diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kasbarextension.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kasbarextension.po | 570 |
1 files changed, 570 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..93d66b3454e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,570 @@ +# tradução de kasbarextension.po para Brazilian portuguese +# tradução de kasbarextension.po para Brazilian Portuguese +# translation of kasbarextension.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004. +# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-29 22:42-0300\n" +"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Sobre o Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Kasbar Versão: %1</h2><b>KDE versão:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>O Kasbar TNG foi iniciado como um porte do mini-aplicativo original do " +"Kasbar para a (então nova) API de extensões, mas acabou reescrito " +"completamente, por causa do grande número de características necessárias para " +"diferentes grupos de usuários. No processo de reescrita, todas as " +"características padrão fornecidas pela barra de tarefas inicial foram " +"adicionadas, juntamente com algumas características adicionais, tais como " +"miniaturas de arquivos.</p>" +"<p>Você pode encontrar informações sobre o desenvolvimento do Kasbar em <a " +"href=\"%3\">%4</a>, a página do Kasbar.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Autores do Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Página pessoal:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Desenvolvedor e mantenedor do código TNG do Kasbar.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br> <b>Página pessoal:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p> Escreveu o mini-aplicativo original do Kasbar no qual esta extensão se " +"baseia. Resta apenas uma pequena porção do código original, mas a aparência " +"básica é quase idêntica à primeira implementação.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Licença BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "O Kasbar pode ser usado sob os termos da licença BSD ou da GPL." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Licença GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Um gerenciador de tarefas alternativo" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Desagrupar" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Configurações do Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Especifica o tamanho dos itens da tarefa." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Tamanho:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Enorme" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Grande" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Especifica o número máximo de itens que devem ser colocados em uma linha antes " +"de iniciar uma nova linha ou coluna. Se o valor é zero, então todos os espaços " +"disponíveis serão usados." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Caixas por linha: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Desanexar da borda da tela" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Desanexa a barra da borda da tela, e torna a barra arrastável." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Segundo plano" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "T&ransparente" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Habilita o modo de pseudo-transparência." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "&Habilitar tinta" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "" +"Habilita o tingimento do fundo que é mostrado através do modo transparente." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Especifica a cor usada na tinta de fundo." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Cor da tinta:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Especifica o poder da tinta de fundo." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "&Poder da tinta:" + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Habilitar &miniaturas" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Habilita a visualização de uma imagem em miniatura quando você mover seu mouse " +"sobre um item. As visualizações são aproximadas e podem não refletir o conteúdo " +"real da janela.\n" +"\n" +"Esta opção pode causar problemas de performance, dependendo da máquina." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Miniaturas &integradas" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Controla o tamanho da janela da miniatura. Usar tamanhos grandes pode causar " +"problemas de performance." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Tamanho da m&iniatura: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Controla a freqüência com qual o arquivo da janela ativa é atualizado. Se o " +"valor é zero, então nenhuma atualização será executada.\n" +"\n" +"Usar valores pequenos pode causar problemas de performances em certas máquinas." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Atualizar miniatura a cada:" + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Agrupar janelas" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Habilita o agrupamento de janelas relacionadas." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "&Mostrar todas as janelas" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Habilita a visualização de todas as janelas e não somente das janelas presentes " +"na área de trabalho atual." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Agrupar janelas em ambientes inativos" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Habilita o agrupamento de todas as janelas que não estão presentes na área de " +"trabalho atual." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Mostrar &somente janelas minimizadas" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver habilitada, somente janelas minimizadas serão " +"mostradas na barra. Isto dá ao Kasbar um comportamento similar, para o " +"gerenciamento de ícones, como em ambientes antigos como o CDE ou OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Rótulo do primeiro plano:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Rótulo do segundo plano:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Primeiro plano inativo:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Segundo plano inativo:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Primeiro plano ativo:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Segundo plano inativo:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Cor de &progresso:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Cor de a&tenção:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indicadores" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Habilitar ¬ificação na inicialização" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Habilita a visualização de tarefas que são iniciadas mas ainda não criaram uma " +"janela." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Habilitar &indicador de modificação" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Habilita a visualização de um ícone de disquete para janelas que contém um " +"documento modificado." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Habilitar &indicador de progresso" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Habilita a visualização de um barra de progresso no rótulo de janelas que são " +"indicadoras de progresso." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Habilitar in&dicador de atenção" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Habilita a visualização de um ícone que indica que uma janela precisa de " +"atenção." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Habilita quadros para itens inativos" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Habilita quadros ao redor de itens inativos; se você desejar que a barra " +"desapareça no plano de fundo, deverá desmarcar esta opção." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixels" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Mostrar &todas as janelas" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Agrupar janelas" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Mostrar &Relógio" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Mostrar &Médida de Carga" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Flutuante" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "&Girar Barra" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "Atuali&zar" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Configurar o Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Sobre o Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Todas" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Para o &Painel" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Não foi possível enviar para o painel" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Propriedades da Tarefa" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Barra" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Nome</b>: $name" +"<br><b>Nome Visível</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconificado</b>: $iconified" +"<br><b>Minimizado</b>: $minimized" +"<br><b>Maximizado</b>: $maximized" +"<br><b>Sombreado</b>: $shaded " +"<br><b>Sempre no topo</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Área de Trabalho</b>: $desktop" +"<br><b>Todas as Áreas de Trabalho</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Nome do Ícone</b>: $iconicName" +"<br><b>Nome visível do ícone</b>: $visibleIconicName " +"<br> " +"<br><b>Modificado</b>: $modified" +"<br><b>Demanda atenção</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Informação sobre a Especificação NET WM" |