summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-28 11:31:49 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-28 11:31:49 +0000
commitdad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284 (patch)
tree82e36fd9a620d2a83c6704d63ce7eefc5d5a4b34 /tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames
parent63d4afe16db479243da5d13c9a16a80657c6adc3 (diff)
downloadtde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.tar.gz
tde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kgoldrunner Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kgoldrunner.po510
1 files changed, 268 insertions, 242 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 2d956777182..33d6f007253 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 15:07-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Felipe Arruda, Stephen Killing"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -38,7 +38,8 @@ msgstr ""
#: data_messages.cpp:11
msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
msgstr ""
-"TRADUTORES: Por favor verifiquem as anotações no arquivo data_messages.cpp-file"
+"TRADUTORES: Por favor verifiquem as anotações no arquivo data_messages.cpp-"
+"file"
#: data_messages.cpp:29
msgid "Hi !!"
@@ -46,21 +47,21 @@ msgstr "Oi !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Olá ! Seja bem-vindo ao KGoldrunner ! A idéia do jogo é coletar todas as "
"pepitas de ouro, escalar até o topo da área e passar para o próximo nível. "
"Uma escada escondida irá aparecer quando você coletar a última pepita.\n"
"\n"
"O herói (a personagem verde) é seu representante. Para coletar as pepitas, "
-"apenas aponte com o mouse onde você quer que ele vá. Antes a gravidade diminui "
-"e ele cai ..."
+"apenas aponte com o mouse onde você quer que ele vá. Antes a gravidade "
+"diminui e ele cai ..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -68,21 +69,23 @@ msgstr "Navegação"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Este é um exercício para movimentação. Siga a trilha de pepitas de ouro até a "
-"escada aparecer à direita. O herói somente pode seguir o mouse em caminhos "
-"simples (como __ | L ou U), então, cuide para não ir longe demais dele.\n"
+"Este é um exercício para movimentação. Siga a trilha de pepitas de ouro até "
+"a escada aparecer à direita. O herói somente pode seguir o mouse em "
+"caminhos simples (como __ | L ou U), então, cuide para não ir longe demais "
+"dele.\n"
"\n"
"PERIGO: Tente não cair da escada ou barra no poço de concreto à direita da "
-"parte de baixo. Se você ficar preso lá, a única maneira de sair é matar o herói "
-"(pressionar Q para sair) e iniciar o nível novamente."
+"parte de baixo. Se você ficar preso lá, a única maneira de sair é matar o "
+"herói (pressionar Q para sair) e iniciar o nível novamente."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -90,24 +93,25 @@ msgstr "Cavar"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Agora você deve cavar para pegar o ouro! Use os botões esquerdo e direito do "
"mouse para cavar à esquerda e à direita da posição do herói. O herói então "
-"poderá pular através do buraco cavado. Ele também pode cavar vários buracos em "
-"uma linha e correr lateralmente através dos buracos cavados. Seja cuidadoso. "
-"Depois de um tempo os buracos se fecham e você pode ficar preso e morrer.\n"
+"poderá pular através do buraco cavado. Ele também pode cavar vários buracos "
+"em uma linha e correr lateralmente através dos buracos cavados. Seja "
+"cuidadoso. Depois de um tempo os buracos se fecham e você pode ficar preso e "
+"morrer.\n"
"\n"
"Na terceira caixa abaixo, você deve cavar dois buracos, pular neles e "
"rapidamente cavar mais um, para atravessar duas camadas. À direita, você tem "
@@ -122,40 +126,41 @@ msgstr "Você tem INIMIGOS !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Bem, tem sido legal e fácil até agora, mas o jogo não seria divertido sem "
"inimigos. Eles estão atrás do ouro também: pior, eles estão atrás de você! "
-"Você morre se for pêgo por eles, mas talvez você terá algumas vidas sobrando e "
-"poderá começar novamente.\n"
+"Você morre se for pêgo por eles, mas talvez você terá algumas vidas sobrando "
+"e poderá começar novamente.\n"
"\n"
-"Você pode esquivar inimigos fugindo, cavando um buraco ou atraindo eles parar "
-"partes da área de jogo onde eles ficam presos.\n"
+"Você pode esquivar inimigos fugindo, cavando um buraco ou atraindo eles "
+"parar partes da área de jogo onde eles ficam presos.\n"
"\n"
"Se um inimigo cair em um buraco, ele abandona qualquer ouro que estiver "
-"carregando, então fica preso no buraco por um tempo e depois escala para fora. "
-"Se o buraco fechar enquanto ele estiver dentro, ele morre e reaparece em algum "
-"outro lugar da tela. Você pode matar inimigos deliberadamente cavando vários "
-"buracos em uma linha.\n"
+"carregando, então fica preso no buraco por um tempo e depois escala para "
+"fora. Se o buraco fechar enquanto ele estiver dentro, ele morre e reaparece "
+"em algum outro lugar da tela. Você pode matar inimigos deliberadamente "
+"cavando vários buracos em uma linha.\n"
"\n"
"Mais importante, você pode correr sobre a cabeça de um inimigo. Você deve "
-"fazer isso logo no início deste nível. Cave um buraco, espero um inimigo cair "
-"dentro e, então, corra sobre ele, com o outro inimigo em perseguição..."
+"fazer isso logo no início deste nível. Cave um buraco, espero um inimigo "
+"cair dentro e, então, corra sobre ele, com o outro inimigo em perseguição..."
#: data_messages.cpp:63
msgid "Bars"
@@ -163,11 +168,12 @@ msgstr "Barras"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Você pode mover horizontalmente em barras ( ou pólos), mas se você mover para "
-"baixo, cairá.... Mas, note que você pode coletar ouro caindo sobre ele."
+"Você pode mover horizontalmente em barras ( ou pólos), mas se você mover "
+"para baixo, cairá.... Mas, note que você pode coletar ouro caindo sobre ele."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -175,11 +181,11 @@ msgstr "Tijolos Falsos"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
-"Alguns tijolos neste nível não são o que parecem. Se você anda sobre um você "
-"cairá. O mesmo acontece com os inimigos."
+"Alguns tijolos neste nível não são o que parecem. Se você anda sobre um "
+"você cairá. O mesmo acontece com os inimigos."
#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
msgid "Bye ......."
@@ -191,16 +197,16 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
-"Este é apenas um nível fácil para terminar. Divirta-se com os outros jogos no "
-"KGoldrunner.\n"
+"Este é apenas um nível fácil para terminar. Divirta-se com os outros jogos "
+"no KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Note que há um editor de jogos em que você e seus amigos podem criar níveis e "
-"desafiar uns aos outros. Há também um Livro de Mão do KGoldrunner no menu "
+"Note que há um editor de jogos em que você e seus amigos podem criar níveis "
+"e desafiar uns aos outros. Há também um Livro de Mão do KGoldrunner no menu "
"Ajuda, que contém mais detalhes do que este tutorial.\n"
"\n"
"Foi um prazer te apresentar este passos! "
@@ -211,19 +217,19 @@ msgstr "Barras e Escadas"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Não há lugar para cavar, então você deve escapar dos inimigos e evitar cair no "
-"concreto na hora errada. Tente manter os inimigos juntos.\n"
+"Não há lugar para cavar, então você deve escapar dos inimigos e evitar cair "
+"no concreto na hora errada. Tente manter os inimigos juntos.\n"
"\n"
"Se um inimigo tiver um contorno dourado, ele está segurando uma pepita. Ele "
-"pode deixá-la cair quando correr no concreto ou talvez no alto de uma escada "
-"...... paciência, paciência !!"
+"pode deixá-la cair quando correr no concreto ou talvez no alto de uma "
+"escada ...... paciência, paciência !!"
#: data_messages.cpp:89
msgid "To kill ....."
@@ -231,17 +237,17 @@ msgstr "Matar ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Você não pode subir até o ouro, então você deve fazer os inimigos trazê-lo até "
-"você. Mas como você faz para que os inimigos continuem retrocedendo?\n"
-"Se você estiver se sentindo estressado, você pode pressionar P ou Esc e dar um "
-"tempo. Você também pode usar o menu Configurações para diminuir a velocidade da "
-"ação."
+"Você não pode subir até o ouro, então você deve fazer os inimigos trazê-lo "
+"até você. Mas como você faz para que os inimigos continuem retrocedendo?\n"
+"Se você estiver se sentindo estressado, você pode pressionar P ou Esc e dar "
+"um tempo. Você também pode usar o menu Configurações para diminuir a "
+"velocidade da ação."
#: data_messages.cpp:96
msgid "... Or not to kill?"
@@ -252,16 +258,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
-"É melhor não matar o inimigo. Tente e você descobrirá porquê...He, he, he !! "
-"... ;-)\n"
+"É melhor não matar o inimigo. Tente e você descobrirá porquê...He, he, "
+"he !! ... ;-)\n"
"\n"
-"Se você matá-lo despropositalmente, antes de você ter coletado o ouro no topo "
-"esquerdo, você ainda pode terminar o nível cavando ao lado do poço que ele está "
-"dentro."
+"Se você matá-lo despropositalmente, antes de você ter coletado o ouro no "
+"topo esquerdo, você ainda pode terminar o nível cavando ao lado do poço que "
+"ele está dentro."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -271,17 +277,17 @@ msgstr "Armadilhas"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Alguns dos tijolos aqui não são o que parecem. Eles são conhecidos como "
-"tijolos falsos, tijolos fall-trought ou armadilhas. Se você tentar andar sobre "
-"eles, você cairá. Se os inimigos andarem sobre eles, eles poderão cair sobre "
-"você sem avisar. Às vezes você terá que cair por um tijolo para poder pegar "
-"ouro.\n"
+"tijolos falsos, tijolos fall-trought ou armadilhas. Se você tentar andar "
+"sobre eles, você cairá. Se os inimigos andarem sobre eles, eles poderão cair "
+"sobre você sem avisar. Às vezes você terá que cair por um tijolo para poder "
+"pegar ouro.\n"
"\n"
"No início, pule no poço de concreto, cave e caia. Isto deixará um inimigo "
"ocupado por um instante .... :-)"
@@ -680,14 +686,14 @@ msgstr "Torre Dourada"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
-"Este nível é nomeado depois de um famoso filme de guerra do submarino alemão e "
-"dedicado a Marco Krüger de Berlim, o autor original do KGoldrunner.\n"
+"Este nível é nomeado depois de um famoso filme de guerra do submarino alemão "
+"e dedicado a Marco Krüger de Berlim, o autor original do KGoldrunner.\n"
"\n"
"Apenas uma pequena dica .... se você permanecer à direita do bote você pode "
"fazer o inimigo cair em sua direção ... o resto é com você !!!"
@@ -875,18 +881,18 @@ msgstr "Iniciação"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"Estes 100 níveis fazem um excelente jogo introdutório, assim como uma boa "
-"oportunidade para experts conseguirem pontuações altas. Eles foram criados por "
-"Peter Wadham e usam as regras tradicionais de jogo.\n"
+"oportunidade para experts conseguirem pontuações altas. Eles foram criados "
+"por Peter Wadham e usam as regras tradicionais de jogo.\n"
"\n"
-"Os últimos níveis são muito difíceis, mas se você estiver procurando por algo "
-"maior do que um desafio, vá para o Vingança de Peter W"
+"Os últimos níveis são muito difíceis, mas se você estiver procurando por "
+"algo maior do que um desafio, vá para o Vingança de Peter W"
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -894,11 +900,12 @@ msgstr "Desafiar"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Estes níveis trapaceadores foram criados por Peter, Simon, Genevieve e seu pai "
-"Ian Wadham. Eles usam regras tradicionais do jogo. Divirta-se!"
+"Estes níveis trapaceadores foram criados por Peter, Simon, Genevieve e seu "
+"pai Ian Wadham. Eles usam regras tradicionais do jogo. Divirta-se!"
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -923,9 +930,10 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"Estes níveis foram criados por Marco Krüger, o autor original do KGoldrunner, "
-"alguns de seus amigos e contribuidores. Eles usam as regras do KGoldrunner. Os "
-"inimigos correm rápido e possuem uma estratégia de busca agressiva. Divirta-se! "
+"Estes níveis foram criados por Marco Krüger, o autor original do "
+"KGoldrunner, alguns de seus amigos e contribuidores. Eles usam as regras do "
+"KGoldrunner. Os inimigos correm rápido e possuem uma estratégia de busca "
+"agressiva. Divirta-se! "
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -937,11 +945,11 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
-"Este tutorial é uma coleção de níveis fáceis que ensinarão a você as regras do "
-"KGoldrunner e ajudarão a desenvolver as habilidades que você precisa para "
+"Este tutorial é uma coleção de níveis fáceis que ensinarão a você as regras "
+"do KGoldrunner e ajudarão a desenvolver as habilidades que você precisa para "
"iniciar. Cada nível tem uma breve explicação antes da partida .....\n"
"\n"
"Quando você for jogar níveis mais avançados, descobrirá que o KGoldrunner "
@@ -956,8 +964,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"Este tutorial é uma preparação para algumas coisas que você pode encontrar nos "
-"níveis intermediário do jogo de 'iniciação'. Divirta-se ...."
+"Este tutorial é uma preparação para algumas coisas que você pode encontrar "
+"nos níveis intermediário do jogo de 'iniciação'. Divirta-se ...."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1091,6 +1099,10 @@ msgstr "Mover para Baixo"
msgid "Move Left"
msgstr "Mover à Esquerda"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Cavar à Direita"
@@ -1171,32 +1183,32 @@ msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder "
"($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a sub-pasta 'en/%1/' na área '%2' das pastasdo TDE "
-"($TDEDIRS)."
+"Não foi possível encontrar a sub-pasta 'en/%1/' na área '%2' das pastasdo "
+"TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a sub-pasta '%1/system/' na área '%2' de pastas do "
-"TDE ($TDEDIRS)."
+"Não foi possível encontrar a sub-pasta '%1/system/' na área '%2' de pastas "
+"do TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar ou criar a sub-pasta '%1/user/' na área '%2' na "
"área do usuário do TDE ($TDEHOME)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar ou criar a pasta 'levels/' na sub-pasta '%1/user' na "
-"área do TDE do usuário ($TDEHOME). "
+"Não foi possível encontrar ou criar a pasta 'levels/' na sub-pasta '%1/user' "
+"na área do TDE do usuário ($TDEHOME). "
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1204,13 +1216,13 @@ msgstr "Alternar para o Modo Teclado"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Você pressionou uma tecla que pode ser usada para mover o Herói. Deseja "
-"alternar automaticamente para o controle do teclado? O controle do mouse é mais "
-"fácil de usar - como dirigir uma bicicleta em vez de caminhar!"
+"alternar automaticamente para o controle do teclado? O controle do mouse é "
+"mais fácil de usar - como dirigir uma bicicleta em vez de caminhar!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1283,11 +1295,11 @@ msgstr "Desculpe, você não pode fazer a área do jogo maior. "
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Desculpe-me, você não pode modificar o tamanho da área de jogo. A função requer "
-"a biblitoeca Qt versão 3 ou posterior."
+"Desculpe-me, você não pode modificar o tamanho da área de jogo. A função "
+"requer a biblitoeca Qt versão 3 ou posterior."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1321,6 +1333,21 @@ msgstr "Número do Nível:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Editar Nome do Nível && Dica"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Socorro !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Iniciar Jogo"
@@ -1400,8 +1427,8 @@ msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
-"O botão principal no topo ecoa a ação de menu que você selecionou. Clique nele "
-"após escolher um jogo e nível - ou use \"Cancelar\"."
+"O botão principal no topo ecoa a ação de menu que você selecionou. Clique "
+"nele após escolher um jogo e nível - ou use \"Cancelar\"."
#: kgrdialog.cpp:419
msgid ""
@@ -1411,15 +1438,15 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Se esta é a sua primeira vez no programa KGoldrunner (ou Corrida de Ouro), "
-"selecione o Tutorial ou clique em \"Cancelar\" e então clique no item no menu "
-"Jogo ou Ajuda. O Tutorial fornece a você dicas de como prosseguir.\n"
+"selecione o Tutorial ou clique em \"Cancelar\" e então clique no item no "
+"menu Jogo ou Ajuda. O Tutorial fornece a você dicas de como prosseguir.\n"
"\n"
"Caso contrário, clique no nome de um jogo (na caixa de lista) e então, para "
"inicar o nível 001, clique no botão principal na base. O jogo começa quando "
@@ -1430,47 +1457,48 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Você pode selecionar os níveis do Sistema para edição (ou cópia) mas, você deve "
-"salvar o resultado em um jogo que você criou. Use o mouse como um pincel e os "
-"botões da barra de ferramentas do editor como paleta. Use o botão 'Esvaziar "
-"Espaço' para apagar."
+"Você pode selecionar os níveis do Sistema para edição (ou cópia) mas, você "
+"deve salvar o resultado em um jogo que você criou. Use o mouse como um "
+"pincel e os botões da barra de ferramentas do editor como paleta. Use o "
+"botão 'Esvaziar Espaço' para apagar."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Você pode aqui adicionar um nome e uma dica ao seu novo nível, mas deve "
"salvá-lo em um que você já criou, em seus próprios jogos. Por padrão, o seu "
-"novo nível irá até o final do jogo, mas você pode também selecionar um número "
-"de nível e salvar no meio do seu jogo."
+"novo nível irá até o final do jogo, mas você pode também selecionar um "
+"número de nível e salvar no meio do seu jogo."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Você pode criar ou editar aqui um nome e uma dica, antes de salvar. Se você "
"modificar o jogo ou nível pode fazer uma cópia ou \"Salvar Como\", mas você "
-"sempre deve salvá-lo em um dos seus próprios jogos. Se você salvar um nível no "
-"meio de uma das séries, os outros níveis serão automaticamente renumerados."
+"sempre deve salvá-lo em um dos seus próprios jogos. Se você salvar um nível "
+"no meio de uma das séries, os outros níveis serão automaticamente "
+"renumerados."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1481,9 +1509,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Você pode remover níveis somente de um dos seus próprios jogos. Se você remover "
-"um nível do meio de uma das séries, os outros níveis serão automaticamente "
-"renumerados."
+"Você pode remover níveis somente de um dos seus próprios jogos. Se você "
+"remover um nível do meio de uma das séries, os outros níveis serão "
+"automaticamente renumerados."
#: kgrdialog.cpp:456
msgid ""
@@ -1491,16 +1519,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Para mover (renumerar) um nível, você deve primeiro selecioná-lo usando a opção "
-"\"Editar Qualquer Nível...\" e entrão usar \"Mais Níveis\" para atribuir a ele "
-"um novo número ou até mesmo um jogo diferente. Outros níveis são "
-"automaticamente renumerados se necessário. Você pode somente mover níveis "
-"dentro de seus próprios jogos."
+"Para mover (renumerar) um nível, você deve primeiro selecioná-lo usando a "
+"opção \"Editar Qualquer Nível...\" e entrão usar \"Mais Níveis\" para "
+"atribuir a ele um novo número ou até mesmo um jogo diferente. Outros níveis "
+"são automaticamente renumerados se necessário. Você pode somente mover "
+"níveis dentro de seus próprios jogos."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1511,30 +1539,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Ao editar as informações de um jogo, você precisa somente escolher um jogo, e "
-"então pode serguir no diálogo que aparece, onde você pode editar os detalhes do "
-"jogo."
+"Ao editar as informações de um jogo, você precisa somente escolher um jogo, "
+"e então pode serguir no diálogo que aparece, onde você pode editar os "
+"detalhes do jogo."
#: kgrdialog.cpp:470
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Clique na caixa de lista para escolher um jogo. Abaixo da caixa você pode ver "
-"\"Mais Informações\" sobre o jogo selecionado, quantos níveis existem e quais "
-"regras o inimigo segue (veja o menu Configurações).\n"
+"Clique na caixa de lista para escolher um jogo. Abaixo da caixa você pode "
+"ver \"Mais Informações\" sobre o jogo selecionado, quantos níveis existem e "
+"quais regras o inimigo segue (veja o menu Configurações).\n"
"\n"
"Você seleciona um nível digitando-o ou usando a barra de rolagem. Como você "
-"pode variar de jogo ou nível, a área de miniaturas mostra uma previsão de sua "
-"escolha."
+"pode variar de jogo ou nível, a área de miniaturas mostra uma previsão de "
+"sua escolha."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1612,8 +1640,8 @@ msgstr "FIM DE JOGO!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>PARABÉNS!!!!</b><p>Você conquistou o último nível no jogo %1!!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1641,8 +1669,8 @@ msgstr "Carregar Nível"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o arquivo '%1'. Por favor, certifique-se de que '%2' "
-"foi executado na pasta '%3'."
+"Não foi possível encontrar o arquivo '%1'. Por favor, certifique-se de que "
+"'%2' foi executado na pasta '%3'."
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1669,11 +1697,11 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Nota: por razões de simplicidade, sua posição e pontuação do jogo salvo serão "
-"como foram no início do jogo, e não como estão agora."
+"Nota: por razões de simplicidade, sua posição e pontuação do jogo salvo "
+"serão como foram no início do jogo, e não como estão agora."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1706,11 +1734,11 @@ msgstr "Marcar para Recorde"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Parabéns !!!</b> Você marcou um recorde neste jogo. Por favor, digite o seu "
-"nome para que ele possa ir para o Hall da Fama do KGoldrunner ."
+"<b>Parabéns !!!</b> Você marcou um recorde neste jogo. Por favor, digite o "
+"seu nome para que ele possa ir para o Hall da Fama do KGoldrunner ."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1738,17 +1766,11 @@ msgstr "Desculpe, ainda não existem recordes para o jogo %1."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Hall da Fama do KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Jogo \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>Hall da Fama do KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>Jogo "
+"\"%1\"</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1772,21 +1794,21 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Você não pode editar e salvar um nível até que você tenha criado um jogo e um "
-"nível. Tente o item de menu \"Criar Jogo\"."
+"Você não pode editar e salvar um nível até que você tenha criado um jogo e "
+"um nível. Tente o item de menu \"Criar Jogo\"."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"Está tudo OK para a edição de um nível do sistema, mas você DEVE salvar o nível "
-"em um dos seus jogos. Você não está espiando as escadas ocultas e tijolos, "
-"está? :-)"
+"Está tudo OK para a edição de um nível do sistema, mas você DEVE salvar o "
+"nível em um dos seus jogos. Você não está espiando as escadas ocultas e "
+"tijolos, está? :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1825,8 +1847,8 @@ msgstr "Editor"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Você não pode mover um nível até que tenha criado um jogo e no mínimo dois "
"níveis. Tente o item de menu \"Criar Jogo\"."
@@ -1841,11 +1863,11 @@ msgstr "Você deve modificar o nível, o jogo, ou ambos."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
-"Você não pode remover um nível até que tenha criado um jogo e um nível. Tente o "
-"item de menu \"Criar Jogo\"."
+"Você não pode remover um nível até que tenha criado um jogo e um nível. "
+"Tente o item de menu \"Criar Jogo\"."
#: kgrgame.cpp:1766
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
@@ -1895,6 +1917,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Você não salvou seu trabalho. Deseja salvá-lo agora?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Não Salvar"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Não Salvar"
@@ -1925,11 +1952,11 @@ msgstr "Marcar Jogos & Níveis"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Não existe pasta '%1' que possa conter os níveis para o jogo '%2'. Por favor, "
-"certifique-se de que '%3' esteja rodando na pasta '%4'."
+"Não existe pasta '%1' que possa conter os níveis para o jogo '%2'. Por "
+"favor, certifique-se de que '%3' esteja rodando na pasta '%4'."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1946,7 +1973,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
msgstr ""
-"O arquivo '%1' está antes do menor nível para o jogo %2 e não pode ser jogado."
+"O arquivo '%1' está antes do menor nível para o jogo %2 e não pode ser "
+"jogado."
#: kgrgame.cpp:2436
msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
@@ -1980,14 +2008,12 @@ msgstr "Autor atual"
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Paisagens"