summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:34:35 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:34:35 +0000
commitacce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235 (patch)
treecf9aa4bbf589b1d2e1c044817b3ab4249c92d37a /tde-i18n-pt_BR
parent7fffac20e19a7de163b658edb4b63def80e24cce (diff)
downloadtde-i18n-acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235.tar.gz
tde-i18n-acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdefontinst.po286
1 files changed, 143 insertions, 143 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdefontinst.po
index c10ddc83589..af12e0337bf 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdefontinst.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdefontinst.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 23:03-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@@ -23,6 +23,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net"
+
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Instalador de Fontes do TDE"
@@ -45,13 +57,12 @@ msgstr "Adicionar Fontes..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid ""
-"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
-"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
+"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
-"<b>As fontes mostradas são suas fontes pessoais.</b>"
-"<br>Para visualizar (e instalar) todas as fontes do sistema, clique no botão "
-"\"Modo Administrador\" abaixo."
+"<b>As fontes mostradas são suas fontes pessoais.</b><br>Para visualizar (e "
+"instalar) todas as fontes do sistema, clique no botão \"Modo Administrador\" "
+"abaixo."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts"
@@ -67,42 +78,40 @@ msgstr "Imprimir..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder.</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Instalador de Fontes</h1>"
-"<p> Este módulo permite a você instalar fontes TrueType, Type1 e Bitmap.</p>"
-"<p>Você pode também instalar fontes usando o Konqueror, e para isso digite "
-"fonts:/ dentro da barra de localização do Konqueror - e isto mostrará suas "
-"fontes instaladas. Para instalar uma fonte, simplesmente copie uma para dentro "
-"da pasta apropriada.</p>"
+"<h1>Instalador de Fontes</h1><p> Este módulo permite a você instalar fontes "
+"TrueType, Type1 e Bitmap.</p><p>Você pode também instalar fontes usando o "
+"Konqueror, e para isso digite fonts:/ dentro da barra de localização do "
+"Konqueror - e isto mostrará suas fontes instaladas. Para instalar uma "
+"fonte, simplesmente copie uma para dentro da pasta apropriada.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
-"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
+"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
+"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
+"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
+"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
+"module as \"root\".</p>"
msgstr ""
-"<h1>Instalador de Fontes</h1>"
-"<p> Este módulo permite a você instalar fontes TrueType, Type1 e Bitmap.</p>"
-"<p>Você pode também instalar fontes usando o Konqueror, e para isso digite "
-"fonts:/ dentro da barra de localização do Konqueror - e isto mostrará suas "
-"fontes instaladas. Para instalar uma fonte, simplesmente copie uma para dentro "
-"da pasta apropriada - \"Pessoal\" para fontes disponíveis somente para você, ou "
-"\"Sistema\" para as fontes disponíveis para todos o sistema (para todos).</p>"
-"<p><b>NOTA:</b> Como você não está acessando o sistema como \"root\", qualquer "
-"fonte que você instale estará disponível somente para você. Para você instalar "
-"fontes para que todos possam utilizá-las, use o botão \"Modo Administrador\", "
-"para executar este módulo como root.</p>"
+"<h1>Instalador de Fontes</h1><p> Este módulo permite a você instalar fontes "
+"TrueType, Type1 e Bitmap.</p><p>Você pode também instalar fontes usando o "
+"Konqueror, e para isso digite fonts:/ dentro da barra de localização do "
+"Konqueror - e isto mostrará suas fontes instaladas. Para instalar uma "
+"fonte, simplesmente copie uma para dentro da pasta apropriada - \"Pessoal\" "
+"para fontes disponíveis somente para você, ou \"Sistema\" para as fontes "
+"disponíveis para todos o sistema (para todos).</p><p><b>NOTA:</b> Como você "
+"não está acessando o sistema como \"root\", qualquer fonte que você instale "
+"estará disponível somente para você. Para você instalar fontes para que "
+"todos possam utilizá-las, use o botão \"Modo Administrador\", para executar "
+"este módulo como root.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts"
@@ -178,21 +187,19 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-"<p>"
-"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.)</p>"
+"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
+"application in order to use its print function on any newly installed "
+"fonts.)</p>"
msgstr ""
"<p>Por favor, observe que quaisquer aplicativos abertos precisarão ser "
-"reiniciados, para que as mudanças seja vistas. "
-"<p> "
-"<p>(Você também terá que iniciar este aplicativo, para usar suas funções de "
-"impressão com quaisquer fontes recentemente instaladas).</p>"
+"reiniciados, para que as mudanças seja vistas. <p> <p>(Você também terá que "
+"iniciar este aplicativo, para usar suas funções de impressão com quaisquer "
+"fontes recentemente instaladas).</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid ""
-"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
-"any changes to be noticed."
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
msgstr ""
"Por favor, observe que quaisquer aplicativos abertos precisarão ser "
"reiniciados, para que as mudanças seja vistas."
@@ -271,23 +278,20 @@ msgstr "Configurar fontes para aplicativos legados do X"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
-"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
-"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
-"<p>"
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
+"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
+"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
+"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
+"this will slow down the installation process.<p>"
msgstr ""
-"<p>Os aplicativos modernos usam um sistema chamado \"FontConfig\" para obterem "
-"a lista de fontes. Aplicativos mais antigos, tais como o OpenOffice 1.x ou GIMP "
-"1.x, usam o mecanismo antigo chamado \"fontes core X\" para isto.</p> "
-"<p>Ao selecionar esta opção, você dirá ao instalador para que ele cria os "
-"arquivos necessários, e assim aqueles aplicativos antigos poderão usar as "
-"fontes que você instalar.</p> "
-"<p>Note, no entanto, que isto fará com que o processo de instalação fique mais "
-"lento. "
-"<p>"
+"<p>Os aplicativos modernos usam um sistema chamado \"FontConfig\" para "
+"obterem a lista de fontes. Aplicativos mais antigos, tais como o OpenOffice "
+"1.x ou GIMP 1.x, usam o mecanismo antigo chamado \"fontes core X\" para isto."
+"</p> <p>Ao selecionar esta opção, você dirá ao instalador para que ele cria "
+"os arquivos necessários, e assim aqueles aplicativos antigos poderão usar as "
+"fontes que você instalar.</p> <p>Note, no entanto, que isto fará com que o "
+"processo de instalação fique mais lento. <p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@@ -295,41 +299,38 @@ msgstr "Configurar fontes para Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
-"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located.</p>"
-"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process.</p>"
-"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
+"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
+"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
+"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
+"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
+"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
+"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
+"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
+"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
+"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
"<p>Ao imprimir, a maioria dos aplicativos cria o que conhecemos como "
"PostScript. Ele é então enviado para um aplicativo especial, chamado de "
-"Ghostscript, que pode interpretá-lo e enviar as instruções apropriadas para a "
-"sua impressora. Se seu aplicativo não integra quaisquer fontes que sejam usadas "
-"pelo PostScript, então o Ghostscript precisa ser informado sobre quais fontes "
-"você possui instaladas, e onde estão localizadas.</p> "
-"<p>Ao selecionar esta opção, serão criados os arquivos de configuração "
-"necessários ao Ghostscript.</p> "
-"<p>Note, no entanto, que isto reduzirá a velocidade do processo de "
-"instalação.</p> "
-"<p>Como a maioria dos aplicativos podem, e fazem, a integração de fontes dentro "
-"do PostScript antes do envio para o Ghostscript, esta opção pode ser "
-"desabilitada com segurança."
+"Ghostscript, que pode interpretá-lo e enviar as instruções apropriadas para "
+"a sua impressora. Se seu aplicativo não integra quaisquer fontes que sejam "
+"usadas pelo PostScript, então o Ghostscript precisa ser informado sobre "
+"quais fontes você possui instaladas, e onde estão localizadas.</p> <p>Ao "
+"selecionar esta opção, serão criados os arquivos de configuração necessários "
+"ao Ghostscript.</p> <p>Note, no entanto, que isto reduzirá a velocidade do "
+"processo de instalação.</p> <p>Como a maioria dos aplicativos podem, e "
+"fazem, a integração de fontes dentro do PostScript antes do envio para o "
+"Ghostscript, esta opção pode ser desabilitada com segurança."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
+"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
+"removing, a font.)"
msgstr ""
-"Você habilitou uma opção anteriormente desabilitada. Você gostaria de atualizar "
-"os arquivos de configuração? (normalmente, eles são atualizados somente durante "
-"a instalação ou remoção de uma fonte)."
+"Você habilitou uma opção anteriormente desabilitada. Você gostaria de "
+"atualizar os arquivos de configuração? (normalmente, eles são atualizados "
+"somente durante a instalação ou remoção de uma fonte)."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
@@ -374,9 +375,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
-"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@@ -399,10 +401,23 @@ msgstr "Foundry"
msgid "Weight"
msgstr "Espessura"
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
+msgid "Spacing"
+msgstr ""
+
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Slant"
+#: tdeio/KioFonts.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Adicionar Fontes"
+
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Por favor especifique \"%1\" ou \"%2\"."
@@ -417,20 +432,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Desculpe, as fontes não podem ser renomeadas."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"Senha incorreta.\n"
+msgid "Incorrect password.\n"
+msgstr "Senha incorreta.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
+"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
+"but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
"Você deseja instalar a fonte em \"%1\" (neste caso, a fonte será utilizada "
-"somente por você) ou em \"%2\" (a fonte poderá ser usada por todos os usuários "
-"- mas você percisará saber a senha de superusuário)?"
+"somente por você) ou em \"%2\" (a fonte poderá ser usada por todos os "
+"usuários - mas você percisará saber a senha de superusuário)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
@@ -446,60 +459,50 @@ msgstr "Não foi possível acessar \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
-"<p>Only fonts may be installed.</p>"
-"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually.</p>"
+"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
+"then extract the components, and install individually.</p>"
msgstr ""
-"<p>Somente fontes podem ser instaladas.</p> "
-"<p>Se estiver instalando um pacote de fontes (*%1), então extraia os "
-"componentes e instale-os individualmente.</p>"
+"<p>Somente fontes podem ser instaladas.</p> <p>Se estiver instalando um "
+"pacote de fontes (*%1), então extraia os componentes e instale-os "
+"individualmente.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
+"</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Esta fonte está localizada em um arquivo juntamente com outras fontes, e "
-"para continuar com a movimentação, todas elas terão que ser movidas. As outras "
-"fontes afetadas são: </p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"para continuar com a movimentação, todas elas terão que ser movidas. As "
+"outras fontes afetadas são: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"Deseja mover todas elas?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Esta fonte está localizada em um arquivo juntamente com outras fontes, e "
-"para continuar com a cópia, todas elas terão que ser copiadas. As outras fontes "
-"afetadas são: </p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"para continuar com a cópia, todas elas terão que ser copiadas. As outras "
+"fontes afetadas são: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"Deseja copiar todas elas?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Esta fonte está localizada em um arquivo juntamente com outras fontes, e "
"para continuar com a remoção, todas elas terão que ser removidas. As outras "
-"fontes afetadas são: </p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"fontes afetadas são: </p><ul>%1</ul><p>\n"
"Deseja remover todas elas?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@@ -546,6 +549,10 @@ msgstr "%1:%2 instalado com sucesso."
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Não foi possível instalar %1:%2"
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "String de Pré-visualização"
@@ -578,14 +585,7 @@ msgstr "Visualizador Simples de Fontes"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lisiane@kdemail.net"
+#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr ""