com as opções "
+"predefinidas desta fila.</ul> "
+"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande "
+"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>"
+"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, "
+"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na "
+"janela do 'kprinter'.</p> </qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:91
+#: driverview.cpp:71
msgid ""
-" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
-"actual job submission to print system) "
-"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
-"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
-"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
-"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
-"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
-"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
-"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
-"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
-"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
-"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
-"find useful through this interface. </p> "
-"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
-"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
+" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
+"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
+"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
"<ul> "
-"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
-"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
-"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
-"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
-"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
-"proceed. </p> "
-"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
+"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Cadeia de Filtragem</b> (se estiver activada a opção, é executada <em>"
-"antes</em> do envio da tarefa para o sistema de impressão) "
-"<p>Este campo mostra os filtros que estão seleccionados de momento para actuar "
-"como 'pré-filtros' do TDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de "
-"impressão <em>antes</em> de estes serem realmente enviados para o seu "
-"sub-sistema de impressão verdadeiro.</p> "
-"<p>A lista mostrada neste campo poderá estar vazia (por omissão).</p> "
-"<p>Os pré-filtros actuam sobre a tarefa de impressão pela ordem em que se "
-"encontram enumerados (de cima para baixo). Isto é feito através da actuação "
-"como uma <em>cadeia de filtragem</em>, onde o resultado à saída de um filtro "
-"funciona como entrada para o próximo. Ao colocar os filtros por uma dada ordem, "
-"poderá fazer com que a cadeia de filtragem seja mal-sucedida. Por exemplo: se o "
-"seu ficheiro for de texto em ASCII e quiser que o resultado seja processado "
-"pelo filtro 'Várias páginas por folha', o primeiro filtro deverá ser o que "
-"transforma o ASCII em PostScript. </p> "
-"<p>O TDEPrint poderá usar <em>qualquer</em> programa de filtragem externo que "
-"possa achar ser útil, através desta interface. </p> "
-"<p>O TDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes "
-"filtros, todavia, necessitam de ser instalados de forma independente do "
-"TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> "
-"os sub-sistemas de impressão suportados pelo TDEPrint (como o CUPS, LPRng e "
-"LPD), dado que não estão dependentes destes.</p> ."
-"<p> Entre os filtros pré-configurados que vêm com o TDEPrint, encontram-se: </p> "
+" <qt> <b>Lista de Valores Possíveis da Opção Indicada (do PPD)</b>. "
+"<p>A área inferior desta página da janela contém todos os valores possíveis da "
+"opção impressão seleccionada em cima, tal como está descrito no ficheiro de "
+"descrição (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Seleccione o valor que deseja e prossiga.</p> "
+"<p>Depois, use um dos botões abaixo para sair desta janela:</p> "
"<ul> "
-"<li>o <em>filtro de texto Enscript</em> </li> "
-"<li>um filtro <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> "
-"<li>um <em>conversor de PostScript para PDF</em>.</li> "
-"<li>um filtro de <em>Selecção/Ordenação de Páginas</em>.</li> "
-"<li>um filtro de <em>Impressão de Posters</em>.</li> "
-"<li>entre outros.</li> </ul> Para inserir um filtro nesta lista, basta "
-"carregar no ícone do <em>funil</em> (o ícone do topo, no grupo de colunas de "
-"ícones da direita) e prosseguir.</p> "
-"<p>Carregue por favor nos outros elementos desta janela para aprender mais "
-"sobre os pré-filtros do TDEPrint. </p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:125
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
+"<li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se as desejar utilizar de novo nas "
+"suas próximas tarefas de impressão. O <em>'Gravar'</em> "
+"irá registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.</li>. "
+"<li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em <em>'Gravar'</em>"
+", se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da "
+"próxima tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as suas opções actuais "
+"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções "
+"previamente gravadas. </li> "
+"<li>P <em>'Cancelar'</em> não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de "
+"carregar em <em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá imprimir com as opções "
+"predefinidas desta fila.</ul> "
+"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande "
+"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>"
+"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, "
+"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na "
+"janela do 'kprinter'.</p> </qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:141
-msgid "Add filter"
-msgstr "Adicionar um filtro"
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportar..."
-#: kpfilterpage.cpp:146
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Remover o filtro"
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+msgstr "<qt>Ocorreu um erro ao carregar o %1. O diagnóstico é:<p>%2</p></qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:151
-msgid "Move filter up"
-msgstr "Mover o filtro para cima"
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
+"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"order to manage global pseudo printers."
+msgstr ""
+"Foi encontrado um ficheiro share/tdeprint/specials.desktop na sua directoria "
+"local do TDE. Este ficheiro vem provavelmente de uma versão anterior do TDE e "
+"deve ser removido de modo a gerir as pseudo-impressoras globais."
-#: kpfilterpage.cpp:156
-msgid "Move filter down"
-msgstr "Mover o filtro para baixo"
+#: tdeprintd.cpp:176
+msgid ""
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
+"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
+"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+msgstr ""
+"O servidor de impressão do TDE não consegue ler alguns dos ficheiros a "
+"imprimir. Isto pode acontecer se está a tentar imprimir como outro utilizador "
+"em vez daquele como se encontra autenticado. Para continuar a imprimir, "
+"necessita de indicar a senha do 'root'."
-#: kpfilterpage.cpp:161
-msgid "Configure filter"
-msgstr "Configurar o filtro"
+#: tdeprintd.cpp:181
+msgid "Provide root's Password"
+msgstr "Indique a Senha de 'root'"
-#: kpfilterpage.cpp:279
-msgid "Internal error: unable to load filter."
-msgstr "Erro interno: não foi possível carregar o filtro."
+#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing Status - %1"
+msgstr "Estado da Impressão - %1"
-#: kpfilterpage.cpp:394
-msgid ""
-"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
-"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>A sequência de filtros está errada. O formato de saída de pelo menos um dos "
-"filtros não é suportado pelo subsequente. Veja a página <b>Filtros</b> "
-"para mais informações.</p>"
+#: tdeprintd.cpp:263
+msgid "Printing system"
+msgstr "Sistema de impressão"
-#: kpfilterpage.cpp:408
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+#: tdeprintd.cpp:266
+msgid "Authentication failed (user name=%1)"
+msgstr "A autenticação falhou (utilizador=%1)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "&Manual do %1"