diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/knewsticker.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/knewsticker.po | 1866 |
1 files changed, 1866 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/knewsticker.po new file mode 100644 index 00000000000..e035a3f5b49 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/knewsticker.po @@ -0,0 +1,1866 @@ +# tradução de knewsticker.po para Brazilian Portuguese +# translation of knewsticker.po to +# translation of knewsticker.po to +# translation of knewsticker.po to +# translation of knewsticker.po to Brazilian Portuguese +# +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Gustavo Mendes de Carvalho <gmcarvalho@yahoo.com>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knewsticker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-21 15:56-0200\n" +"Last-Translator: Waldemar Silva Junior <wsjunior@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira, Gustavo M. de Carvalho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net, gmcarvalho@yahoo.com" + +#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 +msgid "KNewsTicker" +msgstr "KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:47 +msgid "A news ticker applet." +msgstr "Um min-aplicativo de notícias." + +#: knewsticker.cpp:48 +msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" +msgstr "(c) 2000, 2001 Os desenvolvedores do KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:58 +msgid "Show menu" +msgstr "Mostrar menu" + +#: knewsticker.cpp:76 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: knewsticker.cpp:78 +msgid "Hypertext headlines and much more" +msgstr "Cabeçalhos em hipertexto e muito mais" + +#: knewsticker.cpp:80 +msgid "Mouse wheel support" +msgstr "Suporte a mouse com rodinha" + +#: knewsticker.cpp:82 +msgid "Rotated scrolling text modes" +msgstr "Modos de rolar texto rotacionados" + +#: knewsticker.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Could not update news site '%1'." +"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossível atualizar site de notícias '%1'.\n" +"<br>O arquivo de recursos oferecido pode estar malformado ou é inválido.</qt>" + +#: knewsticker.cpp:293 +msgid "" +"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " +"invalid or broken." +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>O site de notícias a seguir teve problemas. O arquivo de recursos oferecido " +"pode estar mal-formado ou é inválido." +"<ul>" + +#: knewsticker.cpp:301 +msgid "" +"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." +msgstr "" +"Falha ao atualizar vários sites de notícias. A conexão com a Internet pode " +"estar cortada." + +#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 +msgid "Check News" +msgstr "Verificar notícias" + +#: knewsticker.cpp:438 +msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" +msgstr "Atualmente sendo Atualizado; Nenhum artigo Disponível" + +#: knewsticker.cpp:454 +msgid "No Articles Available" +msgstr "Nenhum artigo disponível" + +#: knewsticker.cpp:464 +msgid "Offline Mode" +msgstr "Modo off-line" + +#: knewsticker.cpp:477 +msgid "About KNewsTicker" +msgstr "Sobre o KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:479 +msgid "Configure KNewsTicker..." +msgstr "Configurar o KNewsTicker..." + +#: knewstickerconfig.cpp:102 +msgid "News query interval:" +msgstr "Intervalo de consulta de notícias:" + +#: knewstickerconfig.cpp:146 +msgid "All News Sources" +msgstr "Todas as fontes de notícias" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 +#: newsscroller.cpp:196 +#, c-format +msgid "Unknown %1" +msgstr "Desconhecido %1" + +#: knewstickerconfig.cpp:321 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" +msgstr "" +"<p>Você realmente deseja remover %n fonte de notícias?</p>\n" +"<p>Você realmente deseja remover estas %n fontes de notícias?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:345 +msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" +msgstr "<p>Você realemnte deseja remover o filtro selecionado?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 +msgid "Edit News Source" +msgstr "Editar a Fonte de notícias" + +#: knewstickerconfig.cpp:365 +msgid "&Add News Source" +msgstr "&Adicionar a Fonte de notícias" + +#: knewstickerconfig.cpp:367 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "&Modificar '%1'" + +#: knewstickerconfig.cpp:369 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "&Remover '%1'" + +#: knewstickerconfig.cpp:371 +msgid "&Remove News Sources" +msgstr "Remover as &fontes de notícias" + +#: knewstickerconfig.cpp:374 +msgid "&Modify News Source" +msgstr "&Modificar a Fonte de notícias" + +#: knewstickerconfig.cpp:375 +msgid "&Remove News Source" +msgstr "&Remover a Fonte de notícias" + +#: newsscroller.cpp:185 +msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" +msgstr "" +"<p>Você realmente deseja adicionar '%1' para a lista de fontes de notícias?</p>" + +#: newsscroller.cpp:443 +msgid " +++ No News Available +++" +msgstr " +++ Nenhuma notícia disponível +++" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:29 +msgid "Downloading Data" +msgstr "Carregando dados" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:35 +msgid "" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " +"reasonable values." +"<br/>" +"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Por favor, aguarde enquanto o Mostrador de notícias está carregando dados " +"necessários, como sugestões para valores razoáveis. " +"<br/>" +"<br/>Isto não levará mais do que um minuto.</qt>" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:72 +msgid "Could not retrieve the specified source file." +msgstr "Não foi possível recuperar o arquivo de fontes especificado." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:124 +msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Você tem que especificar um nome para esta fonte de notícias, para ser capaz de " +"usá-la." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:125 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Nenhum nome especificado" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:219 +msgid "" +"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Você precisa especificar o arquivo de fonte para esta fonte de notícias, para " +"ser capaz de usá-la." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:220 +msgid "No Source File Specified" +msgstr "Nenhum arquivo fonte especificado" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:226 +msgid "" +"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " +"specified source file is invalid." +msgstr "" +"O Mostrador de Notícias precisa de um arquivo RDF ou RSS válido, para sugerir " +"valores sensíveis. O arquivo fonte especificado é inválido." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:228 +msgid "Invalid Source File" +msgstr "Arquivo Fonte inválido" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " min" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Interval of news queries" +msgstr "Intervalo de consultas de notícias" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " +"hear about news and how much load you want to put on the network:" +"<ul>\n" +"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " +"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " +"not be used if you query popular news sites (such as <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"incoming queries.</li>\n" +"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " +"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " +"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " +"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " +"cases." +msgstr "" +"Aqui você pode definir qual é o intervalo para que o Mostrador de Notícias " +"consulte as fontes de notícias configuradas, para que possam ser mostradas " +"novas linhas. Isto depende geralmente de quão rápido você gostaria de ver as " +"notícias e qual é a carga que deseja colocar em sua rede: " +"<ul>\n" +"<li>Um valor baixo (menor que <b>15 minutos</b>): habilita você a obter " +"notificações sobre as notícias bastante rapidamente, se você deseja ou precisa " +"disto. Por favor, note que isto aumenta significativamente o tráfego da rede. " +"Mesmo assim, estes valores baixos não devem ser usados se você busca notícias " +"em sites populares (tais como <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> " +"ou <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), pois elas geralmente já tem " +"um trabalho de processamento suficientemente grande de consultas.</li>\n" +"<li>Um valor mais alto (maior que <b>45 minutos</b>) fará com que você veja as " +"notícias com menor rapidez. Para aplicações que não possuem tempo crítico, isto " +"deve servir. O aspecto positivo de intervalos maiores é que apenas uma carga " +"muito pequena é colocada na rede, o que poupa recursos e nervos, para você e " +"para os administradores dos sites de notícias que você procura.</li></ul>\n" +"O valor padrão (30 minutos) deve ser apropriado e razoável na maioria dos " +"casos." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Nonsensitive" +msgstr "Sem sensibilidade" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Mousewheel sensitivity" +msgstr "Sensibilidade da roda do mouse" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." +msgstr "" +"A barra deslizante permite a você definir quão devagar/rápido o texto deve ser " +"rolado, quando se usa a roda do mouse." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " +"using the mousewheel." +msgstr "" +"A barra deslizante permite a você definir quão devagar/rápido o texto deve ser " +"rolado, quando se usa a roda do mouse." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensível" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "&Mousewheel sensitivity:" +msgstr "&Sensibilidade da roda do mouse:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "&Use custom names for news sites" +msgstr "&Usar nomes personalizados para sites de notícias" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Use the names defined in the list of news sources" +msgstr "Use os nomes definidos na lista de fontes de notícias" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " +"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" +") instead of the ones the news sites themselves report." +"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +msgstr "" +"Marque esta caixa para fazer com que o mostrador de notícias use os nomes que " +"você especificou na lista de fontes de notícias (disponível na aba chamada <i>" +"Fontes de notícias</i>) em vez dos nomes dos próprios sites. " +"<br>Isto pode ser útil para sites que contém um nome muito longo ou um nome sem " +"utilidade." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "News Sources" +msgstr "Fontes de notícias" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Name of Site" +msgstr "Nome do Site" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Source File" +msgstr "Arquivo Fonte" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Max. Articles" +msgstr "Máx. de Artigos" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "News sources to be queried" +msgstr "Fontes de notícias a serem buscadas" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "" +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " +"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " +"topic." +"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " +"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " +"context menu)." +"<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " +"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"button in the bottom right corner.</li>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " +"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " +"property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " +"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " +"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " +"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " +"by KNewsTicker." +msgstr "" +"Esta lista deixa você gerenciar a lista de sites de notícias em que o mostrador " +"de notícias deve fazer consultas. As fontes são organizadas em uma hierarquia " +"em forma de árvore, e ordenadas por tópico. " +"<br>A coluna chamada \"Máx. de Artigos\" exibe quantos artigos serão colocados " +"em cache para os sites de notícias (leia-se: quantos artigos estarão acessíveis " +"através do menu de contexto)." +"<ul>\n" +"<li>Para adicionar um site, você pode arrastar a URL do arquivo RDF ou RSS para " +"esta lista do Konqueror, ou de qualquer outra aplicação, ou usar o botão <i>" +"Adicionar...</i> no canto direito inferior.</li>\n" +"<li>Para modificar um site, basta dar um clique duplo na fonte de dados que " +"gostaria de editar, e um campo de entrada será mostrado, onde você poderá " +"editar a propriedade respectiva.</li>\n" +"<li>Para remover um site, simplesmente selecione uma fonte da lista e clique no " +"botão <i>Remover</i> no canto direito inferior. </li></ul>\n" +"Note que você pode também dar um clique direito na lista para abrir um menu; " +"através dele você pode adicionar e remover fontes. Você pode também " +"des/habilitar certas fontes de notícias temporariamente, através da " +"des/marcação da caixa próxima a ela; as fontes de notícias onde a caixa estiver " +"marcada são consideradas ativas, e serão processadas pelo Mostrador de " +"Notícias." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 +#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 +#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Remove selected site" +msgstr "Remover site selecionado" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected news site from the list." +msgstr "" +"Clique neste botão para remover o site de notícias atualmente selecionado da " +"lista." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 +#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Add a new site" +msgstr "Adiciona um novo site" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " +"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +msgstr "" +"Clique neste botão para adicionar um novo site à lista. Note que você pode " +"também arrastar um arquivo RDF ou RSS (isto é, do Konqueror) para adicioná-lo " +"à lista." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Modify selected news source" +msgstr "Modifica as fontes de notícias selecionadas" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " +"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +msgstr "" +"Clique neste botão para abrir um diálogo que deixa você editar as propriedades " +"(tais como nome, o arquivo fonte, ou o ícone) da fonte de notícias atualmente " +"selecionada." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Affects" +msgstr "Afeta" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Condição" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Expression" +msgstr "Expressão" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Currently configured filters" +msgstr "Filtros atualmente configurados" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" +"<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " +"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " +"corner.</li>\n" +"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " +"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " +"in the box below.</li>\n" +"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " +"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" +"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " +"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." +"<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " +"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" " +"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take " +"effect." +msgstr "" +"Aqui você pode ver a lista dos filtros atualmente configurados, gerenciá-los, " +"bem como adicionar filtros. O gerenciamento é muito fácil:" +"<ul>\n" +"<li>Para <b>adicionar</b> um novo filtro, especifique suas propriedades na " +"caixa chamada <i>Propriedades do Filtro</i> e pressione o botão <i>" +"Adicionar </i> , no canto inferior direito. </li>\n" +"<li><b>Modificar</b> um filtro existente é feito de maneira similar: " +"simplesmente selecione, na lista, o filtro que gostaria de editar e modifique " +"suas propriedades na caixa abaixo. </li>\n" +"<li>Finalmente, para <b>remover</b> um filtro, selecione-o na lista e pressione " +"o botão chamado <i>Remover</i>, no canto inferior direito.</li></ul>\n" +"Você também pode (des)habilitar certos filtros temporariamente, marcando ou " +"desmarcando a caixa próxima a eles; os filtros para os quais a caixa está " +"marcada são considerados habilitados e serão considerados pelo Mostrador de " +"notícias." +"<br>\n" +"Note que os filtros são processados de cima para baixo, assim, de dois filtros " +"que podem anular-se (como \"Mostrar...KDE não contém\" e \"Mostrar...KDE " +"contém\"), somente o que estiver na parte inferior da lista terá efeito." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Remove selected filter" +msgstr "Remover filtro selecionado" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." +msgstr "Pressione este botão para remover o filtro selecionado da lista." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "A&dicionar" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Add configured filter" +msgstr "Adiciona o filtro configurado" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add the configured filter to the list." +msgstr "Pressione este botão para adicionar o filtro configurado à lista." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Filter Properties" +msgstr "Propriedades do Filtro" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 +#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Action for this filter" +msgstr "Ação para este filtro" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " +"matching articles should be shown or hidden)." +msgstr "" +"Aqui você pode definir o que deve acontecer se este filtro for combinado (por " +"exemplo, se os artigos que combinam com a busca devem ser mostrados ou " +"ocultados)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "articles from" +msgstr "artigos de" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 +#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "todas as fontes de notícias" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Affected news sources" +msgstr "Fontes de notícias afetadas" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " +"tab are shown in this combo box." +msgstr "" +"Aqui você pode especificar quais fontes de notícias (ou todas) são afetadas. " +"Note que somente as fontes de notícias que foram ativadas na aba <i>" +"Fontes de notícias</i> são mostradas nesta caixa de seleção." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "whose" +msgstr "quais" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Keyword/Expression" +msgstr "Palavra-chave/Expressão" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" +"<ul>\n" +"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " +"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " +"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or " +"\"kDe\".</li>\n" +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " +"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " +"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " +"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " +"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " +"only.</li></ul>" +msgstr "" +"Aqui você pode digitar uma palavra-chave ou expressão que deve ser usada por " +"este filtro, que depende da condição que você selecionou na caixa de seleção à " +"direita:" +"<ul>\n" +"<li><b>contém</b>, <b>não contém</b> - você deve digitar uma palavra-chave " +"provavelmente aqui, como \"KDE\", \"Basebol\" ou \"Negócios\". A " +"palavra-chave não é sensível à maiúsculas, assim, não importa se você digitar " +"\"kde\", \"KDE\" ou \"kDe\".</li>\n" +"<li><b>igual</b>, <b>diferente</b> - digite uma frase ou uma expressão para que " +"o filtro combine somente com os artigos nos quais os cabeçalhos combinam <b>" +"exatamente</b> com o texto que você digitou. A frase que você digitou terá " +"diferenciação entre maiúsculas e minúsculas, assim, é diferente se você " +"mostrar artigos que contenham \"Boeing\" ou \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>combina</b> - uma expressão regular é esperada. Recomendado somente se " +"está familiarizado com expressões regulares, e deve ser usado somente por " +"usuários avançados.</li></ul>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "headlines" +msgstr "Linhas de cabeçalho" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 +#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "contém" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 +#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "não contém" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 +#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "igual" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 +#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "é diferente de" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "match" +msgstr "combina" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 +#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "Condition for this filter" +msgstr "Condição para este filtro" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box lets you specify the condition under which the " +"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " +"can select one of the following values:" +"<ul>\n" +"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " +"keyword.</li>\n" +"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" +"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " +"expression.</li>\n" +"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " +"expression you typed at the right will be considered a regular expression in " +"this mode.</li>" +msgstr "" +"Esta caixa de seleção deixa você especificar a condição com a qual a " +"palavra-chave/ expressão que você digitou no campo de entrada à direita " +"combinará. Você pode selecionar um dos seguintes valores:" +"<ul>\n" +"<li>contém - o filtro combina se o cabeçalho contém a palavra-chave.</li>\n" +"<li>não contém - o filtro combina se o cabeçalho não contém a palavra-chave. " +"</li>\n" +"<li>igual - o filtro combina se o cabeçalho é igual à expressão.</li> \n" +"<li>é diferente de - o filtro combina se o cabeçalho é diferente da " +"expressão.</li> \n" +"<li>combina - o filtro combina se a expressão combina com o cabeçalho. A " +"expressão que você digitou na direita considerará a expressão regular neste " +"modo.</li>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Scroller" +msgstr "Rolagem" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "&Scrolling speed:" +msgstr "Velocidade de &rolagem:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 +#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Scrolling speed" +msgstr "Velocidade de rolagem" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 +#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " +"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " +"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " +"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " +"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " +"headline." +msgstr "" +"Aqui você pode definir o quão rápido o texto deve ser rolado. Se você tiver " +"somente um pequeno espaço em sua barra de tarefas (e assim, um espaço menor " +"para o mostrador de notícias), você provavelmente deve ajusta isto para uma " +"velocidade menor, pois tem um chance para ler as frases principais. Para " +"mostradores maiores ( e para olhos melhores), uma rolagem mais rápida é " +"provavelmente mais apropriada, assim, você não precisa esperar muito tempo para " +"ler a próxima notícia." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Di&rection of scrolling:" +msgstr "Di&reção de rolagem:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 +#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Direction of scrolling" +msgstr "Direção de rolagem" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." +msgstr "" +"Estas opções permitem a você definir em que direção o texto deve ser rolado, " +"como por exemplo da esquerda pra direita, e de cima para baixo." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "To the Left" +msgstr "Para a esquerda" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "To the Right" +msgstr "Para a direita" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Upwards" +msgstr "Para cima" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 +#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Downwards" +msgstr "Para baixo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 +#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Upwards, Rotated" +msgstr "Para cima, Rotacionado" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 +#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Downwards, Rotated" +msgstr "Para baixo, Rotacionado" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 +#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " +"the text is rotated 90 degrees." +msgstr "" +"Estas opções permitem a você definir em que direção o texto deve ser rolado, " +"como por exemplo da esquerda pra direita, e de cima para baixo. 'Rotacionado' " +"significa que o texto é rotacionado em 90 graus." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "H&ighlighted color:" +msgstr "Cor de &destaque:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Highlighted color" +msgstr "Cor de destaque" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " +"move the mouse over them)." +msgstr "" +"Clique no botão da direita para abrir um diálogo conveniente de seleção de " +"cores, que deixa você escolher a cor das linhas principais quando elas " +"estiverem destacadas (quando você mover o mouse sobre elas)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " +"mouse over them)." +msgstr "" +"Clique neste botão para abrir um diálogo conveniente de seleção de cores, que " +"deixa você escolher a cor das linhas principais quando elas estiverem " +"destacadas (quando você mover o mouse sobre elas)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Cor de fundo:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Cor do fundo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Clique no botão da direita para abrir um diálogo conveniente de seleção de " +"cores, que deixa você escolher a cor de fundo do texto que está rolando." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Clique neste botão para abrir um diálogo conveniente de seleção de cores, que " +"deixa você escolher a cor de fundo do texto que está rolando." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Cor de Primeiro Plano:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Foreground color" +msgstr "Cor de Primeiro Plano" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Clique no botão da direita para abrir um diálogo conveniente de seleção de " +"cores, que deixa você escolher a cor de frente do texto que está rolando." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Clique neste botão para abrir um diálogo conveniente de seleção de cores, que " +"deixa você escolher a cor de frente do texto que está rolando." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "F&ont:" +msgstr "&Fonte:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Scrolling text font" +msgstr "Fonte do texto" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " +"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " +"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " +"while it is moving." +msgstr "" +"Clique no botão da direita chamado <i>Escolher Fonte...</i> " +"para escolher a fonte que será usada para o texto das notícias. Por favor, note " +"que certas fontes são mais difíceis de se ler que outras, especialmente quando " +"são usadas com textos de rolagem. Você provavelmente deve escolher uma fonte " +"que possa ser facilmente lida, enquanto o texto é movido." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Escolha da Fonte..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " +"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " +"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " +"easily read while it is moving." +msgstr "" +"Clique aqui para escolher a fonte que será usada para o texto das notícias. Por " +"favor, note que certas fontes são mais difíceis de se ler que outras, " +"especialmente quando são usadas com textos de rolagem. Você provavelmente deve " +"escolher uma fonte que possa ser facilmente lida, enquanto o texto é movido." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" +msgstr "Rolar somente as ¬ícias mais recentes" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" +msgstr "" +"Mostra na barra de rolagem somente os cabeçalhos mais recentes para cada site " +"de notícias" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 +#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button to show only the most recent headline for each news site. " +msgstr "" +"Marque este botão para mostrar somente as linhas mais recentes para cada site " +"de notícias." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Show icons" +msgstr "Mostrar ícones" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Show icons in the scrolling text" +msgstr "Mostra ícones no texto da rolagem" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 +#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " +"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " +"easy but takes up some space in the text." +msgstr "" +"Clique neste botão para fazer com que o Mostrador de Notícias mostre os ícones " +"do site de notícia para o qual a mensagem atual pertence. Isto faz com que " +"associação entre a notícia e o site seja fácil, mas toma algum espaço no texto." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 +#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Temporarily slowed scrolling" +msgstr "&Rolagem temporariamente lenta" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 +#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" +msgstr "Diminui a velocidade de rolagem quando o mouse apontar para a o texto" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " +"the icons (if enabled) away a lot easier." +msgstr "" +"Marque esta caixa para fazer com que o Mostrador de Notícias fique mais lento " +"quando você mover o mouse sobre as notícias mostradas. Isto faz com que cliques " +"em itens e o arrasto de ícones (se habilitado) muito mais fácil." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 +#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "&Underline highlighted headline" +msgstr "&Sublinhar a notícia destacada" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 +#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Underline the currently highlighted headline" +msgstr "Sublinha a notícia atualmente destacada" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " +"which is currently under the mouse cursor) underlined." +msgstr "" +"Marque esta caixa para ter a notícia atualmente destacada (por exemplo, onde o " +"cursor do mouse está atualmente) sublinhada." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Add News Source" +msgstr "Adicionar Fonte de notícias" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "News Source Properties" +msgstr "Propriedades da Fonte de Notícias" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Name of the news source" +msgstr "Nome da fonte de notícias" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 +#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter the name of the news source." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file below." +msgstr "" +"Aqui você pode digitar o nome da fonte de notícias. " +"<br>Note que você pode também usar o botão do lado direito inferior chamado<i>" +"Sugestão</i>, para deixar que o Mostrador de notícias preencha este campo " +"automaticamente, após você ter digitado o arquivo de fontes abaixo." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Source &file:" +msgstr "Arquivo de &Fontes:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "The source file for this news source" +msgstr "O arquivo de fontes para esta fonte de notícias" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 +#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " +"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " +"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"automatically." +msgstr "" +"Digite aqui o caminho para o arquivo fonte com a fonte de notícias que você " +"quer adicionar. Se você especificou um arquivo fonte aqui, poderá usar o botão " +"no lado direito inferior chamado <i>Sugestão</i>, para deixar o KNews Ticker " +"preencher os valores restantes automaticamente." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "Í&cone:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Path to the icon for this news source" +msgstr "Caminho para o ícone para esta fonte nova" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " +"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " +"scroll by." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Aqui você pode especificar o caminho para um ícone que será usado para esta " +"fonte de notícias. Os ícones são fáceis de distinguir entre os múltiplos fontes " +"de notícias, com os títulos na rolagem. " +"<br>Note que você também pode usar o botão do lado direito <i>Sugestão</i> " +"para deixar o KNews Ticker preencher este campo automaticamente, após você " +"informar o arquivo fonte acima." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "Icon to be used for this news source" +msgstr "Ícone a ser usado para este fonte novo" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 +#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " +"change this icon, use the input field at the left." +msgstr "" +"Este é o ícone que está atualmente configurado para este arquivo fonte. Para " +"mudar este ícone, use o campo à sua esquerda" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 +#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ca&tegoria:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 +#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "Into which category does this news source belong?" +msgstr "Em qual categoria esta nova fonte pertence?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 +#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " +"of news sources." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Aqui você pode especificar em qual categoria este fonte pertence. Organizando " +"os fontes em categorias torna muito mais fácil manter grandes listas de fontes " +"novos. " +"<br>Note que você pode usar o botão inferior <i>Sugestão</i> " +"para deixar o KNewsTicker preencher automaticamente, após você ter informado o " +"arquivo fonte acima." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 +#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "&Max. articles:" +msgstr "&Máx. de artigos:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of articles" +msgstr "Número máximo de artigos" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " +"news source. This value will never be exceeded." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Esta opção permite que você defina quantos artigos o Mostrador de " +"Notíciasconseguirá armazenar para este fonte. Este valor nunca será " +"ultrapassado. " +"<br>Note que você pode usar também o botão abaixo, à direita <i>Sugestão</i> " +"para deixar o KNews Ticker preencher este campo automaticamente, após você ter " +"informado o arquivo de fontes acima" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "The file is a &program" +msgstr "O arquivo é um &programa" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Is the specified source file a program?" +msgstr "O arquivo fonte especificado é um programa?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " +"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" +") of that program." +msgstr "" +"Selecione esta caixa para dizer ao Mostrador de Notícias que o arquivo que você " +"especificou acima em <i>Arquivo fonte</i> é um programa, e não um arquivo de " +"formato RDF ou RSS. O Mostrador de Notícias processará então a saída deste " +"programa (como recebida em <i>stdout</i>)" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Cancel this configuration" +msgstr "Cancelar esta configuração" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." +msgstr "" +"Pressione este botão para fechar este diálogo, ignorando toda a informação " +"adicionada" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 +#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "&Suggest" +msgstr "&Sugestão" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 +#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Suggest suitable values" +msgstr "Sugestão de valores adequados" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " +"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles)." +"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +msgstr "" +"Pressione este botão para ajudar o KNews Ticker a adivinhar valores mais ou " +"menos razoáveis para algumas das novas propriedades (tais como nome, ícone ou " +"número máximo de artigos). " +"<br>Note que você precisa fornecer um arquivo fonte para poder usar esta " +"função." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 +#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Confirmar estes valores" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 +#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Pressione este botão para aplicar os valores informados e voltar para o diálogo " +"de configurações anterior" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Ícone deste site novo" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Aqui você pode ver o ícone deste site novo" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "Notícias on-line" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Descrição breve do novo site" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "" +"Aqui você pode ver uma breve descrição sobre os novos sites e seus conteúdos." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Nome do novo site" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Este é o nome do novo site" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Artigos disponíveis" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Artigos contidos neste arquivo fonte" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +msgstr "" +"Esta lista mostra as marchetes e links para os artigos correspondentes, que " +"estão armazenados no arquivo fonte, com as propriedades que você esta vendo" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " +"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline" +msgstr "" +"Esta lista mostra as manchetes e links para os artigos correspondentes, que " +"estão armazenados no arquivo fonte, com as propriedades que você esta vendo. " +"<p>Você pode abrir o artigo completo correspondente a cada manchete, dependendo " +"das configurações globais do KDE, com um ou dois cliques na manchete" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Artes" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Negócios" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Computadores" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Jogos" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Saúde" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Casa" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Recreação" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Ciência" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Compras" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Sociedade" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Esportes" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Revistas" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally." +"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>O programa '%1' terminou de modo anormal." +"<br>Isto pode acontecer se ele receber um sinal SIGKILL.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Saída do programa: <br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar a fonte de notícias '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Erro KNewsTicker" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "O programa '%1' não pode ser inicializado." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " +"found." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou ler ou escrever em um arquivo ou pasta que não pode ser " +"encontrado." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"Um erro aconteceu enquanto o programa '%1' tentou ler ou escrever dados." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " +"in the configuration dialog." +msgstr "" +"O programa '%1' passou muitos argumentos; por favor, ajusta a linha de comando " +"no diálogo de configuração." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Um programa externo no qual o programa '%1' confia não pode ser executado." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou ler ou escrever para um arquivo ou diretório mas não " +"possui permissões para fazer isso." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou acessar um dispositivo que não estava disponível." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "" +"Não existe mais espaço disponível no dispositivo usado pelo programa '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou criar um arquivo temporário no sistema de arquivos " +"somente de leitura." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " +"to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou chamar uma função que não está implementada ou tentou " +"acessar um recurso externo que não existe." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " +"return any XML data." +msgstr "" +"O programa '%1' foi incapaz de recuperar os dados de entrada e foi, portanto, " +"incapaz de retornar dados XML." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou acessar uma máquina que não está conectada na rede." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "O programa '%1' tentou acessar um protocolo que não está implementado." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " +"how to do that." +msgstr "" +"O programa '%1' requer que você configure um endereço de destino para recuperar " +"dados. Por favor, dirija-se à documentação do programa para informações de como " +"fazer isto." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou usar um tipo de socket que não é suportado por este " +"sistema." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "O programa '%1' tentou acessar uma rede inalcançável." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " +"reset." +msgstr "" +"A rede que o programa '%1' estava tentando acessar reiniciou a conexão." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "A conexão do programa '%1' foi reiniciada." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "" +"A conexão que o programa '%1' estava tentando estabelecer foi esgotada." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "" +"A conexão que o programa '%1' estava tentando estabelecer foi recusada." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "A máquina que o programa '%1' estava tentando acessar está fora." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." +msgstr "" +"A máquina que o programa '%1' estava tentando alcançar não é alcançável; não " +"existe rota para a máquina." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " +"not set. You can mark that program as executable by executing the following " +"steps:" +"<ul>" +"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" +"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" +"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " +"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " +"execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"O KNewsTicker não pode executar o programa '%1' pois o bit executável não foi " +"configurado. Você pode marcar este programa como executável através dos " +"seguintes passos: " +"<ul>" +"<li>Abra uma janela do Konqueror e navegue para achar o programa</li> " +"<li>Clique no arquivo com o botão direito do mouse e selecione " +"'Propriedades'</li> " +"<li>Abra a aba 'Permissões' e certifique-se de a caixa na coluna 'Executável' " +"e linha 'Usuário' está marcada, para garantir ao usuário atual a permissão de " +"executar aquele arquivo.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"O programa '%1' enviou uma requisição que não foi compreendida pelo servidor." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " +"form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"O programa '%1' falhou ao emitir uma autorização para uma área que precisa de " +"alguma forma de autorização antes que possa ser acessada." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"O programa '%1' foi finalizado pois não pode acessar dados sem pagar por eles." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "O programa '%1' tentou acessar uma fonte negada." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "O programa '%1' tentou acessar dados que não puderam ser encontrados." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "A requisição HTTP do programa '%1' teve seu tempo esgotado." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " +"about it." +msgstr "" +"Um erro de servidor foi encontrado. É provável que você não possa fazer nada " +"sobre isso." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"A versão do protocolo HTTP usado pelo programa '%1' não foi compreendida pelo " +"servidor HTTP ou pela fonte." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "O KNewsTicker foi incapaz de detectar as razões exatas para o erro." + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Uma interface para a configuração do KNewsTicker" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Adicionar o arquivo RDF/RSS referenciado pela <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Recurso de notícias" + +#~ msgid "" +#~ "_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p><p>Press 'Yes' to remove the news source from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.</p>\n" +#~ "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p><p>Press 'Yes' to remove the news sources from the list, press 'No' to keep them and close this dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Você realmente deseja remover a %n fonte de notícia?</p><p>Pressione 'Sim' para remover a fonte de notícias da lista, ou pressione 'Não' para mantê-la e fechar este diálogo.</p>\n" +#~ "<p>Você realmente deseja remover as %n fontes de notícia?</p><p>Pressione 'Sim' para remover as fontes de notícias da lista, ou pressione 'Não' para mantê-las e fechar este diálogo.</p>" + +#~ msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p><p>Press 'Yes' to remove the filter from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.</p>" +#~ msgstr "<p>Você realmente deseja remover o filtro selecionado?</p><p> Pressione 'Sim' para remover o filtro da lista, ou pressione 'Não' para mantê-lo e fechar este diálogo.</p>" + +#~ msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p><p>Press 'Yes' to add the news source to the list, press 'No' to cancel and close this dialog.</p>" +#~ msgstr "<p>Você realmente deseja adicionar '%1' para a lista de fontes de notícias?</p><p>Pressione 'Sim' para adicionar a fonte de notícias à lista, ou pressione 'Não' para cancelar e fechar este diálogo.</p>" |