summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdepim/libkpgp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt/messages/tdepim/libkpgp.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdepim/libkpgp.po703
1 files changed, 703 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-pt/messages/tdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..008cbe75e27
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,703 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdenetwork\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-20 11:15+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Guard gpg Privacy GPG KMail agent ID xMMMMMMMM\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Untrusted\n"
+"X-POFile-SpellExtra: passphrase es\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Não foi encontrado o executável do PGP.\n"
+"Verifique se a sua PATH está correcta."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "Verificação de Segurança do OpenPGP"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr ""
+"A 'passphrase' é muito grande; esta deverá ter menos de 1024 caracteres."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Falta de memória."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Indicou uma frase-senha inválida.\n"
+"Quer tentar de novo ou cancelar e ver a mensagem sem estar decifrada?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "Aviso do PGP"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Repetir"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Indicou uma frase-senha inválida.\n"
+"Deseja tentar de novo, continuar e deixar a mensagem não assinada ou cancelar o "
+"envio da mensagem?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Enviar &Sem Assinar"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Deseja enviar a mensagem não assinada ou cancelar o envio da mensagem?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Deseja cifrar à mesma, deixar a mensagem como está, ou cancelar o envio da "
+"mensagem?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "En&viar Cifrada"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Enviar &Sem Cifrar"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Deseja deixar a mensagem como está ou cancelar o envio da mensagem?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Enviar como E&stá"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu o seguinte erro:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Esta é a mensagem de erro de %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para o destinatário desta "
+"mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para nenhum dos destinatários "
+"desta mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para um dos destinatários. Esta pessoa "
+"não conseguirá decifrar a mensagem se o utilizador a cifrar."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para alguns dos destinatários. Estas "
+"pessoas não conseguirão decifrar a mensagem se o utilizador a cifrar."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Esta funcionalidade ainda\n"
+"não está disponível"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr "Não tem o GnuPG/PGP instalado ou optou por não o usar."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Escolha da Chave de Encriptação"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Ocorreu um problema com as chaves de encriptação do \"%1\".\n"
+"\n"
+"Seleccione de novo as chaves que devem ser usadas para este destinatário."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma chave válida e fiável de OpenPGP do \"%1\".\n"
+"\n"
+"Seleccione as chaves que devem ser usadas para este destinatário."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Existe mais do que uma chave correspondente a \"%1\".\n"
+"\n"
+"Seleccione as chaves que devem ser usadas para este destinatário."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Não foram encontradas as chaves públicas para o(s) utilizador(es)\n"
+"%1.\n"
+"A mensagem não será cifrada."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Não foram encontradas as chaves públicas dos utilizadores\n"
+"%1.\n"
+"Estas pessoas não conseguirão decifrar a mensagem."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"As chaves públicas não estão certificadas com uma assinatura de confiança para "
+"o(s) utilizador(es)\n"
+"%1.\n"
+"A mensagem não será cifrada."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"As chaves públicas não estão certificadas com uma assinatura de confiança para "
+"o(s) utilizador(es)\n"
+"%1.\n"
+"Estas pessoas não conseguirão decifrar a mensagem."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "A frase-senha é inválida; não foi possível assinar."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"A assinatura falhou: verifique a sua Identidade de Utilizador do PGP, a sua "
+"configuração do PGP e os seus chaveiros."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr ""
+"A cifra falhou: verifique a sua configuração do PGP e os seus chaveiros."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "erro ao correr o PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "A senha frase é inválida; não foi possível decifrar."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr ""
+"O utilizador não tem a chave privada necessária para decifrar esta mensagem."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"O ficheiro de chaves %1 não existe.\n"
+"Verifique a sua configuração do PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Não foram indicados nem os destinatários nem a frase-senha."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "A frase-senha que o utilizador indicou é inválida."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"A(s) chave(s) com a(s) qual(is) deseja cifrar a sua mensagem não é(são) de "
+"confiança. Esta não será cifrada."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"A(s) seguinte(s) chave(s) não é(são) de confiança:\n"
+"%1\n"
+"Os seus donos não serão capazes de decifrar a mensagem."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Falta uma(s) chave(s) de cifra para o:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Erro ao correr o PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "O utilizador não tem a chave privada para esta mensagem."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (o ficheiro ~/.pgp/pubring.pkr não foi encontrado)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "O erro é desconhecido."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "A assinatura falhou porque a frase-senha está errada."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "A assinatura falhou porque a sua chave privada é inútil."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Erro ao correr o gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (o ficheiro ~/.gnupg/pubring.gpg não foi encontrado)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Indique a sua frase-senha do OpenPGP:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Indique a sua frase-senha do OpenPGP para\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Verifique se a cifra funciona antes de a começar a usar a sério. Lembre-se "
+"também que os anexos não são cifrados pelo módulo de PGP/GPG."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Ferramenta de Cifra"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Seleccione a ferramenta de cifra a &usar:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Auto-detectar"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - GNU Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP Versão 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP Versão 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP Versão 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Não usar qualquer ferramenta de cifra"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Manter a senha na memória"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Quando esta opção está activa, a frase-passe da sua chave privada será "
+"recordada pela aplicação enquanto esta estiver em execução. Deste modo, você só "
+"terá de indicar a frase-passe uma vez.</p>"
+"<p>Lembre-se que isto poderá representar um risco de segurança. Se você deixar "
+"o seu computador, os outros poderão usá-los para enviar mensagens assinadas "
+"e/ou ler as suas mensagens cifradas. Se ocorrer um estoiro com geração de "
+"'core', o conteúdo da sua RAM será guardado em disco, incluindo a sua "
+"frase-passe.</p>"
+"<p>Lembre-se que, quando está a usar o KMail, esta opção só se aplica se você "
+"não estiver a usar o gpg-agent. Também será ignorada se você estiver a usar "
+"'plugins' de cifra.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Cifrar sempre para o &próprio"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Quando esta opção é activada, o ficheiro/mensagem não só será cifrado com a "
+"chave pública do receptor, como também com a sua chave. Isto permitir-lhe-á "
+"decifrar a mensagem/ficheiro numa altura posterior. Isto é geralmente uma boa "
+"ideia.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "&Mostrar o texto cifrado/assinado depois de escrito"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Quando esta opção estiver assinalada, o texto cifrado/assinado será "
+"apresentado numa janela em separado, o que lhe permitirá saber como é que "
+"ficará antes de ser enviado. Isto é uma boa ideia quando você está a verificar "
+"se o seu sistema de cifra funciona.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Mostrar sempre as chaves de ci&fra para aprovação"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Quando esta opção estiver activa, a aplicação enviará sempre uma lista das "
+"chaves públicas, na qual você poderá escolher a que será usada para a cifra. Se "
+"estiver desligada, a aplicação só irá mostrar a janela se não encontrar a chave "
+"adequada ou se tiver bastantes que possam ser usadas.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Procurar por:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da Chave"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do Utilizador"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Recordar a decisão"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se assinalar esta opção, a escolha do utilizador será armazenada e não lhe "
+"será perguntada de novo.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Reler as Chaves"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Impressão digital: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revogada"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Expirada"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivada"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválida"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Confiança indefinida"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Não fiável"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Mais ou menos fiável"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Completamente fiável"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Perfeitamente fiável"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecida"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Chave privada disponível"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Chave só de assinatura"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Chave só de cifra"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Data da criação: %1, Estado: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Data da criação: %1, Estado: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "A Verificar as Chaves"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "A verificar a chave 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "A verificar a chave 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Rever a Chave"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Selecção da Chave do OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Por favor, seleccione uma chave de OpenPGP a usar."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Modificar..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Aprovação da Chave de Cifra"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "As seguintes chaves serão usadas para a cifra:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "As suas chaves:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<nenhuma>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatário:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Chaves de cifra:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Preferência da cifra:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenhuma>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nunca Cifrar com Esta Chave"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Cifrar Sempre com Esta Chave"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Cifrar Sempre que a Cifra Seja Possível"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Perguntar Sempre"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Perguntar Sempre que a Cifra Seja Possível"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Seleccione as chaves que devem ser usadas para cifrar a mensagem para si."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Seleccione as chaves que devem ser usadas para cifrar a mensagem para o\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "Informação do OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Resultado da última operação de cifra/assinatura:"