summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmcrypto.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmcrypto.po900
1 files changed, 900 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..459eca92fa6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,900 @@
+# translation of kcmcrypto.po to
+# translation of kcmcrypto.po to Romanian
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:04+0200\n"
+"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 din %3 biţi)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Criptare</h1> Acest modul vă permite să configuraţi SSL pentru utilizarea "
+"acestuia cu aplicaţiile KDE şi de asemenea vă oferă posibilitatea să vă "
+"administraţi propriile certificate şi autorităţile emitente de certificate."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Modul de control criptografie pentru KDE"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Activează suportul &TLS dacă este suportat de server"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS este cea mai nouă revizie a protocolului SSL. El se integrează mai bine cu "
+"celelalte protocoale şi a înlocuit SSL în protocoale precum POP3 şi SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Activează SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 este cea de-a doua revizie a protocolului SSL. Este destul de obişnuit "
+"să activaţi v2 şi v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Activează SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 este cea de-a treia revizie a protocolului SSL. Este destul de obişnuit "
+"să activaţi v2 şi v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Criptare SSLv2 de utilizat"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Selectaţi criptarea pe care doriţi să o utilizaţi cînd utilizaţi protocolul SSL "
+"v2. Protocolul actual utilizat va fi negociat cu serverul în momentul "
+"conectării."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Algoritmii SSL nu pot fi configuraţi deoarece acest modul nu a fost legat "
+"împreună cu OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Criptare SSLv3 de utilizat"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Selectaţi criptarea pe care doriţi să o utilizaţi cînd utilizaţi protocolul SSL "
+"v3. Protocolul actual utilizat va fi negociat cu serverul în momentul "
+"conectării."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Vrăjitor selectare algoritmi"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Utilizaţi aceste preconfiguraţii pentru a configura mai uşor setările de "
+"criptare SSL. Puteţi alege dintre următoarele moduri: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Cei mai compatibili"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Cei mai compatibili:</b> Selectează setările găsite ca fiind cele mai "
+"compatibile.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Numai algoritmi S.U.A."
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Numai algoritmi S.U.A.:</b> Selectează numai algoritmi de criptare "
+"puternici pentru S.U.A. (cu mai mult de 128 biţi).</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Numai algoritmi de export"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Numai algoritmi de export:</b> Selectează numai algoritmi de criptare "
+"slabi (cu mai puţin de 56 biţi).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Activează tot"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Activează tot:</b> Selectează toţi algoritmii şi toate metodele SSL "
+"disponibile.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Avertizează la &intrarea în modul SSL"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Dacă este selectat, atunci veţi fi avertizat la intrarea pe site-uri ce "
+"utilizează SSL."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Avertizează la i&eşirea din modul SSL"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Dacă este selectat, atunci veţi fi avertizat la ieşirea dintr-un site ce "
+"utilizează SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Avertizează la &trimiterea de date necriptate"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Dacă este selectat, atunci veţi fi avertizat înainte de a fi trimise date "
+"necriptate prin navigatorul de web."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Avertizează la &combinaţii de pagini SSL/non-SSL"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Dacă este selectat, atunci veţi fi anunţat dacă vizualizaţi o pagină care are "
+"şi părţi criptate şi părţi necriptate."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Calea către librăriile partajate OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Test"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Utilizează EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Utilizează fişier de entropie"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Calea către EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Dacă este selectat, atunci OpenSSL va fi îndrumat să utilizeze un demon care "
+"furnizează entropie (EGD) pentru iniţializarea generatorului de numere "
+"pseudo-aleatoare."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Dacă este selectat, atunci OpenSSL va fi îndrumat să utilizeze un fişier care "
+"furnizează entropie pentru iniţializarea generatorului de numere "
+"pseudo-aleatoare."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Introduceţi aici calea către soclul creat de demonul de generare a entropiei "
+"(sau calea către fişierul de entropie)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Daţi clic aici pentru a selecta fişierul soclu EGD."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Această listă afişează certificatele dumneavoastră cunoscute de KDE. Le puteţi "
+"administra cu uşurinţă de aici."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nume comun"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresă de email"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mportă..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportă..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Ş&terge"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Deblochează"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "&Verifică"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "&Schimbă parola..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr ""
+"Acestea sînt informaţiile cunoscute despre proprietarul certificatului."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Acestea sînt informaţiile cunoscute despre emitentul certificatului."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Valid de la:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Valid pînă la:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Certificatul este valid începînd cu această dată."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Certificatul este valid pînă la această dată."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Sumă MD5:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr ""
+"O sumă de control (\"hash\") utilizată la identificarea rapidă a "
+"certificatului."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "La conexiune SSL..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Utilizează certificatul implicit"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Listă după conexiune"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Nu utilizează certificate"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Certificatele SSL nu pot fi administrate deoarece acest modul nu a fost "
+"compilat cu OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Certificatul de autentificare implicit"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Acţiunea implicită"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Trimite"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "Într&eabă"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Nu trimite"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Certificat implicit:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Autentificare gazdă:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Gazdă"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificat"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Politică"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Gazdă:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Certificat:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Acţiune"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Trimite"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Întreabă"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Nu trimite"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Nou"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Această listă afişează site-urile şi certificatele de persoane cunoscute de "
+"KDE. Le puteţi administra cu uşurinţă de aici."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizaţia"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Acest buton vă permite să exportaţi certificatul selectat într-un fişier, "
+"într-unul din multiplele formate suportate."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Acest buton şterge certificatul selectat din cache-ul de certificate."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Verifică"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Acest buton testează dacă certificatul selectat este valid."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&Permanent"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Pînă la"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr ""
+"Selectaţi această opţiune pentru a face permanentă înregistrarea din cache."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr ""
+"Selectaţi această opţiune pentru a face temporară înregistrarea din cache."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr ""
+"Data şi ora pînă cînd va fi validă înregistrarea de certificat din cache."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "&Acceptă"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "&Respinge"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr ""
+"Selectaţi această opţiune pentru a accepta întotdeauna acest certificat."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr ""
+"Selectaţi această opţiune pentru a respinge întotdeauna acest certificat."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Selectaţi această opţiune pentru a fi întrebat de acţiunea de executat cînd "
+"este primit acest certificat."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Această listă afişează autorităţile emitente de certificate cunoscute de KDE. "
+"Le puteţi administra cu uşurinţă de aici."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Unitatea organizaţională"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "&Reface"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Acceptă pentru semnarea site-urilor"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Acceptă pentru semnarea email-urilor"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Acceptă pentru semnarea codului"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Avertizează la certificate &autosemnate sau cu C.A. necunoscut"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Avertizează la certificate e&xpirate"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Avertizează la certificate &retrase"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Această listă afişează pentru ce site-uri aţi decis să acceptaţi certificate, "
+"chiar dacă procedura de validare eşuează."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adaugă"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Aceste opţiuni nu sînt configurabile deoarece acest modul nu a fost legat "
+"împreună cu OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Certificatele dumneavoastră"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificare"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Certificate SSL partener"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Autorităţi SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Opţiuni de validare"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Dacă nu selectaţi cel puţin un algoritm SSL, fie SSL nu va funcţiona, fie "
+"aplicaţia va fi forţată se aleagă unul implicit corespunzător."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr ""
+"Dacă nu selectaţi cel puţin un algoritm de criptare, atunci SSLv2 nu va "
+"funcţiona."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Algoritmi SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr ""
+"Dacă nu selectaţi cel puţin un algoritm de criptare, atunci SSLv3 nu va "
+"funcţiona."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Algoritmi SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Nu am putut deschide certificatul."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Nu am putut obţine certificatul."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Acest certificat a trecut cu succes testul de verificare."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Acest certificat a eşuat la testul de verificare şi nu ar trebui considerat "
+"valid."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Parolă certificat"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Nu pot încărca certificatul. Încercaţi o altă parolă?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Există deja un certificat cu acest nume. Sînteţi sigur că doriţi să îl "
+"înlocuiţi?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Introduceţi parola certificatului:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Decodarea e eşuat. Încercaţi din nou:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Exportarea a eşuat."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Introduceţi vechea parolă pentru certificat:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Introduceţi noua parolă pentru certificat"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Acesta nu este certificatul celui care l-a semnat."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Aveţi deja instalat un certificat al celui care l-a semnat."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Am am putut încărca certificatul."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Doriţi să fac accesibil acest certificat şi pentru KMail?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Nu am putut executa Kleopatra. Ar trebui să instalaţi sau să actualizaţi "
+"pachetul de programe \"tdepim\"."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Această operaţie va reface baza de date a certificatelor de semnături la "
+"valorile implicite ale KDE. Această operaţie este ireversibilă. \n"
+"Sînteţi sigur că doriţi să continuaţi?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+#, fuzzy
+msgid "Revert"
+msgstr "Ş&terge"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Nu am putut încărca OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "Nu am găsit \"libssl\" sau nu s-a putut încărca."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "Nu am găsit \"libcrypto\" sau nu s-a putut încărca."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "Am încărcat cu succes OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Calea către fişierul entropie:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "SSL personal"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Server SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Cerere SSL personală"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Cerere SSL server"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "SSL Netscape"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "CA server"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "CA personal"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "CA S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Nimic"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Exportare certificat X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Text"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nume fişier:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportă"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Eroare internă. Vă rugăm să o raportaţi la kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Eroare la convertirea certificatului în formatul cerut."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Eroare la deschiderea fişierului, pentru scriere."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Selectare dată şi timp"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Oră:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minut:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Secundă:"
+
+#: crypto.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Nu trimite"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Claudiu Costin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "claudiuc@kde.org"