diff options
author | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 18:31:57 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 18:31:57 -0500 |
commit | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch) | |
tree | 95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-pt/messages | |
parent | aef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff) | |
download | tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kio.po | 164 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdelibs.po | 222 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po | 414 |
3 files changed, 400 insertions, 400 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kio.po index 4f59a4d6e2d..7ff75d6540f 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kio.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kio.po @@ -407,11 +407,11 @@ msgstr "" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " "Control Center." msgstr "" "O certificado de SSL vai ser rejeitado, tal como foi pedido. Pode desactivar " -"isto no Centro de Controlo do KDE." +"isto no Centro de Controlo do TDE." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 msgid "Co&nnect" @@ -1215,18 +1215,18 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:586 msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" "Quando tudo o resto não resultar, considere a hipótese de ajudar a equipa do " -"KDE, submetendo para isso um relatório de erro de alta qualidade. Primeiro, " +"TDE, submetendo para isso um relatório de erro de alta qualidade. Primeiro, " "veja se o mesmo erro já foi comunicado por outra pessoa, procurando no <a " -"href=\"http://bugs.kde.org/\">'site' de tratamento de erros do KDE</a>" +"href=\"http://bugs.kde.org/\">'site' de tratamento de erros do TDE</a>" ". Caso contrário, tome nota dos detalhes indicados em cima, e inclua-os no seu " "relatório da ocorrência, assim como outros detalhes que pense que poderão " "ajudar." @@ -1326,11 +1326,11 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "O programa que oferece a compatibilidade com este protocolo pode não ter sido " -"actualizado na sua última instalação do KDE. Isto pode fazer com que o programa " +"actualizado na sua última instalação do TDE. Isto pode fazer com que o programa " "seja incompatível com a versão actual e daí não se inicie." #: kio/global.cpp:645 @@ -1370,10 +1370,10 @@ msgstr "Protocolo %1 não Suportado" #: kio/global.cpp:665 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" -"O protocolo <strong>%1</strong> não é suportado pelos programas do KDE " +"O protocolo <strong>%1</strong> não é suportado pelos programas do TDE " "instalados de momento neste computador." #: kio/global.cpp:668 @@ -1390,12 +1390,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:671 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" -"Pode efectuar uma pesquisa na Internet por um programa do KDE (chamado " +"Pode efectuar uma pesquisa na Internet por um programa do TDE (chamado " "'kioslave' ou 'ioslave') que suporte este protocolo. Os locais a procurar " "incluem o <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "e o <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." @@ -1418,12 +1418,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:685 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"O KDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o " +"O TDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o " "último protocolo indicado só é usado nessas situações, contudo esta não é uma " "delas. Isto é um acontecimento raro, e é provável que corresponda a um erro de " "programação." @@ -1435,21 +1435,21 @@ msgstr "Acção não Suportada: %1" #: kio/global.cpp:694 msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " "the <strong>%1</strong> protocol." msgstr "" -"A acção pedida não é suportada pelo programa do KDE que implementa o protocolo " +"A acção pedida não é suportada pelo programa do TDE que implementa o protocolo " "<strong>%1</strong>." #: kio/global.cpp:697 msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" -"Este erro depende muito do programa do KDE. A informação adicional deve-lhe dar " +"Este erro depende muito do programa do TDE. A informação adicional deve-lhe dar " "mais dados do que os que estão disponíveis para a arquitectura de " -"entradas/saídas do KDE." +"entradas/saídas do TDE." #: kio/global.cpp:700 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." @@ -1606,10 +1606,10 @@ msgstr "O protocolo %1 não é um Sistema de Ficheiros" #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" "Isto significa que foi feito um pedido que necessita de obter o conteúdo da " -"pasta, e que o programa do KDE que suporta este protocolo não é capaz de o " +"pasta, e que o programa do TDE que suporta este protocolo não é capaz de o " "fazer." #: kio/global.cpp:800 @@ -1619,12 +1619,12 @@ msgstr "Ligação Cíclica Detectada" #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "Os ambientes UNIX têm normalmente a possibilidade de ligar um ficheiro ou pasta " -"a um nome e/ou localização separados. O KDE detectou uma ligação ou uma série " +"a um nome e/ou localização separados. O TDE detectou uma ligação ou uma série " "de ligações que resultam num ciclo infinito - i.e., o ficheiro estava (talvez " "de uma forma indirecta) ligado a si próprio." @@ -1655,12 +1655,12 @@ msgstr "Detectada uma Ligação Cíclica Durante a Cópia" #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "Os ambientes UNIX têm normalmente a possibilidade de ligar um ficheiro ou pasta " -"a um nome e/ou localização separados. Durante a operação de cópia, o KDE " +"a um nome e/ou localização separados. Durante a operação de cópia, o TDE " "detectou uma ligação ou uma série de ligações que resultam num ciclo infinito - " "i.e., o ficheiro estava (talvez de uma forma indirecta) ligado a si próprio." @@ -1765,12 +1765,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:873 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"O KDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o " +"O TDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o " "último protocolo indicado só é usado nessas situações, contudo esta não é uma " "delas. Isto é um acontecimento raro, e é provável que corresponda a um erro de " "programação." @@ -2116,19 +2116,19 @@ msgstr "A Autenticação Falhou: O Método %1 não é Suportado" msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Ainda que tenha indicado os detalhes de autenticação correctos, a autenticação " "não foi bem sucedida porque o método que o servidor está a usar não é suportado " -"pelo programa do KDE que implementa o protocolo %1." +"pelo programa do TDE que implementa o protocolo %1." #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Por favor submeta este erro em <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"http://bugs.kde.org/</a>, de forma a comunicar à equipa do KDE qual o método de " +"http://bugs.kde.org/</a>, de forma a comunicar à equipa do TDE qual o método de " "autenticação não suportado." #: kio/global.cpp:1107 @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgid "" "<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" "<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" "<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Ainda que o contacto tenha sido feito com o servidor, não foi obtida uma " @@ -2190,7 +2190,7 @@ msgstr "" "<li>Tempo-limite para receber uma resposta: %2 segundos</li>" "<li>Tempo-limite para aceder aos servidores 'proxy': %3 segundos</li></ul>" "Lembre-se que pode alterar os valores de tempo-limite no Centro de Controlo do " -"KDE, seleccionando a opção Rede -> Preferências." +"TDE, seleccionando a opção Rede -> Preferências." #: kio/global.cpp:1140 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." @@ -2510,8 +2510,8 @@ msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." -msgstr "Carregue neste botão para mostrar o editor de tipos MIME do KDE." +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." +msgstr "Carregue neste botão para mostrar o editor de tipos MIME do TDE." #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" @@ -2530,8 +2530,8 @@ msgid "Do not send a certificate" msgstr "Não enviar nenhum certificado" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "Janela do Certificado de SSL do KDE" +msgid "TDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "Janela do Certificado de SSL do TDE" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" @@ -2653,24 +2653,24 @@ msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "Pedido de Certificado do KDE" +msgid "TDE Certificate Request" +msgstr "Pedido de Certificado do TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "Pedido de Certificado do KDE - Senha" +msgid "TDE Certificate Request - Password" +msgstr "Pedido de Certificado do TDE - Senha" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "Unsupported key size." msgstr "Tamanho de chave não suportado." #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "Informação de SSL do KDE" +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "Informação de SSL do TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." @@ -2721,8 +2721,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "A ligação não está segura com o SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "O suporte de SSL não está disponível com esta versão do KDE." +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "O suporte de SSL não está disponível com esta versão do TDE." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." @@ -2922,10 +2922,10 @@ msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" msgstr "" -"Abre uma janela de propriedades do KDE para permitir a visualização e " +"Abre uma janela de propriedades do TDE para permitir a visualização e " "modificação dos meta-dados nos ficheiros indicados" #: misc/kfile/fileprops.cpp:244 @@ -2980,10 +2980,10 @@ msgstr "Não é possível determinar os meta-dados" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" -"<qt>O KDE pediu para abrir a carteira '<b>%1</b>'. Indique por favor a senha " +"<qt>O TDE pediu para abrir a carteira '<b>%1</b>'. Indique por favor a senha " "para esta carteira em baixo." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 @@ -3001,32 +3001,32 @@ msgstr "&Abrir" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" -"O KDE pediu para abrir a carteira. Esta é usada para guardar os dados mais " +"O TDE pediu para abrir a carteira. Esta é usada para guardar os dados mais " "importantes de uma forma segura. Indique por favor uma senha para usar nesta " "carteira ou cancele para recusar o pedido da aplicação." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" -"<qt>A aplicação '<b>%1</b>' pediu para abrir a carteira do KDE. Esta é usada " +"<qt>A aplicação '<b>%1</b>' pediu para abrir a carteira do TDE. Esta é usada " "para guardar os dados mais importantes de uma forma segura. Indique por favor " "uma senha para usar nesta carteira ou cancele para recusar o pedido da " "aplicação." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" -"<qt>O KDE pediu para criar uma nova carteira chamada '<b>%1</b>" +"<qt>O TDE pediu para criar uma nova carteira chamada '<b>%1</b>" "'. Indique por favor uma senha para usar nesta carteira ou cancele para recusar " "o pedido da aplicação." @@ -3047,8 +3047,8 @@ msgstr "C&riar" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "Serviço da Carteira do KDE" +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "Serviço da Carteira do TDE" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" @@ -3059,8 +3059,8 @@ msgstr "" "<br>(Código de erro %2: %3)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>O KDE pediu acesso à carteira aberta '<b>%1</b>'." +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>O TDE pediu acesso à carteira aberta '<b>%1</b>'." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" @@ -3270,7 +3270,7 @@ msgid "" msgstr "Tempo Falta: %1 " #: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" +msgid "TDE Progress Information UI Server" msgstr "Informações de Evolução" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 @@ -4167,7 +4167,7 @@ msgid "" "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." @@ -4185,7 +4185,7 @@ msgstr "" "ficheiro (se o nome do ficheiro não existir já). Esta extensão é baseada no " "tipo de ficheiro que escolheu para gravar." "<br>" -"<br>Se não quiser que o KDE atribua uma extensão para o nome do ficheiro, você " +"<br>Se não quiser que o TDE atribua uma extensão para o nome do ficheiro, você " "pode desligar esta opção ou pode suprimi-la adicionando um ponto (.) ao fim do " "nome do ficheiro (este ponto é removido automaticamente).</li></ol>" "Se não tiver a certeza, mantenha esta opção activada, dado que torna os seus " @@ -4196,13 +4196,13 @@ msgid "" "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" msgstr "" "<qt>Este botão permite-lhe marcar algumas localizações específicas. Carregue " "neste botão para abrir o menu de favoritos no qual poderá adicionar, editar ou " "seleccionar um favorito." "<p>Estes favoritos são específicos para a janela de ficheiros, mas também podem " -"funcionar como favoritos em qualquer lado no KDE.</qt>" +"funcionar como favoritos em qualquer lado no TDE.</qt>" #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" @@ -5214,8 +5214,8 @@ msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "Assistente da Carteira do KDE" +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "Assistente da Carteira do TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 @@ -5226,19 +5226,19 @@ msgstr "Introdução" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KWallet</u> - O Sistema da Carteira do KDE" +msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - O Sistema da Carteira do TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Bem-vindo ao KWallet, o Sistema da Carteira do KDE. O KWallet permite-lhe " +"Bem-vindo ao KWallet, o Sistema da Carteira do TDE. O KWallet permite-lhe " "guardar as suas senhas, bem como outra informação pessoal, num ficheiro cifrado " "no disco, de modo a prevenir que os outros vejam a informação. Este assistente " "indicar-lhe-á como configurar o KWallet da primeira vez." @@ -5259,7 +5259,7 @@ msgstr "Configuração &avançada" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " @@ -5267,7 +5267,7 @@ msgid "" "It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " "copy a wallet to a remote system." msgstr "" -"O sistema da Carteira do KDE guarda os seus dados num ficheiro de <i>" +"O sistema da Carteira do TDE guarda os seus dados num ficheiro de <i>" "carteira</i> no seu disco local. Os dados só são escritos num formato cifrado, " "o qual utiliza o algoritmo Blowfish com a sua senha como chave. Quando é aberta " "uma carteira, a aplicação de gestão de carteiras irá lançar e mostrar um ícone " @@ -5286,14 +5286,14 @@ msgstr "Selecção da Senha" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " "wallet." msgstr "" -"Muitas das aplicações poderão tentar usar a carteira do KDE para guardar as " +"Muitas das aplicações poderão tentar usar a carteira do TDE para guardar as " "senhas ou outras informações, como os dados dos formulários Web e os 'cookies'. " "Se você quiser que essas aplicações usem a carteira, você precisa activá-la e " "escolher uma senha. Esta senha <i>não pode</i> ser recuperada se for perdida, e " @@ -5315,9 +5315,9 @@ msgstr "Verifique a senha:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." msgstr "" -"Sim, desejo usar a carteira do KDE para guardar os meus dados pessoais." +"Sim, desejo usar a carteira do TDE para guardar os meus dados pessoais." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 #: rc.cpp:54 @@ -5329,12 +5329,12 @@ msgstr "Nível de Segurança" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" -"O sistema da Carteira do KDE permite-lhe controlar o nível de segurança dos " +"O sistema da Carteira do TDE permite-lhe controlar o nível de segurança dos " "seus dados pessoais. Algumas dessas configurações afectam a usabilidade. " "Enquanto que as opções predefinidas são de um modo geral aceitáveis para a " "maioria dos utilizadores, você poderá querer alterar algumas delas. Você poderá " @@ -6086,7 +6086,7 @@ msgstr "Não foi possível ler o %1" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" msgstr "Ferramenta de manutenção da 'cache' de HTTP" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdelibs.po index 901cc99702f..596d2328ffb 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "X-POFile-Allow: 2\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Far\n" "X-POFile-SpellExtra: Hspell Koenig KHTML Thaana Telugu KScript Sycoca\n" -"X-POFile-SpellExtra: artsmessage KDEInit SOCKS kcmkresources\n" +"X-POFile-SpellExtra: artsmessage TDEInit SOCKS kcmkresources\n" "X-POFile-SpellExtra: ChavePrivadaFalhou KIOTest Han Thaani Jumaada Hangul\n" "X-POFile-SpellExtra: Cherokee Meh KSpell chaveSessao TestWritevCard\n" "X-POFile-SpellExtra: Thulatha Javascript Tagbanwa End Tagalog LTR Oriya\n" @@ -649,11 +649,11 @@ msgstr "Ignorar todas as palavras maiúsc&ulas" #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." msgstr "" "Se estiver assinalada a opção, as palavras que consistem apenas em palavras " "maiúsculas não são verificadas ortograficamente. Isto é útil se tiver vários " -"acrónimos, como por exemplo KDE." +"acrónimos, como por exemplo TDE." #. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:292 @@ -739,8 +739,8 @@ msgstr "Pesquisa recursiva de domínios" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 #: rc.cpp:455 #, no-c-format -msgid "Removed in KDE 3.5.0" -msgstr "Removido no KDE 3.5.0" +msgid "Removed in TDE 3.5.0" +msgstr "Removido no TDE 3.5.0" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 #: rc.cpp:458 @@ -1685,8 +1685,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"%1\"." #: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 -msgid "KDE Scripts" -msgstr "'Scripts' do KDE" +msgid "TDE Scripts" +msgstr "'Scripts' do TDE" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" @@ -2489,15 +2489,15 @@ msgstr "O item de menu '%1' não pôde ser realçada." #: kded/kde-menu.cpp:111 msgid "" -"KDE Menu query tool.\n" +"TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" -"in the KDE menu a specific application is located." +"in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" -"Ferramenta de pesquisa no menu do KDE.\n" +"Ferramenta de pesquisa no menu do TDE.\n" "Esta ferramenta pode ser usada para procurar em que menu é mostrada uma dada\n" "aplicação. A opção --highlight pode ser usada para mostrar visualmente ao\n" -"utilizador onde é que se localiza no menu do KDE determinada aplicação." +"utilizador onde é que se localiza no menu do TDE determinada aplicação." #: kded/kde-menu.cpp:116 msgid "kde-menu" @@ -2555,21 +2555,21 @@ msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "KDontChangeTheHostName" #: kded/khostname.cpp:360 -msgid "Informs KDE about a change in hostname" -msgstr "Informa o KDE em caso de mudança do nome da máquina" +msgid "Informs TDE about a change in hostname" +msgstr "Informa o TDE em caso de mudança do nome da máquina" #: kded/kded.cpp:720 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Verificar a base de dados Sycoca só uma vez" #: kded/kded.cpp:860 -msgid "KDE Daemon" -msgstr "Servidor do KDE" +msgid "TDE Daemon" +msgstr "Servidor do TDE" #: kded/kded.cpp:862 -msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "" -"Servidor do KDE - faz actualizações à base de dados Sycoca quando necessário" +"Servidor do TDE - faz actualizações à base de dados Sycoca quando necessário" #: kded/kbuildsycoca.cpp:483 msgid "" @@ -2636,16 +2636,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Reconstrói a 'cache' de configurações do sistema." #: kded/kbuildsycoca.cpp:750 -msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." -msgstr "A voltar a carregar a configuração do KDE, por favor aguarde..." +msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." +msgstr "A voltar a carregar a configuração do TDE, por favor aguarde..." #: kded/kbuildsycoca.cpp:751 -msgid "KDE Configuration Manager" -msgstr "Gestor de Configuração do KDE" +msgid "TDE Configuration Manager" +msgstr "Gestor de Configuração do TDE" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 -msgid "Do you want to reload KDE configuration?" -msgstr "Deseja voltar a carregar a configuração do KDE?" +msgid "Do you want to reload TDE configuration?" +msgstr "Deseja voltar a carregar a configuração do TDE?" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 msgid "Do Not Reload" @@ -2831,8 +2831,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "A biblioteca '%1' não contém nenhuma função '%2'." #: tdecore/klibloader.cpp:168 -msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." -msgstr "A biblioteca '%1' não contém nenhuma 'factory' compatível com o KDE." +msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." +msgstr "A biblioteca '%1' não contém nenhuma 'factory' compatível com o TDE." #: tdecore/klibloader.cpp:425 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." @@ -2847,11 +2847,11 @@ msgstr "LTR" #: tdecore/kapplication.cpp:1404 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " "returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" -"Ocorreu um erro ao iniciar a comunicação inter-processos do KDE. A mensagem " +"Ocorreu um erro ao iniciar a comunicação inter-processos do TDE. A mensagem " "devolvida pelo sistema foi:\n" "\n" @@ -3037,11 +3037,11 @@ msgstr "Não foi Possível Iniciar o Centro de Ajuda" #: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 #, c-format msgid "" -"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" -"Não foi possível iniciar o Centro de Ajuda do KDE:\n" +"Não foi possível iniciar o Centro de Ajuda do TDE:\n" "\n" "%1" @@ -4284,17 +4284,17 @@ msgstr "Adar II" #: tdecore/kaboutdata.cpp:388 msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " "teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"<p>For more information on TDE internationalization visit <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" msgstr "" -"<p>O KDE está traduzido em várias línguas, graças ao trabalho das várias " +"<p>O TDE está traduzido em várias línguas, graças ao trabalho das várias " "equipas de traduções por todo o mundo.</p>" -"<p>Para mais informações acerca da equipa de localização do KDE para Português " +"<p>Para mais informações acerca da equipa de localização do TDE para Português " "visite <a href=\"http://kde-pt.homelinux.org/\">http://kde-pt.homelinux.org/</a>" ".</p>" -"<p>Para saber mais acerca da internacionalização do KDE, visite <a " +"<p>Para saber mais acerca da internacionalização do TDE, visite <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a>.</p>" #: tdecore/kaboutdata.cpp:444 @@ -4375,8 +4375,8 @@ msgid "Code generation options file" msgstr "Ficheiro de opções de geração de código" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 -msgid "KDE .kcfg compiler" -msgstr "Compilador de .kcfg do KDE" +msgid "TDE .kcfg compiler" +msgstr "Compilador de .kcfg do TDE" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 msgid "KConfig Compiler" @@ -5565,30 +5565,30 @@ msgstr "Lista Automática" #: tdeui/kaboutkde.cpp:34 msgid "" -"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " "development." "<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " -"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to TDE." "<br>" "<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " -"for more information on the KDE project. " +"for more information on the TDE project. " msgstr "" -"O <b>Ambiente de Trabalho KDE</b> é escrito e mantido pela Equipa do KDE, uma " +"O <b>Ambiente de Trabalho TDE</b> é escrito e mantido pela Equipa do TDE, uma " "rede mundial de engenheiros empenhados no desenvolvimento de <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Software Livre</a>." "<br>" -"<br>Nenhum grupo, companhia, ou organização controla o código-fonte do KDE. " +"<br>Nenhum grupo, companhia, ou organização controla o código-fonte do TDE. " "Todos os contributos são bem-vindos." "<br>" "<br>Visite o <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> " -"para mais informações acerca do Projecto KDE." +"para mais informações acerca do Projecto TDE." #: tdeui/kaboutkde.cpp:43 msgid "" -"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, " "you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " "be done better." "<br>" @@ -5600,11 +5600,11 @@ msgid "" "bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " "called \"Wishlist\"." msgstr "" -"Todos os programas podem ser melhorados, e a Equipa KDE quer fazê-lo. No " +"Todos os programas podem ser melhorados, e a Equipa TDE quer fazê-lo. No " "entanto, tem de ser você - o utilizador - a avisar quando algo não funciona " "como seria de esperar ou poderia ser feito de outra maneira melhor." "<br>" -"<br>O KDE tem uma base de dados de registo de erros. Visite <A " +"<br>O TDE tem uma base de dados de registo de erros. Visite <A " "HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> " "ou utilize a janela \"Comunicar um Erro...\" no menu \"Ajuda\" para comunicar " "os erros." @@ -5614,7 +5614,7 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:54 msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You " "can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " "graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "<br>" @@ -5625,7 +5625,7 @@ msgid "" "HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " "will provide you with what you need." msgstr "" -"Não tem de ser um programador para ser membro da equipa do KDE. Pode juntar-se " +"Não tem de ser um programador para ser membro da equipa do TDE. Pode juntar-se " "à equipa que traduz os programas para Português (<A " "HREF=\"http://kde-pt.homelinux.org/\">http://kde-pt.homelinux.org/</A>" "). Pode contribuir com gráficos, temas, sons e documentação melhorada. Você é " @@ -5640,31 +5640,31 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:67 msgid "" -"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"TDE is available free of charge, but making it is not free." "<br>" -"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " -"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal " "and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V." "<br>" -"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to " "reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " -"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one " "of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" "http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" "<br>Thank you very much in advance for your support." msgstr "" -"O KDE está disponível sem encargos, mas fazê-lo não é gratuito." +"O TDE está disponível sem encargos, mas fazê-lo não é gratuito." "<br>" -"<br>Por isso, a Equipa do KDE formou a KDE e.V., uma organização sem fins " -"lucrativos fundada em Tuebingen, Alemanha. A KDE e.V. representa o Projecto KDE " +"<br>Por isso, a Equipa do TDE formou a TDE e.V., uma organização sem fins " +"lucrativos fundada em Tuebingen, Alemanha. A TDE e.V. representa o Projecto TDE " "nos aspectos legais e financeiros. Veja em <a href=\"http://www.kde-ev.org\">" -"http://www.kde-ev.org</a> mais informações sobre a KDE e.V." +"http://www.kde-ev.org</a> mais informações sobre a TDE e.V." "<br>" -"<br>A Equipa do KDE necessita de apoio financeiro. A maior parte do dinheiro é " +"<br>A Equipa do TDE necessita de apoio financeiro. A maior parte do dinheiro é " "usada para reembolsar os membros e outras pessoas nas despesas que efectuaram " -"ao contribuir para o KDE. Você está convidado a apoiar o KDE através de uma " +"ao contribuir para o TDE. Você está convidado a apoiar o TDE através de uma " "doação financeira, usando uma das formas descritas em <a " "href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" @@ -5677,7 +5677,7 @@ msgstr "Ambiente de Trabalho K. Versão %1" #: tdeui/kaboutkde.cpp:83 msgid "" -"_: About KDE\n" +"_: About TDE\n" "&About" msgstr "&Acerca" @@ -5686,12 +5686,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "Comunicar E&rros ou Desejos" #: tdeui/kaboutkde.cpp:85 -msgid "&Join the KDE Team" -msgstr "A&derir à Equipa do KDE" +msgid "&Join the TDE Team" +msgstr "A&derir à Equipa do TDE" #: tdeui/kaboutkde.cpp:86 -msgid "&Support KDE" -msgstr "A&poiar o KDE" +msgid "&Support TDE" +msgstr "A&poiar o TDE" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 msgid "&Yes" @@ -6619,8 +6619,8 @@ msgid "&About %1" msgstr "&Acerca do %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 -msgid "About &KDE" -msgstr "Acerca do &KDE" +msgid "About &TDE" +msgstr "Acerca do &TDE" #: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 msgid "Exit F&ull Screen Mode" @@ -6747,8 +6747,8 @@ msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 -msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" -msgstr "%1 %2 (A usar o KDE %3)" +msgid "%1 %2 (Using TDE %3)" +msgstr "%1 %2 (A usar o TDE %3)" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" @@ -7500,8 +7500,8 @@ msgstr "" "O anexo foi removido para a sua protecção." #: khtml/khtml_part.cpp:4870 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: khtml/khtml_part.cpp:5776 msgid "(%1/s)" @@ -7898,8 +7898,8 @@ msgid "Archives" msgstr "Pacotes" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 -msgid "KDE Java Applet Plugin" -msgstr "'Plugin' de 'Applets' de Java do KDE" +msgid "TDE Java Applet Plugin" +msgstr "'Plugin' de 'Applets' de Java do TDE" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." @@ -8094,8 +8094,8 @@ msgstr "" "klauncher: Ele é iniciado automaticamente pelo 'tdeinit'.\n" #: kinit/klauncher.cpp:743 -msgid "KDEInit could not launch '%1'." -msgstr "O KDEInit não conseguiu executar o '%1'." +msgid "TDEInit could not launch '%1'." +msgstr "O TDEInit não conseguiu executar o '%1'." #: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 msgid "Could not find service '%1'." @@ -8144,9 +8144,9 @@ msgid "KConf Update" msgstr "Actualização do KConf" #: kconf_update/kconf_update.cpp:945 -msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgid "TDE Tool for updating user configuration files" msgstr "" -"Ferramenta do KDE para actualizar os ficheiros de configuração do utilizador" +"Ferramenta do TDE para actualizar os ficheiros de configuração do utilizador" #: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" @@ -8181,13 +8181,13 @@ msgid "Web style plugin" msgstr "'Plugin' de estilo Web" #: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 -msgid "KDE LegacyStyle plugin" -msgstr "KDE LegacyStyle" +msgid "TDE LegacyStyle plugin" +msgstr "TDE LegacyStyle" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 -msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "" -"Uma ferramenta do KDE para criar uma lista de todos os temas de imagens " +"Uma ferramenta do TDE para criar uma lista de todos os temas de imagens " "instalados" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 @@ -8557,7 +8557,7 @@ msgid "" "<br>%1" "<p>Possible reasons:</p>" "<ul>" -"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module" "<li>You have old third party modules lying around.</ul>" "<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " @@ -8569,7 +8569,7 @@ msgstr "" "<br>%1" "<p>Razões possíveis:</p>" "<ul>" -"<li>Ocorreu um erro durante a sua última actualização do KDE, a qual deixou um " +"<li>Ocorreu um erro durante a sua última actualização do TDE, a qual deixou um " "módulo de controlo órfão" "<li>Você possui módulos antigos de terceiros no sistema.</ul>" "<p>Verifique estas questões cuidadosamente e tente remover o módulo mencionado " @@ -8764,8 +8764,8 @@ msgid "kcmkresources" msgstr "kcmkresources" #: kresources/kcmkresources.cpp:45 -msgid "KDE Resources configuration module" -msgstr "Módulo de configuração de recursos do KDE" +msgid "TDE Resources configuration module" +msgstr "Módulo de configuração de recursos do TDE" #: kresources/kcmkresources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" @@ -8944,25 +8944,25 @@ msgstr "Falta de Memória" msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "O seu ficheiro de configuração local do kab \"%1\" não pôde ser criado. O kab " "provavelmente não vai funcionar correctamente sem ele.\n" "Verifique se não retirou as permissões de escrita na sua directoria local do " -"KDE (normalmente é a ~/.kde)." +"TDE (normalmente é a ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " "not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Não foi possível criar a base de dados do kab \"%1\". O kab provavelmente não " "vai funcionar correctamente sem ela.\n" "Verifique que não retirou as permissões de escrita na sua directoria local do " -"KDE (normalmente é a ~/.kde)." +"TDE (normalmente é a ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:471 msgid "" @@ -9269,8 +9269,8 @@ msgid "Import &All" msgstr "Importar &Tudo" #: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 -msgid "KDE Secure Certificate Import" -msgstr "Importação de Certificados de Segurança do KDE" +msgid "TDE Secure Certificate Import" +msgstr "Importação de Certificados de Segurança do TDE" #: kcert/kcertpart.cc:184 msgid "Chain:" @@ -9361,8 +9361,8 @@ msgid "Certificate Import" msgstr "Importação do Certificado" #: kcert/kcertpart.cc:455 -msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." -msgstr "Parece que não compilou o KDE com suporte para SSL." +msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." +msgstr "Parece que não compilou o TDE com suporte para SSL." #: kcert/kcertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." @@ -9403,23 +9403,23 @@ msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 msgid "" -"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificate has been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"O certificado foi importado com sucesso para o KDE. \n" -"Pode gerir a configuração do seu certificado no Centro de Controlo do KDE." +"O certificado foi importado com sucesso para o TDE. \n" +"Pode gerir a configuração do seu certificado no Centro de Controlo do TDE." #: kcert/kcertpart.cc:873 msgid "" -"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificates have been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Os certificados foram importados com sucesso para o KDE.\n" -"Pode gerir a configuração dos seus certificados no Centro de Controlo do KDE." +"Os certificados foram importados com sucesso para o TDE.\n" +"Pode gerir a configuração dos seus certificados no Centro de Controlo do TDE." #: kcert/kcertpart.cc:879 -msgid "KDE Certificate Part" -msgstr "Componente de Certificação do KDE" +msgid "TDE Certificate Part" +msgstr "Componente de Certificação do TDE" #: khtml/khtml_settings.cc:152 msgid "Accept" @@ -9606,12 +9606,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "expandir ${prefix} e ${exec_prefix} no resultado" #: tdecore/tde-config.cpp.in:19 -msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" -msgstr "Prefixo compilado para as bibliotecas do KDE" +msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" +msgstr "Prefixo compilado para as bibliotecas do TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:20 -msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" -msgstr "'exec_prefix' compilado para as bibliotecas do KDE" +msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" +msgstr "'exec_prefix' compilado para as bibliotecas do TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:21 msgid "Compiled in library path suffix" @@ -9622,12 +9622,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "Prefixo da $HOME usado para gravar ficheiros" #: tdecore/tde-config.cpp.in:23 -msgid "Compiled in version string for KDE libraries" -msgstr "Texto de versão compilado para as bibliotecas do KDE" +msgid "Compiled in version string for TDE libraries" +msgstr "Texto de versão compilado para as bibliotecas do TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:24 -msgid "Available KDE resource types" -msgstr "Tipos de recursos do KDE disponíveis" +msgid "Available TDE resource types" +msgstr "Tipos de recursos do TDE disponíveis" #: tdecore/tde-config.cpp.in:25 msgid "Search path for resource type" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po index 434113181b6..4ad34e46564 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: gv EOF STDIN System in URIs PS printcap KDEPrint\n" +"X-POFile-SpellExtra: gv EOF STDIN System in URIs PS printcap TDEPrint\n" "X-POFile-SpellExtra: medium GS kprinter KGhostView Printing Common JCL LPD\n" "X-POFile-SpellExtra: man cupsaddsmb APS printtool set false Enscript odd\n" "X-POFile-SpellExtra: even PPD outputorder priority Posters poster job true\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: LPRngTool HalfLetter or gamma sheets ImageableArea\n" "X-POFile-SpellExtra: ppi number smbpasswd indefinite landscape size plot\n" "X-POFile-SpellExtra: lprm guest billing top two blackplot posters nps\n" -"X-POFile-SpellExtra: Hewlett filterargs until KDEPrinte Raster Letter am\n" +"X-POFile-SpellExtra: Hewlett filterargs until TDEPrinte Raster Letter am\n" "X-POFile-SpellExtra: Des FIFO filterinput hold mm up dev ms toner Out DL\n" "X-POFile-SpellExtra: orientation hue SHIFT share non postscript path gimp\n" "X-POFile-SpellExtra: tumbled encrypt Description Marketing PGM RLPR\n" @@ -546,13 +546,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " "<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "<ul> " "<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " "button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -560,7 +560,7 @@ msgid "" "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> " "<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -568,13 +568,13 @@ msgid "" msgstr "" " <qt><b>Menu de Escolha de Impressora:</b> " "<p>Use esta lista para seleccionar a impressora onde deseja imprimir. Se só " -"encontrar as <em>impressoras especiais do KDE</em> -- as quais guardam as " +"encontrar as <em>impressoras especiais do TDE</em> -- as quais guardam as " "tarefas em disco (como ficheiros PostScript ou PDF), ou remete as tarefas via " "e-mail (como um anexo em PDF) -- mas falta uma impressora física, você precisa " "de..." "<ul> " "<li>...ou criar uma impressora local com a ajuda do <em>" -"Assistente de Adição de Impressoras do KDE</em> (disponíveis para os sistemas " +"Assistente de Adição de Impressoras do TDE</em> (disponíveis para os sistemas " "de impressão CUPS e RLPR - carregue no botão à esquerda das " "'Propriedades'),</li> " "<li>...ou pode tentar ligar-se a um servidor de impressão remoto de CUPS ao " @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "" "e preencha a informação necessária para usar o servidor remoto.</li> </ul> " "<p><b>Nota:</b> Poderá acontecer que você se consiga ligar com sucesso a um " "servidor de CUPS e não consiga à mesma obter uma lista de impressoras. Se isso " -"acontecer: obrigue o KDEPrint a ler de novo os seus ficheiros de configuração. " +"acontecer: obrigue o TDEPrint a ler de novo os seus ficheiros de configuração. " "Para os ler de novo, pode tanto arrancar outra vez o 'kprinter', como usar a " "opção para mudar o sistema de impressão do CUPS para outra opção, voltando " "outra vez ao CUPS. A opção de mudança do sistema de impressão poderá ser feita " @@ -609,7 +609,7 @@ msgid "" "<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" "'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " "<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " "<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" @@ -622,26 +622,26 @@ msgstr "" "<p>Para criar uma <em>lista de filtragem pessoal</em>, carregue no botão <em>" "Opções do Sistema</em> no fundo desta janela, e na nova janela escolha em <em>" "Filtro</em> (na coluna esquerda da janela de <em>Configuração da Impressão do " -"KDE</em>) e configure a sua escolha.</p> " +"TDE</em>) e configure a sua escolha.</p> " "<p><b>Aviso:</b> Se carregar neste botão sem configurar antes uma <em>" "lista de filtragem pessoal</em> faz desaparecer todas as impressoras (Para " "reactivar todas as impressoras, volte a carregar no botão.) </p> </qt>" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " "<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" ") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " "work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Assistente de Adicionar Impressora do KDE</b> " -"<p>Este botão inicia o <em>Assistente de Adicionar Impressora do KDE</em>.</p> " +"<qt><b>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</b> " +"<p>Este botão inicia o <em>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</em>.</p> " "<p>Utilize o assistente (com o <em>\"CUPS\"</em> ou <em>\"RLPR\"</em>" ") para adicionar impressoras definidas localmente ao seu sistema. </p> " -"<p><b>Nota:</b> O <em>Assistente de Adicionar Impressora do KDE</em> <b>não</b> " +"<p><b>Nota:</b> O <em>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</em> <b>não</b> " "funciona, e este botão está desactivado se utilizar <em>\"LPD Genérico</em>" "\", <em>\"LPRng\"</em>, ou <em>\"Imprimir Através de Programa Externo</em>" "\".) </p> </qt>" @@ -672,29 +672,29 @@ msgid "" "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " "and many more.... </qt>" msgstr "" " <qt><b>Opções do Sistema:</b> Este botão inicia uma nova janela onde você " "poderá ajustar várias configurações do seu sistema de impressão. Entre elas: " "<ul>" -"<li> Deverá o KDE incorporar todos os tipos de letra no PostScript que gerar " +"<li> Deverá o TDE incorporar todos os tipos de letra no PostScript que gerar " "para a impressão? " -"<li> Deverá o KDE usar um visualizador de PostScript externo como o <em>gv</em> " +"<li> Deverá o TDE usar um visualizador de PostScript externo como o <em>gv</em> " "para as antevisões das páginas a imprimir? " -"<li> Deverá o KDEPrint usar um servidor de CUPS local ou um remoto?, </ul>" +"<li> Deverá o TDEPrint usar um servidor de CUPS local ou um remoto?, </ul>" ", entre muitas outras.... </qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" ". </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Ajuda:<b> Este botão remete-o para o <em>Manual do KDEPrint</em> " +" <qt><b>Ajuda:<b> Este botão remete-o para o <em>Manual do TDEPrint</em> " "completo. </qt>" #: kprintdialog.cpp:186 @@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. </qt>" msgstr "" @@ -739,14 +739,14 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. </qt>" msgstr "" " <qt><B>Nome e Localização do Ficheiro de Saída:</b> " "O \"Ficheiro de saída:\" mostra-lhe onde o seu ficheiro será gravado se decidir " "\"Imprimir para um ficheiro\" a sua tarefa, usando uma das <em>" -"Impressoras Especiais</em> do KDE chamadas \"Imprimir para Ficheiro " +"Impressoras Especiais</em> do TDE chamadas \"Imprimir para Ficheiro " "(PostScript)\" ou \"Imprimir para Ficheiro (PDF)\". Escolha um nome e a " "localização que se lhe adequa, usando o botão e/ou editando a linha à direita. " "</qt>" @@ -798,9 +798,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Antevisão de Impressão</b> Active esta opção se quiser ver uma " @@ -949,7 +949,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dicas adicionais para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " "de comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o job-billing=... # exemplo: \"Departamento de Marketing\" ou " "\"Zé Povinho\" </pre> </p> </qt>" @@ -989,7 +989,7 @@ msgid "" "trays).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " "de comandos do CUPS: </em> " "<pre> -o job-hold-until=... # exemplo: \"indefinite\" ou \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid "" "<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adiciona para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " +"Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " "CUPS: </em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # exemplo: \"Confidencial para a Empresa\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "" "nenhuma tarefa com maior prioridade). " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o job-priority=... # exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "" "<p>O valor por omissão é 10, o que significa que a letra é ajustada de forma a " "serem impressos 10 caracteres por polegada. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o cpi=... # exemplo: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "" "<p>O valor por omissão é 6, o que significa que a letra é ajustada de forma a " "serem impressos 6 linhas por polegada. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o lpi=... # exemplo: \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "" "<p>O valor por omissão é 1, o que significa que só será impressa uma coluna de " "texto por página. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o columns=... # exemplo: \"2\" ou \"4\" </pre> </p> </qt>" @@ -1598,11 +1598,11 @@ msgid "" "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1613,12 +1613,12 @@ msgstr "" "<p>Esta opções controlam a aparência do texto nas impressões. Só são válida ao " "imprimir ficheiro de texto através do kprinter. </p> " "<p><b>Nota:</b> Esta opções não tem qualquer efeitos noutros formatos para além " -"de texto, ou para aplicações como o Editor de Texto Avançado do KDE. As " +"de texto, ou para aplicações como o Editor de Texto Avançado do TDE. As " "aplicações geralmente enviam PostScript para o sistema de impressão, e o 'kate' " "em particular tem as suas próprias opções para controlar o resultado da " "impressão. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o cpi=... # exemplo: \"8\" ou \"12\" " "<br> -o lpi=... # exemplo: \"5\" ou \"7\" " @@ -1630,9 +1630,9 @@ msgid "" "<p><b>Margins</b></p> " "<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1641,7 +1641,7 @@ msgid "" "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1652,8 +1652,8 @@ msgstr "" "<p><b>Margens</b></p> " "<p>Esta opções controlam as margens do papel nas impressões. Não são válidas " "para impressões que definem a sua própria disposição de página internamente e " -"que enviam PostScript para o KDEPrint (como o KOffice ou o OpenOffice.org). </p> " -"<p>Ao imprimir de aplicações KDE, tais como o KMail ou o Konqueror, ou ao " +"que enviam PostScript para o TDEPrint (como o KOffice ou o OpenOffice.org). </p> " +"<p>Ao imprimir de aplicações TDE, tais como o KMail ou o Konqueror, ou ao " "imprimir ficheiros de texto ASCII através do kprinter, pode escolher as margens " "no papel aqui. </p> " "<p>As margens podem ser configuradas individualmente para cada extremo do " @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "" "<p>Pode utilizar o rato para agarrar numa margem e arrasta-la para a posição " "desejada (veja a imagem de antevisão à direita). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o page-top=... # exemplo: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # exemplo: \"24\" " @@ -1682,7 +1682,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "" "enscript</em> na página <em>Filtros</em>. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" @@ -1711,7 +1711,7 @@ msgid "" "margins, though.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr "" "margens da página.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1739,7 +1739,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "" "enscript</em> na página <em>Filtros</em>. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" @@ -1819,7 +1819,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "<ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " +"TDEPrint GUI. </li> " "<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " "<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1853,7 +1853,7 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.) </p> </qt>" @@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "" "CUPS utilizando esta lista editável. Há três razões para tal: " "<ul> " "<li>Utilizar qualquer opção actual ou futura do CUPS não suportada pela " -"interface do KDEPrint. </li> " +"interface do TDEPrint. </li> " "<li>Controlar opções personalizadas que deseje utilizar em filtros e " "infra-estruturas personalizadas inseridas na cadeia de filtros do CUPS.</li> " "<li>Enviar mensagens curtas para os operadores das suas impressoras no <em>" @@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "" "<p><b>Nota:</b> os campos não devem incluir espaços, tabulações ou aspas. Pode " "ter que carregar duas vezes num campo para o editar. " "<p><b>Aviso:</b> Não utilize opções normais do CUPS que também possam ser " -"configuradas na interface do KDEPrint. Os resultados podem ser imprevisíveis se " +"configuradas na interface do TDEPrint. Os resultados podem ser imprevisíveis se " "estas entrarem em conflito, ou se forem enviadas mais do que uma vez. Para " "todas as opções suportadas pela interface, utilize-a. (Cada 'O Que é Isto' dos " "elementos de interface diz o nome da opção CUPS relacionada.) </p> </qt>" @@ -2117,7 +2117,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "" "Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " "comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" @@ -2183,7 +2183,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2199,18 +2199,18 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa " "da linha de comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o penwidth=... # exemplo: \"2000\" ou \"500\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " "<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer. </p> " "<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.</p> " @@ -2219,18 +2219,18 @@ msgid "" "1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters:</em> " "<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Opções de Impressão do HP-GL</b> " -"<p>Todas as opções desta página só se aplicam se você usar o KDEPrint para " +"<p>Todas as opções desta página só se aplicam se você usar o TDEPrint para " "enviar ficheiros HP-GL e HP-GL/2 para uma das suas impressoras.</p> " "<p>O HP-GL e o HP-GL/2 são linguagens de descrição de páginas desenvolvidas " "pela Hewlett-Packard para controlar as 'plotters' de canetas.</p> " -"<p>O KDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato do ficheiro HP-GL " +"<p>O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato do ficheiro HP-GL " "e imprimi-lo em qualquer impressora instalada.</p> " "<p><b>Nota 1:</b> Para imprimir os ficheiros HP-GL, inicie o 'kprinter' e " "carregue simplesmente o ficheiro no 'kprinter' em execução.</p> " @@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Estes elementos gráficos do KDEPrint correspondem aos parâmetros de opções de " +"Estes elementos gráficos do TDEPrint correspondem aos parâmetros de opções de " "tarefas da linha de comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o blackplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" " "<br> -o fitplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" " @@ -2481,7 +2481,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr "" "</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o brightness=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>" @@ -2536,7 +2536,7 @@ msgid "" "<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "" "<td>Azul-claro</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o hue=... # desde \"-360\" a \"360\" </pre> </p> </qt>" @@ -2593,7 +2593,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr "" "torna as cores extremamente intensas. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o saturation=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>" @@ -2624,7 +2624,7 @@ msgid "" "preview. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dica adicional para utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do " +"Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do " "CUPS:</em> " "<pre> -o gamma=... # desde \"1\" a \"3000\" </pre> </p> </qt>" @@ -2734,7 +2734,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa " "da linha de comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # o interval em % é 1....800 " "<br> -o scaling=... # o intervalo em % é 1....800 " @@ -2845,7 +2845,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr "" "impressão. Por omissão fica 'centrada'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o position=... # exemplos: \"top-left\" ou \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -3689,13 +3689,13 @@ msgstr "&Utilizar um programa externo de antevisão" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Pode usar um programa externo de antevisão (um visualizador de PS) em vez do " -"sistema de antevisão embutido do KDE. Repare que se o visualizador de PS por " -"omissão do KDE (o KGhostView) não for encontrado, o KDE tenta automaticamente " +"sistema de antevisão embutido do TDE. Repare que se o visualizador de PS por " +"omissão do TDE (o KGhostView) não for encontrado, o TDE tenta automaticamente " "encontrar outro visualizador externo de PostScript." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 @@ -3763,8 +3763,8 @@ msgstr "" "<p>%1</p></qt>" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Configurar a Impressão do KDE" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Configurar a Impressão do TDE" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3799,8 +3799,8 @@ msgstr "" "execução do %1 falhou." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "O KDE está a reconstruir a base de dados de controladores." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "O TDE está a reconstruir a base de dados de controladores." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3874,8 +3874,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Modificar..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Configuração da Impressão do KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Configuração da Impressão do TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -4028,11 +4028,11 @@ msgstr " s" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Este tempo controla o tempo entre actualizações de vários componentes de " -"impressão do KDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas." +"impressão do TDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" @@ -4177,13 +4177,13 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "Ao usar a incorporação de tipos de letra, o utilizador pode seleccionar as " -"directorias adicionais onde o KDE deverá procurar por ficheiros de tipos de " +"directorias adicionais onde o TDE deverá procurar por ficheiros de tipos de " "letra embebidos. Por omissão, é usada a directoria de tipos de letra do " "servidor do X, por isso não é necessário adicionar essas directorias. As " "localizações de pesquisa por omissão deverão ser suficientes na maioria dos " @@ -4585,7 +4585,7 @@ msgid "" "<br>" "<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" +"The TDE printing team</i></a>.</p>" msgstr "" "<p>Bem-vindo,</p>" "<br>" @@ -4596,7 +4596,7 @@ msgstr "" "<br>" "<p>Esperamos que goste desta ferramenta!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"A equipa de impressão do KDE</i></a>.</p>" +"A equipa de impressão do TDE</i></a>.</p>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5104,13 +5104,13 @@ msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> " "<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Botão de Abrir Ficheiro</b> " "<p>Este botão tenta abrir o ficheiro seleccionado, de modo a poder vê-lo ou " "editá-lo antes de o enviar para o sistema de impressão.</p>" -"<p>Se você abrir os ficheiros, o KDEPrint irá usar a aplicação que corresponda " +"<p>Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que corresponda " "ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:82 @@ -5118,7 +5118,7 @@ msgid "" " <qt> <b>File List view</b> " "<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.</p> " "<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.</p> " @@ -5126,20 +5126,20 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " "</qt>" msgstr "" " <qt> <b>Vista de Lista de Ficheiros</b> " "<p>Esta lista mostra todos os ficheiros que você seleccionou para imprimir. " "Você pode ver o nome dos ficheiros, a sua localização e os seu tipos MIME " -"determinados pelo KDEPrint. A ordem inicial da lista é a da sua selecção " +"determinados pelo TDEPrint. A ordem inicial da lista é a da sua selecção " "inicial.</p> " "<p>A lista será impressa pela ordem que está mostrada.</p> " "<p><b>Nota:</b> Você pode seleccionar vários ficheiros. Estes poderão estar em " "várias localizações e poderão ter vários tipos MIME. Os botões do lado direito " "permitem-lhe adicionar mais ficheiros, remover alguns dos seleccionados, " "reordenar a lista (movendo os ficheiros para cima ou para baixo) e abrir os " -"ficheiros. Se você abrir os ficheiros, o KDEPrint irá usar a aplicação que " +"ficheiros. Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que " "corresponda ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:103 @@ -5174,15 +5174,15 @@ msgstr "Ajustes" msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " "<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" "Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Escolha de Subsistema de Impressão</b> " "<p>Esta lista mostra (e permite-lhe seleccionar) um sub-sistema de impressão a " -"usar pelo KDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser " -"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O KDEPrint detecta-o normalmente de " +"usar pelo TDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser " +"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O TDEPrint detecta-o normalmente de " "forma automática. A maioria das distribuições de Linux tem o \"CUPS\", o <em>" "Common Unix Printing System</em>. </qt>" @@ -5228,7 +5228,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Lista das Opções do Controlador (do PPD)</b>. " "<p>A área superior desta página da janela contém todas as opções da tarefa de " @@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr "" "<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande " "medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>" "'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " -"esta página não é carregada pelo KDEPrinte e, como tal, não está presente na " +"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na " "janela do 'kprinter'.</p> </qt>" #: driverview.cpp:71 @@ -5278,7 +5278,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Lista de Valores Possíveis da Opção Indicada (do PPD)</b>. " "<p>A área inferior desta página da janela contém todos os valores possíveis da " @@ -5301,7 +5301,7 @@ msgstr "" "<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande " "medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>" "'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " -"esta página não é carregada pelo KDEPrinte e, como tal, não está presente na " +"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na " "janela do 'kprinter'.</p> </qt>" #: kprinter.cpp:280 @@ -5363,9 +5363,9 @@ msgstr "Porta Paralela #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "" -"Não foi possível carregar a biblioteca de gestão de impressão do KDE: %1" +"Não foi possível carregar a biblioteca de gestão de impressão do TDE: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." @@ -5392,12 +5392,12 @@ msgstr "Fila de impressão remota em %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" "Foi encontrado um ficheiro share/tdeprint/specials.desktop na sua directoria " -"local do KDE. Este ficheiro vem provavelmente de uma versão anterior do KDE e " +"local do TDE. Este ficheiro vem provavelmente de uma versão anterior do TDE e " "deve ser removido de modo a gerir as pseudo-impressoras globais." #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5426,10 +5426,10 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" -"Não foi possível contactar o servidor de impressão do KDE (<b>tdeprintd</b>" +"Não foi possível contactar o servidor de impressão do TDE (<b>tdeprintd</b>" "). Verifique se este servidor está a correr." #: kprinterimpl.cpp:283 @@ -5473,11 +5473,11 @@ msgstr "" msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" msgstr "" "O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode " "acontecer com os escalonadores não-CUPS ao efectuar a selecção de páginas num " -"ficheiro não-PostScript). Deseja que o KDE converta o ficheiro para um formato " +"ficheiro não-PostScript). Deseja que o TDE converta o ficheiro para um formato " "suportado?</p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 @@ -5529,22 +5529,22 @@ msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select <em>Convert</em>) </li>" "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li>" "<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" "<qt>O formato de ficheiro <b> %1 </b> não é suportado directamente pelo sistema " "de impressão actual. Tem três opções: " "<ul>" -"<li> O KDE pode tentar converter automaticamente este ficheiro para um formato " +"<li> O TDE pode tentar converter automaticamente este ficheiro para um formato " "suportado. (Escolha <em>Converter</em>) </li> " "<li>Pode tentar enviar o ficheiro para a impressora sem qualquer conversão. " "(Escolha <em>Manter</em>) </li>" "<li> Pode cancelar o trabalho de impressão. (Escolha <em>Cancelar</em>) </li>" -"</ul> Deseja que o KDE tente converter este ficheiro para %2?</qt>" +"</ul> Deseja que o TDE tente converter este ficheiro para %2?</qt>" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" @@ -5652,7 +5652,7 @@ msgid "" "installed.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5663,7 +5663,7 @@ msgstr "" "instalado.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o PageSize=... # exemplos: \"A4\" ou \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5677,7 +5677,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5687,7 +5687,7 @@ msgstr "" "instalado. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o MediaType=... # exemplo: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" @@ -5700,7 +5700,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5711,7 +5711,7 @@ msgstr "" "tiver instalado. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # exemplos: \"Lower\" ou \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5732,7 +5732,7 @@ msgid "" "down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5750,7 +5750,7 @@ msgstr "" "baixo.</li> </ul> O ícone muda de acordo com a sua selecção.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre>> -o orientation-requested=... # exemplos: \"landscape\" ou " "\"reverse-portrait\"</pre> </p></qt>" @@ -5775,7 +5775,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" "duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5800,7 +5800,7 @@ msgstr "" "</ul> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " "de comandos do CUPS:</em> \"" "<pre> -o duplex=... # exemplos: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5824,7 +5824,7 @@ msgid "" "<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5848,7 +5848,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " "de comandos do CUPS: </em> " "<pre> -o job-sheets=... # exemplos: \"standard\" ou \"topsecret\" " "</pre> </p></qt>" @@ -5868,7 +5868,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5887,7 +5887,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " "de comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o number-up=... # exemplos: \"2\" ou \"4\" </pre> </p></qt>" @@ -5996,11 +5996,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: a execução falhou com a mensagem:<p>%2</p>" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -"O servidor de impressão do KDE não consegue ler alguns dos ficheiros a " +"O servidor de impressão do TDE não consegue ler alguns dos ficheiros a " "imprimir. Isto pode acontecer se está a tentar imprimir como outro utilizador " "em vez daquele como se encontra autenticado. Para continuar a imprimir, " "necessita de indicar a senha do 'root'." @@ -6051,16 +6051,16 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" " <qt><b>Página Actual:</b> " "<p>Seleccione a <em>\"Actual\"</em> se quiser imprimir a página visível " -"actualmente na sua aplicação do KDE.</p> " +"actualmente na sua aplicação do TDE.</p> " "<p><b>Nota:</b> este campo está desactivado se você imprimir a partir das " -"aplicações não-KDE como o Mozilla ou o OpenOffice.org, dado que aqui o KDEPrint " +"aplicações não-TDE como o Mozilla ou o OpenOffice.org, dado que aqui o TDEPrint " "não tem forma de determinar qual a página que você está a ver actualmente.</p>" "</qt>" @@ -6074,7 +6074,7 @@ msgid "" "document.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6088,7 +6088,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " "de comandos do CUPS: </em> " "<pre> -o page-ranges=... # exemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p></qt>" @@ -6111,7 +6111,7 @@ msgid "" "model).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6134,7 +6134,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " "de comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o page-set=... # exemplo: \"odd\" ou \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6148,7 +6148,7 @@ msgid "" "<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6163,7 +6163,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa " "da linha de comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\" " "<br> -o outputorder=... # exemplo: \"reverse\" " @@ -6177,7 +6177,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6187,7 +6187,7 @@ msgstr "" "pode indicar o número directamente no campo.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " "está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " "<pre> -o copies=... # exemplo: \"5\" ou \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6203,7 +6203,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6217,7 +6217,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " +"Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " "CUPS:</em> " "<pre> -o Collate=... # exemplo: \\\"true\\\" ou \\\"false\\\" " "</pre> </p></qt>" @@ -6235,7 +6235,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -6249,7 +6249,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " "de comandos do CUPS: </em> " "<pre> -o outputorder=... # exemplo: \\\"reverse\\\" </pre> </p> " "</qt></qt>" @@ -6337,18 +6337,18 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" -"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do KDE (o " +"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do TDE (o " "KGhostView) nem qualquer outro visualizador externo foram encontrados." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"A antevisão falhou: o KDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os " +"A antevisão falhou: o TDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os " "ficheiros do tipo %1." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6414,7 +6414,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" @@ -6434,7 +6434,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " "comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o page-top=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " "equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" @@ -6454,7 +6454,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6474,7 +6474,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " "comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " "equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" @@ -6494,7 +6494,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6514,7 +6514,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " "comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o page-left=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " "equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" @@ -6534,7 +6534,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6554,7 +6554,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " "comandos do CUPS:</em> " "<pre> -o page-right=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " "equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" @@ -6586,7 +6586,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> " @@ -6660,15 +6660,15 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>Está prestes a seleccionar uma pseudo-impressora como a sua impressora por " -"omissão. Esta configuração é específica do KDE e não estará disponível em " -"aplicações não KDE. Isto apenas fará que a sua impressora por omissão fique " -"indefinida nas aplicações não KDE e não o deve impedir de imprimir normalmente. " +"omissão. Esta configuração é específica do TDE e não estará disponível em " +"aplicações não TDE. Isto apenas fará que a sua impressora por omissão fique " +"indefinida nas aplicações não TDE e não o deve impedir de imprimir normalmente. " "Deseja mesmo configurar <b>%1</b> como a sua impressora por omissão?</qt>" #: kpposterpage.cpp:42 @@ -6684,7 +6684,7 @@ msgid "" "here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog. </p> " "<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> " @@ -6692,7 +6692,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " "<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> " "at <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. The direct link to the patched source tarball is <a " @@ -6707,7 +6707,7 @@ msgstr "" "Poster'</em> será carregado automaticamente na página de 'Filtros' desta " "janela.</p> " "<p>A mesma só ficará visível se o utilitário externo <em>'poster'</em> " -"for detectado pelo KDEPrint no seu sistema. [o <em>'poster'</em> " +"for detectado pelo TDEPrint no seu sistema. [o <em>'poster'</em> " "é um utilitário da linha de comandos que lhe permite converter os ficheiros " "PostScript em impressões repetidas em mosaico ou padrão, o que lhe dá a " "aparência de padrões reunidos.] </p> " @@ -6717,7 +6717,7 @@ msgstr "" "tiver já.</p> " "<p><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " "Está disponível uma versão alterada do 'poster' na <a " -"href=\"http://printing.kde.org/\">Página Web do KDEPrint</a> " +"href=\"http://printing.kde.org/\">Página Web do TDEPrint</a> " "em <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. A referência directa ao pacote de código alterado é a <a " @@ -6968,7 +6968,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " "<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " "<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " "<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" "<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -6978,7 +6978,7 @@ msgstr "" "<p>Este botão invoca uma pequena janela que lhe permitirá seleccionar aqui um " "filtro.</p> " "<p><b>Nota 1:</b> Você poderá encadear vários filtros, desde que garanta que o " -"resultado de um serve para a entrada do próximo. (O KDEPrint verifica a sua " +"resultado de um serve para a entrada do próximo. (O TDEPrint verifica a sua " "cadeia de filtragem e avisá-lo-á se algo de mal ocorrer). </p> " "<p><b>Nota 2:</b> Os filtros que definir aqui serão aplicados ao ficheiro da " "sua tarefa <em><b>antes</b></em> de ser enviado para o escalonador de impressão " @@ -7028,7 +7028,7 @@ msgid "" "<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " "</li> " "<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " "to present and executable on this system); </li> " @@ -7043,7 +7043,7 @@ msgstr "" "<p>Este campo mostra-lhe algumas informações gerais acerca do filtro " "seleccionado. Entre elas estão: " "<ul> " -"<li>o <em>nome do filtro</em> (tal como mostrado na interface do KDEPrint); " +"<li>o <em>nome do filtro</em> (tal como mostrado na interface do TDEPrint); " "</li> " "<li>os <em>requisitos do filtro</em> (o programa externo que deve estar " "presente e executável neste sistema); </li> " @@ -7059,7 +7059,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " "actual job submission to print system) " "<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" "before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " "<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " "<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -7069,13 +7069,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " "find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " "<ul> " "<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " "<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " @@ -7086,12 +7086,12 @@ msgid "" "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed. </p> " "<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Cadeia de Filtragem</b> (se estiver activada a opção, é executada <em>" "antes</em> do envio da tarefa para o sistema de impressão) " "<p>Este campo mostra os filtros que estão seleccionados de momento para actuar " -"como 'pré-filtros' do KDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de " +"como 'pré-filtros' do TDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de " "impressão <em>antes</em> de estes serem realmente enviados para o seu " "sub-sistema de impressão verdadeiro.</p> " "<p>A lista mostrada neste campo poderá estar vazia (por omissão).</p> " @@ -7103,14 +7103,14 @@ msgstr "" "seu ficheiro for de texto em ASCII e quiser que o resultado seja processado " "pelo filtro 'Várias páginas por folha', o primeiro filtro deverá ser o que " "transforma o ASCII em PostScript. </p> " -"<p>O KDEPrint poderá usar <em>qualquer</em> programa de filtragem externo que " +"<p>O TDEPrint poderá usar <em>qualquer</em> programa de filtragem externo que " "possa achar ser útil, através desta interface. </p> " -"<p>O KDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes " +"<p>O TDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes " "filtros, todavia, necessitam de ser instalados de forma independente do " -"KDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> " -"os sub-sistemas de impressão suportados pelo KDEPrint (como o CUPS, LPRng e " +"TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> " +"os sub-sistemas de impressão suportados pelo TDEPrint (como o CUPS, LPRng e " "LPD), dado que não estão dependentes destes.</p> ." -"<p> Entre os filtros pré-configurados que vêm com o KDEPrint, encontram-se: </p> " +"<p> Entre os filtros pré-configurados que vêm com o TDEPrint, encontram-se: </p> " "<ul> " "<li>o <em>filtro de texto Enscript</em> </li> " "<li>um filtro <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> " @@ -7121,7 +7121,7 @@ msgstr "" "carregar no ícone do <em>funil</em> (o ícone do topo, no grupo de colunas de " "ícones da direita) e prosseguir.</p> " "<p>Carregue por favor nos outros elementos desta janela para aprender mais " -"sobre os pré-filtros do KDEPrint. </p> </qt>" +"sobre os pré-filtros do TDEPrint. </p> </qt>" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" @@ -7170,7 +7170,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li><b>Color</b> and</li> " "<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. </qt>" @@ -7179,7 +7179,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li><b>Cor</b> e</li> " "<li><b>Tons de Cinzento</b></li></ul> <b>Nota:</b> Este campo de selecção pode " -"ficar acinzentado e ser tornado inactivo. Isto acontece se o KDEPrint não " +"ficar acinzentado e ser tornado inactivo. Isto acontece se o TDEPrint não " "conseguir obter informações suficientes sobre o seu ficheiro de impressão. " "Neste caso, a informação de cor ou tons de cinzento incorporada no seu ficheiro " "de impressão e o tratamento predefinido para a impressora tomam " |