summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdemultimedia/krec.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ru/messages/tdemultimedia/krec.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdemultimedia/krec.po621
1 files changed, 621 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-ru/messages/tdemultimedia/krec.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd95ba67bb6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -0,0 +1,621 @@
+# translation of krec.po into Russian
+# KDE3 - krec.pot Russian translation.
+# Translation of krec.po into Russian
+# Ruslan Budayev <fokses@pisem.net>, 2002.
+# Антон Горбачёв <justoff@hotmail.ru>, 2003.
+# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krec\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-14 12:19+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Неизвестная ошибка кодирования."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Переполнение буфера."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Ошибка резервирования памяти."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Ошибка инициализации параметра."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Неполадка психоакустической обработки."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Кодирование OGG: ошибка очистки."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Кодирование OGG: ошибка фрейма"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr ""
+"В настоящее время функция экспорта в mp3 поддерживает только файлы с "
+"параметрами \"стерео\" и \"16 бит\"."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Настройка качества кодирования для этого формата производится в Центре "
+"управления KDE, раздел \"Аудио компакт-диск\"."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Настройка качества кодирования"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "Кодирование MP3: ошибка."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
+"channels."
+msgstr ""
+"В настоящее время функция экспорта в OGG поддерживает только файлы с "
+"параметрами \"стерео\", \"44 кГц\" и \"16 бит\"."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
+"configure these settings."
+msgstr ""
+"Настройка качества кодирования для этого формата производится в Центре "
+"управления KDE, раздел \"Аудио компакт-диск\"."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Будаев Руслан"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fokses@pisem.net"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Частота дискретизации"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Гц"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Гц"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Гц"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Гц"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
+msgid "Other"
+msgstr "Другая"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
+msgid "Other:"
+msgstr "Другая:"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
+msgid "Channels"
+msgstr "Каналы"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
+msgid "Stereo (2 channels)"
+msgstr "Стерео (2 канала)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
+msgid "Mono (1 channel)"
+msgstr "Моно (1 канал)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
+msgid "Bits"
+msgstr "Формат"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
+msgid "16 bit"
+msgstr "16 бит"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
+msgid "8 bit"
+msgstr "8 бит"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
+msgid "Use defaults for creating new files"
+msgstr "Использовать по умолчанию для новых файлов"
+
+#: krecconfigure.cpp:50
+msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Настройки дисплея таймера</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:56
+msgid "Timedisplay Style"
+msgstr "Стиль таймера"
+
+#: krecconfigure.cpp:59
+msgid "Plain samples"
+msgstr "Отсчеты"
+
+#: krecconfigure.cpp:60
+msgid "[hours:]mins:secs:samples"
+msgstr "[час:]мин:с:отсчет"
+
+#: krecconfigure.cpp:61
+msgid "[hours:]mins:secs:frames"
+msgstr "[час:]мин:с:фрейм"
+
+#: krecconfigure.cpp:62
+msgid "MByte.KByte"
+msgstr "Мбайт.кбайт"
+
+#: krecconfigure.cpp:63
+msgid "Framebase"
+msgstr "Частота кадров"
+
+#: krecconfigure.cpp:66
+msgid "30 frames per second (American TV)"
+msgstr "30 кадров в секунду (Америка)"
+
+#: krecconfigure.cpp:67
+msgid "25 frames per second (European TV)"
+msgstr "25 кадров в секунду (европа)"
+
+#: krecconfigure.cpp:68
+msgid "75 frames per second (CD)"
+msgstr "75 фреймов в секунду (CD)"
+
+#: krecconfigure.cpp:79
+msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
+msgstr "Расширенное отображение времени (XXмин:XXс:XXкадр вместо XX:XX:XX)"
+
+#: krecconfigure.cpp:84
+msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Дополнительные настройки</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:87
+msgid "Show tip of the day at startup"
+msgstr "Показывать советы при запуске"
+
+#: krecconfigure.cpp:91
+msgid "Enable All Hidden Messages"
+msgstr "Включить все скрытые сообщения"
+
+#: krecconfigure.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
+"again after selecting this button.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Все сообщения с установленной опцией \"Не показывать это сообщение в "
+"дальнейшем\" будут вновь отображаться после нажатия этой кнопки.</i></qt>"
+
+#: krecfile.cpp:56
+msgid "Using default properties for the new file"
+msgstr "Использование параметров по умолчанию для нового файла"
+
+#: krecfile.cpp:97
+msgid "'%1' loaded."
+msgstr "'%1' загружен."
+
+#: krecfile.cpp:141
+msgid "No need to save."
+msgstr "Изменения отсутствуют."
+
+#: krecfile.cpp:145
+msgid "Saving in progress..."
+msgstr "Сохранение..."
+
+#: krecfile.cpp:171
+msgid "Saving \"%1\" was successful."
+msgstr "\"%1\" сохранён."
+
+#: krecfile.cpp:281
+msgid "Part deleted."
+msgstr "Отрезок удалён."
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
+msgstr "Действительно удалить выделенный отрезок '%1'?"
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Delete Part?"
+msgstr "Удалить отрезок?"
+
+#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
+#: krecfileviewhelpers.cpp:246
+msgid "<no file>"
+msgstr "<файл отсутствует>"
+
+#: krecfileview.cpp:59
+msgid "file with no name"
+msgstr "файл без имени"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:141
+msgid "MB"
+msgstr "Мб"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:147
+msgid "kB"
+msgstr "кб"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
+msgid "hours"
+msgstr "час"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
+msgid "mins"
+msgstr "мин"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
+msgid "secs"
+msgstr "с"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:174
+msgid "frames"
+msgstr "фрейм."
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
+msgid "samples"
+msgstr "отсчет."
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
+#, c-format
+msgid "kByte: %1"
+msgstr "кБайт: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.f %1"
+msgstr "[ч:]м:с.к %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.s %1"
+msgstr "[ч:]м:с.с %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
+msgid "%1 Samples"
+msgstr "%1 отсчетов"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:224
+msgid "Position"
+msgstr "Положение"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:243
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:258
+#, c-format
+msgid "Position: %1"
+msgstr "Положение: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Размер: %1"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:122
+msgid "Toggle Active/Disabled State"
+msgstr "Активно/отключено"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:125
+msgid "Remove This Part"
+msgstr "Удалить отрезок"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:126
+msgid "Change Title of This Part"
+msgstr "Переименовать отрезок"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:127
+msgid "Change Comment of This Part"
+msgstr "Изменить комментарий отрезка"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:222
+msgid "Lots of Data"
+msgstr "Много данных"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "New Title"
+msgstr "Новый заголовок"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "Enter new part title:"
+msgstr "Введите новый заголовок отрезка:"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "New Comment"
+msgstr "Новый комментарий"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "Enter new part comment:"
+msgstr "Введите новый комментарий отрезка"
+
+#: krecnewproperties.cpp:55
+msgid "Properties for the new File"
+msgstr "Параметры для нового файла"
+
+#: krecord.cpp:71
+msgid "Recording level"
+msgstr "Уровень записи"
+
+#: krecord.cpp:131
+msgid "Save File As"
+msgstr "Сохранить файл как"
+
+#: krecord.cpp:141
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Документ \"%1\" был изменён.\n"
+"Хотите его сохранить?"
+
+#: krecord.cpp:172
+msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
+msgstr "Не удаётся определить метод кодирования."
+
+#: krecord.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>This can have several reasons:"
+"<ul>"
+"<li>You did not specify an ending.</li>"
+"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
+"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
+"dialog.</li>"
+"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
+"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
+"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Это может случиться по нескольким причинам:"
+"<ul>"
+"<li>Не указано окончание.</li>"
+"<li>Окончание указано, но кодек для него не найден. В обоих случаях убедитесь, "
+"что вы выбрали окончание в списке предыдущего диалога.</li>"
+"<li>Проблемы при загрузке кодека. Если вы уверены в правильности своих "
+"действий, отправьте авторам отчёт об ошибке, описав проблему и включив "
+"следующую строку:<br />%1</li></ul></qt>"
+
+#: krecord.cpp:183
+msgid "Could not determine encodingmethod"
+msgstr "Не удаётся определить метод кодирования."
+
+#: krecord.cpp:185
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Отсутствуют данные для экспорта."
+
+#: krecord.cpp:297
+msgid "Export..."
+msgstr "Экспорт..."
+
+#: krecord.cpp:300
+msgid "&Record"
+msgstr "&Запись"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 8
+#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Воспроизвести"
+
+#: krecord.cpp:304
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Стоп"
+
+#: krecord.cpp:306
+msgid "Play Through"
+msgstr "Прослушивание"
+
+#: krecord.cpp:309
+msgid "Go to &Beginning"
+msgstr "В &начало"
+
+#: krecord.cpp:311
+msgid "Go to &End"
+msgstr "В &конец"
+
+#: krecord.cpp:316
+msgid "Start aRts Control Tool"
+msgstr "Открыть модуль настройки aRts"
+
+#: krecord.cpp:318
+msgid "Start KMix"
+msgstr "Открыть KMix"
+
+#: krecord.cpp:342
+msgid ""
+"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+msgstr ""
+"Отсутствует модуль aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
+"Вы сможете использовать KRec, но без очень удобной функции сжатия."
+
+#: krecord.cpp:343
+msgid ""
+"Possible reasons are:\n"
+"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
+"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
+" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
+"- This is a bug."
+msgstr ""
+"Возможные причины:\n"
+"- установлен только KRec - без остальной части tdemultimedia;\n"
+"- установка была произведена корректно, но звуковой сервис aRts не был "
+"перезапущен для обновления списка доступных эффектов;\n"
+"- ошибка в программе."
+
+#: krecord.cpp:344
+msgid "Unable to Find Compressor"
+msgstr "Не найден компрессор"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"This is a recording tool for KDE.\n"
+"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
+"and you will find it there accepting sound\n"
+"for recording."
+msgstr ""
+"Описание KRec.\n"
+"\n"
+"Утилита KDE, предназначенная для записи звука.\n"
+"KRec использует aRts, выступая в роли менеджера\n"
+"для удобной настройки параметров записи."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KRec"
+msgstr "KRec"
+
+#: main.cpp:50
+msgid ""
+"Creator \n"
+"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
+"for other good stuff."
+msgstr ""
+"Разработчик\n"
+"Заходите на веб-сайт www.arnoldarts.de \n"
+"за более полной информацией."
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Helped where he was asked"
+msgstr "За оказанную помощь и советы"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Made some minor improvements"
+msgstr "Небольшие улучшения"
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
+"patches."
+msgstr ""
+"За косвенную помощь в написании модулей экспорта - много информации было "
+"получено из их файлов."
+
+#. i18n: file krecui.rc line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Play"
+msgstr "Воспроизведение"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Compressor"
+msgstr "Компрессор"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
+"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
+"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
+"overlayed by the newer one.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...что значит \"неразрушающая запись\"?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Если у вас уже есть записанная дорожка, для которой нужно перезаписать только "
+"её отрезок во второй (третий и т.д.) раз, предыдущие версии остаются "
+"сохранёнными на диске и могут быть восстановлены. Они будут потеряны только при "
+"выполнении функции Воспроизведение/Экспорт.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
+"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
+"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
+"started a first version of KRec.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...какое событие послужило стимулом для создания KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Друзья попросили сделать для них запись радиотрансляции. После безупешных "
+"поисков более или менее пригодной для этого программы была начата разработка "
+"KRec.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
+"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
+"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
+"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...что именно приятно разработчикам слышать от пользователей их "
+"программ?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Большинство из нас счастливы тем, что нашими программами пользуются. Если вы "
+"хотите задать вопрос, сообщить о проблемах или просто сказать, - \"Спасибо\", "
+"используйте электронную почту. Адрес можно найти в меню \"Справка\", пункт \"О "
+"программе KRec\".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:27
+msgid ""
+"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
+"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
+"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...вы можете отправить сообщения об ошибках?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"К сожалению, наши возможности не позволяют отловить все ошибки. Вы можете "
+"использовать пункт \"Сообщить об ошибке\" в меню \"Справка\", или "
+"непосредственно использовать сайт bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
+"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
+"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...насколько KRec далёк от завершения?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Если вы думаете, что в KRec отсутствует какая-то нужная фукнция, сообщите нам "
+"об этом! Чтобы избежать ненужной траты сил, используйте систему сообщений об "
+"ошибках.\n"
+"</p>\n"