summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/libkscan.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/libkscan.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/libkscan.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/libkscan.po521
1 files changed, 521 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/libkscan.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/libkscan.po
new file mode 100644
index 00000000000..2394f8c7a72
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/libkscan.po
@@ -0,0 +1,521 @@
+# translation of libkscan.po to Brazilian Portuguese
+# Tradução de libkscan.po para Brazilian Portuguese
+# tradução de libkscan.po para Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
+# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003.
+# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkscan\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:49-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: devselector.cpp:46
+msgid "Welcome to Kooka"
+msgstr "Bem-vindo ao Kooka"
+
+#: devselector.cpp:62
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Selecionar Dispositivo de Digitalização"
+
+#: devselector.cpp:69
+msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
+msgstr ""
+"Não pergunte novamente durante a inicialização, sempre utilize este "
+"&dispositivo"
+
+#: gammadialog.cpp:33
+msgid "Custom Gamma Tables"
+msgstr "Tabelas de Gama Personalizadas"
+
+#: gammadialog.cpp:59
+msgid ""
+"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
+"hardware."
+msgstr ""
+"<B>Editar a tabela de gama personalizada</B><BR>Esta tabela gama é passada ao "
+"hardware digitalizador."
+
+#: gammadialog.cpp:67
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#: gammadialog.cpp:72
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: gammadialog.cpp:77
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#: img_canvas.cpp:1025
+msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
+msgstr "%1x%2 pixel, %3 bit"
+
+#: img_canvas.cpp:1034
+msgid "Fit window best"
+msgstr "Melhor ajuste de janela"
+
+#: img_canvas.cpp:1037
+msgid "Original size"
+msgstr "Tamanho original"
+
+#: img_canvas.cpp:1040
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ajustar a Largura"
+
+#: img_canvas.cpp:1043
+msgid "Fit Height"
+msgstr "Ajustar a Altura"
+
+#: img_canvas.cpp:1046
+msgid "Zoom to %1 %%"
+msgstr "Zoom a %1 %%"
+
+#: img_canvas.cpp:1049
+msgid "Unknown scaling!"
+msgstr "Escala desconhecida!"
+
+#: imgscaledialog.cpp:46
+msgid "Select Image Zoom"
+msgstr "Selecionar Zoom para a Imagem"
+
+#: imgscaledialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:58
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:64
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:70
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:76
+#, c-format
+msgid "150 %"
+msgstr "150 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:82
+#, c-format
+msgid "200 %"
+msgstr "200 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:88
+#, c-format
+msgid "300 %"
+msgstr "300 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:94
+#, c-format
+msgid "400 %"
+msgstr "400 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:101
+msgid "Custom scale factor:"
+msgstr "Personalizar fator de escala:"
+
+#: kscandevice.cpp:279
+msgid "the default startup setup"
+msgstr "a configuração padrão de inicialização"
+
+#: kscandevice.cpp:304
+msgid "No scanner selected"
+msgstr "Nenhum digitalizador selecionado"
+
+#: kscanslider.cpp:56
+#, c-format
+msgid "Revert value back to its standard value %1"
+msgstr "Reverter o valor novamente para o valor %1 padrão"
+
+#: massscandialog.cpp:36
+msgid "ADF Scanning"
+msgstr "Digitalizando ADF"
+
+#: massscandialog.cpp:44
+msgid "<B>Mass Scanning</B>"
+msgstr "<B>Digitalização em Massa</B>"
+
+#: massscandialog.cpp:48
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Parâmetros de Digitalização"
+
+#: massscandialog.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
+msgstr "Digitalizando <B>%s</B> com <B>%d</b> dpi"
+
+#: massscandialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
+msgstr "Armazenando novas imagens no diretório <B>%s</B>"
+
+#: massscandialog.cpp:64
+msgid "Scan Progress"
+msgstr "Progresso de Digitalização"
+
+#: massscandialog.cpp:73
+#, c-format
+msgid "Scanning page %1"
+msgstr "Digitalizando página %1"
+
+#: massscandialog.cpp:77
+msgid "Cancel Scan"
+msgstr "Cancelar Digitalização"
+
+#: massscandialog.cpp:86
+msgid "Start Scan"
+msgstr "Iniciar Digitalização"
+
+#: previewer.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Escalar a &Largura"
+
+#: previewer.cpp:153
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Escalar a &Altura:"
+
+#: previewer.cpp:162
+msgid "<B>Preview</B>"
+msgstr "<B>Pré-visualização</B>"
+
+#: previewer.cpp:165
+msgid "Scan Size"
+msgstr "Tamanho da Digitalização"
+
+#: previewer.cpp:169
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: previewer.cpp:170
+msgid "DIN A4"
+msgstr "DIN A4"
+
+#: previewer.cpp:171
+msgid "DIN A5"
+msgstr "DIN A5"
+
+#: previewer.cpp:172
+msgid "DIN A6"
+msgstr "DIN A6"
+
+#: previewer.cpp:173
+msgid "9x13 cm"
+msgstr "9x13 cm"
+
+#: previewer.cpp:174
+msgid "10x15 cm"
+msgstr "10x15 cm"
+
+#: previewer.cpp:175
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
+
+#: previewer.cpp:184
+msgid " Landscape "
+msgstr " Paisagem "
+
+#: previewer.cpp:187
+msgid "&Landscape"
+msgstr "&Paisagem"
+
+#: previewer.cpp:189
+msgid "P&ortrait"
+msgstr "Retrat&o"
+
+#: previewer.cpp:203
+msgid "Auto-Selection"
+msgstr "Auto-Seleção"
+
+#: previewer.cpp:206
+msgid "Active on"
+msgstr "Ativar em"
+
+#: previewer.cpp:207
+msgid ""
+"Check here if you want autodetection\n"
+"of the document on the preview."
+msgstr ""
+"Marcar aqui se você quer a autodetecção\n"
+"do documento na pré-visualização."
+
+#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+#: previewer.cpp:219
+msgid ""
+"Select whether a scan of the empty\n"
+"scanner glass results in a\n"
+"black or a white image."
+msgstr ""
+"Selecionar se uma digitalização dos resultados\n"
+"vazios visualizados pelo digitalizador é uma\n"
+"imagem preta ou uma imagem branca."
+
+#: previewer.cpp:224
+msgid "scanner background"
+msgstr "segundo plano do digitalizador"
+
+#: previewer.cpp:226
+msgid "Thresh&old:"
+msgstr "&Limite:"
+
+#: previewer.cpp:231
+msgid ""
+"Threshold for autodetection.\n"
+"All pixels higher (on black background)\n"
+"or smaller (on white background)\n"
+"than this are considered to be part of the image."
+msgstr ""
+"Limite para autodetecção.\n"
+"Todos os maiores (em segundo plano preto)\n"
+"ou menores (em segundo plano branco)\n"
+"pixels que este são considerados partes da imagem."
+
+#: previewer.cpp:238
+msgid "Dust size:"
+msgstr "Tamanho da Sujeira:"
+
+#: previewer.cpp:249
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: previewer.cpp:251
+msgid "width - mm"
+msgstr "Largura - mm"
+
+#: previewer.cpp:252
+msgid "height - mm"
+msgstr "Altura - mm"
+
+#: previewer.cpp:261
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: previewer.cpp:263
+msgid ""
+"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
+"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
+"changing its background color."
+msgstr ""
+"Este campo de tamanho exibe quão grande a imagem será sem compressão.\n"
+"Tenta avisá-lo, se você tentar produzir imagens grandes através \n"
+"da alteração da cor do fundo."
+
+#: previewer.cpp:266
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: previewer.cpp:480
+msgid "width %1 mm"
+msgstr "largura %1 mm"
+
+#: previewer.cpp:484
+msgid "height %1 mm"
+msgstr "altura %1 mm"
+
+#: previewer.cpp:608
+msgid ""
+"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
+"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
+"Please select whether the background of the preview image is black or white"
+msgstr ""
+"A autodetecção de imagens na pré-visualização depende da cor do fundo da imagem "
+"pré-visualizada (pense na pré-visualização de um digitalizador vazio).\n"
+"Por favor, selecionar se o fundo da imagem pré-visualizada é preto ou branco."
+
+#: previewer.cpp:609
+msgid "Image Autodetection"
+msgstr "Autodetecção de Imagem"
+
+#: scandialog.cpp:75
+msgid "&Scanning"
+msgstr "&Digitalizar"
+
+#: scandialog.cpp:113
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Opções de Inicialização"
+
+#: scandialog.cpp:114
+msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
+msgstr ""
+"Observação: alterações destas opções afetarão o plugin de digitalização na "
+"próxima inicialização."
+
+#: scandialog.cpp:119
+msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
+msgstr ""
+"&Perguntar pelo dispositivo de digitalização durante a inicialização do plugin"
+
+#: scandialog.cpp:121
+msgid ""
+"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
+"startup."
+msgstr ""
+"Você pode desmarcar isto se você não quer ser perguntado sobre qual "
+"digitalizador usar na inicialização."
+
+#: scandialog.cpp:125
+msgid "&Query the network for scan devices"
+msgstr "&Procurar dispositivos de digitalização na rede"
+
+#: scandialog.cpp:127
+msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
+msgstr ""
+"Marcar isto se você deseja consultar estações de digitalização na rede "
+"configurada."
+
+#: scanparams.cpp:118
+msgid "<B>Scanner Settings</B>"
+msgstr "<B>Configurações do Scanner</B>"
+
+#: scanparams.cpp:159
+msgid "Final S&can"
+msgstr "Digitalização &Final"
+
+#: scanparams.cpp:161
+msgid "&Preview Scan"
+msgstr "&Pré-visualização da Digitalização"
+
+#: scanparams.cpp:166
+msgid "Scanning in progress"
+msgstr "Digitalização em progresso"
+
+#: scanparams.cpp:279
+msgid "Source..."
+msgstr "Fonte..."
+
+#: scanparams.cpp:341
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: scanparams.cpp:459
+msgid "Custom Gamma Table"
+msgstr "Tabelas de Gama Personalizadas"
+
+#: scanparams.cpp:465
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: scanparams.cpp:500
+msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
+msgstr ""
+"Obter uma pré-visualização em tons de cinza até mesmo em modo colorido (veloz)"
+
+#: scanparams.cpp:518
+msgid ""
+"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
+"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
+"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
+"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
+"about SANE installation and configuration. "
+msgstr ""
+"<B>Problema: Nenhum digitalizador foi encontrado</B><P>"
+"Seu sistema não possui uma instalação do SANE<I>(Scanner Access Now Easy)</I>"
+", que é requerido pelo suporte de digitalização do KDE.<P>"
+"Por favor instale e configure o SANE corretamente em seu sistema.<P>"
+"Visite a página do SANE em http://www.sane-project.org para encontrar mais "
+"informações sobre instalação e configuração do SANE. "
+
+#: scanparams.cpp:589
+msgid "*|All Files (*)"
+msgstr "*|Todos os arquivos (*)"
+
+#: scanparams.cpp:599
+msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
+msgstr "*.pnm|arquivos de imagem PNM (*.pnm)"
+
+#: scanparams.cpp:605
+msgid "Select Input File"
+msgstr "Selecione o Arquivo de Entrada"
+
+#: scanparams.cpp:670
+msgid "SANE debug (pnm only)"
+msgstr "Depuração do SANE (somente pnm)"
+
+#: scanparams.cpp:675
+msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
+msgstr "Digitalização virt. (todos os modos do Qt)"
+
+#: scanparams.cpp:736
+msgid "convert the image to gray on loading"
+msgstr "converte a imagem para escala de cinza ao carregar"
+
+#: scanparams.cpp:745
+msgid "Simulate three-pass acquiring"
+msgstr "Simular a aquisição em três passos"
+
+#: scanparams.cpp:775
+msgid "KSANE"
+msgstr "KSANE"
+
+#: scanparams.cpp:776
+msgid ""
+"The filename for virtual scanning is not set.\n"
+"Please set the filename first."
+msgstr ""
+"O nome do arquivo para a digitalização virtual não está configurado.\n"
+"Por favor, configurar o nome do arquivo primeiro."
+
+#: scansourcedialog.cpp:49
+msgid "Scan Source Selection"
+msgstr "Seleção de Fonte de Digitalização"
+
+#: scansourcedialog.cpp:54
+msgid ""
+"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
+"exist"
+msgstr ""
+"<B>Seleção da fonte</B><P>Lembre-se de que você deve ver mais fonte do que "
+"realmente existem"
+
+#: scansourcedialog.cpp:60
+msgid "Select the Scanner document source:"
+msgstr "Selecione o documento fonte do Digitalizador:"
+
+#: scansourcedialog.cpp:71
+msgid "Advanced ADF-Options"
+msgstr "Opções Avançadas ADF"
+
+#: scansourcedialog.cpp:76
+msgid "Scan until ADF reports out of paper"
+msgstr "Digitalize até que o ADF informe que está fora do papel"
+
+#: scansourcedialog.cpp:80
+msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
+msgstr "Digitaliza somente uma folha de ADF por clique"
+
+#: sizeindicator.cpp:69
+msgid "%1 kB"
+msgstr "%1 kB"
+
+#: sizeindicator.cpp:76
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"