summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:16 +0100
commitd9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b (patch)
tree98da97a1d6fd313a1e232c44cc9d0f2fff61739b /tde-i18n-ru
parent35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (diff)
downloadtde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.tar.gz
tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po919
1 files changed, 441 insertions, 478 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index b79be33a49e..5532d133de7 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:12+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -22,18 +22,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nikita V. Youshchenko, Леонид Кантер,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "yoush@cs.msu.su, leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Шрифты Konqueror</h1>Здесь можно настроить, какие шрифты Konqueror будет "
"использовать для отображения веб-страниц."
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "&Размер шрифта"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Здесь указывается относительный размер шрифта, который Konqueror использует для "
-"отображения web-страниц."
+"Здесь указывается относительный размер шрифта, который Konqueror использует "
+"для отображения web-страниц."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "&Минимальный размер шрифта:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Konqueror никогда не будет использовать шрифт мельче, чем указано здесь."
"<br>Эта параметр замещает все прочие настройки."
@@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "Шрифт с &засечками:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
-"отображения шрифтом с засечками (Serif)."
+"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице "
+"для отображения шрифтом с засечками (Serif)."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
@@ -109,8 +109,8 @@ msgstr "Шрифт &без засечек:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
-"отображения шрифтом Sans Serif."
+"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице "
+"для отображения шрифтом Sans Serif."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "К&урсивный шрифт:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
-"отображения курсивом."
+"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице "
+"для отображения курсивом."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -130,8 +130,8 @@ msgstr "Шрифт Fantas&y:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
-"отображения \"замысловатым\" (Fantasy) шрифтом."
+"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице "
+"для отображения \"замысловатым\" (Fantasy) шрифтом."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -146,8 +146,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Использовать кодировку для языка"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Установить кодировку по умолчанию.Обычно вариант 'Использовать кодировку для "
@@ -184,8 +185,8 @@ msgstr "&Экспорт..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Нажмите на эту кнопку, чтобы явным образом задать особые правила для "
-"какого-либо домена или узла."
+"Нажмите на эту кнопку, чтобы явным образом задать особые правила для какого-"
+"либо домена или узла."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
@@ -237,10 +238,18 @@ msgstr "Фильтруемые URL"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Выражение (например - http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставить"
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."
@@ -259,16 +268,16 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Если параметр включён, то заблокированные изображения вообще будут удалены со "
-"страницы, в противном случае для них будут показаны заменители."
+"Если параметр включён, то заблокированные изображения вообще будут удалены "
+"со страницы, в противном случае для них будут показаны заменители."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Список фильтров URL для всех встроенных изображений и фреймов. Фильтры "
@@ -277,59 +286,60 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Укажите фильтруемое выражение, либо в простом варианте с символом подстановки, "
-"как http://www.site.com/ads*, либо как регулярное выражение, ограниченное "
-"символами '/', например, //(ad|banner)\\./"
+"Укажите фильтруемое выражение, либо в простом варианте с символом "
+"подстановки, как http://www.site.com/ads*, либо как регулярное выражение, "
+"ограниченное символами '/', например, //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Блокировка рекламы в Konqueror AdBlocK позволяет "
-"заблокировать нежелательные изображения и фреймы. Совпадающие с фильтрами URL "
-"или не отображаются, или отображаются рисунком-заменителем. "
+"заблокировать нежелательные изображения и фреймы. Совпадающие с фильтрами "
+"URL или не отображаются, или отображаются рисунком-заменителем. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Веб-браузер Konqueror</h1> Здесь можно настроить функциональность Konqueror "
-"как веб-браузера. Учтите, что функциональность менеджера файлов Konqueror "
-"настраивается в модуле \"Менеджер файлов\". Вы можете изменить некоторые "
-"параметры, касающиеся обработки кода HTML загружаемых страниц, но как правило "
-"нет необходимости что-либо здесь менять."
+"<h1>Веб-браузер Konqueror</h1> Здесь можно настроить функциональность "
+"Konqueror как веб-браузера. Учтите, что функциональность менеджера файлов "
+"Konqueror настраивается в модуле \"Менеджер файлов\". Вы можете изменить "
+"некоторые параметры, касающиеся обработки кода HTML загружаемых страниц, но "
+"как правило нет необходимости что-либо здесь менять."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "За&кладки"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Запрашивать имя и папку при добавлении закладок"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Позволять вам изменять заголовок закладки и папку для сохранения при добавлении "
-"новой закладки."
+"Позволять вам изменять заголовок закладки и папку для сохранения при "
+"добавлении новой закладки."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Показывать только помеченные закладки на панели закладок"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -337,53 +347,53 @@ msgstr ""
"Если этот параметр установлен, Konqueror будет показывать на панели закладок "
"только те закладки, которые были помечены для этого в редакторе закладок."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Заполнение форм"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "&Включить автозаполнение форм"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Если этот параметр включён, Konqueror будет запоминать введённые в веб-формах "
-"данные и использовать их в подобных формах в будущем."
+"Если этот параметр включён, Konqueror будет запоминать введённые в веб-"
+"формах данные и использовать их в подобных формах в будущем."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Максимальное количество вариантов:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr "Укажите, сколько значений Konqueror будет запоминать для поля формы."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "По&ведение мыши"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Изменять курсор над ссылками"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Если этот режим включён, внешний вид курсора мыши при его перемещении на "
"гиперссылку будет изменён (обычно на изображение руки)."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "&Щелчок средней кнопкой открывает URL в выделенном тексте"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -391,11 +401,11 @@ msgstr ""
"Позволяет открыть URL в выделенном тексте, нажав среднюю кнопку мыши в окне "
"Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "&Правая кнопка мыши действует как \"Назад\""
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -406,180 +416,161 @@ msgstr ""
"инструментов. Чтобы получить доступ к контекстному меню, нужно нажать правую "
"кнопку и переместить мышь."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "За&гружать изображения автоматически"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"При включении этой опции Konqueror будет автоматически загружать все картинки, "
-"встроенные в web-страницы. В противном случае Konqueror вместо картинок покажет "
-"значки, а картинки можно будет загрузить позже нажатием на кнопку <i>"
-"Картинки</i>."
-"<br>Если только ваше сетевое соединение не является очень медленным, вам скорее "
-"всего имеет смысл включить автоматическую загрузку картинок для более "
-"комфортной работы."
+"При включении этой опции Konqueror будет автоматически загружать все "
+"картинки, встроенные в web-страницы. В противном случае Konqueror вместо "
+"картинок покажет значки, а картинки можно будет загрузить позже нажатием на "
+"кнопку <i>Картинки</i>.<br>Если только ваше сетевое соединение не является "
+"очень медленным, вам скорее всего имеет смысл включить автоматическую "
+"загрузку картинок для более комфортной работы."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Включить фильтры"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Отображать рамку вокруг не полностью загруженных изображений"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, Konqueror будет отображать рамку на месте не "
-"полностью загруженных изображений, встроенных в веб-страницу. <b> "
-"Если у вас медленное соединение, этот параметр может сделать просмотр "
-"веб-страниц более удобным."
+"полностью загруженных изображений, встроенных в веб-страницу. <b> Если у вас "
+"медленное соединение, этот параметр может сделать просмотр веб-страниц более "
+"удобным."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "&Разрешить отложенное автоматическое обновление/перенаправление"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Некоторые веб-страницы требуют автоматической перезагрузки или перенаправления "
-"через определённый период времени. Если выключить этот параметр, Konqueror "
-"будет игнорировать такие запросы."
+"Некоторые веб-страницы требуют автоматической перезагрузки или "
+"перенаправления через определённый период времени. Если выключить этот "
+"параметр, Konqueror будет игнорировать такие запросы."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "По&дчёркивание ссылок:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Включено"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Выключено"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Только при наведении"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Здесь задаётся, как отображаются гиперссылки в Konqueror. Они могут "
-"подчёркиваться: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Всегда</b>: Всегда подчёркивать ссылки</li>"
-"<li><b>Никогда</b>: Никогда не подчёркивать ссылки</li>"
-"<li><b>При наведении</b>: Подчёркивать только при наведении курсора на "
-"ссылку</li></ul>"
-"<br><i>Необходимо отметить, что настройки CSS сайта могут переопределить это "
-"поведение.</i>"
+"подчёркиваться: <br><ul><li><b>Всегда</b>: Всегда подчёркивать ссылки</"
+"li><li><b>Никогда</b>: Никогда не подчёркивать ссылки</li><li><b>При "
+"наведении</b>: Подчёркивать только при наведении курсора на ссылку</li></"
+"ul><br><i>Необходимо отметить, что настройки CSS сайта могут переопределить "
+"это поведение.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "А&нимация:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Включена"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Выключена"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Показывать только один раз"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Управляет загрузкой анимированных изображений в Konqueror:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Включено</b>: Полностью показывать всю.</li>"
-"<li><b>Выключено</b>: Никогда не показывать анимацию, только первый кадр.</li>"
-"<li><b>Показывать только один раз</b>: Показывать всю анимацию, но не повторять "
-"её.</li></ul>"
+"<br><ul><li><b>Включено</b>: Полностью показывать всю.</li><li><b>Выключено</"
+"b>: Никогда не показывать анимацию, только первый кадр.</"
+"li><li><b>Показывать только один раз</b>: Показывать всю анимацию, но не "
+"повторять её.</li></ul>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Включено"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Выключено"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
"Определение если Konqueror должен использовать плавные шаги прокрутки HTML "
-"страниц, или полные шаги:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Всегда</b>: Всегда использовать плавные шаги когда прокручивается.</li>"
-"<li><b>Никогда</b>: Никогда не использовать плавную прокрутку, Прокручивать "
-"полными шагами вместо.</li></ul>"
+"страниц, или полные шаги:<br><ul><li><b>Всегда</b>: Всегда использовать "
+"плавные шаги когда прокручивается.</li><li><b>Никогда</b>: Никогда не "
+"использовать плавную прокрутку, Прокручивать полными шагами вместо.</li></ul>"
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
@@ -623,76 +614,78 @@ msgstr "Д&ополнительные аргументы Java"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Разрешает выполнение встроенных в веб-странице программ на языке Java. Имейте в "
-"виду, что как и в любом другом браузере, включение активных страниц может "
-"привести к проблемам с безопасностью."
+"Разрешает выполнение встроенных в веб-странице программ на языке Java. "
+"Имейте в виду, что как и в любом другом браузере, включение активных страниц "
+"может привести к проблемам с безопасностью."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила Java. "
-"Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для веб-страниц, "
-"полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правило и используйте "
-"управляющие элементы справа для его модификации."
+"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила "
+"Java. Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для веб-"
+"страниц, полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правило и "
+"используйте управляющие элементы справа для его модификации."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила Java. Эти правила будут "
-"объединены с существующими. Повторяющиеся записи игнорируются."
+"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила Java. Эти правила "
+"будут объединены с существующими. Повторяющиеся записи игнорируются."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку для записи правил Java в архивный файл. Файл будет записан в "
-"указанный вами каталог под именем <b>java_policy.tgz</b>"
+"Нажмите эту кнопку для записи правил Java в архивный файл. Файл будет "
+"записан в указанный вами каталог под именем <b>java_policy.tgz</b>"
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить особые правила Java для какого-либо конкретного узла "
-"или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите на кнопку <i>Добавить...</i> "
-"и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. Для изменения "
-"существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите на кнопку <i>"
-"Изменить...</i>, после чего выберите правило в диалоговом окне. Нажатие на "
-"кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, восстановив для "
-"соответствующего домена правила по умолчанию."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить особые правила Java для какого-либо конкретного "
+"узла или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите на кнопку "
+"<i>Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом "
+"окне. Для изменения существующего правила выделите соответствующую запись и "
+"нажмите на кнопку <i>Изменить...</i>, после чего выберите правило в "
+"диалоговом окне. Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, "
+"восстановив для соответствующего домена правила по умолчанию."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Включение этой опции приведёт к тому, что машина Java будет работать под "
"контролем менеджера безопасности. Таким образом аплеты не будут иметь "
"возможности читать и записывать что-то в вашу файловую систему, создавать "
-"сокеты по своему усмотрению и выполнять другие действия, которые могут привести "
-"к проблемам с безопасностью. Решайте сами, стоит ли вам отключать эту опцию. В "
-"файле $HOME/.java.policy вы с помощью утилиты настройки правил Java можете "
-"задать особые режимы работы аплетов, загруженных с тех или иных сайтов, в том "
-"числе дать им больше прав."
+"сокеты по своему усмотрению и выполнять другие действия, которые могут "
+"привести к проблемам с безопасностью. Решайте сами, стоит ли вам отключать "
+"эту опцию. В файле $HOME/.java.policy вы с помощью утилиты настройки правил "
+"Java можете задать особые режимы работы аплетов, загруженных с тех или иных "
+"сайтов, в том числе дать им больше прав."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -700,36 +693,37 @@ msgstr "Включение этого вынудит jvm использоват
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Введите путь к программе java. Если он включён в PATH, просто введите 'java'. "
-"Или же укажите полный путь (например, /usr/lib/jdk/bin/java) или путь к "
-"каталогу, где хранится 'bin/java' (например, /opt/IBMJava2-13)."
+"Введите путь к программе java. Если он включён в PATH, просто введите "
+"'java'. Или же укажите полный путь (например, /usr/lib/jdk/bin/java) или "
+"путь к каталогу, где хранится 'bin/java' (например, /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Если вы хотите передать виртуальной машине Java дополнительные аргументы, "
"укажите их здесь."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Когда все аплеты завершили работу, сервер аплетов должен закрываться. Однако "
"запуск Java-машины занимает много времени. Поэтому, если вы хотите, чтобы "
-"машина Java работала все время, пока вы просматриваете страницы, задайте здесь "
-"желаемый таймаут. Чтобы включить машину Java на все время работы Konqueror, не "
-"устанавливайте опцию 'Закрывать сервер аплетов'."
+"машина Java работала все время, пока вы просматриваете страницы, задайте "
+"здесь желаемый таймаут. Чтобы включить машину Java на все время работы "
+"Konqueror, не устанавливайте опцию 'Закрывать сервер аплетов'."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -762,9 +756,9 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Разрешает выполнение сценариев на языке ECMA-Script (известном также как "
-"JavaScript), который может содержаться в веб-страницах. Учтите, что включение "
-"поддержки скриптовых языков в любом браузере может вызвать проблемы с "
-"безопасностью."
+"JavaScript), который может содержаться в веб-страницах. Учтите, что "
+"включение поддержки скриптовых языков в любом браузере может вызвать "
+"проблемы с безопасностью."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -786,30 +780,31 @@ msgstr "Включить встроенный отладчик JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить особые правила JavaScript для какого-либо конкретного "
-"сервера или домена. Для добавления новых правил нажмите на кнопку <i>"
-"Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. "
-"Для изменения существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите "
-"на кнопку <i>Изменить</i>, после чего выберите режим в диалоговом окне. Нажатие "
-"на кнопку <i>Удалить</i> удалит выделенное правило, восстановив для "
-"соответствующего домена правила JavaScript по умолчанию. Кнопки <i>Импорт</i> "
-"и <i>Экспорт</i> позволяют легко обмениваться правилами JavaScript с другими "
-"людьми при помощи записи и чтения таблицы правил из архивного файла."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить особые правила JavaScript для какого-либо "
+"конкретного сервера или домена. Для добавления новых правил нажмите на "
+"кнопку <i>Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся "
+"диалоговом окне. Для изменения существующего правила выделите "
+"соответствующую запись и нажмите на кнопку <i>Изменить</i>, после чего "
+"выберите режим в диалоговом окне. Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> удалит "
+"выделенное правило, восстановив для соответствующего домена правила "
+"JavaScript по умолчанию. Кнопки <i>Импорт</i> и <i>Экспорт</i> позволяют "
+"легко обмениваться правилами JavaScript с другими людьми при помощи записи и "
+"чтения таблицы правил из архивного файла."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила "
@@ -830,10 +825,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Нажмите на эту кнопку для записи правил JavaScript в архивный файл. Файл будет "
-"записан в указанный вами каталог под именем <b>javascript_policy.tgz</b>."
+"Нажмите на эту кнопку для записи правил JavaScript в архивный файл. Файл "
+"будет записан в указанный вами каталог под именем <b>javascript_policy.tgz</"
+"b>."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -908,28 +905,26 @@ msgstr "Интеллектуально"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Принимать запросы всплывающих окон только в том случае, если они были "
"активированы непосредственно щелчком мыши или вводом с клавиатуры."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Если отключить этот параметр, Konqueror не будет выполнять команду JavaScript "
-"<i>window.open()</i>. Это очень полезно при регулярном посещении сайтов, "
-"открывающих окна с рекламными баннерами. "
-"<br>"
-"<br><b>Примечание:</b> Учтите, что отключение этого параметра может нарушить "
-"просмотр сайтов, которые требуют <i>window.open()</i> "
-"для правильного отображения. Используйте этот параметр с осторожностью."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Если отключить этот параметр, Konqueror не будет выполнять команду "
+"JavaScript <i>window.open()</i>. Это очень полезно при регулярном посещении "
+"сайтов, открывающих окна с рекламными баннерами. <br><br><b>Примечание:</b> "
+"Учтите, что отключение этого параметра может нарушить просмотр сайтов, "
+"которые требуют <i>window.open()</i> для правильного отображения. "
+"Используйте этот параметр с осторожностью."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -945,22 +940,22 @@ msgstr "Игнорировать"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Игнорировать попытки скриптов изменять размер окна. Веб-страница будет <i>"
-"думать</i>, что она изменила размер, но в действительности размер останется "
-"прежним."
+"Игнорировать попытки скриптов изменять размер окна. Веб-страница будет "
+"<i>думать</i>, что она изменила размер, но в действительности размер "
+"останется прежним."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют размер окна командами <i>"
-"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Этот параметр определяет, "
-"как должны обрабатываться эти попытки."
+"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют размер окна командами <i>window."
+"resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Этот параметр определяет, как "
+"должны обрабатываться эти попытки."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -972,22 +967,22 @@ msgstr "Позволять скриптам изменять положение
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Игнорировать попытки скриптов изменять положение окна. Веб-страница будет <i>"
-"думать</i>, что она переместила окно, но в действительности положение останется "
-"прежним."
+"Игнорировать попытки скриптов изменять положение окна. Веб-страница будет "
+"<i>думать</i>, что она переместила окно, но в действительности положение "
+"останется прежним."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют положение окна командами <i>"
-"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Этот параметр определяет, как "
-"должны обрабатываться эти попытки."
+"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют положение окна командами "
+"<i>window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Этот параметр определяет, "
+"как должны обрабатываться эти попытки."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -999,22 +994,23 @@ msgstr "Позволять скриптам активировать окно."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Игнорировать попытки скриптов сделать сделать окно активным. Веб-страница будет "
-"<i>думать</i>, что она сделала окно активным, но на самом деле фокус не "
-"изменится."
+"Игнорировать попытки скриптов сделать сделать окно активным. Веб-страница "
+"будет <i>думать</i>, что она сделала окно активным, но на самом деле фокус "
+"не изменится."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Некоторые веб-сайты устанавливают фокус своего окна браузера командой <i>"
-"window.focus()</i>. Это обычно приводит к выводу окна на передний план и "
+"Некоторые веб-сайты устанавливают фокус своего окна браузера командой "
+"<i>window.focus()</i>. Это обычно приводит к выводу окна на передний план и "
"прерыванию того, чем занимается пользователь в это время. Этот параметр "
"указывает, как должны обрабатываться такие попытки."
@@ -1028,23 +1024,23 @@ msgstr "Позволять скриптам изменять текст в ст
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Игнорировать попытки скриптов изменять текст строки состояния. Веб-страница "
-"будет <i>думать</i>, что она изменила текст, но в действительности он останется "
-"неизменным."
+"будет <i>думать</i>, что она изменила текст, но в действительности он "
+"останется неизменным."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Некоторые веб-сайты изменяют текст строки состояния командами <i>"
-"window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>, таким образом иногда "
-"блокируя отображение реальных URL или гиперссылок. Этот параметр определяет, "
-"как должны обрабатываться подобные попытки."
+"Некоторые веб-сайты изменяют текст строки состояния командами <i>window."
+"status</i> или <i>window.defaultStatus</i>, таким образом иногда блокируя "
+"отображение реальных URL или гиперссылок. Этот параметр определяет, как "
+"должны обрабатываться подобные попытки."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1084,23 +1080,20 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>Здесь можно настроить параметры выполнения встроенных в "
-"веб-страницы программ JavaScript в Konqueror."
-"<h2>Java</h2>Здесь можно настроить, как Koqueror будет выполнять встроенные в "
-"веб-страницы аплеты Java."
-"<br>"
-"<br><b>Примечание:</b> Выполнение активного содержимого всегда опасно, поэтому "
-"Konqueror позволяет точно указать, с каких именно серверов разрешено выполнение "
-"программ Java и JavaScript."
+"веб-страницы программ JavaScript в Konqueror.<h2>Java</h2>Здесь можно "
+"настроить, как Koqueror будет выполнять встроенные в веб-страницы аплеты "
+"Java.<br><br><b>Примечание:</b> Выполнение активного содержимого всегда "
+"опасно, поэтому Konqueror позволяет точно указать, с каких именно серверов "
+"разрешено выполнение программ Java и JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1130,8 +1123,8 @@ msgstr "Правила с учётом домена"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Разрешает выполнение модулей, которые могут быть встроены в HTML-страницы, "
"например, Macromedia Flash. Учтите, что как и для любого браузера, разрешить "
@@ -1139,9 +1132,9 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила "
@@ -1152,38 +1145,41 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила использования модулей "
-"(plugins). Режимы, считанные из файла, будут добавлены к существующим. "
-"Повторяющиеся записи игнорируются."
+"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила использования "
+"модулей (plugins). Режимы, считанные из файла, будут добавлены к "
+"существующим. Повторяющиеся записи игнорируются."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку для записи правил использования модулей (plugins) в "
-"архивный файл. Файл будет записан в указанный вами каталог под именем <b>"
-"plugin_policy.tgz</b>"
+"архивный файл. Файл будет записан в указанный вами каталог под именем "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>"
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить особые правила использования модулей (plugins) для "
-"какого-либо конкретного узла или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите "
-"на кнопку <i>Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся "
-"диалоговом окне. Для изменения существующего правила выделите соответствующую "
-"запись и нажмите на кнопку <i>Изменить...</i>, после чего выберите правило в "
-"диалоговом окне. Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, "
-"восстановив для соответствующего домена правила по умолчанию."
+"какого-либо конкретного узла или домена. Чтобы добавить новое правило, "
+"нажмите на кнопку <i>Добавить...</i> и введите необходимую информацию в "
+"открывшемся диалоговом окне. Для изменения существующего правила выделите "
+"соответствующую запись и нажмите на кнопку <i>Изменить...</i>, после чего "
+"выберите правило в диалоговом окне. Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> сотрёт "
+"выделенную запись, восстановив для соответствующего домена правила по "
+"умолчанию."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1221,21 +1217,22 @@ msgstr "самый высокий"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h>Модули Konqueror</h1> Веб-браузер Koqueror может использовать модули "
"(plugins) Netscape для демонстрации специального содержимого так же, как это "
-"делает Navigator. Учтите, что способ установки модулей зависит от дистрибутива. "
-"Одним из типичных мест установки модулей является, например, каталог "
-"'/opt/netscape/plugins'."
+"делает Navigator. Учтите, что способ установки модулей зависит от "
+"дистрибутива. Одним из типичных мест установки модулей является, например, "
+"каталог '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Применить изменения перед началом поиска? В противном случае изменения будут "
"утеряны."
@@ -1252,6 +1249,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Поиск модулей"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Укажите папку для поиска модулей"
@@ -1306,276 +1307,250 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Сначала следует ввести имя домена."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Настройка модулей Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Искать"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "И&скать новые модули"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Нажмите для поиска вновь установленных модулей Netscape."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Искать новые модули при запуске &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Если включён этот параметр, TDE будет искать новые модули Netscape при каждом "
-"запуске. Это облегчает подключение новых модулей, но замедляет запуск TDE. Если "
-"вы редко устанавливаете новые модули, скорее всего этот параметр вам не нужен."
+"Если включён этот параметр, TDE будет искать новые модули Netscape при "
+"каждом запуске. Это облегчает подключение новых модулей, но замедляет запуск "
+"TDE. Если вы редко устанавливаете новые модули, скорее всего этот параметр "
+"вам не нужен."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Сканировать папки"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "Удалить"
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Создать"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Вниз"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Вв&ерх"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значение"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Здесь можно увидеть список модулей Netscape, найденных kde."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Использовать a&rtsdsp для вывода звука модулей через aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Вкладки"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "&Открывать ссылку в новой вкладке, а не в новом окне"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Будет создаваться новая вкладка вместо нового окна в многочисленных ситуациях, "
-"таких как выбор ссылки или папки средней кнопкой мыши."
+"Будет создаваться новая вкладка вместо нового окна в многочисленных "
+"ситуациях, таких как выбор ссылки или папки средней кнопкой мыши."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Скрывать панель вкладок, когда открыта только одна вкладка"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только тогда, "
-"когда открыты две или более вкладок."
+"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только "
+"тогда, когда открыты две или более вкладок."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только тогда, "
-"когда открыты две или более вкладок."
+"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только "
+"тогда, когда открыты две или более вкладок."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "О&ткрывать новые вкладки неактивными"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "При открытии новой вкладки она не становятся текущей."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Открывать &новую вкладку после текущей вкладки"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Новая вкладка будет открыта после текущей вкладки, а не после последней "
"вкладки."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "З&апрос при закрытии окна с несколькими вкладками"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Выводить запрос при попытке закрыть окно, содержащее несколько открытых "
"вкладок."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Показывать кнопку закрытия вместо значка веб-сайта"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков "
-"веб-сайтов."
+"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков веб-"
+"сайтов."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Показывать кнопку закрытия вместо значка веб-сайта"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков "
-"веб-сайтов."
+"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков веб-"
+"сайтов."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "&Открывать всплывающие окна в новой вкладке, а не в новом окне"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Должны ли всплывающие окна JavaScript, если разрешены, открываться в новом окне "
-"или в новой вкладке."
+"Должны ли всплывающие окна JavaScript, если разрешены, открываться в новом "
+"окне или в новой вкладке."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Открывать вкладку в существующем окне Konqueror при внешнем вызове URL"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Если вы нажмёте на URL в другом приложении TDE или вызовете kfmclient, чтобы "
-"открыть URL, на текущем рабочем столе будет выполнен поиск не свернутого окна "
-"Konqueror и, если такое будет найдено, в нем будет открыта новая вкладка. Если "
-"же такого окна нет, будет открыто новое окно Konqueror."
+"открыть URL, на текущем рабочем столе будет выполнен поиск не свернутого "
+"окна Konqueror и, если такое будет найдено, в нем будет открыта новая "
+"вкладка. Если же такого окна нет, будет открыто новое окно Konqueror."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
"Активировать последнюю использовавшуюся вкладку при закрытии текущей вкладки"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"При закрытии текущей вкладки будет активирована последняя использовавшаяся "
"вкладка, а не вкладка, расположенная справа от текущей."
@@ -1583,17 +1558,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Дополнительные параметры"
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Вставить"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Удалить"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Отмена"
-
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Дополнительные параметры</b>"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Информация"