diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/kturtle.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/kturtle.po | 818 |
1 files changed, 818 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..a18ef9f9e53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,818 @@ +# tradução de kturtle.po para Brazilian portuguese +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-09 11:45-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Wanderlei Antonio Cavassin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net, cavassin@mandriva.com" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "" +"A figura de tartaruga não foi encontrada. Por favor, verifique sua instalação." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "Ajuda em caso de &erro" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "Diálogo de erro" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "Fecha este diálogo de erro" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "" +"Clique aqui para saber mais sobre este diálogo de erro no Manual do KTurtle." + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "Clique aqui para ajuda sobre o uso deste diálogo de erro" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"Clique aqui para obter uma ajuda sobre o erro selecionado na lista. Este botão " +"não funcionará se nenhum erro for selecionado." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "Clique aqui para obter uma ajuda sobre o erro selecionado." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"Nesta lista você poderá encontrar o(s) erro(s) que foram resultados da execução " +"de seu código Logo.\n" +"Boa sorte!" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "número" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "linha" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "descrição" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "Selecionador de Cores" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "Insira o Código da Cor no Cursor" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "Código da cor:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reiniciar" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "&Voltar" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "Execução Finalizada" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "Clique aqui para reiniciar o programa logo atual." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "Clique aqui para voltar para o modo de edição." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"A execução foi finalizada sem erros.\n" +"O que deseja fazer agora?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "Chamada para uma função indefinida: %1" + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "Chamada para a função '%1' com um número incorreto de parâmetros." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "A função %1 não retornou um valor." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "Só é possível multiplicar números." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "Não é possível a divisão por zero." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "Só é possível dividir números." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "Só é possível subtrair números." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "" +"A largura não pode ser ajustada para algo menor que 1 ou maior que 10000." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "" +"Os parâmetros da função '%1' devem estar dentro do intervalo de 0 a 350." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "" +"Os parâmetros do comando '%1' devem estar dentro do intervalo de 1 a 10000." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "" +"Os parâmetros do comando '%1' devem ser números dentro do intervalo de 0 a 255." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "O comando de impressão necessita de uma entrada" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "O comando %1 não aceita parâmetros." + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "" +"O comando '%1' foi chamado com %2 parâmetros, mas precisa de 1 parâmetro.\n" +"O comando '%1' foi chamado com %2 parâmetros, mas precisa de %n parâmetros." + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "" +"O comando '%1' foi chamado com %2 parâmetros, mas aceita somente 1 parâmetro.\n" +"O comando '%1' foi chamado com %2 parâmetros, mas aceita somente %n parâmetros." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr " O comando %1 aceita somente uma string como parâmetro." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "O comando %1 aceita somente strings como parâmetros." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "O comando %1 aceita somente um número como seu parâmetro." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "O comando %1 aceita somente números como parâmetros." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Não foi encontrado um componente de edição de texto do KDE;\n" +"por favor, verifique a sua instalação do KDE." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "Abrir E&xemplos..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "Salvar com o &Canvas..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "Velocidade de Execução" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "Velocidade Máxima" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "Baixa" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "Mais baixa" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "A mais baixa" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "&Executar Comandos" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "&Pausar Execução" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "&Parar Execução" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "Alternar para a Inserção" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Mostrar &Número de Linhas" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "&Selecionador de cores" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "&Recuo" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Diminuir recuo" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "L&impar identação" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "&Comentário" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "&Descomentar" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "Configurar &Editor..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"Este é o editor de código, e aqui você pode digitar os comandos do Logo para " +"instrução. Você pode também abrir um programa Logo existente, em Arquivo->" +"Abrir Exemplos ou em Arquivo->Abrir." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "Bem-vindo ao KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "Linha: %1 Coluna: %2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "Este é o canvas, que é onde a figura é desenhada." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 " + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"O programa em que você está trabalhando agora não foi salvo. Se você continuar, " +"perderá todas as mudanças feitas." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "Arquivo sem Salvar" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Descartar Mudanças" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "Novo arquivo... Boa programação!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "Arquivos Logo" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "Abrir um Arquivo Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "Exemplos de arquivos do Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "Abrir arquivo de exemplo do Logo" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "Interrupção ao abrir; nada aberto." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Arquivo aberto: %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"O KTurtle não conseguiu abrir:\n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "Abrir Erro" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "Interrupção ao abrir, devido ao erro." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "Interrupção ao abrir. Finalizado." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "Salvamento abortado." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "" +"Um programa chamado \"%1\" já existe nesta pasta. Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Sobrescrever?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobrescrever" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "Salvo em: %1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "Imagens" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "Salvar Canvas como Figura" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Uma figura chamada \"%1\" já existe nesta pasta. Deseja sobrescrevê-la?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"O KTurtle não conseguiu salvar a imagem em: \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Não foi possível salvar a imagem" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "Não foi possível salvar a imagem." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "Canvas salvo em: %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "Você deseja imprimir o código do Logo ou o canvas?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "O que imprimir?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "&Imprimir Código do Logo" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "Imprimir Can&vas" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Impressão abortada." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "Saindo do KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"O programa onde você está trabalhando agora não foi salvo. Se você sair do " +"KTurtle, perderá todas as mudanças feitas." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "Descartar as mudanças e &Sair" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "Finalização interrompida." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "Analisando comandos..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "Executando Comandos..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "Concluído." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "Execução abortada." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "Execução pausada." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr "SOB" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr "INS" + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "Tamanho Inicial do Canvas" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "&Largura do Canvas:" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "&Altura do Canvas:" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "Você precisa reiniciar para que estas configurações tenham efeito" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações Gerais" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "Selecione o &idioma para os comandos Logo:" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "Configurações de Idioma" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "Idioma do comando: %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr "<sem palavra-chave>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "Não existe atualmente um texto sob o cursor para a obtenção de ajuda." + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "Nada sob o cursor" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "<número>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "<string>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "<atribuição>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "<questão>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "<nome>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "<comentário>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "Exibindo ajuda sobre %1" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Ajuda sobre %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "<matemática>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "" +"Ambiente de programação educacional, usando a linguagem de programação Logo" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(C) 2003 Os Autores do KTurtle" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "Desenvolvedor principal e iniciador" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "Grande contribuidor e fã; suporte" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "" +"Autor do \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net), que é a base para o interpretador do " +"KTurtle" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "Arquivos de dados alemães" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "Arquivos de dados suecos" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "Arquivos de dados eslovenos" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "Arquivos de dados sérvios (Latim e Cirílico)" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "Arquivos de dados italianos" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "Arquivos de dados ingleses" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "Arquivos de dados espanhóis" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "Arquivos de dados do português do Brasil" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "Arquivos de Dados do Norueguês de Nynorsk e Bookmal" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "Suporte a análise de cirílico" + +#: parser.cpp:97 +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"Ocorreu uma instrução inesperada após o comando '%1'; por favor, utilize " +"somente uma instrução por linha" + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "'[' esperado" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "'to' esperado após o comando '%1'" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "'=' esperado após o comando '%1'" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "']' esperado após o comando '%1'" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "Nome esperado após o comando '%1'" + +#: parser.cpp:121 +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "" +"ERRO INDEFINIDO NR %1: por favor, envie este script Logo para os " +"desenvolvedores do KTurtle" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "Uma expressão era esperada" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "O texto não está delimitado corretamente por ' \" ' (aspas duplas)" + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "" +"ERRO INTERNO NR %1: por favor, envie este script Logo para os desenvolvedores " +"do KTurtle" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "Não foi possível compreender '%1' na expressão, após o comando '%2'" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "'*' or '/' esperados" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "Não foi possível compreender ']'" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "Não foi possível compreender '['" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "Não foi possível compreender '%1' " + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "%1 não é um comando do Logo, nem um comando aprendido." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "Configurações &Avançadas" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "A largura do canvas, em pixels" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "A altura do canvas, em pixels" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "A lista de idiomas disponíveis pra os comandos Logo" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "A linguagem dos comandos Logo" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "O valor da caixa de combinação" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "'%1' (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "false" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "true" |