diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/privacy.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/privacy.po | 376 |
1 files changed, 376 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..1175d2bcf01 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,376 @@ +# tradução de privacy.po para Brazilian portuguese +# tradução de privacy.po para Brazilian Portuguese +# translation of privacy.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-20 13:50+0000\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"O módulo de privacidade permite a um usuário remover traços que o KDE deixa no " +"sistema, tais como históricos de comando ou caches do navegador." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Módulo de Controle de Privacidade do KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Cache de Miniaturas" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Configurações de Privacidade" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navegação Web" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Histórico de Comandos Executados" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Conteúdo salvo da área de transferência" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Histórico da web" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Cache da web" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Entradas de Complementação de Formulários" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos Recentes" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Menu de Início Rápido" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Ícones Favoritos" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Marque todas as ações de limpeza que você gostaria de executar. Elas serão " +"executadas pressionando o botão abaixo" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Executa imediatametne as ações de limpeza selecionadas acima" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Limpa todas as miniaturas em cache" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Limpa o histórico de comandos executados à partir da ferramenta 'Executar " +"Comando' da área de trabalho" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Limpa todos os cookies armazenados definidos por websites" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Limpa o histórico dos websites visitados" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Limpa o conteúdo da área de transferência salvo pelo Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Limpa o cache temporário de websites visitados" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "" +"Limpa os valores que foram digitados dentro dos formulários em websites" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "" +"Limpa a lista de documentos recentemente usados do menu de aplicativos do KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Limpa as entradas da lista de aplicações iniciadas recentemente" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Limpa o cache de FavIcons de websites visitados" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Você está removendo dados que são potencialmente valiosos para você. Tem " +"certeza disto?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Iniciando limpeza..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Limpando %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "A limpeza de %1 falhou." + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Limpeza finalizada." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Nenhuma Selecionada" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Limpeza" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Nível de privacidade de rede:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Informações Financeiras" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Avise me quando eu visitar um site que usa minhas informações financeiras ou de " +"compra:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Para propósito de marketing ou propaganda" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Para compartilhar com outras companhias" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Informações sobre Saúde" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Avise-me quando eu visitar um site que usa minhas informações médicas ou sobre " +"saúde:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demográfica" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Avise-me quando eu visitar um site que usa minhas informações de identificações " +"não-pessoais:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Para determinar meu comportamento geral, de interesse ou de hábitos" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Avise-me quando eu visitar um site que compartilha minhas informações pessoais " +"com outras companhias" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Avise-me quando eu visitar um site que não me deixa saber quais informações que " +"eles possuem sobre mim" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Informações Pessoais" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Avise-me quando eu visitar um site que pode me contatar sobre outros produtos " +"ou serviços:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Avise-me quando eu visitar um site que pode usar minhas informações pessoais " +"para:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Determinar meus hábitos, interesses ou comportamento geral" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Via telefone" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Via correio" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Via e-mail" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "E faça com que eu não possa remover minhas informações de contato" |