summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
commit242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch)
treeea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
parent8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff)
downloadtde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz
tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po3139
1 files changed, 1581 insertions, 1558 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
index 7dd459e5d24..a8dc89753c1 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
@@ -1,10 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdecachegrind\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-25 18:14+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,173 +21,395 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Update jump callgrind Threads PLT Group BBs Sinc\n"
"X-POFile-SpellExtra: binutils out\n"
-#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
-msgid "Active call to '%1'"
-msgstr "Chamada activa a '%1'"
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
-"_n: %n call to '%1'\n"
-"%n calls to '%1'"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
msgstr ""
-"%n chamada a '%1'\n"
-"%n chamadas a '%1'"
+"Filtro de importação para os ficheiros de análise gerados pelo "
+"Cachegrind/Callgrind"
-#: instritem.cpp:137
-msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
-msgstr "Salta %1 de %2 vezes para 0x%3"
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "A carregar o %1"
-#: instritem.cpp:142
-msgid "Jump %1 times to 0x%2"
-msgstr "Salta %1 vezes para 0x%2"
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Mover para o Topo"
-#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
-msgid "(cycle)"
-msgstr "(ciclo)"
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "Mover para a Direita"
-#: tracedata.cpp:157
-msgid "Abstract Item"
-msgstr "Item Abstracto"
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Mover para a Esquerda"
-#: tracedata.cpp:158
-msgid "Cost Item"
-msgstr "Item de Custo"
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "Mover para o Rodapé Esquerdo"
-#: tracedata.cpp:159
-msgid "Part Source Line"
-msgstr "Linha de Código da Parte"
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Fundo Esquerda"
-#: tracedata.cpp:160
-msgid "Source Line"
-msgstr "Linha de Código"
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "Mover Área Para"
-#: tracedata.cpp:161
-msgid "Part Line Call"
-msgstr "Linha da Chamada da Parte"
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "Esconder Esta Página"
-#: tracedata.cpp:162
-msgid "Line Call"
-msgstr "Linha da Chamada"
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "Esconder a Área"
-#: tracedata.cpp:163
-msgid "Part Jump"
-msgstr "Salto para a Parte"
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "Mostrar Escondido Em"
-#: tracedata.cpp:164
-msgid "Jump"
-msgstr "Salto"
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "(Não está nenhum ficheiro de dados de análise carregado)"
-#: tracedata.cpp:165
-msgid "Part Instruction"
-msgstr "Instrução da Parte"
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "Tipos"
-#: tracedata.cpp:166
-msgid "Instruction"
-msgstr "Instrução"
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "Chamadores"
-#: tracedata.cpp:167
-msgid "Part Instruction Jump"
-msgstr "Salto da Instrução da Parte"
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "Todos os Chamadores"
-#: tracedata.cpp:168
-msgid "Instruction Jump"
-msgstr "Salto da Instrução"
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "Mapa de Chamadores"
-#: tracedata.cpp:169
-msgid "Part Instruction Call"
-msgstr "Chamada da Instrução da Parte"
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "Código"
-#: tracedata.cpp:170
-msgid "Instruction Call"
-msgstr "Chamada de Instrução"
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "Partes"
-#: tracedata.cpp:171
-msgid "Part Call"
-msgstr "Chamada da Parte"
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "Grafo de Chamadas"
-#: tracedata.cpp:172
-msgid "Call"
-msgstr "Chamada"
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "Chamados"
-#: tracedata.cpp:173
-msgid "Part Function"
-msgstr "Função da Parte"
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "Todos os Chamados"
-#: tracedata.cpp:174
-msgid "Function Source File"
-msgstr "Ficheiro de Código da Função"
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "Mapa de Chamados"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175
-#, no-c-format
-msgid "Function"
-msgstr "Função"
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "'Assembler'"
-#: tracedata.cpp:176
-msgid "Function Cycle"
-msgstr "Ciclo de Função"
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b>"
+"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+"<ul>"
+"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
+"self costs regarding to these types.</li>"
+"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
+"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
+"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
+"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
+"detail.</li>"
+"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
+"callers and callees but also indirect ones.</li>"
+"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
+"this function.</li>"
+"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
+"the source file is available.</li>"
+"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
+"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
+"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
+msgstr ""
+"<b>Páginas de Informação</b>"
+"<p>Estes itens mostram a informação para a função seleccionada de momento em "
+"várias páginas diferentes: "
+"<ul>"
+"<li>A página de Custos mostra uma lista com os tipos de custos disponíveis, bem "
+"como os custos próprios e acumulados, de acordo com os tipos.</li>"
+"<li>A página de Partes mostra uma lista com as partes do traceamento, se este "
+"consistir em mais do que uma parte (caso contrário, esta página fica "
+"escondida). O custo da função seleccionada dispendido nas diferentes partes, em "
+"conjunto com as chamadas decorrentes, também é apresentado.</li>"
+"<li>A página das Listas de Chamadas mostra as funções chamadoras e chamadas da "
+"função actual com maior detalhes.</li>"
+"<li>A página de Cobertura mostra o mesmo que a página das Listas de Chamadas, "
+"só que mostra os chamadores e chamados indirectos, para além dos directos.</li>"
+"<li>O Gráfico de Chamadas mostra uma visualização gráfica das chamadas feitas "
+"por esta função.</li>"
+"<li>A página de Código apresenta o código-fonte anotado, se estiver disponível "
+"a informação de depuração, bem como o ficheiro de código.</li>"
+"<li>A página do 'Assembler' mostra o código em Assembly anotado se a informação "
+"do traceamento estiver disponível ao nível das instruções.</li></ul>"
+"Para mais informações, veja a ajuda <em>O que é isto</em> "
+"da página correspondente</p>"
-#: tracedata.cpp:177
-msgid "Part Class"
-msgstr "Classe da Parte"
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(Sem dados carregados)"
-#: tracedata.cpp:178
-msgid "Class"
-msgstr "Classe"
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(Nenhuma função seleccionada)"
-#: tracedata.cpp:179
-msgid "Part Source File"
-msgstr "Ficheiro de Código da Parte"
+#: tips.txt:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a ajuda <em>O Que É Isto?</em> para cada item da interface do\n"
+"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n"
+"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n"
+"Peça a ajuda <em>O Que É Isto?<em> se carregar em Shift-F1 e depois no\n"
+"elemento gráfico.</p>\n"
-#: tracedata.cpp:180
-msgid "Source File"
-msgstr "Ficheiro de Código"
+#: tips.txt:12
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode obter informações de análise ao nível da instrução com a\n"
+"Árvore de Chamadas quando passa a opção <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Utilize a Janela do 'Assembler' para as anotações das instruções.\n"
+"</p>\n"
-#: tracedata.cpp:181
-msgid "Part ELF Object"
-msgstr "Objecto ELF da Parte"
+#: tips.txt:20
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do seu teclado para \n"
+"recuar/avançar no histórico do objecto activo ?</p>\n"
-#: tracedata.cpp:182
-msgid "ELF Object"
-msgstr "Objecto ELF"
+#: tips.txt:26
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode navegar no Mapa de Chamadores/Chamados usando as teclas\n"
+"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para os itens no mesmo\n"
+"nível do actual; use o Cima/Baixo para subir/descer um nível de aninhamento.\n"
+"Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço, ou em Return para\n"
+"o activar.\n"
+"</p>\n"
-#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183
-msgid "Profile Part"
-msgstr "Parte de Análise"
+#: tips.txt:35
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode navegar no Grafo de Chamadas usando as teclas\n"
+"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para as chamadas/funções\n"
+"no mesmo nível da chamada actual; use o Cima/Baixo para subir/descer\n"
+"um nível de chamada. Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço,\n"
+"ou em Return para o activar.\n"
+"</p>\n"
-#: tracedata.cpp:184
-msgid "Program Trace"
-msgstr "Traceamento do Programa"
+#: tips.txt:44
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode localizar rapidamente uma função se indicar parte do seu nome\n"
+"(sem distinção de maiúsculas ou minúsculas) no campo de edição da barra\n"
+"de ferramentas e carregar em RETURN?</p>\n"
-#: tracedata.cpp:245
-msgid "%1 from %2"
-msgstr "%1 de %2"
+#: tips.txt:51
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode atribuir cores personalizadas aos\n"
+"objectos ELF/Classes de C++/Ficheiros de Código para a coloração do gráfico\n"
+"na opção <em>Configuração->Configurar o KCachegrind...</em>?</p>\n"
-#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828
-#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177
-#: tracedata.cpp:4242
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecido)"
+#: tips.txt:58
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode ver se a informação de depuração está disponível para\n"
+"uma dada função se ver o texto da localização na página Informação\n"
+"ou no cabeçalho da listagem de código na página do código?</p>\n"
+"<p>Esta deverá ser o nome do ficheiro de código (com a extensão).\n"
+"Se o KCachegrind mesmo assim não mostrar o código, certifique-se que\n"
+"adicionou a directoria do ficheiro de código à lista das \n"
+"<em>Directorias de Código</em> na configuração.\n"
-#: tracedata.cpp:2587
-msgid "(no caller)"
-msgstr "(sem chamador)"
+#: tips.txt:69
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode configurar se o KCachegrind deve mostrar as quantidades\n"
+"absolutas dos eventos ou as relativas (versão percentual)?</p>\n"
-#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613
-msgid "%1 via %2"
-msgstr "%1 através de %2"
+#: tips.txt:75
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n"
+"de funções do KCachegrind? A limitação do número de itens é feita para\n"
+"ficar com a interface mais rápida. O último item da lista mostrar-lhe-á\n"
+"o número de funções ignoradas, em conjunto com uma condição de custo para\n"
+"essas funções ignoradas.</p>\n"
+"<p>Para activar uma função com custos baixos, procure por ela e seleccione-a\n"
+"na análise simples. Se seleccionar as funções com custo baixo adicioná-las-á\n"
+"à lista das análises simples temporariamente.</p>\n"
-#: tracedata.cpp:2603
-msgid "(no callee)"
-msgstr "(sem chamado)"
+#: tips.txt:87
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a página de Cobertura - em contraste com a página de Listas de \n"
+"Chamadas - mostra <em>todas</em> as funções que estão a chamar a função\n"
+"seleccionada (parte superior) ou que são chamadas pela mesma função\n"
+"(parte inferior), independentemente de quantas funções existem entre\n"
+"elas na pilha?</p>\n"
+"<p>Exemplos:</p>\n"
+"<p>Um item na lista superior para a função teste1() com um valor de 50%\n"
+"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n"
+"função testada() ocorreu enquanto foi chamada pela função teste1().</p>\n"
+"<p>Um item na lista inferior para a função teste2() com um valor de 50%\n"
+"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n"
+"função testada() ocorreu enquanto chamou a teste2() a partir de si.</p>\n"
-#: tracedata.cpp:4471
-msgid "(not found)"
-msgstr "(não encontrado)"
+#: tips.txt:102
+msgid ""
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...se esperar pela dica, dentro de um mapa da árvore mostra\n"
+"a lista dos nomes nos rectângulos aninhados em que o cursor do\n"
+"rato se encontra?</p>\n"
+"<p>Os itens desta lista podem ser seleccionados se carregar com\n"
+"o botão direito do rato.</p>\n"
-#: tracedata.cpp:5021
-msgid "Recalculating Function Cycles..."
-msgstr "A Recalcular os Ciclos de Funções..."
+#: tips.txt:111
+msgid ""
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...você pode restringir as quantidades de custos mostradas apenas\n"
+"a algumas partes do traceamento completo ao seleccionar essas partes\n"
+"na área de \"Selecção do Traceamento\"?</p>\n"
+"<p>Para gerar várias partes na execução de uma análise com o \n"
+"'cachegrind', use p.ex. a opção --cachedumps=xxx para as partes\n"
+"com um número de xxxx blocos básicos (Um bloco básico é a execução \n"
+"de um conjunto de instruções de Assembly sem saltos, dentro do código\n"
+"do seu programa).</p>\n"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
+#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "Objectos ELF"
+
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "Ficheiros de Código"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "Classes C++"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "Função (sem agrupamento)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(sempre)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "Configuração da KCachegrind"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr ""
+"O Número Máximo de Itens da Lista deverá ser menor que 500. O valor anterior "
+"(%1) continuará a ser usado."
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "Escolha a Pasta com Código"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
@@ -229,11 +452,11 @@ msgstr "Esconder a Parte Seleccionada"
msgid "Unhide Hidden Parts"
msgstr "Mostrar as Partes Escondidas"
-#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687
msgid "Go Back"
msgstr "Recuar"
-#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320
+#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320
msgid "Visualization"
msgstr "Visualização"
@@ -289,9 +512,217 @@ msgstr "Mostrar as Informações"
msgid "(no trace loaded)"
msgstr "(nenhum traceamento carregado)"
-#: costtypeview.cpp:42
-msgid "Event Type"
-msgstr "Tipo de Evento"
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
+#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
+#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "Chamadas"
+
+#: callmapview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>Caller Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Mapa dos Chamadores</b>"
+"<p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as funções que chamam a "
+"função activada no momento. Cada rectângulo colorido representa uma função; o "
+"seu tamanho tenta ser proporcional ao custo dispendido enquanto a função actual "
+"está a correr (todavia, existem restrições no desenho).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:105
+msgid ""
+"<b>Call Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Mapa dos Chamados</b>"
+"<p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as funções que a função "
+"activada no momento chama. Cada rectângulo colorido representa uma função; o "
+"seu tamanho tenta ser proporcional ao custo dispendido enquanto a função actual "
+"está a correr (todavia, existem restrições no desenho).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:113
+msgid ""
+"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
+"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
+"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
+"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
+"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
+"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
+"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
+"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
+"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
+msgstr ""
+"<p>As opções da aparência poderão ser encontradas no menu de contexto. Para "
+"obter as proporções exactas de tamanhos, escolha o 'Esconder os contornos "
+"incorrectos'. Dado que este modo pode consumir <em>bastante</em> "
+"tempo, você poderá querer limita o nível de aninhamento máximo antes. O "
+"'Melhor' determina a direcção da divisão para os filhos com base nas proporções "
+"do pai. O 'Sempre o Melhor' decide com base no espaço restante para cada item "
+"ao mesmo nível. O 'Ignorar as Proporções' ocupa espaço para o nome das funções "
+"<em>antes</em> de desenhar os filhos. Lembre-se que as proporções de tamanho "
+"podem ficar <em>muito</em> erradas.</p>"
+"<p>Este é um item em <em>Árvore</em>. A navegação com o teclado está disponível "
+"com as teclas de cursores esquerda/direita para percorrer os itens do mesmo "
+"nível, enquanto que os cursores para cima/baixa sobem ou descem, "
+"respectivamente, um nível de aninhamento. O <em>Return</em> "
+"activa o item actual.</p>"
+
+#: callmapview.cpp:167
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir Para"
+
+#: callmapview.cpp:184
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr "Parar na Profundidade"
+
+#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr "Sem Limite de Profundidade"
+
+#: callmapview.cpp:190
+msgid "Depth 10"
+msgstr "Profundidade 10"
+
+#: callmapview.cpp:192
+msgid "Depth 15"
+msgstr "Profundidade 15"
+
+#: callmapview.cpp:194
+msgid "Depth 20"
+msgstr "Profundidade 20"
+
+#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr "Profundidade de '%1' (%2)"
+
+#: callmapview.cpp:204
+msgid "Decrement Depth (to %1)"
+msgstr "Decrementar a Profundidade (para %1)"
+
+#: callmapview.cpp:205
+msgid "Increment Depth (to %1)"
+msgstr "Incrementar a Profundidade (para %1)"
+
+#: callmapview.cpp:209
+msgid "Stop at Function"
+msgstr "Parar na Função"
+
+#: callmapview.cpp:210
+msgid "No Function Limit"
+msgstr "Sem Limite de Função"
+
+#: callmapview.cpp:240
+msgid "Stop at Area"
+msgstr "Parar na Área"
+
+#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
+msgid "No Area Limit"
+msgstr "Sem Limite de Área"
+
+#: callmapview.cpp:246
+msgid "50 Pixels"
+msgstr "50 Pontos"
+
+#: callmapview.cpp:248
+msgid "100 Pixels"
+msgstr "100 Pontos"
+
+#: callmapview.cpp:250
+msgid "200 Pixels"
+msgstr "200 Pontos"
+
+#: callmapview.cpp:252
+msgid "500 Pixels"
+msgstr "500 Pontos"
+
+#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr "Área de '%1' (%2)"
+
+#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr "Limite Duplo da Área (para %1)"
+
+#: callmapview.cpp:266
+msgid "Half Area Limit (to %1)"
+msgstr "Dividir ao Meio o Limite da Área (para %1)"
+
+#: callmapview.cpp:273
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Visualização"
+
+#: callmapview.cpp:277
+msgid "Split Direction"
+msgstr "Direcção de Divisão"
+
+#: callmapview.cpp:279
+msgid "Skip Incorrect Borders"
+msgstr "Ignorar as Margens Incorrectas"
+
+#: callmapview.cpp:284
+msgid "Border Width"
+msgstr "Espessura do Contorno"
+
+#: callmapview.cpp:285
+msgid "Border 0"
+msgstr "Margem 0"
+
+#: callmapview.cpp:288
+msgid "Border 1"
+msgstr "Margem 1"
+
+#: callmapview.cpp:290
+msgid "Border 2"
+msgstr "Margem 2"
+
+#: callmapview.cpp:292
+msgid "Border 3"
+msgstr "Margem 3"
+
+#: callmapview.cpp:297
+msgid "Draw Symbol Names"
+msgstr "Desenhar os Nomes dos Símbolos"
+
+#: callmapview.cpp:298
+msgid "Draw Cost"
+msgstr "Desenhar o Custo"
+
+#: callmapview.cpp:299
+msgid "Draw Location"
+msgstr "Desenhar a Localização"
+
+#: callmapview.cpp:300
+msgid "Draw Calls"
+msgstr "Desenhar as Chamadas"
+
+#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
+msgid "Shading"
+msgstr "Sombreado"
+
+#: callmapview.cpp:431
+msgid "Call Map: Current is '%1'"
+msgstr "Mapa de Chamadas: O actual é o '%1'"
+
+#: callmapview.cpp:599
+msgid "(no function)"
+msgstr "(sem função)"
+
+#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
+msgid "(no call)"
+msgstr "(sem chamada)"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
@@ -300,6 +731,20 @@ msgstr "Tipo de Evento"
msgid "Incl."
msgstr "Incl."
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "Distância"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
+#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "Chamado"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "Chamador"
+
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
#: rc.cpp:312
@@ -307,90 +752,322 @@ msgstr "Incl."
msgid "Self"
msgstr "Próprio"
-#: costtypeview.cpp:45
-msgid "Short"
-msgstr "Abreviado"
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
+msgstr "A Chamar"
-#: costtypeview.cpp:47
-msgid "Formula"
-msgstr "Fórmula"
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "Chamador"
-#: costtypeview.cpp:81
+#: coverageview.cpp:90
msgid ""
-"<b>Cost Types List</b>"
-"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
-"the current selected function is for that cost type.</p>"
-"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
-"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+"<b>List of all Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
+"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
+"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
+"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
msgstr ""
-"<b>Lista dos Tipos de Custo</b>"
-"<p>Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíveis e qual é o custo "
-"próprio/acumulado da função seleccionada no momento para esse tipo de custo.</p>"
-"<p>Se seleccionar um tipo de custo na lista, você pode mudar o tipo dos custos "
-"mostrados em todo o KCachegrind como sendo o seleccionado.</p>"
+"<b>Lista de Todos os Chamadores</b>"
+"<p>Esta lista mostra todas as funções que chamam a seleccionada no momento, "
+"quer directa quer indirectamente, com várias funções no meio da pilha; o número "
+"de funções entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a <em>Distância</em> "
+"(p.ex. para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C quando a A chama a "
+"B, e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => C. A distância aqui é 2).</p>"
+"<p>O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função seleccionada, "
+"enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do "
+"custo total dispendido na função seleccionada enquanto a função da lista está "
+"activa. O gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor "
+"diferente para cada distância.</p>"
+"<p>Dado que podem existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de "
+"distância mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas "
+"que ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a "
+"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.</p>"
+"<p>Se seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de "
+"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do "
+"outro painel.</p>"
-#: costtypeview.cpp:98
-msgid "Set Secondary Event Type"
-msgstr "Escolher o Tipo Secundário de Eventos"
+#: coverageview.cpp:120
+msgid ""
+"<b>List of all Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
+"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
+"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista de Todos os Chamados</b>"
+"<p>Esta lista mostra todas as funções que são chamadas pela função seleccionada "
+"no momento, quer directa quer indirectamente, com várias funções no meio da "
+"pilha; o número de funções entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a <em>"
+"Distância</em> (p.ex. para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C "
+"quando a A chama a B, e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => "
+"C. A distância aqui é 2).</p>"
+"<p>O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função seleccionada, "
+"enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do "
+"custo total dispendido na função seleccionada enquanto a função da lista está "
+"activa. O gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor "
+"diferente para cada distância.</p>"
+"<p>Dado que podem existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de "
+"distância mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas "
+"que ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a "
+"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.</p>"
+"<p>Se seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de "
+"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do "
+"outro painel.</p>"
-#: costtypeview.cpp:100
-msgid "Remove Secondary Event Type"
-msgstr "Remover o Tipo Secundário de Eventos"
+#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Ir para '%1'"
-#: costtypeview.cpp:105
-msgid "Edit Long Name"
-msgstr "Editar o Nome Longo"
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "Custo 2"
-#: costtypeview.cpp:106
-msgid "Edit Short Name"
-msgstr "Editar o Nome Curto"
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "Quantidade"
-#: costtypeview.cpp:107
-msgid "Edit Formula"
-msgstr "Editar a Formula"
+#: callview.cpp:85
+msgid ""
+"<b>List of direct Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
+"while being called from the function from the list.</p>"
+"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
+"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista dos Chamadores Directos</b>"
+"<p>Esta lista mostra todas as funções que invocam directamente a função "
+"seleccionada no momento, em conjunto com um número de chamadas e o custo "
+"(acumulado) dispendido na função seleccionada enquanto é chamada pela função da "
+"lista.</p>"
+"<p>Se aparecer um ícone em vez do custo acumulado, significa que esta é uma "
+"chamada dentro de um ciclo recursivo. Neste caso, não faz sentido um custo "
+"acumulado.</p>"
+"<p>Se seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se "
+"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel.</p>"
-#: costtypeview.cpp:115
-msgid "New Cost Type ..."
-msgstr "Novo Tipo de Custo..."
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in this function while being "
+"called from the selected function.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista dos Chamados Directos</b>"
+"<p>Esta lista mostra todas as funções chamadas pela função seleccionada no "
+"momento, em conjunto com um número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido "
+"nesta função enquanto é chamada pela função seleccionada.</p>"
+"<p>Se seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se "
+"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel.</p>"
-#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
-#, c-format
-msgid "New%1"
-msgstr "Novo%1"
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "Chamada activa a '%1'"
-#: costtypeview.cpp:155
-#, c-format
-msgid "New Cost Type %1"
-msgstr "Novo Tipo de Custo %1"
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+msgid ""
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
+msgstr ""
+"%n chamada a '%1'\n"
+"%n chamadas a '%1'"
-#: sourceitem.cpp:125
-msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
-msgstr "Salta %1 de %2 vezes para %3"
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "Salta %1 de %2 vezes para 0x%3"
-#: sourceitem.cpp:130
-msgid "Jump %1 times to %2"
-msgstr "Salta %1 vezes para %2"
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "Salta %1 vezes para 0x%2"
-#: costlistitem.cpp:60
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (%n item skipped)\n"
-"(%n items skipped)"
-msgstr ""
-"(%n item ignorado)\n"
-"(%n itens ignorados)"
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(ciclo)"
-#: traceitemview.cpp:53
-msgid "No description available"
-msgstr "A descrição não está disponível"
+#: tracedata.cpp:153
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "Item Abstracto"
+
+#: tracedata.cpp:154
+msgid "Cost Item"
+msgstr "Item de Custo"
+
+#: tracedata.cpp:155
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "Linha de Código da Parte"
+
+#: tracedata.cpp:156
+msgid "Source Line"
+msgstr "Linha de Código"
+
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "Linha da Chamada da Parte"
+
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Line Call"
+msgstr "Linha da Chamada"
+
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Jump"
+msgstr "Salto para a Parte"
+
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Jump"
+msgstr "Salto"
+
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "Instrução da Parte"
+
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Instruction"
+msgstr "Instrução"
+
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "Salto da Instrução da Parte"
+
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "Salto da Instrução"
+
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "Chamada da Instrução da Parte"
+
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "Chamada de Instrução"
+
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Call"
+msgstr "Chamada da Parte"
+
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Call"
+msgstr "Chamada"
+
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Function"
+msgstr "Função da Parte"
+
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Function Source File"
+msgstr "Ficheiro de Código da Função"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
+
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "Ciclo de Função"
+
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Class"
+msgstr "Classe da Parte"
+
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: tracedata.cpp:175
+msgid "Part Source File"
+msgstr "Ficheiro de Código da Parte"
+
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Source File"
+msgstr "Ficheiro de Código"
+
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "Objecto ELF da Parte"
+
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "ELF Object"
+msgstr "Objecto ELF"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179
+msgid "Profile Part"
+msgstr "Parte de Análise"
+
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Program Trace"
+msgstr "Traceamento do Programa"
+
+#: tracedata.cpp:241
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%1 de %2"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824
+#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173
+#: tracedata.cpp:4238
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
+
+#: tracedata.cpp:2583
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(sem chamador)"
+
+#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1 através de %2"
+
+#: tracedata.cpp:2599
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(sem chamado)"
+
+#: tracedata.cpp:4467
+msgid "(not found)"
+msgstr "(não encontrado)"
+
+#: tracedata.cpp:5017
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "A Recalcular os Ciclos de Funções..."
#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581
+#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576
#, no-c-format
msgid "Parts Overview"
msgstr "Vista Geral das Partes"
-#: toplevel.cpp:288
+#: toplevel.cpp:283
msgid ""
"<b>The Parts Overview</b>"
"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
@@ -428,11 +1105,11 @@ msgstr ""
"seleccionada no momento. Por sua vez, é dividido para mostrar os custos "
"acumulados das funções que esta chama.</li></ul></p>"
-#: toplevel.cpp:318
+#: toplevel.cpp:313
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "Topo de Custo da Pilha de Chamadas"
-#: toplevel.cpp:320
+#: toplevel.cpp:315
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
@@ -448,11 +1125,11 @@ msgstr ""
"<p>As colunas <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostram o custo usada para todas "
"as chamadas da função na linha acima.</p>"
-#: toplevel.cpp:333
+#: toplevel.cpp:328
msgid "Flat Profile"
msgstr "Análise Simples"
-#: toplevel.cpp:343
+#: toplevel.cpp:338
msgid ""
"<b>The Flat Profile</b>"
"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
@@ -474,12 +1151,12 @@ msgstr ""
"funções com custo menor que 1% são escondidas por omissão.</p>"
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609
+#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604
#, no-c-format
msgid "Profile Dumps"
msgstr "Resultados da Análise"
-#: toplevel.cpp:367
+#: toplevel.cpp:362
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b>"
"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
@@ -531,11 +1208,11 @@ msgstr ""
"para que a área active a função de topo no resultado carregado no momento.</ul>"
"</p>"
-#: toplevel.cpp:455
+#: toplevel.cpp:450
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplicar"
-#: toplevel.cpp:459
+#: toplevel.cpp:454
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b>"
"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
@@ -543,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"<b>Duplicar a Disposição Actual</b>"
"<p>Cria uma cópia da disposição actual.</p>"
-#: toplevel.cpp:466
+#: toplevel.cpp:461
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b>"
"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
@@ -551,47 +1228,47 @@ msgstr ""
"<b>Remover a Disposição Actual</b>"
"<p>Remove a disposição actual e torna a anterior a disposição activa.</p>"
-#: toplevel.cpp:470
+#: toplevel.cpp:465
msgid "&Go to Next"
msgstr "Ir para a &Próxima"
-#: toplevel.cpp:474
+#: toplevel.cpp:469
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "Ir para a Próxima Disposição"
-#: toplevel.cpp:477
+#: toplevel.cpp:472
msgid "&Go to Previous"
msgstr "&Ir para a Anterior"
-#: toplevel.cpp:481
+#: toplevel.cpp:476
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "Ir para a Disposição Anterior"
-#: toplevel.cpp:484
+#: toplevel.cpp:479
msgid "&Restore to Default"
msgstr "&Repor a Predefinida"
-#: toplevel.cpp:487
+#: toplevel.cpp:482
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "Repor a Disposição por Omissão"
-#: toplevel.cpp:490
+#: toplevel.cpp:485
msgid "&Save as Default"
msgstr "&Gravar como Predefinição"
-#: toplevel.cpp:493
+#: toplevel.cpp:488
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "Gravar Disposições como por Omissão"
-#: toplevel.cpp:504
+#: toplevel.cpp:499
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>Novo</b><p>Mostra uma nova janela do KCachegrind vazia.</p>"
-#: toplevel.cpp:507
+#: toplevel.cpp:502
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
-#: toplevel.cpp:510
+#: toplevel.cpp:505
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b>"
"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
@@ -599,17 +1276,17 @@ msgstr ""
"<b>Adicionar Dados de Análise</b>"
"<p>Isto abre um ficheiro de dados de análise adicional na janela actual.</p>"
-#: toplevel.cpp:522
+#: toplevel.cpp:517
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b>Reler os Dados de Análise</b>"
"<p>Isto carrega também as partes criadas como novas, também.</p>"
-#: toplevel.cpp:526
+#: toplevel.cpp:521
msgid "&Export Graph"
msgstr "&Exportar Grafo"
-#: toplevel.cpp:530
+#: toplevel.cpp:525
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b>"
"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
@@ -619,11 +1296,11 @@ msgstr ""
"<p>Gera um ficheiro com a extensão .dot para as ferramentas do pacote "
"GraphViz.</p>"
-#: toplevel.cpp:536
+#: toplevel.cpp:531
msgid "&Force Dump"
msgstr "&Forçar o Resultado"
-#: toplevel.cpp:545
+#: toplevel.cpp:540
msgid ""
"<b>Force Dump</b>"
"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
@@ -660,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"análise, você pode acordar o Cachegrind, p.ex, se redimensionar uma janela do "
"programa.</p"
-#: toplevel.cpp:570
+#: toplevel.cpp:565
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b>"
"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
@@ -668,53 +1345,53 @@ msgstr ""
"<b>Abrir os Dados de Análise</b>"
"<p>Isto abre um traceamento com várias partes, possivelmente</p>"
-#: toplevel.cpp:586
+#: toplevel.cpp:581
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "Mostrar/Esconder a Componente de Traceamento"
-#: toplevel.cpp:590
+#: toplevel.cpp:585
msgid "Call Stack"
msgstr "Pilha de Chamadas"
-#: toplevel.cpp:595
+#: toplevel.cpp:590
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Mostrar/Esconder a Componente da Pilha de Chamadas"
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599
+#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594
#, no-c-format
msgid "Function Profile"
msgstr "Análise da Função"
-#: toplevel.cpp:604
+#: toplevel.cpp:599
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Mostrar/Esconder a Análise de Funções"
-#: toplevel.cpp:614
+#: toplevel.cpp:609
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "Acoplar/desacoplar os Resultados da Análise"
-#: toplevel.cpp:619
+#: toplevel.cpp:614
msgid "Show Relative Costs"
msgstr "Mostrar Custos Relativos"
-#: toplevel.cpp:626
+#: toplevel.cpp:621
msgid "Show Absolute Costs"
msgstr "Mostrar Custos Absolutos"
-#: toplevel.cpp:629
+#: toplevel.cpp:624
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "Mostrar os custos relativos em vez dos absolutos"
-#: toplevel.cpp:633
+#: toplevel.cpp:628
msgid "Percentage Relative to Parent"
msgstr "Percentagem Relativa ao Pai"
-#: toplevel.cpp:639
+#: toplevel.cpp:634
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "Mostrar os custos percentuais face ao 'pai'"
-#: toplevel.cpp:643
+#: toplevel.cpp:638
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
@@ -765,15 +1442,15 @@ msgstr ""
"<p>(*) Só se o agrupamento de funções estiver activado (p.ex., agrupamento de "
"objectos ELF)."
-#: toplevel.cpp:658
+#: toplevel.cpp:653
msgid "Do Cycle Detection"
msgstr "Detectar Ciclos"
-#: toplevel.cpp:664
+#: toplevel.cpp:659
msgid "Skip Cycle Detection"
msgstr "Não Detectar Ciclos"
-#: toplevel.cpp:667
+#: toplevel.cpp:662
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b>"
"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
@@ -800,15 +1477,15 @@ msgstr ""
"enormes, tornando a análise impossível. Daí a possibilidade de desligar esta "
"opção."
-#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729
+#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "Voltar atrás no histórico da selecção das funções"
-#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741
+#: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "Avançar no histórico da selecção das funções"
-#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715
+#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710
msgid ""
"<b>Go Up</b>"
"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
@@ -818,66 +1495,68 @@ msgstr ""
"<p>Ir para o último responsável seleccionado da chamada da função actual. Se "
"nenhum destes responsáveis foi visitado, é usado o com custo maior.</p>"
-#: toplevel.cpp:707
+#: toplevel.cpp:702
msgid "&Up"
msgstr "S&ubir"
-#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651
+#: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646
msgid "Primary Event Type"
msgstr "Tipo Primário de Evento"
-#: toplevel.cpp:748
+#: toplevel.cpp:743
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "Seleccione o tipo primário de evento dos custos"
-#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654
+#: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "Tipo Secundário de Evento"
-#: toplevel.cpp:760
+#: toplevel.cpp:755
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr ""
"Seleccionar o tipo secundário de eventos para o custo, mostrados em anotações"
-#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763
msgid "Grouping"
msgstr "Grupos"
-#: toplevel.cpp:771
+#: toplevel.cpp:766
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr ""
"Seleccionar como é que as funções são agrupadas nos itens de custo superiores"
-#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Sem Grupos)"
-#: toplevel.cpp:787
+#: toplevel.cpp:782
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
-#: toplevel.cpp:791
+#: toplevel.cpp:786
msgid "Show two information panels"
msgstr "Mostrar dois painéis de informação"
-#: toplevel.cpp:795
-msgid "Split Horizontal"
+#: toplevel.cpp:790
+#, fuzzy
+msgid "SplitQt::Horizontal"
msgstr "Dividir Horizontalmente"
-#: toplevel.cpp:800
-msgid "Change Split Orientation when main window is split."
+#: toplevel.cpp:795
+#, fuzzy
+msgid "Change Split Qt::Orientation when main window is split."
msgstr ""
"Mudar a Orientação da Repartição quando a janela principal está repartida."
-#: toplevel.cpp:808
+#: toplevel.cpp:803
msgid "Tip of the &Day..."
msgstr "Dica do &Dia..."
-#: toplevel.cpp:809
+#: toplevel.cpp:804
msgid "Show \"Tip of the Day\""
msgstr "Mostrar a \"Dica do Dia\""
-#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061
+#: toplevel.cpp:1007 toplevel.cpp:1056
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
@@ -885,674 +1564,157 @@ msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Dados de Análise do Cachegrind\n"
"*|Todos os Ficheiros"
-#: toplevel.cpp:1014
+#: toplevel.cpp:1009
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Seleccionar os Dados de Perfil do Cachegrind"
-#: toplevel.cpp:1063
+#: toplevel.cpp:1058
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Adicionar Dados de Perfil do Callgrind"
-#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574
+#: toplevel.cpp:1216 toplevel.cpp:1569
msgid "(Hidden)"
msgstr "(Escondido)"
-#: toplevel.cpp:1626
+#: toplevel.cpp:1621
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
-#: toplevel.cpp:1659
+#: toplevel.cpp:1654
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "Mostrar Custo Absoluto"
-#: toplevel.cpp:1662
+#: toplevel.cpp:1657
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Mostrar Custo Relativo"
-#: toplevel.cpp:1693
+#: toplevel.cpp:1688
msgid "Go Forward"
msgstr "Avançar"
-#: toplevel.cpp:1694
+#: toplevel.cpp:1689
msgid "Go Up"
msgstr "Subir"
-#: toplevel.cpp:1926
+#: toplevel.cpp:1921
#, c-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "Contagem de Disposição: %1"
-#: toplevel.cpp:1933
+#: toplevel.cpp:1928
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "Não está nenhum ficheiro de dados de perfil carregado."
-#: toplevel.cpp:1942
+#: toplevel.cpp:1937
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "Total %1 Custo: %2"
-#: toplevel.cpp:1954
+#: toplevel.cpp:1949
msgid "No event type selected"
msgstr "Sem tipo de evento seleccionado"
-#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271
+#: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266
msgid "(No Stack)"
msgstr "(Sem Pilha)"
-#: toplevel.cpp:2205
+#: toplevel.cpp:2200
msgid "(No next function)"
msgstr "(Não há próxima função)"
-#: toplevel.cpp:2241
+#: toplevel.cpp:2236
msgid "(No previous function)"
msgstr "(Não há função anterior)"
-#: toplevel.cpp:2276
+#: toplevel.cpp:2271
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Não há função acima)"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
-#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
-msgid "Cost 2"
-msgstr "Custo 2"
-
-#: instrview.cpp:129
-msgid "Hex"
-msgstr "Hex"
-
-#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
-msgid "Assembler"
-msgstr "'Assembler'"
-
-#: instrview.cpp:132
-msgid "Source Position"
-msgstr "Posição no Código"
-
-#: instrview.cpp:163
-msgid ""
-"<b>Annotated Assembler</b>"
-"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
-"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
-"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
-"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
-"number of calls happening, and the call destination.</p>"
-"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
-"the 'binutils' package.</p>"
-"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
-"call current.</p>"
-msgstr ""
-"<b>'Assembler' Anotado</b>"
-"<p>A lista do 'assembler' anotado mostra as instruções do código-máquina da "
-"função seleccionada de momento, em conjunto com o custo (próprio) dispendido ao "
-"executar uma instrução. Se esta é uma instrução de chamada, as linhas com os "
-"detalhes da chamada em curso são inseridas no código: Estes são os custos "
-"(acumulados) dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o "
-"destino da chamada.</p>"
-"<p>O resultado da descodificação apresentado é gerado com o utilitário "
-"'objdump' do pacote 'binutils'.</p>"
-"<p>Seleccione uma linha com informações da chamada para fazer com que a função "
-"de destino desta chamada passe a ser actual.</p>"
-
-#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419
-#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
-#: sourceview.cpp:116
-msgid "Go to '%1'"
-msgstr "Ir para '%1'"
-
-#: instrview.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Go to Address %1"
-msgstr "Ir para o Endereço %1"
-
-#: instrview.cpp:207
-msgid "Hex Code"
-msgstr "Código Hex"
-
-#: instrview.cpp:426
-msgid "There is no instruction info in the profile data file."
-msgstr "Não existe nenhuma informação das instruções no ficheiro de análise."
-
-#: instrview.cpp:428
-msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
-msgstr "Para a Árvore de Chamadas do Valgrind, correr de novo com a opção"
-
-#: instrview.cpp:429
-msgid " --dump-instr=yes"
-msgstr " --dump-instr=yes"
-
-#: instrview.cpp:430
-msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
-msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente"
-
-#: instrview.cpp:431
-msgid " --trace-jump=yes"
-msgstr " --trace-jump=yes"
-
-#: instrview.cpp:629
-msgid "There is an error trying to execute the command"
-msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar o comando"
-
-#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
-msgid "Check that you have installed 'objdump'."
-msgstr "Verifique se instalou o utilitário 'objdump'."
-
-#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
-msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
-msgstr "Este utilitário pode ser encontrado no pacote 'binutils'."
-
-#: instrview.cpp:739
-msgid "(No Assembler)"
-msgstr "(Sem 'Assembler')"
-
-#: instrview.cpp:875
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
-"There are %n cost lines without assembler code."
-msgstr ""
-"Existe uma linha de custo sem código do 'assembler'.\n"
-"Existem %n linhas de custo sem código do 'assembler'."
-
-#: instrview.cpp:877
-msgid "This happens because the code of"
-msgstr "Isto acontece porque o código do"
-
-#: instrview.cpp:880
-msgid "does not seem to match the profile data file."
-msgstr "não parece corresponder ao ficheiro de dados."
-
-#: instrview.cpp:883
-msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
-msgstr "Você está a usar um ficheiro de análise antigo ou o objecto ELF"
-
-#: instrview.cpp:885
-msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
-msgstr "acima indicado é de uma instalação actualizada ou de outra máquina?"
-
-#: instrview.cpp:893
-msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
-msgstr "Parece ocorrer um erro ao tentar executar o comando"
-
-#: instrview.cpp:898
-msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
-msgstr "Verifique se o objecto ELF usado no comando existe."
-
-#: callgraphview.cpp:306
-#, c-format
-msgid "Call(s) from %1"
-msgstr "Chamada(s) de %1"
-
-#: callgraphview.cpp:307
+#: costlistitem.cpp:60
#, c-format
-msgid "Call(s) to %1"
-msgstr "Chamada(s) a %1"
-
-#: callgraphview.cpp:308
-msgid "(unknown call)"
-msgstr "(chamada desconhecida)"
-
-#: callgraphview.cpp:1425
-msgid ""
-"<b>Call Graph around active Function</b>"
-"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
-"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
-"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
-"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
-"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
-"the active function was running.</p>"
-"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
-"for correct drawing which actually never happened.</p>"
-"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
-"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
-"selected function is highlighted."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<b>Gráfico de Chamadas da Função Activa</b>"
-"<p>Dependendo da configuração, esta janela mostra o ambiente gráfico das "
-"chamadas da função activa. Nota: o custo apresentado é <b>apenas</b> "
-"o custo dispendido enquanto a função activa estava ela própria em execução; "
-"i.e., o custo apresentado para o main() - se estiver visível - deverá ser o "
-"mesmo que o custo da função activa, atendendo a que essa é a parte incluída no "
-"custo do main() gasta enquanto a função activa estava a ser executada.</p>"
-"<p>Para os ciclos, as setas de chamadas azuis indicam que esta é uma chamada "
-"artificial que é adicionada para um desenho mais correcto, chamada esta que "
-"nunca ocorre de facto.</p>"
-"<p>Se o gráfico for maior que a área de desenho, é mostrado um rectângulo de "
-"deslocamento de um dos lados. Existem opções de visualização semelhantes na "
-"Árvore de Chamadas; a função seleccionada está realçada."
-"<p>"
-
-#: callgraphview.cpp:1789
-msgid ""
-"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
-"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: está a decorrer uma operação de disposição de grafos que vai demorar "
-"bastante tempo.\n"
-"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n"
-
-#: callgraphview.cpp:1792
-msgid ""
-"Layouting stopped.\n"
-msgstr ""
-"Disposição parou.\n"
-
-#: callgraphview.cpp:1794
msgid ""
-"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
msgstr ""
-"O grafo de chamadas tem %1 nós e %2 arcos.\n"
+"(%n item ignorado)\n"
+"(%n itens ignorados)"
-#: callgraphview.cpp:1827
-msgid "No item activated for which to draw the call graph."
-msgstr "Não está nenhum item activado para poder desenhar o grafo de chamadas."
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "Salta %1 de %2 vezes para %3"
-#: callgraphview.cpp:1838
-msgid "No call graph can be drawn for the active item."
-msgstr "Não é possível desenhar o grafo de chamadas do item activo."
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "Salta %1 vezes para %2"
-#: callgraphview.cpp:1867
-msgid ""
-"No call graph is available because the following\n"
-"command cannot be run:\n"
-"'%1'\n"
-msgstr ""
-"O grafo de chamadas não está disponível porque o\n"
-"não foi possível correr o seguinte comando:\n"
-"'%1'\n"
+#: costtypeview.cpp:42
+msgid "Event Type"
+msgstr "Tipo de Evento"
-#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
-msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
-msgstr "Por favor verifique se o 'dot' está instalado (com o pacote GraphViz)."
+#: costtypeview.cpp:45
+msgid "Short"
+msgstr "Abreviado"
-#: callgraphview.cpp:2199
-msgid ""
-"Error running the graph layouting tool.\n"
-msgstr ""
-"Erro ao correr a ferramenta de disposição de grafos.\n"
+#: costtypeview.cpp:47
+msgid "Formula"
+msgstr "Fórmula"
-#: callgraphview.cpp:2207
+#: costtypeview.cpp:81
msgid ""
-"There is no call graph available for function\n"
-"\t'%1'\n"
-"because it has no cost of the selected event type."
+"<b>Cost Types List</b>"
+"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
+"the current selected function is for that cost type.</p>"
+"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
+"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
msgstr ""
-"Não existe nenhum grafo de chamadas disponível para a função\n"
-"\t'%1'\n"
-"porque não tem nenhum custo para o tipo de evento seleccionado."
-
-#: callgraphview.cpp:2428
-msgid "Stop Layouting"
-msgstr "Parar a Disposição"
-
-#: callgraphview.cpp:2436
-msgid "As PostScript"
-msgstr "Como PostScript"
-
-#: callgraphview.cpp:2437
-msgid "As Image ..."
-msgstr "Como Imagem ..."
-
-#: callgraphview.cpp:2439
-msgid "Export Graph"
-msgstr "Exportar Grafo"
-
-#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Sem Limite"
-
-#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
-msgid "max. 2"
-msgstr "máx. 2"
-
-#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
-msgid "max. 5"
-msgstr "máx. 5"
-
-#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
-msgid "max. 10"
-msgstr "máx. 10"
-
-#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
-msgid "max. 15"
-msgstr "máx. 15"
-
-#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
-#, c-format
-msgid "< %1"
-msgstr "< %1"
-
-#: callgraphview.cpp:2490
-msgid "No Minimum"
-msgstr "Sem Mínimo"
-
-#: callgraphview.cpp:2494
-#, c-format
-msgid "50 %"
-msgstr "50 %"
-
-#: callgraphview.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "20 %"
-msgstr "20 %"
-
-#: callgraphview.cpp:2496
-#, c-format
-msgid "10 %"
-msgstr "10 %"
-
-#: callgraphview.cpp:2497
-#, c-format
-msgid "5 %"
-msgstr "5 %"
+"<b>Lista dos Tipos de Custo</b>"
+"<p>Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíveis e qual é o custo "
+"próprio/acumulado da função seleccionada no momento para esse tipo de custo.</p>"
+"<p>Se seleccionar um tipo de custo na lista, você pode mudar o tipo dos custos "
+"mostrados em todo o KCachegrind como sendo o seleccionado.</p>"
-#: callgraphview.cpp:2498
-#, c-format
-msgid "3 %"
-msgstr "3 %"
+#: costtypeview.cpp:98
+msgid "Set Secondary Event Type"
+msgstr "Escolher o Tipo Secundário de Eventos"
-#: callgraphview.cpp:2499
-#, c-format
-msgid "2 %"
-msgstr "2 %"
+#: costtypeview.cpp:100
+msgid "Remove Secondary Event Type"
+msgstr "Remover o Tipo Secundário de Eventos"
-#: callgraphview.cpp:2500
-#, c-format
-msgid "1.5 %"
-msgstr "1.5 %"
+#: costtypeview.cpp:105
+msgid "Edit Long Name"
+msgstr "Editar o Nome Longo"
-#: callgraphview.cpp:2501
-#, c-format
-msgid "1 %"
-msgstr "1 %"
+#: costtypeview.cpp:106
+msgid "Edit Short Name"
+msgstr "Editar o Nome Curto"
-#: callgraphview.cpp:2517
-msgid "Same as Node"
-msgstr "Mesmo do que o Nó"
+#: costtypeview.cpp:107
+msgid "Edit Formula"
+msgstr "Editar a Formula"
-#: callgraphview.cpp:2518
-#, c-format
-msgid "50 % of Node"
-msgstr "50 % do Nó"
+#: costtypeview.cpp:115
+msgid "New Cost Type ..."
+msgstr "Novo Tipo de Custo..."
-#: callgraphview.cpp:2519
+#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
#, c-format
-msgid "20 % of Node"
-msgstr "20 % do Nó"
+msgid "New%1"
+msgstr "Novo%1"
-#: callgraphview.cpp:2520
+#: costtypeview.cpp:155
#, c-format
-msgid "10 % of Node"
-msgstr "10 % do Nó"
-
-#: callgraphview.cpp:2530
-msgid "Caller Depth"
-msgstr "Profundidade do Chamador"
-
-#: callgraphview.cpp:2531
-msgid "Callee Depth"
-msgstr "Profundidade do Chamado"
-
-#: callgraphview.cpp:2532
-msgid "Min. Node Cost"
-msgstr "Custo Mínimo do Nó"
-
-#: callgraphview.cpp:2533
-msgid "Min. Call Cost"
-msgstr "Custo Mínimo da Chamada"
-
-#: callgraphview.cpp:2535
-msgid "Arrows for Skipped Calls"
-msgstr "Setas para as Chamadas Ignoradas"
-
-#: callgraphview.cpp:2537
-msgid "Inner-cycle Calls"
-msgstr "Chamadas de Ciclos Internos"
-
-#: callgraphview.cpp:2539
-msgid "Cluster Groups"
-msgstr "Grupos de 'Cluster'"
-
-#: callgraphview.cpp:2544
-msgid "Compact"
-msgstr "Compacto"
-
-#: callgraphview.cpp:2545
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: callgraphview.cpp:2546
-msgid "Tall"
-msgstr "Alto"
-
-#: callgraphview.cpp:2551
-msgid "Top to Down"
-msgstr "Topo para Fundo"
-
-#: callgraphview.cpp:2552
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Esquerda para Direita"
-
-#: callgraphview.cpp:2553
-msgid "Circular"
-msgstr "Circular"
-
-#: callgraphview.cpp:2559
-msgid "TopLeft"
-msgstr "TopoEsquerdo"
-
-#: callgraphview.cpp:2560
-msgid "TopRight"
-msgstr "TopoDireito"
-
-#: callgraphview.cpp:2561
-msgid "BottomLeft"
-msgstr "FundoEsquerdo"
+msgid "New Cost Type %1"
+msgstr "Novo Tipo de Custo %1"
-#: callgraphview.cpp:2562
-msgid "BottomRight"
-msgstr "FundoDireito"
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "Tipo Desconhecido"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
-#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
+#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
#, no-c-format
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#: callgraphview.cpp:2570
-msgid "Graph"
-msgstr "Gráfico"
-
-#: callgraphview.cpp:2572
-msgid "Birds-eye View"
-msgstr "Vista Geral"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (%n function skipped)\n"
-"(%n functions skipped)"
-msgstr ""
-"(%n função ignorada)\n"
-"(%n funções ignoradas)"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Run <exec> under cachegrind"
-msgstr "Executar o <exec> com o cachegrind"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Show information of this trace"
-msgstr "Mostrar a informação deste traceamento"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KCachegrind"
-msgstr "KCachegrind"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
-msgstr "Interface TDE para o Cachegrind"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
-msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Author/Maintainer"
-msgstr "Autor/Manutenção"
-
-#: tabview.cpp:64
-msgid "Move to Top"
-msgstr "Mover para o Topo"
-
-#: tabview.cpp:68
-msgid "Move to Right"
-msgstr "Mover para a Direita"
-
-#: tabview.cpp:72
-msgid "Move to Bottom"
-msgstr "Mover para a Esquerda"
-
-#: tabview.cpp:76
-msgid "Move to Bottom Left"
-msgstr "Mover para o Rodapé Esquerdo"
-
-#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
-msgid "Bottom Left"
-msgstr "Fundo Esquerda"
-
-#: tabview.cpp:79
-msgid "Move Area To"
-msgstr "Mover Área Para"
-
-#: tabview.cpp:81
-msgid "Hide This Tab"
-msgstr "Esconder Esta Página"
-
-#: tabview.cpp:82
-msgid "Hide Area"
-msgstr "Esconder a Área"
-
-#: tabview.cpp:95
-msgid "Show Hidden On"
-msgstr "Mostrar Escondido Em"
-
-#: tabview.cpp:242
-msgid "(No profile data file loaded)"
-msgstr "(Não está nenhum ficheiro de dados de análise carregado)"
-
-#: tabview.cpp:281
-msgid "Types"
-msgstr "Tipos"
-
-#: tabview.cpp:284
-msgid "Callers"
-msgstr "Chamadores"
-
-#: tabview.cpp:287
-msgid "All Callers"
-msgstr "Todos os Chamadores"
-
-#: tabview.cpp:290
-msgid "Caller Map"
-msgstr "Mapa de Chamadores"
-
-#: tabview.cpp:293
-msgid "Source"
-msgstr "Código"
-
-#: tabview.cpp:297
-msgid "Parts"
-msgstr "Partes"
-
-#: tabview.cpp:300
-msgid "Call Graph"
-msgstr "Grafo de Chamadas"
-
-#: tabview.cpp:303
-msgid "Callees"
-msgstr "Chamados"
-
-#: tabview.cpp:306
-msgid "All Callees"
-msgstr "Todos os Chamados"
-
-#: tabview.cpp:310
-msgid "Callee Map"
-msgstr "Mapa de Chamados"
-
-#: tabview.cpp:553
-msgid ""
-"<b>Information Tabs</b>"
-"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
-"tabs: "
-"<ul>"
-"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
-"self costs regarding to these types.</li>"
-"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
-"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
-"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
-"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
-"detail.</li>"
-"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
-"callers and callees but also indirect ones.</li>"
-"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
-"this function.</li>"
-"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
-"the source file is available.</li>"
-"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
-"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
-"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
-msgstr ""
-"<b>Páginas de Informação</b>"
-"<p>Estes itens mostram a informação para a função seleccionada de momento em "
-"várias páginas diferentes: "
-"<ul>"
-"<li>A página de Custos mostra uma lista com os tipos de custos disponíveis, bem "
-"como os custos próprios e acumulados, de acordo com os tipos.</li>"
-"<li>A página de Partes mostra uma lista com as partes do traceamento, se este "
-"consistir em mais do que uma parte (caso contrário, esta página fica "
-"escondida). O custo da função seleccionada dispendido nas diferentes partes, em "
-"conjunto com as chamadas decorrentes, também é apresentado.</li>"
-"<li>A página das Listas de Chamadas mostra as funções chamadoras e chamadas da "
-"função actual com maior detalhes.</li>"
-"<li>A página de Cobertura mostra o mesmo que a página das Listas de Chamadas, "
-"só que mostra os chamadores e chamados indirectos, para além dos directos.</li>"
-"<li>O Gráfico de Chamadas mostra uma visualização gráfica das chamadas feitas "
-"por esta função.</li>"
-"<li>A página de Código apresenta o código-fonte anotado, se estiver disponível "
-"a informação de depuração, bem como o ficheiro de código.</li>"
-"<li>A página do 'Assembler' mostra o código em Assembly anotado se a informação "
-"do traceamento estiver disponível ao nível das instruções.</li></ul>"
-"Para mais informações, veja a ajuda <em>O que é isto</em> "
-"da página correspondente</p>"
-
-#: tabview.cpp:630
-msgid "(No Data loaded)"
-msgstr "(Sem dados carregados)"
-
-#: tabview.cpp:631
-msgid "(No function selected)"
-msgstr "(Nenhuma função seleccionada)"
+msgid "#"
+msgstr "#"
#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
msgid "Source (unknown)"
@@ -1641,18 +1803,6 @@ msgstr "Adicionar a pasta deste ficheiro à lista de ficheiros de código."
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
msgstr "A lista pode ser encontrada na janela de configuração."
-#: partlistitem.cpp:49
-msgid " (Thread %1)"
-msgstr " ('Thread' %1)"
-
-#: partlistitem.cpp:56
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhum)"
-
-#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
-msgid "(active)"
-msgstr "(activo)"
-
#: functionselection.cpp:176
#, c-format
msgid "Go to %1"
@@ -1666,167 +1816,6 @@ msgstr "Mostrar Todos os Itens"
msgid "No Grouping"
msgstr "Sem Agrupamento"
-#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
-msgid "Distance"
-msgstr "Distância"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
-#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Called"
-msgstr "Chamado"
-
-#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
-msgid "Caller"
-msgstr "Chamador"
-
-#: coverageview.cpp:55
-msgid "Calling"
-msgstr "A Chamar"
-
-#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
-msgid "Callee"
-msgstr "Chamador"
-
-#: coverageview.cpp:90
-msgid ""
-"<b>List of all Callers</b>"
-"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
-"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
-"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
-"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
-"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
-"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
-"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
-"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
-"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
-"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
-"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
-"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
-"call costs happened.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista de Todos os Chamadores</b>"
-"<p>Esta lista mostra todas as funções que chamam a seleccionada no momento, "
-"quer directa quer indirectamente, com várias funções no meio da pilha; o número "
-"de funções entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a <em>Distância</em> "
-"(p.ex. para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C quando a A chama a "
-"B, e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => C. A distância aqui é 2).</p>"
-"<p>O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função seleccionada, "
-"enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do "
-"custo total dispendido na função seleccionada enquanto a função da lista está "
-"activa. O gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor "
-"diferente para cada distância.</p>"
-"<p>Dado que podem existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de "
-"distância mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas "
-"que ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a "
-"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.</p>"
-"<p>Se seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de "
-"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do "
-"outro painel.</p>"
-
-#: coverageview.cpp:120
-msgid ""
-"<b>List of all Callees</b>"
-"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
-"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
-"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
-"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
-"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
-"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
-"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
-"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
-"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
-"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
-"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
-"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
-"call costs happened.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista de Todos os Chamados</b>"
-"<p>Esta lista mostra todas as funções que são chamadas pela função seleccionada "
-"no momento, quer directa quer indirectamente, com várias funções no meio da "
-"pilha; o número de funções entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a <em>"
-"Distância</em> (p.ex. para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C "
-"quando a A chama a B, e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => "
-"C. A distância aqui é 2).</p>"
-"<p>O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função seleccionada, "
-"enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do "
-"custo total dispendido na função seleccionada enquanto a função da lista está "
-"activa. O gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor "
-"diferente para cada distância.</p>"
-"<p>Dado que podem existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de "
-"distância mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas "
-"que ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a "
-"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.</p>"
-"<p>Se seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de "
-"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do "
-"outro painel.</p>"
-
-#: configuration.cpp:63
-msgid "Instruction Fetch"
-msgstr "Leitura de Instrução"
-
-#: configuration.cpp:64
-msgid "Data Read Access"
-msgstr "Acesso de Leitura de Dados"
-
-#: configuration.cpp:65
-msgid "Data Write Access"
-msgstr "Acesso de Escrita de Dados"
-
-#: configuration.cpp:66
-msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
-msgstr "Falha N1 de Leitura de Instrução"
-
-#: configuration.cpp:67
-msgid "L1 Data Read Miss"
-msgstr "Falha N1 de Leitura de Dados"
-
-#: configuration.cpp:68
-msgid "L1 Data Write Miss"
-msgstr "Falha N1 de Escrita de Dados"
-
-#: configuration.cpp:69
-msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
-msgstr "Falha N2 de Leitura de Instrução"
-
-#: configuration.cpp:70
-msgid "L2 Data Read Miss"
-msgstr "Falha N2 de Leitura de Dados"
-
-#: configuration.cpp:71
-msgid "L2 Data Write Miss"
-msgstr "Falha N2 de Escrita de Dados"
-
-#: configuration.cpp:72
-msgid "Samples"
-msgstr "Amostras"
-
-#: configuration.cpp:73
-msgid "System Time"
-msgstr "Hora do Sistema"
-
-#: configuration.cpp:74
-msgid "User Time"
-msgstr "Tempo de Utilizador"
-
-#: configuration.cpp:75
-msgid "L1 Miss Sum"
-msgstr "Soma de Falhas N1"
-
-#: configuration.cpp:76
-msgid "L2 Miss Sum"
-msgstr "Soma de Falhas N2"
-
-#: configuration.cpp:77
-msgid "Cycle Estimation"
-msgstr "Estimativa de Ciclos"
-
#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
@@ -1881,6 +1870,12 @@ msgstr "Número máximo de itens nas listas:"
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "Cores dos Itens de Custo"
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
+#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
@@ -2193,12 +2188,6 @@ msgstr "Executado"
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Blocos Básicos"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
-#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Calls"
-msgstr "Chamadas"
-
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
@@ -2211,12 +2200,6 @@ msgstr "Ir"
msgid "Distinct"
msgstr "Distinto"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
-#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "ELF Objects"
-msgstr "Objectos ELF"
-
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
@@ -2241,12 +2224,6 @@ msgstr "Pilha:"
msgid "Sync."
msgstr "Sinc."
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
-#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
@@ -2307,6 +2284,456 @@ msgstr "Selecção da Pilha"
msgid "Cost2"
msgstr "Custo2"
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "Parte da Análise %1"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(sem traceamento)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(sem parte)"
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "Leitura de Instrução"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "Acesso de Leitura de Dados"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "Acesso de Escrita de Dados"
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Falha N1 de Leitura de Instrução"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "Falha N1 de Leitura de Dados"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "Falha N1 de Escrita de Dados"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Falha N2 de Leitura de Instrução"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "Falha N2 de Leitura de Dados"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "Falha N2 de Escrita de Dados"
+
+#: configuration.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "LL Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Falha N1 de Leitura de Instrução"
+
+#: configuration.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "LL Data Read Miss"
+msgstr "Falha N1 de Leitura de Dados"
+
+#: configuration.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "LL Data Write Miss"
+msgstr "Falha N1 de Escrita de Dados"
+
+#: configuration.cpp:79
+msgid "Samples"
+msgstr "Amostras"
+
+#: configuration.cpp:80
+msgid "System Time"
+msgstr "Hora do Sistema"
+
+#: configuration.cpp:81
+msgid "User Time"
+msgstr "Tempo de Utilizador"
+
+#: configuration.cpp:82
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "Soma de Falhas N1"
+
+#: configuration.cpp:83
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "Soma de Falhas N2"
+
+#: configuration.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "LL Miss Sum"
+msgstr "Soma de Falhas N1"
+
+#: configuration.cpp:85
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "Estimativa de Ciclos"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b>"
+"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
+"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
+"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
+"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
+"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
+"part.</p>"
+"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
+"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
+"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
+"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
+"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
+"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
+"selection.</p>"
+"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista das Partes do Traceamento</b>"
+"<p>Esta lista mostra todas as partes do traceamento carregado. Para cada parte "
+"é mostrado o custo próprio/acumulado da função seleccionada no momento "
+"dispendido na parte; os custos percentuais são sempre relativos ao custo total "
+"<em>da parte</em> (não é em relação ao traceamento completo na Vista Geral da "
+"Parte do Traceamento). Também são apresentadas as chamadas que acontecem "
+"de/para a função actual, dentro da parte do traceamento.</p>"
+"<p>Ao seleccionar uma ou mais partes do traceamento na lista, os custos "
+"mostrados no KCachegrind serão apenas os dispendidos nas partes seleccionadas. "
+"Se não for mostrada nenhuma selecção da lista, ficam seleccionadas "
+"implicitamente todas as partes do traceamento.</p>"
+"<p>Esta lista de selecção multiplica. Você poderá seleccionar intervalos se "
+"arrastar o rato ou usar os modificadores SHIFT/CTRL. A selecção/desactivação "
+"das partes do traceamento também poderá ser feita ao usar a área da Vista Geral "
+"das Partes do Traceamento. Esta também suporta selecções múltiplas.</p>"
+"<p>Lembre-se que a lista fica escondida se só for carregada uma parte do "
+"traceamento.</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "Seleccionar '%1'"
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "Esconder '%1'"
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "Esconder os Seleccionados"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Tudo"
+
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "A descrição não está disponível"
+
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr ""
+"(%n função ignorada)\n"
+"(%n funções ignoradas)"
+
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "Chamada(s) de %1"
+
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "Chamada(s) a %1"
+
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(chamada desconhecida)"
+
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b>"
+"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
+"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
+"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
+"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
+"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
+"the active function was running.</p>"
+"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
+"for correct drawing which actually never happened.</p>"
+"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
+"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
+"selected function is highlighted."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<b>Gráfico de Chamadas da Função Activa</b>"
+"<p>Dependendo da configuração, esta janela mostra o ambiente gráfico das "
+"chamadas da função activa. Nota: o custo apresentado é <b>apenas</b> "
+"o custo dispendido enquanto a função activa estava ela própria em execução; "
+"i.e., o custo apresentado para o main() - se estiver visível - deverá ser o "
+"mesmo que o custo da função activa, atendendo a que essa é a parte incluída no "
+"custo do main() gasta enquanto a função activa estava a ser executada.</p>"
+"<p>Para os ciclos, as setas de chamadas azuis indicam que esta é uma chamada "
+"artificial que é adicionada para um desenho mais correcto, chamada esta que "
+"nunca ocorre de facto.</p>"
+"<p>Se o gráfico for maior que a área de desenho, é mostrado um rectângulo de "
+"deslocamento de um dos lados. Existem opções de visualização semelhantes na "
+"Árvore de Chamadas; a função seleccionada está realçada."
+"<p>"
+
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: está a decorrer uma operação de disposição de grafos que vai demorar "
+"bastante tempo.\n"
+"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid ""
+"Layouting stopped.\n"
+msgstr ""
+"Disposição parou.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid ""
+"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr ""
+"O grafo de chamadas tem %1 nós e %2 arcos.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "Não está nenhum item activado para poder desenhar o grafo de chamadas."
+
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Não é possível desenhar o grafo de chamadas do item activo."
+
+#: callgraphview.cpp:1867
+msgid ""
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"O grafo de chamadas não está disponível porque o\n"
+"não foi possível correr o seguinte comando:\n"
+"'%1'\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Por favor verifique se o 'dot' está instalado (com o pacote GraphViz)."
+
+#: callgraphview.cpp:2198
+msgid ""
+"Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr ""
+"Erro ao correr a ferramenta de disposição de grafos.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:2206
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Não existe nenhum grafo de chamadas disponível para a função\n"
+"\t'%1'\n"
+"porque não tem nenhum custo para o tipo de evento seleccionado."
+
+#: callgraphview.cpp:2427
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Parar a Disposição"
+
+#: callgraphview.cpp:2435
+msgid "As PostScript"
+msgstr "Como PostScript"
+
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Como Imagem ..."
+
+#: callgraphview.cpp:2438
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Exportar Grafo"
+
+#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Sem Limite"
+
+#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "max. 2"
+msgstr "máx. 2"
+
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 5"
+msgstr "máx. 5"
+
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 10"
+msgstr "máx. 10"
+
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 15"
+msgstr "máx. 15"
+
+#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
+
+#: callgraphview.cpp:2489
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Sem Mínimo"
+
+#: callgraphview.cpp:2493
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1.5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2516
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Mesmo do que o Nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2517
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50 % do Nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20 % do Nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10 % do Nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2529
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "Profundidade do Chamador"
+
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "Profundidade do Chamado"
+
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Custo Mínimo do Nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Custo Mínimo da Chamada"
+
+#: callgraphview.cpp:2534
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Setas para as Chamadas Ignoradas"
+
+#: callgraphview.cpp:2536
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Chamadas de Ciclos Internos"
+
+#: callgraphview.cpp:2538
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Grupos de 'Cluster'"
+
+#: callgraphview.cpp:2543
+msgid "Compact"
+msgstr "Compacto"
+
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Tall"
+msgstr "Alto"
+
+#: callgraphview.cpp:2550
+msgid "Top to Down"
+msgstr "Topo para Fundo"
+
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Esquerda para Direita"
+
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Circular"
+msgstr "Circular"
+
+#: callgraphview.cpp:2558
+msgid "TopLeft"
+msgstr "TopoEsquerdo"
+
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopRight"
+msgstr "TopoDireito"
+
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "FundoEsquerdo"
+
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomRight"
+msgstr "FundoDireito"
+
+#: callgraphview.cpp:2569
+msgid "Graph"
+msgstr "Gráfico"
+
+#: callgraphview.cpp:2571
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Vista Geral"
+
#: treemap.cpp:1281
#, c-format
msgid "Text %1"
@@ -2353,10 +2780,6 @@ msgstr "Apenas Corrigir os Contornos"
msgid "Width %1"
msgstr "Largura %1"
-#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
-msgid "Shading"
-msgstr "Sombreado"
-
#: treemap.cpp:2902
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
@@ -2389,14 +2812,6 @@ msgstr "Fundo Direita"
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Sem Limite de %1"
-#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
-msgid "No Area Limit"
-msgstr "Sem Limite de Área"
-
-#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
-msgid "Area of '%1' (%2)"
-msgstr "Área de '%1' (%2)"
-
#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
#, c-format
msgid ""
@@ -2406,22 +2821,10 @@ msgstr ""
"%n Ponto\n"
"%n Pontos"
-#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
-msgid "Double Area Limit (to %1)"
-msgstr "Limite Duplo da Área (para %1)"
-
#: treemap.cpp:3073
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Metade do Limite da Área (para %1)"
-#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
-msgid "No Depth Limit"
-msgstr "Sem Limite de Profundidade"
-
-#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
-msgid "Depth of '%1' (%2)"
-msgstr "Profundidade de '%1' (%2)"
-
#: treemap.cpp:3118
#, c-format
msgid "Depth %1"
@@ -2435,529 +2838,149 @@ msgstr "Decrementar (para %1)"
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Incrementar (para %1)"
-#: callmapview.cpp:98
-msgid ""
-"<b>Caller Map</b>"
-"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
-"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
-"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
-"running (however, there are drawing constrains).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Mapa dos Chamadores</b>"
-"<p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as funções que chamam a "
-"função activada no momento. Cada rectângulo colorido representa uma função; o "
-"seu tamanho tenta ser proporcional ao custo dispendido enquanto a função actual "
-"está a correr (todavia, existem restrições no desenho).</p>"
-
-#: callmapview.cpp:105
-msgid ""
-"<b>Call Map</b>"
-"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
-"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
-"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
-"running (however, there are drawing constrains).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Mapa dos Chamados</b>"
-"<p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as funções que a função "
-"activada no momento chama. Cada rectângulo colorido representa uma função; o "
-"seu tamanho tenta ser proporcional ao custo dispendido enquanto a função actual "
-"está a correr (todavia, existem restrições no desenho).</p>"
-
-#: callmapview.cpp:113
-msgid ""
-"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
-"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
-"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
-"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
-"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
-"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
-"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
-"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
-"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
-"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
-msgstr ""
-"<p>As opções da aparência poderão ser encontradas no menu de contexto. Para "
-"obter as proporções exactas de tamanhos, escolha o 'Esconder os contornos "
-"incorrectos'. Dado que este modo pode consumir <em>bastante</em> "
-"tempo, você poderá querer limita o nível de aninhamento máximo antes. O "
-"'Melhor' determina a direcção da divisão para os filhos com base nas proporções "
-"do pai. O 'Sempre o Melhor' decide com base no espaço restante para cada item "
-"ao mesmo nível. O 'Ignorar as Proporções' ocupa espaço para o nome das funções "
-"<em>antes</em> de desenhar os filhos. Lembre-se que as proporções de tamanho "
-"podem ficar <em>muito</em> erradas.</p>"
-"<p>Este é um item em <em>Árvore</em>. A navegação com o teclado está disponível "
-"com as teclas de cursores esquerda/direita para percorrer os itens do mesmo "
-"nível, enquanto que os cursores para cima/baixa sobem ou descem, "
-"respectivamente, um nível de aninhamento. O <em>Return</em> "
-"activa o item actual.</p>"
-
-#: callmapview.cpp:167
-msgid "Go To"
-msgstr "Ir Para"
-
-#: callmapview.cpp:184
-msgid "Stop at Depth"
-msgstr "Parar na Profundidade"
-
-#: callmapview.cpp:190
-msgid "Depth 10"
-msgstr "Profundidade 10"
-
-#: callmapview.cpp:192
-msgid "Depth 15"
-msgstr "Profundidade 15"
-
-#: callmapview.cpp:194
-msgid "Depth 20"
-msgstr "Profundidade 20"
-
-#: callmapview.cpp:204
-msgid "Decrement Depth (to %1)"
-msgstr "Decrementar a Profundidade (para %1)"
-
-#: callmapview.cpp:205
-msgid "Increment Depth (to %1)"
-msgstr "Incrementar a Profundidade (para %1)"
-
-#: callmapview.cpp:209
-msgid "Stop at Function"
-msgstr "Parar na Função"
-
-#: callmapview.cpp:210
-msgid "No Function Limit"
-msgstr "Sem Limite de Função"
-
-#: callmapview.cpp:240
-msgid "Stop at Area"
-msgstr "Parar na Área"
-
-#: callmapview.cpp:246
-msgid "50 Pixels"
-msgstr "50 Pontos"
-
-#: callmapview.cpp:248
-msgid "100 Pixels"
-msgstr "100 Pontos"
-
-#: callmapview.cpp:250
-msgid "200 Pixels"
-msgstr "200 Pontos"
-
-#: callmapview.cpp:252
-msgid "500 Pixels"
-msgstr "500 Pontos"
-
-#: callmapview.cpp:266
-msgid "Half Area Limit (to %1)"
-msgstr "Dividir ao Meio o Limite da Área (para %1)"
-
-#: callmapview.cpp:273
-msgid "Visualisation"
-msgstr "Visualização"
-
-#: callmapview.cpp:277
-msgid "Split Direction"
-msgstr "Direcção de Divisão"
-
-#: callmapview.cpp:279
-msgid "Skip Incorrect Borders"
-msgstr "Ignorar as Margens Incorrectas"
-
-#: callmapview.cpp:284
-msgid "Border Width"
-msgstr "Espessura do Contorno"
-
-#: callmapview.cpp:285
-msgid "Border 0"
-msgstr "Margem 0"
-
-#: callmapview.cpp:288
-msgid "Border 1"
-msgstr "Margem 1"
-
-#: callmapview.cpp:290
-msgid "Border 2"
-msgstr "Margem 2"
-
-#: callmapview.cpp:292
-msgid "Border 3"
-msgstr "Margem 3"
-
-#: callmapview.cpp:297
-msgid "Draw Symbol Names"
-msgstr "Desenhar os Nomes dos Símbolos"
-
-#: callmapview.cpp:298
-msgid "Draw Cost"
-msgstr "Desenhar o Custo"
-
-#: callmapview.cpp:299
-msgid "Draw Location"
-msgstr "Desenhar a Localização"
-
-#: callmapview.cpp:300
-msgid "Draw Calls"
-msgstr "Desenhar as Chamadas"
-
-#: callmapview.cpp:431
-msgid "Call Map: Current is '%1'"
-msgstr "Mapa de Chamadas: O actual é o '%1'"
-
-#: callmapview.cpp:599
-msgid "(no function)"
-msgstr "(sem função)"
-
-#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
-msgid "(no call)"
-msgstr "(sem chamada)"
-
-#: cachegrindloader.cpp:141
-msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
-msgstr ""
-"Filtro de importação para os ficheiros de análise gerados pelo "
-"Cachegrind/Callgrind"
-
-#: cachegrindloader.cpp:738
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "A carregar o %1"
-
-#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
-msgid "Count"
-msgstr "Quantidade"
-
-#: callview.cpp:85
-msgid ""
-"<b>List of direct Callers</b>"
-"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
-"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
-"while being called from the function from the list.</p>"
-"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
-"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista dos Chamadores Directos</b>"
-"<p>Esta lista mostra todas as funções que invocam directamente a função "
-"seleccionada no momento, em conjunto com um número de chamadas e o custo "
-"(acumulado) dispendido na função seleccionada enquanto é chamada pela função da "
-"lista.</p>"
-"<p>Se aparecer um ícone em vez do custo acumulado, significa que esta é uma "
-"chamada dentro de um ciclo recursivo. Neste caso, não faz sentido um custo "
-"acumulado.</p>"
-"<p>Se seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se "
-"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel.</p>"
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(activo)"
-#: callview.cpp:98
-msgid ""
-"<b>List of direct Callees</b>"
-"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
-"together with a call count and the cost spent in this function while being "
-"called from the selected function.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista dos Chamados Directos</b>"
-"<p>Esta lista mostra todas as funções chamadas pela função seleccionada no "
-"momento, em conjunto com um número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido "
-"nesta função enquanto é chamada pela função seleccionada.</p>"
-"<p>Se seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se "
-"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel.</p>"
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
-#: costtypeitem.cpp:56
-msgid "Unknown Type"
-msgstr "Tipo Desconhecido"
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "Posição no Código"
-#: tips.cpp:3
+#: instrview.cpp:163
msgid ""
-"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
-"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
-"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
-"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
-"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+"<b>Annotated Assembler</b>"
+"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
+"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
+"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
+"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
+"number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
+"the 'binutils' package.</p>"
+"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
+"call current.</p>"
msgstr ""
-"<p>...a ajuda <em>O Que É Isto?</em> para cada item da interface do\n"
-"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n"
-"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n"
-"Peça a ajuda <em>O Que É Isto?<em> se carregar em Shift-F1 e depois no\n"
-"elemento gráfico.</p>\n"
+"<b>'Assembler' Anotado</b>"
+"<p>A lista do 'assembler' anotado mostra as instruções do código-máquina da "
+"função seleccionada de momento, em conjunto com o custo (próprio) dispendido ao "
+"executar uma instrução. Se esta é uma instrução de chamada, as linhas com os "
+"detalhes da chamada em curso são inseridas no código: Estes são os custos "
+"(acumulados) dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o "
+"destino da chamada.</p>"
+"<p>O resultado da descodificação apresentado é gerado com o utilitário "
+"'objdump' do pacote 'binutils'.</p>"
+"<p>Seleccione uma linha com informações da chamada para fazer com que a função "
+"de destino desta chamada passe a ser actual.</p>"
-#: tips.cpp:12
-msgid ""
-"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
-"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
-"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode obter informações de análise ao nível da instrução com a\n"
-"Árvore de Chamadas quando passa a opção <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
-"Utilize a Janela do 'Assembler' para as anotações das instruções.\n"
-"</p>\n"
+#: instrview.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "Ir para o Endereço %1"
-#: tips.cpp:20
-msgid ""
-"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
-"back/forward in the active object history ?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do seu teclado para \n"
-"recuar/avançar no histórico do objecto activo ?</p>\n"
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "Código Hex"
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
-"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
-"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
-"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode navegar no Mapa de Chamadores/Chamados usando as teclas\n"
-"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para os itens no mesmo\n"
-"nível do actual; use o Cima/Baixo para subir/descer um nível de aninhamento.\n"
-"Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço, ou em Return para\n"
-"o activar.\n"
-"</p>\n"
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr "Não existe nenhuma informação das instruções no ficheiro de análise."
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
-"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
-"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
-"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode navegar no Grafo de Chamadas usando as teclas\n"
-"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para as chamadas/funções\n"
-"no mesmo nível da chamada actual; use o Cima/Baixo para subir/descer\n"
-"um nível de chamada. Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço,\n"
-"ou em Return para o activar.\n"
-"</p>\n"
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr "Para a Árvore de Chamadas do Valgrind, correr de novo com a opção"
-#: tips.cpp:44
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
-"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
-"and hit return?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode localizar rapidamente uma função se indicar parte do seu nome\n"
-"(sem distinção de maiúsculas ou minúsculas) no campo de edição da barra\n"
-"de ferramentas e carregar em RETURN?</p>\n"
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
-#: tips.cpp:51
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom colors to \n"
-"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
-"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode atribuir cores personalizadas aos\n"
-"objectos ELF/Classes de C++/Ficheiros de Código para a coloração do gráfico\n"
-"na opção <em>Configuração->Configurar o KCachegrind...</em>?</p>\n"
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente"
-#: tips.cpp:58
-msgid ""
-"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
-"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
-"the source listing header in the source tab?</p>\n"
-"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
-"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
-"have added the directory of the source file to the\n"
-"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode ver se a informação de depuração está disponível para\n"
-"uma dada função se ver o texto da localização na página Informação\n"
-"ou no cabeçalho da listagem de código na página do código?</p>\n"
-"<p>Esta deverá ser o nome do ficheiro de código (com a extensão).\n"
-"Se o KCachegrind mesmo assim não mostrar o código, certifique-se que\n"
-"adicionou a directoria do ficheiro de código à lista das \n"
-"<em>Directorias de Código</em> na configuração.\n"
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
-"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode configurar se o KCachegrind deve mostrar as quantidades\n"
-"absolutas dos eventos ou as relativas (versão percentual)?</p>\n"
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar o comando"
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
-"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
-"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
-"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
-"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
-"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
-"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
-"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n"
-"de funções do KCachegrind? A limitação do número de itens é feita para\n"
-"ficar com a interface mais rápida. O último item da lista mostrar-lhe-á\n"
-"o número de funções ignoradas, em conjunto com uma condição de custo para\n"
-"essas funções ignoradas.</p>\n"
-"<p>Para activar uma função com custos baixos, procure por ela e seleccione-a\n"
-"na análise simples. Se seleccionar as funções com custo baixo adicioná-las-á\n"
-"à lista das análises simples temporariamente.</p>\n"
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "Verifique se instalou o utilitário 'objdump'."
-#: tips.cpp:87
-msgid ""
-"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
-"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
-"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
-"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
-"<p>Examples:</p>\n"
-"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
-"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
-"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
-"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
-"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
-"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...a página de Cobertura - em contraste com a página de Listas de \n"
-"Chamadas - mostra <em>todas</em> as funções que estão a chamar a função\n"
-"seleccionada (parte superior) ou que são chamadas pela mesma função\n"
-"(parte inferior), independentemente de quantas funções existem entre\n"
-"elas na pilha?</p>\n"
-"<p>Exemplos:</p>\n"
-"<p>Um item na lista superior para a função teste1() com um valor de 50%\n"
-"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n"
-"função testada() ocorreu enquanto foi chamada pela função teste1().</p>\n"
-"<p>Um item na lista inferior para a função teste2() com um valor de 50%\n"
-"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n"
-"função testada() ocorreu enquanto chamou a teste2() a partir de si.</p>\n"
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "Este utilitário pode ser encontrado no pacote 'binutils'."
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
-"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
-"pointer is over?</p>\n"
-"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
-"mouse button.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...se esperar pela dica, dentro de um mapa da árvore mostra\n"
-"a lista dos nomes nos rectângulos aninhados em que o cursor do\n"
-"rato se encontra?</p>\n"
-"<p>Os itens desta lista podem ser seleccionados se carregar com\n"
-"o botão direito do rato.</p>\n"
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(Sem 'Assembler')"
-#: tips.cpp:111
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
-"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
-"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
-"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
-"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
-"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
-"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
-"code).</p>\n"
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
msgstr ""
-"<p>...você pode restringir as quantidades de custos mostradas apenas\n"
-"a algumas partes do traceamento completo ao seleccionar essas partes\n"
-"na área de \"Selecção do Traceamento\"?</p>\n"
-"<p>Para gerar várias partes na execução de uma análise com o \n"
-"'cachegrind', use p.ex. a opção --cachedumps=xxx para as partes\n"
-"com um número de xxxx blocos básicos (Um bloco básico é a execução \n"
-"de um conjunto de instruções de Assembly sem saltos, dentro do código\n"
-"do seu programa).</p>\n"
-
-#: configdlg.cpp:60
-msgid "Source Files"
-msgstr "Ficheiros de Código"
-
-#: configdlg.cpp:61
-msgid "C++ Classes"
-msgstr "Classes C++"
+"Existe uma linha de custo sem código do 'assembler'.\n"
+"Existem %n linhas de custo sem código do 'assembler'."
-#: configdlg.cpp:62
-msgid "Function (no Grouping)"
-msgstr "Função (sem agrupamento)"
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "Isto acontece porque o código do"
-#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
-msgid "(always)"
-msgstr "(sempre)"
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "não parece corresponder ao ficheiro de dados."
-#: configdlg.cpp:210
-msgid "KCachegrind Configuration"
-msgstr "Configuração da KCachegrind"
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr "Você está a usar um ficheiro de análise antigo ou o objecto ELF"
-#: configdlg.cpp:211
-msgid ""
-"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
-"(%1) will still be used."
-msgstr ""
-"O Número Máximo de Itens da Lista deverá ser menor que 500. O valor anterior "
-"(%1) continuará a ser usado."
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr "acima indicado é de uma instalação actualizada ou de outra máquina?"
-#: configdlg.cpp:384
-msgid "Choose Source Folder"
-msgstr "Escolha a Pasta com Código"
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr "Parece ocorrer um erro ao tentar executar o comando"
-#: partgraph.cpp:167
-#, c-format
-msgid "Profile Part %1"
-msgstr "Parte da Análise %1"
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "Verifique se o objecto ELF usado no comando existe."
-#: partgraph.cpp:226
-msgid "(no trace)"
-msgstr "(sem traceamento)"
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr " ('Thread' %1)"
-#: partgraph.cpp:229
-msgid "(no part)"
-msgstr "(sem parte)"
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
-#: partview.cpp:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "Executar o <exec> com o cachegrind"
-#: partview.cpp:73
-msgid ""
-"<b>Trace Part List</b>"
-"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
-"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
-"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
-"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
-"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
-"part.</p>"
-"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
-"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
-"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
-"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
-"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
-"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
-"selection.</p>"
-"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista das Partes do Traceamento</b>"
-"<p>Esta lista mostra todas as partes do traceamento carregado. Para cada parte "
-"é mostrado o custo próprio/acumulado da função seleccionada no momento "
-"dispendido na parte; os custos percentuais são sempre relativos ao custo total "
-"<em>da parte</em> (não é em relação ao traceamento completo na Vista Geral da "
-"Parte do Traceamento). Também são apresentadas as chamadas que acontecem "
-"de/para a função actual, dentro da parte do traceamento.</p>"
-"<p>Ao seleccionar uma ou mais partes do traceamento na lista, os custos "
-"mostrados no KCachegrind serão apenas os dispendidos nas partes seleccionadas. "
-"Se não for mostrada nenhuma selecção da lista, ficam seleccionadas "
-"implicitamente todas as partes do traceamento.</p>"
-"<p>Esta lista de selecção multiplica. Você poderá seleccionar intervalos se "
-"arrastar o rato ou usar os modificadores SHIFT/CTRL. A selecção/desactivação "
-"das partes do traceamento também poderá ser feita ao usar a área da Vista Geral "
-"das Partes do Traceamento. Esta também suporta selecções múltiplas.</p>"
-"<p>Lembre-se que a lista fica escondida se só for carregada uma parte do "
-"traceamento.</p>"
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "Mostrar a informação deste traceamento"
-#: partview.cpp:106
-msgid "Select '%1'"
-msgstr "Seleccionar '%1'"
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
-#: partview.cpp:107
-msgid "Hide '%1'"
-msgstr "Esconder '%1'"
+#: main.cpp:48
+msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "Interface TDE para o Cachegrind"
-#: partview.cpp:111
-msgid "Hide Selected"
-msgstr "Esconder os Seleccionados"
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
-#: partview.cpp:112
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Tudo"
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "Autor/Manutenção"