diff options
author | Darrell Anderson <darrella@hushmail.com> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
commit | 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch) | |
tree | d2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-ru/docs/tdeedu/klatin/index.docbook | |
parent | a1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff) | |
download | tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip |
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/docs/tdeedu/klatin/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/docs/tdeedu/klatin/index.docbook | 574 |
1 files changed, 120 insertions, 454 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdeedu/klatin/index.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdeedu/klatin/index.docbook index f1709bb221e..8ef15b68534 100644 --- a/tde-i18n-ru/docs/tdeedu/klatin/index.docbook +++ b/tde-i18n-ru/docs/tdeedu/klatin/index.docbook @@ -1,267 +1,155 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY klatin "<application ->KLatin</application ->"> + <!ENTITY klatin "<application>KLatin</application>"> <!ENTITY kappname "&klatin;"> <!ENTITY package "tdeedu"> - <!ENTITY kvtml "<acronym ->KVTML</acronym ->"> + <!ENTITY kvtml "<acronym>KVTML</acronym>"> <!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook"> <!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook"> <!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook"> <!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook"> <!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Russian "INCLUDE" -><!-- change language only here --> + <!ENTITY % Russian "INCLUDE"><!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Руководство пользователя &klatin;</title> +<title>Руководство пользователя &klatin;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->George</firstname -> <surname ->Wright</surname -> <affiliation -> <address -><email ->gwright@kde.org</email -></address> +<author><firstname>George</firstname> <surname>Wright</surname> <affiliation> <address><email>gwright@kde.org</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="developer" -><firstname ->Anne-Marie</firstname -> <surname ->Mahfouf</surname -> <affiliation -> <address -><email ->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email -></address> +<othercredit role="developer"><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation> <address><email>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email></address> </affiliation> -<contrib ->Помощь при написании документации</contrib> +<contrib>Помощь при написании документации</contrib> </othercredit> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Константин</firstname -><surname ->Карпов</surname -><affiliation -><address -><email ->constantine_2001@mail.ru</email -></address -></affiliation -><contrib ->Перевод на русский язык</contrib -></othercredit -><othercredit role="translator" -> <firstname ->Максим</firstname -><surname ->Кузьмин</surname -><affiliation -><address -><email ->kuzya@isnet.ru</email -></address -></affiliation -><contrib ->Перевод на русский язык</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"> <firstname>Константин</firstname><surname>Карпов</surname><affiliation><address><email>constantine_2001@mail.ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit><othercredit role="translator"> <firstname>Максим</firstname><surname>Кузьмин</surname><affiliation><address><email>kuzya@isnet.ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2001-2004</year> -<holder ->Джордж Врайт (George Wright)</holder> +<year>2001-2004</year> +<holder>Джордж Врайт (George Wright)</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2006-02-24</date> -<releaseinfo ->0.9</releaseinfo> +<date>2006-02-24</date> +<releaseinfo>0.9</releaseinfo> <abstract> -<para ->&klatin; — программа, которая поможет вам в повторении или изучении латинского языка. </para> +<para>&klatin; — программа, которая поможет вам в повторении или изучении латинского языка. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdeedu</keyword> -<keyword ->KLatin</keyword> -<keyword ->Латинский</keyword> -<keyword ->образование</keyword> -<keyword ->язык</keyword> -<keyword ->латинский</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdeedu</keyword> +<keyword>KLatin</keyword> +<keyword>Латинский</keyword> +<keyword>образование</keyword> +<keyword>язык</keyword> +<keyword>латинский</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Введение</title> - -<para ->&klatin; — программа, которая поможет вам проверить свои знания латинского языка. В программе имеется три раздела для проверки ваших знаний с разных сторон. Эти разделы следующие: лексика, грамматика и формы глаголов. Также в программе представлены дополнительные сведения для самопроверки. </para> -<para ->В разделе словаря загружается файл в формате &XML;, содержащий различные слова и их перевод. Требуется определить как переводится слово с английского языка на латынь, выбрав нужный вариант из нескольких вариантов. </para> -<para ->В разделах грамматики и глаголов нужно ввести форму существительного или глагола в указанном склонении или спряжении, например, в <quote ->творительном падеже, единственном числе</quote -> без возможности выбрать готовый вариант. </para> +<title>Введение</title> + +<para>&klatin; — программа, которая поможет вам проверить свои знания латинского языка. В программе имеется три раздела для проверки ваших знаний с разных сторон. Эти разделы следующие: лексика, грамматика и формы глаголов. Также в программе представлены дополнительные сведения для самопроверки. </para> +<para>В разделе словаря загружается файл в формате &XML;, содержащий различные слова и их перевод. Требуется определить как переводится слово с английского языка на латынь, выбрав нужный вариант из нескольких вариантов. </para> +<para>В разделах грамматики и глаголов нужно ввести форму существительного или глагола в указанном склонении или спряжении, например, в <quote>творительном падеже, единственном числе</quote> без возможности выбрать готовый вариант. </para> </chapter> <chapter id="using-klatin"> -<title ->Использование &klatin;</title> +<title>Использование &klatin;</title> -<para ->После запуска &klatin; вам предоставляется выбор из четырёх разделов. </para> +<para>После запуска &klatin; вам предоставляется выбор из четырёх разделов. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Главное окно &klatin; при первом запуске</screeninfo> +<screeninfo>Главное окно &klatin; при первом запуске</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Главное окно &klatin;</phrase> +<phrase>Главное окно &klatin;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Первый раздел, <guilabel ->Лексика</guilabel ->, — тест на знание лексики, где вам необходимо выбрать из нескольких возможных вариантов ответов правильный. </para> +<para>Первый раздел, <guilabel>Лексика</guilabel>, — тест на знание лексики, где вам необходимо выбрать из нескольких возможных вариантов ответов правильный. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Лексика</screeninfo> +<screeninfo>Лексика</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Лексика</phrase> +<phrase>Лексика</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->После окончания теста результаты будут выведены на экран. </para> +<para>После окончания теста результаты будут выведены на экран. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Результаты</screeninfo> +<screeninfo>Результаты</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="results.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Результаты</phrase> +<phrase>Результаты</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Второй раздел, <guilabel ->Грамматика</guilabel ->, тестирует вас на знание грамматических форм существительных. </para> +<para>Второй раздел, <guilabel>Грамматика</guilabel>, тестирует вас на знание грамматических форм существительных. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Грамматика</screeninfo> +<screeninfo>Грамматика</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Грамматика</phrase> +<phrase>Грамматика</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para -><guilabel ->Глаголы</guilabel -> практически такой же раздел как и <guilabel ->Грамматика</guilabel ->, но проверяет ваше знание форм глаголов. </para> +<para><guilabel>Глаголы</guilabel> практически такой же раздел как и <guilabel>Грамматика</guilabel>, но проверяет ваше знание форм глаголов. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Глаголы</screeninfo> +<screeninfo>Глаголы</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Глаголы</phrase> +<phrase>Глаголы</phrase> </textobject> </mediaobject> -</screenshot -> +</screenshot> -<para ->Четвёртый раздел, <guilabel ->Краткий курс</guilabel ->, открывает справку с кратким курсом по латыни. </para> - -<para ->Также, перейти к нужному разделу вы можете, используя меню <quote ->Раздел</quote ->. </para> - -<para ->Вы можете настроить программу в меню <quote ->Настройка</quote -><quote ->Настроить &klatin;...</quote ->. В разделе <quote ->Словарь</quote -> вы можете указать направление перевода — с вашего языка на латынь или наоборот. Также вы можете выбрать файл, который вы хотите использовать по умолчанию для проверки лексики, и количество вопросов для проверки знаний. </para> +<para>Четвёртый раздел, <guilabel>Краткий курс</guilabel>, открывает справку с кратким курсом по латыни. </para> + +<para>Также, перейти к нужному разделу вы можете, используя меню <quote>Раздел</quote>. </para> + +<para>Вы можете настроить программу в меню <quote>Настройка</quote><quote>Настроить &klatin;...</quote>. В разделе <quote>Словарь</quote> вы можете указать направление перевода — с вашего языка на латынь или наоборот. Также вы можете выбрать файл, который вы хотите использовать по умолчанию для проверки лексики, и количество вопросов для проверки знаний. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Диалог настройки &klatin;</screeninfo> +<screeninfo>Диалог настройки &klatin;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="klatin-configuration.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->Диалог настройки &klatin;</phrase> +<phrase>Диалог настройки &klatin;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -269,132 +157,49 @@ </chapter> <chapter id="klatin-mainwindow"> -<title ->Главное окно &klatin;</title> -<para ->Главное окно &klatin; состоит из четырёх переключателей, предназначенных для выбора раздела, и меню.</para> -<para ->Выберите из списка <guilabel ->Краткий курс</guilabel -> и нажмите кнопку <guibutton ->Запустить</guibutton ->, чтобы открыть указанный раздел.</para> +<title>Главное окно &klatin;</title> +<para>Главное окно &klatin; состоит из четырёх переключателей, предназначенных для выбора раздела, и меню.</para> +<para>Выберите из списка <guilabel>Краткий курс</guilabel> и нажмите кнопку <guibutton>Запустить</guibutton>, чтобы открыть указанный раздел.</para> -<para ->Когда вы закончите работать с этим разделом, нажмите кнопку <guibutton ->Назад</guibutton -> чтобы вернуться в главное окно &klatin;.</para> +<para>Когда вы закончите работать с этим разделом, нажмите кнопку <guibutton>Назад</guibutton> чтобы вернуться в главное окно &klatin;.</para> </chapter> <chapter id="commands"> -<title ->Справочник по меню и командам</title> +<title>Справочник по меню и командам</title> <sect1 id="menu-file"> -<title ->Меню <guimenu ->Файл</guimenu -></title> +<title>Меню <guimenu>Файл</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Файл</guimenu -> <guimenuitem ->Выход</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Завершение работы</action -> &klatin;</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Завершение работы</action> &klatin;</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="menu-section"> -<title ->Меню <guimenu ->Раздел</guimenu -></title> +<title>Меню <guimenu>Раздел</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Раздел</guimenu -> <guimenuitem ->Лексика</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Открывает</action -> раздел проверки лексики</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Раздел</guimenu> <guimenuitem>Лексика</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Открывает</action> раздел проверки лексики</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Раздел</guimenu -> <guimenuitem ->Грамматика</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Открывает</action -> раздел проверки грамматики</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Раздел</guimenu> <guimenuitem>Грамматика</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Открывает</action> раздел проверки грамматики</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Раздел</guimenu -> <guimenuitem ->Глаголы</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Открывает</action -> раздел проверки форм глаголов</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Раздел</guimenu> <guimenuitem>Глаголы</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Открывает</action> раздел проверки форм глаголов</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Раздел</guimenu -> <guimenuitem ->Краткий курс</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Открывает</action -> раздел краткого курса по латыни</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Раздел</guimenu> <guimenuitem>Краткий курс</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Открывает</action> раздел краткого курса по латыни</para></listitem> </varlistentry> @@ -402,59 +207,24 @@ </sect1> <sect1 id="menu-settings"> -<title ->Меню <guimenu ->Настройка</guimenu -></title> +<title>Меню <guimenu>Настройка</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Настройка</guimenu -> <guimenuitem ->Комбинации клавиш...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Настройка</action -> комбинаций клавиш для вызова различных действий.</para> +<term><menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Комбинации клавиш...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Настройка</action> комбинаций клавиш для вызова различных действий.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Настройка</guimenu -> <guimenuitem ->Панели инструментов...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ещё не реализовано.</para> +<term><menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Панели инструментов...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ещё не реализовано.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Настройка</guimenu -> <guimenuitem ->Настроить &klatin;...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Открывает</action -> диалог настройки программы </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить &klatin;...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Открывает</action> диалог настройки программы </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -462,208 +232,104 @@ </sect1> <sect1 id="menu-help"> -<title ->Меню <guimenu ->Справка</guimenu -></title> +<title>Меню <guimenu>Справка</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect1> </chapter> <chapter id="translation"> -<title ->Руководство переводчика &klatin;</title> +<title>Руководство переводчика &klatin;</title> -<para ->Для вашего языка необходимо перевести лишь файлы словарей. Они должны быть в формате &kvtml;, который также используется в других программах, например, в &kwordquiz;. Программа &kwordquiz; очень полезна, поскольку вы можете создать файл словаря в ней и загрузить его в &klatin; без дополнительной обработки. </para> -<para ->Ниже объясняется как можно перевести словари &klatin;. В настоящее время доступны словари только на английском, немецком и польском языках. </para> +<para>Для вашего языка необходимо перевести лишь файлы словарей. Они должны быть в формате &kvtml;, который также используется в других программах, например, в &kwordquiz;. Программа &kwordquiz; очень полезна, поскольку вы можете создать файл словаря в ней и загрузить его в &klatin; без дополнительной обработки. </para> +<para>Ниже объясняется как можно перевести словари &klatin;. В настоящее время доступны словари только на английском, немецком и польском языках. </para> <sect1 id="translate_vocab"> -<title ->Как перевести словари &klatin;</title> +<title>Как перевести словари &klatin;</title> <procedure> <step> -<para ->Возьмите последнюю версию кода &klatin; из SVN или последней версии tdeedu. Слова хранятся в <filename class="directory" -> корневая_папка_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename -> в таких файлах как <filename ->A.kvtml</filename -> для латинских слов, начинающихся с A, <filename ->BC.kvtml</filename -> для латинских слов, начинающихся с B и C и так далее. </para> +<para>Возьмите последнюю версию кода &klatin; из SVN или последней версии tdeedu. Слова хранятся в <filename class="directory"> корневая_папка_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename> в таких файлах как <filename>A.kvtml</filename> для латинских слов, начинающихся с A, <filename>BC.kvtml</filename> для латинских слов, начинающихся с B и C и так далее. </para> </step> <step> -<para ->Создайте новую папку <filename class="directory" ->data/vocab/</filename ->, дайте ей название согласно коду вашего языка (например, <filename class="directory" ->fr</filename -> для французского, <filename class="directory" ->ru</filename -> для русского). Скопируйте туда все файлы словарей и файл <filename ->Makefile.am</filename ->. Отредактируйте <filename ->Makefile.am</filename -> и замените <quote ->en</quote -> кодом вашего языка. </para> +<para>Создайте новую папку <filename class="directory">data/vocab/</filename>, дайте ей название согласно коду вашего языка (например, <filename class="directory">fr</filename> для французского, <filename class="directory">ru</filename> для русского). Скопируйте туда все файлы словарей и файл <filename>Makefile.am</filename>. Отредактируйте <filename>Makefile.am</filename> и замените <quote>en</quote> кодом вашего языка. </para> </step> <step> -<para ->В <filename class="directory" ->data/vocab/<replaceable ->код_вашего_языка</replaceable -></filename ->, отредактируйте все файлы и переведите английские слова, которые находятся между тегами <sgmltag class="starttag" ->t</sgmltag -> и <sgmltag class="endtag" ->t</sgmltag ->. </para> +<para>В <filename class="directory">data/vocab/<replaceable>код_вашего_языка</replaceable></filename>, отредактируйте все файлы и переведите английские слова, которые находятся между тегами <sgmltag class="starttag">t</sgmltag> и <sgmltag class="endtag">t</sgmltag>. </para> </step> <step> -<para ->Пожалуйста, отправьте их Джорджу (George) по адресу электронной почты <email ->gwright@users.sourceforge.net</email ->. </para> +<para>Пожалуйста, отправьте их Джорджу (George) по адресу электронной почты <email>gwright@users.sourceforge.net</email>. </para> </step> </procedure> </sect1> </chapter> <chapter id="developers"> -<title ->Руководство разработчика &klatin;</title> +<title>Руководство разработчика &klatin;</title> <sect1 id="add_files"> -<title ->Создание новых словарей</title> -<para ->Вы легко можете расширить систему словарей &klatin;. Просто взгляните на файлы и всё станет понятно! В них используется формат &kvtml;, который также используется в других программах, например, в &kwordquiz;. Программа &kwordquiz; очень полезна, поскольку вы можете создавать файл словаря в ней и сразу загрузить его в &klatin;. </para> -<para ->Вы можете сохранить ваши новые файлы в соответствующей папке <filename class="directory" ->.kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable ->код_языка</replaceable ->/</filename ->, в зависимости от языка, к которому они относятся. Например, английские файлы &kvtml; хранятся в папке <filename class="directory" ->en</filename ->, немецкие в <filename class="directory" ->de</filename -> и так далее. Также вы можете отправить автору программы свои файлы, чтобы он добавил их в следующий выпуск программы &klatin;. </para> +<title>Создание новых словарей</title> +<para>Вы легко можете расширить систему словарей &klatin;. Просто взгляните на файлы и всё станет понятно! В них используется формат &kvtml;, который также используется в других программах, например, в &kwordquiz;. Программа &kwordquiz; очень полезна, поскольку вы можете создавать файл словаря в ней и сразу загрузить его в &klatin;. </para> +<para>Вы можете сохранить ваши новые файлы в соответствующей папке <filename class="directory">.kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable>код_языка</replaceable>/</filename>, в зависимости от языка, к которому они относятся. Например, английские файлы &kvtml; хранятся в папке <filename class="directory">en</filename>, немецкие в <filename class="directory">de</filename> и так далее. Также вы можете отправить автору программы свои файлы, чтобы он добавил их в следующий выпуск программы &klatin;. </para> </sect1> <!-- FIXME: They will still need specifically outlining --> </chapter> <chapter id="credits"> -<title ->Благодарности и лицензирование</title> - -<para ->&klatin; </para> -<para ->Авторские права на программу © 2001-2004 Джордж Врайт (George Wright) <email ->gwright@users.sourceforge.net</email -> </para> -<para ->Участники: <itemizedlist> - -<listitem -><para ->Нейл Стевенс (&Neil.Stevens;) <email ->&Neil.Stevens.mail;</email -></para> +<title>Благодарности и лицензирование</title> + +<para>&klatin; </para> +<para>Авторские права на программу © 2001-2004 Джордж Врайт (George Wright) <email>gwright@users.sourceforge.net</email> </para> +<para>Участники: <itemizedlist> + +<listitem><para>Нейл Стевенс (&Neil.Stevens;) <email>&Neil.Stevens.mail;</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Анна-Мария Махфоуф (&Anne-Marie.Mahfouf;) <email ->&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email -></para> +<listitem><para>Анна-Мария Махфоуф (&Anne-Marie.Mahfouf;) <email>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Марк Весткотт (Mark Westcott) <email ->mark@houseoffish.org</email -></para> +<listitem><para>Марк Весткотт (Mark Westcott) <email>mark@houseoffish.org</email></para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Авторские права на документацию © 2001-2004 Джордж Врайт (George Wright) <email ->gwright@users.sourceforge.net</email -> </para> - -<para ->Перевод на русский: Константин Карпов <email ->constantine_2001@mail.ru</email ->, Максим Кузьмин <email ->kuzya@isnet.ru</email ->.</para -> +<para>Авторские права на документацию © 2001-2004 Джордж Врайт (George Wright) <email>gwright@users.sourceforge.net</email> </para> + +<para>Перевод на русский: Константин Карпов <email>constantine_2001@mail.ru</email>, Максим Кузьмин <email>kuzya@isnet.ru</email>.</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <chapter id="klatin-index"> -<title ->Краткий курс &klatin;</title> +<title>Краткий курс &klatin;</title> -<para ->Этот раздел охватывает программу курса GCSE и предназначен для того, чтобы помочь вам в обучении латыни. </para> +<para>Этот раздел охватывает программу курса GCSE и предназначен для того, чтобы помочь вам в обучении латыни. </para> -<para ->Вы можете получить информацию по следующим разделам: </para> +<para>Вы можете получить информацию по следующим разделам: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><link -linkend="numbers" ->Латинские числительные</link> -</para -></listitem> -<listitem -><para -><link -linkend="verbs" ->Латинские глаголы</link> -</para -></listitem> -<listitem -><para -><link -linkend="nouns" ->Латинские существительные</link> -</para -></listitem> -<listitem -><para -><link -linkend="adjectives" ->Латинские прилагательные</link> -</para -></listitem> -<listitem -><para -><link -linkend="pronouns" ->Латинские местоимения</link> -</para -></listitem> +<listitem><para><link +linkend="numbers">Латинские числительные</link> +</para></listitem> +<listitem><para><link +linkend="verbs">Латинские глаголы</link> +</para></listitem> +<listitem><para><link +linkend="nouns">Латинские существительные</link> +</para></listitem> +<listitem><para><link +linkend="adjectives">Латинские прилагательные</link> +</para></listitem> +<listitem><para><link +linkend="pronouns">Латинские местоимения</link> +</para></listitem> </itemizedlist> &numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Установка</title> +<title>Установка</title> <sect1 id="getting-klatin"> -<title ->Как получить &klatin;</title> +<title>Как получить &klatin;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Компиляция и установка</title> +<title>Компиляция и установка</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> |