summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/tdespell
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <darrella@hushmail.com>2014-01-21 22:06:48 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-01-21 22:06:48 -0600
commit0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch)
treed2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/tdespell
parenta1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff)
downloadtde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz
tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/tdespell')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook215
1 files changed, 54 insertions, 161 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
index e92c7ea9cf1..8e3b06efb04 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
@@ -1,230 +1,123 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&tdespell;">
- <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &tdespell;</title>
+<title>O Manual do &tdespell;</title>
<authorgroup>
-<author
->&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-02-24</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2003-02-24</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O &tdespell; é o verificador ortográfico usado pelos aplicativos &kde; como o &kate;, &kmail; e &kword;. Ele é uma interface gráfica (<acronym
->GUI</acronym
->) para o <application
->ISpell Internacional</application
-> e <application
->ASpell</application
->.</para>
+<para>O &tdespell; é o verificador ortográfico usado pelos aplicativos &kde; como o &kate;, &kmail; e &kword;. Ele é uma interface gráfica (<acronym>GUI</acronym>) para o <application>ISpell Internacional</application> e <application>ASpell</application>.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->grafia</keyword>
-<keyword
->ortografia</keyword>
-<keyword
->tdespell</keyword>
-<keyword
->ispell</keyword>
-<keyword
->aspell</keyword>
-<keyword
->verificação</keyword>
-<keyword
->verificador</keyword>
-<keyword
->KDE</keyword>
+<keyword>grafia</keyword>
+<keyword>ortografia</keyword>
+<keyword>tdespell</keyword>
+<keyword>ispell</keyword>
+<keyword>aspell</keyword>
+<keyword>verificação</keyword>
+<keyword>verificador</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="misspelled-word-dialog">
-<title
->Diálogo de Palavras Desconhecidas</title>
+<title>Diálogo de Palavras Desconhecidas</title>
<!-- This one might need a paragraph of its own) -->
-<para
->(Se você não possui o <application
->Ispell</application
-> instalado você pode obtê-lo a partir da <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html"
->página do ISpell Internacional</ulink
->. O ASpell está disponível a partir da <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/"
->página do ASpell</ulink
->.) </para>
+<para>(Se você não possui o <application>Ispell</application> instalado você pode obtê-lo a partir da <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html">página do ISpell Internacional</ulink>. O ASpell está disponível a partir da <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/">página do ASpell</ulink>.) </para>
<sect1 id="general-use">
-<title
->Uso Geral</title>
-
-<para
-><anchor id="spelldlg"/> A linha superior no diálogo exibe uma palavra possivelmente desconhecida que foi encontrada em seu documento. O &tdespell; tenta encontrar uma palavra apropriada para substituição. Uma ou mais podem ser encontradas. A melhor sugestão é mostrada à direita de <guilabel
->Substituir por:</guilabel
->. Para aceitar esta sugestão, clique em <guibutton
->Substituir</guibutton
->. Você pode também selecionar uma palavra a partir da lista de <guilabel
->Sugestões</guilabel
-> e então clicar <guibutton
->Substituir</guibutton
-> para substituir a palavra desconhecida com a palavra selecionada.</para>
-
-<para
->Para manter a grafia original, clique em <guilabel
->Ignorar</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para interromper a verificação ortográfica -- mantendo as mudanças que você já efetuou -- clique em <guibutton
->Parar</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Para interromper a verificação ortográfica e cancelar as mudanças já realizadas, clique em <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Clicar em <guibutton
->Substituir Tudo</guibutton
-> inicialmente executará a mesma função que clicar em <guibutton
->Substituir</guibutton
->, mas automaticamente substituirá a palavra desconhecida com a selecionada, se ela aparecer novamente (mais à frente) no seu documento.</para>
-
-<para
->O botão <guibutton
->Ignorar Tudo</guibutton
-> ignora esta e todas as ocorrências futuras da palavra desconhecida.</para>
-
-<para
->Clicar em <guibutton
->Adicionar</guibutton
-> adicionará a palavra desconhecida ao seu dicionário pessoal (ele é diferente do dicionário original do sistema, de modo que as adições não serão vistas pelos outros usuários).</para>
+<title>Uso Geral</title>
+
+<para><anchor id="spelldlg"/> A linha superior no diálogo exibe uma palavra possivelmente desconhecida que foi encontrada em seu documento. O &tdespell; tenta encontrar uma palavra apropriada para substituição. Uma ou mais podem ser encontradas. A melhor sugestão é mostrada à direita de <guilabel>Substituir por:</guilabel>. Para aceitar esta sugestão, clique em <guibutton>Substituir</guibutton>. Você pode também selecionar uma palavra a partir da lista de <guilabel>Sugestões</guilabel> e então clicar <guibutton>Substituir</guibutton> para substituir a palavra desconhecida com a palavra selecionada.</para>
+
+<para>Para manter a grafia original, clique em <guilabel>Ignorar</guilabel>.</para>
+
+<para>Para interromper a verificação ortográfica -- mantendo as mudanças que você já efetuou -- clique em <guibutton>Parar</guibutton>.</para>
+
+<para>Para interromper a verificação ortográfica e cancelar as mudanças já realizadas, clique em <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
+
+<para>Clicar em <guibutton>Substituir Tudo</guibutton> inicialmente executará a mesma função que clicar em <guibutton>Substituir</guibutton>, mas automaticamente substituirá a palavra desconhecida com a selecionada, se ela aparecer novamente (mais à frente) no seu documento.</para>
+
+<para>O botão <guibutton>Ignorar Tudo</guibutton> ignora esta e todas as ocorrências futuras da palavra desconhecida.</para>
+
+<para>Clicar em <guibutton>Adicionar</guibutton> adicionará a palavra desconhecida ao seu dicionário pessoal (ele é diferente do dicionário original do sistema, de modo que as adições não serão vistas pelos outros usuários).</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration-dialog">
-<title
->Diálogo de Configuração </title>
+<title>Diálogo de Configuração </title>
<anchor id="configuration"/>
<sect1 id="dictionaries">
-<title
->Dicionários</title>
+<title>Dicionários</title>
-<para
->Você pode escolher o dicionário a usar para a verificação ortográfica a partir da lista de dicionários instalados.</para>
+<para>Você pode escolher o dicionário a usar para a verificação ortográfica a partir da lista de dicionários instalados.</para>
</sect1>
<sect1 id="encodings">
-<title
->Codificação</title>
+<title>Codificação</title>
-<para
->As codificações de caracteres mais comumente usadas são: <variablelist>
+<para>As codificações de caracteres mais comumente usadas são: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->US-ASCII</term>
+<term>US-ASCII</term>
<listitem>
-<para
->Este é o conjunto de caracteres usados para textos em Inglês.</para>
+<para>Este é o conjunto de caracteres usados para textos em Inglês.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->ISO-8859-1</term>
+<term>ISO-8859-1</term>
<listitem>
-<para
->Este é usado para idiomas do Oeste Europeu.</para>
+<para>Este é usado para idiomas do Oeste Europeu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->UTF-8</term>
+<term>UTF-8</term>
<listitem>
-<para
->Esta é uma codificação Unicode que pode ser usado por quase todos os idiomas, se seu sistema possuir as fontes necessárias.</para>
+<para>Esta é uma codificação Unicode que pode ser usado por quase todos os idiomas, se seu sistema possuir as fontes necessárias.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Você deve selecionar a que corresponde ao conjunto que você está usando. Em alguns casos, dicionários suportarão mais de uma codificação. Um dicionário pode, por exemplo, aceitar caracteres acentuados quando a <guilabel
->ISO-8859-1</guilabel
-> estiver selecionada, mas aceitar combinações de caracter no estilo de email (como <literal
->'a</literal
-> para um <literal
->a</literal
-> acentuado) quando o <guilabel
->US-ASCII</guilabel
-> estiver selecionado. Por favor veja a distribuição do seu dicionário para mais informações.</para>
+<para>Você deve selecionar a que corresponde ao conjunto que você está usando. Em alguns casos, dicionários suportarão mais de uma codificação. Um dicionário pode, por exemplo, aceitar caracteres acentuados quando a <guilabel>ISO-8859-1</guilabel> estiver selecionada, mas aceitar combinações de caracter no estilo de email (como <literal>'a</literal> para um <literal>a</literal> acentuado) quando o <guilabel>US-ASCII</guilabel> estiver selecionado. Por favor veja a distribuição do seu dicionário para mais informações.</para>
</sect1>
<sect1 id="spell-checking-client">
-<title
->Cliente de verificação ortográfica</title>
-
-<para
->Você pode escolher usar o <application
->Ispell</application
-> ou o <application
->Aspell</application
-> como programa de fundo para o &tdespell;. O <application
->Ispell</application
-> é mais largamente difundido e pode ter um suporte internacional melhor, mas o <application
->Aspell</application
-> vem ganhando popularidade por fornecer melhores sugestões para substituição de palavras.</para>
+<title>Cliente de verificação ortográfica</title>
+
+<para>Você pode escolher usar o <application>Ispell</application> ou o <application>Aspell</application> como programa de fundo para o &tdespell;. O <application>Ispell</application> é mais largamente difundido e pode ter um suporte internacional melhor, mas o <application>Aspell</application> vem ganhando popularidade por fornecer melhores sugestões para substituição de palavras.</para>
</sect1>
<sect1 id="other">
-<title
->Outros</title>
+<title>Outros</title>
-<para
->É recomendável que você não muda as duas primeiras opções a menos que você tenha lido a página de manual do <application
->ISpell</application
->.</para>
+<para>É recomendável que você não muda as duas primeiras opções a menos que você tenha lido a página de manual do <application>ISpell</application>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="contact-information">
-<title
->Informações de Contato</title>
+<title>Informações de Contato</title>
-<para
->Para mais informações sobre o &tdespell;, visite a <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell"
->Página do &tdespell;</ulink
->. Particularmente, você encontrará informações sobre como programar com as classes C++ do &tdespell;.</para>
+<para>Para mais informações sobre o &tdespell;, visite a <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell">Página do &tdespell;</ulink>. Particularmente, você encontrará informações sobre como programar com as classes C++ do &tdespell;.</para>
-<para
->Você pode enviar uma mensagem eletrônica para o autor/mantenedor com perguntas e/ou comentários em &David.Sweet.mail;.</para>
+<para>Você pode enviar uma mensagem eletrônica para o autor/mantenedor com perguntas e/ou comentários em &David.Sweet.mail;.</para>
-<para
->Tradução: Marcus Gama</para
->
+<para>Tradução: Marcus Gama</para>
</chapter>
&documentation.index;