diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-17 22:47:23 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-17 22:47:23 +0000 |
commit | 3188ca87dd0802190680938232ae93c87e49e62b (patch) | |
tree | fc1ca6266cff50c116e23b13f2bcf897fc05bffd /tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia | |
parent | d7880955df02fdec515d26c93acd13ae25bc5554 (diff) | |
download | tde-i18n-3188ca87dd0802190680938232ae93c87e49e62b.tar.gz tde-i18n-3188ca87dd0802190680938232ae93c87e49e62b.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/kscd.po | 458 |
1 files changed, 209 insertions, 249 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/kscd.po index ef3410feb02..ef9dd77aa1e 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/kscd.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/kscd.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 00:33+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "X-POFile-IgnoreConsistency: Playing\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -103,6 +103,11 @@ msgstr "" msgid "Play/Pause" msgstr "Tocar/Pausa" +#: docking.cpp:57 kscd.cpp:174 kscd.cpp:241 panel.ui:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Stop" +msgstr "Parado" + #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Seguinte" @@ -115,55 +120,55 @@ msgstr "Anterior" msgid "Eject" msgstr "Ejectar" -#: kcompactdisc.cpp:153 +#: kcompactdisc.cpp:148 msgid "Back/Track Done" msgstr "Voltar/Faixa Terminada" -#: kcompactdisc.cpp:156 +#: kcompactdisc.cpp:151 msgid "Playing" msgstr "A Reproduzir" -#: kcompactdisc.cpp:159 +#: kcompactdisc.cpp:154 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: kcompactdisc.cpp:162 +#: kcompactdisc.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Em pausa" -#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 +#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Parado" -#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 +#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Ejectado" -#: kcompactdisc.cpp:171 +#: kcompactdisc.cpp:166 msgid "No Disc" msgstr "Sem Disco" -#: kcompactdisc.cpp:174 +#: kcompactdisc.cpp:169 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: kcompactdisc.cpp:177 +#: kcompactdisc.cpp:172 msgid "CDDA Error" msgstr "Erro de CDDA" -#: kcompactdisc.cpp:180 +#: kcompactdisc.cpp:175 msgid "CDDA Ack" msgstr "Ok de CDDA" -#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 +#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista Desconhecido" -#: kcompactdisc.cpp:413 +#: kcompactdisc.cpp:407 msgid "Unknown Title" msgstr "Título Desconhecido" -#: kcompactdisc.cpp:431 +#: kcompactdisc.cpp:425 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Faixa %1" @@ -180,8 +185,7 @@ msgstr "Vol: %02d%%" msgid "Track list" msgstr "Lista de faixas" -#. i18n: file panel.ui line 374 -#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 +#: kscd.cpp:181 panel.ui:374 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Ciclo" @@ -194,6 +198,11 @@ msgstr "Aumentar o Volume" msgid "Decrease Volume" msgstr "Diminuir o Volume" +#: kscd.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opções de Reprodução" + #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Baralhar" @@ -210,6 +219,10 @@ msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..." msgid "Artist Information" msgstr "Informações do Artista" +#: kscd.cpp:375 +msgid "&Help" +msgstr "" + #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" @@ -254,6 +267,11 @@ msgstr "" "Verifique se tem permissões de acesso a:\n" "%1" +#: kscd.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Erro de CDDA" + #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "Sem disco" @@ -302,8 +320,7 @@ msgstr "Começar a tocar" msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "Dispositivo do CD, pode ser uma localização ou uma URL media:/" -#. i18n: file panel.ui line 16 -#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 +#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" @@ -338,89 +355,76 @@ msgstr "" "Muito obrigado ao freedb.org por oferecer uma base de dados de CDs igual ao " "CDDB" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: configWidgetUI.ui:27 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Interface" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 -#: rc.cpp:6 +#: configWidgetUI.ui:38 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Cor de &fundo:" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:247 +#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "A cor de fundo que será usada para o ecrã LCD." -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 -#: rc.cpp:12 +#: configWidgetUI.ui:60 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "Mostrar o ícone na bandeja do &sistema" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:193 +#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " -"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is " -"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " -"the system tray icon and selecting the appropriate entry." +"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " +"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray " +"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" +"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" -"Quando esta opção está seleccionada, aparecerá um ícone na bandeja do sistema. " -"Repare que o KsCD <i>não</i> irá sair quando a janela for fechada, enquanto " -"estiver visível um ícone na bandeja. Você poderá sair do KsCD se carregar no " -"botão Sair ou se carregar com o botão direito no ícone da bandeja do sistema e " -"seleccionar a opção apropriada." +"Quando esta opção está seleccionada, aparecerá um ícone na bandeja do " +"sistema. Repare que o KsCD <i>não</i> irá sair quando a janela for fechada, " +"enquanto estiver visível um ícone na bandeja. Você poderá sair do KsCD se " +"carregar no botão Sair ou se carregar com o botão direito no ícone da " +"bandeja do sistema e seleccionar a opção apropriada." -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 -#: rc.cpp:18 +#: configWidgetUI.ui:74 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "Mos&trar anúncio de faixa" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 -#: rc.cpp:21 +#: configWidgetUI.ui:99 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "Cor do &LCD:" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:241 +#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "A cor do texto que será usada para o ecrã LCD." -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 -#: rc.cpp:27 +#: configWidgetUI.ui:131 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "&Tipo de letra do LCD:" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 -#: rc.cpp:30 +#: configWidgetUI.ui:144 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Opções de Reprodução" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: configWidgetUI.ui:161 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " segundos" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 -#: rc.cpp:36 +#: configWidgetUI.ui:164 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 segundo" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:220 +#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " @@ -429,52 +433,45 @@ msgstr "" "Esta opção controla o número de segundos que o KsCD irá salta quando carrega " "nos botões de avançar e recuar." -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 -#: rc.cpp:42 +#: configWidgetUI.ui:175 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "Eliminar o &intervalo:" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 -#: rc.cpp:45 +#: configWidgetUI.ui:186 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "&Tocar automaticamente ao inserir o CD" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:199 +#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " -"inserted into the CD-ROM." +"When this option is selected the CD will start playing automatically upon " +"being inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Quando esta opção está seleccionada, o CD irá começar a tocar logo que seja " "introduzido no CD-ROM." -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 -#: rc.cpp:51 +#: configWidgetUI.ui:197 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "&Ejectar o CD ao terminar a reprodução" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:211 +#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" -"Quando esta opção está seleccionada, o CD será automaticamente ejectado quando " -"terminar." +"Quando esta opção está seleccionada, o CD será automaticamente ejectado " +"quando terminar." -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 -#: rc.cpp:57 +#: configWidgetUI.ui:208 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "&Parar de tocar o CD ao sair" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:205 +#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " @@ -483,240 +480,134 @@ msgstr "" "Quando esta opção está assinalada, o CD irá parar automaticamente de tocar " "quando você sair do KsCD." -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 -#: rc.cpp:63 +#: configWidgetUI.ui:238 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "&Dispositivo do CD-ROM" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:226 +#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" -"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " -"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " -"empty." +"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " +"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " +"this field empty." msgstr "" -"O dispositivo de CD-ROM a usar ao tocar os CDs. Isto irá parecer algo do género " -"\"/dev/cdrom\". Para que o KsCD detecte automaticamente o seu CD-ROM, deixe " -"este campo em branco." +"O dispositivo de CD-ROM a usar ao tocar os CDs. Isto irá parecer algo do " +"género \"/dev/cdrom\". Para que o KsCD detecte automaticamente o seu CD-ROM, " +"deixe este campo em branco." -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 -#: rc.cpp:69 +#: configWidgetUI.ui:257 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "Seleccione o dispositi&vo áudio:" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 -#: rc.cpp:72 +#: configWidgetUI.ui:271 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "&Utilizar reprodução digital directa" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 -#: rc.cpp:75 +#: configWidgetUI.ui:277 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " -"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " -"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " -"system resources than the normal method of playback." +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " +"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback " +"consumes more system resources than the normal method of playback." msgstr "" "Quando esta opção está seleccionada o KsCD irá tentar tocar o CD usando a " "reprodução digital directa. Esta opção é útil se o CD-ROM não está ligado " "directamente à saída de som do computador. Repare que a reprodução digital é " "mais lenta que o método normal de reprodução." -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 -#: rc.cpp:78 +#: configWidgetUI.ui:285 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "Seleccione &a infra-estrutura de áudio:" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 -#: rc.cpp:81 +#: configWidgetUI.ui:314 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr " Serviços de Informação Musical " -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 -#: rc.cpp:84 +#: configWidgetUI.ui:325 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "Permitir a es&colha de codificação:" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:253 +#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " -"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " +"When this option is selected, you have the ability to select encoding for " +"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" -"Quando esta opção é seleccionada pode escolher a codificação dos resultados de " -"um pedido CDDB. A norma descreve os resultados CDDB codificados apenas como " -"ISO-Latin1. No entanto isto nem sempre é verdade, uma vez que utilizadores de " -"algumas línguas utilizam outras codificações de 8 bits." +"Quando esta opção é seleccionada pode escolher a codificação dos resultados " +"de um pedido CDDB. A norma descreve os resultados CDDB codificados apenas " +"como ISO-Latin1. No entanto isto nem sempre é verdade, uma vez que " +"utilizadores de algumas línguas utilizam outras codificações de 8 bits." -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 -#: rc.cpp:90 +#: configWidgetUI.ui:334 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "AUTO" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 -#: rc.cpp:93 +#: configWidgetUI.ui:339 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 -#: rc.cpp:96 +#: configWidgetUI.ui:344 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 -#: rc.cpp:99 +#: configWidgetUI.ui:349 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 -#: rc.cpp:102 +#: configWidgetUI.ui:354 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 -#: rc.cpp:105 +#: configWidgetUI.ui:359 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 -#: rc.cpp:108 +#: configWidgetUI.ui:364 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 -#: rc.cpp:111 +#: configWidgetUI.ui:369 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 -#: rc.cpp:114 +#: configWidgetUI.ui:374 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" -#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 -#: rc.cpp:117 +#: configWidgetUI.ui:379 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" -#. i18n: file panel.ui line 57 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Track progress" -msgstr "Evolução da faixa" - -#. i18n: file panel.ui line 110 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Volume control" -msgstr "Controlo de volume" - -#. i18n: file panel.ui line 145 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "E&ject" -msgstr "E&jectar" - -#. i18n: file panel.ui line 242 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#. i18n: file panel.ui line 250 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Vol: --" -msgstr "Vol: --" - -#. i18n: file panel.ui line 263 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "--/--" -msgstr "--/--" - -#. i18n: file panel.ui line 293 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#. i18n: file panel.ui line 301 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#. i18n: file panel.ui line 313 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "R&andom" -msgstr "&Aleatório" - -#. i18n: file panel.ui line 327 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "E&xtras" -msgstr "E&xtras" - -#. i18n: file panel.ui line 338 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Pla&y" -msgstr "&Tocar" - -#. i18n: file panel.ui line 363 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "&CDDB" -msgstr "&CDDB" - -#. i18n: file panel.ui line 391 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "&Next" -msgstr "Segui&nte" - -#. i18n: file panel.ui line 402 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Pre&vious" -msgstr "A&nterior" - -#. i18n: file kscd.kcfg line 9 -#: rc.cpp:180 +#: kscd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "Volume de Saída" -#. i18n: file kscd.kcfg line 13 -#: rc.cpp:183 +#: kscd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "Tocar faixas aleatórias." -#. i18n: file kscd.kcfg line 15 -#: rc.cpp:186 +#: kscd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" @@ -725,92 +616,149 @@ msgstr "" "Qual esta opção é seleccionada a ordem de reprodução\n" " das faixas do CD é escolhida aleatoriamente." -#. i18n: file kscd.kcfg line 19 -#: rc.cpp:190 +#: kscd.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Mostrar um ícone na bandeja do sistema." -#. i18n: file kscd.kcfg line 27 -#: rc.cpp:196 +#: kscd.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Tocar automaticamente ao inserir o CD." -#. i18n: file kscd.kcfg line 32 -#: rc.cpp:202 +#: kscd.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Parar de tocar o CD ao sair." -#. i18n: file kscd.kcfg line 37 -#: rc.cpp:208 +#: kscd.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Ejectar o CD ao terminar a reprodução." -#. i18n: file kscd.kcfg line 42 -#: rc.cpp:214 +#: kscd.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "Repetir faixas." -#. i18n: file kscd.kcfg line 46 -#: rc.cpp:217 +#: kscd.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Eliminar o intervalo." -#. i18n: file kscd.kcfg line 60 -#: rc.cpp:223 +#: kscd.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM." -#. i18n: file kscd.kcfg line 64 -#: rc.cpp:229 +#: kscd.kcfg:64 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "A infra-estrutura áudio utilizada pelo KsCD." -#. i18n: file kscd.kcfg line 67 -#: rc.cpp:232 +#: kscd.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "O dispositivo áudio que o KsCD utiliza." -#. i18n: file kscd.kcfg line 70 -#: rc.cpp:235 +#: kscd.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "Utilizar reprodução digital directa." -#. i18n: file kscd.kcfg line 71 -#: rc.cpp:238 +#: kscd.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " -"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " -"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " -"the normal method of playback." +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " +"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is " +"slower than the normal method of playback." msgstr "" "Quando esta opção está seleccionada, o KsCD irá tentar tocar o CD, usando a " "reprodução digital directa. Esta opção é útil se o CD-ROM não está ligado " "directamente à saída de som do computador. Repare que a reprodução digital é " "mais lenta que o método normal de reprodução." -#. i18n: file kscd.kcfg line 79 -#: rc.cpp:244 +#: kscd.kcfg:79 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "O tipo de letra que será usada para o ecrã LCD." -#. i18n: file kscd.kcfg line 87 -#: rc.cpp:250 +#: kscd.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "Permitir escolha de codificação." +#: panel.ui:57 panel.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Track progress" +msgstr "Evolução da faixa" + +#: panel.ui:110 panel.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Volume control" +msgstr "Controlo de volume" + +#: panel.ui:145 +#, no-c-format +msgid "E&ject" +msgstr "E&jectar" + +#: panel.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: panel.ui:250 panel.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Vol: --" +msgstr "Vol: --" + +#: panel.ui:263 +#, no-c-format +msgid "--/--" +msgstr "--/--" + +#: panel.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: panel.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: panel.ui:313 +#, no-c-format +msgid "R&andom" +msgstr "&Aleatório" + +#: panel.ui:327 +#, no-c-format +msgid "E&xtras" +msgstr "E&xtras" + +#: panel.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Pla&y" +msgstr "&Tocar" + +#: panel.ui:363 +#, no-c-format +msgid "&CDDB" +msgstr "&CDDB" + +#: panel.ui:391 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#: panel.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Pre&vious" +msgstr "A&nterior" + #~ msgid "Ejecting" #~ msgstr "A Ejectar" @@ -835,8 +783,13 @@ msgstr "Permitir escolha de codificação." #~ msgid "Use the name of the artist if there is no title." #~ msgstr "Utilize o nome do artista se não há título." -#~ msgid "Omit any leading \"the\" from the name. Names of people should be written \"first name last name\" - NOT \"last name, first name\"." -#~ msgstr "Retire os \"o/os/a/as\" iniciais do nome. Os nomes das pessoas devem ser escritos \"primeiro nome último nome\" - NÃO \"último nome, primeiro nome\"." +#~ msgid "" +#~ "Omit any leading \"the\" from the name. Names of people should be written " +#~ "\"first name last name\" - NOT \"last name, first name\"." +#~ msgstr "" +#~ "Retire os \"o/os/a/as\" iniciais do nome. Os nomes das pessoas devem ser " +#~ "escritos \"primeiro nome último nome\" - NÃO \"último nome, primeiro nome" +#~ "\"." #~ msgid "Disc Id:" #~ msgstr "Id do Disco:" @@ -862,8 +815,15 @@ msgstr "Permitir escolha de codificação." #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comentário" -#~ msgid "For compilations, include the track-artist in the track-title, using the syntax \"artist / title\" and set the disc-artist to \"Various\". For a CD-Extra, set track-title to \"Data\"." -#~ msgstr "Para compilações, inclua o artista da faixa no título da faixa, utilizando a sintax \"artista / título\" e escolha o artista do disco como \"Various\". Para um CD-Extra, escolha o título da faixa como \"Data\"." +#~ msgid "" +#~ "For compilations, include the track-artist in the track-title, using the " +#~ "syntax \"artist / title\" and set the disc-artist to \"Various\". For a " +#~ "CD-Extra, set track-title to \"Data\"." +#~ msgstr "" +#~ "Para compilações, inclua o artista da faixa no título da faixa, " +#~ "utilizando a sintax \"artista / título\" e escolha o artista do disco " +#~ "como \"Various\". Para um CD-Extra, escolha o título da faixa como \"Data" +#~ "\"." #~ msgid "Playing order:" #~ msgstr "Ordem de reprodução:" |