summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
committerDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
commit0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch)
tree95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-pt/messages
parentaef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff)
downloadtde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz
tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kio.po164
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdelibs.po222
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po414
3 files changed, 400 insertions, 400 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kio.po
index 4f59a4d6e2d..7ff75d6540f 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kio.po
@@ -407,11 +407,11 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
"O certificado de SSL vai ser rejeitado, tal como foi pedido. Pode desactivar "
-"isto no Centro de Controlo do KDE."
+"isto no Centro de Controlo do TDE."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1215,18 +1215,18 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
"Quando tudo o resto não resultar, considere a hipótese de ajudar a equipa do "
-"KDE, submetendo para isso um relatório de erro de alta qualidade. Primeiro, "
+"TDE, submetendo para isso um relatório de erro de alta qualidade. Primeiro, "
"veja se o mesmo erro já foi comunicado por outra pessoa, procurando no <a "
-"href=\"http://bugs.kde.org/\">'site' de tratamento de erros do KDE</a>"
+"href=\"http://bugs.kde.org/\">'site' de tratamento de erros do TDE</a>"
". Caso contrário, tome nota dos detalhes indicados em cima, e inclua-os no seu "
"relatório da ocorrência, assim como outros detalhes que pense que poderão "
"ajudar."
@@ -1326,11 +1326,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"O programa que oferece a compatibilidade com este protocolo pode não ter sido "
-"actualizado na sua última instalação do KDE. Isto pode fazer com que o programa "
+"actualizado na sua última instalação do TDE. Isto pode fazer com que o programa "
"seja incompatível com a versão actual e daí não se inicie."
#: kio/global.cpp:645
@@ -1370,10 +1370,10 @@ msgstr "Protocolo %1 não Suportado"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"O protocolo <strong>%1</strong> não é suportado pelos programas do KDE "
+"O protocolo <strong>%1</strong> não é suportado pelos programas do TDE "
"instalados de momento neste computador."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1390,12 +1390,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Pode efectuar uma pesquisa na Internet por um programa do KDE (chamado "
+"Pode efectuar uma pesquisa na Internet por um programa do TDE (chamado "
"'kioslave' ou 'ioslave') que suporte este protocolo. Os locais a procurar "
"incluem o <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"e o <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1418,12 +1418,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"O KDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o "
+"O TDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o "
"último protocolo indicado só é usado nessas situações, contudo esta não é uma "
"delas. Isto é um acontecimento raro, e é provável que corresponda a um erro de "
"programação."
@@ -1435,21 +1435,21 @@ msgstr "Acção não Suportada: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"A acção pedida não é suportada pelo programa do KDE que implementa o protocolo "
+"A acção pedida não é suportada pelo programa do TDE que implementa o protocolo "
"<strong>%1</strong>."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Este erro depende muito do programa do KDE. A informação adicional deve-lhe dar "
+"Este erro depende muito do programa do TDE. A informação adicional deve-lhe dar "
"mais dados do que os que estão disponíveis para a arquitectura de "
-"entradas/saídas do KDE."
+"entradas/saídas do TDE."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1606,10 +1606,10 @@ msgstr "O protocolo %1 não é um Sistema de Ficheiros"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"Isto significa que foi feito um pedido que necessita de obter o conteúdo da "
-"pasta, e que o programa do KDE que suporta este protocolo não é capaz de o "
+"pasta, e que o programa do TDE que suporta este protocolo não é capaz de o "
"fazer."
#: kio/global.cpp:800
@@ -1619,12 +1619,12 @@ msgstr "Ligação Cíclica Detectada"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"Os ambientes UNIX têm normalmente a possibilidade de ligar um ficheiro ou pasta "
-"a um nome e/ou localização separados. O KDE detectou uma ligação ou uma série "
+"a um nome e/ou localização separados. O TDE detectou uma ligação ou uma série "
"de ligações que resultam num ciclo infinito - i.e., o ficheiro estava (talvez "
"de uma forma indirecta) ligado a si próprio."
@@ -1655,12 +1655,12 @@ msgstr "Detectada uma Ligação Cíclica Durante a Cópia"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"Os ambientes UNIX têm normalmente a possibilidade de ligar um ficheiro ou pasta "
-"a um nome e/ou localização separados. Durante a operação de cópia, o KDE "
+"a um nome e/ou localização separados. Durante a operação de cópia, o TDE "
"detectou uma ligação ou uma série de ligações que resultam num ciclo infinito - "
"i.e., o ficheiro estava (talvez de uma forma indirecta) ligado a si próprio."
@@ -1765,12 +1765,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"O KDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o "
+"O TDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o "
"último protocolo indicado só é usado nessas situações, contudo esta não é uma "
"delas. Isto é um acontecimento raro, e é provável que corresponda a um erro de "
"programação."
@@ -2116,19 +2116,19 @@ msgstr "A Autenticação Falhou: O Método %1 não é Suportado"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Ainda que tenha indicado os detalhes de autenticação correctos, a autenticação "
"não foi bem sucedida porque o método que o servidor está a usar não é suportado "
-"pelo programa do KDE que implementa o protocolo %1."
+"pelo programa do TDE que implementa o protocolo %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Por favor submeta este erro em <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"http://bugs.kde.org/</a>, de forma a comunicar à equipa do KDE qual o método de "
+"http://bugs.kde.org/</a>, de forma a comunicar à equipa do TDE qual o método de "
"autenticação não suportado."
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2180,7 +2180,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Ainda que o contacto tenha sido feito com o servidor, não foi obtida uma "
@@ -2190,7 +2190,7 @@ msgstr ""
"<li>Tempo-limite para receber uma resposta: %2 segundos</li>"
"<li>Tempo-limite para aceder aos servidores 'proxy': %3 segundos</li></ul>"
"Lembre-se que pode alterar os valores de tempo-limite no Centro de Controlo do "
-"KDE, seleccionando a opção Rede -> Preferências."
+"TDE, seleccionando a opção Rede -> Preferências."
#: kio/global.cpp:1140
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
@@ -2510,8 +2510,8 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "Carregue neste botão para mostrar o editor de tipos MIME do KDE."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "Carregue neste botão para mostrar o editor de tipos MIME do TDE."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2530,8 +2530,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Não enviar nenhum certificado"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "Janela do Certificado de SSL do KDE"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "Janela do Certificado de SSL do TDE"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2653,24 +2653,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "Pedido de Certificado do KDE"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "Pedido de Certificado do TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "Pedido de Certificado do KDE - Senha"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Pedido de Certificado do TDE - Senha"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Tamanho de chave não suportado."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Informação de SSL do KDE"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "Informação de SSL do TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2721,8 +2721,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "A ligação não está segura com o SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "O suporte de SSL não está disponível com esta versão do KDE."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "O suporte de SSL não está disponível com esta versão do TDE."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2922,10 +2922,10 @@ msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Abre uma janela de propriedades do KDE para permitir a visualização e "
+"Abre uma janela de propriedades do TDE para permitir a visualização e "
"modificação dos meta-dados nos ficheiros indicados"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -2980,10 +2980,10 @@ msgstr "Não é possível determinar os meta-dados"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>O KDE pediu para abrir a carteira '<b>%1</b>'. Indique por favor a senha "
+"<qt>O TDE pediu para abrir a carteira '<b>%1</b>'. Indique por favor a senha "
"para esta carteira em baixo."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -3001,32 +3001,32 @@ msgstr "&Abrir"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"O KDE pediu para abrir a carteira. Esta é usada para guardar os dados mais "
+"O TDE pediu para abrir a carteira. Esta é usada para guardar os dados mais "
"importantes de uma forma segura. Indique por favor uma senha para usar nesta "
"carteira ou cancele para recusar o pedido da aplicação."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>A aplicação '<b>%1</b>' pediu para abrir a carteira do KDE. Esta é usada "
+"<qt>A aplicação '<b>%1</b>' pediu para abrir a carteira do TDE. Esta é usada "
"para guardar os dados mais importantes de uma forma segura. Indique por favor "
"uma senha para usar nesta carteira ou cancele para recusar o pedido da "
"aplicação."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>O KDE pediu para criar uma nova carteira chamada '<b>%1</b>"
+"<qt>O TDE pediu para criar uma nova carteira chamada '<b>%1</b>"
"'. Indique por favor uma senha para usar nesta carteira ou cancele para recusar "
"o pedido da aplicação."
@@ -3047,8 +3047,8 @@ msgstr "C&riar"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "Serviço da Carteira do KDE"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "Serviço da Carteira do TDE"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3059,8 +3059,8 @@ msgstr ""
"<br>(Código de erro %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>O KDE pediu acesso à carteira aberta '<b>%1</b>'."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>O TDE pediu acesso à carteira aberta '<b>%1</b>'."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3270,7 +3270,7 @@ msgid ""
msgstr "Tempo Falta: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
msgstr "Informações de Evolução"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
@@ -4167,7 +4167,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4185,7 +4185,7 @@ msgstr ""
"ficheiro (se o nome do ficheiro não existir já). Esta extensão é baseada no "
"tipo de ficheiro que escolheu para gravar."
"<br>"
-"<br>Se não quiser que o KDE atribua uma extensão para o nome do ficheiro, você "
+"<br>Se não quiser que o TDE atribua uma extensão para o nome do ficheiro, você "
"pode desligar esta opção ou pode suprimi-la adicionando um ponto (.) ao fim do "
"nome do ficheiro (este ponto é removido automaticamente).</li></ol>"
"Se não tiver a certeza, mantenha esta opção activada, dado que torna os seus "
@@ -4196,13 +4196,13 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este botão permite-lhe marcar algumas localizações específicas. Carregue "
"neste botão para abrir o menu de favoritos no qual poderá adicionar, editar ou "
"seleccionar um favorito."
"<p>Estes favoritos são específicos para a janela de ficheiros, mas também podem "
-"funcionar como favoritos em qualquer lado no KDE.</qt>"
+"funcionar como favoritos em qualquer lado no TDE.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5214,8 +5214,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Assistente da Carteira do KDE"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Assistente da Carteira do TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5226,19 +5226,19 @@ msgstr "Introdução"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - O Sistema da Carteira do KDE"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - O Sistema da Carteira do TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Bem-vindo ao KWallet, o Sistema da Carteira do KDE. O KWallet permite-lhe "
+"Bem-vindo ao KWallet, o Sistema da Carteira do TDE. O KWallet permite-lhe "
"guardar as suas senhas, bem como outra informação pessoal, num ficheiro cifrado "
"no disco, de modo a prevenir que os outros vejam a informação. Este assistente "
"indicar-lhe-á como configurar o KWallet da primeira vez."
@@ -5259,7 +5259,7 @@ msgstr "Configuração &avançada"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5267,7 +5267,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"O sistema da Carteira do KDE guarda os seus dados num ficheiro de <i>"
+"O sistema da Carteira do TDE guarda os seus dados num ficheiro de <i>"
"carteira</i> no seu disco local. Os dados só são escritos num formato cifrado, "
"o qual utiliza o algoritmo Blowfish com a sua senha como chave. Quando é aberta "
"uma carteira, a aplicação de gestão de carteiras irá lançar e mostrar um ícone "
@@ -5286,14 +5286,14 @@ msgstr "Selecção da Senha"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"Muitas das aplicações poderão tentar usar a carteira do KDE para guardar as "
+"Muitas das aplicações poderão tentar usar a carteira do TDE para guardar as "
"senhas ou outras informações, como os dados dos formulários Web e os 'cookies'. "
"Se você quiser que essas aplicações usem a carteira, você precisa activá-la e "
"escolher uma senha. Esta senha <i>não pode</i> ser recuperada se for perdida, e "
@@ -5315,9 +5315,9 @@ msgstr "Verifique a senha:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
-"Sim, desejo usar a carteira do KDE para guardar os meus dados pessoais."
+"Sim, desejo usar a carteira do TDE para guardar os meus dados pessoais."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -5329,12 +5329,12 @@ msgstr "Nível de Segurança"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"O sistema da Carteira do KDE permite-lhe controlar o nível de segurança dos "
+"O sistema da Carteira do TDE permite-lhe controlar o nível de segurança dos "
"seus dados pessoais. Algumas dessas configurações afectam a usabilidade. "
"Enquanto que as opções predefinidas são de um modo geral aceitáveis para a "
"maioria dos utilizadores, você poderá querer alterar algumas delas. Você poderá "
@@ -6086,7 +6086,7 @@ msgstr "Não foi possível ler o %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr "Ferramenta de manutenção da 'cache' de HTTP"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 901cc99702f..596d2328ffb 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"X-POFile-Allow: 2\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Far\n"
"X-POFile-SpellExtra: Hspell Koenig KHTML Thaana Telugu KScript Sycoca\n"
-"X-POFile-SpellExtra: artsmessage KDEInit SOCKS kcmkresources\n"
+"X-POFile-SpellExtra: artsmessage TDEInit SOCKS kcmkresources\n"
"X-POFile-SpellExtra: ChavePrivadaFalhou KIOTest Han Thaani Jumaada Hangul\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cherokee Meh KSpell chaveSessao TestWritevCard\n"
"X-POFile-SpellExtra: Thulatha Javascript Tagbanwa End Tagalog LTR Oriya\n"
@@ -649,11 +649,11 @@ msgstr "Ignorar todas as palavras maiúsc&ulas"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Se estiver assinalada a opção, as palavras que consistem apenas em palavras "
"maiúsculas não são verificadas ortograficamente. Isto é útil se tiver vários "
-"acrónimos, como por exemplo KDE."
+"acrónimos, como por exemplo TDE."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -739,8 +739,8 @@ msgstr "Pesquisa recursiva de domínios"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "Removido no KDE 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "Removido no TDE 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1685,8 +1685,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Não foi possível encontrar o programa \"%1\"."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "'Scripts' do KDE"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "'Scripts' do TDE"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2489,15 +2489,15 @@ msgstr "O item de menu '%1' não pôde ser realçada."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"Ferramenta de pesquisa no menu do KDE.\n"
+"Ferramenta de pesquisa no menu do TDE.\n"
"Esta ferramenta pode ser usada para procurar em que menu é mostrada uma dada\n"
"aplicação. A opção --highlight pode ser usada para mostrar visualmente ao\n"
-"utilizador onde é que se localiza no menu do KDE determinada aplicação."
+"utilizador onde é que se localiza no menu do TDE determinada aplicação."
#: kded/kde-menu.cpp:116
msgid "kde-menu"
@@ -2555,21 +2555,21 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Informa o KDE em caso de mudança do nome da máquina"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Informa o TDE em caso de mudança do nome da máquina"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Verificar a base de dados Sycoca só uma vez"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "Servidor do KDE"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "Servidor do TDE"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
msgstr ""
-"Servidor do KDE - faz actualizações à base de dados Sycoca quando necessário"
+"Servidor do TDE - faz actualizações à base de dados Sycoca quando necessário"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2636,16 +2636,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Reconstrói a 'cache' de configurações do sistema."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "A voltar a carregar a configuração do KDE, por favor aguarde..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "A voltar a carregar a configuração do TDE, por favor aguarde..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "Gestor de Configuração do KDE"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "Gestor de Configuração do TDE"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "Deseja voltar a carregar a configuração do KDE?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Deseja voltar a carregar a configuração do TDE?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2831,8 +2831,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "A biblioteca '%1' não contém nenhuma função '%2'."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "A biblioteca '%1' não contém nenhuma 'factory' compatível com o KDE."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "A biblioteca '%1' não contém nenhuma 'factory' compatível com o TDE."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2847,11 +2847,11 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao iniciar a comunicação inter-processos do KDE. A mensagem "
+"Ocorreu um erro ao iniciar a comunicação inter-processos do TDE. A mensagem "
"devolvida pelo sistema foi:\n"
"\n"
@@ -3037,11 +3037,11 @@ msgstr "Não foi Possível Iniciar o Centro de Ajuda"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o Centro de Ajuda do KDE:\n"
+"Não foi possível iniciar o Centro de Ajuda do TDE:\n"
"\n"
"%1"
@@ -4284,17 +4284,17 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>O KDE está traduzido em várias línguas, graças ao trabalho das várias "
+"<p>O TDE está traduzido em várias línguas, graças ao trabalho das várias "
"equipas de traduções por todo o mundo.</p>"
-"<p>Para mais informações acerca da equipa de localização do KDE para Português "
+"<p>Para mais informações acerca da equipa de localização do TDE para Português "
"visite <a href=\"http://kde-pt.homelinux.org/\">http://kde-pt.homelinux.org/</a>"
".</p>"
-"<p>Para saber mais acerca da internacionalização do KDE, visite <a "
+"<p>Para saber mais acerca da internacionalização do TDE, visite <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a>.</p>"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:444
@@ -4375,8 +4375,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Ficheiro de opções de geração de código"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "Compilador de .kcfg do KDE"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "Compilador de .kcfg do TDE"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5565,30 +5565,30 @@ msgstr "Lista Automática"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"O <b>Ambiente de Trabalho KDE</b> é escrito e mantido pela Equipa do KDE, uma "
+"O <b>Ambiente de Trabalho TDE</b> é escrito e mantido pela Equipa do TDE, uma "
"rede mundial de engenheiros empenhados no desenvolvimento de <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Software Livre</a>."
"<br>"
-"<br>Nenhum grupo, companhia, ou organização controla o código-fonte do KDE. "
+"<br>Nenhum grupo, companhia, ou organização controla o código-fonte do TDE. "
"Todos os contributos são bem-vindos."
"<br>"
"<br>Visite o <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> "
-"para mais informações acerca do Projecto KDE."
+"para mais informações acerca do Projecto TDE."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5600,11 +5600,11 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"Todos os programas podem ser melhorados, e a Equipa KDE quer fazê-lo. No "
+"Todos os programas podem ser melhorados, e a Equipa TDE quer fazê-lo. No "
"entanto, tem de ser você - o utilizador - a avisar quando algo não funciona "
"como seria de esperar ou poderia ser feito de outra maneira melhor."
"<br>"
-"<br>O KDE tem uma base de dados de registo de erros. Visite <A "
+"<br>O TDE tem uma base de dados de registo de erros. Visite <A "
"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
"ou utilize a janela \"Comunicar um Erro...\" no menu \"Ajuda\" para comunicar "
"os erros."
@@ -5614,7 +5614,7 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5625,7 +5625,7 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"Não tem de ser um programador para ser membro da equipa do KDE. Pode juntar-se "
+"Não tem de ser um programador para ser membro da equipa do TDE. Pode juntar-se "
"à equipa que traduz os programas para Português (<A "
"HREF=\"http://kde-pt.homelinux.org/\">http://kde-pt.homelinux.org/</A>"
"). Pode contribuir com gráficos, temas, sons e documentação melhorada. Você é "
@@ -5640,31 +5640,31 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"O KDE está disponível sem encargos, mas fazê-lo não é gratuito."
+"O TDE está disponível sem encargos, mas fazê-lo não é gratuito."
"<br>"
-"<br>Por isso, a Equipa do KDE formou a KDE e.V., uma organização sem fins "
-"lucrativos fundada em Tuebingen, Alemanha. A KDE e.V. representa o Projecto KDE "
+"<br>Por isso, a Equipa do TDE formou a TDE e.V., uma organização sem fins "
+"lucrativos fundada em Tuebingen, Alemanha. A TDE e.V. representa o Projecto TDE "
"nos aspectos legais e financeiros. Veja em <a href=\"http://www.kde-ev.org\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> mais informações sobre a KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> mais informações sobre a TDE e.V."
"<br>"
-"<br>A Equipa do KDE necessita de apoio financeiro. A maior parte do dinheiro é "
+"<br>A Equipa do TDE necessita de apoio financeiro. A maior parte do dinheiro é "
"usada para reembolsar os membros e outras pessoas nas despesas que efectuaram "
-"ao contribuir para o KDE. Você está convidado a apoiar o KDE através de uma "
+"ao contribuir para o TDE. Você está convidado a apoiar o TDE através de uma "
"doação financeira, usando uma das formas descritas em <a "
"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
@@ -5677,7 +5677,7 @@ msgstr "Ambiente de Trabalho K. Versão %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
msgstr "&Acerca"
@@ -5686,12 +5686,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "Comunicar E&rros ou Desejos"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "A&derir à Equipa do KDE"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "A&derir à Equipa do TDE"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "A&poiar o KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "A&poiar o TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6619,8 +6619,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "&Acerca do %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "Acerca do &KDE"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "Acerca do &TDE"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6747,8 +6747,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (A usar o KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (A usar o TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7500,8 +7500,8 @@ msgstr ""
"O anexo foi removido para a sua protecção."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7898,8 +7898,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Pacotes"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "'Plugin' de 'Applets' de Java do KDE"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "'Plugin' de 'Applets' de Java do TDE"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8094,8 +8094,8 @@ msgstr ""
"klauncher: Ele é iniciado automaticamente pelo 'tdeinit'.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "O KDEInit não conseguiu executar o '%1'."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "O TDEInit não conseguiu executar o '%1'."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8144,9 +8144,9 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "Actualização do KConf"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
msgstr ""
-"Ferramenta do KDE para actualizar os ficheiros de configuração do utilizador"
+"Ferramenta do TDE para actualizar os ficheiros de configuração do utilizador"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8181,13 +8181,13 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "'Plugin' de estilo Web"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "KDE LegacyStyle"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "TDE LegacyStyle"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
-"Uma ferramenta do KDE para criar uma lista de todos os temas de imagens "
+"Uma ferramenta do TDE para criar uma lista de todos os temas de imagens "
"instalados"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
@@ -8557,7 +8557,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8569,7 +8569,7 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>Razões possíveis:</p>"
"<ul>"
-"<li>Ocorreu um erro durante a sua última actualização do KDE, a qual deixou um "
+"<li>Ocorreu um erro durante a sua última actualização do TDE, a qual deixou um "
"módulo de controlo órfão"
"<li>Você possui módulos antigos de terceiros no sistema.</ul>"
"<p>Verifique estas questões cuidadosamente e tente remover o módulo mencionado "
@@ -8764,8 +8764,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "Módulo de configuração de recursos do KDE"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "Módulo de configuração de recursos do TDE"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8944,25 +8944,25 @@ msgstr "Falta de Memória"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"O seu ficheiro de configuração local do kab \"%1\" não pôde ser criado. O kab "
"provavelmente não vai funcionar correctamente sem ele.\n"
"Verifique se não retirou as permissões de escrita na sua directoria local do "
-"KDE (normalmente é a ~/.kde)."
+"TDE (normalmente é a ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Não foi possível criar a base de dados do kab \"%1\". O kab provavelmente não "
"vai funcionar correctamente sem ela.\n"
"Verifique que não retirou as permissões de escrita na sua directoria local do "
-"KDE (normalmente é a ~/.kde)."
+"TDE (normalmente é a ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -9269,8 +9269,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "Importar &Tudo"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "Importação de Certificados de Segurança do KDE"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Importação de Certificados de Segurança do TDE"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9361,8 +9361,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Importação do Certificado"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Parece que não compilou o KDE com suporte para SSL."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Parece que não compilou o TDE com suporte para SSL."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9403,23 +9403,23 @@ msgstr ""
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"O certificado foi importado com sucesso para o KDE. \n"
-"Pode gerir a configuração do seu certificado no Centro de Controlo do KDE."
+"O certificado foi importado com sucesso para o TDE. \n"
+"Pode gerir a configuração do seu certificado no Centro de Controlo do TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Os certificados foram importados com sucesso para o KDE.\n"
-"Pode gerir a configuração dos seus certificados no Centro de Controlo do KDE."
+"Os certificados foram importados com sucesso para o TDE.\n"
+"Pode gerir a configuração dos seus certificados no Centro de Controlo do TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "Componente de Certificação do KDE"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "Componente de Certificação do TDE"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9606,12 +9606,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "expandir ${prefix} e ${exec_prefix} no resultado"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "Prefixo compilado para as bibliotecas do KDE"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Prefixo compilado para as bibliotecas do TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "'exec_prefix' compilado para as bibliotecas do KDE"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "'exec_prefix' compilado para as bibliotecas do TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9622,12 +9622,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Prefixo da $HOME usado para gravar ficheiros"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "Texto de versão compilado para as bibliotecas do KDE"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "Texto de versão compilado para as bibliotecas do TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "Tipos de recursos do KDE disponíveis"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Tipos de recursos do TDE disponíveis"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 434113181b6..4ad34e46564 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: gv EOF STDIN System in URIs PS printcap KDEPrint\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gv EOF STDIN System in URIs PS printcap TDEPrint\n"
"X-POFile-SpellExtra: medium GS kprinter KGhostView Printing Common JCL LPD\n"
"X-POFile-SpellExtra: man cupsaddsmb APS printtool set false Enscript odd\n"
"X-POFile-SpellExtra: even PPD outputorder priority Posters poster job true\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: LPRngTool HalfLetter or gamma sheets ImageableArea\n"
"X-POFile-SpellExtra: ppi number smbpasswd indefinite landscape size plot\n"
"X-POFile-SpellExtra: lprm guest billing top two blackplot posters nps\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Hewlett filterargs until KDEPrinte Raster Letter am\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Hewlett filterargs until TDEPrinte Raster Letter am\n"
"X-POFile-SpellExtra: Des FIFO filterinput hold mm up dev ms toner Out DL\n"
"X-POFile-SpellExtra: orientation hue SHIFT share non postscript path gimp\n"
"X-POFile-SpellExtra: tumbled encrypt Description Marketing PGM RLPR\n"
@@ -546,13 +546,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -560,7 +560,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -568,13 +568,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" <qt><b>Menu de Escolha de Impressora:</b> "
"<p>Use esta lista para seleccionar a impressora onde deseja imprimir. Se só "
-"encontrar as <em>impressoras especiais do KDE</em> -- as quais guardam as "
+"encontrar as <em>impressoras especiais do TDE</em> -- as quais guardam as "
"tarefas em disco (como ficheiros PostScript ou PDF), ou remete as tarefas via "
"e-mail (como um anexo em PDF) -- mas falta uma impressora física, você precisa "
"de..."
"<ul> "
"<li>...ou criar uma impressora local com a ajuda do <em>"
-"Assistente de Adição de Impressoras do KDE</em> (disponíveis para os sistemas "
+"Assistente de Adição de Impressoras do TDE</em> (disponíveis para os sistemas "
"de impressão CUPS e RLPR - carregue no botão à esquerda das "
"'Propriedades'),</li> "
"<li>...ou pode tentar ligar-se a um servidor de impressão remoto de CUPS ao "
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
"e preencha a informação necessária para usar o servidor remoto.</li> </ul> "
"<p><b>Nota:</b> Poderá acontecer que você se consiga ligar com sucesso a um "
"servidor de CUPS e não consiga à mesma obter uma lista de impressoras. Se isso "
-"acontecer: obrigue o KDEPrint a ler de novo os seus ficheiros de configuração. "
+"acontecer: obrigue o TDEPrint a ler de novo os seus ficheiros de configuração. "
"Para os ler de novo, pode tanto arrancar outra vez o 'kprinter', como usar a "
"opção para mudar o sistema de impressão do CUPS para outra opção, voltando "
"outra vez ao CUPS. A opção de mudança do sistema de impressão poderá ser feita "
@@ -609,7 +609,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -622,26 +622,26 @@ msgstr ""
"<p>Para criar uma <em>lista de filtragem pessoal</em>, carregue no botão <em>"
"Opções do Sistema</em> no fundo desta janela, e na nova janela escolha em <em>"
"Filtro</em> (na coluna esquerda da janela de <em>Configuração da Impressão do "
-"KDE</em>) e configure a sua escolha.</p> "
+"TDE</em>) e configure a sua escolha.</p> "
"<p><b>Aviso:</b> Se carregar neste botão sem configurar antes uma <em>"
"lista de filtragem pessoal</em> faz desaparecer todas as impressoras (Para "
"reactivar todas as impressoras, volte a carregar no botão.) </p> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Assistente de Adicionar Impressora do KDE</b> "
-"<p>Este botão inicia o <em>Assistente de Adicionar Impressora do KDE</em>.</p> "
+"<qt><b>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</b> "
+"<p>Este botão inicia o <em>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</em>.</p> "
"<p>Utilize o assistente (com o <em>\"CUPS\"</em> ou <em>\"RLPR\"</em>"
") para adicionar impressoras definidas localmente ao seu sistema. </p> "
-"<p><b>Nota:</b> O <em>Assistente de Adicionar Impressora do KDE</em> <b>não</b> "
+"<p><b>Nota:</b> O <em>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</em> <b>não</b> "
"funciona, e este botão está desactivado se utilizar <em>\"LPD Genérico</em>"
"\", <em>\"LPRng\"</em>, ou <em>\"Imprimir Através de Programa Externo</em>"
"\".) </p> </qt>"
@@ -672,29 +672,29 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Opções do Sistema:</b> Este botão inicia uma nova janela onde você "
"poderá ajustar várias configurações do seu sistema de impressão. Entre elas: "
"<ul>"
-"<li> Deverá o KDE incorporar todos os tipos de letra no PostScript que gerar "
+"<li> Deverá o TDE incorporar todos os tipos de letra no PostScript que gerar "
"para a impressão? "
-"<li> Deverá o KDE usar um visualizador de PostScript externo como o <em>gv</em> "
+"<li> Deverá o TDE usar um visualizador de PostScript externo como o <em>gv</em> "
"para as antevisões das páginas a imprimir? "
-"<li> Deverá o KDEPrint usar um servidor de CUPS local ou um remoto?, </ul>"
+"<li> Deverá o TDEPrint usar um servidor de CUPS local ou um remoto?, </ul>"
", entre muitas outras.... </qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Ajuda:<b> Este botão remete-o para o <em>Manual do KDEPrint</em> "
+" <qt><b>Ajuda:<b> Este botão remete-o para o <em>Manual do TDEPrint</em> "
"completo. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
@@ -739,14 +739,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
" <qt><B>Nome e Localização do Ficheiro de Saída:</b> "
"O \"Ficheiro de saída:\" mostra-lhe onde o seu ficheiro será gravado se decidir "
"\"Imprimir para um ficheiro\" a sua tarefa, usando uma das <em>"
-"Impressoras Especiais</em> do KDE chamadas \"Imprimir para Ficheiro "
+"Impressoras Especiais</em> do TDE chamadas \"Imprimir para Ficheiro "
"(PostScript)\" ou \"Imprimir para Ficheiro (PDF)\". Escolha um nome e a "
"localização que se lhe adequa, usando o botão e/ou editando a linha à direita. "
"</qt>"
@@ -798,9 +798,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Antevisão de Impressão</b> Active esta opção se quiser ver uma "
@@ -949,7 +949,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dicas adicionais para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
"de comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # exemplo: \"Departamento de Marketing\" ou "
"\"Zé Povinho\" </pre> </p> </qt>"
@@ -989,7 +989,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha "
"de comandos do CUPS: </em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # exemplo: \"indefinite\" ou \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adiciona para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do "
"CUPS: </em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # exemplo: \"Confidencial para a Empresa\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"nenhuma tarefa com maior prioridade). "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"<p>O valor por omissão é 10, o que significa que a letra é ajustada de forma a "
"serem impressos 10 caracteres por polegada. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... # exemplo: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"<p>O valor por omissão é 6, o que significa que a letra é ajustada de forma a "
"serem impressos 6 linhas por polegada. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o lpi=... # exemplo: \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"<p>O valor por omissão é 1, o que significa que só será impressa uma coluna de "
"texto por página. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o columns=... # exemplo: \"2\" ou \"4\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1598,11 +1598,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1613,12 +1613,12 @@ msgstr ""
"<p>Esta opções controlam a aparência do texto nas impressões. Só são válida ao "
"imprimir ficheiro de texto através do kprinter. </p> "
"<p><b>Nota:</b> Esta opções não tem qualquer efeitos noutros formatos para além "
-"de texto, ou para aplicações como o Editor de Texto Avançado do KDE. As "
+"de texto, ou para aplicações como o Editor de Texto Avançado do TDE. As "
"aplicações geralmente enviam PostScript para o sistema de impressão, e o 'kate' "
"em particular tem as suas próprias opções para controlar o resultado da "
"impressão. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... # exemplo: \"8\" ou \"12\" "
"<br> -o lpi=... # exemplo: \"5\" ou \"7\" "
@@ -1630,9 +1630,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1641,7 +1641,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1652,8 +1652,8 @@ msgstr ""
"<p><b>Margens</b></p> "
"<p>Esta opções controlam as margens do papel nas impressões. Não são válidas "
"para impressões que definem a sua própria disposição de página internamente e "
-"que enviam PostScript para o KDEPrint (como o KOffice ou o OpenOffice.org). </p> "
-"<p>Ao imprimir de aplicações KDE, tais como o KMail ou o Konqueror, ou ao "
+"que enviam PostScript para o TDEPrint (como o KOffice ou o OpenOffice.org). </p> "
+"<p>Ao imprimir de aplicações TDE, tais como o KMail ou o Konqueror, ou ao "
"imprimir ficheiros de texto ASCII através do kprinter, pode escolher as margens "
"no papel aqui. </p> "
"<p>As margens podem ser configuradas individualmente para cada extremo do "
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"<p>Pode utilizar o rato para agarrar numa margem e arrasta-la para a posição "
"desejada (veja a imagem de antevisão à direita). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-top=... # exemplo: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # exemplo: \"24\" "
@@ -1682,7 +1682,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"enscript</em> na página <em>Filtros</em>. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"margens da página.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"enscript</em> na página <em>Filtros</em>. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
@@ -1819,7 +1819,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"CUPS utilizando esta lista editável. Há três razões para tal: "
"<ul> "
"<li>Utilizar qualquer opção actual ou futura do CUPS não suportada pela "
-"interface do KDEPrint. </li> "
+"interface do TDEPrint. </li> "
"<li>Controlar opções personalizadas que deseje utilizar em filtros e "
"infra-estruturas personalizadas inseridas na cadeia de filtros do CUPS.</li> "
"<li>Enviar mensagens curtas para os operadores das suas impressoras no <em>"
@@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota:</b> os campos não devem incluir espaços, tabulações ou aspas. Pode "
"ter que carregar duas vezes num campo para o editar. "
"<p><b>Aviso:</b> Não utilize opções normais do CUPS que também possam ser "
-"configuradas na interface do KDEPrint. Os resultados podem ser imprevisíveis se "
+"configuradas na interface do TDEPrint. Os resultados podem ser imprevisíveis se "
"estas entrarem em conflito, ou se forem enviadas mais do que uma vez. Para "
"todas as opções suportadas pela interface, utilize-a. (Cada 'O Que é Isto' dos "
"elementos de interface diz o nome da opção CUPS relacionada.) </p> </qt>"
@@ -2117,7 +2117,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
@@ -2147,7 +2147,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
"comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
@@ -2183,7 +2183,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2199,18 +2199,18 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa "
"da linha de comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # exemplo: \"2000\" ou \"500\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2219,18 +2219,18 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Opções de Impressão do HP-GL</b> "
-"<p>Todas as opções desta página só se aplicam se você usar o KDEPrint para "
+"<p>Todas as opções desta página só se aplicam se você usar o TDEPrint para "
"enviar ficheiros HP-GL e HP-GL/2 para uma das suas impressoras.</p> "
"<p>O HP-GL e o HP-GL/2 são linguagens de descrição de páginas desenvolvidas "
"pela Hewlett-Packard para controlar as 'plotters' de canetas.</p> "
-"<p>O KDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato do ficheiro HP-GL "
+"<p>O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato do ficheiro HP-GL "
"e imprimi-lo em qualquer impressora instalada.</p> "
"<p><b>Nota 1:</b> Para imprimir os ficheiros HP-GL, inicie o 'kprinter' e "
"carregue simplesmente o ficheiro no 'kprinter' em execução.</p> "
@@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Estes elementos gráficos do KDEPrint correspondem aos parâmetros de opções de "
+"Estes elementos gráficos do TDEPrint correspondem aos parâmetros de opções de "
"tarefas da linha de comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" "
@@ -2481,7 +2481,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr ""
"</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o brightness=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>"
@@ -2536,7 +2536,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"<td>Azul-claro</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o hue=... # desde \"-360\" a \"360\" </pre> </p> </qt>"
@@ -2593,7 +2593,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"torna as cores extremamente intensas. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o saturation=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>"
@@ -2624,7 +2624,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do "
+"Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do "
"CUPS:</em> "
"<pre> -o gamma=... # desde \"1\" a \"3000\" </pre> </p> </qt>"
@@ -2734,7 +2734,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa "
"da linha de comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # o interval em % é 1....800 "
"<br> -o scaling=... # o intervalo em % é 1....800 "
@@ -2845,7 +2845,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr ""
"impressão. Por omissão fica 'centrada'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o position=... # exemplos: \"top-left\" ou \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -3689,13 +3689,13 @@ msgstr "&Utilizar um programa externo de antevisão"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Pode usar um programa externo de antevisão (um visualizador de PS) em vez do "
-"sistema de antevisão embutido do KDE. Repare que se o visualizador de PS por "
-"omissão do KDE (o KGhostView) não for encontrado, o KDE tenta automaticamente "
+"sistema de antevisão embutido do TDE. Repare que se o visualizador de PS por "
+"omissão do TDE (o KGhostView) não for encontrado, o TDE tenta automaticamente "
"encontrar outro visualizador externo de PostScript."
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
@@ -3763,8 +3763,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Configurar a Impressão do KDE"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Configurar a Impressão do TDE"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3799,8 +3799,8 @@ msgstr ""
"execução do %1 falhou."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "O KDE está a reconstruir a base de dados de controladores."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "O TDE está a reconstruir a base de dados de controladores."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3874,8 +3874,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Modificar..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Configuração da Impressão do KDE"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Configuração da Impressão do TDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -4028,11 +4028,11 @@ msgstr " s"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Este tempo controla o tempo entre actualizações de vários componentes de "
-"impressão do KDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas."
+"impressão do TDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
@@ -4177,13 +4177,13 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Ao usar a incorporação de tipos de letra, o utilizador pode seleccionar as "
-"directorias adicionais onde o KDE deverá procurar por ficheiros de tipos de "
+"directorias adicionais onde o TDE deverá procurar por ficheiros de tipos de "
"letra embebidos. Por omissão, é usada a directoria de tipos de letra do "
"servidor do X, por isso não é necessário adicionar essas directorias. As "
"localizações de pesquisa por omissão deverão ser suficientes na maioria dos "
@@ -4585,7 +4585,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Bem-vindo,</p>"
"<br>"
@@ -4596,7 +4596,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<p>Esperamos que goste desta ferramenta!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"A equipa de impressão do KDE</i></a>.</p>"
+"A equipa de impressão do TDE</i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -5104,13 +5104,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Botão de Abrir Ficheiro</b> "
"<p>Este botão tenta abrir o ficheiro seleccionado, de modo a poder vê-lo ou "
"editá-lo antes de o enviar para o sistema de impressão.</p>"
-"<p>Se você abrir os ficheiros, o KDEPrint irá usar a aplicação que corresponda "
+"<p>Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que corresponda "
"ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5118,7 +5118,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5126,20 +5126,20 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Vista de Lista de Ficheiros</b> "
"<p>Esta lista mostra todos os ficheiros que você seleccionou para imprimir. "
"Você pode ver o nome dos ficheiros, a sua localização e os seu tipos MIME "
-"determinados pelo KDEPrint. A ordem inicial da lista é a da sua selecção "
+"determinados pelo TDEPrint. A ordem inicial da lista é a da sua selecção "
"inicial.</p> "
"<p>A lista será impressa pela ordem que está mostrada.</p> "
"<p><b>Nota:</b> Você pode seleccionar vários ficheiros. Estes poderão estar em "
"várias localizações e poderão ter vários tipos MIME. Os botões do lado direito "
"permitem-lhe adicionar mais ficheiros, remover alguns dos seleccionados, "
"reordenar a lista (movendo os ficheiros para cima ou para baixo) e abrir os "
-"ficheiros. Se você abrir os ficheiros, o KDEPrint irá usar a aplicação que "
+"ficheiros. Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que "
"corresponda ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:103
@@ -5174,15 +5174,15 @@ msgstr "Ajustes"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Escolha de Subsistema de Impressão</b> "
"<p>Esta lista mostra (e permite-lhe seleccionar) um sub-sistema de impressão a "
-"usar pelo KDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser "
-"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O KDEPrint detecta-o normalmente de "
+"usar pelo TDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser "
+"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O TDEPrint detecta-o normalmente de "
"forma automática. A maioria das distribuições de Linux tem o \"CUPS\", o <em>"
"Common Unix Printing System</em>. </qt>"
@@ -5228,7 +5228,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Lista das Opções do Controlador (do PPD)</b>. "
"<p>A área superior desta página da janela contém todas as opções da tarefa de "
@@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande "
"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>"
"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, "
-"esta página não é carregada pelo KDEPrinte e, como tal, não está presente na "
+"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na "
"janela do 'kprinter'.</p> </qt>"
#: driverview.cpp:71
@@ -5278,7 +5278,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Lista de Valores Possíveis da Opção Indicada (do PPD)</b>. "
"<p>A área inferior desta página da janela contém todos os valores possíveis da "
@@ -5301,7 +5301,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande "
"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>"
"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, "
-"esta página não é carregada pelo KDEPrinte e, como tal, não está presente na "
+"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na "
"janela do 'kprinter'.</p> </qt>"
#: kprinter.cpp:280
@@ -5363,9 +5363,9 @@ msgstr "Porta Paralela #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
msgstr ""
-"Não foi possível carregar a biblioteca de gestão de impressão do KDE: %1"
+"Não foi possível carregar a biblioteca de gestão de impressão do TDE: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -5392,12 +5392,12 @@ msgstr "Fila de impressão remota em %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"Foi encontrado um ficheiro share/tdeprint/specials.desktop na sua directoria "
-"local do KDE. Este ficheiro vem provavelmente de uma versão anterior do KDE e "
+"local do TDE. Este ficheiro vem provavelmente de uma versão anterior do TDE e "
"deve ser removido de modo a gerir as pseudo-impressoras globais."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5426,10 +5426,10 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. "
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"Não foi possível contactar o servidor de impressão do KDE (<b>tdeprintd</b>"
+"Não foi possível contactar o servidor de impressão do TDE (<b>tdeprintd</b>"
"). Verifique se este servidor está a correr."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5473,11 +5473,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode "
"acontecer com os escalonadores não-CUPS ao efectuar a selecção de páginas num "
-"ficheiro não-PostScript). Deseja que o KDE converta o ficheiro para um formato "
+"ficheiro não-PostScript). Deseja que o TDE converta o ficheiro para um formato "
"suportado?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
@@ -5529,22 +5529,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>O formato de ficheiro <b> %1 </b> não é suportado directamente pelo sistema "
"de impressão actual. Tem três opções: "
"<ul>"
-"<li> O KDE pode tentar converter automaticamente este ficheiro para um formato "
+"<li> O TDE pode tentar converter automaticamente este ficheiro para um formato "
"suportado. (Escolha <em>Converter</em>) </li> "
"<li>Pode tentar enviar o ficheiro para a impressora sem qualquer conversão. "
"(Escolha <em>Manter</em>) </li>"
"<li> Pode cancelar o trabalho de impressão. (Escolha <em>Cancelar</em>) </li>"
-"</ul> Deseja que o KDE tente converter este ficheiro para %2?</qt>"
+"</ul> Deseja que o TDE tente converter este ficheiro para %2?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5652,7 +5652,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5663,7 +5663,7 @@ msgstr ""
"instalado.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # exemplos: \"A4\" ou \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5677,7 +5677,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5687,7 +5687,7 @@ msgstr ""
"instalado. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # exemplo: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5700,7 +5700,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5711,7 +5711,7 @@ msgstr ""
"tiver instalado. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # exemplos: \"Lower\" ou \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5732,7 +5732,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5750,7 +5750,7 @@ msgstr ""
"baixo.</li> </ul> O ícone muda de acordo com a sua selecção.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre>> -o orientation-requested=... # exemplos: \"landscape\" ou "
"\"reverse-portrait\"</pre> </p></qt>"
@@ -5775,7 +5775,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5800,7 +5800,7 @@ msgstr ""
"</ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha "
"de comandos do CUPS:</em> \""
"<pre> -o duplex=... # exemplos: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5824,7 +5824,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5848,7 +5848,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
"de comandos do CUPS: </em> "
"<pre> -o job-sheets=... # exemplos: \"standard\" ou \"topsecret\" "
"</pre> </p></qt>"
@@ -5868,7 +5868,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5887,7 +5887,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha "
"de comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o number-up=... # exemplos: \"2\" ou \"4\" </pre> </p></qt>"
@@ -5996,11 +5996,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: a execução falhou com a mensagem:<p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"O servidor de impressão do KDE não consegue ler alguns dos ficheiros a "
+"O servidor de impressão do TDE não consegue ler alguns dos ficheiros a "
"imprimir. Isto pode acontecer se está a tentar imprimir como outro utilizador "
"em vez daquele como se encontra autenticado. Para continuar a imprimir, "
"necessita de indicar a senha do 'root'."
@@ -6051,16 +6051,16 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Página Actual:</b> "
"<p>Seleccione a <em>\"Actual\"</em> se quiser imprimir a página visível "
-"actualmente na sua aplicação do KDE.</p> "
+"actualmente na sua aplicação do TDE.</p> "
"<p><b>Nota:</b> este campo está desactivado se você imprimir a partir das "
-"aplicações não-KDE como o Mozilla ou o OpenOffice.org, dado que aqui o KDEPrint "
+"aplicações não-TDE como o Mozilla ou o OpenOffice.org, dado que aqui o TDEPrint "
"não tem forma de determinar qual a página que você está a ver actualmente.</p>"
"</qt>"
@@ -6074,7 +6074,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6088,7 +6088,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
"de comandos do CUPS: </em> "
"<pre> -o page-ranges=... # exemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p></qt>"
@@ -6111,7 +6111,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6134,7 +6134,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
"de comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-set=... # exemplo: \"odd\" ou \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6148,7 +6148,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6163,7 +6163,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa "
"da linha de comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # exemplo: \"reverse\" "
@@ -6177,7 +6177,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6187,7 +6187,7 @@ msgstr ""
"pode indicar o número directamente no campo.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o copies=... # exemplo: \"5\" ou \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6203,7 +6203,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6217,7 +6217,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do "
"CUPS:</em> "
"<pre> -o Collate=... # exemplo: \\\"true\\\" ou \\\"false\\\" "
"</pre> </p></qt>"
@@ -6235,7 +6235,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6249,7 +6249,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
"de comandos do CUPS: </em> "
"<pre> -o outputorder=... # exemplo: \\\"reverse\\\" </pre> </p> "
"</qt></qt>"
@@ -6337,18 +6337,18 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
-"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do KDE (o "
+"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do TDE (o "
"KGhostView) nem qualquer outro visualizador externo foram encontrados."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"A antevisão falhou: o KDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os "
+"A antevisão falhou: o TDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os "
"ficheiros do tipo %1."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6414,7 +6414,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6434,7 +6434,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
"comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
@@ -6454,7 +6454,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6474,7 +6474,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
"comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
@@ -6494,7 +6494,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6514,7 +6514,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
"comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
@@ -6534,7 +6534,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6554,7 +6554,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
"comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
@@ -6586,7 +6586,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
@@ -6660,15 +6660,15 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Está prestes a seleccionar uma pseudo-impressora como a sua impressora por "
-"omissão. Esta configuração é específica do KDE e não estará disponível em "
-"aplicações não KDE. Isto apenas fará que a sua impressora por omissão fique "
-"indefinida nas aplicações não KDE e não o deve impedir de imprimir normalmente. "
+"omissão. Esta configuração é específica do TDE e não estará disponível em "
+"aplicações não TDE. Isto apenas fará que a sua impressora por omissão fique "
+"indefinida nas aplicações não TDE e não o deve impedir de imprimir normalmente. "
"Deseja mesmo configurar <b>%1</b> como a sua impressora por omissão?</qt>"
#: kpposterpage.cpp:42
@@ -6684,7 +6684,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6692,7 +6692,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6707,7 +6707,7 @@ msgstr ""
"Poster'</em> será carregado automaticamente na página de 'Filtros' desta "
"janela.</p> "
"<p>A mesma só ficará visível se o utilitário externo <em>'poster'</em> "
-"for detectado pelo KDEPrint no seu sistema. [o <em>'poster'</em> "
+"for detectado pelo TDEPrint no seu sistema. [o <em>'poster'</em> "
"é um utilitário da linha de comandos que lhe permite converter os ficheiros "
"PostScript em impressões repetidas em mosaico ou padrão, o que lhe dá a "
"aparência de padrões reunidos.] </p> "
@@ -6717,7 +6717,7 @@ msgstr ""
"tiver já.</p> "
"<p><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
"Está disponível uma versão alterada do 'poster' na <a "
-"href=\"http://printing.kde.org/\">Página Web do KDEPrint</a> "
+"href=\"http://printing.kde.org/\">Página Web do TDEPrint</a> "
"em <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. A referência directa ao pacote de código alterado é a <a "
@@ -6968,7 +6968,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6978,7 +6978,7 @@ msgstr ""
"<p>Este botão invoca uma pequena janela que lhe permitirá seleccionar aqui um "
"filtro.</p> "
"<p><b>Nota 1:</b> Você poderá encadear vários filtros, desde que garanta que o "
-"resultado de um serve para a entrada do próximo. (O KDEPrint verifica a sua "
+"resultado de um serve para a entrada do próximo. (O TDEPrint verifica a sua "
"cadeia de filtragem e avisá-lo-á se algo de mal ocorrer). </p> "
"<p><b>Nota 2:</b> Os filtros que definir aqui serão aplicados ao ficheiro da "
"sua tarefa <em><b>antes</b></em> de ser enviado para o escalonador de impressão "
@@ -7028,7 +7028,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -7043,7 +7043,7 @@ msgstr ""
"<p>Este campo mostra-lhe algumas informações gerais acerca do filtro "
"seleccionado. Entre elas estão: "
"<ul> "
-"<li>o <em>nome do filtro</em> (tal como mostrado na interface do KDEPrint); "
+"<li>o <em>nome do filtro</em> (tal como mostrado na interface do TDEPrint); "
"</li> "
"<li>os <em>requisitos do filtro</em> (o programa externo que deve estar "
"presente e executável neste sistema); </li> "
@@ -7059,7 +7059,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -7069,13 +7069,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -7086,12 +7086,12 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Cadeia de Filtragem</b> (se estiver activada a opção, é executada <em>"
"antes</em> do envio da tarefa para o sistema de impressão) "
"<p>Este campo mostra os filtros que estão seleccionados de momento para actuar "
-"como 'pré-filtros' do KDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de "
+"como 'pré-filtros' do TDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de "
"impressão <em>antes</em> de estes serem realmente enviados para o seu "
"sub-sistema de impressão verdadeiro.</p> "
"<p>A lista mostrada neste campo poderá estar vazia (por omissão).</p> "
@@ -7103,14 +7103,14 @@ msgstr ""
"seu ficheiro for de texto em ASCII e quiser que o resultado seja processado "
"pelo filtro 'Várias páginas por folha', o primeiro filtro deverá ser o que "
"transforma o ASCII em PostScript. </p> "
-"<p>O KDEPrint poderá usar <em>qualquer</em> programa de filtragem externo que "
+"<p>O TDEPrint poderá usar <em>qualquer</em> programa de filtragem externo que "
"possa achar ser útil, através desta interface. </p> "
-"<p>O KDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes "
+"<p>O TDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes "
"filtros, todavia, necessitam de ser instalados de forma independente do "
-"KDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> "
-"os sub-sistemas de impressão suportados pelo KDEPrint (como o CUPS, LPRng e "
+"TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> "
+"os sub-sistemas de impressão suportados pelo TDEPrint (como o CUPS, LPRng e "
"LPD), dado que não estão dependentes destes.</p> ."
-"<p> Entre os filtros pré-configurados que vêm com o KDEPrint, encontram-se: </p> "
+"<p> Entre os filtros pré-configurados que vêm com o TDEPrint, encontram-se: </p> "
"<ul> "
"<li>o <em>filtro de texto Enscript</em> </li> "
"<li>um filtro <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> "
@@ -7121,7 +7121,7 @@ msgstr ""
"carregar no ícone do <em>funil</em> (o ícone do topo, no grupo de colunas de "
"ícones da direita) e prosseguir.</p> "
"<p>Carregue por favor nos outros elementos desta janela para aprender mais "
-"sobre os pré-filtros do KDEPrint. </p> </qt>"
+"sobre os pré-filtros do TDEPrint. </p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
@@ -7170,7 +7170,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7179,7 +7179,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Cor</b> e</li> "
"<li><b>Tons de Cinzento</b></li></ul> <b>Nota:</b> Este campo de selecção pode "
-"ficar acinzentado e ser tornado inactivo. Isto acontece se o KDEPrint não "
+"ficar acinzentado e ser tornado inactivo. Isto acontece se o TDEPrint não "
"conseguir obter informações suficientes sobre o seu ficheiro de impressão. "
"Neste caso, a informação de cor ou tons de cinzento incorporada no seu ficheiro "
"de impressão e o tratamento predefinido para a impressora tomam "