summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po847
1 files changed, 847 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..3975dfe3298
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,847 @@
+# translation of kdmconfig.po to Slovak
+# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
+# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:50+0200\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Povoliť &pozadie"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, KDM použije dolné nastavenia pre pozadie. Ak je "
+"vypnutá, musíte si vybrať pozadie sami. To sa dá spraviť napríklad spustením "
+"nejakého programu (pravdepodobne xsetroot) zo skriptu špecifikovaného v Setup= "
+"voľbe v kdmrc (pravdepodobne Xsetup)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&Uvítanie:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Toto je \"titulok\" pre okno prihlásenia KDM. Môžete sem napísať pekné "
+"privítanie alebo informáciu o operačnom systéme."
+"<p>KDM nahradí tieto znaky správnym obsahom:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> aktuálny displej</li>"
+"<li>%h -> hostiteľ, prípadne aj s doménou</li>"
+"<li>%n -> meno počítača, obvykle hostiteľ bez domény</li>"
+"<li>%s -> operačný systém</li>"
+"<li>%r -> verzia operačného systému</li>"
+"<li>%m -> typ počítača (hardware)</li>"
+"<li>%% -> znak '%'</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Plocha loga:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "Žiad&na"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Zobrazovať &hodiny"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Zobrazovať &logo"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Môžete si vybrať zobrazovanie vlastného loga (dole), hodín alebo žiadneho loga."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Logo:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Kliknutím vyberte obrázok, ktorý má KDM zobraziť. Taktiež môžete na toto "
+"tlačidlo obrázok pustiť myšou (napr. z Konquerora)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Umiestnenie:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať relatívnu pozíciu <em>stredu</em> prihlasovacieho dialógu v "
+"percentách."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<štandard>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "Š&týl GUI:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr "Tu si môžete vybrať základný štýl GUI, ktorý bude používať KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "Farebná &schéma:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr "Tu si môžete vybrať farebnú schému, ktorú bude používať KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Bez zobrazenia"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Jedna hviezdička"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Tri hviezdičky"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "&Mód zobrazenia:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr "Môžete vybrať, ako bude zobrazovať KDM heslo pri jeho zadávaní."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Locale"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "&Jazyk:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať jazyk používaný KDM. Toto nastavenie neovplyvní osobné "
+"nastavenie užívateľov, ktoré sa prejaví po prihlásení."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "bez mena"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Pri načítavaní obrázku nastala chyba:\n"
+"%1\n"
+"Obrázok nebude uložený."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Víta vás %s na %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>KDM - Vzhľad</h1> Tu je možné nastaviť základný vzhľad KDM prihlasovacieho "
+"manažéra KDM, ako je uvítací text, ikona atď."
+"<p> Pre dokonalejšie nastavenie vzhľadu použite záložky \"Písmo\" a "
+"\"Pozadie\"."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&Všeobecné:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Toto zmení písmo používané pre všetky texty v správcovi prihlásenia okrem "
+"uvítania a správ o chybách."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Zlyhania:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"Toto zmení písmo, ktoré sa používa pre správy o chbách v správcovi prihlásenia."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "&Uvítanie:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr "Toto zmení písmo používané pre privítanie v správcovi prihlásenia."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Použiť vyhladenie písiem"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Ak zapnete túto voľbu a váš X server podporuje rozšírenie Xft, písma v "
+"prihlasovacom dialógu budú vyhladené."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Umožniť vypnutie"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Lokálne:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Všetci"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Iba root"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Nikto"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Vzdialene:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Tu môžete vybrať, kto môže vypnúť počítač pomocou KDM. Možné hodnoty sú: "
+"<ul> "
+"<li><em>Všetci:</em> každý môže vypnúť počítač pomocou KDM</li> "
+"<li><em>Iba root:</em> KDM umožní vypnúť počítač iba po zadaní hesla root</li> "
+"<li><em>Nikto:</em> nikto nesmie vypnúť počítač pomocou KDM</li></ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Príkazy"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "&Vypnúť:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Príkaz pre vypnutie počítač. Obvyklá hodnota: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&Reštart:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr "Príkaz pre reštart počítača. Obvyklá hodnota: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Žiadny"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Boot manažér:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Povoliť možnosti bootu v dialógu \"Vypnúť...\"."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "Systémové &UID"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Užívateľ s UID (číselna identifikácia užívateľa) mimo tohoto rozsahu nebude "
+"zobrazený v KDM a tomto dialógu. Pamätajte že užívatelia s UID 0 (štandardne "
+"root) nebudú touto voľbou ovplyvnení a musia byť explicitne skrytý v móde "
+"\"Neskrytý\"."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Pod:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Nad:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Užívatelia"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Zobraziť zoznam"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba vybraná, KDM zobrazí zoznam užívateľov, takže užívateľ môže "
+"kliknúť na meno a obrázok miesto písania prihlasovacieho mena."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Automatické doplnenie"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba použitá, KDM bude automaticky dopĺňať mená užívateľov počas "
+"ich zadávania."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Obrátený výber"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Táto voľba určuje, ako sa vyberú užívatelia v zozname \"Zobrazení užívatelia\" "
+"a \"Automatické doplnenie\" pomocou zoznamu \"Vybraní užívatelia a skupiny\". "
+"Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení užívatelia. Inak sa vyberú "
+"neoznačení."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "&Triediť užívateľov"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba použitá, KDM bude abecedne usporiadavať zoznam užívateľov. "
+"Inak budú užívatelia zobrazený v poradí ako sa nachádzajú v súbore hesiel."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "&Vybraní užívatelia a skupiny:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Vybraní užívatelia"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM zobrazí všetkých označených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. "
+"Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Skrytí užívatelia"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM zobrazí všetkých neoznačených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. "
+"Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Užívateľský zdroj obrázkov"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Tu môžete špecifikovať, kde KDM nájde obrázky pre užívateľov. \"Administrátor\" "
+"prezentuje globálny priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. "
+"\"Užívateľ\" znamená že KDM má prečítať užívateľský $HOME/.face.icon súbor. "
+"Tieto dva výbery v strede definujú poradie ak sú dostupné oba zdroje."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Administrátor"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Administrátor, užívateľ"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Užívateľ, administrátor"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Užívateľ"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Obrázky užívateľov"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Užívateľ ku ktorému patrí obrázok."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Užívateľ:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Kliknite tu alebo sem pusťte obrázok"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Tu sa zobrazuje meno a obrázok priradený práve vybranému užívateľovi. Kliknutím "
+"na tlačidlo s obrázkom môžete vybrať iný obrázok, alebo môžete pretiahnuť "
+"obrázok na toto tlačidlo (napr. z Konquerora)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Nenastaviť"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Kliknite na toto tlačidlo pre použitie štandardného obrázku pre vybraných "
+"užívateľov v KDM."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Uložiť obrázok ako štandardný?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nastala chyba pri načítaní obrázku:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nastala chyba pri ukladaní obrázku:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Vybrať obrázok"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Upozornenie!"
+"<br>Prečítajte si pomoc!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Povoliť &automatické prihlásenie"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Zapne automatické prihlásenie. To sa bude používať iba pri grafickom prihlásení "
+"pomocou KDM. Poriadne si to rozmyslite!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Užívateľ:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Vyberte zo zoznamu automaticky prihlasovaného užívateľa."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "žiadne"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "On&eskorenie:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Oneskorenie (v sekundách) pred automatickým prihlásením. Táto vlastnosť je tiež "
+"známa ako \"časované príhlásenie\"."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "N&atrvalo"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Normálne, automatické prihlásenie sa vykoná len pri štarte KDM. Ak je táto "
+"možnosť zapnutá, automatické prihlásenie sa vykoná aj po ukončení sedenia."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Zam&knúť sedenie"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"Ak je zapnuté, autoamticky spsutené sedenie bude ihneď zamknuté (poskytnuté ako "
+"KDE sedenie). Toto môže byť použité ako super rýchle prihlásenie obmedzené na "
+"jedného užívateľa."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Automaticky vybraný užívateľ"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "Žiad&ny"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Pre&dchádzajúci"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Vybrať užívateľa ktorý bol ako posledný prihlásený. Použite to ak tento počítač "
+"je pravidelne používaný tým istým užívateľom."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "&Zadať"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Predvýber užívateľa zo zoznamu dole. Použite to ak je počítač pravidelne "
+"používaný tým istým užívateľom."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Užívateľ:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Vyberte užívateľa na predvýber pre prihlásenie. Položka je upraviteľná, takže "
+"môžete zadať aj neexistujúceho užívateľa pre zmätenie možných útočníkov."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Fokus na &heslo"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba použitá, KDM umiestni kurzor do poľa hesla namiesto poľa "
+"užívateľského mena po predvýbere užívateľa. To ušetrí jednu klávesu pri "
+"prihlásení v prípade, že sa užívateľ často nemení."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Povoliť prihlásenie &bez hesla"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba povolená, užívatelia zo zoznamu nižšie nebudú musieť zadávať "
+"heslo pri prihlasovaní. To je použiteľné len pri prihlásení pomocou KDM. "
+"Poriadne si to rozmyslite!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Nepoža&dovať heslo pre:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Označte všetkých užívateľov, ktorý sa majú prihlásiť bez hesla. Položky "
+"označené '@' sú skupiny. Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých "
+"užívateľov v skupine."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Automaticky znovu prihlásiť po spadnutí &X serveru"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, užívateľ bude automaticky znovu prihlásený v prípade, "
+"že jeho sedenie bolo prerušené pádom X serveru. Uvedomte si ale, že je "
+"nebezpečné, pretože ak niekto zamkne obrazovku inak, než integrovanou podporou "
+"v KDE, táto voľba umožní odomknutie aj obrazovky chránenej heslom."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 nevyzerá ako súbor s obrázkom.\n"
+"Prosím, použite súbory s týmito príponami:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Konfiguračný modul pre Správcu prihlásenia KDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Autori KDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Pôvodný autor"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Súčasný správca"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Správca prihlásenia</h1>Tento modul umožňuje nastavenie rôznych aspektov "
+"Správcu prihlásenia KDE, ako napríklad vzhľad a užívateľov, ktorý sa môžu "
+"prihlásiť. Uvedomte si, že zmeny môžete robiť len v prípade, že modul je "
+"spustený s právami superusera. Ak ste nespustili Ovládacie centrum KDE s týmito "
+"právami (čo je, mimochodom, absolútne správne), kliknite na tlačidlo <em>"
+"Upraviť</em> pre získanie práv superusera. Budete musieť uviesť heslo "
+"superusera."
+"<h2>Vzhľad</h2> Táto záložka umožňuje nastaviť ako má Správca prihlásenia "
+"vyzerať, ktorý jazyk a štýl GUI má používať. Nastavenie jazyka nemá vplyv na "
+"užívateľské nastavenie jazyka."
+"<h2>Písmo</h2>Tu môžete vybrať písma, ktoré má Správca prihlásenia používať pri "
+"rôznych situáciách ako je privítanie a užívateľské mená. "
+"<h2>Pozadie</h2>Ak chcete nastaviť špeciálne pozadie pre prihlásenie, môžete to "
+"urobiť tu."
+"<h2>Vypnutie</h2>Tu môžete určiť, kdo môže vypnúť alebo reštartovať počítač a "
+"či sa má nejak použiť správca štartu."
+"<h2>Používatelia</h2>Táto záložka umožňuje vybrať, ktorých užívateľov bude "
+"Správca prihlásenia ponúkať pre prihlásenie."
+"<h2>Pohodlie</h2>Tu je možné nastaviť užívateľa, ktorý má byť automaticky "
+"prihlásený, zoznam užívateľov, ktorí nemusia zadávať heslo a iné vymoženosti "
+"pre lenivých ľudí. ;-)"
+"<br>Uvedomte si, že tieto nastavenia sú už z princípu bezpečnostné diery, takže "
+"si ich použitie dobre rozmyslite."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Vzhľad"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Písmo"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&Pozadie"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Vypnutie"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "Po&užívatelia"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Po&hodlie"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "visnovsky@kde.org"