summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
commit242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch)
treeea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po
parent8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff)
downloadtde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz
tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po1509
1 files changed, 755 insertions, 754 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 67e68aff497..3ca3776cd4f 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -8,10 +8,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 13:58+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,170 +20,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: kbg.cpp:78
-msgid "Open Board"
-msgstr "Локально"
-
-#: kbg.cpp:79
-msgid "FIBS"
-msgstr "FIBS"
-
-#: kbg.cpp:80
-msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
-msgstr "Нарды GNU (экспериментальная версия)"
-
-#: kbg.cpp:81
-msgid "Next Generation (Experimental)"
-msgstr "Следующее поколение (экспериментально)"
-
-#: kbg.cpp:83
-msgid "FIBS Home"
-msgstr "Домашняя страница FIBS"
-
-#: kbg.cpp:86
-msgid "Backgammon Rules"
-msgstr "Правила игры в нарды"
-
-#: kbg.cpp:108
-msgid "&Engine"
-msgstr "&Движок"
-
-#: kbg.cpp:124
-msgid "Double Cube"
-msgstr "Куб удвоения"
-
-#: kbg.cpp:133
-msgid "&Backgammon on the Web"
-msgstr "&Нарды в Интернете"
-
-#: kbg.cpp:145
-msgid "Command: "
-msgstr "Команда: "
-
-#: kbg.cpp:182
-msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
-msgstr ""
-"Это окно содержит сообщения игры. Большинство из этих сообщений отправляет "
-"движок игры."
-
-#: kbg.cpp:186
-msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
-msgstr ""
-"Окно ввода команд. В нём вы можете указать специальные команды движку игры. "
-"Большинство команд доступны также через меню."
-
-#: kbg.cpp:191
-msgid ""
-"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
-"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
-msgstr ""
-"Это панель инструментов. Она позволяет выполнить большинство команд, "
-"относящихся к игре. Для большего удобства её можно вынести за пределы окна."
-
-#: kbg.cpp:196
-msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
-msgstr "Строка состояния. В левом углу показан выбранный движок игры. "
-
-#: kbg.cpp:509
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
-
-#: kbg.cpp:509
-#, c-format
-msgid "Here you can configure general settings of %1"
-msgstr "Здесь вы можете настроить общие параметры %1"
-
-#: kbg.cpp:516
-msgid "Messages"
-msgstr "Сообщения"
-
-#: kbg.cpp:517
-msgid "Timer"
-msgstr "Таймер"
-
-#: kbg.cpp:518
-msgid "Autosave"
-msgstr "Автосохранение"
-
-#: kbg.cpp:519
-msgid "Events"
-msgstr "События"
-
-#: kbg.cpp:524
-msgid ""
-"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"После того, как вы закончите ход, команда будет отправлена движку. Вы можете "
-"отправить её вручную (в этом случае вы должны включить эту опцию) или указать "
-"время на ход. Если вы отменили ход во время хода, значение таймера будет "
-"сброшено и отсчёт времени начнётся сначала. Это очень полезно, если вы хотите "
-"просмотреть результат вашего хода."
-
-#: kbg.cpp:531
-msgid "Enable timeout"
-msgstr "Включить таймер"
-
-#: kbg.cpp:536
-msgid "Move timeout in seconds:"
-msgstr "Время хода в секундах:"
-
-#: kbg.cpp:549
-msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
-msgstr ""
-"Если вы выберете эту опцию, то все сообщения, выключенные в диалогах флажком "
-"«Не показывать это сообщение снова», будут показываться."
-
-#: kbg.cpp:553
-msgid "Reenable all messages"
-msgstr "Включить заново все сообщения"
-
-#: kbg.cpp:559
-msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
-msgstr ""
-"Позиция окна будет сохранена при выходе из программы и восстановлена при "
-"следующем запуске."
-
-#: kbg.cpp:563
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Сохранять настройки при выходе"
-
-#: kbg.cpp:570
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
-msgstr ""
-"Уведомление о событии %1 настроено как часть системных уведомлений. Нажмите "
-"здесь, чтобы настроить системные звуки и пр."
-
-#: kbg.cpp:577
-msgid "Klick here to configure the event notification"
-msgstr "Нажмите здесь для настройки уведомлений о событиях"
-
-#: kbg.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Печать %1"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов, Иван Кашуков"
-#: kbg.cpp:671
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
-msgstr ""
-"Вы можете снова включить панель меню, нажав правой кнопкой мыши на доске."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sibskull@mail.ru, dolphin210@yandex.ru"
#: kbgboard.cpp:131
msgid "Board"
@@ -330,45 +178,469 @@ msgstr ""
"шашки, которые выбыли из игры. Если вам необходимо бросить кубики, можете "
"дважды щёлкнуть на доме, в котором они находятся."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
-msgid "%1 user"
-msgstr "пользователь %1"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Создать игру..."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
-msgid "Kibitz to watchers and players"
-msgstr "Дать совет зрителям и игрокам"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Поменять цвета шашек"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
-msgid "Whisper to watchers only"
-msgstr "Передать сообщение зрителям"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Режим редактирования"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Окно чата"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Локальный движок"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Здесь вы можете настроить локальный движок."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Имена"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Первый игрок:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Второй игрок:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Введите имя первого игрока."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Введите имя второго игрока."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Имена игроков"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Юг"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Север"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Одна игра уже запущена. При начале новой она будет прервана."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Новая игра"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Загрузить"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 выкинул %2, %3 выкинул %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 делает первый ход."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 против %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"This is the chat window.\n"
-"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"Это окно чата.\n"
-"\n"
-"Текст в этом окне подсвечивается. Цвет зависит от того, направлено ли сообщение "
-"персонально вам, всем посетителям FIBS, было отправлено вами или представляет "
-"общий интерес. Если вы выберете имя игрока, то сможете передавать сообщения "
-"персонально ему."
+"Введите имя игрока, чей дом находится в\n"
+"нижней половине доски."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
-msgid "Info On"
-msgstr "Данные включены"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Введите имя игрока, чей дом находится в\n"
+"верхней половине доски."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
-msgid "Talk To"
-msgstr "Чат с"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1, поздравляем, вы выиграли!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, бросайте кубики или делайте удвоение."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Сейчас не ваш ход."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Игра окончена."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, вы не можете делать ход."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", передвиньте %n шашку.\n"
+", передвиньте %n шашки.\n"
+", передвиньте %n шашек."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 запрашивает удвоение. %2, вы согласны?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Удвоение"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Согласиться"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Отказать"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 разрешил удвоение. Игра продолжается."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Игра не окончена. Всё равно выйти?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Текстовые команды ещё не реализованы. Команда «%1» была проигнорирована."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 против %2 - режим редактирования"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg удваивает до %1"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg удваивает"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Согласиться"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "У&двоить заново"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Отказать"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Бросайте кубики или делайте удвоение."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Пожалуйста, бросайте кубики."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Ваш бросок: %1 и %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Пожалуйста, передвиньте одну шашку."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Пожалуйста, передвиньте %1 шашки"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "Бросок gnubg: %1 и %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg не может делать ход."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Запуск новой игры."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Движок GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Здесь вы можете настроить движок GNU."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Перезапустить нарды GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Это экспериментальная функция. Для её работы необходима версия программы Нарды "
+"GNU со специальной заплаткой."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Не могу запустить Нарды GNU. Убедитесь, что путь\n"
+"к программе указан в переменной PATH, и её\n"
+"название - «gnubg». Необходима программа версии не\n"
+"меньше 0.10"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Процесс Нарды GNU (%1) был остановлен."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Локальные игры"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Предложить сетевую игру"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Присоединиться к сетевой игре"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Тип"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Имена..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Введите номер порта, через который к вам будут подключаться.\n"
+"Следует ввести значение между 1024 и 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Ожидаю подключений через порт %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Невозможно устанавливать соединения через порт %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Введите имя сервера, к которому требуется подключиться:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Введите номер порта сервера %1, через который вы\n"
+"хотите подключиться. Следует ввести значение между\n"
+"1024 и 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Установлено соединение с %1.%2"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Сбой при подключении к %1.%2"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Игрок %1 (%2) присоединился к игре."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "создание игрока. virtual=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "2"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Игрок %1 изменил имя на %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Введите имя первого игрока:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Введите имя второго игрока:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Игроки: %1 и %2"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Пригласить игроков"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "&Пригласить"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Продолжить"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "&Без ограничений"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Введите имя игрока, которого вы хотите пригласить, в\n"
+"первом поле. Затем задайте тип партии с помощью поля числа."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Игрок"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Партнёр"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Наблюдать"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Рейтинг"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Опыт"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Не занят"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Имя сервера"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Клиент"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "B"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "A"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "R"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"В этом окне показывается список игроков, подключённых в данный момент к FIBS. "
+"При щелчке правой кнопкой мыши будет выведено контекстное меню, содержащее "
+"полезную информацию и действия."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Сведения"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Чат"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Отслеживать"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Наблюдать"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Прервать наблюдение"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Не следить"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Обновить"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
msgid "Use Dialog"
@@ -410,38 +682,30 @@ msgstr "Без ограничений"
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
-msgid "Gag"
-msgstr "Игнорировать"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
-msgid "Ungag"
-msgstr "Не игнорировать"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
-msgid "Clear Gag List"
-msgstr "Очистить список игнорируемых игроков"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
-msgid "Silent"
-msgstr "Тишина"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Пригласить"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
-msgid "Select users to be removed from the gag list."
-msgstr "Выбранные пользователи будут удалены из списка игнорируемых."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Выбрать столбцы"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
msgid ""
-"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
-"Afterwards you will again hear what they shout."
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
msgstr ""
-"Выберите пользователей, которых вы хотите удалить из списка игнорируемых и "
-"нажмите ОК. Вы будете принимать реплики, которые они адресуют всем посетителям "
-"сервера."
+"Выбрать столбцы, которые будут\n"
+"показаны в списке игроков."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
-msgid "&Gag List"
-msgstr "Спи&сок отказов"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "&Список игроков"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Информация об %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
@@ -449,96 +713,44 @@ msgstr "Спи&сок отказов"
msgid "Talk to %1"
msgstr "Чат с %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
-msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 сказал вам:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
-msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 крикнул:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
-msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 прошептал:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
-msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 посоветовал:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
-msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
-msgstr "<u>Вы сказали игроку %1:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
#, c-format
-msgid "<u>You shout:</u> %1"
-msgstr "<u>Вы крикнули:</u> %1"
+msgid "Email to %1"
+msgstr "Отправить email игроку %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
#, c-format
-msgid "<u>You whisper:</u> %1"
-msgstr "<u>Вы прошептали:</u> %1"
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Отслеживать игрока %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
#, c-format
-msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
-msgstr "<u>Вы дали совет:</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
-msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
-msgstr "<u>Пользователь %1 оставил сообщение в %2</u>: %3"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
-msgid "Your message for %1 has been delivered."
-msgstr "Ваше сообщение игроку %1 было отложено."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
-msgid "Your message for %1 has been saved."
-msgstr "Ваше сообщение игроку %1 было сохранено."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
-msgid "<u>You say to yourself:</u> "
-msgstr "<u>Вы сказали себе:</u> "
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Наблюдать за %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
#, c-format
-msgid "Info on %1"
-msgstr "Информация об %1"
+msgid "Update %1"
+msgstr "Обновить %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
#, c-format
msgid "Invite %1"
msgstr "Пригласить игрока %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Gag %1"
-msgstr "Игнорировать игрока %1"
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Продолжить отслеживать %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Ungag %1"
-msgstr "Не игнорировать игрока %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
-msgid "The gag list is now empty."
-msgstr "Список игнорируемых был очищен."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
-msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Высказывания игрока %1 не будут показываться."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
-msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Высказывания игрока %1 будут показываться."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
-msgid "You will not hear what people shout."
-msgstr "Вы будете слышать выкрикивания."
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Не отслеживать %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
-msgid "You will hear what people shout."
-msgstr "Вы будете слышать выкрикивания."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Список игроков - %1 - %2/%3"
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
msgid "FIBS Engine"
@@ -1036,14 +1248,6 @@ msgstr "Запросить удвоение"
msgid "&Response"
msgstr "&Ответ"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Согласиться"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Отказать"
-
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
@@ -1064,527 +1268,342 @@ msgstr "&Список игроков"
msgid "&Chat"
msgstr "&Чат"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
-msgid "Player"
-msgstr "Игрок"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
-msgid "Opponent"
-msgstr "Партнёр"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
-msgid "Watches"
-msgstr "Наблюдать"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
-msgid "Rating"
-msgstr "Рейтинг"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
-msgid "Exp."
-msgstr "Опыт"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
-msgid "Idle"
-msgstr "Не занят"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
-msgid "Time"
-msgstr "Время"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
-msgid "Host name"
-msgstr "Имя сервера"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
-msgid "Client"
-msgstr "Клиент"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "пользователь %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
-msgid ""
-"_: abreviate blind\n"
-"B"
-msgstr "B"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Дать совет зрителям и игрокам"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
-msgid ""
-"_: abreviate away\n"
-"A"
-msgstr "A"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Передать сообщение зрителям"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
-msgid ""
-"_: abreviate ready\n"
-"R"
-msgstr "R"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Окно чата"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
-"В этом окне показывается список игроков, подключённых в данный момент к FIBS. "
-"При щелчке правой кнопкой мыши будет выведено контекстное меню, содержащее "
-"полезную информацию и действия."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
-msgid "Info"
-msgstr "Сведения"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
-msgid "Talk"
-msgstr "Чат"
+"Это окно чата.\n"
+"\n"
+"Текст в этом окне подсвечивается. Цвет зависит от того, направлено ли сообщение "
+"персонально вам, всем посетителям FIBS, было отправлено вами или представляет "
+"общий интерес. Если вы выберете имя игрока, то сможете передавать сообщения "
+"персонально ему."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
-msgid "Look"
-msgstr "Отслеживать"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Данные включены"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
-msgid "Watch"
-msgstr "Наблюдать"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Чат с"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
-msgid "Unwatch"
-msgstr "Прервать наблюдение"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Игнорировать"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
-msgid "Blind"
-msgstr "Не следить"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Не игнорировать"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
-msgid "Update"
-msgstr "Обновить"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Очистить список игнорируемых игроков"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
-msgid "Invite"
-msgstr "Пригласить"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Тишина"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
-msgid "Column Selection"
-msgstr "Выбрать столбцы"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Выбранные пользователи будут удалены из списка игнорируемых."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
msgid ""
-"Select all the columns that you would\n"
-"like to be shown in the player list."
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"Выбрать столбцы, которые будут\n"
-"показаны в списке игроков."
+"Выберите пользователей, которых вы хотите удалить из списка игнорируемых и "
+"нажмите ОК. Вы будете принимать реплики, которые они адресуют всем посетителям "
+"сервера."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
-msgid "&Playerlist"
-msgstr "&Список игроков"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "Спи&сок отказов"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Email to %1"
-msgstr "Отправить email игроку %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 сказал вам:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Look at %1"
-msgstr "Отслеживать игрока %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 крикнул:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
-#, c-format
-msgid "Watch %1"
-msgstr "Наблюдать за %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 прошептал:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
-#, c-format
-msgid "Update %1"
-msgstr "Обновить %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 посоветовал:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
-#, c-format
-msgid "Unblind %1"
-msgstr "Продолжить отслеживать %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Вы сказали игроку %1:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
#, c-format
-msgid "Blind %1"
-msgstr "Не отслеживать %1"
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Вы крикнули:</u> %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
-msgid "Player List - %1 - %2/%3"
-msgstr "Список игроков - %1 - %2/%3"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Вы прошептали:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
-msgid "Invite Players"
-msgstr "Пригласить игроков"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Вы дали совет:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
-msgid "&Invite"
-msgstr "&Пригласить"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>Пользователь %1 оставил сообщение в %2</u>: %3"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
-msgid "&Resume"
-msgstr "&Продолжить"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Ваше сообщение игроку %1 было отложено."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
-msgid "&Unlimited"
-msgstr "&Без ограничений"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Ваше сообщение игроку %1 было сохранено."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
-msgid ""
-"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
-"field and select the desired match length in the spin box."
-msgstr ""
-"Введите имя игрока, которого вы хотите пригласить, в\n"
-"первом поле. Затем задайте тип партии с помощью поля числа."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Вы сказали себе:</u> "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg удваивает до %1"
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Игнорировать игрока %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg удваивает"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Не игнорировать игрока %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Согласиться"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Список игнорируемых был очищен."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "У&двоить заново"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Высказывания игрока %1 не будут показываться."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Отказать"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Высказывания игрока %1 будут показываться."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Бросайте кубики или делайте удвоение."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Вы будете слышать выкрикивания."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Пожалуйста, бросайте кубики."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Вы будете слышать выкрикивания."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Ваш бросок: %1 и %2"
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Ход"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Пожалуйста, передвиньте одну шашку."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Команда"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Пожалуйста, передвиньте %1 шашки"
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Командная панель"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "Бросок gnubg: %1 и %2"
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Локально"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg не может делать ход."
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 против %2"
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "Нарды GNU (экспериментальная версия)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Одна игра уже запущена. При начале новой она будет прервана."
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Следующее поколение (экспериментально)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Новая игра"
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "Домашняя страница FIBS"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Загрузить"
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Правила игры в нарды"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Запуск новой игры."
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "&Движок"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Движок GNU"
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Куб удвоения"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Здесь вы можете настроить движок GNU."
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Нарды в Интернете"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Перезапустить нарды GNU"
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Команда: "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
msgstr ""
-"Это экспериментальная функция. Для её работы необходима версия программы Нарды "
-"GNU со специальной заплаткой."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"Это окно содержит сообщения игры. Большинство из этих сообщений отправляет "
+"движок игры."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
msgstr ""
-"Не могу запустить Нарды GNU. Убедитесь, что путь\n"
-"к программе указан в переменной PATH, и её\n"
-"название - «gnubg». Необходима программа версии не\n"
-"меньше 0.10"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Процесс Нарды GNU (%1) был остановлен."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Локальные игры"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Предложить сетевую игру"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Присоединиться к сетевой игре"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Тип"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Имена..."
+"Окно ввода команд. В нём вы можете указать специальные команды движку игры. "
+"Большинство команд доступны также через меню."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: kbg.cpp:191
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Введите номер порта, через который к вам будут подключаться.\n"
-"Следует ввести значение между 1024 и 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Ожидаю подключений через порт %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Невозможно устанавливать соединения через порт %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Введите имя сервера, к которому требуется подключиться:"
+"Это панель инструментов. Она позволяет выполнить большинство команд, "
+"относящихся к игре. Для большего удобства её можно вынести за пределы окна."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Введите номер порта сервера %1, через который вы\n"
-"хотите подключиться. Следует ввести значение между\n"
-"1024 и 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Установлено соединение с %1.%2"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Сбой при подключении к %1.%2"
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
+msgstr "Строка состояния. В левом углу показан выбранный движок игры. "
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Игрок %1 (%2) присоединился к игре."
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#: kbg.cpp:509
#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "создание игрока. virtual=%1"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "1"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "2"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Игрок %1 изменил имя на %2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Введите имя первого игрока:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Введите имя второго игрока:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Игроки: %1 и %2"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Создать игру..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Поменять цвета шашек"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "&Режим редактирования"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Локальный движок"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Здесь вы можете настроить локальный движок."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Имена"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Первый игрок:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Второй игрок:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Введите имя первого игрока."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Введите имя второго игрока."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Имена игроков"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Юг"
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Здесь вы можете настроить общие параметры %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Север"
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Сообщения"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 выкинул %2, %3 выкинул %4."
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Таймер"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 делает первый ход."
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Автосохранение"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
-msgstr ""
-"Введите имя игрока, чей дом находится в\n"
-"нижней половине доски."
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "События"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+#: kbg.cpp:524
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
msgstr ""
-"Введите имя игрока, чей дом находится в\n"
-"верхней половине доски."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1, поздравляем, вы выиграли!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, бросайте кубики или делайте удвоение."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Сейчас не ваш ход."
+"После того, как вы закончите ход, команда будет отправлена движку. Вы можете "
+"отправить её вручную (в этом случае вы должны включить эту опцию) или указать "
+"время на ход. Если вы отменили ход во время хода, значение таймера будет "
+"сброшено и отсчёт времени начнётся сначала. Это очень полезно, если вы хотите "
+"просмотреть результат вашего хода."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Игра окончена."
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Включить таймер"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, вы не можете делать ход."
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Время хода в секундах:"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-", передвиньте %n шашку.\n"
-", передвиньте %n шашки.\n"
-", передвиньте %n шашек."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 запрашивает удвоение. %2, вы согласны?"
+"Если вы выберете эту опцию, то все сообщения, выключенные в диалогах флажком "
+"«Не показывать это сообщение снова», будут показываться."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Удвоение"
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Включить заново все сообщения"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 разрешил удвоение. Игра продолжается."
+#: kbg.cpp:559
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr ""
+"Позиция окна будет сохранена при выходе из программы и восстановлена при "
+"следующем запуске."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Игра не окончена. Всё равно выйти?"
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Сохранять настройки при выходе"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+#: kbg.cpp:570
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
msgstr ""
-"Текстовые команды ещё не реализованы. Команда «%1» была проигнорирована."
+"Уведомление о событии %1 настроено как часть системных уведомлений. Нажмите "
+"здесь, чтобы настроить системные звуки и пр."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 против %2 - режим редактирования"
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Нажмите здесь для настройки уведомлений о событиях"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Андрей Черепанов, Иван Кашуков"
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Печать %1"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sibskull@mail.ru, dolphin210@yandex.ru"
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"Вы можете снова включить панель меню, нажав правой кнопкой мыши на доске."
#: main.cpp:31
msgid "A Backgammon program for TDE"
@@ -1611,21 +1630,3 @@ msgstr "Автор"
#: main.cpp:49
msgid "Initial anti-aliasing of the board"
msgstr "Сглаживание текста и фигур для доски"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Ход"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Команда"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Командная панель"