summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-17 22:47:23 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-17 22:47:23 +0000
commit3188ca87dd0802190680938232ae93c87e49e62b (patch)
treefc1ca6266cff50c116e23b13f2bcf897fc05bffd /tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia
parentd7880955df02fdec515d26c93acd13ae25bc5554 (diff)
downloadtde-i18n-3188ca87dd0802190680938232ae93c87e49e62b.tar.gz
tde-i18n-3188ca87dd0802190680938232ae93c87e49e62b.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/kscd.po458
1 files changed, 209 insertions, 249 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/kscd.po
index ef3410feb02..ef9dd77aa1e 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/kscd.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/kscd.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 00:33+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-IgnoreConsistency: Playing\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -103,6 +103,11 @@ msgstr ""
msgid "Play/Pause"
msgstr "Tocar/Pausa"
+#: docking.cpp:57 kscd.cpp:174 kscd.cpp:241 panel.ui:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Stop"
+msgstr "Parado"
+
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
@@ -115,55 +120,55 @@ msgstr "Anterior"
msgid "Eject"
msgstr "Ejectar"
-#: kcompactdisc.cpp:153
+#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr "Voltar/Faixa Terminada"
-#: kcompactdisc.cpp:156
+#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "A Reproduzir"
-#: kcompactdisc.cpp:159
+#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: kcompactdisc.cpp:162
+#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Em pausa"
-#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
+#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
-#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
+#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Ejectado"
-#: kcompactdisc.cpp:171
+#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "Sem Disco"
-#: kcompactdisc.cpp:174
+#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: kcompactdisc.cpp:177
+#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "Erro de CDDA"
-#: kcompactdisc.cpp:180
+#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "Ok de CDDA"
-#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
+#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista Desconhecido"
-#: kcompactdisc.cpp:413
+#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "Título Desconhecido"
-#: kcompactdisc.cpp:431
+#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Faixa %1"
@@ -180,8 +185,7 @@ msgstr "Vol: %02d%%"
msgid "Track list"
msgstr "Lista de faixas"
-#. i18n: file panel.ui line 374
-#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
+#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
@@ -194,6 +198,11 @@ msgstr "Aumentar o Volume"
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Diminuir o Volume"
+#: kscd.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opções de Reprodução"
+
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Baralhar"
@@ -210,6 +219,10 @@ msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..."
msgid "Artist Information"
msgstr "Informações do Artista"
+#: kscd.cpp:375
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
@@ -254,6 +267,11 @@ msgstr ""
"Verifique se tem permissões de acesso a:\n"
"%1"
+#: kscd.cpp:805
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Erro de CDDA"
+
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "Sem disco"
@@ -302,8 +320,7 @@ msgstr "Começar a tocar"
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "Dispositivo do CD, pode ser uma localização ou uma URL media:/"
-#. i18n: file panel.ui line 16
-#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
+#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
@@ -338,89 +355,76 @@ msgstr ""
"Muito obrigado ao freedb.org por oferecer uma base de dados de CDs igual ao "
"CDDB"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
-#: rc.cpp:6
+#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Cor de &fundo:"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
+#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "A cor de fundo que será usada para o ecrã LCD."
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
-#: rc.cpp:12
+#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Mostrar o ícone na bandeja do &sistema"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
+#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
-"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
-"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
-"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
+"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
+"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
+"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
+"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
-"Quando esta opção está seleccionada, aparecerá um ícone na bandeja do sistema. "
-"Repare que o KsCD <i>não</i> irá sair quando a janela for fechada, enquanto "
-"estiver visível um ícone na bandeja. Você poderá sair do KsCD se carregar no "
-"botão Sair ou se carregar com o botão direito no ícone da bandeja do sistema e "
-"seleccionar a opção apropriada."
+"Quando esta opção está seleccionada, aparecerá um ícone na bandeja do "
+"sistema. Repare que o KsCD <i>não</i> irá sair quando a janela for fechada, "
+"enquanto estiver visível um ícone na bandeja. Você poderá sair do KsCD se "
+"carregar no botão Sair ou se carregar com o botão direito no ícone da "
+"bandeja do sistema e seleccionar a opção apropriada."
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
-#: rc.cpp:18
+#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "Mos&trar anúncio de faixa"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
-#: rc.cpp:21
+#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "Cor do &LCD:"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
+#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "A cor do texto que será usada para o ecrã LCD."
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
-#: rc.cpp:27
+#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "&Tipo de letra do LCD:"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
-#: rc.cpp:30
+#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Opções de Reprodução"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " segundos"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
-#: rc.cpp:36
+#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 segundo"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
+#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
@@ -429,52 +433,45 @@ msgstr ""
"Esta opção controla o número de segundos que o KsCD irá salta quando carrega "
"nos botões de avançar e recuar."
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
-#: rc.cpp:42
+#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "Eliminar o &intervalo:"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
-#: rc.cpp:45
+#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "&Tocar automaticamente ao inserir o CD"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
+#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
-"inserted into the CD-ROM."
+"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
+"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Quando esta opção está seleccionada, o CD irá começar a tocar logo que seja "
"introduzido no CD-ROM."
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
-#: rc.cpp:51
+#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "&Ejectar o CD ao terminar a reprodução"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
+#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
-"Quando esta opção está seleccionada, o CD será automaticamente ejectado quando "
-"terminar."
+"Quando esta opção está seleccionada, o CD será automaticamente ejectado "
+"quando terminar."
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
-#: rc.cpp:57
+#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "&Parar de tocar o CD ao sair"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
+#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
@@ -483,240 +480,134 @@ msgstr ""
"Quando esta opção está assinalada, o CD irá parar automaticamente de tocar "
"quando você sair do KsCD."
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
-#: rc.cpp:63
+#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "&Dispositivo do CD-ROM"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
+#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
-"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
-"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
-"empty."
+"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
+"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
+"this field empty."
msgstr ""
-"O dispositivo de CD-ROM a usar ao tocar os CDs. Isto irá parecer algo do género "
-"\"/dev/cdrom\". Para que o KsCD detecte automaticamente o seu CD-ROM, deixe "
-"este campo em branco."
+"O dispositivo de CD-ROM a usar ao tocar os CDs. Isto irá parecer algo do "
+"género \"/dev/cdrom\". Para que o KsCD detecte automaticamente o seu CD-ROM, "
+"deixe este campo em branco."
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
-#: rc.cpp:69
+#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Seleccione o dispositi&vo áudio:"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
-#: rc.cpp:72
+#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "&Utilizar reprodução digital directa"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
-#: rc.cpp:75
+#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
-"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
-"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
-"system resources than the normal method of playback."
+"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
+"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
+"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Quando esta opção está seleccionada o KsCD irá tentar tocar o CD usando a "
"reprodução digital directa. Esta opção é útil se o CD-ROM não está ligado "
"directamente à saída de som do computador. Repare que a reprodução digital é "
"mais lenta que o método normal de reprodução."
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
-#: rc.cpp:78
+#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Seleccione &a infra-estrutura de áudio:"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
-#: rc.cpp:81
+#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " Serviços de Informação Musical "
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
-#: rc.cpp:84
+#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Permitir a es&colha de codificação:"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
+#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
-"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
+"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
+"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
-"Quando esta opção é seleccionada pode escolher a codificação dos resultados de "
-"um pedido CDDB. A norma descreve os resultados CDDB codificados apenas como "
-"ISO-Latin1. No entanto isto nem sempre é verdade, uma vez que utilizadores de "
-"algumas línguas utilizam outras codificações de 8 bits."
+"Quando esta opção é seleccionada pode escolher a codificação dos resultados "
+"de um pedido CDDB. A norma descreve os resultados CDDB codificados apenas "
+"como ISO-Latin1. No entanto isto nem sempre é verdade, uma vez que "
+"utilizadores de algumas línguas utilizam outras codificações de 8 bits."
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
-#: rc.cpp:90
+#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "AUTO"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
-#: rc.cpp:93
+#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
-#: rc.cpp:96
+#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
-#: rc.cpp:99
+#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
-#: rc.cpp:102
+#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
-#: rc.cpp:105
+#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
-#: rc.cpp:108
+#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
-#: rc.cpp:111
+#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
-#: rc.cpp:114
+#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
-#: rc.cpp:117
+#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
-#. i18n: file panel.ui line 57
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Track progress"
-msgstr "Evolução da faixa"
-
-#. i18n: file panel.ui line 110
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Volume control"
-msgstr "Controlo de volume"
-
-#. i18n: file panel.ui line 145
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "E&ject"
-msgstr "E&jectar"
-
-#. i18n: file panel.ui line 242
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#. i18n: file panel.ui line 250
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Vol: --"
-msgstr "Vol: --"
-
-#. i18n: file panel.ui line 263
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "--/--"
-msgstr "--/--"
-
-#. i18n: file panel.ui line 293
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#. i18n: file panel.ui line 301
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#. i18n: file panel.ui line 313
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "R&andom"
-msgstr "&Aleatório"
-
-#. i18n: file panel.ui line 327
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "E&xtras"
-msgstr "E&xtras"
-
-#. i18n: file panel.ui line 338
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Pla&y"
-msgstr "&Tocar"
-
-#. i18n: file panel.ui line 363
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "&CDDB"
-msgstr "&CDDB"
-
-#. i18n: file panel.ui line 391
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "&Next"
-msgstr "Segui&nte"
-
-#. i18n: file panel.ui line 402
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "A&nterior"
-
-#. i18n: file kscd.kcfg line 9
-#: rc.cpp:180
+#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Volume de Saída"
-#. i18n: file kscd.kcfg line 13
-#: rc.cpp:183
+#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Tocar faixas aleatórias."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 15
-#: rc.cpp:186
+#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
@@ -725,92 +616,149 @@ msgstr ""
"Qual esta opção é seleccionada a ordem de reprodução\n"
" das faixas do CD é escolhida aleatoriamente."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 19
-#: rc.cpp:190
+#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Mostrar um ícone na bandeja do sistema."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 27
-#: rc.cpp:196
+#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Tocar automaticamente ao inserir o CD."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 32
-#: rc.cpp:202
+#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Parar de tocar o CD ao sair."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 37
-#: rc.cpp:208
+#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Ejectar o CD ao terminar a reprodução."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 42
-#: rc.cpp:214
+#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Repetir faixas."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 46
-#: rc.cpp:217
+#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Eliminar o intervalo."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 60
-#: rc.cpp:223
+#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 64
-#: rc.cpp:229
+#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "A infra-estrutura áudio utilizada pelo KsCD."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 67
-#: rc.cpp:232
+#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "O dispositivo áudio que o KsCD utiliza."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 70
-#: rc.cpp:235
+#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Utilizar reprodução digital directa."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 71
-#: rc.cpp:238
+#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
-"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
-"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
-"the normal method of playback."
+"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
+"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
+"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"Quando esta opção está seleccionada, o KsCD irá tentar tocar o CD, usando a "
"reprodução digital directa. Esta opção é útil se o CD-ROM não está ligado "
"directamente à saída de som do computador. Repare que a reprodução digital é "
"mais lenta que o método normal de reprodução."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 79
-#: rc.cpp:244
+#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "O tipo de letra que será usada para o ecrã LCD."
-#. i18n: file kscd.kcfg line 87
-#: rc.cpp:250
+#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Permitir escolha de codificação."
+#: panel.ui:57 panel.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Track progress"
+msgstr "Evolução da faixa"
+
+#: panel.ui:110 panel.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Volume control"
+msgstr "Controlo de volume"
+
+#: panel.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "E&ject"
+msgstr "E&jectar"
+
+#: panel.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: panel.ui:250 panel.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Vol: --"
+msgstr "Vol: --"
+
+#: panel.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "--/--"
+msgstr "--/--"
+
+#: panel.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: panel.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: panel.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "R&andom"
+msgstr "&Aleatório"
+
+#: panel.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "E&xtras"
+msgstr "E&xtras"
+
+#: panel.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y"
+msgstr "&Tocar"
+
+#: panel.ui:363
+#, no-c-format
+msgid "&CDDB"
+msgstr "&CDDB"
+
+#: panel.ui:391
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "Segui&nte"
+
+#: panel.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "A&nterior"
+
#~ msgid "Ejecting"
#~ msgstr "A Ejectar"
@@ -835,8 +783,13 @@ msgstr "Permitir escolha de codificação."
#~ msgid "Use the name of the artist if there is no title."
#~ msgstr "Utilize o nome do artista se não há título."
-#~ msgid "Omit any leading \"the\" from the name. Names of people should be written \"first name last name\" - NOT \"last name, first name\"."
-#~ msgstr "Retire os \"o/os/a/as\" iniciais do nome. Os nomes das pessoas devem ser escritos \"primeiro nome último nome\" - NÃO \"último nome, primeiro nome\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Omit any leading \"the\" from the name. Names of people should be written "
+#~ "\"first name last name\" - NOT \"last name, first name\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retire os \"o/os/a/as\" iniciais do nome. Os nomes das pessoas devem ser "
+#~ "escritos \"primeiro nome último nome\" - NÃO \"último nome, primeiro nome"
+#~ "\"."
#~ msgid "Disc Id:"
#~ msgstr "Id do Disco:"
@@ -862,8 +815,15 @@ msgstr "Permitir escolha de codificação."
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentário"
-#~ msgid "For compilations, include the track-artist in the track-title, using the syntax \"artist / title\" and set the disc-artist to \"Various\". For a CD-Extra, set track-title to \"Data\"."
-#~ msgstr "Para compilações, inclua o artista da faixa no título da faixa, utilizando a sintax \"artista / título\" e escolha o artista do disco como \"Various\". Para um CD-Extra, escolha o título da faixa como \"Data\"."
+#~ msgid ""
+#~ "For compilations, include the track-artist in the track-title, using the "
+#~ "syntax \"artist / title\" and set the disc-artist to \"Various\". For a "
+#~ "CD-Extra, set track-title to \"Data\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para compilações, inclua o artista da faixa no título da faixa, "
+#~ "utilizando a sintax \"artista / título\" e escolha o artista do disco "
+#~ "como \"Various\". Para um CD-Extra, escolha o título da faixa como \"Data"
+#~ "\"."
#~ msgid "Playing order:"
#~ msgstr "Ordem de reprodução:"