diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/khexedit.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/khexedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/khexedit.po | 2080 |
1 files changed, 2080 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/khexedit.po new file mode 100644 index 00000000000..1da91fd4a13 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/khexedit.po @@ -0,0 +1,2080 @@ +# translation of khexedit.po to Português (Brasil) +# translation of khexedit.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@kdemail.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khexedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-27 22:59-0300\n" +"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Spec&ial" +msgstr "Espec&ial" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 42 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Document &Encoding" +msgstr "&Codificação do Documento" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Documents" +msgstr "&Documentos" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Document Tabs" +msgstr "Tabs do &documento" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 78 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Conversion &Field" +msgstr "Cam&po de conversão" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 83 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Searc&hbar" +msgstr "&Barra de procura" + +#: chartabledialog.cc:37 +msgid "Character Table" +msgstr "Conjunto de Caracteres" + +#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadecimal" + +#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107 +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108 +msgid "Binary" +msgstr "Executável" + +#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: chartabledialog.cc:70 +msgid "Insert this number of characters:" +msgstr "Inserir este número de caracteres:" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30 +msgid "KHexEdit2Part" +msgstr "KHexEdit2Part" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31 +msgid "Embedded hex editor" +msgstr "Editor hexadecimal embutido" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:92 +msgid "&Value Coding" +msgstr "&Valor de Codificação" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180 +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "&Hexadecimal" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182 +msgid "&Decimal" +msgstr "&Decimal" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184 +msgid "&Octal" +msgstr "&Octal" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186 +msgid "&Binary" +msgstr "&Binário" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:102 +msgid "&Char Encoding" +msgstr "&Codificação de Caractere" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:106 +msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" +msgstr "Mostrar Caracteres Não I&mprimíveis (<32)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:112 +msgid "&Resize Style" +msgstr "Redimencio&nar Estilo" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:114 +msgid "&No Resize" +msgstr "Nã&o Redimensionar" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:115 +msgid "&Lock Groups" +msgstr "&Fechar Grupos" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:116 +msgid "&Full Size Usage" +msgstr "U&so Em Tamanho Completo" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:120 +msgid "&Line Offset" +msgstr "Deslocamento de &Linha" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:123 +msgid "&Columns" +msgstr "&Colunas" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:125 +msgid "&Values Column" +msgstr "&Coluna de Valores" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:126 +msgid "&Chars Column" +msgstr "C&oluna de Caracteres" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:127 +msgid "&Both Columns" +msgstr "&Ambas Colunas" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866 +msgid "Dec" +msgstr "Dez" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870 +msgid "Oct" +msgstr "Out" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874 +msgid "Bin" +msgstr "Bin" + +#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878 +msgid "Txt" +msgstr "Txt" + +#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529 +#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: searchbar.cc:79 +msgid "Backwards" +msgstr "Para trás" + +#: searchbar.cc:80 +msgid "Ignore case" +msgstr "Ignorar caixa" + +#: hexmanagerwidget.cc:136 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversão" + +#: main.cc:34 +msgid "KDE hex editor" +msgstr "Editor hexadecimal do KDE" + +#: main.cc:40 +msgid "Jump to 'offset'" +msgstr "Pular para 'deslocamento'" + +#: main.cc:41 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Arquivo(s) a abrir" + +#: main.cc:49 +msgid "KHexEdit" +msgstr "KHexEdit" + +#: main.cc:54 +msgid "" +"\n" +"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n" +"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"and maintainers.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" +"functionality.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n" +"the bit stream functionality of the conversion field.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n" +"list capabilities.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n" +"reports which removed some nasty bugs.\n" +msgstr "" +"\n" +"Este programa usa código modificado e técnicas de outros programas,\n" +"especificamente do kwrite, kiconedit e ksysv. O crédito vai para os\n" +"respectivos autores e mantenedores.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, criou partes da funcionalidade de\n" +"troca de bits.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, fez parte da\n" +"funcionalidade de seqüência de bits do campo de conversão.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, estendeu as capacidades da\n" +"janela de lista de strings\n" +".\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, forneceu excelentes\n" +"informes sobre alguns bugs problemáticos.\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br" + +#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201 +msgid "Extract Strings" +msgstr "Extrair strings" + +#: stringdialog.cc:57 +msgid "&Minimum length:" +msgstr "Comprimento &Mínimo" + +#: stringdialog.cc:66 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtro:" + +#: stringdialog.cc:71 +msgid "&Use" +msgstr "&Usar" + +#: stringdialog.cc:80 +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignorar caixa" + +#: stringdialog.cc:84 +msgid "Show offset as &decimal" +msgstr "Mostrar offset como &decimal" + +#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95 +msgid "Offset" +msgstr "Deslocamento" + +#: stringdialog.cc:96 +msgid "String" +msgstr "String" + +#: stringdialog.cc:106 +msgid "Number of strings:" +msgstr "Número de strings:" + +#: stringdialog.cc:114 +msgid "Displayed:" +msgstr "Mostrados:" + +#: stringdialog.cc:197 +msgid "" +"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid " +"regular expression.\n" +"Continue without filter?" +msgstr "" +"A expressão de filtro que você especificou é ilegal. Você precisa especificar " +"uma expressão regular válida.\n" +"Continuar sem filtro?" + +#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254 +msgid "Warning: Document has been modified since last update" +msgstr "Aviso: o documento foi modificado desde a última atualização" + +#: statusbarprogress.cc:268 +msgid "%1... %2 of %3" +msgstr "%1... %2 de %3" + +#: statusbarprogress.cc:272 +msgid "%1... %2%" +msgstr "%1... %2%" + +#: dialog.cc:44 +msgid "Goto Offset" +msgstr "Ir para deslocamento" + +#: dialog.cc:60 +msgid "O&ffset:" +msgstr "&Deslocamento:" + +#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810 +msgid "&From cursor" +msgstr "A Partir do &Cursor" + +#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812 +msgid "&Backwards" +msgstr "Para &trás" + +#: dialog.cc:77 dialog.cc:816 +msgid "&Stay visible" +msgstr "&Permanecer visível" + +#: dialog.cc:194 +msgid "Fo&rmat:" +msgstr "Fo&rmato:" + +#: dialog.cc:209 dialog.cc:520 +msgid "F&ind:" +msgstr "&Localizar:" + +#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814 +msgid "&In selection" +msgstr "&Na seleção" + +#: dialog.cc:229 +msgid "&Use navigator" +msgstr "&Usar navegador" + +#: dialog.cc:231 dialog.cc:572 +msgid "Ignore c&ase" +msgstr "Ignorar c&aixa" + +#: dialog.cc:348 +msgid "Find (Navigator)" +msgstr "Procurar (Navegador)" + +#: dialog.cc:349 +msgid "New &Key" +msgstr "Nova &Tecla" + +#: dialog.cc:350 +msgid "&Next" +msgstr "&Próximo" + +#: dialog.cc:362 +msgid "Searching for:" +msgstr "Procurando por:" + +#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775 +msgid "Find & Replace" +msgstr "Procurar & Substituir" + +#: dialog.cc:504 +msgid "Fo&rmat (find):" +msgstr "Fo&rmato (procura):" + +#: dialog.cc:533 +msgid "For&mat (replace):" +msgstr "For&mato (substituição):" + +#: dialog.cc:550 +msgid "Rep&lace:" +msgstr "Su&bstituir:" + +#: dialog.cc:570 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Avisar" + +#: dialog.cc:657 +msgid "Source and target values can not be equal." +msgstr "Valores de origem e destino não podem ser iguais." + +#: dialog.cc:682 +msgid "Replace &All" +msgstr "Substituir &Tudo" + +#: dialog.cc:683 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Não Substituir" + +#: dialog.cc:691 +msgid "Replace marked data at cursor position?" +msgstr "Substituir dados marcados na posição do cursor?" + +#: dialog.cc:761 +msgid "Binary Filter" +msgstr "Filtro binário" + +#: dialog.cc:780 +msgid "O&peration:" +msgstr "O&peração:" + +#: dialog.cc:855 +msgid "Fo&rmat (operand):" +msgstr "Fo&rmato (operando):" + +#: dialog.cc:871 +msgid "O&perand:" +msgstr "O&perando:" + +#: dialog.cc:891 +msgid "Swap rule" +msgstr "Regra de troca" + +#: dialog.cc:903 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: dialog.cc:929 +msgid "&Group size [bytes]" +msgstr "Tamanho do &grupo [bytes]" + +#: dialog.cc:941 +msgid "S&hift size [bits]" +msgstr "Tamanho do d&eslocamento [bits]" + +#: dialog.cc:985 +msgid "Shift size is zero." +msgstr "Tamanho do deslocamento é zero." + +#: dialog.cc:994 +msgid "Swap rule does not define any swapping." +msgstr "Regra de troca não define nenhuma troca." + +#: dialog.cc:1070 +msgid "Insert Pattern" +msgstr "Inserir padrão" + +#: dialog.cc:1089 +msgid "&Size:" +msgstr "Ta&manho:" + +#: dialog.cc:1102 +msgid "Fo&rmat (pattern):" +msgstr "Fo&rmato (padrão):" + +#: dialog.cc:1118 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Padrão:" + +#: dialog.cc:1127 +msgid "&Offset:" +msgstr "&Deslocamento:" + +#: dialog.cc:1142 +msgid "R&epeat pattern" +msgstr "R&epetir padrão" + +#: dialog.cc:1144 +msgid "&Insert on cursor position" +msgstr "&Inserir na posição do cursor" + +#: dialog.cc:1284 +msgid "Your request can not be processed." +msgstr "Sua requisição não pode ser processada." + +#: dialog.cc:1288 +msgid "Examine argument(s) and try again." +msgstr "Examine os argumentos e tente novamente." + +#: dialog.cc:1294 +msgid "Invalid argument(s)" +msgstr "Argumentos inválidos" + +#: dialog.cc:1303 +msgid "You must specify a destination file." +msgstr "Deve-se especificar um arquivo de destino." + +#: dialog.cc:1313 +msgid "You have specified an existing folder." +msgstr "Você especificou uma pasta já existente." + +#: dialog.cc:1320 +msgid "You do not have write permission to this file." +msgstr "Você não tem permissões de escrita para este arquivo." + +#: dialog.cc:1325 +msgid "" +"You have specified an existing file.\n" +"Overwrite current file?" +msgstr "" +"Você especificou um arquivo existente.\n" +"Sobregravá-lo ?" + +#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990 +msgid "Overwrite" +msgstr "Substituir" + +#: dialog.cc:1405 +msgid "Regular Text" +msgstr "Texto regular" + +#: dialog.cc:1416 +msgid "operand AND data" +msgstr "operando E dados" + +#: dialog.cc:1417 +msgid "operand OR data" +msgstr "operando OU dados" + +#: dialog.cc:1418 +msgid "operand XOR data" +msgstr "operando XOR dados" + +#: dialog.cc:1419 +msgid "INVERT data" +msgstr "INVERTER dados" + +#: dialog.cc:1420 +msgid "REVERSE data" +msgstr "INVERTER dados" + +#: dialog.cc:1421 +msgid "ROTATE data" +msgstr "ROTACIONAR dados" + +#: dialog.cc:1422 +msgid "SHIFT data" +msgstr "DESLOCAR dados" + +#: dialog.cc:1423 +msgid "Swap Individual Bits" +msgstr "Permutar bits individuais" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Signed 8 bit:" +msgstr "8 bits com sinal:" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Unsigned 8 bit:" +msgstr "8 bits sem sinal:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Signed 16 bit:" +msgstr "16 bits com sinal:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Unsigned 16 bit:" +msgstr "16 bits sem sinal:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Signed 32 bit:" +msgstr "32 bits com sinal:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Unsigned 32 bit:" +msgstr "32 bits sem sinal:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "32 bit float:" +msgstr "32 bits ponto flutuante:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "64 bit float:" +msgstr "64 bits ponto flutuante:" + +#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Hexadecimal:" +msgstr "Hexadecimal:" + +#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Octal:" +msgstr "Octal:" + +#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Binary:" +msgstr "Binário:" + +#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: hextoolwidget.cc:96 +msgid "Show little endian decoding" +msgstr "Codificação little-endian" + +#: hextoolwidget.cc:110 +msgid "Show unsigned as hexadecimal" +msgstr "Mostrar sem sinal como hexadecimal" + +#: hextoolwidget.cc:122 +msgid "Stream length:" +msgstr "Comprimento da seqüência:" + +#: hextoolwidget.cc:127 +msgid "Fixed 8 Bit" +msgstr "8 bit fixo" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bit Window" +msgstr "Janela de bits" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bits Window" +msgstr "Janela de bits" + +#: converterdialog.cc:71 +msgid "Converter" +msgstr "Conversor" + +#: converterdialog.cc:72 +msgid "&On Cursor" +msgstr "A Partir do &Cursor" + +#: converterdialog.cc:83 +msgid "Decimal:" +msgstr "Decimal:" + +#: toplevel.cc:133 +msgid "&Insert..." +msgstr "&Inserir..." + +#: toplevel.cc:143 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xportar..." + +#: toplevel.cc:145 +msgid "&Cancel Operation" +msgstr "&Cancelar operação" + +#: toplevel.cc:147 +msgid "&Read Only" +msgstr "Apenas &Leitura" + +#: toplevel.cc:149 +msgid "&Allow Resize" +msgstr "&Permitir redimensionamento" + +#: toplevel.cc:151 +msgid "N&ew Window" +msgstr "Nova Jan&ela" + +#: toplevel.cc:153 +msgid "Close &Window" +msgstr "Fechar &Janela" + +#: toplevel.cc:168 +msgid "&Goto Offset..." +msgstr "&Ir para deslocamento..." + +#: toplevel.cc:170 +msgid "&Insert Pattern..." +msgstr "&Inserir padrão..." + +#: toplevel.cc:173 +msgid "Copy as &Text" +msgstr "Copiar como &texto" + +#: toplevel.cc:175 +msgid "Paste into New &File" +msgstr "Copiar em novo &arquivo" + +#: toplevel.cc:177 +msgid "Paste into New &Window" +msgstr "Copiar numa nova &janela" + +#: toplevel.cc:188 +msgid "&Text" +msgstr "&Texto" + +#: toplevel.cc:196 +msgid "Show O&ffset Column" +msgstr "Mostrar coluna de &deslocamento" + +#: toplevel.cc:198 +msgid "Show Te&xt Field" +msgstr "Mostrar campo te&xto" + +#: toplevel.cc:200 +msgid "Off&set as Decimal" +msgstr "De&slocamento como decimal" + +#: toplevel.cc:202 +msgid "&Upper Case (Data)" +msgstr "&Maísculos (dados)" + +#: toplevel.cc:204 +msgid "Upper &Case (Offset)" +msgstr "Maiúsculos (&deslocamento)" + +#: toplevel.cc:207 +msgid "" +"_: &Default encoding\n" +"&Default" +msgstr "&Padrão" + +#: toplevel.cc:209 +msgid "US-&ASCII (7 bit)" +msgstr "US-&ASCII (7 bit)" + +#: toplevel.cc:211 +msgid "&EBCDIC" +msgstr "&EBCDIC" + +#: toplevel.cc:219 +msgid "&Extract Strings..." +msgstr "&Extrair strings..." + +#: toplevel.cc:223 +msgid "&Binary Filter..." +msgstr "Filtro &binário..." + +#: toplevel.cc:225 +msgid "&Character Table" +msgstr "&Tabela de Caracteres" + +#: toplevel.cc:227 +msgid "C&onverter" +msgstr "C&onversor" + +#: toplevel.cc:229 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&statísticas" + +#: toplevel.cc:234 +msgid "&Replace Bookmark" +msgstr "&Trocar marcador" + +#: toplevel.cc:236 +msgid "R&emove Bookmark" +msgstr "R&emover marcador" + +#: toplevel.cc:238 +msgid "Re&move All" +msgstr "Re&mover Todos" + +#: toplevel.cc:240 +msgid "Goto &Next Bookmark" +msgstr "Ir para &próximo marcador" + +#: toplevel.cc:243 +msgid "Goto &Previous Bookmark" +msgstr "Ir para marcador a&nterior" + +#: toplevel.cc:249 +msgid "Show F&ull Path" +msgstr "Mostrar camin&ho completo" + +#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272 +msgid "&Hide" +msgstr "Esconde&r" + +#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274 +msgid "&Above Editor" +msgstr "&Acima do editor" + +#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276 +msgid "&Below Editor" +msgstr "A&baixo do editor" + +#: toplevel.cc:264 +msgid "&Floating" +msgstr "&Flutuante" + +#: toplevel.cc:266 +msgid "&Embed in Main Window" +msgstr "&Embutir na janela principal" + +#: toplevel.cc:293 +msgid "Drag document" +msgstr "Arrastar documento" + +#: toplevel.cc:294 +msgid "Drag Document" +msgstr "Arrastar documento" + +#: toplevel.cc:304 +msgid "Toggle write protection" +msgstr "Comutar proteção de escrita" + +#: toplevel.cc:329 +msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000" +msgstr "Seleção: 0000:0000 0000:0000" + +#: toplevel.cc:331 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: toplevel.cc:333 +msgid "Size: FFFFFFFFFF" +msgstr "Tamanho: FFFFFFFFFF" + +#: toplevel.cc:334 +msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F" +msgstr "Deslocamento: FFFFFFFFFF-F" + +#: toplevel.cc:335 +msgid "FFF" +msgstr "FFF" + +#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893 +msgid "RW" +msgstr "RW" + +#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750 +msgid "Offset:" +msgstr "Deslocamento:" + +#: toplevel.cc:347 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: toplevel.cc:536 +#, c-format +msgid "Non local recent file: %1" +msgstr "Nenhum arquivo local recente: %1" + +#: toplevel.cc:546 +msgid "" +"Can not create new window.\n" +msgstr "" +"Impossível criar nova janela.\n" + +#: toplevel.cc:582 +msgid "" +"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Há janelas com documentos modificados e não salvos. Se você sair agora, estas " +"modificações serão perdidas." + +#: toplevel.cc:791 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamanho: %1" + +#: toplevel.cc:893 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: toplevel.cc:925 +#, c-format +msgid "Offset: %1" +msgstr "Deslocamento: %1" + +#: toplevel.cc:993 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189 +#, c-format +msgid "Encoding: %1" +msgstr "Codificação: %1" + +#: toplevel.cc:1172 +msgid "Selection:" +msgstr "Seleção:" + +#: hexerror.cc:32 +msgid "No data" +msgstr "Sem dados" + +#: hexerror.cc:33 +msgid "Insufficient memory" +msgstr "Memória insuficiente" + +#: hexerror.cc:34 +msgid "List is full" +msgstr "Lista está cheia" + +#: hexerror.cc:35 +msgid "Read operation failed" +msgstr "Operação de leitura falhou" + +#: hexerror.cc:36 +msgid "Write operation failed" +msgstr "Operação de escrita falhou" + +#: hexerror.cc:37 +msgid "Empty argument" +msgstr "Argumento vazio" + +#: hexerror.cc:38 +msgid "Illegal argument" +msgstr "Argumento ilegal" + +#: hexerror.cc:39 +msgid "Null pointer argument" +msgstr "Argumento é ponteiro nulo" + +#: hexerror.cc:40 +msgid "Wrap buffer" +msgstr "Reposicionar buffer" + +#: hexerror.cc:41 +msgid "No match" +msgstr "Sem coincidências" + +#: hexerror.cc:42 +msgid "No data is selected" +msgstr "Nenhum dado selecionado" + +#: hexerror.cc:43 +msgid "Empty document" +msgstr "Documento vazio" + +#: hexerror.cc:44 +msgid "No active document" +msgstr "Nenhum documento ativo" + +#: hexerror.cc:45 +msgid "No data is marked" +msgstr "Nenhum dado está marcado" + +#: hexerror.cc:46 +msgid "Document is write protected" +msgstr "Documento é protegido contra escrita" + +#: hexerror.cc:47 +msgid "Document is resize protected" +msgstr "Documento está protegido contra redimensionamento" + +#: hexerror.cc:48 +msgid "Operation was stopped" +msgstr "Operação foi parada" + +#: hexerror.cc:49 +msgid "Illegal mode" +msgstr "Modo ilegal" + +#: hexerror.cc:50 +msgid "Program is busy, try again later" +msgstr "Programa está ocupado, tente mais tarde" + +#: hexerror.cc:51 +msgid "Value is not within valid range" +msgstr "Valor não está na faixa válida" + +#: hexerror.cc:52 +msgid "Operation was aborted" +msgstr "Operação foi abortada" + +#: hexerror.cc:53 +msgid "File could not be opened for writing" +msgstr "Arquivo não pôde ser aberto para gravação" + +#: hexerror.cc:54 +msgid "File could not be opened for reading" +msgstr "Arquivo não pôde ser aberto para leitura" + +#: hexerror.cc:60 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: conversion.cc:48 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default" +msgstr "Padrão" + +#: conversion.cc:49 +msgid "EBCDIC" +msgstr "EBCDIC" + +#: conversion.cc:50 +msgid "US-ASCII (7 bit)" +msgstr "US-ASCII (7 bit)" + +#: conversion.cc:51 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: hexeditorwidget.cc:583 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Sem Título %1" + +#: hexeditorwidget.cc:607 +msgid "Unable to create new document." +msgstr "Impossível criar novo documento." + +#: hexeditorwidget.cc:608 +msgid "Operation Failed" +msgstr "Operação Falhou" + +#: hexeditorwidget.cc:770 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserir arquivo" + +#: hexeditorwidget.cc:780 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Somente arquivos locais são atualmente suportados." + +#: hexeditorwidget.cc:868 +msgid "" +"The current document has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O arquivo atual foi modificado.\n" +"Você deseja salvá-lo?" + +#: hexeditorwidget.cc:933 +msgid "" +"Current document has been changed on disk.\n" +"If you save now, those changes will be lost.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"O documento corrente foi mudado no disco.\n" +"Se você salvar agora, aquelas mudanças serão perdidas.\n" +"Continuar ?" + +#: hexeditorwidget.cc:986 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Um documento com este Nome já existe.\n" +"Deseja gravar sobre ele?" + +#: hexeditorwidget.cc:1023 +msgid "The current document does not exist on the disk." +msgstr "Documento corrente não existe no disco." + +#: hexeditorwidget.cc:1033 +msgid "" +"The current document has changed on the disk and also contains unsaved " +"modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"O documento corrente foi modificado em disco e também contém modificações não " +"salvas.\n" +"Se você sair agora, as modifições serão perdidas." + +#: hexeditorwidget.cc:1039 +msgid "" +"The current document contains unsaved modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"O documento corrente contém modificações não salvas. Se você sair agora, estas " +"modificações serão perdidas." + +#: hexeditorwidget.cc:1073 +msgid "Print Hex-Document" +msgstr "Imprimir documento Hexa" + +#: hexeditorwidget.cc:1123 +msgid "" +"Could not print data.\n" +msgstr "" +"Não foi possível imprimir dados.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1147 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print one page." +"<br>Proceed?</qt>\n" +"<qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print %n pages." +"<br>Proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Limite da impressora excedido." +"<br>Você está prestes a imprimir uma página." +"<br>Continuar?</qt>\n" +"<qt>Limite da impressora excedido." +"<br>Você está prestes a imprimir %n páginas." +"<br>Continuar?</qt>" + +#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226 +msgid "" +"Unable to export data.\n" +msgstr "" +"Impossível exportar dados.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1237 +msgid "" +"The encoding you have selected is not reversible.\n" +"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the " +"data can be restored to the original state." +msgstr "" +"A codificação que você especificou NÃO é reversível.\n" +"Se você voltar para a codificação original mais tarde, nãohá como garantir que " +"os dados voltarão ao estado original." + +#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396 +msgid "Encode" +msgstr "Codificar" + +#: hexeditorwidget.cc:1242 +msgid "&Encode" +msgstr "&Codificação" + +#: hexeditorwidget.cc:1259 +msgid "" +"Could not encode data.\n" +msgstr "" +"Impossível codificar dados.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1412 +msgid "" +"Deleted bookmarks can not be restored.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Os marcadores apagados não podem ser restaurados.\n" +"Continuar ?" + +#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766 +msgid "Search key not found in document." +msgstr "Chave de procura não encontrada no documento." + +#: hexeditorwidget.cc:1572 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Fim do documento atingido.\n" +"Continuar do início?" + +#: hexeditorwidget.cc:1578 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Inicio do documento atingido.\n" +"Continuar do fim?" + +#: hexeditorwidget.cc:1594 +msgid "" +"Your request can not be processed.\n" +"No search pattern defined." +msgstr "" +"Sua requisição não pode ser processada.\n" +"Nenhum padrão de procura foi definido." + +#: hexeditorwidget.cc:1700 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Procurar e Substituir" + +#: hexeditorwidget.cc:1762 +msgid "Search key not found in selected area." +msgstr "Chave de procura não encontrada na área selecionada." + +#: hexeditorwidget.cc:1774 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>One replacement was made.</qt>\n" +"<qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>%n replacements were made.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Operação completa." +"<br>" +"<br>Uma substituição foi feita.</qt>\n" +"<qt>Operação completa." +"<br>" +"<br>%n substituições foram feitas.</qt>" + +#: hexeditorwidget.cc:1795 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define your own encoding" +msgstr "" +"Ainda não disponível !\n" +"Defina sua própria codificação" + +#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" + +#: hexeditorwidget.cc:1831 +msgid "" +"Could not collect strings.\n" +msgstr "" +"Impossível coletar strings.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1833 +msgid "Collect Strings" +msgstr "Coletar Strings" + +#: hexeditorwidget.cc:1842 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define a record (structure) and fill it with data from the document." +msgstr "" +"Ainda não disponível !\n" +"Define uma estrutura (registro) e preencha-a com dados a partir do documento." + +#: hexeditorwidget.cc:1845 +msgid "Record Viewer" +msgstr "Visualizador de Registros" + +#: hexeditorwidget.cc:1917 +msgid "" +"Could not collect document statistics.\n" +msgstr "" +"Impossível coletar estatísticas do documento.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1920 +msgid "Collect Document Statistics" +msgstr "Coletar Estatísticas do Documento" + +#: hexeditorwidget.cc:1959 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Save or retrive your favorite layout" +msgstr "" +"Ainda não disponível!\n" +"Salvar ou ler sua disposição favorita" + +#: hexeditorwidget.cc:1962 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfis" + +#: hexeditorwidget.cc:1981 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL inválida\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:1982 +msgid "Read URL" +msgstr "Ler URL" + +#: hexeditorwidget.cc:2015 +msgid "Could not save remote file." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo remoto." + +#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130 +#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152 +msgid "Write Failure" +msgstr "Falha na Gravação" + +#: hexeditorwidget.cc:2052 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist.\n" +"%1" +msgstr "" +"O arquivo especificado não existe.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067 +#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375 +msgid "Read" +msgstr "Ler" + +#: hexeditorwidget.cc:2059 +#, c-format +msgid "" +"You have specified a folder.\n" +"%1" +msgstr "" +"Você especificou uma pasta.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2066 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission to this file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Você não tem permissão de leitura para esse arquivo.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2074 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to open the file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Um erro ocorreu ao tentar abrir o arquivo.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2103 +msgid "" +"Could not read file.\n" +msgstr "" +"Impossível ler o arquivo.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2122 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Você precisa especificar uma pasta." + +#: hexeditorwidget.cc:2129 +msgid "You do not have write permission." +msgstr "Você não tem permissões de escrita." + +#: hexeditorwidget.cc:2138 +msgid "An error occurred while trying to open the file." +msgstr "Um erro ocorreu ao tentar abrir o arquivo." + +#: hexeditorwidget.cc:2150 +msgid "" +"Could not write data to disk.\n" +msgstr "" +"Não foi possível gravar dados no disco.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2232 +msgid "" +"Can not create text buffer.\n" +msgstr "" +"Impossível criar buffer de texto.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2234 +msgid "Loading Failed" +msgstr "Carga Falhou" + +#: hexeditorwidget.cc:2309 +msgid "Reading" +msgstr "Lendo" + +#: hexeditorwidget.cc:2310 +msgid "Writing" +msgstr "Gravando" + +#: hexeditorwidget.cc:2311 +msgid "Inserting" +msgstr "Inserindo" + +#: hexeditorwidget.cc:2312 +msgid "Printing" +msgstr "Impressão" + +#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401 +msgid "Collect strings" +msgstr "Coletar strings" + +#: hexeditorwidget.cc:2315 +msgid "Exporting" +msgstr "Exportação" + +#: hexeditorwidget.cc:2316 +msgid "Scanning" +msgstr "Varrendo" + +#: hexeditorwidget.cc:2376 +msgid "Do you really want to cancel reading?" +msgstr "Você realmente deseja cancelar a leitura?" + +#: hexeditorwidget.cc:2380 +msgid "Write" +msgstr "Gravar" + +#: hexeditorwidget.cc:2381 +msgid "" +"Do you really want to cancel writing?\n" +"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk" +msgstr "" +"Você realmente deseja cancelar a gravação?AVISO: O cancelamento pode corromper " +"seus dados em disco" + +#: hexeditorwidget.cc:2387 +msgid "Do you really want to cancel inserting?" +msgstr "Desja realmente cancelar a inserção?" + +#: hexeditorwidget.cc:2392 +msgid "Do you really want to cancel printing?" +msgstr "Desja realmente cancelar a impressão?" + +#: hexeditorwidget.cc:2397 +msgid "Do you really want to cancel encoding?" +msgstr "Desja realmente cancelar a codificação?" + +#: hexeditorwidget.cc:2402 +msgid "Do you really want to cancel string scanning?" +msgstr "Desja realmente cancelar a procura de string?" + +#: hexeditorwidget.cc:2407 +msgid "Do you really want to cancel exporting?" +msgstr "Desja realmente cancelar a exportação?" + +#: hexeditorwidget.cc:2411 +msgid "Collect document statistics" +msgstr "Coletar estatísticas do documento" + +#: hexeditorwidget.cc:2412 +msgid "Do you really want to cancel document scanning?" +msgstr "Desja realmente cancelar a varredura de documento?" + +#: hexeditorwidget.cc:2432 +msgid "" +"Could not finish operation.\n" +msgstr "" +"Impossível completar a operação.\n" + +#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537 +#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634 +msgid "Export Document" +msgstr "Exportar documento" + +#: exportdialog.cc:40 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: exportdialog.cc:158 +msgid "Plain Text" +msgstr "Texto puro" + +#: exportdialog.cc:159 +msgid "HTML Tables" +msgstr "Tabelas HTML" + +#: exportdialog.cc:160 +msgid "Rich Text (RTF)" +msgstr "Texto rico (RTF)" + +#: exportdialog.cc:161 +msgid "C Array" +msgstr "Matriz C" + +#: exportdialog.cc:169 +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#: exportdialog.cc:177 +msgid "&Destination:" +msgstr "&Destino:" + +#: exportdialog.cc:181 +msgid "(Package folder)" +msgstr "(Pasta de pacotes)" + +#: exportdialog.cc:191 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: exportdialog.cc:202 +msgid "Export Range" +msgstr "Faixa de Exportação" + +#: exportdialog.cc:210 +msgid "&Everything" +msgstr "&Tudo" + +#: exportdialog.cc:215 +msgid "&Selection" +msgstr "&Seleção" + +#: exportdialog.cc:220 +msgid "&Range" +msgstr "In&tervalo" + +#: exportdialog.cc:229 +msgid "&From offset:" +msgstr "&A partir do deslocamento:" + +#: exportdialog.cc:235 +msgid "&To offset:" +msgstr "A&té o deslocamento:" + +#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374 +msgid "No options for this format." +msgstr "Nenhuma opção para este formato." + +#: exportdialog.cc:296 +msgid "HTML Options (one table per page)" +msgstr "Opções HTML (uma tabela por página)" + +#: exportdialog.cc:317 +msgid "&Lines per table:" +msgstr "&Linhas por tabela:" + +#: exportdialog.cc:325 +msgid "Filename &prefix (in package):" +msgstr "&Prefixo de nome de arquivo (em pacote):" + +#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438 +#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: exportdialog.cc:331 +msgid "Filename with Path" +msgstr "Nome de arquivo com o caminho" + +#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126 +msgid "Page Number" +msgstr "Número de página" + +#: exportdialog.cc:339 +msgid "Header &above text:" +msgstr "C&abeçalho sobre o texto:" + +#: exportdialog.cc:347 +msgid "&Footer below text:" +msgstr "&Rodapé abaixo do texto:" + +#: exportdialog.cc:351 +msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" +msgstr "Ligar \"index.html\" ao arquivo de &lista de conteúdo" + +#: exportdialog.cc:355 +msgid "&Include navigator bar" +msgstr "&Incluir barra de navegação" + +#: exportdialog.cc:359 +msgid "&Use black and white only" +msgstr "&Usar somente preto e branco" + +#: exportdialog.cc:388 +msgid "C Array Options" +msgstr "Opções de matriz C" + +#: exportdialog.cc:402 +msgid "Array name:" +msgstr "Nome da matriz:" + +#: exportdialog.cc:407 +msgid "char" +msgstr "char" + +#: exportdialog.cc:408 +msgid "unsigned char" +msgstr "caractere sem sinal" + +#: exportdialog.cc:409 +msgid "short" +msgstr "pequeno" + +#: exportdialog.cc:410 +msgid "unsigned short" +msgstr "inteiro curto sem sinal" + +#: exportdialog.cc:411 +msgid "int" +msgstr "int" + +#: exportdialog.cc:412 +msgid "unsigned int" +msgstr "inteiro sem sinal" + +#: exportdialog.cc:413 +msgid "float" +msgstr "float" + +#: exportdialog.cc:414 +msgid "double" +msgstr "double" + +#: exportdialog.cc:419 +msgid "Element type:" +msgstr "Tipo de elemento:" + +#: exportdialog.cc:427 +msgid "Elements per line:" +msgstr "Elementos por linha:" + +#: exportdialog.cc:431 +msgid "Print unsigned values as hexadecimal" +msgstr "Imprimir valores sem sinal como hexadecimal" + +#: exportdialog.cc:535 +msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." +msgstr "O prefixo de nome de arquivo não pode ter letras vazias ou pontuações." + +#: exportdialog.cc:561 +msgid "This format is not yet supported." +msgstr "Formato ainda não suportado." + +#: exportdialog.cc:638 +msgid "You must specify a destination." +msgstr "Você precisa especificar um destino." + +#: exportdialog.cc:650 +msgid "Unable to create a new folder" +msgstr "Não foi possível criar uma nova pasta" + +#: exportdialog.cc:661 +msgid "You have specified an existing file" +msgstr "Você especificou um arquivo já existente" + +#: exportdialog.cc:669 +msgid "You do not have write permission to this folder." +msgstr "Você não tem permissões de escrita para esta pasta." + +#: exportdialog.cc:679 +msgid "" +"You have specified an existing folder.\n" +"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n" +"Continue?" +msgstr "" +"Você precisa especificar uma pasta existente.\n" +"Se você continuar, qualquer arquivo existente na faixa \"%1\" até \"%2\"\n" +"será perdido.\n" +"\n" +"Continuar?" + +#: hexviewwidget.cc:1128 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Remover marcador" + +#: hexviewwidget.cc:1158 +msgid "Replace Bookmark" +msgstr "Substituir marcador" + +#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Página %1 de %2" + +#: hexbuffer.cc:2852 +msgid "to" +msgstr "até" + +#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858 +msgid "Next" +msgstr "Próxima" + +#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: hexbuffer.cc:4886 +msgid "Generated by khexedit" +msgstr "Gerado por khexedit" + +#: printdialogpage.cc:38 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposição da Página" + +#: printdialogpage.cc:59 +msgid "Margins [millimeter]" +msgstr "margens [mm]" + +#: printdialogpage.cc:72 +msgid "&Top:" +msgstr "&Topo:" + +#: printdialogpage.cc:73 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Base:" + +#: printdialogpage.cc:74 +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerda:" + +#: printdialogpage.cc:75 +msgid "&Right:" +msgstr "&Direita:" + +#: printdialogpage.cc:102 +msgid "Draw h&eader above text" +msgstr "Desenhar cab&eçalho acima do texto" + +#: printdialogpage.cc:118 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" + +#: printdialogpage.cc:119 +msgid "Center:" +msgstr "Centrado:" + +#: printdialogpage.cc:120 +msgid "Right:" +msgstr "Direita:" + +#: printdialogpage.cc:121 +msgid "Border:" +msgstr "Borda:" + +#: printdialogpage.cc:125 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e Hora" + +#: printdialogpage.cc:131 +msgid "Single Line" +msgstr "Linha simples" + +#: printdialogpage.cc:132 +msgid "Rectangle" +msgstr "Retângulo" + +#: printdialogpage.cc:164 +msgid "Draw &footer below text" +msgstr "Desenhar &rodapé abaixo do texto" + +#: fileinfodialog.cc:73 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: fileinfodialog.cc:89 +msgid "File name: " +msgstr "Nome do arquivo:" + +#: fileinfodialog.cc:93 +msgid "Size [bytes]: " +msgstr "Tamanho [bytes]: " + +#: fileinfodialog.cc:110 +msgid "Occurrence" +msgstr "Ocorrência" + +#: fileinfodialog.cc:111 +msgid "Percent" +msgstr "Porcento" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Data Layout in Editor" +msgstr "Disposição dos dados no editor" + +#: optiondialog.cc:113 +msgid "Hexadecimal Mode" +msgstr "Modo hexadecimal" + +#: optiondialog.cc:114 +msgid "Decimal Mode" +msgstr "Modo decimal" + +#: optiondialog.cc:115 +msgid "Octal Mode" +msgstr "Modo octal" + +#: optiondialog.cc:116 +msgid "Binary Mode" +msgstr "Modo binário" + +#: optiondialog.cc:117 +msgid "Text Only Mode" +msgstr "Modo apenas texto" + +#: optiondialog.cc:146 +msgid "Default l&ine size [bytes]:" +msgstr "Tamanho padrão da l&inha [bytes]:" + +#: optiondialog.cc:150 +msgid "Colu&mn size [bytes]:" +msgstr "Tamanho da colu&na [bytes]:" + +#: optiondialog.cc:158 +msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" +msgstr "Tamanho da linha é &fixo (usar barra de rolagem quando requerido)" + +#: optiondialog.cc:164 +msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" +msgstr "&Travar coluna no fim da linha (se tamanho da coluna > 1)" + +#: optiondialog.cc:176 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Somente vertical" + +#: optiondialog.cc:177 +msgid "Horizontal Only" +msgstr "Somente horizontal" + +#: optiondialog.cc:178 +msgid "Both Directions" +msgstr "Ambas as direções" + +#: optiondialog.cc:185 +msgid "&Gridlines between text:" +msgstr "Linhas de &grade entre o texto:" + +#: optiondialog.cc:203 +msgid "&Left separator width [pixels]:" +msgstr "Largura do separador &esquerdo [pixels]:" + +#: optiondialog.cc:207 +msgid "&Right separator width [pixels]:" +msgstr "Largura do separador &direito [pixels]:" + +#: optiondialog.cc:223 +msgid "&Separator margin width [pixels]:" +msgstr "Largura do separador de &margem [pixels]:" + +#: optiondialog.cc:227 +msgid "&Edge margin width [pixels]:" +msgstr "Largura da &borda da margem [pixels]:" + +#: optiondialog.cc:231 +msgid "Column separation is e&qual to one character" +msgstr "Separação de coluna é i&gual a um caractere" + +#: optiondialog.cc:244 +msgid "Column separa&tion [pixels]:" +msgstr "Sepa&ração de coluna [pixels]:" + +#: optiondialog.cc:257 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: optiondialog.cc:258 +msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" +msgstr "Comportamento do cursor (Válido somente para o editor)" + +#: optiondialog.cc:262 +msgid "Blinking" +msgstr "Piscante" + +#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267 +msgid "Do not b&link" +msgstr "Não p&iscar" + +#: optiondialog.cc:274 +msgid "&Blink interval [ms]:" +msgstr "Intervalo de &piscagem [ms]:" + +#: optiondialog.cc:284 +msgid "Shape" +msgstr "Formato" + +#: optiondialog.cc:288 +msgid "Always &use block (rectangular) cursor" +msgstr "Sempre &usar cursor de bloco (retangular)" + +#: optiondialog.cc:294 +msgid "Use &thick cursor in insert mode" +msgstr "Usar cursor &grosso no modo de inserção" + +#: optiondialog.cc:299 +msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" +msgstr "Comportamento do cursor quando o editor perde o foco" + +#: optiondialog.cc:304 +msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" +msgstr "&Parar de piscar (se o piscamento está habilitado)" + +#: optiondialog.cc:306 +msgid "H&ide" +msgstr "Esc&onder" + +#: optiondialog.cc:307 +msgid "Do ¬hing" +msgstr "&Não fazer nada" + +#: optiondialog.cc:323 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: optiondialog.cc:324 +msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" +msgstr "Cores do editor (cor de seleção do sistema é sempre usada)" + +#: optiondialog.cc:329 +msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" +msgstr "&Usar cores do sistema (conforme escolhido no Centro de Controle)" + +#: optiondialog.cc:342 +msgid "First, Third ... Line Background" +msgstr "Fundo das linhas ímpares" + +#: optiondialog.cc:343 +msgid "Second, Fourth ... Line Background" +msgstr "Fundo das linhas pares" + +#: optiondialog.cc:344 +msgid "Offset Background" +msgstr "Fundo do deslocamento" + +#: optiondialog.cc:345 +msgid "Inactive Background" +msgstr "Funto inativo" + +#: optiondialog.cc:346 +msgid "Even Column Text" +msgstr "Coluna par de texto" + +#: optiondialog.cc:347 +msgid "Odd Column Text" +msgstr "Columa ímpar de texto" + +#: optiondialog.cc:348 +msgid "Non Printable Text" +msgstr "Texto não-imprimível" + +#: optiondialog.cc:349 +msgid "Offset Text" +msgstr "Texto do deslocamento" + +#: optiondialog.cc:350 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Texto secundário" + +#: optiondialog.cc:351 +msgid "Marked Background" +msgstr "Fundo marcado" + +#: optiondialog.cc:352 +msgid "Marked Text" +msgstr "Texto marcado" + +#: optiondialog.cc:353 +msgid "Cursor Background" +msgstr "Fundo do cursor" + +#: optiondialog.cc:354 +msgid "Cursor Text (block shape)" +msgstr "Texto do cursor (formato de bloco)" + +#: optiondialog.cc:355 +msgid "Bookmark Background" +msgstr "Fundo do favorito" + +#: optiondialog.cc:356 +msgid "Bookmark Text" +msgstr "Texto do favorito" + +#: optiondialog.cc:357 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: optiondialog.cc:358 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Linhas de grade" + +#: optiondialog.cc:376 +msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" +msgstr "Seleção de fonte (editor só pode usar fontes fixas)" + +#: optiondialog.cc:381 +msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" +msgstr "&Usar fonte do sistema (conforme escolhido no Centro de Controle)" + +#: optiondialog.cc:398 +msgid "KHexEdit editor font" +msgstr "Fonte do editor KHexEdit" + +#: optiondialog.cc:414 +msgid "&Map non printable characters to:" +msgstr "&Mapear caracteres não imprimíveis para:" + +#: optiondialog.cc:428 +msgid "File Management" +msgstr "Gerenciamento de arquivos" + +#: optiondialog.cc:439 +msgid "Most Recent Document" +msgstr "Documento mais recente" + +#: optiondialog.cc:440 +msgid "All Recent Documents" +msgstr "Todos os documentos recentes" + +#: optiondialog.cc:446 +msgid "Open doc&uments on startup:" +msgstr "Abrir doc&umentos na inicialização:" + +#: optiondialog.cc:452 +msgid "&Jump to previous cursor position on startup" +msgstr "&Pular para posição anterior do cursor na inicialização" + +#: optiondialog.cc:466 +msgid "Open document with &write protection enabled" +msgstr "Abrir documento com proteção contra &escrita habilitada" + +#: optiondialog.cc:472 +msgid "&Keep cursor position after reloading document" +msgstr "&Manter posição do cursor após recarregar documento" + +#: optiondialog.cc:478 +msgid "&Make a backup when saving document" +msgstr "&Fazer cópia de segurança ao salvar documento" + +#: optiondialog.cc:488 +msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" +msgstr "Não &salvar lista de documentos \"Recentes\" ao sair" + +#: optiondialog.cc:492 +msgid "" +"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the " +"program is closed.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"Clicar nesta caixa de verificação faz com que o KHexEdit esqueça sua lista de " +"documentos recentes quando o programa é fechado.\n" +"Nota: Nenhum documento da lista de documentos recentes criada pelo KDE será " +"apagado." + +#: optiondialog.cc:499 +msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" +msgstr "&Limpar lista de documentos \"Recentes\"" + +#: optiondialog.cc:503 +msgid "" +"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"Clicar neste botão faz com que o KHexEdit esqueça sua lista de documentos " +"recebtes.\n" +"Nota: Nenhum documento da lista de documentos recentes criada pelo KDE será " +"apagado." + +#: optiondialog.cc:520 +msgid "Various Properties" +msgstr "Várias propriedades" + +#: optiondialog.cc:526 +msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" +msgstr "Cópia auto&mática para a área de transferência ao finalizar seleção" + +#: optiondialog.cc:532 +msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" +msgstr "&Editor inicia em modo \"inserir\"" + +#: optiondialog.cc:538 +msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" +msgstr "Confirmar &reposicionamento (para início ou final) durante procura" + +#: optiondialog.cc:544 +msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" +msgstr "Cursor pula para o byte mais p&róximo ao ser movido" + +#: optiondialog.cc:550 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: optiondialog.cc:553 +msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" +msgstr "Sonorizar falhas de &entrada de dados (e.g. digitação)" + +#: optiondialog.cc:557 +msgid "Make sound on &fatal failure" +msgstr "Emitir som no caso de falha &fatal" + +#: optiondialog.cc:562 +msgid "Bookmark Visibility" +msgstr "Visibilidade dos Marcadores" + +#: optiondialog.cc:565 +msgid "Use visible bookmarks in the offset column" +msgstr "Usar marcadores visíveis na coluna de deslocamento" + +#: optiondialog.cc:569 +msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" +msgstr "Usar marcadores visíveis nos campos do editor" + +#: optiondialog.cc:574 +msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" +msgstr "Confirmar quando número de páginas impressas e&xcederá limite" + +#: optiondialog.cc:594 +msgid "&Threshold [pages]:" +msgstr "&Limiar [páginas]:" + +#: optiondialog.cc:611 +msgid "&Undo limit:" +msgstr "Limite do recurso &Desfazer:" |