diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ru/messages/kdeedu/khangman.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/kdeedu/khangman.po | 585 |
1 files changed, 585 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-ru/messages/kdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..91e73258b73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,585 @@ +# KDE3 - kdeedu/khangman.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# +# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-04 23:24+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "DONE" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "&Ввод" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "Подсказка" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "Промахи" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" +"Поздравляем!\n" +"Вы выиграли!" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "Поздравляем! Вы победили! Начнём снова?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "Ещё раз" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "Не продолжать" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "Вы повешены. Начнём снова?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"<qt>You lost!\n" +"The word was\n" +"<b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Вы проиграли!\n" +"Было загадано слово:\n" +"<b>%1</b></qt>" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "Эта буква уже угадана." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"Файл $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 не найден!\n" +"Проверьте установку программы!" + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "с" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Дорошенко,Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "adorosh@chat.ru,sibskull@mail.ru" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "Классическая игра «Виселица» для KDE" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Предыдущее сопровождение" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Нынешнее сопровождение, автор" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Графика" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"Шведские слова, помощь в кодировании, картинки с прозрачностью и исправления " +"локализации" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Фон темы «Природа»" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Фон темы «Синева», значки" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Испанские слова" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Датские слова" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Финские слова" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Слова на бразильском португальском" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Каталонские слова" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Итальянские слова" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Датские слова" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Чешские слова" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Венгерские слова" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Норвежские слова" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Таджикские слова" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Сербские слова" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Словенские слова" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Португальские слова" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Новонорвежские слова" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Турецкие слова" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Русские слова" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Болгарские слова" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Ирландские слова" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Изображения виселицы" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Помощь в кодировании" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Кодирование, исправление" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "Значок SVG" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "Код генерации специальных символов на панели инструментов" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Подчистка кода" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Если доступны" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Показывать подсказки" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" +"При включении этой опции при нажатии право кнопки мыши на окне будет показана " +"подсказка к угадываемому слову." + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" +"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Для некоторых языков есть подсказки для разгадывания слова. Если эта опция <b>" +"не активна</b>, для текущего языка нет подсказок.\n" +"Если опция <b>активна</b> и вы её включили, вы можете использовать подсказки. " +"Подсказка к слову будет показана при нажатии правой кнопкой мыши в любом месте " +"игрового поля." + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Испанские, португальские, каталонские слова" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Различать буквы с &акцентом" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"В некоторых языках (если это выбрано) вы можете печатать буквы с акцентом и они " +"будут отличаться от букв без акцента." + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " +"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Если опция <b>не активна</b>, выбранный язык не поддерживает букв с акцентом. " +"Если опция <b>активна</b> и включена, будут использоваться буквы с акцентом. " +"Если опция выключена, буквы с акцентом считаются обычными буквами.\n" +"<br>\n" +"По умолчанию показываются буква с акцентом при выборе буквы без акцента. " +"<br>\n" +"Например, в каталонском языке если опция выключена и вы нажали клавишу с буквой " +"«o», в слове <b>xenofòbia</b> будут открыты все буквы «o» и «ò». Если опция " +"включена, то будет открыты только буквы «o». Чтобы открылись буквы «ò», вы " +"должны указать эту букву с акцентом." + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Открывать &повторяющиеся буквы поочерёдно" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "Показывать только по одному вхождению буквы, а не все сразу" + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" +"Если вы включите эту опцию, будет будет показано только первое вхождение буквы " +"(если она найдена и повторяется несколько раз в слове). Если вы снова укажите " +"эту букву, будет показано второе вхождение и это будет длится до тех пор, пока " +"в слове остаются не открытыми вхождения буквы.\n" +"Например, загадано слово «potato». Если опция включена, для открытия всех букв " +"«o» в слове придётся нажимать эту букву два раза.\n" +"По умолчанию при указании буквы будут сразу показаны все её вхождения в слово." + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "&Не показывать диалог «Поздравляем! Вы выиграли!»" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"При включении этого флажка не показывать диалог «Поздравляем! Вы выиграли!». " +"Через 3 секунды новая игра начнётся автоматически." + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" +"Если эта опция выключена в конце игры появится диалоговое окно с надписью " +"«Поздравляем! Вы выиграли!» (если это так).\n" +"Это поведение программы по умолчанию. \n" +"\n" +"Если опция включена, диалог не будет появляться и новая игра начнётся через " +"четыре секунды. Информация о выигрыше будет показана во всплывающем окне." + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Звуки" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Включить &звуки" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "При включении этой опции проигрывать звук при победе и поражении" + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"При включении этой опции каждый раз при победе или поражении в игре будет " +"проигрываться соответствующий звук. Если опция выключена, звуки проигрываться " +"не будут.\n" +"По умолчанию звуки не проигрываются." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "Задержка" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Время показа подсказки" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Вы можете указать длительность показа подсказки. По умолчанию подсказка " +"показывается три секунды, но маленьким детям необходим больший интервал для " +"того, чтобы прочитать подсказку." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Время показа подсказки:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Время показа информации об уже угаданной букве:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Время показа информации об уже угаданной букве" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" +"Вы можете указать длительность показа информации об уже угаданной букве. По " +"умолчанию эта информация показывается три секунды, но маленьким детям необходим " +"больший интервал для того, чтобы понять, что они уже открыли эту букву." + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Главная" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Специальные символы" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "&Создать" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Другое слово" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "&Добавить язык..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "&Уровень" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "Выберите уровень" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "Выберите уровень сложности" + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "&Язык" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "&Внешний вид" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "Тема «&Море»" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "Тема «&Пустыня»" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Настройка внешнего вида" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "Первая буква слова заглавная" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кириллица" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "Латиница" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "Главное" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "Языки" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"Файл $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt не найден. Проверьте установку " +"программы." + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Вставить символ %1" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "Показывать подсказку при нажатии правой кнопки мыши" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "Есть подсказки" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Различать буквы с акцентом" |