summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ro/messages/tdebase/konsole.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/konsole.po1490
1 files changed, 1490 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..080312aca63
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1490 @@
+# translation of konsole.po to
+# translation of konsole.po to Romanian
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-11 15:42+0300\n"
+"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Mărime: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Mărime: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Claudiu Costin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "claudiuc@kde.org"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "&Suspendă procesul"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "&Continuă procesul"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "&Avertizează procesul"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "Înt&rerupe procesul"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "&Termină procesul"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "&Omoară procesul"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Semnal utilizator &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Semnal utilizator &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "&Trimite semnalul"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "Bara de &subferestre"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ascunde"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "&Sus"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "&Bara de defilare"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "&Stînga"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "&Dreapta"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Sunet"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "&Sunet de sistem"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "Sistem de &notificare"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "Sunet &vizibil"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "&Nimic"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Codare"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Tastatura"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "Sch&ema"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "&Mărime"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (&Mic)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Personalizat..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "&Istoric..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Salvează ca implicit"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Sfatul zilei"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Setează sfîrşitul selecţiei"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "Ses&iune nouă"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "S&etări"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "&Detaşează sesiunea"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "&Redenumeşte sesiunea..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Monitorizează dacă există &activitate"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+#, fuzzy
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Monitorizează dacă există &activitate"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Monitorizează dacă &nu mai există activitate"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+#, fuzzy
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Monitorizează dacă &nu mai există activitate"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "&Scrie în toate sesiunile"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Comută la tab"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "Închide sesiune&a"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "&Opţiuni subfereastră"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "T&ext şi iconiţe"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "Numai &text"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "Numai &iconiţe"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "Ascundere &dinamică"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "Redimensionează &automat subferestrele"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Daţi clic pentru o sesiune standard\n"
+"Daţi clic şi ţineţi apăsat pentru meniul de sesiuni"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "Închide sesiunea curentă"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Sesiune"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Setări"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Lipeşte selecţia"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "C&urăţă terminalul"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "&Resetează şi curăţă terminalul"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "&Caută în istoric..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Caută în&apoi"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "S&alvează istoricul ca..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Şterge &istoricul"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "Şt&erge toate istoricele"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "Încărcare &ZModem..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Ascunde bara de &meniu"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Salvează &profilul sesiunilor..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "&Tipăreşte terminalul..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Sesiune nouă"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Activează meniul"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Listează sesiunile"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "&Mută sesiunea la stînga"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "M&ută sesiunea la dreapta"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Comută la sesiunea precedentă"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Comută la sesiunea următoare"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Comută la sesiunea %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+#, fuzzy
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Font mai mare"
+
+#: konsole.cpp:1147
+#, fuzzy
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Font mai mic"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Comută afişarea bidirecţională de text"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Aveţi sesiuni deschise în afară de cea curentă. Acestea vor fi distruse dacă "
+"veţi continua.\n"
+"Sînteţi sigur că doriţi să închideţi?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Închid?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"Aplicaţia care rulează în consolă nu răspunde la acţiunea de închidere. Doriţi "
+"să închideţi programul în mod forţat?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "Aplicaţia nu răspunde"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Salvare profil sesiuni"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Introduceţi numele sub care va fi salvat profilul:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Utilizaţi clic dreapta pentru a reafişa meniul"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"Aţi ales să utilizaţi ca acceleratori una sau mai mute combinaţii Ctrl+<tastă>"
+". De aceea aceste combinaţii de taste nu vor mai fi pasate interpretorului de "
+"comenzi sau aplicaţiilor care rulează din Konsole. Acest lucru poate avea "
+"consecinţe nedorite deoarece funcţionalităţile asociate acestor combinaţii de "
+"taste nu vor mai fi accesibile.\n"
+"\n"
+"Ar fi indicat să alegeţi alte combinaţii şi să utilizaţi în loc Alt+Ctrl+<tastă> "
+"sau Ctrl+Shift+<tastă>.\n"
+"\n"
+"În acest moment utilizaţi următoarele combinaţii Ctrl+<tastă>:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "Alegere taste accelerator"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 Nr. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Lista de sesiuni"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "Doriţi într-adevăr să închideţi sesiunea curentă?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Confirmare închidere"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Sesiune nouă "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Fereastră nouă"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Interpretor nou la semnul de carte"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Interpretor la semnul de carte"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Ecran la %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Redenumire sesiune"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Nume sesiune:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Configurare istoric"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Activează"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "&Numărul de linii: "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Nelimitat"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "&Fără limită"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Am ajuns la sfîrşitul istoricului.\n"
+"Continui de la început?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Caută"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Am ajuns la început istoricului.\n"
+"Continui de la sfîrşit?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Nu am găsit textul \"%1\"."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Salvare istoric"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"Acesta nu este un fişier local.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Există deja un fişier cy acest nume.\n"
+"Doriţi să îl suprascriu?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Nu pot scrie în fişier."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Nu pot salva istoricul."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr ""
+"<p>Sesiunea curentă are deja în lucru un transfer ZModem de fişier.</p>"
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Nu am găsit un software ZModem pe acest sistem.</p>\n"
+"<p>Instalaţi pachetul 'rzsz' sau 'lrzsz'.</p>\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Selectaţi fişierele de încărcat"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Am detectat o încercare de transfer ZModem de fişier, dar nu am găsit în "
+"sistem un program de comunicaţie ZModem.\n"
+"</p>"
+"<p>Ar trebui să instalaţi pachetul de programe 'rzsz' sau 'lrzsz'.</p>\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"Am detectat o încercare de transfer ZModem de fişier.\n"
+"Specificaţi folderul în care doriţi să salvaţi fişierul(ele):"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&Transferă"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Porneşte transferul de fişier în folderul specificat."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Tipăreşte %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Configurare mărime"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Numărul de coloane:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Numărul de linii:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "Ca e&xpresie regulată"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editează..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Consolă"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&Istoric..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "Spaţiere l&inii"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "&Cursor clipitor"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "Afişează &cadrul"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "Ascunde &cadrul"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "&Conectori de cuvînt..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr ""
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "În&chide emulatorul de terminal"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Conectori de cuvînt"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"Caractere, altele decît cele alfanumerice, considerate parte a unui cuvînt "
+"atunci cînd daţi dublu clic:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - Ascult pe dispozitivul %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "Terminal X de utilizat cu KDE."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "setează clasa ferestrei"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "porneşte un interpretor de logare"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "setează titlul ferestrei"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"specifică tipul de terminal aşa cum\n"
+"este setat în variabila de mediu TERM"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "nu închide consola cînd comanda se termină"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "nu salvează liniile în istoric"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "nu afişează bara de meniu"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Nu afişează bara de taburi"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Nu afişează cadrul"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Nu afişează bara de defilare"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Nu utilizează Xft (antialiere)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Mărimea terminalului în coloane x linii"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Mărimea terminalului în coloane x linii"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Porneşte cu profilul de sesiuni specificat"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "Listează toate sesiunile disponibile"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "Setează fişierul de mapări de taste la 'nume'"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Listează schemele de taste disponibile"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Porneşte cu profilul de sesiuni specificat"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Listează toate sesiunile disponibile"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "Setează schema la \"name\" sau utilizează \"file\""
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Listează schemele disponibile"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Activează funcţiile Qt DCOP extinse"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Modifică directorul de lucru al consolei la \"dir\""
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Execută \"comandă\" în loc de interpretor"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Argumente pentru \"comandă\""
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Dezvoltator curent"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "Corecţii de erori şi îmbunătăţiri"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "Corecţii erori"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Suport pentru Solaris şi contribuţii la istoric"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "Pornire rapidă, corecţii erori"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "Marcare decentă"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"Partificare\n"
+"Bara de unelte şi numele sesiunilor"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"Partificare\n"
+"Îmbunătăţiri generale"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "Transparenţă"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"Mare parte din main.C donată prin KVT\n"
+"Îmbunătăţiri generale"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "Îmbunătăţiri la scheme şi selecţie"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "Portare SGI"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "Portare FreeBSD"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Mulţumiri şi multor altora.\n"
+"Lista de mai sus reflectă numai contribuitorii\n"
+"pe care am putut să-i ţin minte."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Puteţi utiliza în acelaşi timp şi -ls, şi -e.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"Trebuie să scrieţi --vt_sz <nr. coloane>x<nr. linii>, de exemplu 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Tipărire &economică (text negru, fără fundal)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&Pixel pentru pixel"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "Tipăreşte &antetul"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[fără titlu]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Consolă implicit"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Negru pe culoare deschisă"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Negru pe galben deschis"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Negru pe alb"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Marmură"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Verde pe negru"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Nuanţă de verde"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Nuanţă de verde cu MC transparent"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr ""
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Hîrtie"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Culori Linux"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Consolă transparentă"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Transparent pentru MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Transparent, fundal închis"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Transparent, fundal luminos"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Alb pe negru"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "Culori XTerm"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Culori de sistem"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "Culori VIM"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "Consolă Linux"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr ""
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "VT100 (istoric)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Linişte în sesiunea '%1'"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Sunet în sesiunea '%1'"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Activitate în sesiunea '%1'"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Terminat>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Sesiunea '%1' s-a terminat cu codul de eroare %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr ""
+"Sesiunea '%1' s-a terminat la semnalul %2 şi a creat un fişier \"core\"."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Sesiunea '%1' s-a terminat la semnalul %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Sesiunea '%1' s-a terminat neaşteptat."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "Progres ZModem"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi porni sesiuni noi apăsînd pe butonul \"Nou\" din bara de "
+"subferestre?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...apăsînd şi ţinînd apăsat butonul \"Nou\" din bara de subferestre vă "
+"permite să selectaţi tipul de sesiune nouă pe care o puteţi porni?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>...apăsînd Ctrl+Alt+N va determina pornirea unei sesiuni standard?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi comuta între sesiunile Konsole dacă ţineţi tasta Shift apăsată şi "
+"apăsaţi pe tastele cursor stînga sau dreapta?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi avea un terminal ca o \"consolă Linux\"? \n"
+"<p>Dezactivaţi bara de meniu Konsole, bara de subferestre şi bara de defilare, "
+"selectaţi fontul Linux\n"
+"şi schema de culori Linux şi comutaţi la modul de afişare pe tot ecranul. Aţi "
+"putea să setaţi ca panoul să se ascundă automat.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi redenumi sesiunile Konsole dacă daţi clic dreapta şi selectaţi "
+"itemul\n"
+"\"Redenumeşte sesiunea...\"? Modificarea va fi reflectată în bara de "
+"subferestre astfel încît puteţi ţine minte cu uşurinţă conţinutul sesiunii.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi redenumi o sesiune Konsole dacă daţi dublu-clic pe subferestra "
+"ei?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi activa bara de meniu dacă apăsaţi combinaţia de taste Ctrl+Alt+M?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi redenumi sesiunea curentă Konsole dacă apăsaţi combinaţia de taste "
+"Ctrl+Alt+S?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi crea propriile tipuri de sesiune utilizînd editorul de sesiuni pe "
+"care îl puteţi apela din\n"
+"\"Setări-&gt;Configurează Consolă...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi crea propria schemă de culori utilizînd editorul de scheme de "
+"culori pe care îl puteţi apela din\n"
+"\"Setări-&gt;Configurează Consolă...\"?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi porni sesiuni noi apăsînd pe butonul \"Nou\" din bara de "
+"subferestre?\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi reordona butoanele de sesiune din bara de subferestre cu meniul "
+"\"Vizualizare-&gt;Mută sesiunea stînga/dreapta\"\n"
+"sau ţinînd apăsate tastele Shift şi Ctrl şi apăsînd tastele cursor stînga sau "
+"dreapta?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...că puteţi defila pagină cu pagină în istoric ţinînd \n"
+"apăsată tasta Shift şi apăsînd tastele \"Page Up\" sau \"Page Down\"?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...că puteţi defila linie cu linie în istoric ţinînd \n"
+"apăsată tasta Shift şi apăsînd tastele cursor sus sau jos?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi insera conţinutul clipboard-ului ţinînd apăsată tasta Shift şi "
+"apăsînd în continuare tasta Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi insera selecţia X ţinînd apăsate tastele Shift şi Ctrl şi apoi "
+"apăsînd tasta Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dacă apăsaţi Ctrl în timp ce lipiţi selecţia cu butonul\n"
+"mijloc al mouse-ului va fi adăugat şi un terminator de linie?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi dezactiva afişarea mărimii terminalului selectînd meniul "
+"\"Setări-&gt;Configurează Consolă...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dacă ţineţi apăsată tasta Ctrl atunci cînd selectaţi text va permite "
+"Konsole să ignore terminatorii de linie?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dacă ţineţi apăsate tastele Ctrl şi Alt atunci cînd selectaţi text va "
+"permite Konsole să selecteze coloane?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...atunci cînd un program evaluează butonul dreapta al mouse-lui\n"
+"puteţi totuşi să afişaţi meniul contextual cu clic dreapta dacă ţineţi tasta "
+"Shift apăsată?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...atunci cînd un program evaluează butonul stînga al mouse-lui\n"
+"puteţi totuşi să selectaţi text dacă ţineţi tasta Shift apăsată?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi determina Konsole să afişeze directorul curent în bara de titlu?\n"
+"Pentru Bash, puneţi <tt>export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"</tt> "
+"în fişierul dumneavoastră \"~/.bashrc\".\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...puteţi determina Konsole să afişeze directorul curent ca nume de "
+"sesiune?\n"
+"Pentru Bash, puneţi <tt>export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"</tt> "
+"în fişierul dumneavoastră \"~/.bashrc\".\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dacă permiteţi interpretorului să paseze directorul curent către Konsole "
+"prin intermediul variabilei prompt, atunci\n"
+"Konsole poate crea un semn de carte pentru el şi managerul de sesiune va ţine "
+"minte acest directorul chiar şi pe sisteme non-Linux?\n"
+"<p>De exemplu pentru Bash puneţi <tt>export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"</tt> "
+"în fişierul dumneavoastră \"~/.bashrc\".\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...dacă daţi dublu-clic selectaţi un cuvînt întreg?"
+"<p>Dacă nu eliberaţi butonul mouse-ului după cel de-al doilea clic\n"
+"atunci puteţi extinde selecţia la cuvinte alăturate cînd mişcaţi cursorul "
+"mouse-ului.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...dacă daţi triplu-clic veţi selecta o linie întreagă?\n"
+"<p>Dacă nu eliberaţi butonul mouse-ului după cel de-al treilea clic\n"
+"atunci puteţi extinde selecţia la liniile alăturate cînd mişcaţi cursorul "
+"mouse-ului.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>...trageţi şi puneţi un URL într-o fereastră Konsole vă este prezentat un "
+"meniu în care aveţi posibilitatea\n"
+"să alegeţi copierea sau mutarea fişierului în directorul\n"
+" de lucru curent, precum şi lipirea URL-ului ca text.\n"
+"</p>"
+"<p>Această operaţie funcţionează cu orice tip de URL suportat de KDE.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dialogul \"Setări-&gt;Configurează acceleratorii...\" vă permite să "
+"definiţi acceleratori pentru acţiuni care nu\n"
+"sînt în meniu, precum activarea meniului, schimbarea fontului şi pentru "
+"listarea şi comutarea sesiunilor?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dînd clic dreapta pe butonul \"Nou\" din colţul stînga a barei de "
+"subferestre sau într-un spaţiu liber al ei afişează un meniu din care puteţi "
+"seta opţiunile barei de subferestre?\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Opreşte"
+
+#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
+#~ msgstr "Nu utilizează ARGB32 (transparenţă)"
+
+#~ msgid "&Font"
+#~ msgstr "&Font"
+
+#~ msgid "&Normal"
+#~ msgstr "&Normal"
+
+#~ msgid "&Tiny"
+#~ msgstr "Foarte m&ic"
+
+#~ msgid "&Small"
+#~ msgstr "&Mic"
+
+#~ msgid "&Medium"
+#~ msgstr "M&ediu"
+
+#~ msgid "&Large"
+#~ msgstr "M&are"
+
+#~ msgid "&Huge"
+#~ msgstr "Foarte ma&re"
+
+#~ msgid "L&inux"
+#~ msgstr "L&inux"
+
+#~ msgid "&Unicode"
+#~ msgstr "&Unicode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Font `%1' not found.\n"
+#~ "Check README.linux.console for help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu am găsit fontul \"%1\".\n"
+#~ "Citiţi README.linux.console pentru ajutor."
+
+#~ msgid "&Linux"
+#~ msgstr "&Linux"
+
+#~ msgid "Font Not Found"
+#~ msgstr "Nu am găsit fontul"
+
+#~ msgid "Konsole Bookmarks Editor"
+#~ msgstr "Editor de semne de carte Konsole"